1 # Translation of gst-plugins-base to French
2 # Copyright (C) 2003-2011 GStreamer core team
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
6 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011.
7 # Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015-2016, 2019.
11 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2019-09-03 20:19+0200\n"
15 "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
16 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
24 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
25 msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique pour la lecture en mode mono."
27 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
28 msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique pour la lecture en mode stéréo."
31 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
33 "Impossible d’utiliser le périphérique pour la lecture en mode %d voie(s)."
36 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
39 "Impossible d’utiliser le périphérique audio pour la lecture. Celui-ci est "
40 "occupé par une autre application."
42 msgid "Could not open audio device for playback."
43 msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique audio pour la lecture."
45 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
47 "Erreur de sortie vers le périphérique audio. Le périphérique a été "
50 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
52 "Impossible d’utiliser le périphérique pour l’enregistrement en mode mono."
54 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
56 "Impossible d’utiliser le périphérique pour l’enregistrement en mode stéréo."
59 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
61 "Impossible d’utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode %d "
65 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
68 "Impossible d’utiliser le périphérique audio pour l’enregistrement. Celui-ci "
69 "est occupé par une autre application."
71 msgid "Could not open audio device for recording."
72 msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique audio pour l’enregistrement."
74 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
76 "Erreur d’enregistrement de puis le périphèrique audio. Le périphèrique a été "
79 msgid "Could not open CD device for reading."
80 msgstr "Impossible d’utiliser le lecteur CD pour la lecture."
82 msgid "Could not seek CD."
83 msgstr "Impossible de rechercher sur le CD."
85 msgid "Could not read CD."
86 msgstr "Impossible de lire le CD."
88 msgid "Could not determine type of stream"
89 msgstr "Impossible de déterminer le type de flux"
91 msgid "This appears to be a text file"
92 msgstr "Ce fichier semble être un fichier texte"
95 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
96 msgstr "Élément « %s » manquant — Vérifiez votre installation de GStreamer."
98 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
99 msgstr "Impossible de créer un élément « uridecodebin »."
101 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
102 msgstr "Impossible de créer un élément « uridecodebin3 »."
105 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
106 msgstr "Les éléments autovideosink et %s sont tous deux manquants."
108 msgid "The autovideosink element is missing."
109 msgstr "L'élément autovideosink est manquant."
112 msgid "Configured videosink %s is not working."
113 msgstr "L’élément videosink %s configuré ne fonctionne pas."
116 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
117 msgstr "Les éléments autovideosink et %s ne fonctionnent pas."
119 msgid "The autovideosink element is not working."
120 msgstr "L’élément autovideosink ne fonctionne pas."
122 msgid "Custom text sink element is not usable."
123 msgstr "L’élément récepteur de text personnalisé n’est pas utilisable."
125 msgid "No volume control found"
126 msgstr "Aucun contrôle de volume trouvé"
129 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
130 msgstr "Les éléments autoaudiosink et %s sont tous deux manquants."
132 msgid "The autoaudiosink element is missing."
133 msgstr "L'élément autoaudiosink est manquant."
136 msgid "Configured audiosink %s is not working."
137 msgstr "L’élément autoaudiosink %s configuré ne fonctionne pas."
140 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
141 msgstr "Les éléments autoaudiosink et %s ne fonctionnent pas."
143 msgid "The autoaudiosink element is not working."
144 msgstr "L’élément autoaudiosink ne fonctionne pas."
146 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
147 msgstr "Impossible de lire un fichier texte sans vidéo ou aperçus."
150 msgid "No decoder available for type '%s'."
151 msgstr "Aucun décodeur n’est disponible pour le type « %s »."
153 msgid "No URI specified to play from."
154 msgstr "Aucun URI source indiquée pour la lecture."
157 msgid "Invalid URI \"%s\"."
158 msgstr "URI « %s » non valide."
160 msgid "This stream type cannot be played yet."
161 msgstr "Ce type de flux ne peut pas encore être lu."
164 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
165 msgstr "Aucun gestionnaire d’URI implémenté pour « %s »."
167 msgid "Source element is invalid."
168 msgstr "Élément source non valide."
171 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
172 msgstr "Erreur lors de l’envoi de données vers « %s:%d »."
174 msgid "Can't record audio fast enough"
175 msgstr "Impossible d’enregistrer assez rapidement les données audio"
177 msgid "This CD has no audio tracks"
178 msgstr "Ce CD ne contient aucune piste audio"
180 msgid "failed to draw pattern"
181 msgstr "Tracer du motif en échec"
183 msgid "A GL error occurred"
184 msgstr "Erreur de rendu GL"
186 msgid "format wasn't negotiated before get function"
187 msgstr "le format n'a pas été négocié avant l'appel de fonction"
190 msgstr "Étiquette ID3"
193 msgstr "Étiquette APE"
195 msgid "ICY internet radio"
196 msgstr "Radio Internet ICY"
198 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
199 msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)"
201 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
202 msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
204 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
205 msgstr "TTA (Lossless True Audio)"
207 msgid "Windows Media Speech"
208 msgstr "Windows Media Speech"
210 msgid "CYUV Lossless"
211 msgstr "CYUV sans perte"
216 msgid "Lossless MSZH"
217 msgstr "MSZH sans perte"
219 # http://fr.wikipedia.org/wiki/Run-length_encoding
220 msgid "Run-length encoding"
221 msgstr "Codage par plages"
223 #. subtitle formats with static descriptions
227 #. FIXME: add variant field to typefinder?
231 msgid "MPL2 subtitle format"
232 msgstr "Format de sous-titres MPL2"
234 msgid "DKS subtitle format"
235 msgstr "Format de sous-titres DKS"
237 msgid "QTtext subtitle format"
238 msgstr "Format de sous-titres QTtext"
240 msgid "Sami subtitle format"
241 msgstr "Format de sous-titres Sami"
243 msgid "TMPlayer subtitle format"
244 msgstr "Format de sous-titres TMPlayer"
246 msgid "CEA 608 Closed Caption"
247 msgstr "Sous-titres CEA 608"
249 msgid "CEA 708 Closed Caption"
250 msgstr "Sous-titres CEA 708"
252 msgid "Kate subtitle format"
253 msgstr "Format de sous-titres Kate"
255 msgid "WebVTT subtitle format"
256 msgstr "Format de sous-titres WebVTT"
258 msgid "Uncompressed video"
259 msgstr "Video non compressée"
261 msgid "Uncompressed gray"
262 msgstr "Niveaux de gris non compressés"
265 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
266 msgstr "YUV empaqueté %s non compressé"
269 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
270 msgstr "YUV semi-planaire %s non compressé"
273 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
274 msgstr "YUV planaire %s non compressé"
277 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
278 msgstr "%2$s %1$d bits en palette non compressé"
281 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
282 msgstr "%2$s %1$d bits non compressé"
285 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
286 msgstr "MPEG-4 DivX version %d"
288 msgid "Uncompressed audio"
289 msgstr "Audio non compressé"
292 msgid "Raw %d-bit %s audio"
293 msgstr "Audio brut %2$s %1$d bits"
295 msgid "Audio CD source"
296 msgstr "Source CD audio"
301 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
302 msgstr "Source RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
304 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
305 msgstr "Source protocole MMS (Microsoft Media Server)"
307 #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
308 #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
309 #. * the protocol to the middle or end of the string)
311 msgid "%s protocol source"
312 msgstr "Source protocole %s"
315 msgid "%s video RTP depayloader"
316 msgstr "Depayloader RTP vidéo %s"
319 msgid "%s audio RTP depayloader"
320 msgstr "Depayloader RTP audio %s"
323 msgid "%s RTP depayloader"
324 msgstr "Depayloader RTP %s"
328 msgstr "Démultiplexeur %s"
335 msgid "%s video RTP payloader"
336 msgstr "Payloader RTP vidéo %s"
339 msgid "%s audio RTP payloader"
340 msgstr "Payloader RTP audio %s"
343 msgid "%s RTP payloader"
344 msgstr "Payloader RTP %s"
348 msgstr "Multiplexeur %s"
355 msgid "GStreamer element %s"
356 msgstr "Élément GStreamer %s"
358 msgid "Unknown source element"
359 msgstr "Élément source inconnu"
361 msgid "Unknown sink element"
362 msgstr "Élément d’entrée inconnu"
364 msgid "Unknown element"
365 msgstr "Élément inconnu"
367 msgid "Unknown decoder element"
368 msgstr "Élément décodeur inconnu"
370 msgid "Unknown encoder element"
371 msgstr "Élément codeur inconnu"
373 #. we should really never get here, but we better still return
374 #. * something if we do
375 msgid "Plugin or element of unknown type"
376 msgstr "Greffon ou élément de type inconnu"
378 msgid "Failed to read tag: not enough data"
379 msgstr "Échec de lecture de l’étiquette : données insuffisantes"
382 msgstr "identifiant de piste"
384 msgid "MusicBrainz track ID"
385 msgstr "identifiant de piste MusicBrainz"
388 msgstr "identifiant d’artiste"
390 msgid "MusicBrainz artist ID"
391 msgstr "identifiant d’artiste MusicBrainz"
394 msgstr "identifiant d’album"
396 msgid "MusicBrainz album ID"
397 msgstr "identifiant d’album MusicBrainz"
399 msgid "album artist ID"
400 msgstr "identifiant d’artiste de l’album"
402 msgid "MusicBrainz album artist ID"
403 msgstr "identifiant d’artiste de l’album MusicBrainz"
405 msgid "release group ID"
409 msgid "MusicBrainz release group ID"
410 msgstr "identifiant de piste MusicBrainz"
413 msgid "release track ID"
414 msgstr "identifiant de piste"
417 msgid "MusicBrainz release track ID"
418 msgstr "identifiant de piste MusicBrainz"
421 msgstr "identifiant TRM de piste"
423 msgid "MusicBrainz TRM ID"
424 msgstr "identifiant TRM MusicBrainz"
429 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
432 msgid "capturing shutter speed"
433 msgstr "vitesse d’obturation de la capture"
435 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
436 msgstr "Vitesse d’obturation utilisée lors de la capture de l’image (en s)"
438 # http://www.blog-couleur.com/?Qu-est-ce-que-l-ouverture-en
439 msgid "capturing focal ratio"
440 msgstr "Focal de capture"
442 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
443 msgstr "Focal (nombre décimal) utilisée lors de la capture de l’image"
445 msgid "capturing focal length"
446 msgstr "distance focale de la capture"
448 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
450 "Distance focale de l’optique utilisée pour la capture de l’image (en mm)"
452 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
453 msgstr "distance focale de la capture équivalente à 35 mm"
456 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
458 "Distance focale de l’optique équivalente à 35 mm, utilisée pour la capture "
461 msgid "capturing digital zoom ratio"
462 msgstr "valeur du zoom numérique de la capture"
464 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
465 msgstr "Valeur du zoom numérique utilisé lors de la capture de l’image"
467 msgid "capturing iso speed"
468 msgstr "sensibilité ISO de la capture"
470 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
471 msgstr "La sensibilité ISO utilisée lors de la capture de l’image"
473 msgid "capturing exposure program"
474 msgstr "programme d’exposition de la capture"
476 msgid "The exposure program used when capturing an image"
477 msgstr "Le programme d’exposition utilisé lors de la capture de l’image"
479 msgid "capturing exposure mode"
480 msgstr "mode d’exposition de la capture"
482 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
483 msgstr "Le mode d'exposition utilisé lors de la capture de l’image"
485 msgid "capturing exposure compensation"
486 msgstr "compensation d’exposition de la capture"
488 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
489 msgstr "La compensation d'exposition utilisée lors de la capture de l’image"
491 msgid "capturing scene capture type"
492 msgstr "type de mode scène de la capture"
494 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
495 msgstr "Le mode scène utilisé lors de la capture de l’image"
497 msgid "capturing gain adjustment"
498 msgstr "ajustement du gain de la capture"
500 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
501 msgstr "L'ajustement général du gain appliqué à une image"
503 msgid "capturing white balance"
504 msgstr "balance des blancs de la capture"
506 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
507 msgstr "Le mode de balance des blancs défini lors de la capture d’une image"
509 msgid "capturing contrast"
510 msgstr "contraste de la capture"
512 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
514 "La direction du traitement de contraste appliqué lors de la capture d’une "
517 msgid "capturing saturation"
518 msgstr "saturation de la capture"
520 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
522 "La direction du traitement de saturation appliqué lors de la capture d’une "
525 msgid "capturing sharpness"
526 msgstr "netteté de la capture"
528 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
530 "La direction du traitement de netteté appliqué lors de la capture d’une image"
532 msgid "capturing flash fired"
533 msgstr "flash utilisé pour la capture"
535 msgid "If the flash fired while capturing an image"
536 msgstr "Indique si le flash a été utilisé pour capturer une image"
538 msgid "capturing flash mode"
539 msgstr "mode de flash de la capture"
541 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
542 msgstr "Le mode de flash sélectionné lors de la capture d’une image"
544 msgid "capturing metering mode"
545 msgstr "mode de mesure de la capture"
548 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
550 "Le mode de mesure utilisé lors de l’évaluation de l’exposition pour la "
551 "capture d’une image"
553 msgid "capturing source"
554 msgstr "source de capture"
556 msgid "The source or type of device used for the capture"
557 msgstr "La source ou le type d’appareil utilisé pour la capture"
559 msgid "image horizontal ppi"
560 msgstr "ppp horizontal de l'image"
562 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
564 "Densité de pixels horizontale annoncée par le média (image/vidéo), en points "
567 msgid "image vertical ppi"
568 msgstr "ppp vertical de l'image"
570 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
572 "Densité de pixels verticale annoncée par le média (image/vidéo), en points "
578 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
579 msgstr "frame tag id3v2 non analysé"
582 msgstr "Clef-musicale"
584 msgid "Initial key in which the sound starts"
585 msgstr "Clef initiale dans laquelle démarre le son"
587 msgid "Print version information and exit"
588 msgstr "Affiche la version et quit"
591 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
594 "Ne pas quitter après l’affichage de la liste initiale des périphèriques, "
595 "mais attendre l’ajout ou la suppression de périphèriques."
597 msgid "Include devices from hidden device providers."
601 msgid "Volume: %.0f%%"
602 msgstr "Volume : %.0f%%"
611 msgstr "Mise en cache…"
613 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
614 msgstr "Horloge perdu, sélection d’une nouvelle\n"
616 msgid "Reached end of play list."
617 msgstr "Liste de lecture terminée."
623 msgid "Now playing %s\n"
624 msgstr "Lecture en cours de %s\n"
627 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
628 msgstr "Fin de piste, préparation du titre suivant : %s"
631 msgid "Playback rate: %.2f"
632 msgstr "Vitesse de lecture : %.2f"
635 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
636 msgstr "Impossible de modifier la vitesse de lecture à %.2f"
641 msgid "pause/unpause"
642 msgstr "pause / lecture"
654 msgstr "lire la suivante"
659 msgid "play previous"
660 msgstr "lire la précédente"
663 msgstr "chercher en avant"
665 msgid "seek backward"
666 msgstr "chercher en arrière"
669 msgstr "augmenter le volume"
672 msgstr "baisser le volume"
674 msgid "toggle audio mute on/off"
677 msgid "increase playback rate"
678 msgstr "augmenter la vitesse de lecture"
680 msgid "decrease playback rate"
681 msgstr "baisser la vitesse de lecture"
683 msgid "change playback direction"
684 msgstr "modifier le sens de lecture"
686 msgid "enable/disable trick modes"
687 msgstr "activer / désactiver les astuces"
689 msgid "change audio track"
690 msgstr "modifier la piste audio"
692 msgid "change video track"
693 msgstr "modifier la piste vidéo"
695 msgid "change subtitle track"
696 msgstr "modifier la piste de sous-titre"
698 msgid "seek to beginning"
699 msgstr "chercher depuis le début"
701 msgid "show keyboard shortcuts"
702 msgstr "afficher les raccourcis clavier"
704 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
705 msgstr "Mode interactif — commandes clavier :"
707 msgid "Output status information and property notifications"
708 msgstr "Afficher des informations sur l’état et les notifications de propriété"
710 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
712 "Contrôler le comportement de lecture en modifiant la pripriété du "
713 "« drapeau » playbin"
715 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
716 msgstr "Récepteur vidéo à utiliser (autovideosink par défaut)"
718 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
719 msgstr "Récepteur audio à utiliser (autoaudiosink par défaut)"
721 msgid "Enable gapless playback"
722 msgstr "Activer la lecture sans blanc"
724 msgid "Shuffle playlist"
725 msgstr "Mélanger les morceaux"
727 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
728 msgstr "Désactiver les commandes interactives au clavier"
733 msgid "Start position in seconds."
736 msgid "Playlist file containing input media files"
737 msgstr "Fichier de lecture contenant des fichiers de media d’entrée"
739 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
742 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
743 msgstr "Ne pas afficher de message en sortie (sauf les erreurs)"
745 msgid "Use playbin3 pipeline"
746 msgstr "Utiliser un pipeline playbin3"
748 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
750 "(la valeur par défaut dépend de la variable d'environnement USE_PLAYBIN)"
753 "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
754 "(gapless is ignored)"
756 "Continuer à afficher la dernière frame après la fin de lecture jusqu'à la "
757 "fin de programme ou une nouvelle commande de lecture (la lecture sans blanc "
761 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
762 msgstr "Usage : %s FICHIER1|URI1 [FICHIER2|URI2] [FICHIER3|URI3] …"
764 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
765 msgstr "Vous devez fournir au moins un nom de fichier ou une URI à lire."
767 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
768 msgstr "Pressez k pour voir la liste des raccourcis clavier.\n"