1 # Esperanto translation for gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2011, 2021 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
5 # Felipe CASTRO <fefcas@gmail.com>, 2021.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2021-03-17 12:05-0300\n"
13 "Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "Ne eblis malfermi aparaton por ludado per unukanala reĝimo."
26 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 msgstr "Ne eblis malfermi aparaton por ludado per dukanala reĝimo."
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31 msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por ludado per %d-kanala reĝimo."
34 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
37 "Ne eblis malfermi la sonaparaton por ludado. Ĝi estas uzata de alia aplikaĵo."
39 msgid "Could not open audio device for playback."
40 msgstr "Ne eblis malfermi la sonaparaton por ludado."
42 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
43 msgstr "Eraro dum eligo al sonaparato. La aparato estas malkonektita."
45 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
46 msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado per unukanala reĝimo."
48 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
49 msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado per dukanala reĝimo."
52 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
53 msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado per %d-kanala reĝimo"
56 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
59 "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado. Ĝi estas uzata de alia "
62 msgid "Could not open audio device for recording."
63 msgstr "Ne eblis malfermi sonaparaton por registrado."
65 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
66 msgstr "Eraro dum registrado el sonaparato. La aparato estas malkonektita."
68 msgid "Could not open CD device for reading."
69 msgstr "Ne eblis malfermi KD-aparaton por legado."
71 msgid "Could not seek CD."
72 msgstr "Ne eblis traserĉi la KD-n."
74 msgid "Could not read CD."
75 msgstr "Ne eblis legi la KD-n."
77 msgid "Could not determine type of stream"
78 msgstr "Ne eblis rekoni la tipon de fluo"
80 msgid "This appears to be a text file"
81 msgstr "Tio ŝajnas esti tekstdosiero"
84 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
85 msgstr "Mankas elemento '%s' - kontrolu vian instalon de GStreamer."
87 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
88 msgstr "Ne eblis krei elementon \"uridecodebin\"."
90 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
91 msgstr "Ne eblis krei elementon \"uridecodebin3\"."
94 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
95 msgstr "Mankas elementoj: kaj autovideosink kaj %s."
97 msgid "The autovideosink element is missing."
98 msgstr "Mankas la elemento autovideosink."
101 msgid "Configured videosink %s is not working."
102 msgstr "Agordita videosink %s ne funkcias."
105 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
106 msgstr "Elementoj kaj autovideosink kaj %s ne funkcias."
108 msgid "The autovideosink element is not working."
109 msgstr "La elemento autovideosink ne funkcias."
111 msgid "Custom text sink element is not usable."
112 msgstr "Propra tekst-konsuma elemento ne estas uzebla."
114 msgid "No volume control found"
115 msgstr "Ne trovis laŭtec-regilon"
118 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
119 msgstr "Mankas elementoj kaj autoaudiosink kaj %s."
121 msgid "The autoaudiosink element is missing."
122 msgstr "Mankas la elemento autoaudiosink."
125 msgid "Configured audiosink %s is not working."
126 msgstr "Agordita audiosink %s ne funkcias."
129 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
130 msgstr "Elementoj kaj autoaudiosink kaj %s ne funkcias."
132 msgid "The autoaudiosink element is not working."
133 msgstr "La elemento autoaudiosink ne funkcias."
135 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
136 msgstr "Ne eblas ludi tekstan dosieron sen video aŭ vidigoj."
139 msgid "No decoder available for type '%s'."
140 msgstr "Neniu malkodilo disponeblas por la tipo '%s'."
142 msgid "No URI specified to play from."
143 msgstr "Neniu URI estis specifita, el kiu ni ludu."
146 msgid "Invalid URI \"%s\"."
147 msgstr "Nevalida URI \"%s\"."
149 msgid "This stream type cannot be played yet."
150 msgstr "Tiu ĉi tipo de fluo ankoraŭ ne povas esti ludata."
153 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
154 msgstr "Neniu URI-traktilo estas realigita por \"%s\"."
156 msgid "Source element is invalid."
157 msgstr "Font-elemento estas nevalida."
160 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
161 msgstr "Eraro dum sendado de datumoj al \"%s:%d\"."
163 msgid "Can't record audio fast enough"
164 msgstr "Ne eblas registri sonon sufiĉe rapide"
166 msgid "This CD has no audio tracks"
167 msgstr "Tiu ĉi KD ne havas iun ajn sontrakon"
169 msgid "failed to draw pattern"
170 msgstr "ni malsukcesis desegni motivon"
172 msgid "A GL error occurred"
173 msgstr "Eraro de GL okazis"
175 msgid "format wasn't negotiated before get function"
176 msgstr "aranĝo ne estis enterakordida antaŭ ol havigo de funkcio"
184 msgid "ICY internet radio"
185 msgstr "Ret-radio ICY"
187 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
188 msgstr "Senperda sonkodeko de Apple (ALAC)"
190 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
191 msgstr "Libera senperda sonkodeko (FLAC)"
193 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
194 msgstr "Senperda sonkodeko True Audio (TTA)"
196 msgid "Windows Media Speech"
197 msgstr "Vindoza Media Speech"
199 msgid "CYUV Lossless"
200 msgstr "CYUV Lossless"
205 msgid "Lossless MSZH"
206 msgstr "Lossless MSZH"
208 msgid "Run-length encoding"
209 msgstr "Enkodigo Run-length"
211 #. subtitle formats with static descriptions
213 msgstr "Tempmezurita Teksto"
215 #. FIXME: add variant field to typefinder?
219 msgid "MPL2 subtitle format"
220 msgstr "Subteksta formo MPL2"
222 msgid "DKS subtitle format"
223 msgstr "Subteksta formo DKS"
225 msgid "QTtext subtitle format"
226 msgstr "Subteksta formo QTtext"
228 msgid "Sami subtitle format"
229 msgstr "Subteksta formo Sami"
231 msgid "TMPlayer subtitle format"
232 msgstr "Subteksta formo TMPlayer"
234 msgid "CEA 608 Closed Caption"
235 msgstr "Subteksto/sono CEA 608"
237 msgid "CEA 708 Closed Caption"
238 msgstr "Subteksto/sono CEA 708"
240 msgid "Kate subtitle format"
241 msgstr "Subteksta formo Kate"
243 msgid "WebVTT subtitle format"
244 msgstr "Subteksta formo WebVTT"
246 msgid "Uncompressed video"
247 msgstr "Nedensigita video"
249 msgid "Uncompressed gray"
250 msgstr "Nedensigita gray"
253 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
254 msgstr "Nedensigita pakigita YUV %s"
257 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
258 msgstr "Nedensigita duon-ebena YUV %s"
261 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
262 msgstr "Nedensigita ebena YUV %s"
265 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
266 msgstr "Nedensigita paletrigita %d-bita %s"
269 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
270 msgstr "Nedensigita %d-bita %s"
273 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
274 msgstr "DivX MPEG-4 versio %d"
276 msgid "Uncompressed audio"
277 msgstr "Nedensigita sono"
280 msgid "Raw %d-bit %s audio"
281 msgstr "Kruda %d-bita %s audio"
283 msgid "Audio CD source"
284 msgstr "Fonto de son-KD"
287 msgstr "Fonto de DVD"
289 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
290 msgstr "Fonto de protokolo real-tempa flua (RTSP)"
292 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
293 msgstr "Fonto de protokolo Microsoft Media Server (MMS)"
295 #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
296 #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
297 #. * the protocol to the middle or end of the string)
299 msgid "%s protocol source"
300 msgstr "%s protokolfonto"
303 msgid "%s video RTP depayloader"
304 msgstr "%s video RTP-deŝarĝilo (depayloader)"
307 msgid "%s audio RTP depayloader"
308 msgstr "%s sona RTP-deŝarĝilo (depayloader)"
311 msgid "%s RTP depayloader"
312 msgstr "%s RTP-deŝarĝilo (depayloader)"
316 msgstr "%s malplektilo (demux)"
320 msgstr "%s malkodilo"
323 msgid "%s video RTP payloader"
324 msgstr "%s videa RTP-ŝarĝilo (payloader)"
327 msgid "%s audio RTP payloader"
328 msgstr "%s sona RTP-ŝarĝilo (payloader)"
331 msgid "%s RTP payloader"
332 msgstr "%s RTP-ŝarĝilo (payloader)"
336 msgstr "%s plektilo (mux)"
343 msgid "GStreamer element %s"
344 msgstr "GStreamer-elemento %s"
346 msgid "Unknown source element"
347 msgstr "Nekonata fonta lemento"
349 msgid "Unknown sink element"
350 msgstr "Nekonata konsuma elemento"
352 msgid "Unknown element"
353 msgstr "Nekonata elemento"
355 msgid "Unknown decoder element"
356 msgstr "Nekonata malkodila elemento"
358 msgid "Unknown encoder element"
359 msgstr "Nekonata enkodila elemento"
361 #. we should really never get here, but we better still return
362 #. * something if we do
363 msgid "Plugin or element of unknown type"
364 msgstr "Kromaĵo aŭ elemento el nekonata tipo"
366 msgid "Failed to read tag: not enough data"
367 msgstr "Ni malsukcesis legi etikedon: ne sufiĉe da datumaro"
372 msgid "MusicBrainz track ID"
373 msgstr "Trak-ID ĉe MusicBrainz"
378 msgid "MusicBrainz artist ID"
379 msgstr "artist-ID ĉe MusicBrainz"
384 msgid "MusicBrainz album ID"
385 msgstr "album-ID ĉe MusicBrainz"
387 msgid "album artist ID"
388 msgstr "artist-ID de albumo"
390 msgid "MusicBrainz album artist ID"
391 msgstr "artist-ID de albumo ĉe MusicBrainz"
393 msgid "release group ID"
397 msgid "MusicBrainz release group ID"
398 msgstr "Trak-ID ĉe MusicBrainz"
401 msgid "release track ID"
405 msgid "MusicBrainz release track ID"
406 msgstr "Trak-ID ĉe MusicBrainz"
411 msgid "MusicBrainz TRM ID"
412 msgstr "TRM ID ĉe MusicBrainz"
417 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
420 msgid "capturing shutter speed"
421 msgstr "kaptado de obturila rapido"
423 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
424 msgstr "Obturila rapido uzata por kapti bildon, laŭ sekundoj"
426 msgid "capturing focal ratio"
427 msgstr "kaptado de fokusa kvociento"
429 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
430 msgstr "Fokusa kvociento (f-numero) uzata por kapti la bildon"
432 msgid "capturing focal length"
433 msgstr "kaptado de fokusa distanco"
435 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
436 msgstr "Fokusa distanco de lensoj uzata dum kaptado de bildo, laŭ mm"
438 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
439 msgstr "kaptado de fokusa distanco ekvivalenta al 35 mm"
442 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
444 "fokusa distanco ekvivalenta al 35 mm de la lensoj uzataj por kapti la "
447 msgid "capturing digital zoom ratio"
448 msgstr "kaptado de cifereca zoma kvociento"
450 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
451 msgstr "Cifereca zoma kvociento uzata por kapti bildon"
453 msgid "capturing iso speed"
454 msgstr "kaptado de rapido iso"
456 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
457 msgstr "La rapido ISO uzata por kapti bildon"
459 msgid "capturing exposure program"
460 msgstr "kaptado de eksponada programo"
462 msgid "The exposure program used when capturing an image"
463 msgstr "La ekzponada programo uzata por kapti bildon"
465 msgid "capturing exposure mode"
466 msgstr "kaptado de ekzponada reĝimo"
468 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
469 msgstr "La ekzponada reĝimo uzata dum kaptado de bildo"
471 msgid "capturing exposure compensation"
472 msgstr "kaptado de ekzponada kompenso"
474 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
475 msgstr "La ekzponada kompenso uzata por kapti bildon"
477 msgid "capturing scene capture type"
478 msgstr "kaptado de pejzaĝ-haviga tipo"
480 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
481 msgstr "La pejzaĝ-haviga reĝimo uzata por kapti bildon"
483 msgid "capturing gain adjustment"
484 msgstr "kaptado de amplifan difinon"
486 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
487 msgstr "La ĝenerala amplifa difino aplikata en bildo"
489 msgid "capturing white balance"
490 msgstr "kaptado de blankeca ekvilibro"
492 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
493 msgstr "La blankeca ekvilibra reĝimo difinita por kapti bildon"
495 msgid "capturing contrast"
496 msgstr "kaptado de kontrasto"
498 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
499 msgstr "La direkto de kontrasta procezado aplikata por kapti bildon"
501 msgid "capturing saturation"
502 msgstr "kaptado de satureco"
504 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
505 msgstr "La direkto de satureca procezado aplikata por kapti bildon"
507 msgid "capturing sharpness"
508 msgstr "kaptado de neteco"
510 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
511 msgstr "La direkto de neteca procezado aplikata por kapti bildon"
513 msgid "capturing flash fired"
514 msgstr "kaptado de fulmolumilo"
516 msgid "If the flash fired while capturing an image"
517 msgstr "Ĉu la lumilo fulmis por kapti bildon"
519 msgid "capturing flash mode"
520 msgstr "kaptado de fulmila reĝimo"
522 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
523 msgstr "La elektita fulmila reĝimo por kapti bildon"
525 msgid "capturing metering mode"
526 msgstr "kaptado de mezura reĝimo"
529 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
530 msgstr "La mezura reĝimo uzata por difini ekspono por kapti bildon"
532 msgid "capturing source"
533 msgstr "kaptado de fonto"
535 msgid "The source or type of device used for the capture"
536 msgstr "La fonto aŭ tipo de aparato uzata por la kaptado"
538 msgid "image horizontal ppi"
539 msgstr "bilda horizontala ppi"
541 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
542 msgstr "Aŭdvidaĵa intenca horizontala denso de bilderoj laŭ ppi"
544 msgid "image vertical ppi"
545 msgstr "bilda vertikala ppi"
547 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
548 msgstr "Aŭdvidaĵa intenca vertikala denso de bilderoj laŭ ppi"
553 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
554 msgstr "kadro kun neanalizita etikedo id3v2"
559 msgid "Initial key in which the sound starts"
560 msgstr "Unua tono en kiu la sono komencas"
562 msgid "Print version information and exit"
563 msgstr "Montri informon pri versio kaj eliri"
566 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
569 "Ne eliri post montro de komenca aparato-listo, sed atendi por ke aparatoj "
570 "estu aldonataj/forigataj."
572 msgid "Include devices from hidden device providers."
576 msgid "Volume: %.0f%%"
577 msgstr "Laŭteco: %.0f%%"
588 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
589 msgstr "Horloĝo estas perdita, ni elektas novan\n"
591 msgid "Reached end of play list."
592 msgstr "Fino de lud-listo estas atingita."
598 msgid "Now playing %s\n"
599 msgstr "Nun ni ludas %s\n"
602 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
603 msgstr "Baldaŭ tiu finos, ni preparas sekvan titolon: %s"
606 msgid "Playback rate: %.2f"
607 msgstr "Ludad-rapido: %.2f"
610 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
611 msgstr "Ne eblis ŝanĝi ludad-rapidon al %.2f"
616 msgid "pause/unpause"
617 msgstr "paŭso/daŭrigo"
634 msgid "play previous"
635 msgstr "ludi pasintan"
638 msgstr "trairi antaŭen"
640 msgid "seek backward"
641 msgstr "trairi malantaŭen"
644 msgstr "pliigi laŭtecon"
647 msgstr "malpliigi laŭtecon"
649 msgid "toggle audio mute on/off"
652 msgid "increase playback rate"
653 msgstr "pliigi lud-rapidon"
655 msgid "decrease playback rate"
656 msgstr "malpliigi lud-rapidon"
658 msgid "change playback direction"
659 msgstr "ŝanĝi direkton de ludado"
661 msgid "enable/disable trick modes"
662 msgstr "aktivigi/malaktivigi artifikajn reĝimojn"
664 msgid "change audio track"
665 msgstr "ŝanĝi trakon de sono"
667 msgid "change video track"
668 msgstr "ŝanĝi trakon de video"
670 msgid "change subtitle track"
671 msgstr "ŝanĝi trakon de subteksto"
673 msgid "seek to beginning"
674 msgstr "trairi al la komenco"
676 msgid "show keyboard shortcuts"
677 msgstr "montri fulmoklavojn"
679 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
680 msgstr "Interega reĝimo - klavaraj regiloj:"
682 msgid "Output status information and property notifications"
683 msgstr "Eligi informon pri stato kaj sciigojn pri atributoj"
685 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
686 msgstr "Regi ludadan konduton per difino de atributo 'flags' de Playbin"
688 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
689 msgstr "Videa konsumanto uzota (apriore estas autovideosink)"
691 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
692 msgstr "Sona konsumanto uzota (apriore estas autoaudiosink)"
694 msgid "Enable gapless playback"
695 msgstr "Aktivigas ludadon sen interrompoj"
697 msgid "Shuffle playlist"
698 msgstr "Hazarda ludlisto"
700 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
701 msgstr "Malaktivigi interagan regadon per klavaro"
706 msgid "Start position in seconds."
709 msgid "Playlist file containing input media files"
710 msgstr "Ludlista dosiero enhavanta enigajn aŭdvidaĵajn dosierojn"
712 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
715 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
716 msgstr "Ne montru iun ajn eligon (krom eraroj)"
718 msgid "Use playbin3 pipeline"
719 msgstr "Uzi ĉenstablon playbin3"
721 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
722 msgstr "(aprioro varias depende de la medivariablo 'USE_PLAYBIN')"
725 "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
726 "(gapless is ignored)"
728 "Teni montradon de la lasta kadro en EOS ĝis komando 'eliri' aŭ 'ŝanĝi "
729 "ludliston' (seninterrompo estos ignorata)"
732 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
733 msgstr "Uzmaniero: %s DOSIERO1|URI1 [DOSIERO2|URI2] [DOSIERO3|URI3] ..."
735 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
736 msgstr "Vi devas indiki minimume unu dosiernomon aŭ URI por ludi."
738 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
739 msgstr "Premu 'k' por vidi liston de fulmoklavoj.\n"
742 #~ msgstr "Ĉefa regilo"
748 #~ msgstr "Sintezilo"
753 #~ msgid "Microphone"
754 #~ msgstr "Mikrofono"
756 #~ msgid "PC Speaker"
757 #~ msgstr "Komputila laŭtparolilo"
760 #~ msgstr "Reproduktado"
765 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
766 #~ msgstr "Ne eblis malfermi la vfs-dosieron \"%s\" por skribado: %s."
768 #~ msgid "No filename given"
769 #~ msgstr "Ne donis dosiernomon"
771 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
772 #~ msgstr "Ne eblis fermi vfs-dosieron \"%s\"."
774 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
775 #~ msgstr "Eraro dum skribo al dosiero \"%s\"."
777 #~ msgid "Internal data stream error."
778 #~ msgstr "Interna datumflu-eraro."
780 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
781 #~ msgstr "%s-kromprogramo bezonatas, sed tia ne estas instalite."
783 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
784 #~ msgstr "Nevalida subtekst-adreso \"%s\", subtekstoj estos elŝaltate."
786 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
787 #~ msgstr "Ankoraŭ ne eblas ludi RTSP-fluojn."
789 #~ msgid "This is not a media file"
790 #~ msgstr "Tio ne estas aŭdvidaĵa dosiero"
792 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
793 #~ msgstr "Ambaŭ elementoj \"autovideosink\" kaj \"xvimagesink\" mankas."
795 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
796 #~ msgstr "Aparato \"%s\" ne ekzistas."
798 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
799 #~ msgstr "Aparato \"%s\" jam estas uzata."
801 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
802 #~ msgstr "Ne eblis malfermi aparaton \"%s\" por legado aŭ skribado."