1 # Catalan translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright © 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2005, 2010.
5 # Jordi Estrada <jordi.estrada@yamaha-motor.es>, 2011.
6 # Gil Forcada <gforcada@gnome.org>, 2012.
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-01-01 14:19+0100\n"
14 "Last-Translator: Gil Forcada <gforcada@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode mono."
26 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
28 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode estèreo."
31 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
33 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode %d-canals."
36 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
39 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció. El "
40 "dispositiu està en ús per una altra aplicació."
42 msgid "Could not open audio device for playback."
43 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció."
45 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
48 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
49 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode mono."
51 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
53 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode estèreo."
56 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
58 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode %d-canals"
61 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
64 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament. El "
65 "dispositiu està en ús per una altra aplicació."
67 msgid "Could not open audio device for recording."
68 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament."
70 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
73 msgid "Could not open CD device for reading."
74 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a la lectura."
76 msgid "Could not seek CD."
77 msgstr "No s'ha pogut cercar el CD."
79 msgid "Could not read CD."
80 msgstr "No s'ha pogut llegir el CD."
82 msgid "Could not determine type of stream"
83 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de flux"
85 msgid "This appears to be a text file"
86 msgstr "Això sembla ser un fitxer de text"
89 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
90 msgstr "Manca l'element «%s» - comproveu la vostra instaŀlació del GStreamer."
93 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
94 msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
97 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
98 msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
101 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
102 msgstr "Manquen els elements autovideosink i %s."
104 msgid "The autovideosink element is missing."
105 msgstr "Manca l'element autovideosink."
108 msgid "Configured videosink %s is not working."
109 msgstr "El videosink configurat %s no funciona."
112 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
113 msgstr "Els elements autovideosink i %s no funcionen."
115 msgid "The autovideosink element is not working."
116 msgstr "L'element autovideosink no funciona."
118 msgid "Custom text sink element is not usable."
119 msgstr "L'element sortida de text personalitzat no es pot utilitzar."
121 msgid "No volume control found"
122 msgstr "No s'ha trobat un control de volum"
125 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
126 msgstr "Manquen els elements autoaudiosink i %s."
128 msgid "The autoaudiosink element is missing."
129 msgstr "Manca l'element autoaudiosink."
132 msgid "Configured audiosink %s is not working."
133 msgstr "L'audiosink configurat %s no funciona."
136 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
137 msgstr "Els elements autoaudiosink i %s no funcionen."
139 msgid "The autoaudiosink element is not working."
140 msgstr "L'element autoaudiosink no funciona."
142 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
143 msgstr "No es pot reproduir un fitxer de text sense vídeo o visualitzacions."
146 msgid "No decoder available for type '%s'."
147 msgstr "No hi ha cap descodificador disponible per al tipus «%s»."
149 msgid "No URI specified to play from."
150 msgstr "No s'ha especificat cap URI des d'on reproduir."
153 msgid "Invalid URI \"%s\"."
154 msgstr "L'URI «%s» no és vàlid."
156 msgid "This stream type cannot be played yet."
157 msgstr "Encara no es pot reproduir aquest tipus de flux."
160 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
161 msgstr "No hi ha cap gestor d'URI implementat per a «%s»."
163 msgid "Source element is invalid."
164 msgstr "L'element font no és vàlid."
167 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
168 msgstr "S'ha produït un error en enviar dades a «%s:%d»."
170 msgid "Can't record audio fast enough"
171 msgstr "No es pot enregistrar l'àudio el suficientment ràpid"
173 msgid "This CD has no audio tracks"
174 msgstr "Aquest CD no té pistes d'àudio"
176 msgid "failed to draw pattern"
179 msgid "A GL error occurred"
182 msgid "format wasn't negotiated before get function"
186 msgstr "Etiqueta ID3"
189 msgstr "Etiqueta APE"
191 msgid "ICY internet radio"
192 msgstr "Emissora de ràdio per Internet ICY"
194 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
195 msgstr "Àudio sense pèrdues d'Apple (ALAC)"
197 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
198 msgstr "Còdec d'àudio sense pèrdues lliure (FLAC)"
200 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
201 msgstr "Àudio sense pèrdues real (TTA)"
203 msgid "Windows Media Speech"
204 msgstr "Parla de Windows Media"
206 msgid "CYUV Lossless"
207 msgstr "CYUV sense pèrdues"
212 msgid "Lossless MSZH"
213 msgstr "MSZH sense pèrdues"
215 msgid "Run-length encoding"
216 msgstr "Codificació Run-length"
218 #. subtitle formats with static descriptions
222 #. FIXME: add variant field to typefinder?
227 msgid "MPL2 subtitle format"
228 msgstr "Format de subtítols TMPlayer"
231 msgid "DKS subtitle format"
232 msgstr "Format de subtítols Sami"
235 msgid "QTtext subtitle format"
236 msgstr "Format de subtítols Kate"
238 msgid "Sami subtitle format"
239 msgstr "Format de subtítols Sami"
241 msgid "TMPlayer subtitle format"
242 msgstr "Format de subtítols TMPlayer"
244 msgid "CEA 608 Closed Caption"
247 msgid "CEA 708 Closed Caption"
250 msgid "Kate subtitle format"
251 msgstr "Format de subtítols Kate"
254 msgid "WebVTT subtitle format"
255 msgstr "Format de subtítols Kate"
258 msgid "Uncompressed video"
259 msgstr "YUV sense comprimir"
262 msgid "Uncompressed gray"
263 msgstr "Imatge en escala de grisos sense comprimir"
266 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
267 msgstr "YUV 4:2:2 empaquetat sense comprimir"
270 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
271 msgstr "YUV 4:2:0 planar sense comprimir"
274 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
275 msgstr "YUV 4:2:0 planar sense comprimir"
278 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
279 msgstr "Paletitzat %d-bit %s sense comprimir"
282 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
283 msgstr "Paletitzat %d-bit %s sense comprimir"
286 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
287 msgstr "DivX MPEG-4 versió %d"
290 msgid "Uncompressed audio"
291 msgstr "YUV sense comprimir"
294 msgid "Raw %d-bit %s audio"
295 msgstr "Àudio PCM en cru de %d-bit"
297 msgid "Audio CD source"
298 msgstr "Font de CD d'àudio"
303 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
304 msgstr "Font del protocol de transmissió en temps real (RTSP)"
306 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
307 msgstr "Font del protocol de servidor Microsoft Media (MMS)"
309 #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
310 #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
311 #. * the protocol to the middle or end of the string)
313 msgid "%s protocol source"
314 msgstr "Font del protocol %s"
317 msgid "%s video RTP depayloader"
318 msgstr "Descarregador de vídeo RTP %s"
321 msgid "%s audio RTP depayloader"
322 msgstr "Descarregador d'àudio RTP %s"
325 msgid "%s RTP depayloader"
326 msgstr "Descarregador RTP %s"
330 msgstr "Desmultiplexor %s"
334 msgstr "Descodificador %s"
337 msgid "%s video RTP payloader"
338 msgstr "Carregador de vídeo RTP %s"
341 msgid "%s audio RTP payloader"
342 msgstr "Carregador d'àudio RTP %s"
345 msgid "%s RTP payloader"
346 msgstr "Carregador RTP %s"
350 msgstr "Multiplexor %s"
354 msgstr "Codificador %s"
357 msgid "GStreamer element %s"
358 msgstr "Element del GStreamer %s"
360 msgid "Unknown source element"
361 msgstr "L'element de font és desconegut"
363 msgid "Unknown sink element"
364 msgstr "L'element de sortida és desconegut"
366 msgid "Unknown element"
367 msgstr "L'element és desconegut"
369 msgid "Unknown decoder element"
370 msgstr "L'element descodificador és desconegut"
372 msgid "Unknown encoder element"
373 msgstr "L'element codificador és desconegut"
375 #. we should really never get here, but we better still return
376 #. * something if we do
377 msgid "Plugin or element of unknown type"
378 msgstr "El connector o element és de tipus desconegut"
380 msgid "Failed to read tag: not enough data"
381 msgstr "No s'ha pogut llegir l'etiqueta: no hi ha dades suficients"
384 msgstr "ID de la pista"
386 msgid "MusicBrainz track ID"
387 msgstr "ID de la pista al MusicBrainz"
390 msgstr "ID de l'artista"
392 msgid "MusicBrainz artist ID"
393 msgstr "ID de l'artista al MusicBrainz"
396 msgstr "ID de l'àlbum"
398 msgid "MusicBrainz album ID"
399 msgstr "ID de l'àlbum al MusicBrainz"
401 msgid "album artist ID"
402 msgstr "ID de l'artista de l'àlbum"
404 msgid "MusicBrainz album artist ID"
405 msgstr "ID de l'artista de l'àlbum al MusicBrainz"
407 msgid "release group ID"
411 msgid "MusicBrainz release group ID"
412 msgstr "ID de la pista al MusicBrainz"
415 msgid "release track ID"
416 msgstr "ID de la pista"
419 msgid "MusicBrainz release track ID"
420 msgstr "ID de la pista al MusicBrainz"
423 msgstr "ID TRM de la pista"
425 msgid "MusicBrainz TRM ID"
426 msgstr "ID TRM al MusicBrainz"
431 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
434 msgid "capturing shutter speed"
435 msgstr "velocitat d'obturació de la captura"
437 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
438 msgstr "Velocitat d'obturació utilitzat en capturar una imatge, en segons"
440 msgid "capturing focal ratio"
441 msgstr "relació focal de la captura"
443 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
444 msgstr "Relació focal (nombre f) utilitzat en capturar la imatge"
446 msgid "capturing focal length"
447 msgstr "longitud focal de la captura"
449 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
450 msgstr "Longitud focal de la lent utilitzada en capturar la imatge, en mm"
453 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
454 msgstr "longitud focal de la captura"
458 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
459 msgstr "Longitud focal de la lent utilitzada en capturar la imatge, en mm"
461 msgid "capturing digital zoom ratio"
462 msgstr "relació de zoom digital de la captura"
464 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
465 msgstr "Relació de zoom digital utilitzat en capturar una imatge"
467 msgid "capturing iso speed"
468 msgstr "velocitat iso de la captura"
470 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
471 msgstr "La velocitat ISO utilitzada en capturar una imatge"
473 msgid "capturing exposure program"
474 msgstr "programa d'exposició de la captura"
476 msgid "The exposure program used when capturing an image"
477 msgstr "El programa d'exposició utilitzar en capturar una imatge"
479 msgid "capturing exposure mode"
480 msgstr "mode d'exposició de la captura"
482 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
483 msgstr "El mode d'exposició utilitzat en capturar una imatge"
486 msgid "capturing exposure compensation"
487 msgstr "mode d'exposició de la captura"
490 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
491 msgstr "El mode d'exposició utilitzat en capturar una imatge"
493 msgid "capturing scene capture type"
494 msgstr "tipus de captura d'escena de la captura"
496 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
497 msgstr "El mode de captura d'escena utilitzat en capturar una imatge"
499 msgid "capturing gain adjustment"
500 msgstr "ajust de guany de la captura"
502 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
503 msgstr "L'ajust del guany general aplicat a una imatge"
505 msgid "capturing white balance"
506 msgstr "balanç de blancs de la captura"
508 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
509 msgstr "El mode de balanç de blancs utilitzat en capturar una imatge"
511 msgid "capturing contrast"
512 msgstr "contrast de la captura"
514 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
516 "La direcció del processament del contrast aplicada en capturar una imatge"
518 msgid "capturing saturation"
519 msgstr "saturació de la captura"
521 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
523 "La direcció del processament de la saturació aplicada en capturar una imatge"
525 msgid "capturing sharpness"
526 msgstr "nitidesa de la captura"
528 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
530 "La direcció del processament de la nitidesa aplicada en capturar una imatge"
532 msgid "capturing flash fired"
533 msgstr "flaix de la captura"
535 msgid "If the flash fired while capturing an image"
536 msgstr "Si el flaix s'ha disparat en capturar una imatge"
538 msgid "capturing flash mode"
539 msgstr "mode de flaix de la captura"
541 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
542 msgstr "El mode de flaix seleccionat en capturar una imatge"
544 msgid "capturing metering mode"
545 msgstr "mode de mesurament de la captura"
548 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
550 "El mode de mesurament utilitzat en determinar l'exposició per a capturar una "
553 msgid "capturing source"
554 msgstr "font de la captura"
556 msgid "The source or type of device used for the capture"
557 msgstr "La font o tipus de dispositiu utilitzat per a la captura"
559 msgid "image horizontal ppi"
560 msgstr "ppp horitzontal de la imatge"
562 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
563 msgstr "Densitat horitzontal de píxels del multimèdia (imatge/vídeo), en ppp"
565 msgid "image vertical ppi"
566 msgstr "ppp vertical de la imatge"
568 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
569 msgstr "Densitat vertical de píxels del multimèdia (imatge/vídeo), en ppp"
574 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
580 msgid "Initial key in which the sound starts"
583 msgid "Print version information and exit"
587 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
591 msgid "Include devices from hidden device providers."
595 msgid "Volume: %.0f%%"
607 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
610 msgid "Reached end of play list."
617 msgid "Now playing %s\n"
621 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
625 msgid "Playback rate: %.2f"
629 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
631 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode estèreo."
636 msgid "pause/unpause"
654 msgid "play previous"
660 msgid "seek backward"
669 msgid "toggle audio mute on/off"
672 msgid "increase playback rate"
675 msgid "decrease playback rate"
678 msgid "change playback direction"
681 msgid "enable/disable trick modes"
685 msgid "change audio track"
686 msgstr "Aquest CD no té pistes d'àudio"
688 msgid "change video track"
692 msgid "change subtitle track"
693 msgstr "Format de subtítols Kate"
695 msgid "seek to beginning"
698 msgid "show keyboard shortcuts"
701 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
704 msgid "Output status information and property notifications"
707 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
710 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
713 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
716 msgid "Enable gapless playback"
719 msgid "Shuffle playlist"
722 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
728 msgid "Start position in seconds."
731 msgid "Playlist file containing input media files"
734 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
737 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
740 msgid "Use playbin3 pipeline"
743 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
747 "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
748 "(gapless is ignored)"
752 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
755 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
758 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
774 #~ msgstr "Sintetitzador"
777 #~ msgstr "Línia d'entrada"
782 #~ msgid "Microphone"
785 #~ msgid "PC Speaker"
786 #~ msgstr "Altaveu del PC"
789 #~ msgstr "Reproducció"
795 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
796 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a l'escriptura: %s."
798 #~ msgid "No filename given"
799 #~ msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer"
802 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
803 #~ msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»."
806 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
807 #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer «%s»."
809 #~ msgid "Internal data stream error."
810 #~ msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
813 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
815 #~ "Es requereix un connector %s per a reproduir aquest flux, però no és "
819 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
820 #~ msgstr "L'URI de subtítols «%s» no és vàlid, s'inhabiliten els subtítols."
822 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
823 #~ msgstr "Encara no es poden reproduir els fluxes RTSP."
826 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
827 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
830 #~ "Només s'ha detectat un flux de subtítols. O bé esteu carregant un fitxer "
831 #~ "de subtítols o qualsevol altre tipus de fitxer de text, o no s'ha "
832 #~ "reconegut el fitxer multimèdia."
835 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
836 #~ "to install the necessary plugins."
838 #~ "No teniu un descodificador instaŀlat per a gestionar aquest fitxer. És "
839 #~ "possible que necessiteu instaŀlar els connectors necessaris."
841 #~ msgid "This is not a media file"
842 #~ msgstr "Això no és un fitxer multimèdia"
844 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
845 #~ msgstr "S'ha detectat un flux de subtítols, però no un flux de vídeo."
847 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
848 #~ msgstr "Manquen els elements autovideosink i xvimagesink."
850 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
851 #~ msgstr "Manquen els elements autoaudiosink i alsasink."
854 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
856 #~ "S'ha produït un error en enviar dades de la capçalera gdp a «%s:%d»."
858 # Payload -> càrrega en molts àmbits. jm
860 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
862 #~ "S'ha produït un error en enviar la càrrega de dades de gdp a «%s:%d»."
865 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
866 #~ msgstr "S'ha refusat la connexió amb %s:%d."
868 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
869 #~ msgstr "YVU 4:2:0 planar sense comprimir"
871 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
872 #~ msgstr "YUV 4:1:0 empaquetat sense comprimir"
874 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
875 #~ msgstr "YVU 4:1:0 empaquetat sense comprimir"
877 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
878 #~ msgstr "YUV 4:1:1 empaquetat sense comprimir"
880 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
881 #~ msgstr "YUV 4:4:4 empaquetat sense comprimir"
883 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
884 #~ msgstr "YUV 4:2:2 planar sense comprimir"
886 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
887 #~ msgstr "YUV 4:1:1 planar sense comprimir"
889 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
890 #~ msgstr "Pla Y blanc i negre sense comprimir"
892 #~ msgid "Raw PCM audio"
893 #~ msgstr "Àudio PCM en cru"
896 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
897 #~ msgstr "Àudio en cru de %d-bit en coma flotant"
899 #~ msgid "Raw floating-point audio"
900 #~ msgstr "Àudio en cru en coma flotant"
902 #~ msgid "No device specified."
903 #~ msgstr "No s'ha especificat un dispositiu."
906 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
907 #~ msgstr "El dispositiu «%s» no existeix."
910 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
911 #~ msgstr "El dispositiu «%s» ja és en ús."
914 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
915 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a lectura o escriptura."
918 #~ msgstr "id del disc"
920 #~ msgid "CDDA discid for metadata retrieval"
921 #~ msgstr "id del disc de CDDA per a l'obtenció de les metadades"