1 # Catalan translation of gst-plugins-base.
2 # Copyright © 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2005, 2010.
5 # Jordi Estrada <jordi.estrada@yamaha-motor.es>, 2011.
6 # Gil Forcada <gforcada@gnome.org>, 2012.
10 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-01-01 14:19+0100\n"
14 "Last-Translator: Gil Forcada <gforcada@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode mono."
25 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode estèreo."
30 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
32 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode %d-canals."
35 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
38 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció. El "
39 "dispositiu està en ús per una altra aplicació."
41 msgid "Could not open audio device for playback."
42 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a la reproducció."
44 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
47 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
48 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode mono."
50 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
52 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode estèreo."
55 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
57 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a l'enregistrament en mode %d-canals"
60 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
63 "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament. El "
64 "dispositiu està en ús per una altra aplicació."
66 msgid "Could not open audio device for recording."
67 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu d'àudio per a l'enregistrament."
69 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
72 msgid "Could not open CD device for reading."
73 msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu del CD per a la lectura."
75 msgid "Could not seek CD."
76 msgstr "No s'ha pogut cercar el CD."
78 msgid "Could not read CD."
79 msgstr "No s'ha pogut llegir el CD."
81 msgid "failed to draw pattern"
84 msgid "A GL error occurred"
87 msgid "format wasn't negotiated before get function"
91 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
92 msgstr "Manca l'element «%s» - comproveu la vostra instaŀlació del GStreamer."
94 msgid "Could not determine type of stream"
95 msgstr "No s'ha pogut determinar el tipus de flux"
97 msgid "This appears to be a text file"
98 msgstr "Això sembla ser un fitxer de text"
101 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
102 msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
105 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
106 msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
109 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
110 msgstr "Manquen els elements autovideosink i %s."
112 msgid "The autovideosink element is missing."
113 msgstr "Manca l'element autovideosink."
116 msgid "Configured videosink %s is not working."
117 msgstr "El videosink configurat %s no funciona."
120 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
121 msgstr "Els elements autovideosink i %s no funcionen."
123 msgid "The autovideosink element is not working."
124 msgstr "L'element autovideosink no funciona."
126 msgid "Custom text sink element is not usable."
127 msgstr "L'element sortida de text personalitzat no es pot utilitzar."
129 msgid "No volume control found"
130 msgstr "No s'ha trobat un control de volum"
133 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
134 msgstr "Manquen els elements autoaudiosink i %s."
136 msgid "The autoaudiosink element is missing."
137 msgstr "Manca l'element autoaudiosink."
140 msgid "Configured audiosink %s is not working."
141 msgstr "L'audiosink configurat %s no funciona."
144 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
145 msgstr "Els elements autoaudiosink i %s no funcionen."
147 msgid "The autoaudiosink element is not working."
148 msgstr "L'element autoaudiosink no funciona."
150 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
151 msgstr "No es pot reproduir un fitxer de text sense vídeo o visualitzacions."
154 msgid "No decoder available for type '%s'."
155 msgstr "No hi ha cap descodificador disponible per al tipus «%s»."
157 msgid "No URI specified to play from."
158 msgstr "No s'ha especificat cap URI des d'on reproduir."
161 msgid "Invalid URI \"%s\"."
162 msgstr "L'URI «%s» no és vàlid."
164 msgid "This stream type cannot be played yet."
165 msgstr "Encara no es pot reproduir aquest tipus de flux."
168 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
169 msgstr "No hi ha cap gestor d'URI implementat per a «%s»."
171 msgid "Source element is invalid."
172 msgstr "L'element font no és vàlid."
175 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
176 msgstr "S'ha produït un error en enviar dades a «%s:%d»."
178 msgid "Can't record audio fast enough"
179 msgstr "No es pot enregistrar l'àudio el suficientment ràpid"
181 msgid "This CD has no audio tracks"
182 msgstr "Aquest CD no té pistes d'àudio"
185 msgstr "Etiqueta ID3"
188 msgstr "Etiqueta APE"
190 msgid "ICY internet radio"
191 msgstr "Emissora de ràdio per Internet ICY"
193 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
194 msgstr "Àudio sense pèrdues d'Apple (ALAC)"
196 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
197 msgstr "Còdec d'àudio sense pèrdues lliure (FLAC)"
199 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
200 msgstr "Àudio sense pèrdues real (TTA)"
202 msgid "Windows Media Speech"
203 msgstr "Parla de Windows Media"
205 msgid "CYUV Lossless"
206 msgstr "CYUV sense pèrdues"
211 msgid "Lossless MSZH"
212 msgstr "MSZH sense pèrdues"
214 msgid "Run-length encoding"
215 msgstr "Codificació Run-length"
224 msgid "MPL2 subtitle format"
225 msgstr "Format de subtítols TMPlayer"
228 msgid "DKS subtitle format"
229 msgstr "Format de subtítols Sami"
232 msgid "QTtext subtitle format"
233 msgstr "Format de subtítols Kate"
235 msgid "Sami subtitle format"
236 msgstr "Format de subtítols Sami"
238 msgid "TMPlayer subtitle format"
239 msgstr "Format de subtítols TMPlayer"
241 msgid "CEA 608 Closed Caption"
244 msgid "CEA 708 Closed Caption"
247 msgid "Kate subtitle format"
248 msgstr "Format de subtítols Kate"
251 msgid "WebVTT subtitle format"
252 msgstr "Format de subtítols Kate"
255 msgid "Uncompressed video"
256 msgstr "YUV sense comprimir"
259 msgid "Uncompressed gray"
260 msgstr "Imatge en escala de grisos sense comprimir"
263 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
264 msgstr "YUV 4:2:2 empaquetat sense comprimir"
267 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
268 msgstr "YUV 4:2:0 planar sense comprimir"
271 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
272 msgstr "YUV 4:2:0 planar sense comprimir"
275 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
276 msgstr "Paletitzat %d-bit %s sense comprimir"
279 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
280 msgstr "Paletitzat %d-bit %s sense comprimir"
283 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
284 msgstr "DivX MPEG-4 versió %d"
287 msgid "Uncompressed audio"
288 msgstr "YUV sense comprimir"
291 msgid "Raw %d-bit %s audio"
292 msgstr "Àudio PCM en cru de %d-bit"
294 msgid "Audio CD source"
295 msgstr "Font de CD d'àudio"
300 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
301 msgstr "Font del protocol de transmissió en temps real (RTSP)"
303 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
304 msgstr "Font del protocol de servidor Microsoft Media (MMS)"
307 msgid "%s protocol source"
308 msgstr "Font del protocol %s"
311 msgid "%s video RTP depayloader"
312 msgstr "Descarregador de vídeo RTP %s"
315 msgid "%s audio RTP depayloader"
316 msgstr "Descarregador d'àudio RTP %s"
319 msgid "%s RTP depayloader"
320 msgstr "Descarregador RTP %s"
324 msgstr "Desmultiplexor %s"
328 msgstr "Descodificador %s"
331 msgid "%s video RTP payloader"
332 msgstr "Carregador de vídeo RTP %s"
335 msgid "%s audio RTP payloader"
336 msgstr "Carregador d'àudio RTP %s"
339 msgid "%s RTP payloader"
340 msgstr "Carregador RTP %s"
344 msgstr "Multiplexor %s"
348 msgstr "Codificador %s"
351 msgid "GStreamer element %s"
352 msgstr "Element del GStreamer %s"
354 msgid "Unknown source element"
355 msgstr "L'element de font és desconegut"
357 msgid "Unknown sink element"
358 msgstr "L'element de sortida és desconegut"
360 msgid "Unknown element"
361 msgstr "L'element és desconegut"
363 msgid "Unknown decoder element"
364 msgstr "L'element descodificador és desconegut"
366 msgid "Unknown encoder element"
367 msgstr "L'element codificador és desconegut"
369 msgid "Plugin or element of unknown type"
370 msgstr "El connector o element és de tipus desconegut"
372 msgid "Failed to read tag: not enough data"
373 msgstr "No s'ha pogut llegir l'etiqueta: no hi ha dades suficients"
376 msgstr "ID de la pista"
378 msgid "MusicBrainz track ID"
379 msgstr "ID de la pista al MusicBrainz"
382 msgstr "ID de l'artista"
384 msgid "MusicBrainz artist ID"
385 msgstr "ID de l'artista al MusicBrainz"
388 msgstr "ID de l'àlbum"
390 msgid "MusicBrainz album ID"
391 msgstr "ID de l'àlbum al MusicBrainz"
393 msgid "album artist ID"
394 msgstr "ID de l'artista de l'àlbum"
396 msgid "MusicBrainz album artist ID"
397 msgstr "ID de l'artista de l'àlbum al MusicBrainz"
400 msgstr "ID TRM de la pista"
402 msgid "MusicBrainz TRM ID"
403 msgstr "ID TRM al MusicBrainz"
405 msgid "capturing shutter speed"
406 msgstr "velocitat d'obturació de la captura"
408 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
409 msgstr "Velocitat d'obturació utilitzat en capturar una imatge, en segons"
411 msgid "capturing focal ratio"
412 msgstr "relació focal de la captura"
414 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
415 msgstr "Relació focal (nombre f) utilitzat en capturar la imatge"
417 msgid "capturing focal length"
418 msgstr "longitud focal de la captura"
420 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
421 msgstr "Longitud focal de la lent utilitzada en capturar la imatge, en mm"
424 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
425 msgstr "longitud focal de la captura"
429 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
430 msgstr "Longitud focal de la lent utilitzada en capturar la imatge, en mm"
432 msgid "capturing digital zoom ratio"
433 msgstr "relació de zoom digital de la captura"
435 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
436 msgstr "Relació de zoom digital utilitzat en capturar una imatge"
438 msgid "capturing iso speed"
439 msgstr "velocitat iso de la captura"
441 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
442 msgstr "La velocitat ISO utilitzada en capturar una imatge"
444 msgid "capturing exposure program"
445 msgstr "programa d'exposició de la captura"
447 msgid "The exposure program used when capturing an image"
448 msgstr "El programa d'exposició utilitzar en capturar una imatge"
450 msgid "capturing exposure mode"
451 msgstr "mode d'exposició de la captura"
453 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
454 msgstr "El mode d'exposició utilitzat en capturar una imatge"
457 msgid "capturing exposure compensation"
458 msgstr "mode d'exposició de la captura"
461 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
462 msgstr "El mode d'exposició utilitzat en capturar una imatge"
464 msgid "capturing scene capture type"
465 msgstr "tipus de captura d'escena de la captura"
467 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
468 msgstr "El mode de captura d'escena utilitzat en capturar una imatge"
470 msgid "capturing gain adjustment"
471 msgstr "ajust de guany de la captura"
473 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
474 msgstr "L'ajust del guany general aplicat a una imatge"
476 msgid "capturing white balance"
477 msgstr "balanç de blancs de la captura"
479 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
480 msgstr "El mode de balanç de blancs utilitzat en capturar una imatge"
482 msgid "capturing contrast"
483 msgstr "contrast de la captura"
485 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
487 "La direcció del processament del contrast aplicada en capturar una imatge"
489 msgid "capturing saturation"
490 msgstr "saturació de la captura"
492 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
494 "La direcció del processament de la saturació aplicada en capturar una imatge"
496 msgid "capturing sharpness"
497 msgstr "nitidesa de la captura"
499 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
501 "La direcció del processament de la nitidesa aplicada en capturar una imatge"
503 msgid "capturing flash fired"
504 msgstr "flaix de la captura"
506 msgid "If the flash fired while capturing an image"
507 msgstr "Si el flaix s'ha disparat en capturar una imatge"
509 msgid "capturing flash mode"
510 msgstr "mode de flaix de la captura"
512 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
513 msgstr "El mode de flaix seleccionat en capturar una imatge"
515 msgid "capturing metering mode"
516 msgstr "mode de mesurament de la captura"
519 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
521 "El mode de mesurament utilitzat en determinar l'exposició per a capturar una "
524 msgid "capturing source"
525 msgstr "font de la captura"
527 msgid "The source or type of device used for the capture"
528 msgstr "La font o tipus de dispositiu utilitzat per a la captura"
530 msgid "image horizontal ppi"
531 msgstr "ppp horitzontal de la imatge"
533 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
534 msgstr "Densitat horitzontal de píxels del multimèdia (imatge/vídeo), en ppp"
536 msgid "image vertical ppi"
537 msgstr "ppp vertical de la imatge"
539 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
540 msgstr "Densitat vertical de píxels del multimèdia (imatge/vídeo), en ppp"
545 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
551 msgid "Initial key in which the sound starts"
554 msgid "Print version information and exit"
558 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
563 msgid "Volume: %.0f%%"
569 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
572 msgid "Reached end of play list."
579 msgid "Now playing %s\n"
583 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
587 msgid "Playback rate: %.2f"
591 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
593 "No s'ha pogut obrir el dispositiu per a la reproducció en mode estèreo."
598 msgid "pause/unpause"
616 msgid "play previous"
622 msgid "seek backward"
631 msgid "increase playback rate"
634 msgid "decrease playback rate"
637 msgid "change playback direction"
640 msgid "enable/disable trick modes"
644 msgid "change audio track"
645 msgstr "Aquest CD no té pistes d'àudio"
647 msgid "change video track"
651 msgid "change subtitle track"
652 msgstr "Format de subtítols Kate"
654 msgid "seek to beginning"
657 msgid "show keyboard shortcuts"
660 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
663 msgid "Output status information and property notifications"
666 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
669 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
672 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
675 msgid "Enable gapless playback"
678 msgid "Shuffle playlist"
681 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
687 msgid "Playlist file containing input media files"
690 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
693 msgid "Use playbin3 pipeline"
696 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
700 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
703 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
706 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
710 #~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
711 #~ msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
714 #~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
715 #~ msgstr "No s'ha pogut crear l'element «decodebin»."
717 #~ msgid "Internal data stream error."
718 #~ msgstr "S'ha produït un error intern de flux de dades."
720 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
722 #~ "Es requereix un connector %s per a reproduir aquest flux, però no és "
726 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
727 #~ msgstr "YUV sense comprimir"
742 #~ msgstr "Sintetitzador"
745 #~ msgstr "Línia d'entrada"
750 #~ msgid "Microphone"
753 #~ msgid "PC Speaker"
754 #~ msgstr "Altaveu del PC"
757 #~ msgstr "Reproducció"
762 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
763 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer vfs «%s» per a l'escriptura: %s."
765 #~ msgid "No filename given"
766 #~ msgstr "No s'ha donat cap nom de fitxer"
768 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
769 #~ msgstr "No s'ha pogut tancar el fitxer vfs «%s»."
771 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
772 #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer «%s»."
774 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
775 #~ msgstr "L'URI de subtítols «%s» no és vàlid, s'inhabiliten els subtítols."
777 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
778 #~ msgstr "Encara no es poden reproduir els fluxes RTSP."
781 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
782 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
785 #~ "Només s'ha detectat un flux de subtítols. O bé esteu carregant un fitxer "
786 #~ "de subtítols o qualsevol altre tipus de fitxer de text, o no s'ha "
787 #~ "reconegut el fitxer multimèdia."
790 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
791 #~ "to install the necessary plugins."
793 #~ "No teniu un descodificador instaŀlat per a gestionar aquest fitxer. És "
794 #~ "possible que necessiteu instaŀlar els connectors necessaris."
796 #~ msgid "This is not a media file"
797 #~ msgstr "Això no és un fitxer multimèdia"
799 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
800 #~ msgstr "S'ha detectat un flux de subtítols, però no un flux de vídeo."
802 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
803 #~ msgstr "Manquen els elements autovideosink i xvimagesink."
805 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
806 #~ msgstr "Manquen els elements autoaudiosink i alsasink."
808 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
810 #~ "S'ha produït un error en enviar dades de la capçalera gdp a «%s:%d»."
812 # Payload -> càrrega en molts àmbits. jm
813 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
815 #~ "S'ha produït un error en enviar la càrrega de dades de gdp a «%s:%d»."
817 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
818 #~ msgstr "S'ha refusat la connexió amb %s:%d."
820 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
821 #~ msgstr "YVU 4:2:0 planar sense comprimir"
823 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
824 #~ msgstr "YUV 4:1:0 empaquetat sense comprimir"
826 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
827 #~ msgstr "YVU 4:1:0 empaquetat sense comprimir"
829 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
830 #~ msgstr "YUV 4:1:1 empaquetat sense comprimir"
832 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
833 #~ msgstr "YUV 4:4:4 empaquetat sense comprimir"
835 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
836 #~ msgstr "YUV 4:2:2 planar sense comprimir"
838 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
839 #~ msgstr "YUV 4:1:1 planar sense comprimir"
841 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
842 #~ msgstr "Pla Y blanc i negre sense comprimir"
844 #~ msgid "Raw PCM audio"
845 #~ msgstr "Àudio PCM en cru"
847 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
848 #~ msgstr "Àudio en cru de %d-bit en coma flotant"
850 #~ msgid "Raw floating-point audio"
851 #~ msgstr "Àudio en cru en coma flotant"
853 #~ msgid "No device specified."
854 #~ msgstr "No s'ha especificat un dispositiu."
856 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
857 #~ msgstr "El dispositiu «%s» no existeix."
859 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
860 #~ msgstr "El dispositiu «%s» ja és en ús."
862 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
863 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el dispositiu «%s» per a lectura o escriptura."
866 #~ msgstr "id del disc"
868 #~ msgid "CDDA discid for metadata retrieval"
869 #~ msgstr "id del disc de CDDA per a l'obtenció de les metadades"