cb771b2dd02f642d3e610ec03a37ba7bc6217818
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-base / po / eu.po
1 # translation of gst-plugins-base.master.po to Basque
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 #
5 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009, 2010.
6 # Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.26.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-03-25 12:32+0100\n"
13 "Last-Translator: Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>\n"
14 "Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: eu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "Ezin izan da gailua ireki mono moduan erreproduzitzeko."
25
26 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 msgstr "Ezin izan da gailua ireki estereo moduan erreproduzitzeko."
28
29 #, c-format
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31 msgstr "Ezin izan da gailua ireki %d kanaleko moduan erreproduzitzeko."
32
33 msgid ""
34 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
35 "application."
36 msgstr ""
37 "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Beste aplikazio batek "
38 "darabil gailua."
39
40 msgid "Could not open audio device for playback."
41 msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko."
42
43 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
44 msgstr ""
45
46 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
47 msgstr "Ezin izan da gailua ireki mono moduan grabatzeko."
48
49 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
50 msgstr "Ezin izan da gailua ireki estereo moduan grabatzeko."
51
52 #, c-format
53 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
54 msgstr "Ezin izan da gailua ireki %d kanaleko moduan grabatzeko."
55
56 msgid ""
57 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
58 "application."
59 msgstr ""
60 "Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko. Beste aplikazio batek "
61 "darabil gailua."
62
63 msgid "Could not open audio device for recording."
64 msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko."
65
66 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
67 msgstr ""
68
69 msgid "Could not open CD device for reading."
70 msgstr "Ezin izan da CD gailua ireki irakurtzeko."
71
72 msgid "Could not seek CD."
73 msgstr "Ezin izan da CDan bilatu."
74
75 msgid "Could not read CD."
76 msgstr "Ezin izan da CDa irakurri."
77
78 msgid "Could not determine type of stream"
79 msgstr "Ezin izan da korronte mota zehaztu"
80
81 msgid "This appears to be a text file"
82 msgstr "Testu-fitxategia dela dirudi"
83
84 #, c-format
85 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
86 msgstr "'%s' elementua falta da. Begiratu GStreamer ondo instalatua dagoen."
87
88 #, fuzzy
89 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
90 msgstr "Ezin izan da sortu \"decodebin\" elementua."
91
92 #, fuzzy
93 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
94 msgstr "Ezin izan da sortu \"decodebin\" elementua."
95
96 #, c-format
97 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
98 msgstr "Autovideosink eta %s elementuak, biak, falta dira."
99
100 msgid "The autovideosink element is missing."
101 msgstr "Autovideosink elementua falta da."
102
103 #, c-format
104 msgid "Configured videosink %s is not working."
105 msgstr "Konfiguratutako %s videosink ez da lanean ari."
106
107 #, c-format
108 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
109 msgstr "Autovideosink eta %s elementuak, biak, ez dira lanean ari."
110
111 msgid "The autovideosink element is not working."
112 msgstr "Autovideosink elementua ez da lanean ari."
113
114 msgid "Custom text sink element is not usable."
115 msgstr "Helburuko testu pertsonalizatua ez dago erabilgarri."
116
117 msgid "No volume control found"
118 msgstr "Ez da bolumenaren kontrolik aurkitu"
119
120 #, c-format
121 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
122 msgstr "Autoaudiosink eta %s elementuak, biak, falta dira."
123
124 msgid "The autoaudiosink element is missing."
125 msgstr "Autoaudiosink falta da."
126
127 #, c-format
128 msgid "Configured audiosink %s is not working."
129 msgstr "Konfiguratutako %s audiosink ez da lanean ari."
130
131 #, c-format
132 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
133 msgstr "Autoaudiosink eta %s elementuak, biak, ez dira lanean ari."
134
135 msgid "The autoaudiosink element is not working."
136 msgstr "Autoaudiosink elementua ez da lanean ari."
137
138 #, fuzzy
139 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
140 msgstr ""
141 "Ezin da bideo edo bisualizaziorik gabeko testu-fitxategi bat erreproduzitu."
142
143 #, c-format
144 msgid "No decoder available for type '%s'."
145 msgstr "Ez dago deskodetzaile erabilgarririk '%s' motarentzat."
146
147 msgid "No URI specified to play from."
148 msgstr "Ez da URIrik zehaztu irakurtzeko."
149
150 #, c-format
151 msgid "Invalid URI \"%s\"."
152 msgstr "\"%s\" URI baliogabea."
153
154 msgid "This stream type cannot be played yet."
155 msgstr "Oraindik ezin da erreproduzitu korronte mota hori."
156
157 #, c-format
158 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
159 msgstr "Ez da URI maneiatzailerik ezarri \"%s\"(r)entzat."
160
161 msgid "Source element is invalid."
162 msgstr "Iturburuko elementua baliogabea da."
163
164 #, c-format
165 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
166 msgstr "Errorea gertatu da datuak \"%s:%d\"(e)ra bidaltzean."
167
168 msgid "Can't record audio fast enough"
169 msgstr "Ezin da behar bezain bizkor grabatu audioa"
170
171 msgid "This CD has no audio tracks"
172 msgstr "CD honek ez du audio-pistarik"
173
174 msgid "failed to draw pattern"
175 msgstr ""
176
177 msgid "A GL error occurred"
178 msgstr ""
179
180 msgid "format wasn't negotiated before get function"
181 msgstr ""
182
183 msgid "ID3 tag"
184 msgstr "ID3 etiketa"
185
186 msgid "APE tag"
187 msgstr "APE etiketa"
188
189 msgid "ICY internet radio"
190 msgstr "ICY interneteko irratia"
191
192 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
193 msgstr "Apple-ren galerarik gabeko audioa (ALAC)"
194
195 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
196 msgstr "Galerarik gabeko audio-kodek librea (FLAC)"
197
198 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
199 msgstr "Galerarik gabeko True audioa (TTA)"
200
201 msgid "Windows Media Speech"
202 msgstr "Windows Media Speech"
203
204 msgid "CYUV Lossless"
205 msgstr "Galerarik gabeko CYUV"
206
207 msgid "FFMpeg v1"
208 msgstr "FFMpeg 1.b"
209
210 msgid "Lossless MSZH"
211 msgstr "Galerarik gabeko MSZH"
212
213 msgid "Run-length encoding"
214 msgstr "Run-length kodeketa"
215
216 #. subtitle formats with static descriptions
217 msgid "Timed Text"
218 msgstr ""
219
220 #. FIXME: add variant field to typefinder?
221 msgid "Subtitle"
222 msgstr ""
223
224 #, fuzzy
225 msgid "MPL2 subtitle format"
226 msgstr "TMPlayer azpititulu-formatua"
227
228 #, fuzzy
229 msgid "DKS subtitle format"
230 msgstr "Sami azpititulu-formatua"
231
232 #, fuzzy
233 msgid "QTtext subtitle format"
234 msgstr "'Kate' azpititulu-formatua"
235
236 msgid "Sami subtitle format"
237 msgstr "Sami azpititulu-formatua"
238
239 msgid "TMPlayer subtitle format"
240 msgstr "TMPlayer azpititulu-formatua"
241
242 msgid "CEA 608 Closed Caption"
243 msgstr ""
244
245 msgid "CEA 708 Closed Caption"
246 msgstr ""
247
248 msgid "Kate subtitle format"
249 msgstr "'Kate' azpititulu-formatua"
250
251 #, fuzzy
252 msgid "WebVTT subtitle format"
253 msgstr "'Kate' azpititulu-formatua"
254
255 #, fuzzy
256 msgid "Uncompressed video"
257 msgstr "Konprimitu gabeko YUV"
258
259 #, fuzzy
260 msgid "Uncompressed gray"
261 msgstr "Konprimitu gabeko irudi grisa"
262
263 #, fuzzy, c-format
264 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
265 msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:2 paketatua"
266
267 #, fuzzy, c-format
268 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
269 msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:0 planarra"
270
271 #, fuzzy, c-format
272 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
273 msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:0 planarra"
274
275 #, c-format
276 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
277 msgstr "Konprimitu gabeko paleta moduko %d biteko %s"
278
279 #, fuzzy, c-format
280 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
281 msgstr "Konprimitu gabeko paleta moduko %d biteko %s"
282
283 #, c-format
284 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
285 msgstr "DivX MPEG-4 %d. bertsioa"
286
287 #, fuzzy
288 msgid "Uncompressed audio"
289 msgstr "Konprimitu gabeko YUV"
290
291 #, fuzzy, c-format
292 msgid "Raw %d-bit %s audio"
293 msgstr "%d biteko prozesatu gabeko PCM audioa"
294
295 msgid "Audio CD source"
296 msgstr "Audio CDaren iturburua"
297
298 msgid "DVD source"
299 msgstr "DVD iturburua"
300
301 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
302 msgstr "Denbora errealeko transmisio-protokoloaren (RTSP) iturburua"
303
304 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
305 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokoloaren iturburua"
306
307 #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
308 #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
309 #. * the protocol to the middle or end of the string)
310 #, c-format
311 msgid "%s protocol source"
312 msgstr "%s protokolo-ituruburua"
313
314 #, c-format
315 msgid "%s video RTP depayloader"
316 msgstr "%s bideoaren RTP depayloader-a"
317
318 #, c-format
319 msgid "%s audio RTP depayloader"
320 msgstr "%s audiooaren RTP depayloader-a"
321
322 #, c-format
323 msgid "%s RTP depayloader"
324 msgstr "%s RTP depayloader-a"
325
326 #, c-format
327 msgid "%s demuxer"
328 msgstr "%s demultiplexadorea"
329
330 #, c-format
331 msgid "%s decoder"
332 msgstr "%s deskodetzailea"
333
334 #, c-format
335 msgid "%s video RTP payloader"
336 msgstr "%s bideoaren RTP payloader-a"
337
338 #, c-format
339 msgid "%s audio RTP payloader"
340 msgstr "%s audiooaren RTP payloader-a"
341
342 #, c-format
343 msgid "%s RTP payloader"
344 msgstr "%s RTP payloader-a"
345
346 #, c-format
347 msgid "%s muxer"
348 msgstr "%s multiplexadorea"
349
350 #, c-format
351 msgid "%s encoder"
352 msgstr "%s kodetzailea"
353
354 #, c-format
355 msgid "GStreamer element %s"
356 msgstr "%s GStreamer elementua"
357
358 msgid "Unknown source element"
359 msgstr "Iturburu-elementu ezezaguna"
360
361 msgid "Unknown sink element"
362 msgstr "Kolektore-elementu ezezaguna"
363
364 msgid "Unknown element"
365 msgstr "Elementu ezezaguna"
366
367 msgid "Unknown decoder element"
368 msgstr "Deskodetzailearen elementu ezezaguna"
369
370 msgid "Unknown encoder element"
371 msgstr "Kodetzailearen elementu ezezaguna"
372
373 #. we should really never get here, but we better still return
374 #. * something if we do
375 msgid "Plugin or element of unknown type"
376 msgstr "Mota ezezaguneko plugina edo elementua"
377
378 msgid "Failed to read tag: not enough data"
379 msgstr "Huts egin du etiketa irakurtzean: ez dago nahikoa daturik"
380
381 msgid "track ID"
382 msgstr "pistaren IDa"
383
384 msgid "MusicBrainz track ID"
385 msgstr "MusicBrainz pistaren IDa"
386
387 msgid "artist ID"
388 msgstr "interpretearen IDa"
389
390 msgid "MusicBrainz artist ID"
391 msgstr "MusicBrainz interpretearen IDa"
392
393 msgid "album ID"
394 msgstr "albumaren IDa"
395
396 msgid "MusicBrainz album ID"
397 msgstr "MusicBrainz albumaren IDa"
398
399 msgid "album artist ID"
400 msgstr "albumaren interpretearen IDa"
401
402 msgid "MusicBrainz album artist ID"
403 msgstr "MusicBrainz albumaren interpretearen IDa"
404
405 msgid "release group ID"
406 msgstr ""
407
408 #, fuzzy
409 msgid "MusicBrainz release group ID"
410 msgstr "MusicBrainz pistaren IDa"
411
412 #, fuzzy
413 msgid "release track ID"
414 msgstr "pistaren IDa"
415
416 #, fuzzy
417 msgid "MusicBrainz release track ID"
418 msgstr "MusicBrainz pistaren IDa"
419
420 msgid "track TRM ID"
421 msgstr "pistaren TRM IDa"
422
423 msgid "MusicBrainz TRM ID"
424 msgstr "MusicBrainz TRM IDa"
425
426 msgid "AcoustID ID"
427 msgstr ""
428
429 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
430 msgstr ""
431
432 msgid "capturing shutter speed"
433 msgstr ""
434
435 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
436 msgstr ""
437
438 msgid "capturing focal ratio"
439 msgstr ""
440
441 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
442 msgstr ""
443
444 msgid "capturing focal length"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
448 msgstr ""
449
450 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
451 msgstr ""
452
453 msgid ""
454 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
455 msgstr ""
456
457 msgid "capturing digital zoom ratio"
458 msgstr ""
459
460 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
461 msgstr ""
462
463 msgid "capturing iso speed"
464 msgstr ""
465
466 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
467 msgstr ""
468
469 msgid "capturing exposure program"
470 msgstr ""
471
472 msgid "The exposure program used when capturing an image"
473 msgstr ""
474
475 msgid "capturing exposure mode"
476 msgstr ""
477
478 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
479 msgstr ""
480
481 msgid "capturing exposure compensation"
482 msgstr ""
483
484 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
485 msgstr ""
486
487 msgid "capturing scene capture type"
488 msgstr ""
489
490 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
491 msgstr ""
492
493 msgid "capturing gain adjustment"
494 msgstr ""
495
496 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
497 msgstr ""
498
499 msgid "capturing white balance"
500 msgstr ""
501
502 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
503 msgstr ""
504
505 msgid "capturing contrast"
506 msgstr ""
507
508 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
509 msgstr ""
510
511 msgid "capturing saturation"
512 msgstr ""
513
514 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
515 msgstr ""
516
517 msgid "capturing sharpness"
518 msgstr ""
519
520 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
521 msgstr ""
522
523 msgid "capturing flash fired"
524 msgstr ""
525
526 msgid "If the flash fired while capturing an image"
527 msgstr ""
528
529 msgid "capturing flash mode"
530 msgstr ""
531
532 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
533 msgstr ""
534
535 msgid "capturing metering mode"
536 msgstr ""
537
538 msgid ""
539 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
540 msgstr ""
541
542 msgid "capturing source"
543 msgstr ""
544
545 msgid "The source or type of device used for the capture"
546 msgstr ""
547
548 msgid "image horizontal ppi"
549 msgstr ""
550
551 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
552 msgstr ""
553
554 msgid "image vertical ppi"
555 msgstr ""
556
557 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
558 msgstr ""
559
560 msgid "ID3v2 frame"
561 msgstr ""
562
563 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
564 msgstr ""
565
566 msgid "musical-key"
567 msgstr ""
568
569 msgid "Initial key in which the sound starts"
570 msgstr ""
571
572 msgid "Print version information and exit"
573 msgstr ""
574
575 msgid ""
576 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
577 "added/removed."
578 msgstr ""
579
580 msgid "Include devices from hidden device providers."
581 msgstr ""
582
583 #, c-format
584 msgid "Volume: %.0f%%"
585 msgstr ""
586
587 msgid "Mute: on"
588 msgstr ""
589
590 msgid "Mute: off"
591 msgstr ""
592
593 msgid "Buffering..."
594 msgstr ""
595
596 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
597 msgstr ""
598
599 msgid "Reached end of play list."
600 msgstr ""
601
602 msgid "Paused"
603 msgstr ""
604
605 #, c-format
606 msgid "Now playing %s\n"
607 msgstr ""
608
609 #, c-format
610 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
611 msgstr ""
612
613 #, c-format
614 msgid "Playback rate: %.2f"
615 msgstr ""
616
617 #, fuzzy, c-format
618 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
619 msgstr "Ezin izan da gailua ireki estereo moduan erreproduzitzeko."
620
621 msgid "space"
622 msgstr ""
623
624 msgid "pause/unpause"
625 msgstr ""
626
627 msgid "q or ESC"
628 msgstr ""
629
630 msgid "quit"
631 msgstr ""
632
633 msgid "> or n"
634 msgstr ""
635
636 msgid "play next"
637 msgstr ""
638
639 msgid "< or b"
640 msgstr ""
641
642 msgid "play previous"
643 msgstr ""
644
645 msgid "seek forward"
646 msgstr ""
647
648 msgid "seek backward"
649 msgstr ""
650
651 msgid "volume up"
652 msgstr ""
653
654 msgid "volume down"
655 msgstr ""
656
657 msgid "toggle audio mute on/off"
658 msgstr ""
659
660 msgid "increase playback rate"
661 msgstr ""
662
663 msgid "decrease playback rate"
664 msgstr ""
665
666 msgid "change playback direction"
667 msgstr ""
668
669 msgid "enable/disable trick modes"
670 msgstr ""
671
672 #, fuzzy
673 msgid "change audio track"
674 msgstr "CD honek ez du audio-pistarik"
675
676 msgid "change video track"
677 msgstr ""
678
679 #, fuzzy
680 msgid "change subtitle track"
681 msgstr "'Kate' azpititulu-formatua"
682
683 msgid "seek to beginning"
684 msgstr ""
685
686 msgid "show keyboard shortcuts"
687 msgstr ""
688
689 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
690 msgstr ""
691
692 msgid "Output status information and property notifications"
693 msgstr ""
694
695 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
696 msgstr ""
697
698 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
699 msgstr ""
700
701 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
702 msgstr ""
703
704 msgid "Enable gapless playback"
705 msgstr ""
706
707 msgid "Shuffle playlist"
708 msgstr ""
709
710 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
711 msgstr ""
712
713 msgid "Volume"
714 msgstr ""
715
716 msgid "Start position in seconds."
717 msgstr ""
718
719 msgid "Playlist file containing input media files"
720 msgstr ""
721
722 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
723 msgstr ""
724
725 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
726 msgstr ""
727
728 msgid "Use playbin3 pipeline"
729 msgstr ""
730
731 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
732 msgstr ""
733
734 msgid ""
735 "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
736 "(gapless is ignored)"
737 msgstr ""
738
739 #, c-format
740 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
741 msgstr ""
742
743 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
744 msgstr ""
745
746 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
747 msgstr ""
748
749 #~ msgid "Master"
750 #~ msgstr "Maisua"
751
752 #~ msgid "Bass"
753 #~ msgstr "Baxua"
754
755 #~ msgid "Treble"
756 #~ msgstr "Altua"
757
758 #~ msgid "PCM"
759 #~ msgstr "PCM"
760
761 #~ msgid "Synth"
762 #~ msgstr "Sintetizadorea"
763
764 #~ msgid "Line-in"
765 #~ msgstr "Linea-sarrera"
766
767 #~ msgid "CD"
768 #~ msgstr "CDa"
769
770 #~ msgid "Microphone"
771 #~ msgstr "Mikrofonoa"
772
773 #~ msgid "PC Speaker"
774 #~ msgstr "Ordenagailuko bozgorailua"
775
776 #~ msgid "Playback"
777 #~ msgstr "Erreproduzitzea"
778
779 #~ msgid "Capture"
780 #~ msgstr "Kapturatzea"
781
782 #, c-format
783 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
784 #~ msgstr "Ezin izan da \"%s\" vfs fitxategia ireki idazteko: %s."
785
786 #~ msgid "No filename given"
787 #~ msgstr "Ez da fitxategi-izenik eman"
788
789 #, c-format
790 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
791 #~ msgstr "Ezin izan da itxi \"%s\" vfs fitxategia."
792
793 #, c-format
794 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
795 #~ msgstr "Errorea gertatu da \"%s\" fitxategian idaztean."
796
797 #~ msgid "Internal data stream error."
798 #~ msgstr "Datu-korrontearen barne-errorea."
799
800 #, c-format
801 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
802 #~ msgstr ""
803 #~ "%s plugina behar da korronte hori erreproduzitzeko, baina ez dago "
804 #~ "instalatua."
805
806 #, c-format
807 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
808 #~ msgstr ""
809 #~ "Azpitituluen \"%s\" URIa ez da baliozkoa. Azpitituluak desgaitu egin dira."
810
811 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
812 #~ msgstr "Oraindik ezin dira erreproduzitu RTSP korronteak."
813
814 #~ msgid ""
815 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
816 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
817 #~ "recognized."
818 #~ msgstr ""
819 #~ "Azpitituluen korrontea soilik detektatu da. Azpitituluen fitxategi bat "
820 #~ "edo beste testu-fitxategi bat ari zara kargatzen, edo multimedia-"
821 #~ "fitxategi hori ez da onartzen."
822
823 #~ msgid ""
824 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
825 #~ "to install the necessary plugins."
826 #~ msgstr ""
827 #~ "Ez da instalatu fitxategi hori maneiatzeko deskodetzailerik  Litekeena da "
828 #~ "beharrezko pluginak instalatu behar izatea."
829
830 #~ msgid "This is not a media file"
831 #~ msgstr "Hori ez da multimedia-fitxategi bat"
832
833 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
834 #~ msgstr "Azpitituluen korrontea detektatu da, baina ez bideoarena."
835
836 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
837 #~ msgstr "Autovideosink eta xvimagesink elementuak, biak, falta dira."
838
839 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
840 #~ msgstr "Autoaudiosink eta alsasink elementuak, biak, falta dira."
841
842 #, c-format
843 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
844 #~ msgstr ""
845 #~ "Errorea gertatu da gdp goiburuaren datuak \"%s:%d\"(e)ra bidaltzean."
846
847 #, c-format
848 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
849 #~ msgstr ""
850 #~ "Errorea gertatu da gdp karga erabilgarriaren datuak \"%s:%d\"(e)ra "
851 #~ "bidaltzean."
852
853 #, c-format
854 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
855 #~ msgstr "%s:%d(e)ra konektatzea ukatu da."
856
857 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
858 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YVU 4:2:0 planarra"
859
860 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
861 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:0 paketatua"
862
863 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
864 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YVU 4:1:0 paketatua"
865
866 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
867 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:1 paketatua"
868
869 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
870 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:4:4 paketatua"
871
872 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
873 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:2 planarra"
874
875 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
876 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:1 planarra"
877
878 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
879 #~ msgstr "Konprimitu gabeko zuri-beltzeko Y-planoa"
880
881 #~ msgid "Raw PCM audio"
882 #~ msgstr "Prozesatu gabeko PCM audioa"
883
884 #, c-format
885 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
886 #~ msgstr "Koma mugikorreko %d biteko prozesatu gabeko PCM audioa"
887
888 #~ msgid "Raw floating-point audio"
889 #~ msgstr "Koma mugikorreko prozesatu gabeko audioa"
890
891 #~ msgid "No device specified."
892 #~ msgstr "Ez da gailurik zehaztu."
893
894 #, c-format
895 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
896 #~ msgstr "\"%s\" gailua ez dago."
897
898 #, c-format
899 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
900 #~ msgstr "\"%s\" gailua erabiltzen ari dira."
901
902 #, c-format
903 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
904 #~ msgstr "Ezin izan da \"%s\" gailua ireki irakurtzeko eta idazteko."