1 # translation of it.po to Italian
2 # translation of skim.po to Italian
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>, 2004.
9 "Project-Id-Version: skim\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-03-23 18:01+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-11-28 15:58+0100\n"
13 "Last-Translator: Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>\n"
14 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20 #: ../setupui/scim_hangul_ui.cpp:124
24 #: ../setupui/scim_hangul_ui.cpp:125
26 msgstr "Usa &Capslock"
28 #: ../setupui/scim_hangul_ui.cpp:126
29 msgid "Use &Dvorak keyboard"
30 msgstr "Usa la tastiera &Dvorak"
32 #: ../setupui/scim_hangul_ui.cpp:127
33 msgid "&Show candidate comment"
34 msgstr "Mo&stra commento del candidato"
36 #: ../setupui/scim_hangul_ui.cpp:128
40 #: ../setupui/scim_hangul_ui.cpp:129
42 msgstr "Tasti di attivazione:"
44 #: ../setupui/scim_hangul_ui.cpp:130
45 msgid "Hangul to Hanja keys:"
46 msgstr "Tasti Hangul a Hanja:"
48 #: ../setupui/scim_hangul_ui.cpp:131
49 msgid "Manual mode keys:"
50 msgstr "Tasti di modalità manuale:"
52 #~ msgid "Reload all modules"
53 #~ msgstr "Ricarica tutti i moduli"
56 #~ msgstr "Aiuto di Scim"
58 #~ msgid "Input Method"
59 #~ msgstr "Metodo di inserimento"
61 #~ msgid "KDE Frontend for SCIM Input Method Platform"
63 #~ "Interfaccia per KDE della piattaforma del metodo di inserimento SCIM"
65 #~ msgid "Start as daemon."
66 #~ msgstr "Avvia come demone."
68 #~ msgid "List all availabe skim plugins."
69 #~ msgstr "Elenca tutti i plugin di Skim disponibili."
71 #~ msgid "Uses specified Config module."
72 #~ msgstr "Usa il modulo di configurazione specificato."
75 #~ "A comma separated list of plugin names. All of these plugins will be "
76 #~ "loaded no matter whether they are enabled in the setting file."
78 #~ "Un elenco separato da virgole di nomi di plugin. Tutti questi plugin "
79 #~ "saranno caricati indipendentemente da se sono abilitati nel file delle "
83 #~ "A comma separated list of plugin names. All of these plugins will be "
84 #~ "disabled no matter whether they are disabled in the setting file."
86 #~ "Un elenco separato da virgole di nomi di plugin. Tutti questi plugin "
87 #~ "saranno disabilitati indipendentemente da se sono disabilitati nel file "
88 #~ "delle impostazioni."
90 #~ msgid "Quit if no connected client."
91 #~ msgstr "Esci se non c'è un client connesso."
94 #~ msgid " Enable debug info, to specific LEVEL.."
96 #~ "Abilita le informazioni di debug, inserisci più -v per averne di più."
98 #~ msgid "Current version of skim"
99 #~ msgstr "Versione attuale di Skim"
101 #~ msgid "Output debug file.(No effort, always use none)"
102 #~ msgstr "File dell'output di debug. (Inutile, usa sempre nessuno)"
104 #~ msgid "Force start even if scim panel socket can not be established."
106 #~ "Costringi all'avvio anche se il socket del pannello di scim non può "
107 #~ "essere stabilito."
109 #~ msgid "Core Developer"
110 #~ msgstr "Sviluppatore centrale"
112 #~ msgid "SCIM Core Author"
113 #~ msgstr "Autore centrale di Scim"
115 #~ msgid "Doc writer and German translator"
116 #~ msgstr "Autore della documentazione e traduttore tedesco"
118 #~ msgid "Art designer and Korean translator"
119 #~ msgstr "Artista e traduttore coreano"
121 #~ msgid "Japanese translator"
122 #~ msgstr "Traduttore giapponese"
124 #~ msgid "_: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names"
125 #~ msgstr "Federico Zenith"
127 #~ msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails"
128 #~ msgstr "zenith@chemeng.ntnu.no"
131 #~ "Installed skim Plugins:\n"
132 #~ "\tName\t\t\tComment\n"
134 #~ "Plugin di Skim installati:\n"
135 #~ "\tNome\t\t\tCommento\n"
138 #~ msgstr "&Generale"
141 #~ msgstr "Cattura tasto"
144 #~ "<center>Please press shortcut...</center><p>When you release a key this "
145 #~ "dialog will be closed automatically.</p>"
147 #~ "<center>Per piacere premi la scorciatoia...</center><p>Quando rilascerai "
148 #~ "un tasto questa finestra sarà chiusa automaticamente.</p>"
162 #~ msgid "Edit Shortcut List"
163 #~ msgstr "Modifica la lista delle scorciatoie"
165 #~ msgid "Edit Shortcuts"
166 #~ msgstr "Modifica le scorciatoie"
169 #~ msgstr "Attenzione"
171 #~ msgid "\"%1\" is not a valid shortcut!"
172 #~ msgstr "\"%1\" non è una scorciatoia valida!"
174 #~ msgid "Always Show"
175 #~ msgstr "Visualizza sempre"
178 #~ msgstr "Aggancio automatico"
180 #~ msgid "Show input method name"
181 #~ msgstr "Visualizza il nome del metodo di inserimento"
183 #~ msgid "Main Window"
184 #~ msgstr "Finestra principale"
189 #~ msgid "Enable Quit Action in Right Click Menu"
190 #~ msgstr "Abilita l'azione di uscita nel menu contestuale"
192 #~ msgid "SCIM Global Settings"
193 #~ msgstr "Impostazioni globali di Scim"
195 #~ msgid "&Panel Program"
196 #~ msgstr "Programma del &pannello"
198 #~ msgid "scim-panel-kde"
199 #~ msgstr "scim-panel-kde"
201 #~ msgid "scim-panel-gtk"
202 #~ msgstr "scim-panel-gtk"
204 #~ msgid "&Config Module"
205 #~ msgstr "Modulo di &configurazione"
210 #~ msgid "Advanced Settings"
211 #~ msgstr "Impostazioni avanzate"
213 #~ msgid "&Supported Unicode Locales"
214 #~ msgstr "Localizzazioni Unicode &supportate"
216 #~ msgid "&FrontEnd Socket Address"
217 #~ msgstr "Indirizzo del socket di inter&faccia"
219 #~ msgid "&IMEngine Socket Address"
220 #~ msgstr "Indirizzo del socket &IMEngine"
222 #~ msgid "C&onfig Socket Address"
223 #~ msgstr "Indirizzo del socket di c&onfigurazione"
225 #~ msgid "P&anel Socket Address"
226 #~ msgstr "Indirizzo del socket del p&annello"
228 #~ msgid "Socket &Timeout"
229 #~ msgstr "Scadenza del socke&t"
231 #~ msgid "X Window (XIM)"
232 #~ msgstr "X Window (XIM)"
234 #~ msgid "S&tart skim automatically when KDE starts"
235 #~ msgstr "Avvia Skim au&tomaticamente all'avvio di KDE"
237 #~ msgid "XIM Settings"
238 #~ msgstr "Impostazioni di XIM"
240 #~ msgid "&On the Spot"
243 #~ msgid "Keyboard Shortcuts"
244 #~ msgstr "Scorciatoie da tastiera"
247 #~ msgstr "Attivatore:"
249 #~ msgid "Next Input Method:"
250 #~ msgstr "Metodo di inserimento successivo:"
252 #~ msgid "Previous Input Method:"
253 #~ msgstr "Metodo di inserimento precedente:"
255 #~ msgid "&Show input method menu:"
256 #~ msgstr "Vi&sualizza il menu dei metodi di inserimento:"
258 #~ msgid "Configure skim"
259 #~ msgstr "Configura Skim"
265 #~ msgid "&Disable All"
266 #~ msgstr "&Disabilita frase"
272 #~ msgid "Edit Supported Locales"
273 #~ msgstr "Localizzazioni Unicode &supportate"
276 #~ "If you want to use skim (scim-panel-kde) or scim-qtimm (Qt immodule "
277 #~ "support for SCIM), please select kconfig as the config module."
279 #~ "Se vuoi usare Skim (scim-panel-kde) o scim-qtimm (supporto del modulo dei "
280 #~ "metodi di inserimento Qt per Scim), per piacere seleziona kconfig come "
281 #~ "modulo di configurazione."
283 #~ msgid "Input Window Settings"
284 #~ msgstr "Impostazioni della finestra di inserimento"
286 #~ msgid "Highlight Selected Candidate"
287 #~ msgstr "Evidenzia il candidato selezionato"
289 #~ msgid "Enable Mouse Support"
290 #~ msgstr "Abilita il supporto per il mouse"
295 #~ msgid "Lookup Table is Vertical"
296 #~ msgstr "La tabella di riferimento è verticale"
299 #~ msgstr "Carattere"
301 #~ msgid "Generic Table"
302 #~ msgstr "Tavola generica"
304 #~ msgid "Show &prompt"
305 #~ msgstr "Visualizza &prompt"
307 #~ msgid "Show key &hint"
308 #~ msgstr "Mostra s&uggerimento dei tasti"
310 #~ msgid "Save &user table in binary format"
311 #~ msgstr "Salva la tavola &utente in formato binario"
313 #~ msgid "Show the u&ser defined phrases first"
314 #~ msgstr "Visualizza le fra&si definite dall'utente prima"
316 #~ msgid "Show &longer phrases first"
317 #~ msgstr "Visualizza prima le frasi più &lunghe"
322 #~ msgid "Full width &letter"
323 #~ msgstr "&Lettera a larghezza piena"
325 #~ msgid "&Mode switch"
326 #~ msgstr "Cambio di &modalità"
328 #~ msgid "Full with &punctuation"
329 #~ msgstr "Pieno con &punteggiatura"
331 #~ msgid "&Add phrase"
332 #~ msgstr "&Aggiungi frase"
334 #~ msgid "&Delete phrase"
335 #~ msgstr "&Elimina frase"
337 #~ msgid "Smart Pinyin"
338 #~ msgstr "Pinyin intelligente"
340 #~ msgid "Auto &combin phrase"
341 #~ msgstr "Auto&combina frase"
343 #~ msgid "Auto &fill preedit"
344 #~ msgstr "Auto&riempi la premodifica"
346 #~ msgid "&Match longer phrase"
347 #~ msgstr "Fai corrispondere a frase più lu&nga"
349 #~ msgid "Always show lookup &table"
350 #~ msgstr "Visualizza sempre la &tabella di riferimento"
352 #~ msgid "Show all &keys"
353 #~ msgstr "Mostra tutti i ta&sti"
355 #~ msgid "&Dynamic adjust"
356 #~ msgstr "Regolazione &dinamica"
358 #~ msgid "&Burst stack size"
359 #~ msgstr "Dimensione della stack ur&gente"
361 #~ msgid "Max &user phrase length"
362 #~ msgstr "Lunghezza massima delle frasi dell'&utente"
364 #~ msgid "Max &preedit length"
365 #~ msgstr "Lunghezza massima delle frasi di &premodifica"
367 #~ msgid "D&ynamic sensitivity"
368 #~ msgstr "Sensibilità d&inamica"
370 #~ msgid "&Smart match level"
371 #~ msgstr "Livello di corri&spondenza intelligente"
373 #~ msgid "Sa&ve period (sec)"
374 #~ msgstr "Periodo di sal&vataggio (secondi)"
376 #~ msgid "Save user data in binary &format"
377 #~ msgstr "Salva i dati dell'utente in &formato binario"
380 #~ msgstr "&Avanzate"
383 #~ msgstr "&Usa i toni"
385 #~ msgid "Allow incomplete &pinyin"
386 #~ msgstr "Permetti i &pinyin incompleti"
389 #~ msgid "Enable A&mbiguities"
390 #~ msgstr "Ambiguità"
392 #~ msgid "Ambiguities"
393 #~ msgstr "Ambiguità"
413 #~ msgid "&In and Ing"
414 #~ msgstr "&In e Ing"
416 #~ msgid "&An and Ang"
417 #~ msgstr "&An e Ang"
419 #~ msgid "&En and Eng"
420 #~ msgstr "&En e Eng"
425 #~ msgid "&Chinese mode switch"
426 #~ msgstr "Cambiamento modalità &Cinese"
428 #~ msgid "&Disable phrase"
429 #~ msgstr "&Disabilita frase"
432 #~ msgstr "Pagina &su"
434 #~ msgid "Page dow&n"
435 #~ msgstr "Pagina &giù"
465 #~ msgid "Qt Immodule"
466 #~ msgstr "Modulo di inserimento Qt"
468 #~ msgid "Use Qt built-in Preedit Area"
469 #~ msgstr "Usa l'area di premodifica incorporata di Qt"
471 #~ msgid "Left/Right Modifier"
472 #~ msgstr "Modificatore sinistro/destro"
475 #~ "Applied to the last key if it is a modifer key. If left modifier is "
476 #~ "intended, please leave this unchecked."
478 #~ "Applicato all'ultimo tasto se è un tasto di modifica. Se si vuole un "
479 #~ "modificatore sinistro, per piacere non segnarlo."
482 #~ msgstr "&Aggiungi"