1 # Catalan translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright © 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2005, 2010.
5 # Jordi Estrada <jordi.estrada@yamaha-motor.es>, 2011.
6 # Gil Forcada <gforcada@gnome.org>, 2012.
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-02-22 11:52+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-01-01 14:19+0100\n"
14 "Last-Translator: Gil Forcada <gforcada@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode mono."
26 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
28 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode estèreo."
31 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
33 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode %d-canals."
36 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
39 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció. El "
40 "dispositiu està en ús per una altra aplicació."
42 msgid "Could not open audio device for playback."
43 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció."
45 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
48 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
49 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode mono."
51 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
53 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode estèreo."
56 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
58 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode %d-canals"
61 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
64 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament. El "
65 "dispositiu està en ús per una altra aplicació."
67 msgid "Could not open audio device for recording."
68 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament."
70 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
73 msgid "Could not open CD device for reading."
74 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a la lectura."
76 msgid "Could not seek CD."
77 msgstr "No s'ha pogut cercar el CD."
79 msgid "Could not read CD."
80 msgstr "No s'ha pogut llegir el CD."
82 msgid "Could not determine type of stream"
83 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de flux"
85 msgid "This appears to be a text file"
86 msgstr "Això sembla ser un fitxer de text"
89 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
90 msgstr "Manca l'element «%s» - comproveu la vostra instaŀlació del GStreamer."
93 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
94 msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
97 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
98 msgstr "Manquen els elements autovideosink i %s."
100 msgid "The autovideosink element is missing."
101 msgstr "Manca l'element autovideosink."
104 msgid "Configured videosink %s is not working."
105 msgstr "El videosink configurat %s no funciona."
108 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
109 msgstr "Els elements autovideosink i %s no funcionen."
111 msgid "The autovideosink element is not working."
112 msgstr "L'element autovideosink no funciona."
114 msgid "Custom text sink element is not usable."
115 msgstr "L'element sortida de text personalitzat no es pot utilitzar."
117 msgid "No volume control found"
118 msgstr "No s'ha trobat un control de volum"
121 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
122 msgstr "Manquen els elements autoaudiosink i %s."
124 msgid "The autoaudiosink element is missing."
125 msgstr "Manca l'element autoaudiosink."
128 msgid "Configured audiosink %s is not working."
129 msgstr "L'audiosink configurat %s no funciona."
132 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
133 msgstr "Els elements autoaudiosink i %s no funcionen."
135 msgid "The autoaudiosink element is not working."
136 msgstr "L'element autoaudiosink no funciona."
138 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
139 msgstr "No es pot reproduir un fitxer de text sense vídeo o visualitzacions."
142 msgid "No decoder available for type '%s'."
143 msgstr "No hi ha cap descodificador disponible per al tipus «%s»."
145 msgid "No URI specified to play from."
146 msgstr "No s'ha especificat cap URI des d'on reproduir."
149 msgid "Invalid URI \"%s\"."
150 msgstr "L'URI «%s» no és vàlid."
152 msgid "This stream type cannot be played yet."
153 msgstr "Encara no es pot reproduir aquest tipus de flux."
156 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
157 msgstr "No hi ha cap gestor d'URI implementat per a «%s»."
160 msgid "Source element can't be prepared"
161 msgstr "L'element font no és vàlid."
163 msgid "Source element is invalid."
164 msgstr "L'element font no és vàlid."
167 msgid "Source element has no pads."
168 msgstr "L'element font no és vàlid."
171 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
172 msgstr "S'ha produït un error en enviar dades a «%s:%d»."
174 msgid "Can't record audio fast enough"
175 msgstr "No es pot enregistrar l'àudio el suficientment ràpid"
177 msgid "This CD has no audio tracks"
178 msgstr "Aquest CD no té pistes d'àudio"
180 msgid "failed to draw pattern"
183 msgid "A GL error occurred"
186 msgid "format wasn't negotiated before get function"
190 msgstr "Etiqueta ID3"
193 msgstr "Etiqueta APE"
195 msgid "ICY internet radio"
196 msgstr "Emissora de ràdio per Internet ICY"
198 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
199 msgstr "Àudio sense pèrdues d'Apple (ALAC)"
201 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
202 msgstr "Còdec d'àudio sense pèrdues lliure (FLAC)"
204 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
205 msgstr "Àudio sense pèrdues real (TTA)"
207 msgid "Windows Media Speech"
208 msgstr "Parla de Windows Media"
210 msgid "CYUV Lossless"
211 msgstr "CYUV sense pèrdues"
216 msgid "Lossless MSZH"
217 msgstr "MSZH sense pèrdues"
219 msgid "Run-length encoding"
220 msgstr "Codificació Run-length"
222 #. subtitle formats with static descriptions
226 #. FIXME: add variant field to typefinder?
231 msgid "MPL2 subtitle format"
232 msgstr "Format de subtítols TMPlayer"
235 msgid "DKS subtitle format"
236 msgstr "Format de subtítols Sami"
239 msgid "QTtext subtitle format"
240 msgstr "Format de subtítols Kate"
242 msgid "Sami subtitle format"
243 msgstr "Format de subtítols Sami"
245 msgid "TMPlayer subtitle format"
246 msgstr "Format de subtítols TMPlayer"
248 msgid "CEA 608 Closed Caption"
251 msgid "CEA 708 Closed Caption"
254 msgid "Kate subtitle format"
255 msgstr "Format de subtítols Kate"
258 msgid "WebVTT subtitle format"
259 msgstr "Format de subtítols Kate"
262 msgid "Uncompressed video"
263 msgstr "YUV sense comprimir"
266 msgid "Uncompressed gray"
267 msgstr "Imatge en escala de grisos sense comprimir"
270 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
271 msgstr "YUV 4:2:2 empaquetat sense comprimir"
274 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
275 msgstr "YUV 4:2:0 planar sense comprimir"
278 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
279 msgstr "YUV 4:2:0 planar sense comprimir"
282 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
283 msgstr "Paletitzat %d-bit %s sense comprimir"
286 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
287 msgstr "Paletitzat %d-bit %s sense comprimir"
290 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
291 msgstr "DivX MPEG-4 versió %d"
294 msgid "Uncompressed audio"
295 msgstr "YUV sense comprimir"
298 msgid "Raw %d-bit %s audio"
299 msgstr "Àudio PCM en cru de %d-bit"
301 msgid "Audio CD source"
302 msgstr "Font de CD d'àudio"
307 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
308 msgstr "Font del protocol de transmissió en temps real (RTSP)"
310 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
311 msgstr "Font del protocol de servidor Microsoft Media (MMS)"
313 #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
314 #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
315 #. * the protocol to the middle or end of the string)
317 msgid "%s protocol source"
318 msgstr "Font del protocol %s"
321 msgid "%s video RTP depayloader"
322 msgstr "Descarregador de vídeo RTP %s"
325 msgid "%s audio RTP depayloader"
326 msgstr "Descarregador d'àudio RTP %s"
329 msgid "%s RTP depayloader"
330 msgstr "Descarregador RTP %s"
334 msgstr "Desmultiplexor %s"
338 msgstr "Descodificador %s"
341 msgid "%s video RTP payloader"
342 msgstr "Carregador de vídeo RTP %s"
345 msgid "%s audio RTP payloader"
346 msgstr "Carregador d'àudio RTP %s"
349 msgid "%s RTP payloader"
350 msgstr "Carregador RTP %s"
354 msgstr "Multiplexor %s"
358 msgstr "Codificador %s"
361 msgid "GStreamer element %s"
362 msgstr "Element del GStreamer %s"
364 msgid "Unknown source element"
365 msgstr "L'element de font és desconegut"
367 msgid "Unknown sink element"
368 msgstr "L'element de sortida és desconegut"
370 msgid "Unknown element"
371 msgstr "L'element és desconegut"
373 msgid "Unknown decoder element"
374 msgstr "L'element descodificador és desconegut"
376 msgid "Unknown encoder element"
377 msgstr "L'element codificador és desconegut"
379 #. we should really never get here, but we better still return
380 #. * something if we do
381 msgid "Plugin or element of unknown type"
382 msgstr "El connector o element és de tipus desconegut"
384 msgid "Failed to read tag: not enough data"
385 msgstr "No s'ha pogut llegir l'etiqueta: no hi ha dades suficients"
388 msgstr "ID de la pista"
390 msgid "MusicBrainz track ID"
391 msgstr "ID de la pista al MusicBrainz"
394 msgstr "ID de l'artista"
396 msgid "MusicBrainz artist ID"
397 msgstr "ID de l'artista al MusicBrainz"
400 msgstr "ID de l'àlbum"
402 msgid "MusicBrainz album ID"
403 msgstr "ID de l'àlbum al MusicBrainz"
405 msgid "album artist ID"
406 msgstr "ID de l'artista de l'àlbum"
408 msgid "MusicBrainz album artist ID"
409 msgstr "ID de l'artista de l'àlbum al MusicBrainz"
411 msgid "release group ID"
415 msgid "MusicBrainz release group ID"
416 msgstr "ID de la pista al MusicBrainz"
419 msgid "release track ID"
420 msgstr "ID de la pista"
423 msgid "MusicBrainz release track ID"
424 msgstr "ID de la pista al MusicBrainz"
427 msgstr "ID TRM de la pista"
429 msgid "MusicBrainz TRM ID"
430 msgstr "ID TRM al MusicBrainz"
435 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
438 msgid "capturing shutter speed"
439 msgstr "velocitat d'obturació de la captura"
441 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
442 msgstr "Velocitat d'obturació utilitzat en capturar una imatge, en segons"
444 msgid "capturing focal ratio"
445 msgstr "relació focal de la captura"
447 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
448 msgstr "Relació focal (nombre f) utilitzat en capturar la imatge"
450 msgid "capturing focal length"
451 msgstr "longitud focal de la captura"
453 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
454 msgstr "Longitud focal de la lent utilitzada en capturar la imatge, en mm"
457 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
458 msgstr "longitud focal de la captura"
462 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
463 msgstr "Longitud focal de la lent utilitzada en capturar la imatge, en mm"
465 msgid "capturing digital zoom ratio"
466 msgstr "relació de zoom digital de la captura"
468 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
469 msgstr "Relació de zoom digital utilitzat en capturar una imatge"
471 msgid "capturing iso speed"
472 msgstr "velocitat iso de la captura"
474 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
475 msgstr "La velocitat ISO utilitzada en capturar una imatge"
477 msgid "capturing exposure program"
478 msgstr "programa d'exposició de la captura"
480 msgid "The exposure program used when capturing an image"
481 msgstr "El programa d'exposició utilitzar en capturar una imatge"
483 msgid "capturing exposure mode"
484 msgstr "mode d'exposició de la captura"
486 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
487 msgstr "El mode d'exposició utilitzat en capturar una imatge"
490 msgid "capturing exposure compensation"
491 msgstr "mode d'exposició de la captura"
494 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
495 msgstr "El mode d'exposició utilitzat en capturar una imatge"
497 msgid "capturing scene capture type"
498 msgstr "tipus de captura d'escena de la captura"
500 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
501 msgstr "El mode de captura d'escena utilitzat en capturar una imatge"
503 msgid "capturing gain adjustment"
504 msgstr "ajust de guany de la captura"
506 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
507 msgstr "L'ajust del guany general aplicat a una imatge"
509 msgid "capturing white balance"
510 msgstr "balanç de blancs de la captura"
512 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
513 msgstr "El mode de balanç de blancs utilitzat en capturar una imatge"
515 msgid "capturing contrast"
516 msgstr "contrast de la captura"
518 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
520 "La direcció del processament del contrast aplicada en capturar una imatge"
522 msgid "capturing saturation"
523 msgstr "saturació de la captura"
525 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
527 "La direcció del processament de la saturació aplicada en capturar una imatge"
529 msgid "capturing sharpness"
530 msgstr "nitidesa de la captura"
532 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
534 "La direcció del processament de la nitidesa aplicada en capturar una imatge"
536 msgid "capturing flash fired"
537 msgstr "flaix de la captura"
539 msgid "If the flash fired while capturing an image"
540 msgstr "Si el flaix s'ha disparat en capturar una imatge"
542 msgid "capturing flash mode"
543 msgstr "mode de flaix de la captura"
545 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
546 msgstr "El mode de flaix seleccionat en capturar una imatge"
548 msgid "capturing metering mode"
549 msgstr "mode de mesurament de la captura"
552 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
554 "El mode de mesurament utilitzat en determinar l'exposició per a capturar una "
557 msgid "capturing source"
558 msgstr "font de la captura"
560 msgid "The source or type of device used for the capture"
561 msgstr "La font o tipus de dispositiu utilitzat per a la captura"
563 msgid "image horizontal ppi"
564 msgstr "ppp horitzontal de la imatge"
566 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
567 msgstr "Densitat horitzontal de píxels del multimèdia (imatge/vídeo), en ppp"
569 msgid "image vertical ppi"
570 msgstr "ppp vertical de la imatge"
572 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
573 msgstr "Densitat vertical de píxels del multimèdia (imatge/vídeo), en ppp"
578 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
584 msgid "Initial key in which the sound starts"
587 msgid "Print version information and exit"
591 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
595 msgid "Include devices from hidden device providers."
599 msgid "Volume: %.0f%%"
611 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
614 msgid "Reached end of play list."
621 msgid "Now playing %s\n"
625 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
629 msgid "Playback rate: %.2f"
633 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
635 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode estèreo."
640 msgid "pause/unpause"
658 msgid "play previous"
664 msgid "seek backward"
673 msgid "toggle audio mute on/off"
676 msgid "increase playback rate"
679 msgid "decrease playback rate"
682 msgid "change playback direction"
685 msgid "enable/disable trick modes"
688 msgid "change to previous/next audio track"
691 msgid "change to previous/next video track"
694 msgid "change to previous/next subtitle track"
697 msgid "seek to beginning"
700 msgid "show keyboard shortcuts"
703 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
707 msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
710 msgid "Output status information and property notifications"
713 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
716 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
719 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
722 msgid "Enable gapless playback"
725 msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
728 msgid "Shuffle playlist"
731 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
737 msgid "Start position in seconds."
740 msgid "Enable accurate seeking"
743 msgid "Playlist file containing input media files"
746 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
749 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
753 "Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env "
758 "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
759 "(gapless is ignored)"
762 msgid "Do not print current position of pipeline"
766 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
769 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
772 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
788 #~ msgstr "Sintetitzador"
791 #~ msgstr "Línia d'entrada"
796 #~ msgid "Microphone"
799 #~ msgid "PC Speaker"
800 #~ msgstr "Altaveu del PC"
803 #~ msgstr "Reproducció"
809 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
810 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a l'escriptura: %s."
812 #~ msgid "No filename given"
813 #~ msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer"
816 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
817 #~ msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»."
820 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
821 #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer «%s»."
823 #~ msgid "Internal data stream error."
824 #~ msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
827 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
829 #~ "Es requereix un connector %s per a reproduir aquest flux, però no és "
833 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
834 #~ msgstr "L'URI de subtítols «%s» no és vàlid, s'inhabiliten els subtítols."
836 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
837 #~ msgstr "Encara no es poden reproduir els fluxes RTSP."
840 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
841 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
844 #~ "Només s'ha detectat un flux de subtítols. O bé esteu carregant un fitxer "
845 #~ "de subtítols o qualsevol altre tipus de fitxer de text, o no s'ha "
846 #~ "reconegut el fitxer multimèdia."
849 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
850 #~ "to install the necessary plugins."
852 #~ "No teniu un descodificador instaŀlat per a gestionar aquest fitxer. És "
853 #~ "possible que necessiteu instaŀlar els connectors necessaris."
855 #~ msgid "This is not a media file"
856 #~ msgstr "Això no és un fitxer multimèdia"
858 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
859 #~ msgstr "S'ha detectat un flux de subtítols, però no un flux de vídeo."
861 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
862 #~ msgstr "Manquen els elements autovideosink i xvimagesink."
864 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
865 #~ msgstr "Manquen els elements autoaudiosink i alsasink."
868 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
870 #~ "S'ha produït un error en enviar dades de la capçalera gdp a «%s:%d»."
872 # Payload -> càrrega en molts àmbits. jm
874 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
876 #~ "S'ha produït un error en enviar la càrrega de dades de gdp a «%s:%d»."
879 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
880 #~ msgstr "S'ha refusat la connexió amb %s:%d."
882 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
883 #~ msgstr "YVU 4:2:0 planar sense comprimir"
885 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
886 #~ msgstr "YUV 4:1:0 empaquetat sense comprimir"
888 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
889 #~ msgstr "YVU 4:1:0 empaquetat sense comprimir"
891 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
892 #~ msgstr "YUV 4:1:1 empaquetat sense comprimir"
894 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
895 #~ msgstr "YUV 4:4:4 empaquetat sense comprimir"
897 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
898 #~ msgstr "YUV 4:2:2 planar sense comprimir"
900 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
901 #~ msgstr "YUV 4:1:1 planar sense comprimir"
903 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
904 #~ msgstr "Pla Y blanc i negre sense comprimir"
906 #~ msgid "Raw PCM audio"
907 #~ msgstr "Àudio PCM en cru"
910 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
911 #~ msgstr "Àudio en cru de %d-bit en coma flotant"
913 #~ msgid "Raw floating-point audio"
914 #~ msgstr "Àudio en cru en coma flotant"
916 #~ msgid "No device specified."
917 #~ msgstr "No s'ha especificat un dispositiu."
920 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
921 #~ msgstr "El dispositiu «%s» no existeix."
924 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
925 #~ msgstr "El dispositiu «%s» ja és en ús."
928 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
929 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a lectura o escriptura."
932 #~ msgstr "id del disc"
934 #~ msgid "CDDA discid for metadata retrieval"
935 #~ msgstr "id del disc de CDDA per a l'obtenció de les metadades"