1 # Esperanto translation for gst-plugins-base.
2 # Copyright (C) 2011, 2021, 2023 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
5 # Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2021, 2023.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.20.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-02-22 11:52+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-01-08 15:54-0300\n"
13 "Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "Ne eblis malfermi aparaton por ludado per unukanala reĝimo."
26 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 msgstr "Ne eblis malfermi aparaton por ludado per dukanala reĝimo."
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31 msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por ludado per %d-kanala reĝimo."
34 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
37 "Ne eblis malfermi la sonaparaton por ludado. Ĝi estas uzata de alia aplikaĵo."
39 msgid "Could not open audio device for playback."
40 msgstr "Ne eblis malfermi la sonaparaton por ludado."
42 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
43 msgstr "Eraro dum eligo al sonaparato. La aparato estas malkonektita."
45 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
46 msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado per unukanala reĝimo."
48 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
49 msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado per dukanala reĝimo."
52 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
53 msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado per %d-kanala reĝimo"
56 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
59 "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado. Ĝi estas uzata de alia "
62 msgid "Could not open audio device for recording."
63 msgstr "Ne eblis malfermi sonaparaton por registrado."
65 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
66 msgstr "Eraro dum registrado el sonaparato. La aparato estas malkonektita."
68 msgid "Could not open CD device for reading."
69 msgstr "Ne eblis malfermi KD-aparaton por legado."
71 msgid "Could not seek CD."
72 msgstr "Ne eblis traserĉi la KD-n."
74 msgid "Could not read CD."
75 msgstr "Ne eblis legi la KD-n."
77 msgid "Could not determine type of stream"
78 msgstr "Ne eblis rekoni la tipon de fluo"
80 msgid "This appears to be a text file"
81 msgstr "Tio ŝajnas esti tekstdosiero"
84 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
85 msgstr "Mankas elemento '%s' - kontrolu vian instalon de GStreamer."
87 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
88 msgstr "Ne eblis krei elementon \"uridecodebin\"."
91 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
92 msgstr "Mankas elementoj: kaj autovideosink kaj %s."
94 msgid "The autovideosink element is missing."
95 msgstr "Mankas la elemento autovideosink."
98 msgid "Configured videosink %s is not working."
99 msgstr "Agordita videosink %s ne funkcias."
102 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
103 msgstr "Elementoj kaj autovideosink kaj %s ne funkcias."
105 msgid "The autovideosink element is not working."
106 msgstr "La elemento autovideosink ne funkcias."
108 msgid "Custom text sink element is not usable."
109 msgstr "Propra tekst-konsuma elemento ne estas uzebla."
111 msgid "No volume control found"
112 msgstr "Ne trovis laŭtec-regilon"
115 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
116 msgstr "Mankas elementoj kaj autoaudiosink kaj %s."
118 msgid "The autoaudiosink element is missing."
119 msgstr "Mankas la elemento autoaudiosink."
122 msgid "Configured audiosink %s is not working."
123 msgstr "Agordita audiosink %s ne funkcias."
126 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
127 msgstr "Elementoj kaj autoaudiosink kaj %s ne funkcias."
129 msgid "The autoaudiosink element is not working."
130 msgstr "La elemento autoaudiosink ne funkcias."
132 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
133 msgstr "Ne eblas ludi tekstan dosieron sen video aŭ vidigoj."
136 msgid "No decoder available for type '%s'."
137 msgstr "Neniu malkodilo disponeblas por la tipo '%s'."
139 msgid "No URI specified to play from."
140 msgstr "Neniu URI estis specifita, el kiu ni ludu."
143 msgid "Invalid URI \"%s\"."
144 msgstr "Nevalida URI \"%s\"."
146 msgid "This stream type cannot be played yet."
147 msgstr "Tiu ĉi tipo de fluo ankoraŭ ne povas esti ludata."
150 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
151 msgstr "Neniu URI-traktilo estas realigita por \"%s\"."
154 msgid "Source element can't be prepared"
155 msgstr "Font-elemento estas nevalida."
157 msgid "Source element is invalid."
158 msgstr "Font-elemento estas nevalida."
161 msgid "Source element has no pads."
162 msgstr "Font-elemento estas nevalida."
165 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
166 msgstr "Eraro dum sendado de datumoj al \"%s:%d\"."
168 msgid "Can't record audio fast enough"
169 msgstr "Ne eblas registri sonon sufiĉe rapide"
171 msgid "This CD has no audio tracks"
172 msgstr "Tiu ĉi KD ne havas iun ajn sontrakon"
174 msgid "failed to draw pattern"
175 msgstr "ni malsukcesis desegni motivon"
177 msgid "A GL error occurred"
178 msgstr "Eraro de GL okazis"
180 msgid "format wasn't negotiated before get function"
181 msgstr "aranĝo ne estis enterakordida antaŭ ol havigo de funkcio"
189 msgid "ICY internet radio"
190 msgstr "Ret-radio ICY"
192 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
193 msgstr "Senperda sonkodeko de Apple (ALAC)"
195 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
196 msgstr "Libera senperda sonkodeko (FLAC)"
198 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
199 msgstr "Senperda sonkodeko True Audio (TTA)"
201 msgid "Windows Media Speech"
202 msgstr "Vindoza Media Speech"
204 msgid "CYUV Lossless"
205 msgstr "CYUV Lossless"
210 msgid "Lossless MSZH"
211 msgstr "Lossless MSZH"
213 msgid "Run-length encoding"
214 msgstr "Enkodigo Run-length"
216 #. subtitle formats with static descriptions
218 msgstr "Tempmezurita Teksto"
220 #. FIXME: add variant field to typefinder?
224 msgid "MPL2 subtitle format"
225 msgstr "Subteksta formo MPL2"
227 msgid "DKS subtitle format"
228 msgstr "Subteksta formo DKS"
230 msgid "QTtext subtitle format"
231 msgstr "Subteksta formo QTtext"
233 msgid "Sami subtitle format"
234 msgstr "Subteksta formo Sami"
236 msgid "TMPlayer subtitle format"
237 msgstr "Subteksta formo TMPlayer"
239 msgid "CEA 608 Closed Caption"
240 msgstr "Subteksto/sono CEA 608"
242 msgid "CEA 708 Closed Caption"
243 msgstr "Subteksto/sono CEA 708"
245 msgid "Kate subtitle format"
246 msgstr "Subteksta formo Kate"
248 msgid "WebVTT subtitle format"
249 msgstr "Subteksta formo WebVTT"
251 msgid "Uncompressed video"
252 msgstr "Nedensigita video"
254 msgid "Uncompressed gray"
255 msgstr "Nedensigita gray"
258 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
259 msgstr "Nedensigita pakigita YUV %s"
262 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
263 msgstr "Nedensigita duon-ebena YUV %s"
266 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
267 msgstr "Nedensigita ebena YUV %s"
270 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
271 msgstr "Nedensigita paletrigita %d-bita %s"
274 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
275 msgstr "Nedensigita %d-bita %s"
278 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
279 msgstr "DivX MPEG-4 versio %d"
281 msgid "Uncompressed audio"
282 msgstr "Nedensigita sono"
285 msgid "Raw %d-bit %s audio"
286 msgstr "Kruda %d-bita %s audio"
288 msgid "Audio CD source"
289 msgstr "Fonto de son-KD"
292 msgstr "Fonto de DVD"
294 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
295 msgstr "Fonto de protokolo real-tempa flua (RTSP)"
297 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
298 msgstr "Fonto de protokolo Microsoft Media Server (MMS)"
300 #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
301 #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
302 #. * the protocol to the middle or end of the string)
304 msgid "%s protocol source"
305 msgstr "%s protokolfonto"
308 msgid "%s video RTP depayloader"
309 msgstr "%s video RTP-deŝarĝilo (depayloader)"
312 msgid "%s audio RTP depayloader"
313 msgstr "%s sona RTP-deŝarĝilo (depayloader)"
316 msgid "%s RTP depayloader"
317 msgstr "%s RTP-deŝarĝilo (depayloader)"
321 msgstr "%s malplektilo (demux)"
325 msgstr "%s malkodilo"
328 msgid "%s video RTP payloader"
329 msgstr "%s videa RTP-ŝarĝilo (payloader)"
332 msgid "%s audio RTP payloader"
333 msgstr "%s sona RTP-ŝarĝilo (payloader)"
336 msgid "%s RTP payloader"
337 msgstr "%s RTP-ŝarĝilo (payloader)"
341 msgstr "%s plektilo (mux)"
348 msgid "GStreamer element %s"
349 msgstr "GStreamer-elemento %s"
351 msgid "Unknown source element"
352 msgstr "Nekonata fonta lemento"
354 msgid "Unknown sink element"
355 msgstr "Nekonata konsuma elemento"
357 msgid "Unknown element"
358 msgstr "Nekonata elemento"
360 msgid "Unknown decoder element"
361 msgstr "Nekonata malkodila elemento"
363 msgid "Unknown encoder element"
364 msgstr "Nekonata enkodila elemento"
366 #. we should really never get here, but we better still return
367 #. * something if we do
368 msgid "Plugin or element of unknown type"
369 msgstr "Kromaĵo aŭ elemento el nekonata tipo"
371 msgid "Failed to read tag: not enough data"
372 msgstr "Ni malsukcesis legi etikedon: ne sufiĉe da datumaro"
377 msgid "MusicBrainz track ID"
378 msgstr "Trak-ID ĉe MusicBrainz"
383 msgid "MusicBrainz artist ID"
384 msgstr "Artista ID ĉe MusicBrainz"
389 msgid "MusicBrainz album ID"
390 msgstr "Albuma ID ĉe MusicBrainz"
392 msgid "album artist ID"
393 msgstr "artista ID de albumo"
395 msgid "MusicBrainz album artist ID"
396 msgstr "Album-artista ID ĉe MusicBrainz"
398 msgid "release group ID"
399 msgstr "eldongrupa ID"
401 msgid "MusicBrainz release group ID"
402 msgstr "Eldongrupa ID ĉe MusicBrainz"
404 msgid "release track ID"
405 msgstr "eldontraka ID"
407 msgid "MusicBrainz release track ID"
408 msgstr "Eldontraka ID ĉe MusicBrainz"
413 msgid "MusicBrainz TRM ID"
414 msgstr "TRM ID ĉe MusicBrainz"
419 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
420 msgstr "AcoustID fingropremaĵo (chromaprint)"
422 msgid "capturing shutter speed"
423 msgstr "kaptado de obturila rapido"
425 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
426 msgstr "Obturila rapido uzata por kapti bildon, laŭ sekundoj"
428 msgid "capturing focal ratio"
429 msgstr "kaptado de fokusa kvociento"
431 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
432 msgstr "Fokusa kvociento (f-numero) uzata por kapti la bildon"
434 msgid "capturing focal length"
435 msgstr "kaptado de fokusa distanco"
437 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
438 msgstr "Fokusa distanco de lensoj uzata dum kaptado de bildo, laŭ mm"
440 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
441 msgstr "kaptado de fokusa distanco ekvivalenta al 35 mm"
444 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
446 "fokusa distanco ekvivalenta al 35 mm de la lensoj uzataj por kapti la "
449 msgid "capturing digital zoom ratio"
450 msgstr "kaptado de cifereca zoma kvociento"
452 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
453 msgstr "Cifereca zoma kvociento uzata por kapti bildon"
455 msgid "capturing iso speed"
456 msgstr "kaptado de rapido iso"
458 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
459 msgstr "La rapido ISO uzata por kapti bildon"
461 msgid "capturing exposure program"
462 msgstr "kaptado de eksponada programo"
464 msgid "The exposure program used when capturing an image"
465 msgstr "La ekzponada programo uzata por kapti bildon"
467 msgid "capturing exposure mode"
468 msgstr "kaptado de ekzponada reĝimo"
470 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
471 msgstr "La ekzponada reĝimo uzata dum kaptado de bildo"
473 msgid "capturing exposure compensation"
474 msgstr "kaptado de ekzponada kompenso"
476 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
477 msgstr "La ekzponada kompenso uzata por kapti bildon"
479 msgid "capturing scene capture type"
480 msgstr "kaptado de pejzaĝ-haviga tipo"
482 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
483 msgstr "La pejzaĝ-haviga reĝimo uzata por kapti bildon"
485 msgid "capturing gain adjustment"
486 msgstr "kaptado de amplifan difinon"
488 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
489 msgstr "La ĝenerala amplifa difino aplikata en bildo"
491 msgid "capturing white balance"
492 msgstr "kaptado de blankeca ekvilibro"
494 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
495 msgstr "La blankeca ekvilibra reĝimo difinita por kapti bildon"
497 msgid "capturing contrast"
498 msgstr "kaptado de kontrasto"
500 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
501 msgstr "La direkto de kontrasta procezado aplikata por kapti bildon"
503 msgid "capturing saturation"
504 msgstr "kaptado de satureco"
506 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
507 msgstr "La direkto de satureca procezado aplikata por kapti bildon"
509 msgid "capturing sharpness"
510 msgstr "kaptado de neteco"
512 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
513 msgstr "La direkto de neteca procezado aplikata por kapti bildon"
515 msgid "capturing flash fired"
516 msgstr "kaptado de fulmolumilo"
518 msgid "If the flash fired while capturing an image"
519 msgstr "Ĉu la lumilo fulmis por kapti bildon"
521 msgid "capturing flash mode"
522 msgstr "kaptado de fulmila reĝimo"
524 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
525 msgstr "La elektita fulmila reĝimo por kapti bildon"
527 msgid "capturing metering mode"
528 msgstr "kaptado de mezura reĝimo"
531 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
532 msgstr "La mezura reĝimo uzata por difini ekspono por kapti bildon"
534 msgid "capturing source"
535 msgstr "kaptado de fonto"
537 msgid "The source or type of device used for the capture"
538 msgstr "La fonto aŭ tipo de aparato uzata por la kaptado"
540 msgid "image horizontal ppi"
541 msgstr "bilda horizontala ppi"
543 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
544 msgstr "Aŭdvidaĵa intenca horizontala denso de bilderoj laŭ ppi"
546 msgid "image vertical ppi"
547 msgstr "bilda vertikala ppi"
549 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
550 msgstr "Aŭdvidaĵa intenca vertikala denso de bilderoj laŭ ppi"
555 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
556 msgstr "kadro kun neanalizita etikedo id3v2"
561 msgid "Initial key in which the sound starts"
562 msgstr "Unua tono en kiu la sono komencas"
564 msgid "Print version information and exit"
565 msgstr "Montri informon pri versio kaj eliri"
568 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
571 "Ne eliri post montro de komenca aparato-listo, sed atendi por ke aparatoj "
572 "estu aldonataj/forigataj."
574 msgid "Include devices from hidden device providers."
575 msgstr "Inkluzivi aparatojn el kaŝitaj aparat-provizantoj."
578 msgid "Volume: %.0f%%"
579 msgstr "Laŭteco: %.0f%%"
582 msgstr "Silento: aktiva"
585 msgstr "Silento: malaktiva"
590 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
591 msgstr "Horloĝo estas perdita, ni elektas novan\n"
593 msgid "Reached end of play list."
594 msgstr "Fino de lud-listo estas atingita."
600 msgid "Now playing %s\n"
601 msgstr "Nun ni ludas %s\n"
604 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
605 msgstr "Baldaŭ tiu finos, ni preparas sekvan titolon: %s"
608 msgid "Playback rate: %.2f"
609 msgstr "Ludad-rapido: %.2f"
612 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
613 msgstr "Ne eblis ŝanĝi ludad-rapidon al %.2f"
618 msgid "pause/unpause"
619 msgstr "paŭso/daŭrigo"
636 msgid "play previous"
637 msgstr "ludi pasintan"
640 msgstr "trairi antaŭen"
642 msgid "seek backward"
643 msgstr "trairi malantaŭen"
646 msgstr "pliigi laŭtecon"
649 msgstr "malpliigi laŭtecon"
651 msgid "toggle audio mute on/off"
652 msgstr "ŝanĝi sona silento aktiva/malaktiva"
654 msgid "increase playback rate"
655 msgstr "pliigi lud-rapidon"
657 msgid "decrease playback rate"
658 msgstr "malpliigi lud-rapidon"
660 msgid "change playback direction"
661 msgstr "ŝanĝi direkton de ludado"
663 msgid "enable/disable trick modes"
664 msgstr "aktivigi/malaktivigi artifikajn reĝimojn"
667 msgid "change to previous/next audio track"
668 msgstr "ŝanĝi trakon de sono"
671 msgid "change to previous/next video track"
672 msgstr "ŝanĝi trakon de video"
675 msgid "change to previous/next subtitle track"
676 msgstr "ŝanĝi trakon de subteksto"
678 msgid "seek to beginning"
679 msgstr "trairi al la komenco"
681 msgid "show keyboard shortcuts"
682 msgstr "montri fulmoklavojn"
684 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
685 msgstr "Interega reĝimo - klavaraj regiloj:"
688 msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
689 msgstr "Uzu Vindozan alt-distingivan horloĝon, distingivo: %u ms\n"
691 msgid "Output status information and property notifications"
692 msgstr "Eligi informon pri stato kaj sciigojn pri atributoj"
694 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
695 msgstr "Regi ludadan konduton per difino de atributo 'flags' de Playbin"
697 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
698 msgstr "Videa konsumanto uzota (apriore estas autovideosink)"
700 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
701 msgstr "Sona konsumanto uzota (apriore estas autoaudiosink)"
703 msgid "Enable gapless playback"
704 msgstr "Aktivigas ludadon sen interrompoj"
706 msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
709 msgid "Shuffle playlist"
710 msgstr "Hazarda ludlisto"
712 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
713 msgstr "Malaktivigi interagan regadon per klavaro"
718 msgid "Start position in seconds."
719 msgstr "Komenci pozicio laŭ sekundoj."
721 msgid "Enable accurate seeking"
724 msgid "Playlist file containing input media files"
725 msgstr "Ludlista dosiero enhavanta enigajn aŭdvidaĵajn dosierojn"
727 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
728 msgstr "Uzi eksperimentan flagon instant-rate-change dum ŝanĝo de rapido"
730 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
731 msgstr "Ne montru iun ajn eligon (krom eraroj)"
735 "Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env "
737 msgstr "(aprioro varias depende de la medivariablo 'USE_PLAYBIN')"
740 "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
741 "(gapless is ignored)"
743 "Teni montradon de la lasta kadro en EOS ĝis komando 'eliri' aŭ 'ŝanĝi "
744 "ludliston' (seninterrompo estos ignorata)"
746 msgid "Do not print current position of pipeline"
750 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
751 msgstr "Uzmaniero: %s DOSIERO1|URI1 [DOSIERO2|URI2] [DOSIERO3|URI3] ..."
753 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
754 msgstr "Vi devas indiki minimume unu dosiernomon aŭ URI por ludi."
756 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
757 msgstr "Premu 'k' por vidi liston de fulmoklavoj.\n"
759 #~ msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
760 #~ msgstr "Ne eblis krei elementon \"uridecodebin3\"."
762 #~ msgid "Use playbin3 pipeline"
763 #~ msgstr "Uzi ĉenstablon playbin3"
766 #~ msgstr "Ĉefa regilo"
772 #~ msgstr "Sintezilo"
777 #~ msgid "Microphone"
778 #~ msgstr "Mikrofono"
780 #~ msgid "PC Speaker"
781 #~ msgstr "Komputila laŭtparolilo"
784 #~ msgstr "Reproduktado"
789 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
790 #~ msgstr "Ne eblis malfermi la vfs-dosieron \"%s\" por skribado: %s."
792 #~ msgid "No filename given"
793 #~ msgstr "Ne donis dosiernomon"
795 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
796 #~ msgstr "Ne eblis fermi vfs-dosieron \"%s\"."
798 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
799 #~ msgstr "Eraro dum skribo al dosiero \"%s\"."
801 #~ msgid "Internal data stream error."
802 #~ msgstr "Interna datumflu-eraro."
804 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
805 #~ msgstr "%s-kromprogramo bezonatas, sed tia ne estas instalite."
807 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
808 #~ msgstr "Nevalida subtekst-adreso \"%s\", subtekstoj estos elŝaltate."
810 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
811 #~ msgstr "Ankoraŭ ne eblas ludi RTSP-fluojn."
813 #~ msgid "This is not a media file"
814 #~ msgstr "Tio ne estas aŭdvidaĵa dosiero"
816 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
817 #~ msgstr "Ambaŭ elementoj \"autovideosink\" kaj \"xvimagesink\" mankas."
819 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
820 #~ msgstr "Aparato \"%s\" ne ekzistas."
822 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
823 #~ msgstr "Aparato \"%s\" jam estas uzata."
825 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
826 #~ msgstr "Ne eblis malfermi aparaton \"%s\" por legado aŭ skribado."