6a450b64f8734f18036db47b3757579c96373161
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-base / po / eo.po
1 # Esperanto translation for gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2011, 2021, 2023 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
5 # Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2021, 2023.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.20.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-02-22 11:52+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-01-08 15:54-0300\n"
13 "Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: eo\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
22
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "Ne eblis malfermi aparaton por ludado per unukanala reĝimo."
25
26 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 msgstr "Ne eblis malfermi aparaton por ludado per dukanala reĝimo."
28
29 #, c-format
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31 msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por ludado per %d-kanala reĝimo."
32
33 msgid ""
34 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
35 "application."
36 msgstr ""
37 "Ne eblis malfermi la sonaparaton por ludado. Ĝi estas uzata de alia aplikaĵo."
38
39 msgid "Could not open audio device for playback."
40 msgstr "Ne eblis malfermi la sonaparaton por ludado."
41
42 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
43 msgstr "Eraro dum eligo al sonaparato. La aparato estas malkonektita."
44
45 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
46 msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado per unukanala reĝimo."
47
48 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
49 msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado per dukanala reĝimo."
50
51 #, c-format
52 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
53 msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado per %d-kanala reĝimo"
54
55 msgid ""
56 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
57 "application."
58 msgstr ""
59 "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado. Ĝi estas uzata de alia "
60 "aplikaĵo."
61
62 msgid "Could not open audio device for recording."
63 msgstr "Ne eblis malfermi sonaparaton por registrado."
64
65 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
66 msgstr "Eraro dum registrado el sonaparato. La aparato estas malkonektita."
67
68 msgid "Could not open CD device for reading."
69 msgstr "Ne eblis malfermi KD-aparaton por legado."
70
71 msgid "Could not seek CD."
72 msgstr "Ne eblis traserĉi la KD-n."
73
74 msgid "Could not read CD."
75 msgstr "Ne eblis legi la KD-n."
76
77 msgid "Could not determine type of stream"
78 msgstr "Ne eblis rekoni la tipon de fluo"
79
80 msgid "This appears to be a text file"
81 msgstr "Tio ŝajnas esti tekstdosiero"
82
83 #, c-format
84 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
85 msgstr "Mankas elemento '%s' - kontrolu vian instalon de GStreamer."
86
87 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
88 msgstr "Ne eblis krei elementon \"uridecodebin\"."
89
90 #, c-format
91 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
92 msgstr "Mankas elementoj: kaj autovideosink kaj %s."
93
94 msgid "The autovideosink element is missing."
95 msgstr "Mankas la elemento autovideosink."
96
97 #, c-format
98 msgid "Configured videosink %s is not working."
99 msgstr "Agordita videosink %s ne funkcias."
100
101 #, c-format
102 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
103 msgstr "Elementoj kaj autovideosink kaj %s ne funkcias."
104
105 msgid "The autovideosink element is not working."
106 msgstr "La elemento autovideosink ne funkcias."
107
108 msgid "Custom text sink element is not usable."
109 msgstr "Propra tekst-konsuma elemento ne estas uzebla."
110
111 msgid "No volume control found"
112 msgstr "Ne trovis laŭtec-regilon"
113
114 #, c-format
115 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
116 msgstr "Mankas elementoj kaj autoaudiosink kaj %s."
117
118 msgid "The autoaudiosink element is missing."
119 msgstr "Mankas la elemento autoaudiosink."
120
121 #, c-format
122 msgid "Configured audiosink %s is not working."
123 msgstr "Agordita audiosink %s ne funkcias."
124
125 #, c-format
126 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
127 msgstr "Elementoj kaj autoaudiosink kaj %s ne funkcias."
128
129 msgid "The autoaudiosink element is not working."
130 msgstr "La elemento autoaudiosink ne funkcias."
131
132 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
133 msgstr "Ne eblas ludi tekstan dosieron sen video aŭ vidigoj."
134
135 #, c-format
136 msgid "No decoder available for type '%s'."
137 msgstr "Neniu malkodilo disponeblas por la tipo '%s'."
138
139 msgid "No URI specified to play from."
140 msgstr "Neniu URI estis specifita, el kiu ni ludu."
141
142 #, c-format
143 msgid "Invalid URI \"%s\"."
144 msgstr "Nevalida URI \"%s\"."
145
146 msgid "This stream type cannot be played yet."
147 msgstr "Tiu ĉi tipo de fluo ankoraŭ ne povas esti ludata."
148
149 #, c-format
150 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
151 msgstr "Neniu URI-traktilo estas realigita por \"%s\"."
152
153 #, fuzzy
154 msgid "Source element can't be prepared"
155 msgstr "Font-elemento estas nevalida."
156
157 msgid "Source element is invalid."
158 msgstr "Font-elemento estas nevalida."
159
160 #, fuzzy
161 msgid "Source element has no pads."
162 msgstr "Font-elemento estas nevalida."
163
164 #, c-format
165 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
166 msgstr "Eraro dum sendado de datumoj al \"%s:%d\"."
167
168 msgid "Can't record audio fast enough"
169 msgstr "Ne eblas registri sonon sufiĉe rapide"
170
171 msgid "This CD has no audio tracks"
172 msgstr "Tiu ĉi KD ne havas iun ajn sontrakon"
173
174 msgid "failed to draw pattern"
175 msgstr "ni malsukcesis desegni motivon"
176
177 msgid "A GL error occurred"
178 msgstr "Eraro de GL okazis"
179
180 msgid "format wasn't negotiated before get function"
181 msgstr "aranĝo ne estis enterakordida antaŭ ol havigo de funkcio"
182
183 msgid "ID3 tag"
184 msgstr "Etikedo ID3"
185
186 msgid "APE tag"
187 msgstr "Etikedo APE"
188
189 msgid "ICY internet radio"
190 msgstr "Ret-radio ICY"
191
192 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
193 msgstr "Senperda sonkodeko de Apple (ALAC)"
194
195 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
196 msgstr "Libera senperda sonkodeko (FLAC)"
197
198 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
199 msgstr "Senperda sonkodeko True Audio (TTA)"
200
201 msgid "Windows Media Speech"
202 msgstr "Vindoza Media Speech"
203
204 msgid "CYUV Lossless"
205 msgstr "CYUV Lossless"
206
207 msgid "FFMpeg v1"
208 msgstr "FFMpeg v1"
209
210 msgid "Lossless MSZH"
211 msgstr "Lossless MSZH"
212
213 msgid "Run-length encoding"
214 msgstr "Enkodigo Run-length"
215
216 #. subtitle formats with static descriptions
217 msgid "Timed Text"
218 msgstr "Tempmezurita Teksto"
219
220 #. FIXME: add variant field to typefinder?
221 msgid "Subtitle"
222 msgstr "Subteksto"
223
224 msgid "MPL2 subtitle format"
225 msgstr "Subteksta formo MPL2"
226
227 msgid "DKS subtitle format"
228 msgstr "Subteksta formo DKS"
229
230 msgid "QTtext subtitle format"
231 msgstr "Subteksta formo QTtext"
232
233 msgid "Sami subtitle format"
234 msgstr "Subteksta formo Sami"
235
236 msgid "TMPlayer subtitle format"
237 msgstr "Subteksta formo TMPlayer"
238
239 msgid "CEA 608 Closed Caption"
240 msgstr "Subteksto/sono CEA 608"
241
242 msgid "CEA 708 Closed Caption"
243 msgstr "Subteksto/sono CEA 708"
244
245 msgid "Kate subtitle format"
246 msgstr "Subteksta formo Kate"
247
248 msgid "WebVTT subtitle format"
249 msgstr "Subteksta formo WebVTT"
250
251 msgid "Uncompressed video"
252 msgstr "Nedensigita video"
253
254 msgid "Uncompressed gray"
255 msgstr "Nedensigita gray"
256
257 #, c-format
258 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
259 msgstr "Nedensigita pakigita YUV %s"
260
261 #, c-format
262 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
263 msgstr "Nedensigita duon-ebena YUV %s"
264
265 #, c-format
266 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
267 msgstr "Nedensigita ebena YUV %s"
268
269 #, c-format
270 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
271 msgstr "Nedensigita paletrigita %d-bita %s"
272
273 #, c-format
274 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
275 msgstr "Nedensigita %d-bita %s"
276
277 #, c-format
278 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
279 msgstr "DivX MPEG-4 versio %d"
280
281 msgid "Uncompressed audio"
282 msgstr "Nedensigita sono"
283
284 #, c-format
285 msgid "Raw %d-bit %s audio"
286 msgstr "Kruda %d-bita %s audio"
287
288 msgid "Audio CD source"
289 msgstr "Fonto de son-KD"
290
291 msgid "DVD source"
292 msgstr "Fonto de DVD"
293
294 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
295 msgstr "Fonto de protokolo real-tempa flua (RTSP)"
296
297 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
298 msgstr "Fonto de protokolo Microsoft Media Server (MMS)"
299
300 #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
301 #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
302 #. * the protocol to the middle or end of the string)
303 #, c-format
304 msgid "%s protocol source"
305 msgstr "%s protokolfonto"
306
307 #, c-format
308 msgid "%s video RTP depayloader"
309 msgstr "%s video RTP-deŝarĝilo (depayloader)"
310
311 #, c-format
312 msgid "%s audio RTP depayloader"
313 msgstr "%s sona RTP-deŝarĝilo (depayloader)"
314
315 #, c-format
316 msgid "%s RTP depayloader"
317 msgstr "%s RTP-deŝarĝilo (depayloader)"
318
319 #, c-format
320 msgid "%s demuxer"
321 msgstr "%s malplektilo (demux)"
322
323 #, c-format
324 msgid "%s decoder"
325 msgstr "%s malkodilo"
326
327 #, c-format
328 msgid "%s video RTP payloader"
329 msgstr "%s videa RTP-ŝarĝilo (payloader)"
330
331 #, c-format
332 msgid "%s audio RTP payloader"
333 msgstr "%s sona RTP-ŝarĝilo (payloader)"
334
335 #, c-format
336 msgid "%s RTP payloader"
337 msgstr "%s RTP-ŝarĝilo (payloader)"
338
339 #, c-format
340 msgid "%s muxer"
341 msgstr "%s plektilo (mux)"
342
343 #, c-format
344 msgid "%s encoder"
345 msgstr "%s enkodilo"
346
347 #, c-format
348 msgid "GStreamer element %s"
349 msgstr "GStreamer-elemento %s"
350
351 msgid "Unknown source element"
352 msgstr "Nekonata fonta lemento"
353
354 msgid "Unknown sink element"
355 msgstr "Nekonata konsuma elemento"
356
357 msgid "Unknown element"
358 msgstr "Nekonata elemento"
359
360 msgid "Unknown decoder element"
361 msgstr "Nekonata malkodila elemento"
362
363 msgid "Unknown encoder element"
364 msgstr "Nekonata enkodila elemento"
365
366 #. we should really never get here, but we better still return
367 #. * something if we do
368 msgid "Plugin or element of unknown type"
369 msgstr "Kromaĵo aŭ elemento el nekonata tipo"
370
371 msgid "Failed to read tag: not enough data"
372 msgstr "Ni malsukcesis legi etikedon: ne sufiĉe da datumaro"
373
374 msgid "track ID"
375 msgstr "trak-ID"
376
377 msgid "MusicBrainz track ID"
378 msgstr "Trak-ID ĉe MusicBrainz"
379
380 msgid "artist ID"
381 msgstr "artista ID"
382
383 msgid "MusicBrainz artist ID"
384 msgstr "Artista ID ĉe MusicBrainz"
385
386 msgid "album ID"
387 msgstr "albuma ID"
388
389 msgid "MusicBrainz album ID"
390 msgstr "Albuma ID ĉe MusicBrainz"
391
392 msgid "album artist ID"
393 msgstr "artista ID de albumo"
394
395 msgid "MusicBrainz album artist ID"
396 msgstr "Album-artista ID ĉe MusicBrainz"
397
398 msgid "release group ID"
399 msgstr "eldongrupa ID"
400
401 msgid "MusicBrainz release group ID"
402 msgstr "Eldongrupa ID ĉe MusicBrainz"
403
404 msgid "release track ID"
405 msgstr "eldontraka ID"
406
407 msgid "MusicBrainz release track ID"
408 msgstr "Eldontraka ID ĉe MusicBrainz"
409
410 msgid "track TRM ID"
411 msgstr "trak-TRM ID"
412
413 msgid "MusicBrainz TRM ID"
414 msgstr "TRM ID ĉe MusicBrainz"
415
416 msgid "AcoustID ID"
417 msgstr "AcoustID ID"
418
419 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
420 msgstr "AcoustID fingropremaĵo (chromaprint)"
421
422 msgid "capturing shutter speed"
423 msgstr "kaptado de obturila rapido"
424
425 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
426 msgstr "Obturila rapido uzata por kapti bildon, laŭ sekundoj"
427
428 msgid "capturing focal ratio"
429 msgstr "kaptado de fokusa kvociento"
430
431 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
432 msgstr "Fokusa kvociento (f-numero) uzata por kapti la bildon"
433
434 msgid "capturing focal length"
435 msgstr "kaptado de fokusa distanco"
436
437 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
438 msgstr "Fokusa distanco de lensoj uzata dum kaptado de bildo, laŭ mm"
439
440 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
441 msgstr "kaptado de fokusa distanco ekvivalenta al 35 mm"
442
443 msgid ""
444 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
445 msgstr ""
446 "fokusa distanco ekvivalenta al 35 mm de la lensoj uzataj por kapti la "
447 "bildon, laŭ mm"
448
449 msgid "capturing digital zoom ratio"
450 msgstr "kaptado de cifereca zoma kvociento"
451
452 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
453 msgstr "Cifereca zoma kvociento uzata por kapti bildon"
454
455 msgid "capturing iso speed"
456 msgstr "kaptado de rapido iso"
457
458 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
459 msgstr "La rapido ISO uzata por kapti bildon"
460
461 msgid "capturing exposure program"
462 msgstr "kaptado de eksponada programo"
463
464 msgid "The exposure program used when capturing an image"
465 msgstr "La ekzponada programo uzata por kapti bildon"
466
467 msgid "capturing exposure mode"
468 msgstr "kaptado de ekzponada reĝimo"
469
470 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
471 msgstr "La ekzponada reĝimo uzata dum kaptado de bildo"
472
473 msgid "capturing exposure compensation"
474 msgstr "kaptado de ekzponada kompenso"
475
476 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
477 msgstr "La ekzponada kompenso uzata por kapti bildon"
478
479 msgid "capturing scene capture type"
480 msgstr "kaptado de pejzaĝ-haviga tipo"
481
482 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
483 msgstr "La pejzaĝ-haviga reĝimo uzata por kapti bildon"
484
485 msgid "capturing gain adjustment"
486 msgstr "kaptado de amplifan difinon"
487
488 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
489 msgstr "La ĝenerala amplifa difino aplikata en bildo"
490
491 msgid "capturing white balance"
492 msgstr "kaptado de blankeca ekvilibro"
493
494 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
495 msgstr "La blankeca ekvilibra reĝimo difinita por kapti bildon"
496
497 msgid "capturing contrast"
498 msgstr "kaptado de kontrasto"
499
500 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
501 msgstr "La direkto de kontrasta procezado aplikata por kapti bildon"
502
503 msgid "capturing saturation"
504 msgstr "kaptado de satureco"
505
506 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
507 msgstr "La direkto de satureca procezado aplikata por kapti bildon"
508
509 msgid "capturing sharpness"
510 msgstr "kaptado de neteco"
511
512 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
513 msgstr "La direkto de neteca procezado aplikata por kapti bildon"
514
515 msgid "capturing flash fired"
516 msgstr "kaptado de fulmolumilo"
517
518 msgid "If the flash fired while capturing an image"
519 msgstr "Ĉu la lumilo fulmis por kapti bildon"
520
521 msgid "capturing flash mode"
522 msgstr "kaptado de fulmila reĝimo"
523
524 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
525 msgstr "La elektita fulmila reĝimo por kapti bildon"
526
527 msgid "capturing metering mode"
528 msgstr "kaptado de mezura reĝimo"
529
530 msgid ""
531 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
532 msgstr "La mezura reĝimo uzata por difini ekspono por kapti bildon"
533
534 msgid "capturing source"
535 msgstr "kaptado de fonto"
536
537 msgid "The source or type of device used for the capture"
538 msgstr "La fonto aŭ tipo de aparato uzata por la kaptado"
539
540 msgid "image horizontal ppi"
541 msgstr "bilda horizontala ppi"
542
543 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
544 msgstr "Aŭdvidaĵa intenca horizontala denso de bilderoj laŭ ppi"
545
546 msgid "image vertical ppi"
547 msgstr "bilda vertikala ppi"
548
549 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
550 msgstr "Aŭdvidaĵa intenca vertikala denso de bilderoj laŭ ppi"
551
552 msgid "ID3v2 frame"
553 msgstr "Kadro ID3v2"
554
555 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
556 msgstr "kadro kun neanalizita etikedo id3v2"
557
558 msgid "musical-key"
559 msgstr "muzik-tono"
560
561 msgid "Initial key in which the sound starts"
562 msgstr "Unua tono en kiu la sono komencas"
563
564 msgid "Print version information and exit"
565 msgstr "Montri informon pri versio kaj eliri"
566
567 msgid ""
568 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
569 "added/removed."
570 msgstr ""
571 "Ne eliri post montro de komenca aparato-listo, sed atendi por ke aparatoj "
572 "estu aldonataj/forigataj."
573
574 msgid "Include devices from hidden device providers."
575 msgstr "Inkluzivi aparatojn el kaŝitaj aparat-provizantoj."
576
577 #, c-format
578 msgid "Volume: %.0f%%"
579 msgstr "Laŭteco: %.0f%%"
580
581 msgid "Mute: on"
582 msgstr "Silento: aktiva"
583
584 msgid "Mute: off"
585 msgstr "Silento: malaktiva"
586
587 msgid "Buffering..."
588 msgstr "Bufrado..."
589
590 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
591 msgstr "Horloĝo estas perdita, ni elektas novan\n"
592
593 msgid "Reached end of play list."
594 msgstr "Fino de lud-listo estas atingita."
595
596 msgid "Paused"
597 msgstr "Paŭso"
598
599 #, c-format
600 msgid "Now playing %s\n"
601 msgstr "Nun ni ludas %s\n"
602
603 #, c-format
604 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
605 msgstr "Baldaŭ tiu finos, ni preparas sekvan titolon: %s"
606
607 #, c-format
608 msgid "Playback rate: %.2f"
609 msgstr "Ludad-rapido: %.2f"
610
611 #, c-format
612 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
613 msgstr "Ne eblis ŝanĝi ludad-rapidon al %.2f"
614
615 msgid "space"
616 msgstr "spaco"
617
618 msgid "pause/unpause"
619 msgstr "paŭso/daŭrigo"
620
621 msgid "q or ESC"
622 msgstr "q aŭ ESC"
623
624 msgid "quit"
625 msgstr "eliri"
626
627 msgid "> or n"
628 msgstr "> aŭ n"
629
630 msgid "play next"
631 msgstr "ludi sekvan"
632
633 msgid "< or b"
634 msgstr "< aŭ b"
635
636 msgid "play previous"
637 msgstr "ludi pasintan"
638
639 msgid "seek forward"
640 msgstr "trairi antaŭen"
641
642 msgid "seek backward"
643 msgstr "trairi malantaŭen"
644
645 msgid "volume up"
646 msgstr "pliigi laŭtecon"
647
648 msgid "volume down"
649 msgstr "malpliigi laŭtecon"
650
651 msgid "toggle audio mute on/off"
652 msgstr "ŝanĝi sona silento aktiva/malaktiva"
653
654 msgid "increase playback rate"
655 msgstr "pliigi lud-rapidon"
656
657 msgid "decrease playback rate"
658 msgstr "malpliigi lud-rapidon"
659
660 msgid "change playback direction"
661 msgstr "ŝanĝi direkton de ludado"
662
663 msgid "enable/disable trick modes"
664 msgstr "aktivigi/malaktivigi artifikajn reĝimojn"
665
666 #, fuzzy
667 msgid "change to previous/next audio track"
668 msgstr "ŝanĝi trakon de sono"
669
670 #, fuzzy
671 msgid "change to previous/next video track"
672 msgstr "ŝanĝi trakon de video"
673
674 #, fuzzy
675 msgid "change to previous/next subtitle track"
676 msgstr "ŝanĝi trakon de subteksto"
677
678 msgid "seek to beginning"
679 msgstr "trairi al la komenco"
680
681 msgid "show keyboard shortcuts"
682 msgstr "montri fulmoklavojn"
683
684 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
685 msgstr "Interega reĝimo - klavaraj regiloj:"
686
687 #, c-format
688 msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
689 msgstr "Uzu Vindozan alt-distingivan horloĝon, distingivo: %u ms\n"
690
691 msgid "Output status information and property notifications"
692 msgstr "Eligi informon pri stato kaj sciigojn pri atributoj"
693
694 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
695 msgstr "Regi ludadan konduton per difino de atributo 'flags' de Playbin"
696
697 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
698 msgstr "Videa konsumanto uzota (apriore estas autovideosink)"
699
700 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
701 msgstr "Sona konsumanto uzota (apriore estas autoaudiosink)"
702
703 msgid "Enable gapless playback"
704 msgstr "Aktivigas ludadon sen interrompoj"
705
706 msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
707 msgstr ""
708
709 msgid "Shuffle playlist"
710 msgstr "Hazarda ludlisto"
711
712 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
713 msgstr "Malaktivigi interagan regadon per klavaro"
714
715 msgid "Volume"
716 msgstr "Laŭteco"
717
718 msgid "Start position in seconds."
719 msgstr "Komenci pozicio laŭ sekundoj."
720
721 msgid "Enable accurate seeking"
722 msgstr ""
723
724 msgid "Playlist file containing input media files"
725 msgstr "Ludlista dosiero enhavanta enigajn aŭdvidaĵajn dosierojn"
726
727 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
728 msgstr "Uzi eksperimentan flagon instant-rate-change dum ŝanĝo de rapido"
729
730 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
731 msgstr "Ne montru iun ajn eligon (krom eraroj)"
732
733 #, fuzzy
734 msgid ""
735 "Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env "
736 "variable)"
737 msgstr "(aprioro varias depende de la medivariablo 'USE_PLAYBIN')"
738
739 msgid ""
740 "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
741 "(gapless is ignored)"
742 msgstr ""
743 "Teni montradon de la lasta kadro en EOS ĝis komando 'eliri' aŭ 'ŝanĝi "
744 "ludliston' (seninterrompo estos ignorata)"
745
746 msgid "Do not print current position of pipeline"
747 msgstr ""
748
749 #, c-format
750 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
751 msgstr "Uzmaniero: %s DOSIERO1|URI1 [DOSIERO2|URI2] [DOSIERO3|URI3] ..."
752
753 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
754 msgstr "Vi devas indiki minimume unu dosiernomon aŭ URI por ludi."
755
756 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
757 msgstr "Premu 'k' por vidi liston de fulmoklavoj.\n"
758
759 #~ msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
760 #~ msgstr "Ne eblis krei elementon \"uridecodebin3\"."
761
762 #~ msgid "Use playbin3 pipeline"
763 #~ msgstr "Uzi ĉenstablon playbin3"
764
765 #~ msgid "Master"
766 #~ msgstr "Ĉefa regilo"
767
768 #~ msgid "Bass"
769 #~ msgstr "Baso"
770
771 #~ msgid "Synth"
772 #~ msgstr "Sintezilo"
773
774 #~ msgid "CD"
775 #~ msgstr "KD"
776
777 #~ msgid "Microphone"
778 #~ msgstr "Mikrofono"
779
780 #~ msgid "PC Speaker"
781 #~ msgstr "Komputila laŭtparolilo"
782
783 #~ msgid "Playback"
784 #~ msgstr "Reproduktado"
785
786 #~ msgid "Capture"
787 #~ msgstr "Kapti"
788
789 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
790 #~ msgstr "Ne eblis malfermi la vfs-dosieron \"%s\" por skribado: %s."
791
792 #~ msgid "No filename given"
793 #~ msgstr "Ne donis dosiernomon"
794
795 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
796 #~ msgstr "Ne eblis fermi vfs-dosieron \"%s\"."
797
798 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
799 #~ msgstr "Eraro dum skribo al dosiero \"%s\"."
800
801 #~ msgid "Internal data stream error."
802 #~ msgstr "Interna datumflu-eraro."
803
804 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
805 #~ msgstr "%s-kromprogramo bezonatas, sed tia ne estas instalite."
806
807 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
808 #~ msgstr "Nevalida subtekst-adreso \"%s\", subtekstoj estos elŝaltate."
809
810 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
811 #~ msgstr "Ankoraŭ ne eblas ludi RTSP-fluojn."
812
813 #~ msgid "This is not a media file"
814 #~ msgstr "Tio ne estas aŭdvidaĵa dosiero"
815
816 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
817 #~ msgstr "Ambaŭ elementoj \"autovideosink\" kaj \"xvimagesink\" mankas."
818
819 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
820 #~ msgstr "Aparato \"%s\" ne ekzistas."
821
822 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
823 #~ msgstr "Aparato \"%s\" jam estas uzata."
824
825 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
826 #~ msgstr "Ne eblis malfermi aparaton  \"%s\" por legado aŭ skribado."