1 # translation of skim to Japanese
2 # This file is distributed under the same license as the skim package.
3 # Copyright (C) 2004 LiuCougar <liuspider@users.sourceforge.net>
7 "Project-Id-Version: ja\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-03-23 18:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-03-01 20:00+0900\n"
11 "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
12 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: ../setupui/scim_hangul_ui.cpp:124
21 #: ../setupui/scim_hangul_ui.cpp:125
23 msgstr "CapsLockを使用(&C)"
25 #: ../setupui/scim_hangul_ui.cpp:126
26 msgid "Use &Dvorak keyboard"
27 msgstr "ドボラックキーボードを使用(&D)"
29 #: ../setupui/scim_hangul_ui.cpp:127
30 msgid "&Show candidate comment"
33 #: ../setupui/scim_hangul_ui.cpp:128
37 #: ../setupui/scim_hangul_ui.cpp:129
41 #: ../setupui/scim_hangul_ui.cpp:130
42 msgid "Hangul to Hanja keys:"
43 msgstr "漢字(Hanja)変換キー:"
45 #: ../setupui/scim_hangul_ui.cpp:131
46 msgid "Manual mode keys:"
49 #~ msgid "Reload all modules"
50 #~ msgstr "全てのモジュールをリロード"
55 #~ msgid "Input Method"
58 #~ msgid "KDE Frontend for SCIM Input Method Platform"
59 #~ msgstr "SCIM IMプラットフォームのKDEフロントエンド"
61 #~ msgid "Start as daemon."
64 #~ msgid "List all availabe skim plugins."
65 #~ msgstr "使用可能なプラグインを表示"
67 #~ msgid "Uses specified Config module."
68 #~ msgstr "指定した設定モジュールを使用"
71 #~ "A comma separated list of plugin names. All of these plugins will be "
72 #~ "loaded no matter whether they are enabled in the setting file."
74 #~ "カンマで区切ったプラグイン名のリスト。これらのプラグインは設定ファイルの内"
75 #~ "容にかかわらず全てロードされます。"
78 #~ "A comma separated list of plugin names. All of these plugins will be "
79 #~ "disabled no matter whether they are disabled in the setting file."
81 #~ "カンマで区切ったプラグイン名のリスト。これらのプラグインは設定ファイルの内"
82 #~ "容にかかわらず全て無効になります。"
84 #~ msgid "Quit if no connected client."
85 #~ msgstr "クライアントの接続がなければ終了する"
87 #~ msgid " Enable debug info, to specific LEVEL.."
88 #~ msgstr "デバッグ情報を特定のLEVELで有効にする"
90 #~ msgid "Current version of skim"
93 #~ msgid "Output debug file.(No effort, always use none)"
94 #~ msgstr "デバッグ出力ファイル(使用できません)"
96 #~ msgid "Force start even if scim panel socket can not be established."
97 #~ msgstr "パネルソケットが確立されなくても強制的に起動する"
99 #~ msgid "Core Developer"
102 #~ msgid "SCIM Core Author"
103 #~ msgstr "SCIMの主な作者"
105 #~ msgid "Doc writer and German translator"
106 #~ msgstr "ドキュメントライタ/ドイツ語翻訳者"
108 #~ msgid "Art designer and Korean translator"
109 #~ msgstr "アートデザイナー/ハングル翻訳者"
111 #~ msgid "Japanese translator"
114 #~ msgid "_: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names"
115 #~ msgstr "Yukiko Bando"
117 #~ msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails"
118 #~ msgstr "ybando@k6.dion.ne.jp"
121 #~ "Installed skim Plugins:\n"
122 #~ "\tName\t\t\tComment\n"
124 #~ "インストール済のskimプラグイン:\n"
127 #~ msgid "SKIM: KDE frontend for SCIM %1\n"
128 #~ msgstr "SKIM: SCIM %1 のためのKDEフロントエンド\n"
130 #~ msgid "(C) 2003-2005 LiuCougar <liuspider@users.sourceforge.net>"
131 #~ msgstr "(C) 2003-2005 LiuCougar <liuspider@users.sourceforge.net>"
140 #~ "<center>Please press shortcut...</center><p>When you release a key this "
141 #~ "dialog will be closed automatically.</p>"
143 #~ "<center>ショートカットキーを押して下さい...</center><p>キーをリリースする"
144 #~ "とこのダイアログは自動的に閉じます。"
158 #~ msgid "Edit Shortcut List"
159 #~ msgstr "ショートカットを編集"
161 #~ msgid "Edit Shortcuts"
162 #~ msgstr "ショートカットを編集"
167 #~ msgid "\"%1\" is not a valid shortcut!"
168 #~ msgstr "\"%1\"は有効なショートカットではありません"
170 #~ msgid "Always Show"
176 #~ msgid "Show input method name"
177 #~ msgstr "入力メソッドの名称を表示"
179 #~ msgid "Main Window"
185 #~ msgid "Enable Quit Action in Right Click Menu"
186 #~ msgstr "右クリックメニューの\"終了\"を有効にする"
188 #~ msgid "SCIM Global Settings"
189 #~ msgstr "SCIM 全体設定"
191 #~ msgid "&Panel Program"
192 #~ msgstr "パネルプログラム(&P)"
194 #~ msgid "scim-panel-kde"
195 #~ msgstr "scim-panel-kde"
197 #~ msgid "scim-panel-gtk"
198 #~ msgstr "scim-panel-gtk"
200 #~ msgid "&Config Module"
201 #~ msgstr "モジュール設定(&C)"
206 #~ msgid "Advanced Settings"
209 #~ msgid "&Supported Unicode Locales"
210 #~ msgstr "サポートするユニコードロケール(&S)"
215 #~ msgid "&FrontEnd Socket Address"
216 #~ msgstr "フロントエンドソケットアドレス(&F)"
218 #~ msgid "&IMEngine Socket Address"
219 #~ msgstr "IMエンジンソケットアドレス(&I)"
221 #~ msgid "C&onfig Socket Address"
222 #~ msgstr "コンフィグソケットアドレス(&O)"
224 #~ msgid "P&anel Socket Address"
225 #~ msgstr "パネルソケットアドレス(&A)"
227 #~ msgid "Socket &Timeout"
228 #~ msgstr "ソケットタイムアウト(&T)"
230 #~ msgid "X Window (XIM)"
231 #~ msgstr "Xウィンドウ (XIM)"
233 #~ msgid "S&tart skim automatically when KDE starts"
234 #~ msgstr "KDEの起動時にskimを開始する(&T)"
236 #~ msgid "XIM Settings"
239 #~ msgid "&On the Spot"
240 #~ msgstr "On the Spot(&O)"
242 #~ msgid "&Dynamic Event Flow"
243 #~ msgstr "&Dynamic Event Flow"
245 #~ msgid "Keyboard Shortcuts"
246 #~ msgstr "キーボードショートカット"
251 #~ msgid "Next Input Method:"
252 #~ msgstr "次の入力メソッド:"
254 #~ msgid "Previous Input Method:"
255 #~ msgstr "前の入力メソッド:"
257 #~ msgid "&Show input method menu:"
258 #~ msgstr "入力メソッドメニューを表示(&S):"
260 #~ msgid "Configure skim"
269 #~ msgid "&Enable All"
270 #~ msgstr "すべて有効に(&E)"
272 #~ msgid "&Disable All"
273 #~ msgstr "すべて無効に(&D)"
275 #~ msgid "Edit &Hotkeys"
276 #~ msgstr "ホットキーを編集(&H)"
281 #~ msgid "Edit Supported Locales"
282 #~ msgstr "サポートするロケールを編集"
285 #~ "If you want to use skim (scim-panel-kde) or scim-qtimm (Qt immodule "
286 #~ "support for SCIM), please select kconfig as the config module."
288 #~ "skim(scim-panel-kde)もしくはscim-qtimm(SCIMのQt immoduleサポート)を使用す"
289 #~ "る場合はモジュールをkconfigに指定して下さい。"
291 #~ msgid "Specify Hotkeys for IME \"%1\""
292 #~ msgstr "IME \"%1\" のホットキーを指定"
294 #~ msgid "Input Window Settings"
295 #~ msgstr "入力ウィンドウの設定"
297 #~ msgid "Highlight Selected Candidate"
298 #~ msgstr "選択された候補を強調表示する"
300 #~ msgid "Enable Mouse Support"
301 #~ msgstr "マウスサポートを有効にする"
304 #~ msgstr "入力ウィンドウを固定する"
306 #~ msgid "Lookup Table is Vertical"
307 #~ msgstr "候補ウィンドウを縦に表示する"
312 #~ msgid "Generic Table"
315 #~ msgid "Show &prompt"
316 #~ msgstr "プロンプトを表示(&P)"
318 #~ msgid "Show key &hint"
319 #~ msgstr "キーヒントを表示(&H)"
321 #~ msgid "Save &user table in binary format"
322 #~ msgstr "ユーザーテーブルをバイナリ形式で保存(&U)"
324 #~ msgid "Show the u&ser defined phrases first"
325 #~ msgstr "ユーザー定義フレーズを優先的に表示(&S)"
327 #~ msgid "Show &longer phrases first"
328 #~ msgstr "長いフレーズを優先的に表示(&L)"
333 #~ msgid "Full width &letter"
334 #~ msgstr "全角/半角文字切替(&L)"
336 #~ msgid "&Mode switch"
337 #~ msgstr "モード切替(&M)"
339 #~ msgid "Full with &punctuation"
340 #~ msgstr "全角/半角句読点切替(&P)"
342 #~ msgid "&Add phrase"
343 #~ msgstr "フレーズ追加(&A)"
345 #~ msgid "&Delete phrase"
346 #~ msgstr "フレーズ削除(&D)"
348 #~ msgid "Smart Pinyin"
351 #~ msgid "Auto &combin phrase"
352 #~ msgstr "フレーズ自動連結(&C)"
354 #~ msgid "Auto &fill preedit"
355 #~ msgstr "プリエディット自動補完(&F)"
357 #~ msgid "&Match longer phrase"
358 #~ msgstr "長いフレーズを検索(&M)"
360 #~ msgid "Always show lookup &table"
361 #~ msgstr "候補ウィンドウを常に表示(&T)"
363 #~ msgid "Show all &keys"
364 #~ msgstr "入力文字をすべて表示(&K)"
366 #~ msgid "&Dynamic adjust"
367 #~ msgstr "動的アップデート(&D)"
369 #~ msgid "&Burst stack size"
370 #~ msgstr "バーストスタックサイズ(&B)"
372 #~ msgid "Max &user phrase length"
373 #~ msgstr "ユーザーフレーズの最大文字数(&U)"
375 #~ msgid "Max &preedit length"
376 #~ msgstr "プリエディットの最大文字数(&P)"
378 #~ msgid "D&ynamic sensitivity"
379 #~ msgstr "動的アップデート感度(&Y)"
381 #~ msgid "&Smart match level"
384 #~ msgid "Sa&ve period (sec)"
385 #~ msgstr "保存頻度(秒)(&V)"
387 #~ msgid "Save user data in binary &format"
388 #~ msgstr "ユーザーデータをバイナリ形式で保存(&F)"
394 #~ msgstr "声調を使用(&U)"
396 #~ msgid "Allow incomplete &pinyin"
397 #~ msgstr "不完全ピンインを許可(&P)"
399 #~ msgid "Enable A&mbiguities"
400 #~ msgstr "あいまい検索を有効にする(&M)"
402 #~ msgid "Ambiguities"
423 #~ msgid "&In and Ing"
426 #~ msgid "&An and Ang"
429 #~ msgid "&En and Eng"
435 #~ msgid "&Chinese mode switch"
436 #~ msgstr "中国語モード切替(&C)"
438 #~ msgid "&Disable phrase"
439 #~ msgstr "フレーズ取消(&D)"
444 #~ msgid "Page dow&n"
475 #~ msgid "Qt Immodule"
476 #~ msgstr "Qt-Immodule"
478 #~ msgid "Use Qt built-in Preedit Area"
479 #~ msgstr "Qtのプリエディットスタイルを使用"
481 #~ msgid "Left/Right Modifier"
482 #~ msgstr "左/右モディファイア"
485 #~ "Applied to the last key if it is a modifer key. If left modifier is "
486 #~ "intended, please leave this unchecked."
488 #~ "モディファイアの場合は最後のキーに適応されます。左モディファイアを使用する"
489 #~ "場合はチェックをはずしたままにしておいて下さい。"