Import
[framework/uifw/ise-engine-hangul.git] / skim / po / ja.po
1 # translation of skim to Japanese
2 # This file is distributed under the same license as the skim package.
3 # Copyright (C) 2004 LiuCougar <liuspider@users.sourceforge.net>
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ja\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-03-23 18:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-03-01 20:00+0900\n"
11 "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
12 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: ../setupui/scim_hangul_ui.cpp:124
18 msgid "Options"
19 msgstr "オプション"
20
21 #: ../setupui/scim_hangul_ui.cpp:125
22 msgid "Use &Capslock"
23 msgstr "CapsLockを使用(&C)"
24
25 #: ../setupui/scim_hangul_ui.cpp:126
26 msgid "Use &Dvorak keyboard"
27 msgstr "ドボラックキーボードを使用(&D)"
28
29 #: ../setupui/scim_hangul_ui.cpp:127
30 msgid "&Show candidate comment"
31 msgstr "候補に注釈を表示(&S)"
32
33 #: ../setupui/scim_hangul_ui.cpp:128
34 msgid "Keyboard"
35 msgstr "キーボード"
36
37 #: ../setupui/scim_hangul_ui.cpp:129
38 msgid "Trigger Keys:"
39 msgstr "開始キー:"
40
41 #: ../setupui/scim_hangul_ui.cpp:130
42 msgid "Hangul to Hanja keys:"
43 msgstr "漢字(Hanja)変換キー:"
44
45 #: ../setupui/scim_hangul_ui.cpp:131
46 msgid "Manual mode keys:"
47 msgstr "マニュアルモードキー:"
48
49 #~ msgid "Reload all modules"
50 #~ msgstr "全てのモジュールをリロード"
51
52 #~ msgid "SCIM Help"
53 #~ msgstr "SCIM ヘルプ"
54
55 #~ msgid "Input Method"
56 #~ msgstr "入力メソッド"
57
58 #~ msgid "KDE Frontend for SCIM Input Method Platform"
59 #~ msgstr "SCIM IMプラットフォームのKDEフロントエンド"
60
61 #~ msgid "Start as daemon."
62 #~ msgstr "デーモンとして起動"
63
64 #~ msgid "List all availabe skim plugins."
65 #~ msgstr "使用可能なプラグインを表示"
66
67 #~ msgid "Uses specified Config module."
68 #~ msgstr "指定した設定モジュールを使用"
69
70 #~ msgid ""
71 #~ "A comma separated list of plugin names. All of these plugins will be "
72 #~ "loaded no matter whether they are enabled in the setting file."
73 #~ msgstr ""
74 #~ "カンマで区切ったプラグイン名のリスト。これらのプラグインは設定ファイルの内"
75 #~ "容にかかわらず全てロードされます。"
76
77 #~ msgid ""
78 #~ "A comma separated list of plugin names. All of these plugins will be "
79 #~ "disabled no matter whether they are disabled in the setting file."
80 #~ msgstr ""
81 #~ "カンマで区切ったプラグイン名のリスト。これらのプラグインは設定ファイルの内"
82 #~ "容にかかわらず全て無効になります。"
83
84 #~ msgid "Quit if no connected client."
85 #~ msgstr "クライアントの接続がなければ終了する"
86
87 #~ msgid " Enable debug info, to specific LEVEL.."
88 #~ msgstr "デバッグ情報を特定のLEVELで有効にする"
89
90 #~ msgid "Current version of skim"
91 #~ msgstr "現在のバージョン"
92
93 #~ msgid "Output debug file.(No effort, always use none)"
94 #~ msgstr "デバッグ出力ファイル(使用できません)"
95
96 #~ msgid "Force start even if scim panel socket can not be established."
97 #~ msgstr "パネルソケットが確立されなくても強制的に起動する"
98
99 #~ msgid "Core Developer"
100 #~ msgstr "主要開発者"
101
102 #~ msgid "SCIM Core Author"
103 #~ msgstr "SCIMの主な作者"
104
105 #~ msgid "Doc writer and German translator"
106 #~ msgstr "ドキュメントライタ/ドイツ語翻訳者"
107
108 #~ msgid "Art designer and Korean translator"
109 #~ msgstr "アートデザイナー/ハングル翻訳者"
110
111 #~ msgid "Japanese translator"
112 #~ msgstr "日本語翻訳者"
113
114 #~ msgid "_: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names"
115 #~ msgstr "Yukiko Bando"
116
117 #~ msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails"
118 #~ msgstr "ybando@k6.dion.ne.jp"
119
120 #~ msgid ""
121 #~ "Installed skim Plugins:\n"
122 #~ "\tName\t\t\tComment\n"
123 #~ msgstr ""
124 #~ "インストール済のskimプラグイン:\n"
125 #~ "\t名称\t\t\t説明\n"
126
127 #~ msgid "SKIM: KDE frontend for SCIM %1\n"
128 #~ msgstr "SKIM: SCIM %1 のためのKDEフロントエンド\n"
129
130 #~ msgid "(C) 2003-2005 LiuCougar <liuspider@users.sourceforge.net>"
131 #~ msgstr "(C) 2003-2005 LiuCougar <liuspider@users.sourceforge.net>"
132
133 #~ msgid "&General"
134 #~ msgstr "全般(&G)"
135
136 #~ msgid "Grab Key"
137 #~ msgstr "キー選択"
138
139 #~ msgid ""
140 #~ "<center>Please press shortcut...</center><p>When you release a key this "
141 #~ "dialog will be closed automatically.</p>"
142 #~ msgstr ""
143 #~ "<center>ショートカットキーを押して下さい...</center><p>キーをリリースする"
144 #~ "とこのダイアログは自動的に閉じます。"
145
146 #~ msgid "Control"
147 #~ msgstr "Ctrl"
148
149 #~ msgid "Alt"
150 #~ msgstr "Alt"
151
152 #~ msgid "Shift"
153 #~ msgstr "Shift"
154
155 #~ msgid "Release"
156 #~ msgstr "リリース"
157
158 #~ msgid "Edit Shortcut List"
159 #~ msgstr "ショートカットを編集"
160
161 #~ msgid "Edit Shortcuts"
162 #~ msgstr "ショートカットを編集"
163
164 #~ msgid "Warning"
165 #~ msgstr "警告"
166
167 #~ msgid "\"%1\" is not a valid shortcut!"
168 #~ msgstr "\"%1\"は有効なショートカットではありません"
169
170 #~ msgid "Always Show"
171 #~ msgstr "常に表示"
172
173 #~ msgid "Auto Snap"
174 #~ msgstr "オートスナップ"
175
176 #~ msgid "Show input method name"
177 #~ msgstr "入力メソッドの名称を表示"
178
179 #~ msgid "Main Window"
180 #~ msgstr "メインウィンドウ"
181
182 #~ msgid "Reload"
183 #~ msgstr "リロード"
184
185 #~ msgid "Enable Quit Action in Right Click Menu"
186 #~ msgstr "右クリックメニューの\"終了\"を有効にする"
187
188 #~ msgid "SCIM Global Settings"
189 #~ msgstr "SCIM 全体設定"
190
191 #~ msgid "&Panel Program"
192 #~ msgstr "パネルプログラム(&P)"
193
194 #~ msgid "scim-panel-kde"
195 #~ msgstr "scim-panel-kde"
196
197 #~ msgid "scim-panel-gtk"
198 #~ msgstr "scim-panel-gtk"
199
200 #~ msgid "&Config Module"
201 #~ msgstr "モジュール設定(&C)"
202
203 #~ msgid "Advanced"
204 #~ msgstr "詳細"
205
206 #~ msgid "Advanced Settings"
207 #~ msgstr "詳細設定"
208
209 #~ msgid "&Supported Unicode Locales"
210 #~ msgstr "サポートするユニコードロケール(&S)"
211
212 #~ msgid "&Edit"
213 #~ msgstr "編集(&E)"
214
215 #~ msgid "&FrontEnd Socket Address"
216 #~ msgstr "フロントエンドソケットアドレス(&F)"
217
218 #~ msgid "&IMEngine Socket Address"
219 #~ msgstr "IMエンジンソケットアドレス(&I)"
220
221 #~ msgid "C&onfig Socket Address"
222 #~ msgstr "コンフィグソケットアドレス(&O)"
223
224 #~ msgid "P&anel Socket Address"
225 #~ msgstr "パネルソケットアドレス(&A)"
226
227 #~ msgid "Socket &Timeout"
228 #~ msgstr "ソケットタイムアウト(&T)"
229
230 #~ msgid "X Window (XIM)"
231 #~ msgstr "Xウィンドウ (XIM)"
232
233 #~ msgid "S&tart skim automatically when KDE starts"
234 #~ msgstr "KDEの起動時にskimを開始する(&T)"
235
236 #~ msgid "XIM Settings"
237 #~ msgstr "XIMの設定"
238
239 #~ msgid "&On the Spot"
240 #~ msgstr "On the Spot(&O)"
241
242 #~ msgid "&Dynamic Event Flow"
243 #~ msgstr "&Dynamic Event Flow"
244
245 #~ msgid "Keyboard Shortcuts"
246 #~ msgstr "キーボードショートカット"
247
248 #~ msgid "Trigger:"
249 #~ msgstr "開始:"
250
251 #~ msgid "Next Input Method:"
252 #~ msgstr "次の入力メソッド:"
253
254 #~ msgid "Previous Input Method:"
255 #~ msgstr "前の入力メソッド:"
256
257 #~ msgid "&Show input method menu:"
258 #~ msgstr "入力メソッドメニューを表示(&S):"
259
260 #~ msgid "Configure skim"
261 #~ msgstr "skimを設定"
262
263 #~ msgid "Name"
264 #~ msgstr "名称"
265
266 #~ msgid "Hotkeys"
267 #~ msgstr "ホットキー"
268
269 #~ msgid "&Enable All"
270 #~ msgstr "すべて有効に(&E)"
271
272 #~ msgid "&Disable All"
273 #~ msgstr "すべて無効に(&D)"
274
275 #~ msgid "Edit &Hotkeys"
276 #~ msgstr "ホットキーを編集(&H)"
277
278 #~ msgid "Comment"
279 #~ msgstr "説明"
280
281 #~ msgid "Edit Supported Locales"
282 #~ msgstr "サポートするロケールを編集"
283
284 #~ msgid ""
285 #~ "If you want to use skim (scim-panel-kde) or scim-qtimm (Qt immodule "
286 #~ "support for SCIM), please select kconfig as the config module."
287 #~ msgstr ""
288 #~ "skim(scim-panel-kde)もしくはscim-qtimm(SCIMのQt immoduleサポート)を使用す"
289 #~ "る場合はモジュールをkconfigに指定して下さい。"
290
291 #~ msgid "Specify Hotkeys for IME \"%1\""
292 #~ msgstr "IME \"%1\" のホットキーを指定"
293
294 #~ msgid "Input Window Settings"
295 #~ msgstr "入力ウィンドウの設定"
296
297 #~ msgid "Highlight Selected Candidate"
298 #~ msgstr "選択された候補を強調表示する"
299
300 #~ msgid "Enable Mouse Support"
301 #~ msgstr "マウスサポートを有効にする"
302
303 #~ msgid "Sticky"
304 #~ msgstr "入力ウィンドウを固定する"
305
306 #~ msgid "Lookup Table is Vertical"
307 #~ msgstr "候補ウィンドウを縦に表示する"
308
309 #~ msgid "Font"
310 #~ msgstr "フォント"
311
312 #~ msgid "Generic Table"
313 #~ msgstr "一般テーブル"
314
315 #~ msgid "Show &prompt"
316 #~ msgstr "プロンプトを表示(&P)"
317
318 #~ msgid "Show key &hint"
319 #~ msgstr "キーヒントを表示(&H)"
320
321 #~ msgid "Save &user table in binary format"
322 #~ msgstr "ユーザーテーブルをバイナリ形式で保存(&U)"
323
324 #~ msgid "Show the u&ser defined phrases first"
325 #~ msgstr "ユーザー定義フレーズを優先的に表示(&S)"
326
327 #~ msgid "Show &longer phrases first"
328 #~ msgstr "長いフレーズを優先的に表示(&L)"
329
330 #~ msgid "General"
331 #~ msgstr "全般"
332
333 #~ msgid "Full width &letter"
334 #~ msgstr "全角/半角文字切替(&L)"
335
336 #~ msgid "&Mode switch"
337 #~ msgstr "モード切替(&M)"
338
339 #~ msgid "Full with &punctuation"
340 #~ msgstr "全角/半角句読点切替(&P)"
341
342 #~ msgid "&Add phrase"
343 #~ msgstr "フレーズ追加(&A)"
344
345 #~ msgid "&Delete phrase"
346 #~ msgstr "フレーズ削除(&D)"
347
348 #~ msgid "Smart Pinyin"
349 #~ msgstr "智能ピンイン"
350
351 #~ msgid "Auto &combin phrase"
352 #~ msgstr "フレーズ自動連結(&C)"
353
354 #~ msgid "Auto &fill preedit"
355 #~ msgstr "プリエディット自動補完(&F)"
356
357 #~ msgid "&Match longer phrase"
358 #~ msgstr "長いフレーズを検索(&M)"
359
360 #~ msgid "Always show lookup &table"
361 #~ msgstr "候補ウィンドウを常に表示(&T)"
362
363 #~ msgid "Show all &keys"
364 #~ msgstr "入力文字をすべて表示(&K)"
365
366 #~ msgid "&Dynamic adjust"
367 #~ msgstr "動的アップデート(&D)"
368
369 #~ msgid "&Burst stack size"
370 #~ msgstr "バーストスタックサイズ(&B)"
371
372 #~ msgid "Max &user phrase length"
373 #~ msgstr "ユーザーフレーズの最大文字数(&U)"
374
375 #~ msgid "Max &preedit length"
376 #~ msgstr "プリエディットの最大文字数(&P)"
377
378 #~ msgid "D&ynamic sensitivity"
379 #~ msgstr "動的アップデート感度(&Y)"
380
381 #~ msgid "&Smart match level"
382 #~ msgstr "検索精度(&S)"
383
384 #~ msgid "Sa&ve period (sec)"
385 #~ msgstr "保存頻度(秒)(&V)"
386
387 #~ msgid "Save user data in binary &format"
388 #~ msgstr "ユーザーデータをバイナリ形式で保存(&F)"
389
390 #~ msgid "&Advanced"
391 #~ msgstr "詳細(&A)"
392
393 #~ msgid "&Use tone"
394 #~ msgstr "声調を使用(&U)"
395
396 #~ msgid "Allow incomplete &pinyin"
397 #~ msgstr "不完全ピンインを許可(&P)"
398
399 #~ msgid "Enable A&mbiguities"
400 #~ msgstr "あいまい検索を有効にする(&M)"
401
402 #~ msgid "Ambiguities"
403 #~ msgstr "あいまい検索"
404
405 #~ msgid "&N and L"
406 #~ msgstr "&NとL"
407
408 #~ msgid "&L and R"
409 #~ msgstr "&LとR"
410
411 #~ msgid "&F and H"
412 #~ msgstr "&FとH"
413
414 #~ msgid "&Zh and Z"
415 #~ msgstr "&ZhとZ"
416
417 #~ msgid "&Ch and C"
418 #~ msgstr "&ChとC"
419
420 #~ msgid "&Sh and S"
421 #~ msgstr "&ShとS"
422
423 #~ msgid "&In and Ing"
424 #~ msgstr "&InとIng"
425
426 #~ msgid "&An and Ang"
427 #~ msgstr "&AnとAng"
428
429 #~ msgid "&En and Eng"
430 #~ msgstr "&EnとEng"
431
432 #~ msgid "Pinyin"
433 #~ msgstr "ピンイン"
434
435 #~ msgid "&Chinese mode switch"
436 #~ msgstr "中国語モード切替(&C)"
437
438 #~ msgid "&Disable phrase"
439 #~ msgstr "フレーズ取消(&D)"
440
441 #~ msgid "Page &up"
442 #~ msgstr "前ページ(&U)"
443
444 #~ msgid "Page dow&n"
445 #~ msgstr "次ページ(&N)"
446
447 #, fuzzy
448 #~ msgid "Alt+E"
449 #~ msgstr "Alt"
450
451 #, fuzzy
452 #~ msgid "Alt+O"
453 #~ msgstr "Alt"
454
455 #, fuzzy
456 #~ msgid "Alt+D"
457 #~ msgstr "Alt"
458
459 #, fuzzy
460 #~ msgid "Alt+H"
461 #~ msgstr "Alt"
462
463 #, fuzzy
464 #~ msgid "Alt+U"
465 #~ msgstr "Alt"
466
467 #, fuzzy
468 #~ msgid "Alt+P"
469 #~ msgstr "Alt"
470
471 #, fuzzy
472 #~ msgid "Alt+M"
473 #~ msgstr "Alt"
474
475 #~ msgid "Qt Immodule"
476 #~ msgstr "Qt-Immodule"
477
478 #~ msgid "Use Qt built-in Preedit Area"
479 #~ msgstr "Qtのプリエディットスタイルを使用"
480
481 #~ msgid "Left/Right Modifier"
482 #~ msgstr "左/右モディファイア"
483
484 #~ msgid ""
485 #~ "Applied to the last key if it is a modifer key. If left modifier is "
486 #~ "intended, please leave this unchecked."
487 #~ msgstr ""
488 #~ "モディファイアの場合は最後のキーに適応されます。左モディファイアを使用する"
489 #~ "場合はチェックをはずしたままにしておいて下さい。"
490
491 #~ msgid "&Add"
492 #~ msgstr "追加(&A)"
493
494 #~ msgid "&Delete"
495 #~ msgstr "削除(&D)"