update for beta release
[framework/uifw/e17.git] / src / modules / notification / po / uk.po
1 # This file is put in the public domain.
2 # Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2009.
3 # Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: notification.HEAD\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.enlightenment.org/e\n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-09-09 08:01-0700\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-02-06 09:33+0300\n"
10 "Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
12 "Language: uk\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
19
20 #: ../src/e_mod_box.c:677 ../src/e_mod_box.c:824
21 #| msgid "General Settings"
22 msgid "Settings"
23 msgstr "Налаштування"
24
25 #: ../src/e_mod_main.c:121
26 msgid "Notification Box"
27 msgstr "Сповіщення"
28
29 #: ../src/e_mod_main.c:213
30 msgid "Enter Presentation Mode"
31 msgstr "Увійти в презентаційний режим"
32
33 #: ../src/e_mod_main.c:214
34 msgid ""
35 "Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
36 "screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
37 "interrupted."
38 msgstr ""
39 "Enlightenment знаходиться в <b>презентаційному</b> режимі.<br>Упродовж "
40 "презентаційного режиму зберігач екрана, замикач і зберігач живлення будуть "
41 "вимкнуті, щоб ви не змогли втрутитись."
42
43 #: ../src/e_mod_main.c:220
44 msgid "Exited Presentation Mode"
45 msgstr "Покинути презентаційний режим"
46
47 #: ../src/e_mod_main.c:221
48 msgid ""
49 "Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
50 "settings will be restored."
51 msgstr ""
52 "Презентаційний режим завершився.<br>Тепер налаштування зберігача екрана, "
53 "замикача і зберігача живлення буде відновлено."
54
55 #: ../src/e_mod_main.c:236
56 msgid "Enter Offline Mode"
57 msgstr "Увійти в автономний режим"
58
59 #: ../src/e_mod_main.c:237
60 msgid ""
61 "Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
62 "that use network will stop polling remote services."
63 msgstr ""
64 "Enlightenment знаходиться в <b>автономному</b> режимі.<br>Упродовж "
65 "автономного режима модулі, котрі використовують мережу, припинять свою "
66 "роботу."
67
68 #: ../src/e_mod_main.c:243
69 msgid "Exited Offline Mode"
70 msgstr "Покинути автономний режим"
71
72 #: ../src/e_mod_main.c:244
73 msgid ""
74 "Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
75 "regular tasks."
76 msgstr ""
77 "Зараз ви покинули <b>автономний</b> режим.<br>Тепер модулі, котрі "
78 "використовували мережу відновлять свою роботу."
79
80 #. register config panel entry
81 #: ../src/e_mod_main.c:301
82 msgid "Extensions"
83 msgstr "Розширення"
84
85 #: ../src/e_mod_main.c:303
86 msgid "Notification"
87 msgstr "Сповіщення"
88
89 #: ../src/e_mod_main.c:335
90 #| msgid "Notification Box"
91 msgid "Notification Module"
92 msgstr "Сповіщення"
93
94 #: ../src/e_mod_main.c:363
95 msgid "Error During DBus Init!"
96 msgstr "Помилка при запуску DBus!"
97
98 #: ../src/e_mod_main.c:364
99 msgid ""
100 "Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
101 "running."
102 msgstr ""
103 "Помилка при запуску DBus! Будь ласка, перевірте, чи DBus коректно "
104 "встановлений і запущений."
105
106 #: ../src/e_mod_config.c:37
107 #| msgid "Notification"
108 msgid "Notification Settings"
109 msgstr "Налаштування сповіщень"
110
111 #: ../src/e_mod_config.c:79 ../src/e_mod_config_item.c:91
112 msgid "Urgency"
113 msgstr "Потреба"
114
115 #: ../src/e_mod_config.c:80
116 msgid "Levels of urgency to popup : "
117 msgstr "Рівні потреби у виринанні :"
118
119 #: ../src/e_mod_config.c:82 ../src/e_mod_config_item.c:94
120 msgid "low"
121 msgstr "низький"
122
123 #: ../src/e_mod_config.c:84 ../src/e_mod_config_item.c:96
124 msgid "normal"
125 msgstr "звичайний"
126
127 #: ../src/e_mod_config.c:86 ../src/e_mod_config_item.c:98
128 msgid "critical"
129 msgstr "важливий"
130
131 #: ../src/e_mod_config.c:90
132 msgid "Default Timeout"
133 msgstr "Типовий лічильник часу"
134
135 #: ../src/e_mod_config.c:91
136 #, c-format
137 msgid "%.1f seconds"
138 msgstr "%.1f секунд"
139
140 #. man = e_manager_current_get();
141 #. * of = e_widget_framelist_add(evas, D_("Placement"), 0);
142 #. * ow = e_widget_slider_add(evas, 1, 0, D_("%2.0f x"), 0.0, man->w, 1.0, 0,
143 #. *                          NULL, &(cfdata->placement.x), 200);
144 #. * e_widget_framelist_object_append(of, ow);
145 #. * ow = e_widget_slider_add(evas, 1, 0, D_("%2.0f y"), 0.0, man->h, 1.0, 0,
146 #. *                          NULL, &(cfdata->placement.y), 200);
147 #. * e_widget_framelist_object_append(of, ow);
148 #. * e_widget_list_object_append(o, of, 1, 1, 0.5);
149 #: ../src/e_mod_config.c:106
150 msgid "Popup Corner"
151 msgstr "Куток для виринань"
152
153 #: ../src/e_mod_config_item.c:37
154 msgid "Notification Box Configuration"
155 msgstr "Налаштування"
156
157 #: ../src/e_mod_config_item.c:82
158 msgid "General Settings"
159 msgstr "Загальні налаштування"
160
161 #: ../src/e_mod_config_item.c:83
162 msgid "Show Icon Label"
163 msgstr "Показувати мітку піктограми"
164
165 #: ../src/e_mod_config_item.c:85
166 msgid "Show the popup on mouse over"
167 msgstr "Показувати виринання при натисненні правої клавіші миші"
168
169 #: ../src/e_mod_config_item.c:87
170 msgid "Focus the source window when clicking"
171 msgstr "При натиснені фокусуватись на джерелі вікна"
172
173 #: ../src/e_mod_config_item.c:92
174 msgid "Levels of urgency to store : "
175 msgstr "Рівні потреби у зберіганні :"
176
177 #~ msgid "Configuration"
178 #~ msgstr "Налаштування"
179
180 #~ msgid "Notification Configuration Updated"
181 #~ msgstr "Налаштування повідомлення оновлені"
182
183 #~ msgid ""
184 #~ "Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old "
185 #~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
186 #~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
187 #~ "a<br>bug. This simply means the Notification module needs new "
188 #~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your "
189 #~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
190 #~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
191 #~ "your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
192 #~ msgstr ""
193 #~ "Налаштування модуля повідомлення потребує оновлення даних. Ваші старі "
194 #~ "налаштування<br> витерлись і встановлено типові. Це<br> буде "
195 #~ "здійснюватись постійно під час розробки, тому не повідомляйте про "
196 #~ "цю<br>ваду. Це просто-напросто означає, що модуль потребує зміни "
197 #~ "даних<br>налаштувань до типових для залучення нових функцій, яких "
198 #~ "бракувало в старій версії. Встановлення до типових виправить,<br>це "
199 #~ "залучивши нові функції. Тепер ви можете налаштувати все на ваші<br> "
200 #~ "вподобання. Вибачте за незручності.<br>"
201
202 #~ msgid ""
203 #~ "Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification "
204 #~ "Module version. This is very<br>strange. This should not happen unless "
205 #~ "you downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration "
206 #~ "from a place where<br>a newer version of the Notification Module was "
207 #~ "running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been "
208 #~ "now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
209 #~ msgstr ""
210 #~ "Ваші налаштування модуля повідомлення — новіші ніж версія самого модуля. "
211 #~ "Це дуже<br>дивно. Цьому не слід траплятися, хіба що ви знизили "
212 #~ "версію<br>модуля або скопіювали налаштування звідкіллясь, де<br>є новіша "
213 #~ "версія модуля. Це недобре,<br>тому, для надійності роботи, налаштування "
214 #~ "будуть повернуті до<br>типових. Вибачте за незручність.<br>"
215
216 #~ msgid "Notification Configuration"
217 #~ msgstr "Налаштування повідомлення"
218
219 #~ msgid "Placement"
220 #~ msgstr "Розташовування"
221
222 #~ msgid "%2.0f x"
223 #~ msgstr "%2.0f x"
224
225 #~ msgid "%2.0f y"
226 #~ msgstr "%2.0f y"
227
228 #~ msgid "Direction"
229 #~ msgstr "Напрям"
230
231 #~ msgid "Direction in which popups will stack themselves : "
232 #~ msgstr "Напрям виринаннь:"
233
234 #~ msgid "Gap"
235 #~ msgstr "Проміжок"
236
237 #~ msgid "Size of the gap between two popups : "
238 #~ msgstr "Розмір проміжка між двома виринаннями:"
239
240 #~ msgid "%2.0f pixels"
241 #~ msgstr "%2.0f пікселів"