57b2330c6fc64e376d092468fce202678cbe7df0
[platform/upstream/gstreamer.git] / subprojects / gst-plugins-base / po / ca.po
1 # Catalan translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright © 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2005, 2010.
5 # Jordi Estrada <jordi.estrada@yamaha-motor.es>, 2011.
6 # Gil Forcada <gforcada@gnome.org>, 2012.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-02-22 11:52+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-01-01 14:19+0100\n"
14 "Last-Translator: Gil Forcada <gforcada@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16 "Language: ca\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode mono."
25
26 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 msgstr ""
28 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode estèreo."
29
30 #, c-format
31 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
32 msgstr ""
33 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode %d-canals."
34
35 msgid ""
36 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
37 "application."
38 msgstr ""
39 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció. El "
40 "dispositiu està en ús per una altra aplicació."
41
42 msgid "Could not open audio device for playback."
43 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció."
44
45 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
46 msgstr ""
47
48 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
49 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode mono."
50
51 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
52 msgstr ""
53 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode estèreo."
54
55 #, c-format
56 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
57 msgstr ""
58 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode %d-canals"
59
60 msgid ""
61 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
62 "application."
63 msgstr ""
64 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament. El "
65 "dispositiu està en ús per una altra aplicació."
66
67 msgid "Could not open audio device for recording."
68 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament."
69
70 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
71 msgstr ""
72
73 msgid "Could not open CD device for reading."
74 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a la lectura."
75
76 msgid "Could not seek CD."
77 msgstr "No s'ha pogut cercar el CD."
78
79 msgid "Could not read CD."
80 msgstr "No s'ha pogut llegir el CD."
81
82 msgid "Could not determine type of stream"
83 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de flux"
84
85 msgid "This appears to be a text file"
86 msgstr "Això sembla ser un fitxer de text"
87
88 #, c-format
89 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
90 msgstr "Manca l'element «%s» - comproveu la vostra instaŀlació del GStreamer."
91
92 #, fuzzy
93 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
94 msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
95
96 #, c-format
97 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
98 msgstr "Manquen els elements autovideosink i %s."
99
100 msgid "The autovideosink element is missing."
101 msgstr "Manca l'element autovideosink."
102
103 #, c-format
104 msgid "Configured videosink %s is not working."
105 msgstr "El videosink configurat %s no funciona."
106
107 #, c-format
108 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
109 msgstr "Els elements autovideosink i %s no funcionen."
110
111 msgid "The autovideosink element is not working."
112 msgstr "L'element autovideosink no funciona."
113
114 msgid "Custom text sink element is not usable."
115 msgstr "L'element sortida de text personalitzat no es pot utilitzar."
116
117 msgid "No volume control found"
118 msgstr "No s'ha trobat un control de volum"
119
120 #, c-format
121 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
122 msgstr "Manquen els elements autoaudiosink i %s."
123
124 msgid "The autoaudiosink element is missing."
125 msgstr "Manca l'element autoaudiosink."
126
127 #, c-format
128 msgid "Configured audiosink %s is not working."
129 msgstr "L'audiosink configurat %s no funciona."
130
131 #, c-format
132 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
133 msgstr "Els elements autoaudiosink i %s no funcionen."
134
135 msgid "The autoaudiosink element is not working."
136 msgstr "L'element autoaudiosink no funciona."
137
138 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
139 msgstr "No es pot reproduir un fitxer de text sense vídeo o visualitzacions."
140
141 #, c-format
142 msgid "No decoder available for type '%s'."
143 msgstr "No hi ha cap descodificador disponible per al tipus «%s»."
144
145 msgid "No URI specified to play from."
146 msgstr "No s'ha especificat cap URI des d'on reproduir."
147
148 #, c-format
149 msgid "Invalid URI \"%s\"."
150 msgstr "L'URI «%s» no és vàlid."
151
152 msgid "This stream type cannot be played yet."
153 msgstr "Encara no es pot reproduir aquest tipus de flux."
154
155 #, c-format
156 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
157 msgstr "No hi ha cap gestor d'URI implementat per a «%s»."
158
159 #, fuzzy
160 msgid "Source element can't be prepared"
161 msgstr "L'element font no és vàlid."
162
163 msgid "Source element is invalid."
164 msgstr "L'element font no és vàlid."
165
166 #, fuzzy
167 msgid "Source element has no pads."
168 msgstr "L'element font no és vàlid."
169
170 #, c-format
171 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
172 msgstr "S'ha produït un error en enviar dades a «%s:%d»."
173
174 msgid "Can't record audio fast enough"
175 msgstr "No es pot enregistrar l'àudio el suficientment ràpid"
176
177 msgid "This CD has no audio tracks"
178 msgstr "Aquest CD no té pistes d'àudio"
179
180 msgid "failed to draw pattern"
181 msgstr ""
182
183 msgid "A GL error occurred"
184 msgstr ""
185
186 msgid "format wasn't negotiated before get function"
187 msgstr ""
188
189 msgid "ID3 tag"
190 msgstr "Etiqueta ID3"
191
192 msgid "APE tag"
193 msgstr "Etiqueta APE"
194
195 msgid "ICY internet radio"
196 msgstr "Emissora de ràdio per Internet ICY"
197
198 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
199 msgstr "Àudio sense pèrdues d'Apple (ALAC)"
200
201 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
202 msgstr "Còdec d'àudio sense pèrdues lliure (FLAC)"
203
204 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
205 msgstr "Àudio sense pèrdues real (TTA)"
206
207 msgid "Windows Media Speech"
208 msgstr "Parla de Windows Media"
209
210 msgid "CYUV Lossless"
211 msgstr "CYUV sense pèrdues"
212
213 msgid "FFMpeg v1"
214 msgstr "FFMpeg v1"
215
216 msgid "Lossless MSZH"
217 msgstr "MSZH sense pèrdues"
218
219 msgid "Run-length encoding"
220 msgstr "Codificació Run-length"
221
222 #. subtitle formats with static descriptions
223 msgid "Timed Text"
224 msgstr ""
225
226 #. FIXME: add variant field to typefinder?
227 msgid "Subtitle"
228 msgstr ""
229
230 #, fuzzy
231 msgid "MPL2 subtitle format"
232 msgstr "Format de subtítols TMPlayer"
233
234 #, fuzzy
235 msgid "DKS subtitle format"
236 msgstr "Format de subtítols Sami"
237
238 #, fuzzy
239 msgid "QTtext subtitle format"
240 msgstr "Format de subtítols Kate"
241
242 msgid "Sami subtitle format"
243 msgstr "Format de subtítols Sami"
244
245 msgid "TMPlayer subtitle format"
246 msgstr "Format de subtítols TMPlayer"
247
248 msgid "CEA 608 Closed Caption"
249 msgstr ""
250
251 msgid "CEA 708 Closed Caption"
252 msgstr ""
253
254 msgid "Kate subtitle format"
255 msgstr "Format de subtítols Kate"
256
257 #, fuzzy
258 msgid "WebVTT subtitle format"
259 msgstr "Format de subtítols Kate"
260
261 #, fuzzy
262 msgid "Uncompressed video"
263 msgstr "YUV sense comprimir"
264
265 #, fuzzy
266 msgid "Uncompressed gray"
267 msgstr "Imatge en escala de grisos sense comprimir"
268
269 #, fuzzy, c-format
270 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
271 msgstr "YUV 4:2:2 empaquetat sense comprimir"
272
273 #, fuzzy, c-format
274 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
275 msgstr "YUV 4:2:0 planar sense comprimir"
276
277 #, fuzzy, c-format
278 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
279 msgstr "YUV 4:2:0 planar sense comprimir"
280
281 #, c-format
282 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
283 msgstr "Paletitzat %d-bit %s sense comprimir"
284
285 #, fuzzy, c-format
286 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
287 msgstr "Paletitzat %d-bit %s sense comprimir"
288
289 #, c-format
290 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
291 msgstr "DivX MPEG-4 versió %d"
292
293 #, fuzzy
294 msgid "Uncompressed audio"
295 msgstr "YUV sense comprimir"
296
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid "Raw %d-bit %s audio"
299 msgstr "Àudio PCM en cru de %d-bit"
300
301 msgid "Audio CD source"
302 msgstr "Font de CD d'àudio"
303
304 msgid "DVD source"
305 msgstr "Font de DVD"
306
307 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
308 msgstr "Font del protocol de transmissió en temps real (RTSP)"
309
310 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
311 msgstr "Font del protocol de servidor Microsoft Media (MMS)"
312
313 #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
314 #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
315 #. * the protocol to the middle or end of the string)
316 #, c-format
317 msgid "%s protocol source"
318 msgstr "Font del protocol %s"
319
320 #, c-format
321 msgid "%s video RTP depayloader"
322 msgstr "Descarregador de vídeo RTP %s"
323
324 #, c-format
325 msgid "%s audio RTP depayloader"
326 msgstr "Descarregador d'àudio RTP %s"
327
328 #, c-format
329 msgid "%s RTP depayloader"
330 msgstr "Descarregador RTP %s"
331
332 #, c-format
333 msgid "%s demuxer"
334 msgstr "Desmultiplexor %s"
335
336 #, c-format
337 msgid "%s decoder"
338 msgstr "Descodificador %s"
339
340 #, c-format
341 msgid "%s video RTP payloader"
342 msgstr "Carregador de vídeo RTP %s"
343
344 #, c-format
345 msgid "%s audio RTP payloader"
346 msgstr "Carregador d'àudio RTP %s"
347
348 #, c-format
349 msgid "%s RTP payloader"
350 msgstr "Carregador RTP %s"
351
352 #, c-format
353 msgid "%s muxer"
354 msgstr "Multiplexor %s"
355
356 #, c-format
357 msgid "%s encoder"
358 msgstr "Codificador %s"
359
360 #, c-format
361 msgid "GStreamer element %s"
362 msgstr "Element del GStreamer %s"
363
364 msgid "Unknown source element"
365 msgstr "L'element de font és desconegut"
366
367 msgid "Unknown sink element"
368 msgstr "L'element de sortida és desconegut"
369
370 msgid "Unknown element"
371 msgstr "L'element és desconegut"
372
373 msgid "Unknown decoder element"
374 msgstr "L'element descodificador és desconegut"
375
376 msgid "Unknown encoder element"
377 msgstr "L'element codificador és desconegut"
378
379 #. we should really never get here, but we better still return
380 #. * something if we do
381 msgid "Plugin or element of unknown type"
382 msgstr "El connector o element és de tipus desconegut"
383
384 msgid "Failed to read tag: not enough data"
385 msgstr "No s'ha pogut llegir l'etiqueta: no hi ha dades suficients"
386
387 msgid "track ID"
388 msgstr "ID de la pista"
389
390 msgid "MusicBrainz track ID"
391 msgstr "ID de la pista al MusicBrainz"
392
393 msgid "artist ID"
394 msgstr "ID de l'artista"
395
396 msgid "MusicBrainz artist ID"
397 msgstr "ID de l'artista al MusicBrainz"
398
399 msgid "album ID"
400 msgstr "ID de l'àlbum"
401
402 msgid "MusicBrainz album ID"
403 msgstr "ID de l'àlbum al MusicBrainz"
404
405 msgid "album artist ID"
406 msgstr "ID de l'artista de l'àlbum"
407
408 msgid "MusicBrainz album artist ID"
409 msgstr "ID de l'artista de l'àlbum al MusicBrainz"
410
411 msgid "release group ID"
412 msgstr ""
413
414 #, fuzzy
415 msgid "MusicBrainz release group ID"
416 msgstr "ID de la pista al MusicBrainz"
417
418 #, fuzzy
419 msgid "release track ID"
420 msgstr "ID de la pista"
421
422 #, fuzzy
423 msgid "MusicBrainz release track ID"
424 msgstr "ID de la pista al MusicBrainz"
425
426 msgid "track TRM ID"
427 msgstr "ID TRM de la pista"
428
429 msgid "MusicBrainz TRM ID"
430 msgstr "ID TRM al MusicBrainz"
431
432 msgid "AcoustID ID"
433 msgstr ""
434
435 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
436 msgstr ""
437
438 msgid "capturing shutter speed"
439 msgstr "velocitat d'obturació de la captura"
440
441 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
442 msgstr "Velocitat d'obturació utilitzat en capturar una imatge, en segons"
443
444 msgid "capturing focal ratio"
445 msgstr "relació focal de la captura"
446
447 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
448 msgstr "Relació focal (nombre f) utilitzat en capturar la imatge"
449
450 msgid "capturing focal length"
451 msgstr "longitud focal de la captura"
452
453 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
454 msgstr "Longitud focal de la lent utilitzada en capturar la imatge, en mm"
455
456 #, fuzzy
457 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
458 msgstr "longitud focal de la captura"
459
460 #, fuzzy
461 msgid ""
462 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
463 msgstr "Longitud focal de la lent utilitzada en capturar la imatge, en mm"
464
465 msgid "capturing digital zoom ratio"
466 msgstr "relació de zoom digital de la captura"
467
468 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
469 msgstr "Relació de zoom digital utilitzat en capturar una imatge"
470
471 msgid "capturing iso speed"
472 msgstr "velocitat iso de la captura"
473
474 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
475 msgstr "La velocitat ISO utilitzada en capturar una imatge"
476
477 msgid "capturing exposure program"
478 msgstr "programa d'exposició de la captura"
479
480 msgid "The exposure program used when capturing an image"
481 msgstr "El programa d'exposició utilitzar en capturar una imatge"
482
483 msgid "capturing exposure mode"
484 msgstr "mode d'exposició de la captura"
485
486 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
487 msgstr "El mode d'exposició utilitzat en capturar una imatge"
488
489 #, fuzzy
490 msgid "capturing exposure compensation"
491 msgstr "mode d'exposició de la captura"
492
493 #, fuzzy
494 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
495 msgstr "El mode d'exposició utilitzat en capturar una imatge"
496
497 msgid "capturing scene capture type"
498 msgstr "tipus de captura d'escena de la captura"
499
500 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
501 msgstr "El mode de captura d'escena utilitzat en capturar una imatge"
502
503 msgid "capturing gain adjustment"
504 msgstr "ajust de guany de la captura"
505
506 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
507 msgstr "L'ajust del guany general aplicat a una imatge"
508
509 msgid "capturing white balance"
510 msgstr "balanç de blancs de la captura"
511
512 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
513 msgstr "El mode de balanç de blancs utilitzat en capturar una imatge"
514
515 msgid "capturing contrast"
516 msgstr "contrast de la captura"
517
518 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
519 msgstr ""
520 "La direcció del processament del contrast aplicada en capturar una imatge"
521
522 msgid "capturing saturation"
523 msgstr "saturació de la captura"
524
525 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
526 msgstr ""
527 "La direcció del processament de la saturació aplicada en capturar una imatge"
528
529 msgid "capturing sharpness"
530 msgstr "nitidesa de la captura"
531
532 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
533 msgstr ""
534 "La direcció del processament de la nitidesa aplicada en capturar una imatge"
535
536 msgid "capturing flash fired"
537 msgstr "flaix de la captura"
538
539 msgid "If the flash fired while capturing an image"
540 msgstr "Si el flaix s'ha disparat en capturar una imatge"
541
542 msgid "capturing flash mode"
543 msgstr "mode de flaix de la captura"
544
545 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
546 msgstr "El mode de flaix seleccionat en capturar una imatge"
547
548 msgid "capturing metering mode"
549 msgstr "mode de mesurament de la captura"
550
551 msgid ""
552 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
553 msgstr ""
554 "El mode de mesurament utilitzat en determinar l'exposició per a capturar una "
555 "imatge"
556
557 msgid "capturing source"
558 msgstr "font de la captura"
559
560 msgid "The source or type of device used for the capture"
561 msgstr "La font o tipus de dispositiu utilitzat per a la captura"
562
563 msgid "image horizontal ppi"
564 msgstr "ppp horitzontal de la imatge"
565
566 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
567 msgstr "Densitat horitzontal de píxels del multimèdia (imatge/vídeo), en ppp"
568
569 msgid "image vertical ppi"
570 msgstr "ppp vertical de la imatge"
571
572 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
573 msgstr "Densitat vertical de píxels del multimèdia (imatge/vídeo), en ppp"
574
575 msgid "ID3v2 frame"
576 msgstr ""
577
578 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
579 msgstr ""
580
581 msgid "musical-key"
582 msgstr ""
583
584 msgid "Initial key in which the sound starts"
585 msgstr ""
586
587 msgid "Print version information and exit"
588 msgstr ""
589
590 msgid ""
591 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
592 "added/removed."
593 msgstr ""
594
595 msgid "Include devices from hidden device providers."
596 msgstr ""
597
598 #, c-format
599 msgid "Volume: %.0f%%"
600 msgstr ""
601
602 msgid "Mute: on"
603 msgstr ""
604
605 msgid "Mute: off"
606 msgstr ""
607
608 msgid "Buffering..."
609 msgstr ""
610
611 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
612 msgstr ""
613
614 msgid "Reached end of play list."
615 msgstr ""
616
617 msgid "Paused"
618 msgstr ""
619
620 #, c-format
621 msgid "Now playing %s\n"
622 msgstr ""
623
624 #, c-format
625 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
626 msgstr ""
627
628 #, c-format
629 msgid "Playback rate: %.2f"
630 msgstr ""
631
632 #, fuzzy, c-format
633 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
634 msgstr ""
635 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode estèreo."
636
637 msgid "space"
638 msgstr ""
639
640 msgid "pause/unpause"
641 msgstr ""
642
643 msgid "q or ESC"
644 msgstr ""
645
646 msgid "quit"
647 msgstr ""
648
649 msgid "> or n"
650 msgstr ""
651
652 msgid "play next"
653 msgstr ""
654
655 msgid "< or b"
656 msgstr ""
657
658 msgid "play previous"
659 msgstr ""
660
661 msgid "seek forward"
662 msgstr ""
663
664 msgid "seek backward"
665 msgstr ""
666
667 msgid "volume up"
668 msgstr ""
669
670 msgid "volume down"
671 msgstr ""
672
673 msgid "toggle audio mute on/off"
674 msgstr ""
675
676 msgid "increase playback rate"
677 msgstr ""
678
679 msgid "decrease playback rate"
680 msgstr ""
681
682 msgid "change playback direction"
683 msgstr ""
684
685 msgid "enable/disable trick modes"
686 msgstr ""
687
688 msgid "change to previous/next audio track"
689 msgstr ""
690
691 msgid "change to previous/next video track"
692 msgstr ""
693
694 msgid "change to previous/next subtitle track"
695 msgstr ""
696
697 msgid "seek to beginning"
698 msgstr ""
699
700 msgid "show keyboard shortcuts"
701 msgstr ""
702
703 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
704 msgstr ""
705
706 #, c-format
707 msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
708 msgstr ""
709
710 msgid "Output status information and property notifications"
711 msgstr ""
712
713 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
714 msgstr ""
715
716 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
717 msgstr ""
718
719 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
720 msgstr ""
721
722 msgid "Enable gapless playback"
723 msgstr ""
724
725 msgid "Enable instantaneous uri changes (only with playbin3)"
726 msgstr ""
727
728 msgid "Shuffle playlist"
729 msgstr ""
730
731 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
732 msgstr ""
733
734 msgid "Volume"
735 msgstr ""
736
737 msgid "Start position in seconds."
738 msgstr ""
739
740 msgid "Enable accurate seeking"
741 msgstr ""
742
743 msgid "Playlist file containing input media files"
744 msgstr ""
745
746 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
747 msgstr ""
748
749 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
750 msgstr ""
751
752 msgid ""
753 "Use playbin3 pipeline (default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env "
754 "variable)"
755 msgstr ""
756
757 msgid ""
758 "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
759 "(gapless is ignored)"
760 msgstr ""
761
762 msgid "Do not print current position of pipeline"
763 msgstr ""
764
765 #, c-format
766 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
767 msgstr ""
768
769 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
770 msgstr ""
771
772 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
773 msgstr ""
774
775 #~ msgid "Master"
776 #~ msgstr "Mestre"
777
778 #~ msgid "Bass"
779 #~ msgstr "Baixos"
780
781 #~ msgid "Treble"
782 #~ msgstr "Aguts"
783
784 #~ msgid "PCM"
785 #~ msgstr "PCM"
786
787 #~ msgid "Synth"
788 #~ msgstr "Sintetitzador"
789
790 #~ msgid "Line-in"
791 #~ msgstr "Línia d'entrada"
792
793 #~ msgid "CD"
794 #~ msgstr "CD"
795
796 #~ msgid "Microphone"
797 #~ msgstr "Micròfon"
798
799 #~ msgid "PC Speaker"
800 #~ msgstr "Altaveu del PC"
801
802 #~ msgid "Playback"
803 #~ msgstr "Reproducció"
804
805 #~ msgid "Capture"
806 #~ msgstr "Captura"
807
808 #, c-format
809 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
810 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a l'escriptura: %s."
811
812 #~ msgid "No filename given"
813 #~ msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer"
814
815 #, c-format
816 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
817 #~ msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»."
818
819 #, c-format
820 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
821 #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer «%s»."
822
823 #~ msgid "Internal data stream error."
824 #~ msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
825
826 #, c-format
827 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
828 #~ msgstr ""
829 #~ "Es requereix un connector %s per a reproduir aquest flux, però no és "
830 #~ "instaŀlat."
831
832 #, c-format
833 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
834 #~ msgstr "L'URI de subtítols «%s» no és vàlid, s'inhabiliten els subtítols."
835
836 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
837 #~ msgstr "Encara no es poden reproduir els fluxes RTSP."
838
839 #~ msgid ""
840 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
841 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
842 #~ "recognized."
843 #~ msgstr ""
844 #~ "Només s'ha detectat un flux de subtítols. O bé esteu carregant un fitxer "
845 #~ "de subtítols o qualsevol altre tipus de fitxer de text, o no s'ha "
846 #~ "reconegut el fitxer multimèdia."
847
848 #~ msgid ""
849 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
850 #~ "to install the necessary plugins."
851 #~ msgstr ""
852 #~ "No teniu un descodificador instaŀlat per a gestionar aquest fitxer. És "
853 #~ "possible que necessiteu instaŀlar els connectors necessaris."
854
855 #~ msgid "This is not a media file"
856 #~ msgstr "Això no és un fitxer multimèdia"
857
858 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
859 #~ msgstr "S'ha detectat un flux de subtítols, però no un flux de vídeo."
860
861 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
862 #~ msgstr "Manquen els elements autovideosink i xvimagesink."
863
864 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
865 #~ msgstr "Manquen els elements autoaudiosink i alsasink."
866
867 #, c-format
868 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
869 #~ msgstr ""
870 #~ "S'ha produït un error en enviar dades de la capçalera gdp a «%s:%d»."
871
872 # Payload -> càrrega en molts àmbits. jm
873 #, c-format
874 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
875 #~ msgstr ""
876 #~ "S'ha produït un error en enviar la càrrega de dades de gdp a «%s:%d»."
877
878 #, c-format
879 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
880 #~ msgstr "S'ha refusat la connexió amb %s:%d."
881
882 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
883 #~ msgstr "YVU 4:2:0 planar sense comprimir"
884
885 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
886 #~ msgstr "YUV 4:1:0 empaquetat sense comprimir"
887
888 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
889 #~ msgstr "YVU 4:1:0 empaquetat sense comprimir"
890
891 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
892 #~ msgstr "YUV 4:1:1 empaquetat sense comprimir"
893
894 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
895 #~ msgstr "YUV 4:4:4 empaquetat sense comprimir"
896
897 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
898 #~ msgstr "YUV 4:2:2 planar sense comprimir"
899
900 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
901 #~ msgstr "YUV 4:1:1 planar sense comprimir"
902
903 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
904 #~ msgstr "Pla Y blanc i negre sense comprimir"
905
906 #~ msgid "Raw PCM audio"
907 #~ msgstr "Àudio PCM en cru"
908
909 #, c-format
910 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
911 #~ msgstr "Àudio en cru de %d-bit en coma flotant"
912
913 #~ msgid "Raw floating-point audio"
914 #~ msgstr "Àudio en cru en coma flotant"
915
916 #~ msgid "No device specified."
917 #~ msgstr "No s'ha especificat un dispositiu."
918
919 #, c-format
920 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
921 #~ msgstr "El dispositiu «%s» no existeix."
922
923 #, c-format
924 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
925 #~ msgstr "El dispositiu «%s» ja és en ús."
926
927 #, c-format
928 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
929 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a lectura o escriptura."
930
931 #~ msgid "discid"
932 #~ msgstr "id del disc"
933
934 #~ msgid "CDDA discid for metadata retrieval"
935 #~ msgstr "id del disc de CDDA per a l'obtenció de les metadades"