1 # translation of gst-plugins-base.master.po to Basque
2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
5 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009, 2010.
6 # Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.26.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-01-23 16:27+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-03-25 12:32+0100\n"
13 "Last-Translator: Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>\n"
14 "Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "Ezin izan da gailua ireki mono moduan erreproduzitzeko."
26 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 msgstr "Ezin izan da gailua ireki estereo moduan erreproduzitzeko."
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31 msgstr "Ezin izan da gailua ireki %d kanaleko moduan erreproduzitzeko."
34 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
37 "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Beste aplikazio batek "
40 msgid "Could not open audio device for playback."
41 msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko."
43 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
46 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
47 msgstr "Ezin izan da gailua ireki mono moduan grabatzeko."
49 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
50 msgstr "Ezin izan da gailua ireki estereo moduan grabatzeko."
53 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
54 msgstr "Ezin izan da gailua ireki %d kanaleko moduan grabatzeko."
57 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
60 "Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko. Beste aplikazio batek "
63 msgid "Could not open audio device for recording."
64 msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko."
66 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
69 msgid "Could not open CD device for reading."
70 msgstr "Ezin izan da CD gailua ireki irakurtzeko."
72 msgid "Could not seek CD."
73 msgstr "Ezin izan da CDan bilatu."
75 msgid "Could not read CD."
76 msgstr "Ezin izan da CDa irakurri."
78 msgid "Could not determine type of stream"
79 msgstr "Ezin izan da korronte mota zehaztu"
81 msgid "This appears to be a text file"
82 msgstr "Testu-fitxategia dela dirudi"
85 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
86 msgstr "'%s' elementua falta da. Begiratu GStreamer ondo instalatua dagoen."
89 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
90 msgstr "Ezin izan da sortu \"decodebin\" elementua."
93 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
94 msgstr "Autovideosink eta %s elementuak, biak, falta dira."
96 msgid "The autovideosink element is missing."
97 msgstr "Autovideosink elementua falta da."
100 msgid "Configured videosink %s is not working."
101 msgstr "Konfiguratutako %s videosink ez da lanean ari."
104 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
105 msgstr "Autovideosink eta %s elementuak, biak, ez dira lanean ari."
107 msgid "The autovideosink element is not working."
108 msgstr "Autovideosink elementua ez da lanean ari."
110 msgid "Custom text sink element is not usable."
111 msgstr "Helburuko testu pertsonalizatua ez dago erabilgarri."
113 msgid "No volume control found"
114 msgstr "Ez da bolumenaren kontrolik aurkitu"
117 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
118 msgstr "Autoaudiosink eta %s elementuak, biak, falta dira."
120 msgid "The autoaudiosink element is missing."
121 msgstr "Autoaudiosink falta da."
124 msgid "Configured audiosink %s is not working."
125 msgstr "Konfiguratutako %s audiosink ez da lanean ari."
128 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
129 msgstr "Autoaudiosink eta %s elementuak, biak, ez dira lanean ari."
131 msgid "The autoaudiosink element is not working."
132 msgstr "Autoaudiosink elementua ez da lanean ari."
135 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
137 "Ezin da bideo edo bisualizaziorik gabeko testu-fitxategi bat erreproduzitu."
140 msgid "No decoder available for type '%s'."
141 msgstr "Ez dago deskodetzaile erabilgarririk '%s' motarentzat."
143 msgid "No URI specified to play from."
144 msgstr "Ez da URIrik zehaztu irakurtzeko."
147 msgid "Invalid URI \"%s\"."
148 msgstr "\"%s\" URI baliogabea."
150 msgid "This stream type cannot be played yet."
151 msgstr "Oraindik ezin da erreproduzitu korronte mota hori."
154 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
155 msgstr "Ez da URI maneiatzailerik ezarri \"%s\"(r)entzat."
157 msgid "Source element is invalid."
158 msgstr "Iturburuko elementua baliogabea da."
161 msgid "Source element has no pads."
162 msgstr "Iturburuko elementua baliogabea da."
165 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
166 msgstr "Errorea gertatu da datuak \"%s:%d\"(e)ra bidaltzean."
168 msgid "Can't record audio fast enough"
169 msgstr "Ezin da behar bezain bizkor grabatu audioa"
171 msgid "This CD has no audio tracks"
172 msgstr "CD honek ez du audio-pistarik"
174 msgid "failed to draw pattern"
177 msgid "A GL error occurred"
180 msgid "format wasn't negotiated before get function"
189 msgid "ICY internet radio"
190 msgstr "ICY interneteko irratia"
192 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
193 msgstr "Apple-ren galerarik gabeko audioa (ALAC)"
195 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
196 msgstr "Galerarik gabeko audio-kodek librea (FLAC)"
198 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
199 msgstr "Galerarik gabeko True audioa (TTA)"
201 msgid "Windows Media Speech"
202 msgstr "Windows Media Speech"
204 msgid "CYUV Lossless"
205 msgstr "Galerarik gabeko CYUV"
210 msgid "Lossless MSZH"
211 msgstr "Galerarik gabeko MSZH"
213 msgid "Run-length encoding"
214 msgstr "Run-length kodeketa"
216 #. subtitle formats with static descriptions
220 #. FIXME: add variant field to typefinder?
225 msgid "MPL2 subtitle format"
226 msgstr "TMPlayer azpititulu-formatua"
229 msgid "DKS subtitle format"
230 msgstr "Sami azpititulu-formatua"
233 msgid "QTtext subtitle format"
234 msgstr "'Kate' azpititulu-formatua"
236 msgid "Sami subtitle format"
237 msgstr "Sami azpititulu-formatua"
239 msgid "TMPlayer subtitle format"
240 msgstr "TMPlayer azpititulu-formatua"
242 msgid "CEA 608 Closed Caption"
245 msgid "CEA 708 Closed Caption"
248 msgid "Kate subtitle format"
249 msgstr "'Kate' azpititulu-formatua"
252 msgid "WebVTT subtitle format"
253 msgstr "'Kate' azpititulu-formatua"
256 msgid "Uncompressed video"
257 msgstr "Konprimitu gabeko YUV"
260 msgid "Uncompressed gray"
261 msgstr "Konprimitu gabeko irudi grisa"
264 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
265 msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:2 paketatua"
268 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
269 msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:0 planarra"
272 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
273 msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:0 planarra"
276 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
277 msgstr "Konprimitu gabeko paleta moduko %d biteko %s"
280 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
281 msgstr "Konprimitu gabeko paleta moduko %d biteko %s"
284 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
285 msgstr "DivX MPEG-4 %d. bertsioa"
288 msgid "Uncompressed audio"
289 msgstr "Konprimitu gabeko YUV"
292 msgid "Raw %d-bit %s audio"
293 msgstr "%d biteko prozesatu gabeko PCM audioa"
295 msgid "Audio CD source"
296 msgstr "Audio CDaren iturburua"
299 msgstr "DVD iturburua"
301 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
302 msgstr "Denbora errealeko transmisio-protokoloaren (RTSP) iturburua"
304 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
305 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokoloaren iturburua"
307 #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
308 #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
309 #. * the protocol to the middle or end of the string)
311 msgid "%s protocol source"
312 msgstr "%s protokolo-ituruburua"
315 msgid "%s video RTP depayloader"
316 msgstr "%s bideoaren RTP depayloader-a"
319 msgid "%s audio RTP depayloader"
320 msgstr "%s audiooaren RTP depayloader-a"
323 msgid "%s RTP depayloader"
324 msgstr "%s RTP depayloader-a"
328 msgstr "%s demultiplexadorea"
332 msgstr "%s deskodetzailea"
335 msgid "%s video RTP payloader"
336 msgstr "%s bideoaren RTP payloader-a"
339 msgid "%s audio RTP payloader"
340 msgstr "%s audiooaren RTP payloader-a"
343 msgid "%s RTP payloader"
344 msgstr "%s RTP payloader-a"
348 msgstr "%s multiplexadorea"
352 msgstr "%s kodetzailea"
355 msgid "GStreamer element %s"
356 msgstr "%s GStreamer elementua"
358 msgid "Unknown source element"
359 msgstr "Iturburu-elementu ezezaguna"
361 msgid "Unknown sink element"
362 msgstr "Kolektore-elementu ezezaguna"
364 msgid "Unknown element"
365 msgstr "Elementu ezezaguna"
367 msgid "Unknown decoder element"
368 msgstr "Deskodetzailearen elementu ezezaguna"
370 msgid "Unknown encoder element"
371 msgstr "Kodetzailearen elementu ezezaguna"
373 #. we should really never get here, but we better still return
374 #. * something if we do
375 msgid "Plugin or element of unknown type"
376 msgstr "Mota ezezaguneko plugina edo elementua"
378 msgid "Failed to read tag: not enough data"
379 msgstr "Huts egin du etiketa irakurtzean: ez dago nahikoa daturik"
382 msgstr "pistaren IDa"
384 msgid "MusicBrainz track ID"
385 msgstr "MusicBrainz pistaren IDa"
388 msgstr "interpretearen IDa"
390 msgid "MusicBrainz artist ID"
391 msgstr "MusicBrainz interpretearen IDa"
394 msgstr "albumaren IDa"
396 msgid "MusicBrainz album ID"
397 msgstr "MusicBrainz albumaren IDa"
399 msgid "album artist ID"
400 msgstr "albumaren interpretearen IDa"
402 msgid "MusicBrainz album artist ID"
403 msgstr "MusicBrainz albumaren interpretearen IDa"
405 msgid "release group ID"
409 msgid "MusicBrainz release group ID"
410 msgstr "MusicBrainz pistaren IDa"
413 msgid "release track ID"
414 msgstr "pistaren IDa"
417 msgid "MusicBrainz release track ID"
418 msgstr "MusicBrainz pistaren IDa"
421 msgstr "pistaren TRM IDa"
423 msgid "MusicBrainz TRM ID"
424 msgstr "MusicBrainz TRM IDa"
429 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
432 msgid "capturing shutter speed"
435 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
438 msgid "capturing focal ratio"
441 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
444 msgid "capturing focal length"
447 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
450 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
454 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
457 msgid "capturing digital zoom ratio"
460 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
463 msgid "capturing iso speed"
466 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
469 msgid "capturing exposure program"
472 msgid "The exposure program used when capturing an image"
475 msgid "capturing exposure mode"
478 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
481 msgid "capturing exposure compensation"
484 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
487 msgid "capturing scene capture type"
490 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
493 msgid "capturing gain adjustment"
496 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
499 msgid "capturing white balance"
502 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
505 msgid "capturing contrast"
508 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
511 msgid "capturing saturation"
514 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
517 msgid "capturing sharpness"
520 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
523 msgid "capturing flash fired"
526 msgid "If the flash fired while capturing an image"
529 msgid "capturing flash mode"
532 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
535 msgid "capturing metering mode"
539 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
542 msgid "capturing source"
545 msgid "The source or type of device used for the capture"
548 msgid "image horizontal ppi"
551 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
554 msgid "image vertical ppi"
557 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
563 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
569 msgid "Initial key in which the sound starts"
572 msgid "Print version information and exit"
576 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
580 msgid "Include devices from hidden device providers."
584 msgid "Volume: %.0f%%"
596 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
599 msgid "Reached end of play list."
606 msgid "Now playing %s\n"
610 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
614 msgid "Playback rate: %.2f"
618 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
619 msgstr "Ezin izan da gailua ireki estereo moduan erreproduzitzeko."
624 msgid "pause/unpause"
642 msgid "play previous"
648 msgid "seek backward"
657 msgid "toggle audio mute on/off"
660 msgid "increase playback rate"
663 msgid "decrease playback rate"
666 msgid "change playback direction"
669 msgid "enable/disable trick modes"
672 msgid "change to previous/next audio track"
675 msgid "change to previous/next video track"
678 msgid "change to previous/next subtitle track"
681 msgid "seek to beginning"
684 msgid "show keyboard shortcuts"
687 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
691 msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
694 msgid "Output status information and property notifications"
697 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
700 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
703 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
706 msgid "Enable gapless playback"
709 msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
712 msgid "Shuffle playlist"
715 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
721 msgid "Start position in seconds."
724 msgid "Playlist file containing input media files"
727 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
730 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
734 "Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env "
739 "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
740 "(gapless is ignored)"
743 msgid "Do not print current position of pipeline"
747 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
750 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
753 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
769 #~ msgstr "Sintetizadorea"
772 #~ msgstr "Linea-sarrera"
777 #~ msgid "Microphone"
778 #~ msgstr "Mikrofonoa"
780 #~ msgid "PC Speaker"
781 #~ msgstr "Ordenagailuko bozgorailua"
784 #~ msgstr "Erreproduzitzea"
787 #~ msgstr "Kapturatzea"
790 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
791 #~ msgstr "Ezin izan da \"%s\" vfs fitxategia ireki idazteko: %s."
793 #~ msgid "No filename given"
794 #~ msgstr "Ez da fitxategi-izenik eman"
797 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
798 #~ msgstr "Ezin izan da itxi \"%s\" vfs fitxategia."
801 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
802 #~ msgstr "Errorea gertatu da \"%s\" fitxategian idaztean."
804 #~ msgid "Internal data stream error."
805 #~ msgstr "Datu-korrontearen barne-errorea."
808 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
810 #~ "%s plugina behar da korronte hori erreproduzitzeko, baina ez dago "
814 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
816 #~ "Azpitituluen \"%s\" URIa ez da baliozkoa. Azpitituluak desgaitu egin dira."
818 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
819 #~ msgstr "Oraindik ezin dira erreproduzitu RTSP korronteak."
822 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
823 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
826 #~ "Azpitituluen korrontea soilik detektatu da. Azpitituluen fitxategi bat "
827 #~ "edo beste testu-fitxategi bat ari zara kargatzen, edo multimedia-"
828 #~ "fitxategi hori ez da onartzen."
831 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
832 #~ "to install the necessary plugins."
834 #~ "Ez da instalatu fitxategi hori maneiatzeko deskodetzailerik Litekeena da "
835 #~ "beharrezko pluginak instalatu behar izatea."
837 #~ msgid "This is not a media file"
838 #~ msgstr "Hori ez da multimedia-fitxategi bat"
840 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
841 #~ msgstr "Azpitituluen korrontea detektatu da, baina ez bideoarena."
843 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
844 #~ msgstr "Autovideosink eta xvimagesink elementuak, biak, falta dira."
846 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
847 #~ msgstr "Autoaudiosink eta alsasink elementuak, biak, falta dira."
850 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
852 #~ "Errorea gertatu da gdp goiburuaren datuak \"%s:%d\"(e)ra bidaltzean."
855 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
857 #~ "Errorea gertatu da gdp karga erabilgarriaren datuak \"%s:%d\"(e)ra "
861 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
862 #~ msgstr "%s:%d(e)ra konektatzea ukatu da."
864 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
865 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YVU 4:2:0 planarra"
867 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
868 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:0 paketatua"
870 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
871 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YVU 4:1:0 paketatua"
873 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
874 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:1 paketatua"
876 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
877 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:4:4 paketatua"
879 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
880 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:2 planarra"
882 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
883 #~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:1 planarra"
885 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
886 #~ msgstr "Konprimitu gabeko zuri-beltzeko Y-planoa"
888 #~ msgid "Raw PCM audio"
889 #~ msgstr "Prozesatu gabeko PCM audioa"
892 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
893 #~ msgstr "Koma mugikorreko %d biteko prozesatu gabeko PCM audioa"
895 #~ msgid "Raw floating-point audio"
896 #~ msgstr "Koma mugikorreko prozesatu gabeko audioa"
898 #~ msgid "No device specified."
899 #~ msgstr "Ez da gailurik zehaztu."
902 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
903 #~ msgstr "\"%s\" gailua ez dago."
906 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
907 #~ msgstr "\"%s\" gailua erabiltzen ari dira."
910 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
911 #~ msgstr "Ezin izan da \"%s\" gailua ireki irakurtzeko eta idazteko."