Imported Upstream version 1.16.10
[services/dpkg.git] / scripts / po / pl.po
1 # Translation of dpkg scripts messages to Polish
2 # Copyright (C) 1999 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
4 #
5 # Robert Luberda <robert@debian.org>, 2007-2008.
6 # Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008-2009.
7 # Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dpkg 1.15.4\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-03-08 03:46+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-07-28 20:29+0200\n"
14 "Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
16 "Language: pl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
23
24 #: scripts/dpkg-architecture.pl:37 scripts/dpkg-buildflags.pl:32
25 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:43 scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:38
26 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:37 scripts/dpkg-genchanges.pl:99
27 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:63 scripts/dpkg-gensymbols.pl:53
28 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:54 scripts/dpkg-name.pl:46
29 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:35 scripts/dpkg-scanpackages.pl:61
30 #: scripts/dpkg-scansources.pl:78 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:542
31 #: scripts/dpkg-source.pl:468 scripts/changelog/debian.pl:37
32 #, perl-format
33 msgid "Debian %s version %s.\n"
34 msgstr "Debian %s w wersji %s.\n"
35
36 #: scripts/dpkg-architecture.pl:39 scripts/dpkg-buildflags.pl:34
37 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:45 scripts/dpkg-distaddfile.pl:39
38 #: scripts/dpkg-genchanges.pl:101 scripts/dpkg-gencontrol.pl:65
39 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:55 scripts/dpkg-parsechangelog.pl:37
40 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:544 scripts/dpkg-source.pl:470
41 #: scripts/changelog/debian.pl:39
42 msgid ""
43 "\n"
44 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
45 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
46 msgstr ""
47 "\n"
48 "Ten program jest oprogramowaniem wolnym, rozpowszechnianym na warunkach\n"
49 "licencji GNU w wersji drugiej lub późniejszej. Brak JAKIEJKOLWIEK "
50 "gwarancji.\n"
51
52 #: scripts/dpkg-architecture.pl:47
53 #, perl-format
54 msgid "Usage: %s [<option>...] [<command>]"
55 msgstr "Użycie: %s [<opcja>...] [<polecenie>]"
56
57 #: scripts/dpkg-architecture.pl:49
58 msgid ""
59 "Options:\n"
60 "  -a<debian-arch>    set current Debian architecture.\n"
61 "  -t<gnu-system>     set current GNU system type.\n"
62 "  -L                 list valid architectures.\n"
63 "  -f                 force flag (override variables set in environment)."
64 msgstr ""
65 "Opcja:\n"
66 " -a<arch-debiana>  ustawia bieżącą architekturę Debiana.\n"
67 " -t<system-gnu>    ustawia bieżący typ systemu GNU.\n"
68 " -L                wypisuje prawidłowe architektury.\n"
69 " -f                wymusza flagę (przesłania zmienne w środowisku)."
70
71 #: scripts/dpkg-architecture.pl:55
72 msgid ""
73 "Commands:\n"
74 "  -l                 list variables (default).\n"
75 "  -e<debian-arch>    compare with current Debian architecture.\n"
76 "  -i<arch-alias>     check if current Debian architecture is <arch-alias>.\n"
77 "  -q<variable>       prints only the value of <variable>.\n"
78 "  -s                 print command to set environment variables.\n"
79 "  -u                 print command to unset environment variables.\n"
80 "  -c <command>       set environment and run the command in it.\n"
81 "  -?, --help         show this help message.\n"
82 "      --version      show the version.\n"
83 msgstr ""
84 "Polecenia:\n"
85 "  -l                 wyświetla listę zmiennych (domyślnie).\n"
86 "  -e<arch-debiana>   porównuje z bieżącą architekturę Debiana.\n"
87 "  -i<alias-arch>     sprawdza, czy bieżąca arch. Debiana jest <alias-arch>.\n"
88 "  -q<zmienna>        wyświetla tylko wartość <zmiennej>.\n"
89 "  -s                 wyświetla polecenie ustawiające zmienne środowiska.\n"
90 "  -u                 wyświetla polecenie usuwające zmienne środowiska.\n"
91 "  -c <polecenie>     ustawia środowisko i wykonuje w nim polecenie.\n"
92 "  -?, --help         wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
93 "      --version      wyświetla informacje o wersji programu.\n"
94
95 #: scripts/dpkg-architecture.pl:147
96 #, perl-format
97 msgid "%s is not a supported variable name"
98 msgstr "%s nie jest obsługiwaną nazwą zmiennej"
99
100 #: scripts/dpkg-architecture.pl:165 scripts/dpkg-buildflags.pl:90
101 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:69 scripts/dpkg-genchanges.pl:193
102 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:135 scripts/dpkg-gensymbols.pl:141
103 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:113 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:125
104 #, perl-format
105 msgid "unknown option `%s'"
106 msgstr "nieznana opcja \"%s\""
107
108 #: scripts/dpkg-architecture.pl:199
109 #, perl-format
110 msgid "unknown Debian architecture %s, you must specify GNU system type, too"
111 msgstr "nieznana architektura Debiana %s, należy podać również typ systemu GNU"
112
113 #: scripts/dpkg-architecture.pl:206
114 #, perl-format
115 msgid "unknown GNU system type %s, you must specify Debian architecture, too"
116 msgstr "nieznany typ systemu GNU %s, należy podać również architekturę Debiana"
117
118 #: scripts/dpkg-architecture.pl:213
119 #, perl-format
120 msgid "unknown default GNU system type for Debian architecture %s"
121 msgstr "nieznany domyślny typ systemu GNU dla architektury Debiana %s"
122
123 #: scripts/dpkg-architecture.pl:216
124 #, perl-format
125 msgid ""
126 "default GNU system type %s for Debian arch %s does not match specified GNU "
127 "system type %s"
128 msgstr ""
129 "domyślny typ systemu GNU %s dla arch. Debiana %s nie pasuje do podanego typu "
130 "systemu GNU %s"
131
132 #: scripts/dpkg-architecture.pl:249
133 #, perl-format
134 msgid ""
135 "specified GNU system type %s does not match gcc system type %s, try setting "
136 "a correct CC environment variable"
137 msgstr ""
138 "podany typ systemu GNU %s nie odpowiada typowi systemu gcc %s, proszę "
139 "spróbować ustawić poprawną zmienną środowiskową CC"
140
141 #: scripts/dpkg-buildflags.pl:42
142 #, perl-format
143 msgid "Usage: %s [<command>]"
144 msgstr "Użycie: %s [<polecenie>]"
145
146 #: scripts/dpkg-buildflags.pl:44
147 msgid ""
148 "Commands:\n"
149 "  --get <flag>       output the requested flag to stdout.\n"
150 "  --origin <flag>    output the origin of the flag to stdout:\n"
151 "                     value is one of vendor, system, user, env.\n"
152 "  --query-features <area>\n"
153 "                     output the status of features for the given area.\n"
154 "  --list             output a list of the flags supported by the current "
155 "vendor.\n"
156 "  --export=(sh|make|configure)\n"
157 "                     output something convenient to import the\n"
158 "                     compilation flags in a shell script, in make,\n"
159 "                     or on a ./configure command line.\n"
160 "  --dump             output all compilation flags with their values\n"
161 "  --status           print a synopsis with all parameters affecting the\n"
162 "                     behaviour of dpkg-buildflags and the resulting flags\n"
163 "                     and their origin.\n"
164 "  --help             show this help message.\n"
165 "  --version          show the version.\n"
166 msgstr ""
167 "Polecenia:\n"
168 "  --get <flaga>      wypisuje żądaną flagę na standardowe wyjście.\n"
169 "  --origin <flaga>   wypisuje pochodzenie flagi na standardowe wyjście;\n"
170 "                     wartość jest jedną z: vendor, system, user, env.\n"
171 "  --query-features <obszar>\n"
172 "                     wypisuje status funkcji w podanym obszarze.\n"
173 "  --list             wypisuje listę flag obsługiwanych przez bieżącego "
174 "dostawcę.\n"
175 "  --export=(sh|make|configure)\n"
176 "                     wypisuje coś przydatnego do zaimportowania flag\n"
177 "                     kompilacji w skrypcie powłoki, pliku make lub\n"
178 "                     wierszu polecenia ./configure.\n"
179 "  --dump             wypisuje wszystkie flagi kompilacji wraz z wartościami\n"
180 "  --status           wypisuje składnię wszystkich parametrów wpływających na "
181 "zacho-\n"
182 "                     wanie dpkg-buildflags oraz wynikowych flag i ich "
183 "pochodzenia.\n"
184 "  --help             pokazuje tę wiadomość z pomocą.\n"
185 "  --version          pokazuje wersję.\n"
186
187 #: scripts/dpkg-buildflags.pl:69 scripts/dpkg-buildflags.pl:75
188 #: scripts/dpkg-buildflags.pl:80
189 #, perl-format
190 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
191 msgstr "podano dwa polecenia: --%s i --%s"
192
193 #: scripts/dpkg-buildflags.pl:73
194 #, perl-format
195 msgid "%s needs a parameter"
196 msgstr "%s wymaga podania parametru"
197
198 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:53 scripts/dpkg-genchanges.pl:109
199 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:73 scripts/dpkg-gensymbols.pl:63
200 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:45
201 #, perl-format
202 msgid "Usage: %s [<option>...]"
203 msgstr "Użycie: %s [<opcja>...]"
204
205 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:55
206 msgid ""
207 "Options:\n"
208 "  -F (default)   normal full build (binaries and sources).\n"
209 "  -b             binary-only, do not build source.\n"
210 "  -B             binary-only, no arch-indep files.\n"
211 "  -A             binary-only, only arch-indep files.\n"
212 "  -S             source only, no binary files.\n"
213 "  -nc            do not clean source tree (implies -b).\n"
214 "  -tc            clean source tree when finished.\n"
215 "  -D (default)   check build dependencies and conflicts.\n"
216 "  -d             do not check build dependencies and conflicts.\n"
217 "  -R<rules>      rules file to execute (default is debian/rules).\n"
218 "  -T<target>     call debian/rules <target> with the proper environment.\n"
219 "      --as-root  ensure -T calls the target with root rights.\n"
220 "  -j[<number>]   specify jobs to run simultaneously (passed to <rules>).\n"
221 "  -r<gain-root-command>\n"
222 "                 command to gain root privileges (default is fakeroot).\n"
223 "  -p<sign-command>\n"
224 "                 command to sign .dsc and/or .changes files (default is "
225 "gpg).\n"
226 "  -k<keyid>      the key to use for signing.\n"
227 "  -ap            add pause before starting signature process.\n"
228 "  -us            unsigned source package.\n"
229 "  -uc            unsigned .changes file.\n"
230 "      --admindir=<directory>\n"
231 "                 change the administrative directory.\n"
232 "  -?, --help     show this help message.\n"
233 "      --version  show the version."
234 msgstr ""
235 "Opcje:\n"
236 "  -F (domyślna)  normalne, pełne budowanie (pliki binarne i źródłowe).\n"
237 "  -b             tylko binarne, nie buduje źródeł.\n"
238 "  -B             tylko binarne, bez plików niezależnych od architektury.\n"
239 "  -A             tylko binarne, tylko pliki niezależne od architektury.\n"
240 "  -S             tylko źródła, bez plików binarnych.\n"
241 "  -nc            nie czyści drzewa źródeł (implikuje -b).\n"
242 "  -tc            czyście drzewo źródeł po zakończeniu.\n"
243 "  -D (domyślna)  sprawdza zależności czasu budowania i konflikty.\n"
244 "  -d             nie sprawdza zależności czasu budowania i konfliktów.\n"
245 "  -R<reguły>     plik reguł do wykonania (domyślny to debian/rules).\n"
246 "  -T<cel>        wywołuje debian/rules <cel> z prawidłowym środowiskiem.\n"
247 "      --as-root  zapewnia, że -T wywołuje cel z uprawnieniami roota.\n"
248 "  -j[<liczba>]   określa liczbę równolegle wykonywanych zadań (przekazywane "
249 "do <reguł>).\n"
250 "  -r<polecenie-do-uprawnień-roota>\n"
251 "                 polecenie do otrzymania uprawnień roota (domyślnym jest "
252 "fakeroot).\n"
253 "  -p<polecenie-podpisywania>\n"
254 "                 polecenie do podpisywania plików .dsc i/lub .changes "
255 "(domyślnym jest gpg).\n"
256 "  -k<id-kluczba> klucz do użycia przy podpisywaniu.\n"
257 "  -ap            dodaje pauzę przed rozpoczęciem procesu podpisywania.\n"
258 "  -us            niepodpisany pakiet źrodłowy.\n"
259 "  -uc            niepodpisywany plik .changes.\n"
260 "      --admindir=<katalog>\n"
261 "                 zmienia katalog administracyjny.\n"
262 "  -?, --help     pokazuje tę wiadomość z pomocą.\n"
263 "      --version  pokazuje wersję."
264
265 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:82
266 msgid ""
267 "Options passed to dpkg-architecture:\n"
268 "  -a<arch>       Debian architecture we build for.\n"
269 "  -t<system>     set GNU system type."
270 msgstr ""
271 "Opcje przekazywane do dpkg-architecture:\n"
272 "  -a<arch>       architektura Debiana, na którą odbywa się budowanie.\n"
273 "  -t<system>     ustawia typ systemu GNU."
274
275 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:86
276 msgid ""
277 "Options passed to dpkg-genchanges:\n"
278 "  -si (default)  source includes orig if new upstream.\n"
279 "  -sa            uploaded source always includes orig.\n"
280 "  -sd            uploaded source is diff and .dsc only.\n"
281 "  -v<version>    changes since version <version>.\n"
282 "  -m<maint>      maintainer for package is <maint>.\n"
283 "  -e<maint>      maintainer for release is <maint>.\n"
284 "  -C<descfile>   changes are described in <descfile>.\n"
285 "      --changes-option=<opt>\n"
286 "                 pass option <opt> to dpkg-genchanges."
287 msgstr ""
288 "Opcje przekazywane do dpkg-genchanges:\n"
289 "  -si (domyślna)  źródła zawierają orig, jeśli jest nowa wersja macierz.\n"
290 "  -sa             wysłane źródła zawsze zawierają orig.\n"
291 "  -sd             wysłane źródła są różnicą i zawierają jedynie .dsc.\n"
292 "  -v<wersja>      zmiany od wersji <wersja>.\n"
293 "  -m<opiekun>     opiekunem pakietu jest <opiekun>.\n"
294 "  -e<opiekun>     opiekunem wydania jest <opiekun>.\n"
295 "  -C<plik-opisu>  zmiany są opisane w <pliku-opisu>.\n"
296 "      --changes-option=<opcja>\n"
297 "                  przekazuje opcję <opcja> do dpkg-genchanges."
298
299 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:97
300 msgid ""
301 "Options passed to dpkg-source:\n"
302 "  -sn            force Debian native source format.\n"
303 "  -s[sAkurKUR]   see dpkg-source for explanation.\n"
304 "  -z<level>      compression level to use for source.\n"
305 "  -Z<compressor> compression to use for source (gz|xz|bzip2|lzma).\n"
306 "  -i[<regex>]    ignore diffs of files matching regex.\n"
307 "  -I[<pattern>]  filter out files when building tarballs.\n"
308 "      --source-option=<opt>\n"
309 "                 pass option <opt> to dpkg-source.\n"
310 msgstr ""
311 "Opcje przekazywane do dpkg-source:\n"
312 "  -sn            wymusza natywny format źródłowy Debiana.\n"
313 "  -s[sAkurKUR]   dpkg-source zawiera opis tych funkcji.\n"
314 "  -z<poziom>     poziom kompresji źródeł.\n"
315 "  -Z<kompresja>  kompresja źródeł (gz|xz|bzip2|lzma).\n"
316 "  -i[<wyr-reg>]  ignoruje różnice plików pasujących do wzorca.\n"
317 "  -I[<wzorzec>]  filtruje pliki podczas budowania archiwum.\n"
318 "      --source-option=<opcja>\n"
319 "                 przekazuje opcję <opcja> do dpkg-source.\n"
320
321 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:180
322 #, perl-format
323 msgid "-s%s is deprecated; always using gpg style interface"
324 msgstr "-s%s jest przestarzałe, zawsze używany jest interfejs w stylu gpg"
325
326 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:206 scripts/dpkg-buildpackage.pl:213
327 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:220 scripts/dpkg-buildpackage.pl:227
328 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:232 scripts/dpkg-genchanges.pl:142
329 #: scripts/dpkg-genchanges.pl:145 scripts/dpkg-genchanges.pl:149
330 #: scripts/dpkg-genchanges.pl:153
331 #, perl-format
332 msgid "cannot combine %s and %s"
333 msgstr "nie można łączyć %s i %s"
334
335 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:245 scripts/dpkg-source.pl:202
336 msgid "-E and -W are deprecated, they are without effect"
337 msgstr "-E i -W są przestarzałe, nie mają żadnego efektu"
338
339 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:249
340 #, perl-format
341 msgid "unknown option or argument %s"
342 msgstr "niepoprawna opcja lub argument %s"
343
344 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:259
345 msgid "using a gain-root-command while being root"
346 msgstr "używanie polecenia-uzysk-praw-admin podczas bycia administratorem"
347
348 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:265
349 msgid ""
350 "fakeroot not found, either install the fakeroot\n"
351 "package, specify a command with the -r option, or run this as root"
352 msgstr ""
353 "nie znaleziono fakeroot, proszę zainstalować pakiet fakeroot lub\n"
354 "podać polecenie w opcji -r, lub uruchomić ten program jako root"
355
356 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:269
357 #, perl-format
358 msgid "gain-root-commmand '%s' not found"
359 msgstr "nie znaleziono polecenia-uzysk-praw-admin \"%s\""
360
361 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:293
362 msgid "source package"
363 msgstr "pakiet źródłowy"
364
365 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:294
366 msgid "source version"
367 msgstr "wersja pakietu źródłowego"
368
369 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:304
370 msgid "source changed by"
371 msgstr "źródła zmienione przez"
372
373 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:326
374 msgid "host architecture"
375 msgstr "architektura gościa"
376
377 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:337
378 msgid "debian/rules is not executable; fixing that"
379 msgstr "debian/rules nie jest plikiem wykonywalnym; naprawianie tego"
380
381 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:356
382 msgid "build dependencies/conflicts unsatisfied; aborting"
383 msgstr "niespełnione zależności/konflikty czasu budowania; przerywanie"
384
385 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:357
386 msgid "(Use -d flag to override.)"
387 msgstr "(Użyj opcji -d, aby to obejść)."
388
389 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:360
390 msgid ""
391 "this is currently a non-fatal warning with -S, but will probably become "
392 "fatal in the future"
393 msgstr ""
394 "obecnie jest to tylko niekrytyczne ostrzeżenie generowane, gdy użyje się -S, "
395 "lecz prawdopodobnie stanie się krytyczne w przyszłości"
396
397 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:383
398 msgid ""
399 "building a source package without cleaning up as you asked; it might contain "
400 "undesired files"
401 msgstr ""
402 "generowanie pakietu źródłowego bez wcześniejszego czyszczenia jest złym "
403 "pomysłem; może on zawierać niepotrzebne pliki"
404
405 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:401
406 #, perl-format
407 msgid ""
408 "%s must be updated to support the 'build-arch' and 'build-indep' targets (at "
409 "least '%s' seems to be missing)"
410 msgstr ""
411 "%s musi zostać zaktualizowane w celu obsługi celów \"build-arch\" i 'build-"
412 "indep' (brakuje co najmniej \"%s\")"
413
414 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:414
415 msgid "Press the return key to start signing process\n"
416 msgstr "Naciśnij <enter>, by rozpocząć proces podpisywania\n"
417
418 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:421
419 msgid "Failed to sign .dsc and .changes file"
420 msgstr "Błąd podpisywania plików .dsc i .changes"
421
422 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:436 scripts/dpkg-buildpackage.pl:440
423 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:453
424 msgid "write changes file"
425 msgstr "zapisywanie pliku zmian"
426
427 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:452
428 msgid "dpkg-genchanges"
429 msgstr "dpkg-genchanges"
430
431 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:461
432 msgid "source only upload: Debian-native package"
433 msgstr "wydanie tylko źródeł: natywny pakiet Debiana"
434
435 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:463
436 msgid "source only, diff-only upload (original source NOT included)"
437 msgstr "wydanie tylko źródeł i różnic (oryginalne źródła NIE dołączone)"
438
439 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:465
440 msgid "source only upload (original source is included)"
441 msgstr "wydanie tylko źródeł (oryginalne źródła dołączone)"
442
443 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:468 scripts/dpkg-buildpackage.pl:476
444 msgid "full upload (original source is included)"
445 msgstr "pełne wydanie (oryginalne źródła dołączone)"
446
447 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:470
448 msgid "binary only upload (no source included)"
449 msgstr "wydanie tylko binarne (bez żadnych źródeł)"
450
451 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:472
452 msgid "full upload; Debian-native package (full source is included)"
453 msgstr "pełne wydanie; natywny pakiet Debiana (pełne źródła dołączone)"
454
455 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:474
456 msgid "binary and diff upload (original source NOT included)"
457 msgstr "wydanie binarne i pliku różnic (oryginalne źródła NIE dołączone)"
458
459 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:481
460 msgid "Failed to sign .changes file"
461 msgstr "Błąd podpisywania pliku .changes."
462
463 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:500
464 #, perl-format
465 msgid "unable to determine %s"
466 msgstr "nie można określić %s"
467
468 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:44
469 #, perl-format
470 msgid "Usage: %s [<option>...] [<control-file>]"
471 msgstr "Użycie: %s [<opcja>...] <plik-kontrolny>"
472
473 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:46
474 msgid ""
475 "Options:\n"
476 "  -A             ignore Build-Depends-Arch and Build-Conflicts-Arch.\n"
477 "  -B             ignore Build-Depends-Indep and Build-Conflicts-Indep.\n"
478 "  -d build-deps  use given string as build dependencies instead of\n"
479 "                 retrieving them from control file\n"
480 "  -c build-conf  use given string for build conflicts instead of\n"
481 "                 retrieving them from control file\n"
482 "  -a arch        assume given host architecture\n"
483 "  --admindir=<directory>\n"
484 "                 change the administrative directory.\n"
485 "  -?, --help     show this help message.\n"
486 "      --version  show the version."
487 msgstr ""
488 "Opcje:\n"
489 "  -A             ignoruje Build-Depends-Arch i Build-Conflicts-Arch.\n"
490 "  -B             ignoruje Build-Depends-Indep i Build-Conflicts-Indep.\n"
491 "  -d build-zależ używa podanych zależności czasu budowania zamiast\n"
492 "                 pobierać je z pliku kontrolnego\n"
493 "  -c build-konfl używa podanych konfliktów czasu budowania zamiast\n"
494 "                 pobierać je z pliku kontrolnego\n"
495 "  -a architekt   zakłada podaną architekturę hosta\n"
496 "  --admindir=<katalog>\n"
497 "                 zmienia katalog administracyjny.\n"
498 "  -?, --help     wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
499 "      --version  wyświetla wersję."
500
501 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:59
502 msgid ""
503 "<control-file> is the control file to process (default: debian/control)."
504 msgstr ""
505 "<plik-kontrolny> jest plikiem kontrolnym do przetworzenia (domyślnie: debian/"
506 "control)."
507
508 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:125
509 #, perl-format
510 msgid "%s: Unmet build dependencies: "
511 msgstr "%s: Niespełnione zależności budowania pakietu:"
512
513 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:129
514 #, perl-format
515 msgid "%s: Build conflicts: "
516 msgstr "%s: Konfliktu budowania pakietu:"
517
518 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:140 scripts/dpkg-name.pl:96
519 #: scripts/Dpkg/Arch.pm:150 scripts/Dpkg/Arch.pm:174 scripts/Dpkg/Arch.pm:207
520 #: scripts/Dpkg/Arch.pm:224 scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:142
521 #: scripts/Dpkg/IPC.pm:247 scripts/Dpkg/Shlibs.pm:83
522 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:193
523 #, perl-format
524 msgid "cannot open %s"
525 msgstr "nie można otworzyć %s"
526
527 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:205 scripts/dpkg-source.pl:253
528 #, perl-format
529 msgid "error occurred while parsing %s"
530 msgstr "wystąpił błąd podczas przetwarzania %s"
531
532 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:47
533 #, perl-format
534 msgid ""
535 "Usage: %s [<option>...] <filename> <section> <priority>\n"
536 "\n"
537 "Options:\n"
538 "  -f<files-list-file>      write files here instead of debian/files.\n"
539 "  -?, --help               show this help message.\n"
540 "      --version            show the version.\n"
541 msgstr ""
542 "Użycie: %s [<opcja> ...] <nazwa_pliku> <sekcja> <priorytet>\n"
543 "\n"
544 "Opcje:\n"
545 "  -f<plikzlistąplików>      zapisuje pliki do podanego pliku zamiast debian/"
546 "files.\n"
547 "  -?, --help                wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
548 "     --version              wyświetla informacje o wersji programu.\n"
549
550 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:73
551 msgid "need exactly a filename, section and priority"
552 msgstr "należy podać nazwę pliku, sekcję i priorytet"
553
554 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:77
555 msgid "filename, section and priority may contain no whitespace"
556 msgstr "nazwa pliku, sekcja i priorytet nie mogą zawierać białych znaków"
557
558 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:83 scripts/dpkg-gencontrol.pl:358
559 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:128 scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:130
560 #: scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm:385
561 #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:115 scripts/Dpkg/IPC.pm:255
562 #: scripts/Dpkg/IPC.pm:263 scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:78
563 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:448 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:560
564 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:220 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:592
565 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:716
566 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:127
567 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:222
568 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:232 scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:58
569 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:67 scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:73
570 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:93
571 #, perl-format
572 msgid "cannot write %s"
573 msgstr "nie można zapisać %s"
574
575 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:87 scripts/dpkg-gencontrol.pl:362
576 msgid "open new files list file"
577 msgstr "otwieranie nowego pliku z listą plików"
578
579 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:92 scripts/dpkg-gencontrol.pl:373
580 msgid "copy old entry to new files list file"
581 msgstr "kopiowanie starego pliku do nowego pliku z listą plików"
582
583 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:95 scripts/dpkg-gencontrol.pl:377
584 msgid "read old files list file"
585 msgstr "czytanie starego pliku z listą plików"
586
587 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:98 scripts/dpkg-gencontrol.pl:387
588 msgid "write new entry to new files list file"
589 msgstr "zapisywanie nowego wpisu do nowego pliku z listą plików"
590
591 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:99 scripts/dpkg-gencontrol.pl:388
592 msgid "close new files list file"
593 msgstr "zamykanie nowego pliku z listą plików"
594
595 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:101 scripts/dpkg-gencontrol.pl:389
596 msgid "install new files list file"
597 msgstr "instalowanie nowego pliku z listą plików"
598
599 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:104 scripts/dpkg-gencontrol.pl:392
600 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:409 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:532
601 #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:91
602 #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:119 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:290
603 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:594
604 #, perl-format
605 msgid "cannot close %s"
606 msgstr "nie można zamknąć %s"
607
608 #: scripts/dpkg-genchanges.pl:111
609 msgid ""
610 "Options:\n"
611 "  -b                       binary-only build - no source files.\n"
612 "  -B                       arch-specific - no source or arch-indep files.\n"
613 "  -A                       only arch-indep - no source or arch-specific "
614 "files.\n"
615 "  -S                       source-only upload.\n"
616 "  -c<control-file>         get control info from this file.\n"
617 "  -l<changelog-file>       get per-version info from this file.\n"
618 "  -f<files-list-file>      get .deb files list from this file.\n"
619 "  -v<since-version>        include all changes later than version.\n"
620 "  -C<changes-description>  use change description from this file.\n"
621 "  -m<maintainer>           override control's maintainer value.\n"
622 "  -e<maintainer>           override changelog's maintainer value.\n"
623 "  -u<upload-files-dir>     directory with files (default is '..').\n"
624 "  -si (default)            src includes orig if new upstream.\n"
625 "  -sa                      source includes orig src.\n"
626 "  -sd                      source is diff and .dsc only.\n"
627 "  -q                       quiet - no informational messages on stderr.\n"
628 "  -F<changelog-format>     force changelog format.\n"
629 "  -V<name>=<value>         set a substitution variable.\n"
630 "  -T<substvars-file>       read variables here, not debian/substvars.\n"
631 "  -D<field>=<value>        override or add a field and value.\n"
632 "  -U<field>                remove a field.\n"
633 "  -?, --help               show this help message.\n"
634 "      --version            show the version.\n"
635 msgstr ""
636 "Opcje:\n"
637 "  -b                       budowanie tylko pakietów binarnych - bez "
638 "źródłowych.\n"
639 "  -B                       specyficzne dla arch. - bez plików niezależnych "
640 "od arch.\n"
641 "  -A                       tylko niezal. od arch. - bez plików źródł. lub "
642 "zależnych od arch.\n"
643 "  -S                       wysyłka samych źródeł.\n"
644 "  -c<plik-kontrolny>       pobiera informacje kontrolne z tego pliku.\n"
645 "  -l<plik-zmian>           pobiera informacje o wersji z tego pliku.\n"
646 "  -f<plik-z-listą-plików>  pobiera listę plików *.deb z tego pliku.\n"
647 "  -v<od-wersji>            włącza wszystkie zmiany późniejsze niż wersja.\n"
648 "  -C<opis-zmian>           używa opisu zmian z tego pliku.\n"
649 "  -m<opiekun>              nadpisuje wartość opiekuna z pliku kontrolnego.\n"
650 "  -e<opiekun>              nadpisuje wartość opiekuna z pliku zmian.\n"
651 "  -u<katalog-upload>       katalog z wygenerowanymi plikami (domyślnie \".."
652 "\").\n"
653 "  -si (domyślna)           źródła włączają oryg. jeśli nowa wersja autora "
654 "progr.\n"
655 "  -sa                      źródła włączają oryg. źródła.\n"
656 "  -sd                      źródła to tylko diff i .dsc.\n"
657 "  -q                       tryb cichy - bez komunikatów informacyjnych na "
658 "stderr.\n"
659 "  -F<format-pliku-zmian>   wymusza format pliku zmian.\n"
660 "  -V<nazwa>=<wartość>      ustawia zmienną podstawiania.\n"
661 "  -T<plik-zmiennych>       czyta zmienne z tego pliku, a nie z debian/"
662 "substvars.\n"
663 "  -D<pole>=<wartość>       nadpisuje lub dodaje pole do .dsc wraz z "
664 "wartością.\n"
665 "  -U<pole>                 usuwa pole.\n"
666 "  -?, --help               wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
667 "      --version            wyświetla informacje o wersji programu.\n"
668
669 #: scripts/dpkg-genchanges.pl:147
670 #, perl-format
671 msgid "%s: arch-specific upload - not including arch-independent packages"
672 msgstr ""
673 "%s: wydanie specyficzne dla arch - niedołączanie pakietów niezależnych od "
674 "arch"
675
676 #: scripts/dpkg-genchanges.pl:151
677 #, perl-format
678 msgid "%s: arch-indep upload - not including arch-specific packages"
679 msgstr ""
680 "%s: wydanie niezależne od arch - niedołączanie pakietów zależnych od arch"
681
682 #: scripts/dpkg-genchanges.pl:223
683 #, perl-format
684 msgid "the current version (%s) is earlier than the previous one (%s)"
685 msgstr "bieżąca wersja (%s) jest wcześniejsza od poprzedniej (%s)"
686
687 #: scripts/dpkg-genchanges.pl:230
688 msgid "cannot read files list file"
689 msgstr "nie można odczytać pliku z listą plików"
690
691 #: scripts/dpkg-genchanges.pl:234
692 #, perl-format
693 msgid "duplicate files list entry for package %s (line %d)"
694 msgstr "zduplikowany wpis o pakiecie %s w liście plików (linia %d)"
695
696 #: scripts/dpkg-genchanges.pl:242 scripts/dpkg-genchanges.pl:256
697 #, perl-format
698 msgid "duplicate files list entry for file %s (line %d)"
699 msgstr "zduplikowany wpis o pliku %s w liście plików (linia %d)"
700
701 #: scripts/dpkg-genchanges.pl:262
702 #, perl-format
703 msgid "badly formed line in files list file, line %d"
704 msgstr "niepoprawna linia w pliku z listą plików w linii %d"
705
706 #: scripts/dpkg-genchanges.pl:303
707 #, perl-format
708 msgid "package %s in control file but not in files list"
709 msgstr "pakiet %s w pliku kontrolnym, ale nie w liście plików"
710
711 #: scripts/dpkg-genchanges.pl:347
712 msgid "read changesdescription"
713 msgstr "odczytywanie opisu zmian"
714
715 #: scripts/dpkg-genchanges.pl:355
716 #, perl-format
717 msgid "package %s listed in files list but not in control info"
718 msgstr ""
719 "pakiet %s wymieniony w liście plików, ale nie w informacjach kontrolnych"
720
721 #: scripts/dpkg-genchanges.pl:367
722 #, perl-format
723 msgid "missing Section for binary package %s; using '-'"
724 msgstr "brak pola Section pakietu binarnego %s; używanie \"-\""
725
726 #: scripts/dpkg-genchanges.pl:369
727 #, perl-format
728 msgid "package %s has section %s in control file but %s in files list"
729 msgstr "pakiet %s ma w pliku kontrolnym sekcję %s , a w liście plików - %s"
730
731 #: scripts/dpkg-genchanges.pl:376
732 #, perl-format
733 msgid "missing Priority for binary package %s; using '-'"
734 msgstr "brak pola Priority pakietu binarnego %s; używanie \"-\""
735
736 #: scripts/dpkg-genchanges.pl:378
737 #, perl-format
738 msgid "package %s has priority %s in control file but %s in files list"
739 msgstr "pakiet %s ma priorytet %s w pliku kontrolnym, a %s - w liście plików"
740
741 #: scripts/dpkg-genchanges.pl:390
742 msgid "missing Section for source files"
743 msgstr "brak pola Section plików źródłowych"
744
745 #: scripts/dpkg-genchanges.pl:395
746 msgid "missing Priority for source files"
747 msgstr "brak pola Priority plików źródłowych"
748
749 #: scripts/dpkg-genchanges.pl:402 scripts/dpkg-source.pl:359
750 #: scripts/Dpkg/Vendor.pm:77
751 #, perl-format
752 msgid "%s is empty"
753 msgstr "%s jest puste"
754
755 #: scripts/dpkg-genchanges.pl:428
756 msgid "not including original source code in upload"
757 msgstr "niedołączanie oryginalnych kodów źródłowych do wydania"
758
759 #: scripts/dpkg-genchanges.pl:435
760 msgid "ignoring -sd option for native Debian package"
761 msgstr "natywny pakiet Debiana - ignorowanie opcji -sd "
762
763 #: scripts/dpkg-genchanges.pl:437
764 msgid "including full source code in upload"
765 msgstr "dołączanie pełnych kodów źródłowych do wydania"
766
767 #: scripts/dpkg-genchanges.pl:440
768 msgid "binary-only upload - not including any source code"
769 msgstr "wydanie tylko binarne - niedołączanie żadnych kodów źródłowych"
770
771 #: scripts/dpkg-genchanges.pl:444
772 msgid "write original source message"
773 msgstr "wypisywanie oryginalnego komunikatu źródłowego"
774
775 #: scripts/dpkg-genchanges.pl:498 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:542
776 #, perl-format
777 msgid "missing information for critical output field %s"
778 msgstr "brak informacji o krytycznym polu wyjściowym %s"
779
780 #: scripts/dpkg-genchanges.pl:503 scripts/dpkg-gencontrol.pl:295
781 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:298 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:547
782 #, perl-format
783 msgid "missing information for output field %s"
784 msgstr "brak informacji o polu wyjściowym %s"
785
786 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:75
787 msgid ""
788 "Options:\n"
789 "  -p<package>              print control file for package.\n"
790 "  -c<control-file>         get control info from this file.\n"
791 "  -l<changelog-file>       get per-version info from this file.\n"
792 "  -F<changelog-format>     force changelog format.\n"
793 "  -v<force-version>        set version of binary package.\n"
794 "  -f<files-list-file>      write files here instead of debian/files.\n"
795 "  -P<package-build-dir>    temporary build dir instead of debian/tmp.\n"
796 "  -n<filename>             assume the package filename will be <filename>.\n"
797 "  -O                       write to stdout, not .../DEBIAN/control.\n"
798 "  -is, -ip, -isp, -ips     deprecated, ignored for compatibility.\n"
799 "  -D<field>=<value>        override or add a field and value.\n"
800 "  -U<field>                remove a field.\n"
801 "  -V<name>=<value>         set a substitution variable.\n"
802 "  -T<substvars-file>       read variables here, not debian/substvars.\n"
803 "  -?, --help               show this help message.\n"
804 "      --version            show the version.\n"
805 msgstr ""
806 "Opcje:\n"
807 "  -p<pakiet>               wyświetla plik kontrolny pakietu.\n"
808 "  -c<plik_kontrolny>       pobiera informacje kontrolne z tego pliku.\n"
809 "  -l<plik_zmian>           pobiera informacje o wersji z tego pliku.\n"
810 "  -F<format_pliku_zmian>   wymusza format pliku zmian.\n"
811 "  -v<wymuszona_wersja>     ustawia wersję pakietu binarnego.\n"
812 "  -f<plik_z_listą_plików>  zapisuje pliki tam zamiast do debian/files.\n"
813 "  -P<katal_budow_pakietu>  tymczasowy katalog budowania zamiast debian/tmp.\n"
814 "  -n<nazwa_pliku>          przyjmuje, że plikiem pakietu będzie "
815 "<nazwa_pliku>.\n"
816 "  -O                       zapis na stdout, zamiast do .../DEBIAN/control.\n"
817 "  -is, -ip, -isp, -ips     przestarzałe, ignorowane dla zachowania "
818 "kompatybilności.\n"
819 "  -D<pole>=<wartość>       nadpisuje lub dodaje pole do .dsc wraz z "
820 "wartością.\n"
821 "  -U<pole>                 usuwa pole.\n"
822 "  -V<nazwa>=<wartość>      ustawia zmienną podstawiania.\n"
823 "  -T<plik_zmiennych>       czyta zmienne z tego pliku, a nie z debian/"
824 "substvars.\n"
825 "  -?, --help               wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
826 "      --version            wyświetla informacje o wersji programu.\n"
827
828 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:100 scripts/dpkg-gensymbols.pl:100
829 #, perl-format
830 msgid "illegal package name '%s': %s"
831 msgstr "nieprawidłowa nazwa pakietu \"%s\": %s"
832
833 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:172
834 #, perl-format
835 msgid "package %s not in control info"
836 msgstr "brak pakietu %s w pliku kontrolnym"
837
838 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:176 scripts/dpkg-gensymbols.pl:159
839 msgid "no package stanza found in control info"
840 msgstr "brak wpisu o pakiecie w pliku kontrolnym"
841
842 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:178 scripts/dpkg-gensymbols.pl:161
843 #, perl-format
844 msgid "must specify package since control info has many (%s)"
845 msgstr "należy podać pakiet, ponieważ plik kontrolny zawiera ich kilka (%s)"
846
847 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:183
848 #, perl-format
849 msgid "package %s: "
850 msgstr "pakiet %s:"
851
852 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:208
853 #, perl-format
854 msgid "`%s' is not a legal architecture string."
855 msgid_plural "`%s' are not legal architecture strings."
856 msgstr[0] "\"%s\" nie jest poprawnym łańcuchem określającym architekturę."
857 msgstr[1] "\"%s\" nie są poprawnymi łańcuchami określającymi architekturę."
858 msgstr[2] "\"%s\" nie są poprawnymi łańcuchami określającymi architekturę."
859
860 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:214
861 #, perl-format
862 msgid ""
863 "current host architecture '%s' does not appear in package's architecture "
864 "list (%s)"
865 msgstr ""
866 "bieżąca architektura gościa %s nie jest wymieniona w liście architektur "
867 "pakietu (%s)"
868
869 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:269
870 #, perl-format
871 msgid "%s field of package %s: "
872 msgstr "pole %s pakietu %s: "
873
874 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:273 scripts/dpkg-gencontrol.pl:281
875 #, perl-format
876 msgid "error occurred while parsing %s field: %s"
877 msgstr "wystąpił błąd podczas przetwarzania pola %s: %s"
878
879 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:286
880 #, perl-format
881 msgid ""
882 "the %s field contains an arch-specific dependency but the package is "
883 "architecture all"
884 msgstr ""
885 "pole %s zawiera zależność zależną od architektury, lecz pakiet ma ustawioną "
886 "architekturę all"
887
888 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:310
889 #, perl-format
890 msgid "%s package with udeb specific field %s"
891 msgstr "pakiet %s zawierający pole %s specyficzne dla udeb"
892
893 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:322 scripts/dpkg-scansources.pl:313
894 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:838 scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:138
895 #: scripts/Dpkg/IPC.pm:229 scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:181
896 #, perl-format
897 msgid "cannot fork for %s"
898 msgstr "nie można wykonać funkcji fork dla %s"
899
900 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:325
901 #, perl-format
902 msgid "chdir for du to `%s'"
903 msgstr "zmiana katalogu dla du na \"%s\""
904
905 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:327 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:845
906 #: scripts/Dpkg/IPC.pm:271 scripts/Dpkg/Shlibs/Cppfilt.pm:50
907 #, perl-format
908 msgid "unable to execute %s"
909 msgstr "nie można wykonać %s"
910
911 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:334
912 #, perl-format
913 msgid "du in `%s'"
914 msgstr "du na \"%s\""
915
916 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:336
917 #, perl-format
918 msgid "du gave unexpected output `%s'"
919 msgstr "du wypisało dziwny komunikat  \"%s\""
920
921 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:375
922 msgid "close old files list file"
923 msgstr "zamykanie starego pliku z listą plików"
924
925 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:400
926 #, perl-format
927 msgid "cannot open new output control file `%s'"
928 msgstr "nie można otworzyć nowego pliku kontrolnego \"%s\""
929
930 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:411
931 #, perl-format
932 msgid "cannot install output control file `%s'"
933 msgstr "nie można zainstalować wyjściowego pliku kontrolnego \"%s\""
934
935 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:65
936 msgid ""
937 "Options:\n"
938 "  -p<package>              generate symbols file for package.\n"
939 "  -P<package-build-dir>    temporary build dir instead of debian/tmp.\n"
940 "  -e<library>              explicitly list libraries to scan.\n"
941 "  -v<version>              version of the packages (defaults to\n"
942 "                           version extracted from debian/changelog).\n"
943 "  -c<level>                compare generated symbols file with the "
944 "reference\n"
945 "                           template in the debian directory and fail if\n"
946 "                           difference is too important; level goes from 0 "
947 "for\n"
948 "                           no check, to 4 for all checks (default level is "
949 "1).\n"
950 "  -q                       keep quiet and never emit any warnings or\n"
951 "                           generate a diff between generated symbols\n"
952 "                           file and the reference template.\n"
953 "  -I<file>                 force usage of <file> as reference symbols\n"
954 "                           file instead of the default file.\n"
955 "  -O<file>                 write to <file>, not .../DEBIAN/symbols.\n"
956 "  -O                       write to stdout, not .../DEBIAN/symbols.\n"
957 "  -t                       write in template mode (tags are not\n"
958 "                           processed and included in output).\n"
959 "  -V                       verbose output; write deprecated symbols and "
960 "pattern\n"
961 "                           matching symbols as comments (in template mode "
962 "only).\n"
963 "  -a<arch>                 assume <arch> as host architecture when "
964 "processing\n"
965 "                           symbol files.\n"
966 "  -d                       display debug information during work.\n"
967 "  -?, --help               show this help message.\n"
968 "      --version            show the version.\n"
969 msgstr ""
970 "Opcje:\n"
971 "  -p<pakiet>               generuje plik symboli dla pakietu.\n"
972 "  -P<kat-budow-pakietu>    tymczasowy katalog budow. pakietu zamiast debian/"
973 "tmp.\n"
974 "  -e<biblioteka>           bezpośrednio podana lista bibliotek do "
975 "skanowania.\n"
976 "  -v<wersja>               wersja pakietów (domyślnie brana\n"
977 "                           wersja wyciągnięta z debian/changelog).\n"
978 "  -c<poziom>               porównuje wygenerowany plik symboli z plikiem\n"
979 "                           reference w katalogu debian. Kończy się błędem,\n"
980 "                           jeśli różnice są zbyt ważne (poziom od 0 -\n"
981 "                           żadnych sprawdzeń do 4 - wszystkie sprawdzenia).\n"
982 "                           Domyślny poziom to 1.\n"
983 "  -I<plik>                 wymusza użycie <pliku> jako pliku symboli\n"
984 "                           zamiast używać domyślnego pliku.\n"
985 "  -O<plik>                 zapisuje do <pliku>, zamiast .../DEBIAN/symbols.\n"
986 "  -O                       zapisuje na stdout, zamiast .../DEBIAN/symbols.\n"
987 "  -t                       zapisuje w trybie szablonu (tagi nie są\n"
988 "                           przetwarzane i włączone na wyjściu).\n"
989 "  -V                       szczegółowe wyjście; wypisuje przestarzałe "
990 "symbole\n"
991 "                           i wzorce pasujące do synboli jako komentarze "
992 "(tylko\n"
993 "                           w trybie szablonu).\n"
994 "  -a<arch>                 zakłada <arch> jako architekturę hosta, podczas\n"
995 "                           przerwarzania pliku symboli.\n"
996 "  -d                       podczas pracy wyświetla komunikaty debugowania.\n"
997 "  -h, --help               wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
998 "      --version            wyświetla informacje o wersji.\n"
999
1000 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:116
1001 #, perl-format
1002 msgid "pattern '%s' did not match any file"
1003 msgstr "wzorzec \"%s\" nie pasuje do żadnego pliku"
1004
1005 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:197
1006 #, perl-format
1007 msgid "Can't read directory %s: %s"
1008 msgstr "Nie można odczytać katalogu %s: %s"
1009
1010 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:212
1011 #, perl-format
1012 msgid "Objdump couldn't parse %s\n"
1013 msgstr "Objdump nie może przetworzyć %s\n"
1014
1015 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:230
1016 msgid "<standard output>"
1017 msgstr "<standardowe wyjście>"
1018
1019 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:258
1020 #, perl-format
1021 msgid "new libraries appeared in the symbols file: %s"
1022 msgstr "w pliku symboli pojawiły się nowe biblioteki: %s"
1023
1024 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:263
1025 #, perl-format
1026 msgid "some libraries disappeared in the symbols file: %s"
1027 msgstr "pewne biblioteki zniknęły z pliku symboli: %s"
1028
1029 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:268
1030 #, perl-format
1031 msgid "some new symbols appeared in the symbols file: %s"
1032 msgstr "pewne nowe symbole pojawiły się w pliku symboli: %s"
1033
1034 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:269 scripts/dpkg-gensymbols.pl:274
1035 msgid "see diff output below"
1036 msgstr "patrz poniższe wyjście różnic"
1037
1038 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:273
1039 #, perl-format
1040 msgid "some symbols or patterns disappeared in the symbols file: %s"
1041 msgstr "pewne symbole lub wzorce zniknęły z pliku symboli: %s"
1042
1043 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:294
1044 msgid "the generated symbols file is empty"
1045 msgstr "wygenerowany plik symboli jest pusty"
1046
1047 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:296
1048 #, perl-format
1049 msgid "%s doesn't match completely %s"
1050 msgstr "%s całkowicie nie pasuje do %s"
1051
1052 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:299
1053 #, perl-format
1054 msgid "no debian/symbols file used as basis for generating %s"
1055 msgstr "do generowania %s nie użyto żadnego pliku debian/symbols"
1056
1057 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:57
1058 msgid ""
1059 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
1060 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
1061 msgstr ""
1062 "Ten program jest oprogramowaniem wolnym, rozpowszechnianym na warunkach\n"
1063 "licencji GNU w wersji drugiej lub późniejszej. Brak JAKIEJKOLWIEK "
1064 "gwarancji.\n"
1065
1066 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:64
1067 #, perl-format
1068 msgid ""
1069 "Usage: %s [<option>...] <old> <new-a> <new-b> [<out>]\n"
1070 "\n"
1071 "Options:\n"
1072 "  -m, --merge-prereleases  merge pre-releases together, ignores everything\n"
1073 "                           after the last '~' in the version.\n"
1074 "  -?, --help               show this help message.\n"
1075 "      --version            show the version.\n"
1076 msgstr ""
1077 "Użycie: %s [<opcja> ...] <stary> <nowy-a> <nowy-b> [<wyjście>]\n"
1078 "\n"
1079 "Opcje:\n"
1080 "  -m, --merge-prereleases  łączy przedwydania, ignorując wszystko po\n"
1081 "                           ostatnim \"~\" w wersji.\n"
1082 "  -?, --help               wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
1083 "      --version            wyświetla informacje o wersji programu.\n"
1084
1085 #: scripts/dpkg-name.pl:51
1086 #, perl-format
1087 msgid "Usage: %s [<option>...] <file>...\n"
1088 msgstr "Użycie: %s [<opcja>...] <plik>...\n"
1089
1090 #: scripts/dpkg-name.pl:53
1091 msgid ""
1092 "\n"
1093 "Options:\n"
1094 "  -a, --no-architecture    no architecture part in filename.\n"
1095 "  -o, --overwrite          overwrite if file exists.\n"
1096 "  -k, --symlink            don't create a new file, but a symlink.\n"
1097 "  -s, --subdir [dir]       move file into subdir (use with care).\n"
1098 "  -c, --create-dir         create target dir if not there (use with care).\n"
1099 "  -?, --help               show this help message.\n"
1100 "  -v, --version            show the version.\n"
1101 "\n"
1102 "file.deb changes to <package>_<version>_<architecture>.<package_type>\n"
1103 "according to the 'underscores convention'.\n"
1104 msgstr ""
1105 "\n"
1106 "Opcje:\n"
1107 "  -a, --no-architecture    bez określenia architektury w nazwie pliku.\n"
1108 "  -o, --overwrite          nadpisywanie jeśli plik istnieje.\n"
1109 "  -k, --symlink            tworzenie dowiązania zamiast nowego pliku.\n"
1110 "  -s, --subdir [katalog]   przeniesienie pliku do podkatalogu (ostrożnie!).\n"
1111 "  -c, --create-dir         tworzenie kat.docelowego jeśli brak "
1112 "(ostrożnie!).\n"
1113 "  -?, --help               wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
1114 "  -v, --version            wyświetla informacje o wersji programu.\n"
1115 "\n"
1116 "plik.deb jest zmieniany na <pakiet>_<wersja>_<architektura>.<typ_pakietu>\n"
1117 "zgodnie z \"regułami podkreślania\".\n"
1118
1119 #: scripts/dpkg-name.pl:75
1120 #, perl-format
1121 msgid "cannot find '%s'"
1122 msgstr "nie można odnaleźć \"%s\""
1123
1124 #: scripts/dpkg-name.pl:98
1125 #, perl-format
1126 msgid "binary control file %s"
1127 msgstr "binarny plik kontrolny %s"
1128
1129 #: scripts/dpkg-name.pl:111
1130 #, perl-format
1131 msgid "assuming architecture '%s' for '%s'"
1132 msgstr "przyjęcie architektury \"%s\" dla \"%s\""
1133
1134 #: scripts/dpkg-name.pl:133
1135 #, perl-format
1136 msgid "bad package control information for '%s'"
1137 msgstr "zła informacja kontrolna pakietu dotycząca \"%s\""
1138
1139 #: scripts/dpkg-name.pl:149
1140 #, perl-format
1141 msgid "assuming section '%s' for '%s'"
1142 msgstr "przyjęcie sekcji \"%s\" dla \"%s\""
1143
1144 #: scripts/dpkg-name.pl:174
1145 #, perl-format
1146 msgid "no Package field found in '%s', skipping it"
1147 msgstr "nie znaleziono pole Package w \"%s\", pomijanie go"
1148
1149 #: scripts/dpkg-name.pl:187
1150 #, perl-format
1151 msgid "created directory '%s'"
1152 msgstr "utworzono katalog \"%s\""
1153
1154 #: scripts/dpkg-name.pl:189
1155 #, perl-format
1156 msgid "cannot create directory '%s'"
1157 msgstr "nie można utworzyć katalogu \"%s\""
1158
1159 #: scripts/dpkg-name.pl:192
1160 #, perl-format
1161 msgid "no such directory '%s', try --create-dir (-c) option"
1162 msgstr ""
1163 "katalog \"%s\" nie istnieje, proszę spróbować użyć opcji --create-dir (-c)"
1164
1165 #: scripts/dpkg-name.pl:207
1166 #, perl-format
1167 msgid "skipping '%s'"
1168 msgstr "pomijanie \"%s\""
1169
1170 #: scripts/dpkg-name.pl:209
1171 #, perl-format
1172 msgid "cannot move '%s' to existing file"
1173 msgstr "nie można przenieść \"%s\" do istniejącego pliku"
1174
1175 #: scripts/dpkg-name.pl:211
1176 #, perl-format
1177 msgid "moved '%s' to '%s'"
1178 msgstr "przenoszenie \"%s\" do \"%s\""
1179
1180 #: scripts/dpkg-name.pl:213
1181 msgid "mkdir can be used to create directory"
1182 msgstr "do utworzenia katalogu można użyć mkdir"
1183
1184 #: scripts/dpkg-name.pl:218
1185 msgid "need at least a filename"
1186 msgstr "wymaga co najmniej jednego argumentu będącego nazwą pliku"
1187
1188 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:47
1189 msgid ""
1190 "Options:\n"
1191 "  -l<changelog-file>       get per-version info from this file.\n"
1192 "  -F<changelog-format>     force changelog format.\n"
1193 "  -L<libdir>               look for changelog parsers in <libdir>.\n"
1194 "  -?, --help               show this help message.\n"
1195 "      --version            show the version."
1196 msgstr ""
1197 "Opcje:\n"
1198 "  -l<plik-dziennika-zmian> otrzymanie informacji wg wersji z podanego "
1199 "pliku.\n"
1200 "  -F<format-dzienn-zmian>  wymusza format dziennika zmian.\n"
1201 "  -L<katalog-bibl>         szuka parserów dziennika zmian w <katalogu-"
1202 "bibl>.\n"
1203 "  -?, --help               wyświetla tę pomoc.\n"
1204 "      --version            wyświetla wersję."
1205
1206 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:54
1207 msgid ""
1208 "Parser options:\n"
1209 "    --format <output-format>    see man page for list of available\n"
1210 "                                output formats, defaults to 'dpkg'\n"
1211 "                                for compatibility with dpkg-dev\n"
1212 "    --since <version>,          include all changes later than version\n"
1213 "      -s<version>, -v<version>\n"
1214 "    --until <version>,          include all changes earlier than version\n"
1215 "      -u<version>\n"
1216 "    --from <version>,           include all changes equal or later\n"
1217 "      -f<version>               than version\n"
1218 "    --to <version>, -t<version> include all changes up to or equal\n"
1219 "                                than version\n"
1220 "    --count <number>,           include <number> entries from the top\n"
1221 "      -c<number>, -n<number>    (or the tail if <number> is lower than 0)\n"
1222 "    --offset <number>,          change the starting point for --count,\n"
1223 "      -o<number>                counted from the top (or the tail if\n"
1224 "                                <number> is lower than 0)\n"
1225 "    --all                       include all changes\n"
1226 msgstr ""
1227 "Opcje parsera:\n"
1228 "    --format <format_wyjścia>   listę formatów wyjściowych można znaleźć na\n"
1229 "                                stronie podręcznika, domyślnym jest \"dpkg"
1230 "\"\n"
1231 "                                dla zachowania kompatybilności z dpkg-dev\n"
1232 "    --since <wersja>,           włącza wszystkie zmiany późniejsze od "
1233 "wersji\n"
1234 "      -s<wersja>, -v<wersja>\n"
1235 "    --until <wersja>,           włącza wszystkie zmiany wcześniejsze od "
1236 "wersji\n"
1237 "      -u<wersja>\n"
1238 "    --from <wersja>,            włącza wszystkie zmiany późniejsze od "
1239 "wersji\n"
1240 "      -f<wersja>                lub jej równe\n"
1241 "    --to <wersja>, -t<wersja>   włącza wszystkie zmiany aż do danej wersji,\n"
1242 "                                łącznie z tą wersją\n"
1243 "    --count <liczba>,           włącza <liczba> początkowych wpisów (lub\n"
1244 "      -c<liczba>, -n<liczba>    końcowych, gdy <liczba> jest mniejsza od 0)\n"
1245 "    --offset <liczba>,          zmienia punkt początkowy dla --count,\n"
1246 "      -o<liczba>                licząc od początku pliku (lub końca,\n"
1247 "                                gdy <liczba> jest mniejsza od 0)\n"
1248 "    --all                       włącza wszystkie zmiany\n"
1249
1250 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:117
1251 msgid "takes no non-option arguments"
1252 msgstr "wymaga niepodawania argumentu niebędącego opcją"
1253
1254 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:67
1255 #, perl-format
1256 msgid ""
1257 "Usage: %s [<option>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] > "
1258 "Packages\n"
1259 "\n"
1260 "Options:\n"
1261 "  -t, --type <type>        scan for <type> packages (default is 'deb').\n"
1262 "  -a, --arch <arch>        architecture to scan for.\n"
1263 "  -m, --multiversion       allow multiple versions of a single package.\n"
1264 "  -e, --extra-override <file>\n"
1265 "                           use extra override file.\n"
1266 "  -M, --medium <medium>    add X-Medium field for dselect multicd access "
1267 "method\n"
1268 "  -?, --help               show this help message.\n"
1269 "      --version            show the version.\n"
1270 msgstr ""
1271 "Użycie: %s [<opcja> ...] <ścieżka_binariów> [<plik_nadpisań> "
1272 "[<prefiks_ścieżki>]] > Packages\n"
1273 "\n"
1274 "Opcje:\n"
1275 "  -t, --type <typ>         skanuje pakiety o <typie> (domyślnie \"deb\").\n"
1276 "  -a, --arch <arch>        architektura, która będzie skanowana.\n"
1277 "  -m, --multiversion       dopuszcza wiele wersji pojedynczego pakietu.\n"
1278 "  -e, --extra-override <plik>\n"
1279 "                           używa dodatkowego pliku nadpisań.\n"
1280 "  -M, --medium <medium>    dodaje pole X-Medium do metody dostępu multicd "
1281 "dselect.\n"
1282 "  -h, --help               wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
1283 "  --version                wyświetla informacje o wersji programu.\n"
1284
1285 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:106
1286 #, perl-format
1287 msgid "  %s (package says %s, not %s)"
1288 msgstr "  %s (pakiet zawiera %s, nie %s)"
1289
1290 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:114
1291 #, perl-format
1292 msgid "Unconditional maintainer override for %s"
1293 msgstr "Bezwarunkowe nadpisanie opiekuna dla %s"
1294
1295 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:152 scripts/dpkg-scansources.pl:302
1296 msgid "one to three arguments expected"
1297 msgstr "oczekiwano od 1 do 3 argumentów"
1298
1299 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:169
1300 #, perl-format
1301 msgid "Binary dir %s not found"
1302 msgstr "Nie znaleziono katalogu binarnego %s"
1303
1304 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:171
1305 #, perl-format
1306 msgid "Override file %s not found"
1307 msgstr "Nie znaleziono pliku nadpisań %s"
1308
1309 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:177
1310 #, perl-format
1311 msgid "Couldn't open %s for reading"
1312 msgstr "Nie można otworzyć %s do odczytu"
1313
1314 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:187
1315 #, perl-format
1316 msgid "couldn't parse control information from %s"
1317 msgstr "nie można przetworzyć informacji kontrolnej z %s"
1318
1319 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:190
1320 #, perl-format
1321 msgid "`dpkg-deb -I %s control' exited with %d, skipping package"
1322 msgstr ""
1323 "\"dpkg-deb -I %s control\" zakończył działanie z kodem %d, pomijanie pakietu"
1324
1325 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:196
1326 #, perl-format
1327 msgid "No Package field in control file of %s"
1328 msgstr "Brak pola Package w pliku kontrolnym %s"
1329
1330 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:204
1331 #, perl-format
1332 msgid "Package %s (filename %s) is repeat but newer version;"
1333 msgstr "Pakiet %s (plik %s) jest powtórzony, ale w nowszej wersji;"
1334
1335 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:206
1336 #, perl-format
1337 msgid "used that one and ignored data from %s!"
1338 msgstr "użycie tej wersji i używanie danych z %s!"
1339
1340 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:210
1341 #, perl-format
1342 msgid "Package %s (filename %s) is repeat;"
1343 msgstr "Pakiet %s (plik %s) jest powtórzony;"
1344
1345 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:211
1346 #, perl-format
1347 msgid "ignored that one and using data from %s!"
1348 msgstr "ignorowanie tej wersji i używanie danych z %s!"
1349
1350 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:217
1351 #, perl-format
1352 msgid "Package %s (filename %s) has Filename field!"
1353 msgstr "Pakiet %s (plik %s) zawiera pole Filename!"
1354
1355 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:249
1356 msgid "Failed when writing stdout"
1357 msgstr "Błąd podczas wypisywania na standardowe wyjście"
1358
1359 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:253
1360 msgid "Couldn't close stdout"
1361 msgstr "Nie można zamknąć stdout"
1362
1363 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:256
1364 msgid "Packages in override file with incorrect old maintainer value:"
1365 msgstr ""
1366 "Pakiety w pliku nadpisań z niepoprawną wartością poprzedniego opiekuna:"
1367
1368 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:260
1369 msgid "Packages specifying same maintainer as override file:"
1370 msgstr "Pakiety mające tego samego opiekuna, jak wymieniony w pliku nadpisań:"
1371
1372 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:264
1373 msgid "Packages in archive but missing from override file:"
1374 msgstr "Pakiety w archiwum, których brakuje w pliku nadpisań:"
1375
1376 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:268
1377 msgid "Packages in override file but not in archive:"
1378 msgstr "Pakiety w pliku nadpisań, ale nie w archiwum:"
1379
1380 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:272
1381 #, perl-format
1382 msgid "Wrote %s entries to output Packages file."
1383 msgstr "Zapisano %s wpisów do wyjściowego pliku Packages."
1384
1385 #: scripts/dpkg-scansources.pl:84
1386 #, perl-format
1387 msgid ""
1388 "Usage: %s [<option>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] > "
1389 "Sources\n"
1390 "\n"
1391 "Options:\n"
1392 "  -n, --no-sort            don't sort by package before outputting.\n"
1393 "  -e, --extra-override <file>\n"
1394 "                           use extra override file.\n"
1395 "  -s, --source-override <file>\n"
1396 "                           use file for additional source overrides, "
1397 "default\n"
1398 "                           is regular override file with .src appended.\n"
1399 "      --debug              turn debugging on.\n"
1400 "  -?, --help               show this help message.\n"
1401 "      --version            show the version.\n"
1402 "\n"
1403 "See the man page for the full documentation.\n"
1404 msgstr ""
1405 "Użycie: %s [<opcja> ...] <ścieżka_binariów> [<plik_nadpisań> "
1406 "[<prefiks_ścieżki>]] > Sources\n"
1407 "\n"
1408 "Opcje:\n"
1409 "  -n, --no-sort            nie sortuje wyjścia po nazwach pakietów.\n"
1410 "  -e, --extra-override <plik>\n"
1411 "                           używa dodatkowego pliku nadpisań.\n"
1412 "  -s, --source-override <plik>\n"
1413 "                           używa pliku jako dodatkowych nadpisań źródeł, "
1414 "domyślnie\n"
1415 "                           jest to zwykły plik nadpisań z dołączonym "
1416 "sufiksem .src \n"
1417 "      --debug              włącza debugowanie.\n"
1418 "  -?, --help               wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
1419 "      --version            wyświetla informacje o wersji programu.\n"
1420 "\n"
1421 "Pełną dokumentację można znaleźć na stronach podręcznika systemowego.\n"
1422
1423 #: scripts/dpkg-scansources.pl:105
1424 #, perl-format
1425 msgid "error closing %s ($? %d, $! `%s')"
1426 msgstr "nie można zamknąć %s ($? %d, $! \"%s\")"
1427
1428 #: scripts/dpkg-scansources.pl:121
1429 #, perl-format
1430 msgid "invalid override entry at line %d (%d fields)"
1431 msgstr "niepoprawny wpis pliku nadpisań w linii %d (%d pól)"
1432
1433 #: scripts/dpkg-scansources.pl:127
1434 #, perl-format
1435 msgid "ignoring duplicate override entry for %s at line %d"
1436 msgstr "ignorowanie zduplikowanego wpisu nadpisań dla %s w linii %d"
1437
1438 #: scripts/dpkg-scansources.pl:132
1439 #, perl-format
1440 msgid "ignoring override entry for %s, invalid priority %s"
1441 msgstr "ignorowanie wpisu nadpisania dla %s; niepoprawny priorytet %s"
1442
1443 #: scripts/dpkg-scansources.pl:186
1444 #, perl-format
1445 msgid "invalid source override entry at line %d (%d fields)"
1446 msgstr "niepoprawny wpis dotyczący nadpisania źródeł w linii %d (%d pól)"
1447
1448 #: scripts/dpkg-scansources.pl:194
1449 #, perl-format
1450 msgid "ignoring duplicate source override entry for %s at line %d"
1451 msgstr ""
1452 "ignorowanie zduplikowanego wpisu dotyczącego nadpisania źródeł dla %s w "
1453 "linii %d"
1454
1455 #: scripts/dpkg-scansources.pl:244
1456 #, perl-format
1457 msgid "no binary packages specified in %s"
1458 msgstr "nie podano żadnych pakietów binarnych w %s"
1459
1460 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:99
1461 #, perl-format
1462 msgid "administrative directory '%s' does not exist"
1463 msgstr "katalog administracyjny \"%s\" nie istnieje"
1464
1465 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:104
1466 #, perl-format
1467 msgid "unrecognized dependency field '%s'"
1468 msgstr "nierozpoznane pole zależności \"%s\""
1469
1470 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:138
1471 msgid "need at least one executable"
1472 msgstr "wymaga co najmniej jednego argumentu będącego plikiem wykonywalnym"
1473
1474 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:182
1475 #, perl-format
1476 msgid "couldn't find library %s needed by %s (ELF format: '%s'; RPATH: '%s')"
1477 msgstr ""
1478 "nie można znaleźć biblioteki %s wymaganej przez %s (format ELF: \"%s\"; "
1479 "RPATH: \"%s\")"
1480
1481 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:269
1482 #, perl-format
1483 msgid "%s has an unexpected SONAME (%s)"
1484 msgstr "%s ma nieoczekiwane SONAME (%s)"
1485
1486 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:290
1487 #, perl-format
1488 msgid "no dependency information found for %s (used by %s)"
1489 msgstr "nie znaleziono informacji o zależnościach dla %s (używanego przez %s)"
1490
1491 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:321
1492 msgid ""
1493 "binaries to analyze should already be installed in their package's directory"
1494 msgstr ""
1495 "pliki binarne do analizy powinny już być zainstalowane w katalogu ich pakietu"
1496
1497 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:364
1498 #, perl-format
1499 msgid "symbol %s used by %s found in none of the libraries"
1500 msgstr "w żadnej z bibliotek nie znaleziono symbolu %s używanego przez %s"
1501
1502 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:367
1503 #, perl-format
1504 msgid ""
1505 "%s contains an unresolvable reference to symbol %s: it's probably a plugin"
1506 msgstr ""
1507 "%s zawiera nierozwiązywalne odniesienia do symbolu %s: prawdopodobnie jest "
1508 "to wtyczka"
1509
1510 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:389
1511 #, perl-format
1512 msgid "%d similar warning has been skipped (use -v to see it)"
1513 msgid_plural ""
1514 "%d other similar warnings have been skipped (use -v to see them all)"
1515 msgstr[0] "pominięto %d podobne ostrzeżenie (proszę użyć -v, aby je zobaczyć)."
1516 msgstr[1] ""
1517 "pominięto %d podobne ostrzeżenia (proszę użyć -v, aby zobaczyć je wszystkie)."
1518 msgstr[2] ""
1519 "pominięto %d podobnych ostrzeżeń (proszę użyć -v, aby zobaczyć je wszystkie)."
1520
1521 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:416
1522 #, perl-format
1523 msgid ""
1524 "%s should not be linked against %s (it uses none of the library's symbols)"
1525 msgstr ""
1526 "%s nie powinien być linkowany z %s (nie są używane żadne z tamtejszych "
1527 "symboli)"
1528
1529 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:429
1530 #, perl-format
1531 msgid ""
1532 "package could avoid a useless dependency if %s was not linked against %s (it "
1533 "uses none of the library's symbols)"
1534 msgid_plural ""
1535 "package could avoid a useless dependency if %s were not linked against %s "
1536 "(they use none of the library's symbols)"
1537 msgstr[0] ""
1538 "można by uniknąć niepotrzebnych zależności, jeśli %s nie zostałoby "
1539 "zlinkowane wobec %s (nie używa ono żadnego z symboli biblioteki)"
1540 msgstr[1] ""
1541 "można by uniknąć niepotrzebnych zależności, jeśli %s nie zostałyby "
1542 "zlinkowane wobec %s (nie używają one żadnego z symboli biblioteki)"
1543 msgstr[2] ""
1544 "można by uniknąć niepotrzebnych zależności, jeśli %s nie zostałyby "
1545 "zlinkowane wobec %s (nie używają one żadnego z symboli biblioteki)"
1546
1547 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:440
1548 msgid ""
1549 "Note: libraries are not searched in other binary packages that do not have "
1550 "any shlibs or symbols file.\n"
1551 "To help dpkg-shlibdeps find private libraries, you might need to set "
1552 "LD_LIBRARY_PATH."
1553 msgstr ""
1554 "Uwaga: bibliotek nie szuka się w innych pakietach binarnych, które nie mają "
1555 "żadnego pliku shlibs lub symbols.\n"
1556 "Aby pomóc dpkg-shlibdeps w znajdowaniu prywatnych bibliotek, być może należy "
1557 "ustawić LD_LIBRARY_PATH."
1558
1559 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:443
1560 msgid "cannot continue due to the error above"
1561 msgid_plural "cannot continue due to the errors listed above"
1562 msgstr[0] "nie można kontynuować z powodu powyższego błędu"
1563 msgstr[1] "nie można kontynuować z powodu powyższych błędów"
1564 msgstr[2] "nie można kontynuować z powodu powyższych błędów"
1565
1566 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:454
1567 #, perl-format
1568 msgid "open new substvars file `%s'"
1569 msgstr "otwieranie nowego pliku podstawień \"%s\""
1570
1571 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:457
1572 #, perl-format
1573 msgid "open old varlist file `%s' for reading"
1574 msgstr "otwieranie do odczytu pliku listy zmiennych \"%s\""
1575
1576 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:460
1577 #, perl-format
1578 msgid "copy old entry to new varlist file `%s'"
1579 msgstr "kopiowanie starego wpisu do nowego pliku z listą zmiennych \"%s\""
1580
1581 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:524
1582 #, perl-format
1583 msgid "invalid dependency got generated: %s"
1584 msgstr "wygenerowano niepoprawną zależność: %s"
1585
1586 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:534
1587 #, perl-format
1588 msgid "install new varlist file `%s'"
1589 msgstr "instalowanie nowego pliku z listą zmiennych \"%s\""
1590
1591 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:552
1592 #, perl-format
1593 msgid "Usage: %s [<option>...] <executable>|-e<executable> [<option>...]"
1594 msgstr "Użycie: %s [<opcja>...] <plik-wykonyw>|-e<plik-wykonyw> [<opcja>...]"
1595
1596 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:554
1597 msgid ""
1598 "Positional options (order is significant):\n"
1599 "  <executable>             include dependencies for <executable>,\n"
1600 "  -e<executable>           (use -e if <executable> starts with '-')\n"
1601 "  -d<dependency-field>     next executable(s) set shlibs:<dependency-field>."
1602 msgstr ""
1603 "Opcja pozycyjne (kolejność jest istotna):\n"
1604 "  <plik-wykonywalny>       uwzględnia zależności <pliku-wykonywalnego>,\n"
1605 "  -e<plik-wykonywalny>     (można użyć, jeśli <plik-wykonywalny> zaczyna się "
1606 "\"-\")\n"
1607 "  -d<pole-zależności>      następny plik(i) wykonywalny ustawia shlibs:<pole-"
1608 "zależn>."
1609
1610 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:559
1611 msgid ""
1612 "Options:\n"
1613 "  -p<varname-prefix>       set <varname-prefix>:* instead of shlibs:*.\n"
1614 "  -O                       print variable settings to stdout.\n"
1615 "  -L<local-shlibs-file>    shlibs override file, not debian/shlibs.local.\n"
1616 "  -T<substvars-file>       update variables here, not debian/substvars.\n"
1617 "  -t<type>                 set package type (default is deb).\n"
1618 "  -x<package>              exclude package from the generated dependencies.\n"
1619 "  -S<package-build-dir>    search needed libraries in the given\n"
1620 "                           package build directory first.\n"
1621 "  -v                       enable verbose mode (can be used multiple "
1622 "times).\n"
1623 "  --ignore-missing-info    don't fail if dependency information can't be "
1624 "found.\n"
1625 "  --warnings=<value>       define set of active warnings (see manual page).\n"
1626 "  --admindir=<directory>   change the administrative directory.\n"
1627 "  -?, --help               show this help message.\n"
1628 "      --version            show the version."
1629 msgstr ""
1630 "Opcje:\n"
1631 "  -p<nazwa_prefiksu>     ustawia <nazwa_prefiksu>:* zamiast shlibs:*.\n"
1632 "  -O                     wyświetla wartości zmiennych na standardowym "
1633 "wyjściu.\n"
1634 "  -L<plik_localshlibs>   plik nadpisań shlibs, zamiast debian/shlibs.local.\n"
1635 "  -T<plik_varlist>       plik do zaktualizowania, zamiast debian/substvars.\n"
1636 "  -t<typ>                ustawia typ pakietu (domyślnie: deb).\n"
1637 "  -x<pakiet>             wyłącza pakiet z generowanych zależności.\n"
1638 "  -S<kat_bud_pakietu>    najpierw szuka potrzebnych bibliotek w podanym\n"
1639 "                         katalogu budowania pakietu.\n"
1640 "  -v                     dodatkowe informacje (może być użyte wiele razy).\n"
1641 "  --ignore-missing-info  kontynuacja pomimo braku informacji o "
1642 "zależnościach.\n"
1643 "  --warnings=<value>     definiuje zbiór aktywnych ostrzeżeń (patrz "
1644 "manual).\n"
1645 "  --admindir=<katalog>   zmienia katalog administracyjny.\n"
1646 "  -?, --help             wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
1647 "      --version          wyświetla wersję."
1648
1649 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:575
1650 #, perl-format
1651 msgid ""
1652 "Dependency fields recognized are:\n"
1653 "  %s\n"
1654 msgstr ""
1655 "Rozpoznane pola zależności:\n"
1656 "  %s\n"
1657
1658 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:679
1659 #, perl-format
1660 msgid "Can't extract name and version from library name `%s'"
1661 msgstr "Nie można wydobyć nazwy i wersji z nazwy pliku biblioteki \"%s\""
1662
1663 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:686
1664 #, perl-format
1665 msgid "unable to open shared libs info file `%s'"
1666 msgstr ""
1667 "nie można otworzyć pliku informacji o bibliotekach współdzielonych \"%s\""
1668
1669 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:692
1670 #, perl-format
1671 msgid "shared libs info file `%s' line %d: bad line `%s'"
1672 msgstr "plik bibliotek współdzielonych %s, linia %d: niepoprawna linia \"%s\""
1673
1674 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:751
1675 #, perl-format
1676 msgid "cannot open file %s"
1677 msgstr "nie można otworzyć pliku %s"
1678
1679 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:785
1680 #, perl-format
1681 msgid ""
1682 "$ORIGIN is used in RPATH of %s and the corresponding directory could not be "
1683 "identified due to lack of DEBIAN sub-directory in the root of package's "
1684 "build tree"
1685 msgstr ""
1686 "$ORIGIN jest użyte RPATH pliku %s, ale nie można znaleźć odpowiadającego mu "
1687 "katalogu z powodu braku podkatalogu DEBIAN w głównym katalogu budowania "
1688 "pakietu"
1689
1690 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:850
1691 msgid "diversions involved - output may be incorrect"
1692 msgstr "nadpisania użyte - wyjście może być niepoprawne"
1693
1694 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:852
1695 msgid "write diversion info to stderr"
1696 msgstr "wypisywanie informacji o ominięciach na stderr"
1697
1698 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:856
1699 #, perl-format
1700 msgid "unknown output from dpkg --search: '%s'"
1701 msgstr "nierozpoznane wyjście z dpkg --search: \"%s\""
1702
1703 #: scripts/dpkg-source.pl:104
1704 #, perl-format
1705 msgid "%s needs a directory"
1706 msgstr "%s wymaga podania katalogu"
1707
1708 #: scripts/dpkg-source.pl:110
1709 #, perl-format
1710 msgid "cannot stat directory %s"
1711 msgstr "nie można ustalić stanu katalogu %s"
1712
1713 #: scripts/dpkg-source.pl:112
1714 #, perl-format
1715 msgid "directory argument %s is not a directory"
1716 msgstr "argument %s nie jest katalogiem"
1717
1718 #: scripts/dpkg-source.pl:117 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:458
1719 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:460 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:462
1720 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:464
1721 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:112
1722 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:135
1723 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:199
1724 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:205
1725 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:104
1726 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:143
1727 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:155
1728 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:174
1729 #, perl-format
1730 msgid "unable to chdir to `%s'"
1731 msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
1732
1733 #: scripts/dpkg-source.pl:135
1734 #, perl-format
1735 msgid "using options from %s: %s"
1736 msgstr "użycie opcji z %s: %s"
1737
1738 #: scripts/dpkg-source.pl:150 scripts/Dpkg/Compression.pm:173
1739 #, perl-format
1740 msgid "%s is not a supported compression"
1741 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem kompresji"
1742
1743 #: scripts/dpkg-source.pl:156 scripts/Dpkg/Compression.pm:202
1744 #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm:86
1745 #, perl-format
1746 msgid "%s is not a compression level"
1747 msgstr " %s nie jest poziomem kompresji"
1748
1749 #: scripts/dpkg-source.pl:214
1750 msgid ""
1751 "need a command (-x, -b, --before-build, --after-build, --print-format, --"
1752 "commit)"
1753 msgstr ""
1754 "wymaga polecenia (-x, -b, --before-build, --after-build, --print-format, --"
1755 "commit)"
1756
1757 #: scripts/dpkg-source.pl:238
1758 #, perl-format
1759 msgid "%s doesn't contain any information about the source package"
1760 msgstr "%s nie zawiera żadnej informacji o pakiecie źródłowym"
1761
1762 #: scripts/dpkg-source.pl:283
1763 #, perl-format
1764 msgid "`%s' is not a legal architecture string"
1765 msgstr "\"%s\" nie jest poprawną specyfikacją architektury"
1766
1767 #: scripts/dpkg-source.pl:286
1768 #, perl-format
1769 msgid "architecture %s only allowed on its own (list for package %s is `%s')"
1770 msgstr ""
1771 "architektura %s dopuszczalna tylko sama (listą dla pakietu %s jest \"%s\")"
1772
1773 #: scripts/dpkg-source.pl:301
1774 #, perl-format
1775 msgid "%s doesn't list any binary package"
1776 msgstr "%s nie zawiera wpisu o żadnym pakiecie binarnym."
1777
1778 #: scripts/dpkg-source.pl:337
1779 msgid "building source for a binary-only release"
1780 msgstr "budowanie źródeł do wydania wyłącznie binarnego"
1781
1782 #: scripts/dpkg-source.pl:356 scripts/Dpkg/BuildFlags.pm:300
1783 #: scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm:401
1784 #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:87 scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:122
1785 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:280 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:548
1786 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:692
1787 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:229
1788 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:199 scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:258
1789 #, perl-format
1790 msgid "cannot read %s"
1791 msgstr "nie można odczytać %s"
1792
1793 #: scripts/dpkg-source.pl:363
1794 #, perl-format
1795 msgid "no source format specified in %s, see dpkg-source(1)"
1796 msgstr "w %s nie podano formatu źródeł, patrz dpkg-source(1)"
1797
1798 #: scripts/dpkg-source.pl:391
1799 #, perl-format
1800 msgid "can't build with source format '%s': %s"
1801 msgstr "nie można zbudować z formatem źródeł \"%s\": %s"
1802
1803 #: scripts/dpkg-source.pl:394
1804 #, perl-format
1805 msgid "using source format `%s'"
1806 msgstr "używania formatu źródeł \"%s\""
1807
1808 #: scripts/dpkg-source.pl:401 scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:301
1809 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:346 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:528
1810 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:153
1811 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:84
1812 #, perl-format
1813 msgid "building %s in %s"
1814 msgstr "budowanie %s w %s"
1815
1816 #: scripts/dpkg-source.pl:412
1817 msgid "-x needs at least one argument, the .dsc"
1818 msgstr "-x wymaga co najmniej jednego argumentu, .dsc"
1819
1820 #: scripts/dpkg-source.pl:415
1821 msgid "-x takes no more than two arguments"
1822 msgstr "-x pobiera nie więcej niż dwa argumenty"
1823
1824 #: scripts/dpkg-source.pl:419
1825 msgid "-x needs the .dsc file as first argument, not a directory"
1826 msgstr "-x wymaga pliku .dsc, a nie katalogu, jako pierwszego argumentu"
1827
1828 #: scripts/dpkg-source.pl:435
1829 #, perl-format
1830 msgid "unpack target exists: %s"
1831 msgstr "cel rozpakowania istnieje: %s"
1832
1833 #: scripts/dpkg-source.pl:445
1834 #, perl-format
1835 msgid "%s doesn't contain a valid OpenPGP signature"
1836 msgstr "%s nie zawiera ważnego podpisu OpenPGP"
1837
1838 #: scripts/dpkg-source.pl:447
1839 #, perl-format
1840 msgid "extracting unsigned source package (%s)"
1841 msgstr "wydobywanie niepodpisanych pakietów źródłowych (%s)"
1842
1843 #: scripts/dpkg-source.pl:454
1844 #, perl-format
1845 msgid "extracting %s in %s"
1846 msgstr "rozpakowywanie %s w %s"
1847
1848 #: scripts/dpkg-source.pl:462
1849 msgid "only one of -x, -b or --print-format allowed, and only once"
1850 msgstr "dozwolona tylko jedna z opcji -x, -b lub --print-format i tylko raz"
1851
1852 #: scripts/dpkg-source.pl:478
1853 #, perl-format
1854 msgid "Usage: %s [<option>...] <command>"
1855 msgstr "Użycie: %s [<opcja>...] <polecenie>"
1856
1857 #: scripts/dpkg-source.pl:480
1858 msgid ""
1859 "Commands:\n"
1860 "  -x <filename>.dsc [<output-dir>]\n"
1861 "                           extract source package.\n"
1862 "  -b <dir>                 build source package.\n"
1863 "  --print-format <dir>     print the source format that would be\n"
1864 "                           used to build the source package.\n"
1865 "  --commit [<dir> [<patch-name>]]\n"
1866 "                           store upstream changes in a new patch."
1867 msgstr ""
1868 "Polecenia:\n"
1869 "  -x <nazwa-pliku>.dsc [<katalog-wyjściowy>]\n"
1870 "                           wypakowuje pakiet źródłowy.\n"
1871 "  -b <katalog>             buduje pakiet źródłowy.\n"
1872 "  --print-format <katalog> wypisuje format źródłowy, który zostanie użyty\n"
1873 "                           podczas budowania pakietu źródłowego.\n"
1874 "  --commit [<katalog> [<nazwa-łatki>]]\n"
1875 "                           przechowuje zmiany z projektu macierzystego\n"
1876 "                           jako nową łatkę."
1877
1878 #: scripts/dpkg-source.pl:489
1879 #, perl-format
1880 msgid ""
1881 "Build options:\n"
1882 "  -c<control-file>         get control info from this file.\n"
1883 "  -l<changelog-file>       get per-version info from this file.\n"
1884 "  -F<changelog-format>     force changelog format.\n"
1885 "  -V<name>=<value>         set a substitution variable.\n"
1886 "  -T<substvars-file>       read variables here.\n"
1887 "  -D<field>=<value>        override or add a .dsc field and value.\n"
1888 "  -U<field>                remove a field.\n"
1889 "  -q                       quiet mode.\n"
1890 "  -i[<regexp>]             filter out files to ignore diffs of\n"
1891 "                             (defaults to: '%s').\n"
1892 "  -I[<pattern>]            filter out files when building tarballs\n"
1893 "                             (defaults to: %s).\n"
1894 "  -Z<compression>          select compression to use (defaults to '%s',\n"
1895 "                             supported are: %s).\n"
1896 "  -z<level>                compression level to use (defaults to '%d',\n"
1897 "                             supported are: '1'-'9', 'best', 'fast')"
1898 msgstr ""
1899 "Opcje budowania:\n"
1900 "  -c<plik_kontrolny>       pobiera informacje kontrolne z tego pliku.\n"
1901 "  -l<plik_zmian>           pobiera informacje dot. wersji z tego pliku.\n"
1902 "  -F<format_pliku_zmian>   wymusza format pliku zmian.\n"
1903 "  -V<nazwa>=<wartość>      ustawia zmienną podstawiania.\n"
1904 "  -T<plik_zmiennych>       czyta zmienne z tego pliku.\n"
1905 "  -D<pole>=<wartość>       nadpisuje lub dodaje pole do .dsc wraz z "
1906 "wartością.\n"
1907 "  -U<pole>                 usuwa pole.\n"
1908 "  -q                       tryb cichy, pomija wypisywanie ostrzeżeń.\n"
1909 "  -i[<wyraż_reg>]          pomijanie plików podczas tworzenia pliku różnic\n"
1910 "                             (domyślnie: \"%s\").\n"
1911 "  -I<wzorzec>              pomijanie plików podczas tworzenia archiwum tar.\n"
1912 "                             (domyślnie: %s)\n"
1913 "  -Z<kompresja>            wybór używanej kompresji (domyślnie \"%s\",\n"
1914 "                             obsługiwane: %s).\n"
1915 "  -z<poziom>               używany poziom kompresji (domyślnie \"%d\",\n"
1916 "                             obsługiwane: \"1\"-\"9\", \"best\", \"fast\")"
1917
1918 #: scripts/dpkg-source.pl:507
1919 msgid ""
1920 "Extract options:\n"
1921 "  --no-copy                don't copy .orig tarballs\n"
1922 "  --no-check               don't check signature and checksums before "
1923 "unpacking\n"
1924 "  --require-valid-signature abort if the package doesn't have a valid "
1925 "signature"
1926 msgstr ""
1927 "Opcje wypakowywania:\n"
1928 "  --no-copy                nie kopiuje archiwów .orig\n"
1929 "  --no-check               nie sprawdza podpisu i sum kontrolnych przed "
1930 "wypakowaniem\n"
1931 "  --require-valid-signature przerywa, jeśli pakiet nie posiada prawidłowego "
1932 "podpisu"
1933
1934 #: scripts/dpkg-source.pl:512
1935 msgid ""
1936 "General options:\n"
1937 "  -?, --help               show this help message.\n"
1938 "      --version            show the version."
1939 msgstr ""
1940 "Opcje ogólne:\n"
1941 "  -?, --help               wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
1942 "      --version            wyświetla informacje o wersji programu."
1943
1944 #: scripts/dpkg-source.pl:516
1945 msgid ""
1946 "More options are available but they depend on the source package format.\n"
1947 "See dpkg-source(1) for more info."
1948 msgstr ""
1949 "Dostępnych jest więcej opcji, ale są zależne od formatu pakeitu źrółowego.\n"
1950 "Podręcznik dpkg-source(1) zawiera więcej informacji."
1951
1952 #: scripts/changelog/debian.pl:47
1953 #, perl-format
1954 msgid ""
1955 "Usage: %s [<option>...] [<changelogfile>]\n"
1956 "\n"
1957 "Options:\n"
1958 "    -?, --help                  print usage information\n"
1959 "    --version, -V               print version information\n"
1960 "    --label, -l <file>          name of the changelog file to\n"
1961 "                                use in error messages\n"
1962 "    --file <file>               changelog file to parse, defaults\n"
1963 "                                to '-' (standard input)\n"
1964 "    --format <outputformat>     see man page for list of available\n"
1965 "                                output formats, defaults to 'dpkg'\n"
1966 "                                for compatibility with dpkg-dev\n"
1967 "    --since, -s, -v <version>   include all changes later than version\n"
1968 "    --until, -u <version>       include all changes earlier than version\n"
1969 "    --from, -f <version>        include all changes equal or later\n"
1970 "                                than version\n"
1971 "    --to, -t <version>          include all changes up to or equal\n"
1972 "                                than version\n"
1973 "    --count, -c, -n <number>    include <number> entries from the top\n"
1974 "                                (or the tail if <number> is lower than 0)\n"
1975 "    --offset, -o <number>       change the starting point for --count,\n"
1976 "                                counted from the top (or the tail if\n"
1977 "                                <number> is lower than 0)\n"
1978 "    --all                       include all changes\n"
1979 msgstr ""
1980 "Użycie: %s [<opcja>...] [<plik_zmian>]\n"
1981 "\n"
1982 "Opcje:\n"
1983 "    -?, --help                  wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
1984 "    --version, -V               wyświetla informacje o wersji programu.\n"
1985 "    --label, -l <plik>          nazwa pliku zmian używana w komunikatach\n"
1986 "                                o błędach\n"
1987 "    --file <plik>               plik zmian do przetworzenia, domyślnie jest\n"
1988 "                                nim \"-\" (standardowe wejście)\n"
1989 "    --format <format_wyjścia>   listę formatów wyjściowych można znaleźć na\n"
1990 "                                stronie podręcznika, domyślnym jest \"dpkg"
1991 "\"\n"
1992 "                                dla zachowania kompatybilności z dpkg-dev\n"
1993 "    --since, -s, -v <wersja>    włącza wszystkie zmianty późniejsze od "
1994 "wersji\n"
1995 "    --until, -u <wersja>        włącza wszystkie zmiany wcześniejsze od "
1996 "wersji\n"
1997 "    --from, -f <wersja>         włącza wszystkie zmiany późniejsze od "
1998 "wersji\n"
1999 "                                lub jej równe\n"
2000 "    --to, -t <wersja>           włącza wszystkie zmiany aż do danej wersji,\n"
2001 "                                łącznie z tą wersją\n"
2002 "    --count, -c, -n <liczba>    włącza <liczba> początkowych wpisów (lub\n"
2003 "                                końcowych, gdy <liczba> jest mniejsza od 0)\n"
2004 "    --offset, -o <liczba>       zmienia punkt początkowy dla --count,\n"
2005 "                                licząc od początku pliku (lub końca,\n"
2006 "                                gdy <liczba> jest mniejsza od 0)\n"
2007 "    --all                       włącza wszystkie zmiany\n"
2008
2009 #: scripts/changelog/debian.pl:86
2010 #, perl-format
2011 msgid "output format %s not supported"
2012 msgstr "wyjściowy format %s nie jest wspierany"
2013
2014 #: scripts/changelog/debian.pl:111
2015 #, perl-format
2016 msgid "more than one file specified (%s and %s)"
2017 msgstr "podano więcej niż jeden plik (%s i %s)"
2018
2019 #: scripts/changelog/debian.pl:135 scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:84
2020 msgid "<standard input>"
2021 msgstr "<standardowe wejście>"
2022
2023 #: scripts/changelog/debian.pl:136
2024 msgid "fatal error occurred while parsing input"
2025 msgstr "wystąpił fatalny błąd podczas przetwarzania wejścia"
2026
2027 #: scripts/changelog/debian.pl:139
2028 #, perl-format
2029 msgid "fatal error occurred while parsing %s"
2030 msgstr "wystąpił fatalny błąd podczas przetwarzania %s"
2031
2032 #: scripts/Dpkg/Arch.pm:95
2033 msgid ""
2034 "Couldn't determine gcc system type, falling back to default (native "
2035 "compilation)"
2036 msgstr ""
2037 "Nie można określić typu systemu gcc %s, używanie domyślnego (kompilacja "
2038 "natywna)"
2039
2040 #: scripts/Dpkg/Arch.pm:104
2041 #, perl-format
2042 msgid ""
2043 "Unknown gcc system type %s, falling back to default (native compilation)"
2044 msgstr "Nieznany typ systemu gcc %s, używanie domyślnego (kompilacja natywna)"
2045
2046 #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm:308
2047 #, perl-format
2048 msgid "line %d of %s mentions unknown flag %s"
2049 msgstr "wiersz %d z %s zawiera nieznaną flagę %s"
2050
2051 #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm:321
2052 #, perl-format
2053 msgid "line %d of %s is invalid, it has been ignored"
2054 msgstr "wiersz %d z %s jest nieprawidłowy, został zignorowany"
2055
2056 #: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm:95
2057 #, perl-format
2058 msgid "invalid flag in %s: %s"
2059 msgstr "niepoprawna flaga w %s: %s"
2060
2061 #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm:71
2062 #, perl-format
2063 msgid "%s is not a supported compression method"
2064 msgstr "%s nie jest obsługiwaną metodą kompresji"
2065
2066 #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm:122
2067 msgid "Dpkg::Compression::Process can only start one subprocess at a time"
2068 msgstr ""
2069 "Dpkg::Compression::Process może jednocześnie uruchomić tylko jeden podproces"
2070
2071 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:171 scripts/Dpkg/Changelog.pm:173
2072 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:59
2073 msgid "warning"
2074 msgstr "ostrzeżenie"
2075
2076 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:171
2077 #, perl-format
2078 msgid ""
2079 "%s(l%s): %s\n"
2080 "LINE: %s"
2081 msgstr ""
2082 "%s(l%s): %s\n"
2083 "LINIA: %s"
2084
2085 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:173
2086 #, perl-format
2087 msgid "%s(l%s): %s"
2088 msgstr "%s(l%s): %s"
2089
2090 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:221
2091 msgid "'offset' without 'count' has no effect"
2092 msgstr "\"offset\" bez \"count\" nic nie zmienia"
2093
2094 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:229
2095 msgid "you can't combine 'count' or 'offset' with any other range option"
2096 msgstr ""
2097 "nie można łączyć \"count\" lub \"offset\" z jakąkolwiek inną opcją zakresu"
2098
2099 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:237
2100 msgid "you can only specify one of 'from' and 'since', using 'since'"
2101 msgstr "można podać tylko jedno z \"from\" i \"since\", używanie \"since\""
2102
2103 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:242
2104 msgid "you can only specify one of 'to' and 'until', using 'until'"
2105 msgstr "można podać tylko jedno z \"to\" i \"until\", używanie \"until\""
2106
2107 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:254 scripts/Dpkg/Changelog.pm:270
2108 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:286 scripts/Dpkg/Changelog.pm:302
2109 #, perl-format
2110 msgid "'%s' option specifies non-existing version"
2111 msgstr "opcja \"%s\" określa nieistniejącą wersję"
2112
2113 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:255 scripts/Dpkg/Changelog.pm:303
2114 msgid "use newest entry that is earlier than the one specified"
2115 msgstr "użycie najnowszego wpisu, który jest wcześniejszy niż określony"
2116
2117 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:264
2118 msgid "none found, starting from the oldest entry"
2119 msgstr "nie znaleziono, rozpoczynanie od najstarszego wpisu"
2120
2121 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:271 scripts/Dpkg/Changelog.pm:287
2122 msgid "use oldest entry that is later than the one specified"
2123 msgstr "użycie najstarszego wpisu, który jest późniejszy niż określony"
2124
2125 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:281 scripts/Dpkg/Changelog.pm:297
2126 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:312
2127 #, perl-format
2128 msgid "no such entry found, ignoring '%s' parameter"
2129 msgstr "nie znaleziono takiego wpisu, ignorowanie parametru \"%s\""
2130
2131 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:318
2132 msgid "'since' option specifies most recent version, ignoring"
2133 msgstr "opcja \"since\" określa już najnowszą wersję, ignorowanie"
2134
2135 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:322
2136 msgid "'until' option specifies oldest version, ignoring"
2137 msgstr "opcja \"until\" określa już najstarszą wersję, ignorowanie"
2138
2139 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:54
2140 msgid "first heading"
2141 msgstr "pierwszy nagłówek"
2142
2143 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:55
2144 msgid "next heading or eof"
2145 msgstr "kolejny nagłówek lub koniec pliku"
2146
2147 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:56
2148 msgid "start of change data"
2149 msgstr "początek daty zmiany"
2150
2151 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:57
2152 msgid "more change data or trailer"
2153 msgstr "więcej dat zmian lub trailera"
2154
2155 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:89
2156 #, perl-format
2157 msgid "found start of entry where expected %s"
2158 msgstr "oczekiwano %s, a znaleziono początek wpisu"
2159
2160 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:126
2161 msgid "badly formatted heading line"
2162 msgstr "niepoprawny format linii nagłówka"
2163
2164 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:130
2165 #, perl-format
2166 msgid "found trailer where expected %s"
2167 msgstr "oczekiwano %s, a znaleziono trailer"
2168
2169 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:140
2170 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:157
2171 msgid "badly formatted trailer line"
2172 msgstr "niepoprawny format linii stopki"
2173
2174 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:143
2175 #, perl-format
2176 msgid "found change data where expected %s"
2177 msgstr "oczekiwano %s, a znaleziono datę zmian"
2178
2179 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:165
2180 #, perl-format
2181 msgid "found blank line where expected %s"
2182 msgstr "oczekiwano %s, a znaleziono pustą linię"
2183
2184 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:169
2185 msgid "unrecognized line"
2186 msgstr "nierozpoznany wiersz"
2187
2188 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:180
2189 #, perl-format
2190 msgid "found eof where expected %s"
2191 msgstr "oczekiwano %s, a znaleziono koniec pliku"
2192
2193 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:123
2194 #, perl-format
2195 msgid "bad key-value after `;': `%s'"
2196 msgstr "błędny klucz-wartość po \";\": \"%s\""
2197
2198 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:128
2199 #, perl-format
2200 msgid "repeated key-value %s"
2201 msgstr "powtórzone klucz-wartość %s"
2202
2203 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:132
2204 #, perl-format
2205 msgid "badly formatted urgency value: %s"
2206 msgstr "niepoprawnie sformatowana wartość pola ważności: %s"
2207
2208 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:135
2209 #, perl-format
2210 msgid "bad binary-only value: %s"
2211 msgstr "nieprawidłowa wartość tylko binarna: %s"
2212
2213 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:139
2214 #, perl-format
2215 msgid "unknown key-value %s"
2216 msgstr "nieznane klucz-wartość %s"
2217
2218 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:144
2219 #, perl-format
2220 msgid "version '%s' is invalid: %s"
2221 msgstr "wersja \"%s\" jest nieprawidłowa: %s"
2222
2223 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:147
2224 msgid "the header doesn't match the expected regex"
2225 msgstr "nagłówek nie pasuje do oczekiwanego wyrażenia regularnego"
2226
2227 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:160
2228 #, perl-format
2229 msgid "couldn't parse date %s"
2230 msgstr "nie można przetworzyć daty %s"
2231
2232 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:163
2233 msgid "the trailer doesn't match the expected regex"
2234 msgstr "trailer nie pasuje do oczekiwanego wyrażenia regularnego"
2235
2236 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:106
2237 #, perl-format
2238 msgid "tail of %s"
2239 msgstr "tail na %s"
2240
2241 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:118
2242 #, perl-format
2243 msgid "format parser %s not executable"
2244 msgstr "parsera formatu %s nie jest plikiem wykonywalnym"
2245
2246 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:121
2247 #, perl-format
2248 msgid "changelog format %s is unknown"
2249 msgstr "nieznany format %s pliku zmian"
2250
2251 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:144
2252 #, perl-format
2253 msgid "cannot exec format parser: %s"
2254 msgstr "nie można uruchomić parsera formatu: %s"
2255
2256 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:151
2257 msgid "output of changelog parser"
2258 msgstr "wyjście parsera pliku zmian"
2259
2260 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:154
2261 #, perl-format
2262 msgid "changelog parser %s"
2263 msgstr "parser pliku zmian %s"
2264
2265 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm:170
2266 #, perl-format
2267 msgid "cannot fstat file %s"
2268 msgstr "nie można ustalić stanu (fstat) pliku %s"
2269
2270 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm:172
2271 #, perl-format
2272 msgid "File %s has size %u instead of expected %u"
2273 msgstr "Plik %s ma rozmiar %u zamiast oczekiwanego %u"
2274
2275 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm:186
2276 #, perl-format
2277 msgid "File %s has checksum %s instead of expected %s (algorithm %s)"
2278 msgstr "Plik %s ma sumę kontrolną %s zamiast oczekiwanej %s (algorytm %s)"
2279
2280 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm:191
2281 #, perl-format
2282 msgid "checksum program gave bogus output `%s'"
2283 msgstr "dziwne wyjście programu sprawdzania sum kontrolnych: \"%s\""
2284
2285 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm:219
2286 #, perl-format
2287 msgid "invalid line in %s checksums string: %s"
2288 msgstr "niepoprawne wiersz w %s łańuchu sum kontrolnych: %s"
2289
2290 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm:225
2291 #, perl-format
2292 msgid "Conflicting checksums `%s' and `%s' for file `%s'"
2293 msgstr "Konflikt sum kontrolnych pliku \"%s\" i \"%s\" pliku \"%s\""
2294
2295 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm:229
2296 #, perl-format
2297 msgid "Conflicting file sizes `%u' and `%u' for file `%s'"
2298 msgstr "Konflikt rozmiarów \"%u\" i \"%u\" pliku \"%s\""
2299
2300 #: scripts/Dpkg/Conf.pm:105
2301 #, perl-format
2302 msgid "short option not allowed in %s, line %d"
2303 msgstr "krótka opcja nie jest dozwolona w %s, wiersz %d"
2304
2305 #: scripts/Dpkg/Conf.pm:119
2306 #, perl-format
2307 msgid "invalid syntax for option in %s, line %d"
2308 msgstr "błąd składni do opcji w %s, wiersz %d"
2309
2310 #: scripts/Dpkg/Control.pm:150
2311 msgid "general section of control info file"
2312 msgstr "sekcja ogólna pliku z informacjami kontrolnymi"
2313
2314 #: scripts/Dpkg/Control.pm:152
2315 msgid "package's section of control info file"
2316 msgstr "sekcja pakietu pliku z informacjami kontrolnymi"
2317
2318 #: scripts/Dpkg/Control.pm:154
2319 msgid "parsed version of changelog"
2320 msgstr "przetworzona wersja pliku zmian"
2321
2322 #: scripts/Dpkg/Control.pm:156 scripts/Dpkg/Control.pm:158
2323 #, perl-format
2324 msgid "entry in repository's %s file"
2325 msgstr "wpis w pliku repozytorium %s"
2326
2327 #: scripts/Dpkg/Control.pm:160 scripts/Dpkg/Control.pm:164
2328 #, perl-format
2329 msgid "%s file"
2330 msgstr "plik %s"
2331
2332 #: scripts/Dpkg/Control.pm:162
2333 msgid "control info of a .deb package"
2334 msgstr "informacje kontrolne pakietu .deb"
2335
2336 #: scripts/Dpkg/Control.pm:166
2337 msgid "vendor file"
2338 msgstr "plik dostawcy"
2339
2340 #: scripts/Dpkg/Control.pm:168
2341 msgid "entry in dpkg's status file"
2342 msgstr "wpis w pliku statusu dpkg"
2343
2344 #: scripts/Dpkg/Control/Fields.pm:468
2345 #, perl-format
2346 msgid "unknown information field '%s' in input data in %s"
2347 msgstr "nieznane pole informacyjne \"%s\" w danych wejściowych %s"
2348
2349 #: scripts/Dpkg/Control/Fields.pm:469
2350 msgid "control information"
2351 msgstr "informacje kontrolne"
2352
2353 #: scripts/Dpkg/Control/Info.pm:103
2354 msgid "first block lacks a source field"
2355 msgstr "pierwszy blok nie zawiera pola Source"
2356
2357 #: scripts/Dpkg/Control/Info.pm:110 scripts/Dpkg/Control/Info.pm:113
2358 #, perl-format
2359 msgid "block lacks the '%s' field"
2360 msgstr "blok nie zawiera pola \"%s\""
2361
2362 #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:186
2363 #, perl-format
2364 msgid "duplicate field %s found"
2365 msgstr "znaleziono powtórzone pole w %s"
2366
2367 #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:194
2368 msgid "continued value line not in field"
2369 msgstr "linia kontynuowanej wartości nie należy do pola"
2370
2371 #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:208
2372 msgid "PGP signature not allowed here"
2373 msgstr "sygnatura PGP nie może występować w tym miejscu"
2374
2375 #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:215
2376 msgid "expected PGP signature, found EOF after blank line"
2377 msgstr "po pustej linii oczekiwano sygnatury PGP, a napotkano koniec pliku"
2378
2379 #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:219
2380 #, perl-format
2381 msgid "expected PGP signature, found something else `%s'"
2382 msgstr "oczekiwano sygnatury PGP, a napotkano coś innego \"%s\""
2383
2384 #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:228 scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:242
2385 msgid "unfinished PGP signature"
2386 msgstr "niezakończona sygnatura PGP"
2387
2388 #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:237
2389 msgid "line with unknown format (not field-colon-value)"
2390 msgstr "nieznany format linii (oczekiwano: pole-dwukropek-wartość)"
2391
2392 #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:339
2393 msgid "write error on control data"
2394 msgstr "błąd zapisu danych kontrolnych"
2395
2396 #: scripts/Dpkg/Deps.pm:305
2397 #, perl-format
2398 msgid "can't parse dependency %s"
2399 msgstr "nie można przetworzyć zależności %s"
2400
2401 #: scripts/Dpkg/Deps.pm:332
2402 msgid "an union dependency can only contain simple dependencies"
2403 msgstr "suma zależności może zawierać jedynie proste zależności"
2404
2405 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:54
2406 msgid "info"
2407 msgstr "info"
2408
2409 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:65 scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:70
2410 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:75
2411 msgid "error"
2412 msgstr "błąd"
2413
2414 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:80
2415 msgid "internal error"
2416 msgstr "błąd wewnętrzny"
2417
2418 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:92
2419 #, perl-format
2420 msgid "%s gave error exit status %s"
2421 msgstr "%s zwrócił status błędu %s"
2422
2423 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:94
2424 #, perl-format
2425 msgid "%s died from signal %s"
2426 msgstr "%s zakończony z powodu sygnału %s"
2427
2428 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:96
2429 #, perl-format
2430 msgid "%s failed with unknown exit code %d"
2431 msgstr "%s zwrócił nieznany kod błędu %d"
2432
2433 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:115
2434 #, perl-format
2435 msgid "syntax error in %s at line %d: %s"
2436 msgstr "błąd składni w %s w linii %d: %s"
2437
2438 #: scripts/Dpkg/IPC.pm:211 scripts/Dpkg/IPC.pm:217 scripts/Dpkg/IPC.pm:223
2439 #, perl-format
2440 msgid "pipe for %s"
2441 msgstr "pipe dla %s"
2442
2443 #: scripts/Dpkg/IPC.pm:242
2444 #, perl-format
2445 msgid "chdir to %s"
2446 msgstr "zmiana katalogu na \"%s\""
2447
2448 #: scripts/Dpkg/IPC.pm:249
2449 msgid "reopen stdin"
2450 msgstr "ponowne otwieranie stdin"
2451
2452 #: scripts/Dpkg/IPC.pm:257 scripts/Dpkg/IPC.pm:265
2453 msgid "reopen stdout"
2454 msgstr "ponowne otwieranie stdout"
2455
2456 #: scripts/Dpkg/IPC.pm:339
2457 msgid "child process"
2458 msgstr "proces potomny"
2459
2460 #: scripts/Dpkg/IPC.pm:344
2461 #, perl-format
2462 msgid "wait for %s"
2463 msgstr "czekanie na %s"
2464
2465 #: scripts/Dpkg/IPC.pm:349
2466 #, perl-format
2467 msgid "%s didn't complete in %d second"
2468 msgid_plural "%s didn't complete in %d seconds"
2469 msgstr[0] "%s nie zakończył się w %d sekundę"
2470 msgstr[1] "%s nie zakończył się w %d sekundy"
2471 msgstr[2] "%s nie zakończył się w %d sekund"
2472
2473 #: scripts/Dpkg/Package.pm:33
2474 msgid "may not be empty string"
2475 msgstr "nie może być łańcuchem pustym"
2476
2477 #: scripts/Dpkg/Package.pm:35
2478 #, perl-format
2479 msgid "character '%s' not allowed"
2480 msgstr "znak \"%s\" nie jest dozwolony"
2481
2482 #: scripts/Dpkg/Package.pm:37
2483 msgid "must start with an alphanumeric character"
2484 msgstr "musi zaczynać się literą lub cyfrą"
2485
2486 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:222
2487 #, perl-format
2488 msgid "Couldn't parse dynamic relocation record: %s"
2489 msgstr "Nie można przetworzyć rekordu dynamicznej relokacji: %s"
2490
2491 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:339
2492 #, perl-format
2493 msgid "Couldn't parse dynamic symbol definition: %s"
2494 msgstr "Nie można przetworzyć definicji symboli dynamicznych: %s"
2495
2496 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm:111
2497 #, perl-format
2498 msgid "symbol name unspecified: %s"
2499 msgstr "nieokreślona nazwa symbolu: %s"
2500
2501 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm:168
2502 #, perl-format
2503 msgid "you can't use symver tag to catch unversioned symbols: %s"
2504 msgstr ""
2505 "nie można używać tagu symver aby przechwycić niewersjonowane symbole: %s"
2506
2507 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:218
2508 #, perl-format
2509 msgid "symbol information must be preceded by a header (file %s, line %s)"
2510 msgstr ""
2511 "informacje o symbolach muszą być poprzedzone nagłówkiem (plik %s, wiersz %s)"
2512
2513 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:226
2514 #, perl-format
2515 msgid "Failed to parse line in %s: %s"
2516 msgstr "Błąd przetwarzania linii w %s: %s"
2517
2518 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:258
2519 #, perl-format
2520 msgid "Failed to parse a line in %s: %s"
2521 msgstr "Błąd przetwarzania linii w %s: %s"
2522
2523 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:271
2524 #, perl-format
2525 msgid "tried to merge the same object (%s) twice in a symfile"
2526 msgstr "próba dwukrotnego połączenia tego samego obiektu (%s) w pliku symboli"
2527
2528 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:388
2529 msgid "cannot merge symbols from objects without SONAME"
2530 msgstr "nie można połączyć symboli z obiektu bez SONAME"
2531
2532 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:63
2533 msgid "write on tar input"
2534 msgstr "zapisywanie na wejściu tar"
2535
2536 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:88
2537 msgid "close on tar input"
2538 msgstr "zamykanie wejścia tar"
2539
2540 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:113 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:510
2541 #, perl-format
2542 msgid "cannot create directory %s"
2543 msgstr "nie można utworzyć katalogu %s"
2544
2545 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:144 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:308
2546 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:202
2547 #, perl-format
2548 msgid "cannot opendir %s"
2549 msgstr "nie można otworzyć katalogu %s"
2550
2551 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:151 scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:155
2552 #, perl-format
2553 msgid "Unable to rename %s to %s"
2554 msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s"
2555
2556 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:34
2557 #, perl-format
2558 msgid "cannot stat directory %s (before removal)"
2559 msgstr "nie można ustalić stanu katalogu %s (przed usunięciem)"
2560
2561 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:40
2562 #, perl-format
2563 msgid "unable to check for removal of dir `%s'"
2564 msgstr "nie można sprawdzić, czy usunąć katalog \"%s\""
2565
2566 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:42
2567 #, perl-format
2568 msgid "rm -rf failed to remove `%s'"
2569 msgstr "niepowodzenie rm -rf podczas usuwania \"%s\""
2570
2571 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:83 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:557
2572 #, perl-format
2573 msgid "cannot change timestamp for %s"
2574 msgstr "nie można zmienić czasu modyfikacji dla %s"
2575
2576 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:85
2577 #, perl-format
2578 msgid "cannot read timestamp from %s"
2579 msgstr "nie można odczytać czasu modyfikacji z %s"
2580
2581 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:70 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:489
2582 msgid "binary file contents changed"
2583 msgstr "zawartość pliku binarnego zmieniła się"
2584
2585 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:118
2586 #, perl-format
2587 msgid "file %s has no final newline (either original or modified version)"
2588 msgstr ""
2589 "plik %s nie kończy się znakiem nowej linii (albo oryginalny, albo "
2590 "zmodyfikowany)"
2591
2592 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:122
2593 #, perl-format
2594 msgid "unknown line from diff -u on %s: `%s'"
2595 msgstr "nieznana linia z diff -u w %s: \"%s\""
2596
2597 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:125 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:128
2598 msgid "failed to write"
2599 msgstr "nie można zapisać"
2600
2601 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:138
2602 #, perl-format
2603 msgid "diff on %s"
2604 msgstr "diff na %s"
2605
2606 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:164 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:183
2607 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:206 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:218
2608 #, perl-format
2609 msgid "cannot stat file %s"
2610 msgstr "nie można ustalić stanu pliku %s"
2611
2612 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:173 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:175
2613 #, perl-format
2614 msgid "cannot read link %s"
2615 msgstr "nie można odczytać dowiązania %s"
2616
2617 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:202
2618 msgid "device or socket is not allowed"
2619 msgstr "urządzenie lub gniazdo nie są dozwolone"
2620
2621 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:211
2622 msgid "unknown file type"
2623 msgstr "nieznany typ pliku"
2624
2625 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:224
2626 #, perl-format
2627 msgid "ignoring deletion of file %s"
2628 msgstr "zignorowano usunięcie pliku %s"
2629
2630 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:227
2631 #, perl-format
2632 msgid "ignoring deletion of directory %s"
2633 msgstr "zignorowano usunięcie katalogu %s"
2634
2635 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:229
2636 #, perl-format
2637 msgid "ignoring deletion of symlink %s"
2638 msgstr "zignorowano usunięcie dowiązania symbolicznego %s"
2639
2640 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:271
2641 #, perl-format
2642 msgid "newly created empty file '%s' will not be represented in diff"
2643 msgstr "nowo utworzony pusty plik \"%s\" nie będzie dołączony do pliku różnic"
2644
2645 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:275
2646 #, perl-format
2647 msgid "executable mode %04o of '%s' will not be represented in diff"
2648 msgstr "prawa dostępu %04o pliku \"%s\" nie będą dołączone do pliku łatki"
2649
2650 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:280
2651 #, perl-format
2652 msgid "special mode %04o of '%s' will not be represented in diff"
2653 msgstr ""
2654 "specjalne prawa dostępu %04o pliku \"%s\" nie będą dołączone do pliku łatki"
2655
2656 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:300 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:488
2657 #, perl-format
2658 msgid "cannot represent change to %s: %s"
2659 msgstr "niereprezentowalne zmiany w %s: %s"
2660
2661 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:307
2662 #, perl-format
2663 msgid "cannot represent change to %s:"
2664 msgstr "niereprezentowalna zmiana w %s:"
2665
2666 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:308
2667 #, perl-format
2668 msgid "  new version is %s"
2669 msgstr "  nową wersją jest %s"
2670
2671 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:309
2672 #, perl-format
2673 msgid "  old version is %s"
2674 msgstr "  starą wersją jest %s"
2675
2676 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:390
2677 #, perl-format
2678 msgid "expected ^--- in line %d of diff `%s'"
2679 msgstr "oczekiwano ^--- w linii %d pliku łatki \"%s\""
2680
2681 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:395
2682 #, perl-format
2683 msgid "diff `%s' patches file with name ending .dpkg-orig"
2684 msgstr "plik łatki \"%s\" łata plik o nazwie kończącej się na .dpkg-orig"
2685
2686 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:399
2687 #, perl-format
2688 msgid "diff `%s' finishes in middle of ---/+++ (line %d)"
2689 msgstr "plik łatki \"%s\"  kończy się w środku ---/+++ (linia %d)"
2690
2691 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:402
2692 #, perl-format
2693 msgid "line after --- isn't as expected in diff `%s' (line %d)"
2694 msgstr "linia po --- nie jest oczekiwana w pliku łatki \"%s\" (linia %d)"
2695
2696 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:408
2697 #, perl-format
2698 msgid "none of the filenames in ---/+++ are valid in diff '%s' (line %d)"
2699 msgstr ""
2700 "żadna z nazw plików w ---/+++ nie jest prawidłowa w łatce \"%s\" (wiersz %d)"
2701
2702 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:416 scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:272
2703 #, perl-format
2704 msgid "%s contains an insecure path: %s"
2705 msgstr "%s zawiera niezaufaną ścieżkę: %s"
2706
2707 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:421
2708 #, perl-format
2709 msgid "diff %s modifies file %s through a symlink: %s"
2710 msgstr "łatka %s modyfikuje plik %s za pomocą dowiązania symbolicznego: %s"
2711
2712 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:430
2713 #, perl-format
2714 msgid "original and modified files are /dev/null in diff `%s' (line %d)"
2715 msgstr ""
2716 "oryginalnym i zmodyfikowanym plikiem jest /dev/null w pliku łatki \"%s"
2717 "\" (linia %d)"
2718
2719 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:433
2720 #, perl-format
2721 msgid "file removal without proper filename in diff `%s' (line %d)"
2722 msgstr "usuwanie pliku bez właściwej nazwy w pliku łatki \"%s\" (linia %d)"
2723
2724 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:436
2725 #, perl-format
2726 msgid "diff %s removes a non-existing file %s (line %d)"
2727 msgstr "plik łatki \"%s\" usuwa nieistniejący plik %s (linia %d)"
2728
2729 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:448
2730 #, perl-format
2731 msgid "diff `%s' patches something which is not a plain file"
2732 msgstr "łatka \"%s\" łata coś, co nie jest zwykłym plikiem"
2733
2734 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:452
2735 #, perl-format
2736 msgid "diff `%s' patches file %s twice"
2737 msgstr "łatka \"%s\" dwukrotnie łata plik %s"
2738
2739 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:470 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:474
2740 #, perl-format
2741 msgid "unexpected end of diff `%s'"
2742 msgstr "niespodziewany koniec łatki \"%s\""
2743
2744 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:483
2745 #, perl-format
2746 msgid "expected [ +-] at start of line %d of diff `%s'"
2747 msgstr "oczekiwano [+-] na początku linii %d pliku łatki \"%s\""
2748
2749 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:490
2750 #, perl-format
2751 msgid "expected ^@@ at line %d of diff `%s'"
2752 msgstr "oczekiwano ^@@ w linii %d pliku łatki \"%s\""
2753
2754 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:495
2755 #, perl-format
2756 msgid "diff `%s' doesn't contain any patch"
2757 msgstr "łatka \"%s\" nie zawiera żadnej łatki"
2758
2759 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:561
2760 #, perl-format
2761 msgid "remove patch backup file %s"
2762 msgstr "usuwanie kopii zapasowej pliku łatki %s"
2763
2764 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:602
2765 msgid "nonexistent"
2766 msgstr "nieistniejące"
2767
2768 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:603 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:459
2769 #, perl-format
2770 msgid "cannot stat %s"
2771 msgstr "nie można ustalić stanu %s"
2772
2773 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:605
2774 msgid "plain file"
2775 msgstr "zwykły plik"
2776
2777 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:606
2778 msgid "directory"
2779 msgstr "katalog"
2780
2781 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:607
2782 #, perl-format
2783 msgid "symlink to %s"
2784 msgstr "dowiązanie symboliczne do %s"
2785
2786 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:608
2787 msgid "block device"
2788 msgstr "urządzenie blokowe"
2789
2790 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:609
2791 msgid "character device"
2792 msgstr "urządzenie znakowe"
2793
2794 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:610
2795 msgid "named pipe"
2796 msgstr "nazwany potok"
2797
2798 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:611
2799 msgid "named socket"
2800 msgstr "nazwane gniazdo"
2801
2802 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:188
2803 #, perl-format
2804 msgid "%s is not the name of a file"
2805 msgstr "%s nie jest nazwą pliku"
2806
2807 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:208
2808 #, perl-format
2809 msgid "missing critical source control field %s"
2810 msgstr "brak krytycznego źródłowego pola kontrolnego %s "
2811
2812 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:236
2813 #, perl-format
2814 msgid "source package format '%s' is not supported: %s"
2815 msgstr "format \"%s\" pakietu źródłowego nie jest obsługiwany: %s"
2816
2817 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:241
2818 #, perl-format
2819 msgid "invalid Format field `%s'"
2820 msgstr "niepoprawne pole Format \"%s\""
2821
2822 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:289
2823 msgid "source and version are required to compute the source basename"
2824 msgstr "źródło i wersja są wymagane do określenia nazwy bazowej źródeł"
2825
2826 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:372 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:374
2827 #, perl-format
2828 msgid "failed to verify signature on %s"
2829 msgstr "błąd weryfikowania sygnatury w %s"
2830
2831 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:381 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:383
2832 #, perl-format
2833 msgid "could not verify signature on %s since gpg isn't installed"
2834 msgstr "nie można zweryfikować sygnatury w %s, ponieważ nie zainstalowano gpg"
2835
2836 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:392
2837 #, perl-format
2838 msgid "%s is not a valid option for %s"
2839 msgstr "%s nie jest prawidłową opcją dla %s"
2840
2841 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:461
2842 #, perl-format
2843 msgid "%s does not exist"
2844 msgstr "%s nie istnieje"
2845
2846 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:465
2847 #, perl-format
2848 msgid "cannot make %s executable"
2849 msgstr "nie można uczynić %s plikiem wykonywalnym"
2850
2851 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:467
2852 #, perl-format
2853 msgid "%s is not a plain file"
2854 msgstr " %s nie jest zwykłym plikiem"
2855
2856 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:527
2857 #, perl-format
2858 msgid "'%s' is not supported by the source format '%s'"
2859 msgstr "\"%s\" nie obsługiwane przez format źródeł \"%s\""
2860
2861 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:62
2862 #, perl-format
2863 msgid "-s%s option overrides earlier -s%s option"
2864 msgstr "opcja -s%s nadpisuje wcześniejszą opcję -s%s"
2865
2866 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:84
2867 #, perl-format
2868 msgid "source handling style -s%s not allowed with -x"
2869 msgstr "opcja przetwarzania źródeł -s%s nie jest dopuszczalna z -x"
2870
2871 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:96
2872 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:51
2873 msgid "multiple tarfiles in v1.0 source package"
2874 msgstr "wiele archiwów tar w pakiecie źródłowym wersji 1.0"
2875
2876 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:101 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:132
2877 #, perl-format
2878 msgid "unrecognized file for a %s source package: %s"
2879 msgstr "nierozpoznany plik w pakiecie źródłowym %s: %s"
2880
2881 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:106
2882 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:58
2883 msgid "no tarfile in Files field"
2884 msgstr "pole Files nie zawiera nazwy archiwum tar"
2885
2886 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:109
2887 msgid "native package with .orig.tar"
2888 msgstr "pakiet natywny z rozszerzeniem .orig.tar"
2889
2890 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:122
2891 #, perl-format
2892 msgid "unable to rename `%s' to `%s'"
2893 msgstr "nie można zmienić nazwy \"%s\" na \"%s\""
2894
2895 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:126 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:144
2896 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:156 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:169
2897 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:191
2898 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:61
2899 #, perl-format
2900 msgid "unpacking %s"
2901 msgstr "rozpakowywanie %s"
2902
2903 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:133
2904 msgid "unable to keep orig directory (already exists)"
2905 msgstr "nie można zachować oryginalnego katalogu (już istnieje)"
2906
2907 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:140
2908 #, perl-format
2909 msgid "failed to rename newly-extracted %s to %s"
2910 msgstr "nie można zmienić nowo wypakowanego %s na %s"
2911
2912 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:146
2913 #, perl-format
2914 msgid "failed to rename saved %s to %s"
2915 msgstr "nie można zmienić nazwy zachowanego %s na %s"
2916
2917 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:153 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:225
2918 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:143
2919 #, perl-format
2920 msgid "applying %s"
2921 msgstr "aplikowanie %s"
2922
2923 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:158
2924 #, perl-format
2925 msgid "upstream files that have been modified: %s"
2926 msgstr "pliki projektu macierzystego, które zostały zmodyfikowane: %s"
2927
2928 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:168
2929 msgid "only supports gzip compression"
2930 msgstr "obsługuje tylko kompresję gzip"
2931
2932 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:179
2933 msgid ""
2934 "-b takes at most a directory and an orig source argument (with v1.0 source "
2935 "package)"
2936 msgstr ""
2937 "-b pobiera co najwyżej dwa argumenty: katalog i oryginalne źródła (z wersją "
2938 "1.0 pakietu źródłowego)"
2939
2940 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:185
2941 #, perl-format
2942 msgid "source handling style -s%s not allowed with -b"
2943 msgstr "nie można łączyć -s%s, odnoszącej się do obsługi źródeł, z -b"
2944
2945 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:200
2946 #, perl-format
2947 msgid "packed orig `%s' exists but is not a plain file"
2948 msgstr "spakowany oryg. \"%s\" istnieje, ale nie jest zwykłym plikiem"
2949
2950 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:212
2951 #, perl-format
2952 msgid "cannot stat orig argument %s"
2953 msgstr "nie można ustalić stanu dla argumentu orig %s"
2954
2955 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:218
2956 #, perl-format
2957 msgid ""
2958 "orig argument is unpacked but source handling style -s%s calls for packed (."
2959 "orig.tar.<ext>)"
2960 msgstr ""
2961 "argument orig jest niespakowany, ale opcja przetwarzania źródeł -s%s "
2962 "oczekuje spakowanego (.orig.tar.<rozszerzenie>)"
2963
2964 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:226
2965 #, perl-format
2966 msgid ""
2967 "orig argument is packed but source handling style -s%s calls for unpacked (."
2968 "orig/)"
2969 msgstr ""
2970 "argument orig jest spakowany, ale opcja przetwarzania źródeł -s%s oczekuje "
2971 "niespakowanego (.orig/)"
2972
2973 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:231
2974 #, perl-format
2975 msgid "orig argument %s is not a plain file or directory"
2976 msgstr "argument oryg %s nie jest zwykłym plikiem ani katalogiem"
2977
2978 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:237
2979 #, perl-format
2980 msgid ""
2981 "orig argument is empty (means no orig, no diff) but source handling style -s"
2982 "%s wants something"
2983 msgstr ""
2984 "argument orig jest pusty (brak orig i różnic), ale opcja przetwarzania "
2985 "źródeł -s%s oczekuje jakiegoś"
2986
2987 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:250
2988 #, perl-format
2989 msgid "unpacked orig `%s' exists but is not a directory"
2990 msgstr "rozpakowany oryg. \"%s\" istnieje, ale nie jest katalogiem"
2991
2992 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:255
2993 #, perl-format
2994 msgid "unable to stat putative unpacked orig `%s'"
2995 msgstr "nie można ustalić stanu domniemanego rozpakowanego oryginalnego \"%s\""
2996
2997 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:264
2998 #, perl-format
2999 msgid "source directory '%s' is not <sourcepackage>-<upstreamversion> '%s'"
3000 msgstr "katalog źródłowy \"%s\" nie jest w postaci <pakiet_źródłowy> \"%s\""
3001
3002 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:273
3003 #, perl-format
3004 msgid ".orig directory name %s is not <package>-<upstreamversion> (wanted %s)"
3005 msgstr ""
3006 "nazwa katalogu .orig %s nie jest w postaci <pakiet>-<wersja_główna> "
3007 "(oczekiwano %s)"
3008
3009 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:282
3010 #, perl-format
3011 msgid ""
3012 ".orig.tar name %s is not <package>_<upstreamversion>.orig.tar (wanted %s)"
3013 msgstr ""
3014 "nazwa pliku .orig.tar %s nie jest w postaci <pakiet>-<wersja_główna>.orig."
3015 "tar. (oczekiwano %s)"
3016
3017 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:294
3018 #, perl-format
3019 msgid ""
3020 "tarfile `%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sU or -sR to "
3021 "override"
3022 msgstr ""
3023 "archiwum tar \"%s\" już istnieje, nie będzie nadpisany, poddawanie się , "
3024 "użyj -sU lub -sR, aby nadpisać"
3025
3026 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:298
3027 #, perl-format
3028 msgid "unable to check for existence of `%s'"
3029 msgstr "nie można sprawdzić istnienia \"%s\""
3030
3031 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:313 scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:375
3032 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:98
3033 #, perl-format
3034 msgid "unable to rename `%s' (newly created) to `%s'"
3035 msgstr "nie można zmienić nazwy (nowo utworzonego) \"%s\" na \"%s\""
3036
3037 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:316 scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:378
3038 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:590
3039 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:102
3040 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:249
3041 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:297
3042 #, perl-format
3043 msgid "unable to change permission of `%s'"
3044 msgstr "nie można zmienić praw dostępu \"%s\""
3045
3046 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:318 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:352
3047 #, perl-format
3048 msgid "building %s using existing %s"
3049 msgstr "budowanie %s, używając istniejącego %s"
3050
3051 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:327
3052 #, perl-format
3053 msgid ""
3054 "orig dir `%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sA, -sK or -"
3055 "sP to override"
3056 msgstr ""
3057 "oryg. katalog \"%s\" już istnieje, nie będzie nadpisany, poddawanie się; "
3058 "użyj -sA, -sK lub -sP, aby nadpisać"
3059
3060 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:335
3061 #, perl-format
3062 msgid "unable to check for existence of orig dir `%s'"
3063 msgstr "nie można sprawdzić istnienia katalogu orig \"%s\""
3064
3065 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:366
3066 #, perl-format
3067 msgid "the diff modifies the following upstream files: %s"
3068 msgstr "łatka modyfikuje następujące pliki macierzyste: %s"
3069
3070 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:368
3071 msgid ""
3072 "use the '3.0 (quilt)' format to have separate and documented changes to "
3073 "upstream files, see dpkg-source(1)"
3074 msgstr ""
3075 "proszę użyć formatu \"3.0 (quilt)\", aby otrzymać oddzielne i udokumentowane "
3076 "zmiany w stosunku do plików macierzystych, patrz dpkg-source(1)"
3077
3078 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:370
3079 msgid "aborting due to --abort-on-upstream-changes"
3080 msgstr "przerywanie ze względu na --abort-on-upstream-changes"
3081
3082 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:388
3083 #, perl-format
3084 msgid "%s: unrepresentable changes to source"
3085 msgstr "%s: niereprezentowalne zmiany w źródle"
3086
3087 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:122
3088 #, perl-format
3089 msgid "duplicate files in %s source package: %s.*"
3090 msgstr "zduplikowane pliki w pakiecie źródłowym %s: %s.*"
3091
3092 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:138
3093 msgid "missing orig.tar or debian.tar file in v2.0 source package"
3094 msgstr ""
3095 "brakujący plik orig.tar lib debian.tar dla wersji 2.0 pakietu źródłowego"
3096
3097 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:158
3098 #, perl-format
3099 msgid "required removal of `%s' installed by original tarball"
3100 msgstr ""
3101 "wymagane usunięcie \"%s\" zainstalowanego przez oryginalne archiwum tar"
3102
3103 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:243 scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:173
3104 #, perl-format
3105 msgid "unapplying %s"
3106 msgstr "cofanie %s"
3107
3108 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:266 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:348
3109 #, perl-format
3110 msgid "no upstream tarball found at %s"
3111 msgstr "nie znaleziono archiwum macierzystego w %s"
3112
3113 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:318
3114 msgid "patches are not applied, applying them now"
3115 msgstr "łatki nie zostały nałożone, nakładanie ich teraz"
3116
3117 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:335
3118 #, perl-format
3119 msgid "several orig.tar files found (%s and %s) but only one is allowed"
3120 msgstr ""
3121 "znaleziono kilka plików orig.tar (%s i %s), a dozwolony jest tylko jeden"
3122
3123 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:374
3124 msgid "copy of the debian directory"
3125 msgstr "kopia katalogu debian"
3126
3127 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:399
3128 msgid "unrepresentable changes to source"
3129 msgstr "niereprezentowalne zmiany w źródle"
3130
3131 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:402
3132 msgid "local changes detected, the modified files are:"
3133 msgstr "wykryto lokalne zmiany, zmodyfikowane pliki to:"
3134
3135 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:421
3136 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:98
3137 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:76
3138 #, perl-format
3139 msgid "-b takes only one parameter with format `%s'"
3140 msgstr "-b przyjmuje tylko jeden parametr w formacie \"%s\""
3141
3142 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:440
3143 #, perl-format
3144 msgid "unwanted binary file: %s"
3145 msgstr "niechciany plik binarny: %s"
3146
3147 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:475
3148 #, perl-format
3149 msgid ""
3150 "detected %d unwanted binary file (add it in debian/source/include-binaries "
3151 "to allow its inclusion)."
3152 msgid_plural ""
3153 "detected %d unwanted binary files (add them in debian/source/include-"
3154 "binaries to allow their inclusion)."
3155 msgstr[0] ""
3156 "wykryto %d niechciany plik binarny (należy go wymienić w debian/source/"
3157 "include-binaries aby umożliwić jego włączenie)."
3158 msgstr[1] ""
3159 "wykryto %d niechciane pliki binarne (należy je wymienić w debian/source/"
3160 "include-binaries aby umożliwić ich włączenie)."
3161 msgstr[2] ""
3162 "wykryto %d niechcianych plików binarnych (należy je wymienić w debian/source/"
3163 "include-binaries aby umożliwić ich włączenie)."
3164
3165 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:490
3166 #, perl-format
3167 msgid ""
3168 "add %s in debian/source/include-binaries if you want to store the modified "
3169 "binary in the debian tarball"
3170 msgstr ""
3171 "proszę dodać %s w debian/source/include-binaries jeśli zmodyfikowane binaria "
3172 "mają się znaleźć w wynikowym archiwum Debiana"
3173
3174 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:506
3175 #, perl-format
3176 msgid "you can integrate the local changes with %s"
3177 msgstr "lokalne zmiany można zintegrować za pomocą %s"
3178
3179 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:508
3180 #, perl-format
3181 msgid "aborting due to unexpected upstream changes, see %s"
3182 msgstr "przerywanie, ze względu na nieoczekiwane zmiany macierzyste, patrz %s"
3183
3184 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:519 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:656
3185 #, perl-format
3186 msgid "local changes have been recorded in a new patch: %s"
3187 msgstr "lokalne zmiany zostały zapisane w nowej łatce: %s"
3188
3189 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:523 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:596
3190 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:640 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:654
3191 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:251
3192 #, perl-format
3193 msgid "cannot remove %s"
3194 msgstr "nie można usunąć %s"
3195
3196 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:588
3197 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:247
3198 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:295
3199 #, perl-format
3200 msgid "failed to copy %s to %s"
3201 msgstr "nie udało się skopiować %s do %s"
3202
3203 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:611
3204 #, perl-format
3205 msgid "cannot register changes in %s, this patch already exists"
3206 msgstr "nie można zarejestrować zmian w %s, ta łatka już istnieje"
3207
3208 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:623
3209 #, perl-format
3210 msgid "patch file '%s' doesn't exist"
3211 msgstr "łatka \"%s\" nie istnieje"
3212
3213 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:641
3214 msgid "there are no local changes to record"
3215 msgstr "nie ma zmian lokalnych do zapisania"
3216
3217 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:646
3218 msgid "Enter the desired patch name: "
3219 msgstr "Proszę wpisać żądaną nazwę łatki:"
3220
3221 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:719
3222 #, perl-format
3223 msgid "adding %s to %s"
3224 msgstr "dodawanie %s do %s"
3225
3226 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:52
3227 msgid "cannot unpack bzr-format source package because bzr is not in the PATH"
3228 msgstr ""
3229 "nie można rozpakować pakietu źródłowego w formacie bzr, ponieważ bzr nie "
3230 "znajduje się w PATH"
3231
3232 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:60
3233 #, perl-format
3234 msgid ""
3235 "source directory is not the top directory of a bzr repository (%s/.bzr not "
3236 "present), but Format bzr was specified"
3237 msgstr ""
3238 "katalog źródłowy nie jest głównym katalogiem repozytorium bzr (nie ma %s/."
3239 "bzr), ale został wskazany format bzr"
3240
3241 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:67
3242 #, perl-format
3243 msgid "%s is a symlink"
3244 msgstr "%s jest dowiązaniem symbolicznym"
3245
3246 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:73
3247 #, perl-format
3248 msgid "%s is a symlink to outside %s"
3249 msgstr "%s jest dowiązaniem symbolicznym do zewnętrznego %s"
3250
3251 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:84
3252 msgid "doesn't contain a bzr repository"
3253 msgstr "nie zawiera repozytorium git"
3254
3255 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:128
3256 msgid "bzr status exited nonzero"
3257 msgstr "bzr status zwrócił niezerowy kod błędu"
3258
3259 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:130
3260 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:133
3261 #, perl-format
3262 msgid "uncommitted, not-ignored changes in working directory: %s"
3263 msgstr "niezatwierdzone, nie ignorowane zmiany w katalogu roboczym: %s"
3264
3265 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:180
3266 msgid "format v3.0 uses only one source file"
3267 msgstr "format 3.0 używa tylko jednego pliku źródłowego"
3268
3269 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:184
3270 #, perl-format
3271 msgid "expected %s, got %s"
3272 msgstr "oczekiwano %s, otrzymano %s"
3273
3274 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/custom.pm:40
3275 msgid "Format `3.0 (custom)' is only used to create source packages"
3276 msgstr ""
3277 "Format \"3.0 (custom)\" jest używany jedynie do tworzenia pakietów źródłowych"
3278
3279 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/custom.pm:46
3280 msgid "no files indicated on command line"
3281 msgstr "nie podano plików w wywołaniu programu"
3282
3283 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/custom.pm:53
3284 msgid "--target-format option is missing"
3285 msgstr "nie podano opcji --target-format"
3286
3287 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:54
3288 #, perl-format
3289 msgid "unrecognized file for a native source package: %s"
3290 msgstr "nierozpoznany plik dla natywnego pakietu źródłowego: %s"
3291
3292 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:55
3293 msgid "cannot unpack git-format source package because git is not in the PATH"
3294 msgstr ""
3295 "nie można rozpakować pakietu źródłowego w formacie git, ponieważ git nie "
3296 "jest w PATH"
3297
3298 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:63
3299 #, perl-format
3300 msgid ""
3301 "source directory is not the top directory of a git repository (%s/.git not "
3302 "present), but Format git was specified"
3303 msgstr ""
3304 "katalog źródłowy nie jest głównym katalogiem repozytorium git (nie ma %s/."
3305 "git), ale został wskazany format git"
3306
3307 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:68
3308 #, perl-format
3309 msgid "git repository %s uses submodules; this is not yet supported"
3310 msgstr "repozytorium git %s używa podmodułów; to jeszcze nie jest obsługiwane"
3311
3312 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:90
3313 msgid "doesn't contain a git repository"
3314 msgstr "nie zawiera repozytorium git"
3315
3316 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:131
3317 msgid "git ls-files exited nonzero"
3318 msgstr "git ls-files zwrócił niezerowy kod wyjścia"
3319
3320 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:149
3321 #, perl-format
3322 msgid "creating shallow clone with depth %s"
3323 msgstr "tworzenie płytkiego klonu o głębokości %s"
3324
3325 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:165
3326 #, perl-format
3327 msgid "bundling: %s"
3328 msgstr "pakowanie: %s"
3329
3330 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:201
3331 msgid "format v3.0 (git) uses only one .git file"
3332 msgstr "format v3.0 (git) używa tylko jednego pliku .git"
3333
3334 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:207
3335 msgid "format v3.0 (git) uses only one .gitshallow file"
3336 msgstr "format v3.0 (git) używa tylko jednego pliku .gitshallow"
3337
3338 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:210
3339 #, perl-format
3340 msgid "format v3.0 (git) unknown file: %s"
3341 msgstr "nieznany plik formatu v3.0 (git): %s"
3342
3343 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:214
3344 #, perl-format
3345 msgid "format v3.0 (git) expected %s"
3346 msgstr "format v3.0 (git) oczekiwano %s"
3347
3348 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:220
3349 #, perl-format
3350 msgid "cloning %s"
3351 msgstr "klonowanie %s"
3352
3353 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:227
3354 msgid "setting up shallow clone"
3355 msgstr "konfigurowanie płytkiego klonu"
3356
3357 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:115
3358 #, perl-format
3359 msgid "can't create symlink %s"
3360 msgstr "nie można utworzyć linku symbolicznego \"%s\""
3361
3362 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:183
3363 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:185
3364 #, perl-format
3365 msgid "unsupported version of the quilt metadata: %s"
3366 msgstr "nieobsługiwana wersja metadanych quilt: %s"
3367
3368 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:54
3369 #, perl-format
3370 msgid "cannot mkdir %s"
3371 msgstr "nie można wykonać mkdir %s"
3372
3373 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:153
3374 msgid "fuzz is not allowed when applying patches"
3375 msgstr "przesunięcie nie jest dozwolone w trakcie nakładania łatek"
3376
3377 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:154
3378 #, perl-format
3379 msgid "if patch '%s' is correctly applied by quilt, use '%s' to update it"
3380 msgstr ""
3381 "jeśli łatka \"%s\" została poprawnie nałożona przez quilt, proszę użyć \"%s"
3382 "\" aby ją zaktualizować"
3383
3384 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:212
3385 #, perl-format
3386 msgid "%s should be a directory or non-existing"
3387 msgstr "%s powinno być katalogiem lub nie powinno istnieć"
3388
3389 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:216
3390 #, perl-format
3391 msgid "%s should be a file or non-existing"
3392 msgstr "%s powinno być plikiem lub nie powinno istnieć"
3393
3394 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:266
3395 #, perl-format
3396 msgid ""
3397 "the series file (%s) contains unsupported options ('%s', line %s); dpkg-"
3398 "source might fail when applying patches"
3399 msgstr ""
3400 "plik serii (%s) zawiera nieobsługiwane opcje (\"%s\", wiersz %s); dpkg-"
3401 "source może zawieść przy nakładaniu łatek"
3402
3403 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:283
3404 #, perl-format
3405 msgid "restoring quilt backup files for %s"
3406 msgstr "przywracanie plików kopii quilt do %s"
3407
3408 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm:177
3409 #, perl-format
3410 msgid "bad line in substvars file %s at line %d"
3411 msgstr "błędna linia w pliku podstawień %s, w linii %d"
3412
3413 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm:249
3414 #, perl-format
3415 msgid "too many substitutions - recursive ? - in `%s'"
3416 msgstr "za dużo podstawień - rekursja? - w \"%s\""
3417
3418 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm:256
3419 #, perl-format
3420 msgid "unknown substitution variable ${%s}"
3421 msgstr "nieznana zmienna podstawiania ${%s}"
3422
3423 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm:280
3424 #, perl-format
3425 msgid "unused substitution variable ${%s}"
3426 msgstr "nieużywana zmienna podstawiania ${%s}"
3427
3428 #: scripts/Dpkg/Vars.pm:36
3429 #, perl-format
3430 msgid "source package name '%s' is illegal: %s"
3431 msgstr "nazwa pakietu źródłowego \"%s\" jest nieprawidłowa: \"%s\""
3432
3433 #: scripts/Dpkg/Vars.pm:40
3434 #, perl-format
3435 msgid "source package has two conflicting values - %s and %s"
3436 msgstr "pakiet źródłowy ma dwie wartości będące w konflikcie ze sobą - %s i %s"
3437
3438 #: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm:87
3439 #, perl-format
3440 msgid "unknown host architecture '%s'"
3441 msgstr "nieznana architektura hosta \"%s\""
3442
3443 #: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm:113
3444 #, perl-format
3445 msgid "unknown hardening feature: %s"
3446 msgstr "nieznana funkcja hartowania: %s"
3447
3448 #: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm:117
3449 #, perl-format
3450 msgid "incorrect value in hardening option of DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS: %s"
3451 msgstr "nieprawidłowa wartość w opcjach hartowania DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS: %s"
3452
3453 #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:62 scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:64
3454 msgid ""
3455 "Version number suggests Ubuntu changes, but Maintainer: does not have Ubuntu "
3456 "address"
3457 msgstr ""
3458 "Numer wersji sugeruje zmiany z Ubuntu, ale Maintainer: nie określa adresu z "
3459 "Ubuntu"
3460
3461 #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:68
3462 msgid ""
3463 "Version number suggests Ubuntu changes, but there is no XSBC-Original-"
3464 "Maintainer field"
3465 msgstr ""
3466 "Numer wersji sugeruje zmiany z Ubuntu, ale brak pola XSBC-Original-Maintainer"
3467
3468 #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:124
3469 msgid "'hardening' flag found but 'hardening-wrapper' not installed"
3470 msgstr ""
3471 "znaleziono flagę \"hardening\", lecz \"hardening-wrapper\" nie jest "
3472 "zainstalowany"
3473
3474 #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:143
3475 #, perl-format
3476 msgid "overriding %s in environment: %s"
3477 msgstr "przesłanianie %s w środowisku: %s"
3478
3479 #: scripts/Dpkg/Version.pm:204 scripts/Dpkg/Version.pm:206
3480 #, perl-format
3481 msgid "%s is not a valid version"
3482 msgstr "%s nie jest prawidłową wersją"
3483
3484 #: scripts/Dpkg/Version.pm:370
3485 msgid "version number cannot be empty"
3486 msgstr "numer wersji nie może być pusty"
3487
3488 #: scripts/Dpkg/Version.pm:375
3489 msgid "version number does not start with digit"
3490 msgstr "numer wersji nie zaczyna się cyfrą"
3491
3492 #: scripts/Dpkg/Version.pm:380
3493 #, perl-format
3494 msgid "version number contains illegal character `%s'"
3495 msgstr "numer wersji zawiera niepoprawny znak \"%s\""
3496
3497 #: scripts/Dpkg/Version.pm:385
3498 #, perl-format
3499 msgid "epoch part of the version number is not a number: '%s'"
3500 msgstr "częśc epoki w numerze wersji nie jest liczbą: \"%s\""
3501
3502 #, fuzzy
3503 #~ msgid ""
3504 #~ "\n"
3505 #~ "Usage: %s [<options> ...]\n"
3506 #~ "\n"
3507 #~ "Options:\n"
3508 #~ "  -r<gain-root-command>\n"
3509 #~ "                 command to gain root privileges (default is fakeroot).\n"
3510 #~ "  -R<rules>      rules file to execute (default is debian/rules).\n"
3511 #~ "  -p<sign-command>\n"
3512 #~ "  -d             do not check build dependencies and conflicts.\n"
3513 #~ "  -D             check build dependencies and conflicts.\n"
3514 #~ "  -T<target>     call debian/rules <target> with the proper environment\n"
3515 #~ "  --as-root      ensure -T calls the target with root rights\n"
3516 #~ "  -j[<number>]   specify jobs to run simultaneously } passed to debian/"
3517 #~ "rules\n"
3518 #~ "  -k<keyid>      the key to use for signing.\n"
3519 #~ "  -sgpg          the sign-command is called like GPG.\n"
3520 #~ "  -spgp          the sign-command is called like PGP.\n"
3521 #~ "  -us            unsigned source.\n"
3522 #~ "  -uc            unsigned changes.\n"
3523 #~ "  -a<arch>       Debian architecture we build for (implies -d).\n"
3524 #~ "  -b             binary-only, do not build source.   } also passed to\n"
3525 #~ "  -B             binary-only, no arch-indep files.   } dpkg-genchanges\n"
3526 #~ "  -A             binary-only, only arch-indep files. }\n"
3527 #~ "  -S             source only, no binary files.     }\n"
3528 #~ "  -F             normal full build (binaries and sources).\n"
3529 #~ "  -t<system>     set GNU system type.           } passed to dpkg-"
3530 #~ "architecture\n"
3531 #~ "  -v<version>    changes since version <version>.      }\n"
3532 #~ "  -m<maint>      maintainer for package is <maint>.    }\n"
3533 #~ "  -e<maint>      maintainer for release is <maint>.    } only passed\n"
3534 #~ "  -C<descfile>   changes are described in <descfile>.  } to dpkg-"
3535 #~ "genchanges\n"
3536 #~ "  -si (default)  src includes orig if new upstream.    }\n"
3537 #~ "  -sa            uploaded src always includes orig.    }\n"
3538 #~ "  -sd            uploaded src is diff and .dsc only.   }\n"
3539 #~ "  -sn            force Debian native source format.      }\n"
3540 #~ "  -s[sAkurKUR]   see dpkg-source for explanation.        } only passed\n"
3541 #~ "  -z<level>      compression level of source             } to dpkg-"
3542 #~ "source\n"
3543 #~ "  -Z<compressor> compression to use for source           }\n"
3544 #~ "  -nc            do not clean source tree (implies -b).\n"
3545 #~ "  -tc            clean source tree when finished.\n"
3546 #~ "  -ap            add pause before starting signature process.\n"
3547 #~ "  -i[<regex>]    ignore diffs of files matching regex.    } only passed\n"
3548 #~ "  -I[<pattern>]  filter out files when building tarballs. } to dpkg-"
3549 #~ "source\n"
3550 #~ "  --source-option=<opt>\n"
3551 #~ "\t\t pass option <opt> to dpkg-source\n"
3552 #~ "  --changes-option=<opt>\n"
3553 #~ "\t\t pass option <opt> to dpkg-genchanges\n"
3554 #~ "  --admindir=<directory>\n"
3555 #~ "                 change the administrative directory.\n"
3556 #~ "  -h, --help     show this help message.\n"
3557 #~ "      --version  show the version.\n"
3558 #~ msgstr ""
3559 #~ "\n"
3560 #~ "Użycie: %s [<opcje> ...]\n"
3561 #~ "\n"
3562 #~ "Opcje:\n"
3563 #~ "  -r<polecenie-uzysk-praw-administratora>\n"
3564 #~ "                 polecenie uzyskiwania praw admin. (domyślnie fakeroot).\n"
3565 #~ "  -R<rules>      plik rules do uruchomienia (domyślnie debian/rules).\n"
3566 #~ "  -p<polecenie-podpisywania>\n"
3567 #~ "  -d             nie sprawdza zależności i konfliktów czasu budowania.\n"
3568 #~ "  -D             sprawdza zależności i konflikty czasu budowania.\n"
3569 #~ "  -T<cel>        wywołanie debian/rules <cel> z odpowiednim środowiskiem\n"
3570 #~ "  --as-root      zapewnienie, że -T wywoła cel z prawami administratora\n"
3571 #~ "  -j[<liczba>]   liczba zadań wykonywanych jednocześnie } przekazywane "
3572 #~ "do\n"
3573 #~ "                                                        } debian/rules\n"
3574 #~ "  -k<id-klucza>  klucz używany do podpisywania.\n"
3575 #~ "  -sgpg          polecenie-podpisywania jest wywoływane jak GPG.\n"
3576 #~ "  -spgp          polecenie-podpisywania jest wywoływane jak PGP.\n"
3577 #~ "  -us            niepodpisywanie źródeł.\n"
3578 #~ "  -uc            niepodpisywanie zmian.\n"
3579 #~ "  -a<arch>       architektura Debiana, dla której budujemy (implikuje -"
3580 #~ "d).\n"
3581 #~ "  -b             tylko binarne, bez źródeł.           } przekazywane\n"
3582 #~ "  -B             tylko binarne, bez niezal. od arch.  } również do\n"
3583 #~ "  -A             tylko binarne, tylko niezal. od arch.} dpkg-genchanges\n"
3584 #~ "  -S             tylko źródła, bez binarów.         }\n"
3585 #~ "  -t<system>     ustawia typ systemu GNU. } przekazywane do dpkg-"
3586 #~ "architecture\n"
3587 #~ "  -v<wersja>     zmiany od wersji <wersja>.             }\n"
3588 #~ "  -m<opiek>      opiekunem pakietu jest <opiek>.        }\n"
3589 #~ "  -e<opiek>      opiekunem wydania jest <opiek>.        } tylko\n"
3590 #~ "  -C<plik-desc>  zmiany są opisane w <pliku-desc>.      } przekazywane "
3591 #~ "do\n"
3592 #~ "  -si (domyślne) źródła włączają oryg, jeśli nowsze     } dpkg-"
3593 #~ "genchanges\n"
3594 #~ "  -sa            źródła zawsze włączają oryg.           }\n"
3595 #~ "  -sd            wydanie składa się z tylko diff i .dsc.}\n"
3596 #~ "  -sn            wymusza format natywnych źródeł Debiana. } tylko\n"
3597 #~ "  -s[sAkurKUR]   patrz opis w dpkg-source                 } przekazywane "
3598 #~ "do\n"
3599 #~ "  -z<poziom>     poziom kompresji źródeł                  } dpkg-source\n"
3600 #~ "  -Z(gz|bz2|lzma) typ używanej kompresji źródeł           }\n"
3601 #~ "  -nc            nie czyści drzewa źródeł (wymusza -b).\n"
3602 #~ "  -tc            czyści drzewo źródeł po zakończeniu.\n"
3603 #~ "  -ap            dodaje pauzę przez rozpoczęciem podpisywania.\n"
3604 #~ "  -i[<wyr-reg>]  ignorowanie różnic pasujących plików.     } tylko "
3605 #~ "przek.\n"
3606 #~ "  -I[<wzorzec>]  odfiltrowanie plików podczas budowania tar} do dpkg-"
3607 #~ "source\n"
3608 #~ "  --admindir=<katalog>\n"
3609 #~ "                 zmienia katalog administracyjny.\n"
3610 #~ "  -h, --help     wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
3611 #~ "      --version  wyświetla informacje o wersji programu.\n"
3612
3613 #~ msgid "PGP support is deprecated (see README.feature-removal-schedule)"
3614 #~ msgstr ""
3615 #~ "Wsparcie dla PGP jest przestarzałe (patrz README.feature-removal-schedule)"
3616
3617 #~ msgid "will probably become fatal in the future."
3618 #~ msgstr "jednak w przyszłości zostanie przekształcone w błąd krytyczny."
3619
3620 #~ msgid ""
3621 #~ "-u, --udeb option is deprecated (see README.feature-removal-schedule)"
3622 #~ msgstr ""
3623 #~ "-u, --udeb są opcjami przestarzałymi (patrz README.feature-removal-"
3624 #~ "schedule)"
3625
3626 #~ msgid ""
3627 #~ "This source package can only be manipulated using bzr, which is not in "
3628 #~ "the PATH."
3629 #~ msgstr ""
3630 #~ "Tym pakietem źródłowym można zarządzać z użyciem bzr, ale nie ma go w "
3631 #~ "ścieżce zmiennej PATH."
3632
3633 #~ msgid "source package name `%s' starts with non-alphanum"
3634 #~ msgstr ""
3635 #~ "nazwa pakietu źródłowego \"%s\"nie zaczyna się od znaku alfanumerycznego"
3636
3637 #~ msgid ""
3638 #~ "\n"
3639 #~ "Copyright (C) 1999-2001 Marcus Brinkmann <brinkmd@debian.org>.\n"
3640 #~ "Copyright (C) 2004-2005 Scott James Remnant <scott@netsplit.com>."
3641 #~ msgstr ""
3642 #~ "\n"
3643 #~ "Copyright (C) 1999-2001 Marcus Brinkmann <brinkmd@debian.org>.\n"
3644 #~ "Copyright (C) 2004-2005 Scott James Remnant <scott@netsplit.com>."
3645
3646 #, fuzzy
3647 #~ msgid ""
3648 #~ "\n"
3649 #~ "Copyright (C) 2010-2011 Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>."
3650 #~ msgstr ""
3651 #~ "\n"
3652 #~ "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
3653
3654 #~ msgid ""
3655 #~ "\n"
3656 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
3657 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman\n"
3658 #~ "Copyright (C) 2007 Frank Lichtenheld"
3659 #~ msgstr ""
3660 #~ "\n"
3661 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
3662 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman\n"
3663 #~ "Copyright (C) 2007 Frank Lichtenheld"
3664
3665 #~ msgid ""
3666 #~ "\n"
3667 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson."
3668 #~ msgstr ""
3669 #~ "\n"
3670 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson."
3671
3672 #~ msgid ""
3673 #~ "\n"
3674 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
3675 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
3676 #~ msgstr ""
3677 #~ "\n"
3678 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
3679 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
3680
3681 #~ msgid ""
3682 #~ "\n"
3683 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
3684 #~ "Copyright (C) 2000,2002 Wichert Akkerman."
3685 #~ msgstr ""
3686 #~ "\n"
3687 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
3688 #~ "Copyright (C) 2000,2002 Wichert Akkerman."
3689
3690 #~ msgid ""
3691 #~ "\n"
3692 #~ "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
3693 #~ msgstr ""
3694 #~ "\n"
3695 #~ "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
3696
3697 #, fuzzy
3698 #~ msgid "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog."
3699 #~ msgstr ""
3700 #~ "\n"
3701 #~ "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
3702
3703 #~ msgid ""
3704 #~ "\n"
3705 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
3706 #~ "Copyright (C) 2001 Wichert Akkerman"
3707 #~ msgstr ""
3708 #~ "\n"
3709 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
3710 #~ "Copyright (C) 2001 Wichert Akkerman"
3711
3712 #~ msgid ""
3713 #~ "\n"
3714 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
3715 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n"
3716 #~ "Copyright (C) 2006 Frank Lichtenheld.\n"
3717 #~ "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
3718 #~ msgstr ""
3719 #~ "\n"
3720 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
3721 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n"
3722 #~ "Copyright (C) 2006 Frank Lichtenheld.\n"
3723 #~ "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
3724
3725 #, fuzzy
3726 #~ msgid ""
3727 #~ "\n"
3728 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson\n"
3729 #~ "Copyright (C) 1997 Klee Dienes\n"
3730 #~ "Copyright (C) 2008 Raphael Hertzog"
3731 #~ msgstr ""
3732 #~ "\n"
3733 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson and Klee Dienes.\n"
3734 #~ "Copyright (C) 2008 Raphael Hertzog"
3735
3736 #~ msgid ""
3737 #~ "\n"
3738 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
3739 #~ "Copyright (C) 2005,2007 Frank Lichtenheld."
3740 #~ msgstr ""
3741 #~ "\n"
3742 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
3743 #~ "Copyright (C) 2005,2007 Frank Lichtenheld."
3744
3745 #~ msgid "1 to 3 args expected\n"
3746 #~ msgstr "Oczekiwano od 1 do 3 argumentów\n"
3747
3748 #~ msgid "no orig.tar file found"
3749 #~ msgstr "nie znaleziono pliku orig.tar"
3750
3751 #~ msgid "cannot rename %s to %s"
3752 #~ msgstr "nie można przemianować %s na %s"
3753
3754 #~ msgid "exec %s"
3755 #~ msgstr "uruchamianie %s"
3756
3757 #~ msgid "cannot exec dpkg"
3758 #~ msgstr "uruchamianie dpkg  nie powiodło się"
3759
3760 #~ msgid "git config exited nonzero"
3761 #~ msgstr "git config zwrócił niezerowy kod wyjścia"
3762
3763 #~ msgid "executable bit set on %s; clearing"
3764 #~ msgstr "bit wykonywania ustawiony dla %s, usuwanie"
3765
3766 #~ msgid "unable to remove `%s'"
3767 #~ msgstr "nie można usunąć \"%s\""
3768
3769 #~ msgid "modifying .git/config to comment out some settings"
3770 #~ msgstr ""
3771 #~ "modyfikowanie .git/config w celu zamiany na komentarz niektórych ustawień"
3772
3773 #~ msgid "unable to append to %s"
3774 #~ msgstr "nie można dopisać do %s"
3775
3776 #~ msgid "The following setting(s) were disabled by dpkg-source"
3777 #~ msgstr "dpkg-source wyłączy następujące ustawienia"
3778
3779 #~ msgid "need -x or -b"
3780 #~ msgstr "potrzeba -x lub -b"
3781
3782 #~ msgid "objdump on `%s'"
3783 #~ msgstr "objdump na \"%s\""
3784
3785 #~ msgid "%s: set %s to default value: %s\n"
3786 #~ msgstr "%s: ustawianie %s na domyślną wartość: %s\n"
3787
3788 #~ msgid "cannot open .dsc file %s"
3789 #~ msgstr "nie można otworzyć pliku .dsc %s"
3790
3791 #~ msgid "source control file %s"
3792 #~ msgstr "źródłowy plik kontrolny %s"
3793
3794 #~ msgid "Files field contains bad line `%s'"
3795 #~ msgstr "Pole Files zawiera niepoprawną linię \"%s\""
3796
3797 #~ msgid "Conflicting sizes `%u' and `%u' for file `%s'"
3798 #~ msgstr "Konflikt rozmiarów \"%u\" i \"%u\" pliku \"%s\""
3799
3800 #~ msgid "fork for du"
3801 #~ msgstr "fork dla du"
3802
3803 #~ msgid "source format `%s' discarded: %s"
3804 #~ msgstr "odrzucony format źródeł \"%s\": %s"
3805
3806 #~ msgid "fork for %s"
3807 #~ msgstr "fork dla %s"
3808
3809 #~ msgid "Unknown checksum algorithm `%s', ignoring"
3810 #~ msgstr "Nieznany algorytm sprawdzania sum kontrolnych \"%s\", ignorowanie"
3811
3812 #~ msgid "Checksums-%s field contains bad line `%s'"
3813 #~ msgstr "Pole Checksums-%s zawiera niepoprawną linię \"%s\""
3814
3815 #~ msgid "file `%s' listed twice in Files field"
3816 #~ msgstr "plik \"%s\" dwukrotnie wymieniony w polu Fields"
3817
3818 #~ msgid "applying all patches with %s"
3819 #~ msgstr "nakładanie wszystkich łatek z użyciem %s"
3820
3821 #~ msgid "unable to open substvars file %s: %s"
3822 #~ msgstr "nie można otworzyć pliku podstawień %s: %s"
3823
3824 #~ msgid "Couldn't call dpkg-deb on %s: %s, skipping package"
3825 #~ msgstr "Nie można uruchomić dpkg-deb na %s: %s, pomijanie pakietu"
3826
3827 #~ msgid "Couldn't open override file %s"
3828 #~ msgstr "Nie można otworzyć pliku nadpisań %s"
3829
3830 #~ msgid ""
3831 #~ "Unprocessed text from %s control file; info:\n"
3832 #~ "%s / %s"
3833 #~ msgstr ""
3834 #~ "Nieprzetworzony tekst z pliku kontrolnego %s; informacje:\n"
3835 #~ "%s / %s"
3836
3837 #~ msgid "can't read override file %s"
3838 #~ msgstr "nie można odczytać pliku nadpisań %s"
3839
3840 #~ msgid "error closing override file"
3841 #~ msgstr "błąd zamknięcia pliku nadpisań"
3842
3843 #~ msgid "can't read source override file %s"
3844 #~ msgstr "nie można czytać pliku nadpisań źródeł %s"
3845
3846 #~ msgid "error closing source override file"
3847 #~ msgstr "błąd zapisywania pliku nadpisań źródeł"
3848
3849 #~ msgid "parsing an empty file %s"
3850 #~ msgstr "przetwarzanie pustego pliku %s"
3851
3852 #~ msgid "fatal error"
3853 #~ msgstr "fatalny błąd"
3854
3855 #~ msgid "can't open file %s: %s"
3856 #~ msgstr "nie można otworzyć pliku %s: %s"
3857
3858 #~ msgid "can't load IO::String: %s"
3859 #~ msgstr "nie można załadować IO::String: %s"
3860
3861 #~ msgid "no changelog file specified"
3862 #~ msgstr "nie podano żadnego pliku zmian"
3863
3864 #~ msgid "can't close file %s: %s"
3865 #~ msgstr "nie można zamknąć pliku %s: %s"
3866
3867 #~ msgid "exec du"
3868 #~ msgstr "uruchamianie du"
3869
3870 #~ msgid "%s has PGP start token but not end token"
3871 #~ msgstr ""
3872 #~ "%s zawiera początkowy znacznik PGP, ale nie zawiera znacznika końcowego"
3873
3874 #, fuzzy
3875 #~ msgid "can't read %s: %s"
3876 #~ msgstr "nie można odczytać %s:"
3877
3878 #, fuzzy
3879 #~ msgid "error closing %s: %s"
3880 #~ msgstr "błąd zamykania %s:"
3881
3882 #~ msgid "%s invalid (contains blank line)"
3883 #~ msgstr "niepoprawny %s (zawiera pustą linię)"
3884
3885 #~ msgid "duplicate source field in %s"
3886 #~ msgstr "zduplikowane pole źródłowe w %s"
3887
3888 #~ msgid "invalid source field in %s"
3889 #~ msgstr "niepoprawne pole źródłowe w %s"
3890
3891 #~ msgid "duplicate binary field in %s"
3892 #~ msgstr "zduplikowane pole binarne w %s"
3893
3894 #, fuzzy
3895 #~ msgid "can't fork"
3896 #~ msgstr "błąd fork:"
3897
3898 #~ msgid "cannot fork for dpkg --search"
3899 #~ msgstr "błąd fork dla dpkg --search"
3900
3901 #~ msgid "unable to open ostable"
3902 #~ msgstr "nie można otworzyć ostable"
3903
3904 #~ msgid "unable to open triplettable"
3905 #~ msgstr "nie można otworzyć triplettable"
3906
3907 #~ msgid "cannot fork for objdump"
3908 #~ msgstr "niepowodzenie fork dla objdump"
3909
3910 #~ msgid "can't write %s"
3911 #~ msgstr "nie można zapisać %s"
3912
3913 #~ msgid "can't read %s"
3914 #~ msgstr "nie można odczytać %s"
3915
3916 #~ msgid "Strange text from 'md5sum < %s': '%s'"
3917 #~ msgstr "Dziwny tekst od \"md5sum < %s\": \"%s\""
3918
3919 #~ msgid "Couldn't stat %s"
3920 #~ msgstr "Nie można ustalić stanu %s"
3921
3922 #~ msgid "error doing fstat on %s:"
3923 #~ msgstr "błąd przy ustalaniu stanu (fstat) dla %s:"
3924
3925 #~ msgid "can't dup %s:"
3926 #~ msgstr "nie można dup %s:"
3927
3928 #~ msgid "can't rewind %s:"
3929 #~ msgstr "nie można przewinąć %s:"
3930
3931 #~ msgid "can't exec md5sum:"
3932 #~ msgstr "nie można uruchomić md5sum:"
3933
3934 #~ msgid "invalid md5 output for %s (%s)"
3935 #~ msgstr "niepoprawny skrót md5 dla (%s) %s"
3936
3937 #~ msgid "Usage: 822-date"
3938 #~ msgstr "Użycie: 822-date"
3939
3940 #~ msgid "This program is deprecated. Please use 'date -R' instead."
3941 #~ msgstr "Ten program jest przestarzały. Proszę używać \"date -R\"."
3942
3943 #~ msgid "cannot combine %s and -S"
3944 #~ msgstr "nie można łączyć %s i -S"
3945
3946 #~ msgid ""
3947 #~ "substvars support is deprecated (see README.feature-removal-schedule)"
3948 #~ msgstr ""
3949 #~ "wsparcie dla substvars jest przestarzałe (patrz README.feature-removal-"
3950 #~ "schedule)"
3951
3952 #~ msgid "Dpkg::Deps::Simple can't evaluate implication with a %s!"
3953 #~ msgstr "Dpkg::Deps::Simple nie może przetworzyć wynikania zależności z %s!"
3954
3955 #~ msgid "failure"
3956 #~ msgstr "niepowodzenie"
3957
3958 #~ msgid "field %s has newline then non whitespace >%s<"
3959 #~ msgstr ""
3960 #~ "pole %s ma znak nowej linii, po której nie następuje biały znak >%s<"
3961
3962 #~ msgid "field %s has blank lines >%s<"
3963 #~ msgstr "pole %s ma puste linie >%s<"
3964
3965 #~ msgid "field %s has trailing newline >%s<"
3966 #~ msgstr "pole %s kończy się znakiem nowej linii >%s<"
3967
3968 #~ msgid "invalid exec parameter in fork_and_exec()"
3969 #~ msgstr "niepoprawny parametr \"exec\" w fork_and_exec()"
3970
3971 #~ msgid "no PID set, cannot wait end of process"
3972 #~ msgstr "nie ustawiono PID, nie można oczekiwać na zakończenie procesu"
3973
3974 #~ msgid "tried to add file `%s' twice"
3975 #~ msgstr "próbowano dwukrotnie dodać plik \"%s\""