1 # Translation of dpkg scripts messages to Polish
2 # Copyright (C) 1999 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
5 # Robert Luberda <robert@debian.org>, 2007-2008.
6 # Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008-2009.
7 # Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
10 "Project-Id-Version: dpkg 1.15.4\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-03-08 03:46+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-07-28 20:29+0200\n"
14 "Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
24 #: scripts/dpkg-architecture.pl:37 scripts/dpkg-buildflags.pl:32
25 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:43 scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:38
26 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:37 scripts/dpkg-genchanges.pl:99
27 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:63 scripts/dpkg-gensymbols.pl:53
28 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:54 scripts/dpkg-name.pl:46
29 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:35 scripts/dpkg-scanpackages.pl:61
30 #: scripts/dpkg-scansources.pl:78 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:542
31 #: scripts/dpkg-source.pl:468 scripts/changelog/debian.pl:37
33 msgid "Debian %s version %s.\n"
34 msgstr "Debian %s w wersji %s.\n"
36 #: scripts/dpkg-architecture.pl:39 scripts/dpkg-buildflags.pl:34
37 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:45 scripts/dpkg-distaddfile.pl:39
38 #: scripts/dpkg-genchanges.pl:101 scripts/dpkg-gencontrol.pl:65
39 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:55 scripts/dpkg-parsechangelog.pl:37
40 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:544 scripts/dpkg-source.pl:470
41 #: scripts/changelog/debian.pl:39
44 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
45 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
48 "Ten program jest oprogramowaniem wolnym, rozpowszechnianym na warunkach\n"
49 "licencji GNU w wersji drugiej lub późniejszej. Brak JAKIEJKOLWIEK "
52 #: scripts/dpkg-architecture.pl:47
54 msgid "Usage: %s [<option>...] [<command>]"
55 msgstr "Użycie: %s [<opcja>...] [<polecenie>]"
57 #: scripts/dpkg-architecture.pl:49
60 " -a<debian-arch> set current Debian architecture.\n"
61 " -t<gnu-system> set current GNU system type.\n"
62 " -L list valid architectures.\n"
63 " -f force flag (override variables set in environment)."
66 " -a<arch-debiana> ustawia bieżącą architekturę Debiana.\n"
67 " -t<system-gnu> ustawia bieżący typ systemu GNU.\n"
68 " -L wypisuje prawidłowe architektury.\n"
69 " -f wymusza flagę (przesłania zmienne w środowisku)."
71 #: scripts/dpkg-architecture.pl:55
74 " -l list variables (default).\n"
75 " -e<debian-arch> compare with current Debian architecture.\n"
76 " -i<arch-alias> check if current Debian architecture is <arch-alias>.\n"
77 " -q<variable> prints only the value of <variable>.\n"
78 " -s print command to set environment variables.\n"
79 " -u print command to unset environment variables.\n"
80 " -c <command> set environment and run the command in it.\n"
81 " -?, --help show this help message.\n"
82 " --version show the version.\n"
85 " -l wyświetla listę zmiennych (domyślnie).\n"
86 " -e<arch-debiana> porównuje z bieżącą architekturę Debiana.\n"
87 " -i<alias-arch> sprawdza, czy bieżąca arch. Debiana jest <alias-arch>.\n"
88 " -q<zmienna> wyświetla tylko wartość <zmiennej>.\n"
89 " -s wyświetla polecenie ustawiające zmienne środowiska.\n"
90 " -u wyświetla polecenie usuwające zmienne środowiska.\n"
91 " -c <polecenie> ustawia środowisko i wykonuje w nim polecenie.\n"
92 " -?, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
93 " --version wyświetla informacje o wersji programu.\n"
95 #: scripts/dpkg-architecture.pl:147
97 msgid "%s is not a supported variable name"
98 msgstr "%s nie jest obsługiwaną nazwą zmiennej"
100 #: scripts/dpkg-architecture.pl:165 scripts/dpkg-buildflags.pl:90
101 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:69 scripts/dpkg-genchanges.pl:193
102 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:135 scripts/dpkg-gensymbols.pl:141
103 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:113 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:125
105 msgid "unknown option `%s'"
106 msgstr "nieznana opcja \"%s\""
108 #: scripts/dpkg-architecture.pl:199
110 msgid "unknown Debian architecture %s, you must specify GNU system type, too"
111 msgstr "nieznana architektura Debiana %s, należy podać również typ systemu GNU"
113 #: scripts/dpkg-architecture.pl:206
115 msgid "unknown GNU system type %s, you must specify Debian architecture, too"
116 msgstr "nieznany typ systemu GNU %s, należy podać również architekturę Debiana"
118 #: scripts/dpkg-architecture.pl:213
120 msgid "unknown default GNU system type for Debian architecture %s"
121 msgstr "nieznany domyślny typ systemu GNU dla architektury Debiana %s"
123 #: scripts/dpkg-architecture.pl:216
126 "default GNU system type %s for Debian arch %s does not match specified GNU "
129 "domyślny typ systemu GNU %s dla arch. Debiana %s nie pasuje do podanego typu "
132 #: scripts/dpkg-architecture.pl:249
135 "specified GNU system type %s does not match gcc system type %s, try setting "
136 "a correct CC environment variable"
138 "podany typ systemu GNU %s nie odpowiada typowi systemu gcc %s, proszę "
139 "spróbować ustawić poprawną zmienną środowiskową CC"
141 #: scripts/dpkg-buildflags.pl:42
143 msgid "Usage: %s [<command>]"
144 msgstr "Użycie: %s [<polecenie>]"
146 #: scripts/dpkg-buildflags.pl:44
149 " --get <flag> output the requested flag to stdout.\n"
150 " --origin <flag> output the origin of the flag to stdout:\n"
151 " value is one of vendor, system, user, env.\n"
152 " --query-features <area>\n"
153 " output the status of features for the given area.\n"
154 " --list output a list of the flags supported by the current "
156 " --export=(sh|make|configure)\n"
157 " output something convenient to import the\n"
158 " compilation flags in a shell script, in make,\n"
159 " or on a ./configure command line.\n"
160 " --dump output all compilation flags with their values\n"
161 " --status print a synopsis with all parameters affecting the\n"
162 " behaviour of dpkg-buildflags and the resulting flags\n"
163 " and their origin.\n"
164 " --help show this help message.\n"
165 " --version show the version.\n"
168 " --get <flaga> wypisuje żądaną flagę na standardowe wyjście.\n"
169 " --origin <flaga> wypisuje pochodzenie flagi na standardowe wyjście;\n"
170 " wartość jest jedną z: vendor, system, user, env.\n"
171 " --query-features <obszar>\n"
172 " wypisuje status funkcji w podanym obszarze.\n"
173 " --list wypisuje listę flag obsługiwanych przez bieżącego "
175 " --export=(sh|make|configure)\n"
176 " wypisuje coś przydatnego do zaimportowania flag\n"
177 " kompilacji w skrypcie powłoki, pliku make lub\n"
178 " wierszu polecenia ./configure.\n"
179 " --dump wypisuje wszystkie flagi kompilacji wraz z wartościami\n"
180 " --status wypisuje składnię wszystkich parametrów wpływających na "
182 " wanie dpkg-buildflags oraz wynikowych flag i ich "
184 " --help pokazuje tę wiadomość z pomocą.\n"
185 " --version pokazuje wersję.\n"
187 #: scripts/dpkg-buildflags.pl:69 scripts/dpkg-buildflags.pl:75
188 #: scripts/dpkg-buildflags.pl:80
190 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
191 msgstr "podano dwa polecenia: --%s i --%s"
193 #: scripts/dpkg-buildflags.pl:73
195 msgid "%s needs a parameter"
196 msgstr "%s wymaga podania parametru"
198 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:53 scripts/dpkg-genchanges.pl:109
199 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:73 scripts/dpkg-gensymbols.pl:63
200 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:45
202 msgid "Usage: %s [<option>...]"
203 msgstr "Użycie: %s [<opcja>...]"
205 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:55
208 " -F (default) normal full build (binaries and sources).\n"
209 " -b binary-only, do not build source.\n"
210 " -B binary-only, no arch-indep files.\n"
211 " -A binary-only, only arch-indep files.\n"
212 " -S source only, no binary files.\n"
213 " -nc do not clean source tree (implies -b).\n"
214 " -tc clean source tree when finished.\n"
215 " -D (default) check build dependencies and conflicts.\n"
216 " -d do not check build dependencies and conflicts.\n"
217 " -R<rules> rules file to execute (default is debian/rules).\n"
218 " -T<target> call debian/rules <target> with the proper environment.\n"
219 " --as-root ensure -T calls the target with root rights.\n"
220 " -j[<number>] specify jobs to run simultaneously (passed to <rules>).\n"
221 " -r<gain-root-command>\n"
222 " command to gain root privileges (default is fakeroot).\n"
223 " -p<sign-command>\n"
224 " command to sign .dsc and/or .changes files (default is "
226 " -k<keyid> the key to use for signing.\n"
227 " -ap add pause before starting signature process.\n"
228 " -us unsigned source package.\n"
229 " -uc unsigned .changes file.\n"
230 " --admindir=<directory>\n"
231 " change the administrative directory.\n"
232 " -?, --help show this help message.\n"
233 " --version show the version."
236 " -F (domyślna) normalne, pełne budowanie (pliki binarne i źródłowe).\n"
237 " -b tylko binarne, nie buduje źródeł.\n"
238 " -B tylko binarne, bez plików niezależnych od architektury.\n"
239 " -A tylko binarne, tylko pliki niezależne od architektury.\n"
240 " -S tylko źródła, bez plików binarnych.\n"
241 " -nc nie czyści drzewa źródeł (implikuje -b).\n"
242 " -tc czyście drzewo źródeł po zakończeniu.\n"
243 " -D (domyślna) sprawdza zależności czasu budowania i konflikty.\n"
244 " -d nie sprawdza zależności czasu budowania i konfliktów.\n"
245 " -R<reguły> plik reguł do wykonania (domyślny to debian/rules).\n"
246 " -T<cel> wywołuje debian/rules <cel> z prawidłowym środowiskiem.\n"
247 " --as-root zapewnia, że -T wywołuje cel z uprawnieniami roota.\n"
248 " -j[<liczba>] określa liczbę równolegle wykonywanych zadań (przekazywane "
250 " -r<polecenie-do-uprawnień-roota>\n"
251 " polecenie do otrzymania uprawnień roota (domyślnym jest "
253 " -p<polecenie-podpisywania>\n"
254 " polecenie do podpisywania plików .dsc i/lub .changes "
255 "(domyślnym jest gpg).\n"
256 " -k<id-kluczba> klucz do użycia przy podpisywaniu.\n"
257 " -ap dodaje pauzę przed rozpoczęciem procesu podpisywania.\n"
258 " -us niepodpisany pakiet źrodłowy.\n"
259 " -uc niepodpisywany plik .changes.\n"
260 " --admindir=<katalog>\n"
261 " zmienia katalog administracyjny.\n"
262 " -?, --help pokazuje tę wiadomość z pomocą.\n"
263 " --version pokazuje wersję."
265 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:82
267 "Options passed to dpkg-architecture:\n"
268 " -a<arch> Debian architecture we build for.\n"
269 " -t<system> set GNU system type."
271 "Opcje przekazywane do dpkg-architecture:\n"
272 " -a<arch> architektura Debiana, na którą odbywa się budowanie.\n"
273 " -t<system> ustawia typ systemu GNU."
275 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:86
277 "Options passed to dpkg-genchanges:\n"
278 " -si (default) source includes orig if new upstream.\n"
279 " -sa uploaded source always includes orig.\n"
280 " -sd uploaded source is diff and .dsc only.\n"
281 " -v<version> changes since version <version>.\n"
282 " -m<maint> maintainer for package is <maint>.\n"
283 " -e<maint> maintainer for release is <maint>.\n"
284 " -C<descfile> changes are described in <descfile>.\n"
285 " --changes-option=<opt>\n"
286 " pass option <opt> to dpkg-genchanges."
288 "Opcje przekazywane do dpkg-genchanges:\n"
289 " -si (domyślna) źródła zawierają orig, jeśli jest nowa wersja macierz.\n"
290 " -sa wysłane źródła zawsze zawierają orig.\n"
291 " -sd wysłane źródła są różnicą i zawierają jedynie .dsc.\n"
292 " -v<wersja> zmiany od wersji <wersja>.\n"
293 " -m<opiekun> opiekunem pakietu jest <opiekun>.\n"
294 " -e<opiekun> opiekunem wydania jest <opiekun>.\n"
295 " -C<plik-opisu> zmiany są opisane w <pliku-opisu>.\n"
296 " --changes-option=<opcja>\n"
297 " przekazuje opcję <opcja> do dpkg-genchanges."
299 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:97
301 "Options passed to dpkg-source:\n"
302 " -sn force Debian native source format.\n"
303 " -s[sAkurKUR] see dpkg-source for explanation.\n"
304 " -z<level> compression level to use for source.\n"
305 " -Z<compressor> compression to use for source (gz|xz|bzip2|lzma).\n"
306 " -i[<regex>] ignore diffs of files matching regex.\n"
307 " -I[<pattern>] filter out files when building tarballs.\n"
308 " --source-option=<opt>\n"
309 " pass option <opt> to dpkg-source.\n"
311 "Opcje przekazywane do dpkg-source:\n"
312 " -sn wymusza natywny format źródłowy Debiana.\n"
313 " -s[sAkurKUR] dpkg-source zawiera opis tych funkcji.\n"
314 " -z<poziom> poziom kompresji źródeł.\n"
315 " -Z<kompresja> kompresja źródeł (gz|xz|bzip2|lzma).\n"
316 " -i[<wyr-reg>] ignoruje różnice plików pasujących do wzorca.\n"
317 " -I[<wzorzec>] filtruje pliki podczas budowania archiwum.\n"
318 " --source-option=<opcja>\n"
319 " przekazuje opcję <opcja> do dpkg-source.\n"
321 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:180
323 msgid "-s%s is deprecated; always using gpg style interface"
324 msgstr "-s%s jest przestarzałe, zawsze używany jest interfejs w stylu gpg"
326 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:206 scripts/dpkg-buildpackage.pl:213
327 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:220 scripts/dpkg-buildpackage.pl:227
328 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:232 scripts/dpkg-genchanges.pl:142
329 #: scripts/dpkg-genchanges.pl:145 scripts/dpkg-genchanges.pl:149
330 #: scripts/dpkg-genchanges.pl:153
332 msgid "cannot combine %s and %s"
333 msgstr "nie można łączyć %s i %s"
335 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:245 scripts/dpkg-source.pl:202
336 msgid "-E and -W are deprecated, they are without effect"
337 msgstr "-E i -W są przestarzałe, nie mają żadnego efektu"
339 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:249
341 msgid "unknown option or argument %s"
342 msgstr "niepoprawna opcja lub argument %s"
344 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:259
345 msgid "using a gain-root-command while being root"
346 msgstr "używanie polecenia-uzysk-praw-admin podczas bycia administratorem"
348 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:265
350 "fakeroot not found, either install the fakeroot\n"
351 "package, specify a command with the -r option, or run this as root"
353 "nie znaleziono fakeroot, proszę zainstalować pakiet fakeroot lub\n"
354 "podać polecenie w opcji -r, lub uruchomić ten program jako root"
356 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:269
358 msgid "gain-root-commmand '%s' not found"
359 msgstr "nie znaleziono polecenia-uzysk-praw-admin \"%s\""
361 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:293
362 msgid "source package"
363 msgstr "pakiet źródłowy"
365 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:294
366 msgid "source version"
367 msgstr "wersja pakietu źródłowego"
369 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:304
370 msgid "source changed by"
371 msgstr "źródła zmienione przez"
373 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:326
374 msgid "host architecture"
375 msgstr "architektura gościa"
377 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:337
378 msgid "debian/rules is not executable; fixing that"
379 msgstr "debian/rules nie jest plikiem wykonywalnym; naprawianie tego"
381 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:356
382 msgid "build dependencies/conflicts unsatisfied; aborting"
383 msgstr "niespełnione zależności/konflikty czasu budowania; przerywanie"
385 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:357
386 msgid "(Use -d flag to override.)"
387 msgstr "(Użyj opcji -d, aby to obejść)."
389 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:360
391 "this is currently a non-fatal warning with -S, but will probably become "
392 "fatal in the future"
394 "obecnie jest to tylko niekrytyczne ostrzeżenie generowane, gdy użyje się -S, "
395 "lecz prawdopodobnie stanie się krytyczne w przyszłości"
397 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:383
399 "building a source package without cleaning up as you asked; it might contain "
402 "generowanie pakietu źródłowego bez wcześniejszego czyszczenia jest złym "
403 "pomysłem; może on zawierać niepotrzebne pliki"
405 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:401
408 "%s must be updated to support the 'build-arch' and 'build-indep' targets (at "
409 "least '%s' seems to be missing)"
411 "%s musi zostać zaktualizowane w celu obsługi celów \"build-arch\" i 'build-"
412 "indep' (brakuje co najmniej \"%s\")"
414 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:414
415 msgid "Press the return key to start signing process\n"
416 msgstr "Naciśnij <enter>, by rozpocząć proces podpisywania\n"
418 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:421
419 msgid "Failed to sign .dsc and .changes file"
420 msgstr "Błąd podpisywania plików .dsc i .changes"
422 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:436 scripts/dpkg-buildpackage.pl:440
423 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:453
424 msgid "write changes file"
425 msgstr "zapisywanie pliku zmian"
427 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:452
428 msgid "dpkg-genchanges"
429 msgstr "dpkg-genchanges"
431 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:461
432 msgid "source only upload: Debian-native package"
433 msgstr "wydanie tylko źródeł: natywny pakiet Debiana"
435 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:463
436 msgid "source only, diff-only upload (original source NOT included)"
437 msgstr "wydanie tylko źródeł i różnic (oryginalne źródła NIE dołączone)"
439 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:465
440 msgid "source only upload (original source is included)"
441 msgstr "wydanie tylko źródeł (oryginalne źródła dołączone)"
443 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:468 scripts/dpkg-buildpackage.pl:476
444 msgid "full upload (original source is included)"
445 msgstr "pełne wydanie (oryginalne źródła dołączone)"
447 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:470
448 msgid "binary only upload (no source included)"
449 msgstr "wydanie tylko binarne (bez żadnych źródeł)"
451 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:472
452 msgid "full upload; Debian-native package (full source is included)"
453 msgstr "pełne wydanie; natywny pakiet Debiana (pełne źródła dołączone)"
455 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:474
456 msgid "binary and diff upload (original source NOT included)"
457 msgstr "wydanie binarne i pliku różnic (oryginalne źródła NIE dołączone)"
459 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:481
460 msgid "Failed to sign .changes file"
461 msgstr "Błąd podpisywania pliku .changes."
463 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl:500
465 msgid "unable to determine %s"
466 msgstr "nie można określić %s"
468 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:44
470 msgid "Usage: %s [<option>...] [<control-file>]"
471 msgstr "Użycie: %s [<opcja>...] <plik-kontrolny>"
473 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:46
476 " -A ignore Build-Depends-Arch and Build-Conflicts-Arch.\n"
477 " -B ignore Build-Depends-Indep and Build-Conflicts-Indep.\n"
478 " -d build-deps use given string as build dependencies instead of\n"
479 " retrieving them from control file\n"
480 " -c build-conf use given string for build conflicts instead of\n"
481 " retrieving them from control file\n"
482 " -a arch assume given host architecture\n"
483 " --admindir=<directory>\n"
484 " change the administrative directory.\n"
485 " -?, --help show this help message.\n"
486 " --version show the version."
489 " -A ignoruje Build-Depends-Arch i Build-Conflicts-Arch.\n"
490 " -B ignoruje Build-Depends-Indep i Build-Conflicts-Indep.\n"
491 " -d build-zależ używa podanych zależności czasu budowania zamiast\n"
492 " pobierać je z pliku kontrolnego\n"
493 " -c build-konfl używa podanych konfliktów czasu budowania zamiast\n"
494 " pobierać je z pliku kontrolnego\n"
495 " -a architekt zakłada podaną architekturę hosta\n"
496 " --admindir=<katalog>\n"
497 " zmienia katalog administracyjny.\n"
498 " -?, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
499 " --version wyświetla wersję."
501 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:59
503 "<control-file> is the control file to process (default: debian/control)."
505 "<plik-kontrolny> jest plikiem kontrolnym do przetworzenia (domyślnie: debian/"
508 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:125
510 msgid "%s: Unmet build dependencies: "
511 msgstr "%s: Niespełnione zależności budowania pakietu:"
513 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:129
515 msgid "%s: Build conflicts: "
516 msgstr "%s: Konfliktu budowania pakietu:"
518 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:140 scripts/dpkg-name.pl:96
519 #: scripts/Dpkg/Arch.pm:150 scripts/Dpkg/Arch.pm:174 scripts/Dpkg/Arch.pm:207
520 #: scripts/Dpkg/Arch.pm:224 scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:142
521 #: scripts/Dpkg/IPC.pm:247 scripts/Dpkg/Shlibs.pm:83
522 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:193
524 msgid "cannot open %s"
525 msgstr "nie można otworzyć %s"
527 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:205 scripts/dpkg-source.pl:253
529 msgid "error occurred while parsing %s"
530 msgstr "wystąpił błąd podczas przetwarzania %s"
532 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:47
535 "Usage: %s [<option>...] <filename> <section> <priority>\n"
538 " -f<files-list-file> write files here instead of debian/files.\n"
539 " -?, --help show this help message.\n"
540 " --version show the version.\n"
542 "Użycie: %s [<opcja> ...] <nazwa_pliku> <sekcja> <priorytet>\n"
545 " -f<plikzlistąplików> zapisuje pliki do podanego pliku zamiast debian/"
547 " -?, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
548 " --version wyświetla informacje o wersji programu.\n"
550 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:73
551 msgid "need exactly a filename, section and priority"
552 msgstr "należy podać nazwę pliku, sekcję i priorytet"
554 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:77
555 msgid "filename, section and priority may contain no whitespace"
556 msgstr "nazwa pliku, sekcja i priorytet nie mogą zawierać białych znaków"
558 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:83 scripts/dpkg-gencontrol.pl:358
559 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:128 scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:130
560 #: scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm:385
561 #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:115 scripts/Dpkg/IPC.pm:255
562 #: scripts/Dpkg/IPC.pm:263 scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:78
563 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:448 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:560
564 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:220 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:592
565 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:716
566 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:127
567 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:222
568 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:232 scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:58
569 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:67 scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:73
570 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:93
572 msgid "cannot write %s"
573 msgstr "nie można zapisać %s"
575 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:87 scripts/dpkg-gencontrol.pl:362
576 msgid "open new files list file"
577 msgstr "otwieranie nowego pliku z listą plików"
579 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:92 scripts/dpkg-gencontrol.pl:373
580 msgid "copy old entry to new files list file"
581 msgstr "kopiowanie starego pliku do nowego pliku z listą plików"
583 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:95 scripts/dpkg-gencontrol.pl:377
584 msgid "read old files list file"
585 msgstr "czytanie starego pliku z listą plików"
587 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:98 scripts/dpkg-gencontrol.pl:387
588 msgid "write new entry to new files list file"
589 msgstr "zapisywanie nowego wpisu do nowego pliku z listą plików"
591 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:99 scripts/dpkg-gencontrol.pl:388
592 msgid "close new files list file"
593 msgstr "zamykanie nowego pliku z listą plików"
595 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:101 scripts/dpkg-gencontrol.pl:389
596 msgid "install new files list file"
597 msgstr "instalowanie nowego pliku z listą plików"
599 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl:104 scripts/dpkg-gencontrol.pl:392
600 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:409 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:532
601 #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:91
602 #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:119 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:290
603 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:594
605 msgid "cannot close %s"
606 msgstr "nie można zamknąć %s"
608 #: scripts/dpkg-genchanges.pl:111
611 " -b binary-only build - no source files.\n"
612 " -B arch-specific - no source or arch-indep files.\n"
613 " -A only arch-indep - no source or arch-specific "
615 " -S source-only upload.\n"
616 " -c<control-file> get control info from this file.\n"
617 " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
618 " -f<files-list-file> get .deb files list from this file.\n"
619 " -v<since-version> include all changes later than version.\n"
620 " -C<changes-description> use change description from this file.\n"
621 " -m<maintainer> override control's maintainer value.\n"
622 " -e<maintainer> override changelog's maintainer value.\n"
623 " -u<upload-files-dir> directory with files (default is '..').\n"
624 " -si (default) src includes orig if new upstream.\n"
625 " -sa source includes orig src.\n"
626 " -sd source is diff and .dsc only.\n"
627 " -q quiet - no informational messages on stderr.\n"
628 " -F<changelog-format> force changelog format.\n"
629 " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
630 " -T<substvars-file> read variables here, not debian/substvars.\n"
631 " -D<field>=<value> override or add a field and value.\n"
632 " -U<field> remove a field.\n"
633 " -?, --help show this help message.\n"
634 " --version show the version.\n"
637 " -b budowanie tylko pakietów binarnych - bez "
639 " -B specyficzne dla arch. - bez plików niezależnych "
641 " -A tylko niezal. od arch. - bez plików źródł. lub "
642 "zależnych od arch.\n"
643 " -S wysyłka samych źródeł.\n"
644 " -c<plik-kontrolny> pobiera informacje kontrolne z tego pliku.\n"
645 " -l<plik-zmian> pobiera informacje o wersji z tego pliku.\n"
646 " -f<plik-z-listą-plików> pobiera listę plików *.deb z tego pliku.\n"
647 " -v<od-wersji> włącza wszystkie zmiany późniejsze niż wersja.\n"
648 " -C<opis-zmian> używa opisu zmian z tego pliku.\n"
649 " -m<opiekun> nadpisuje wartość opiekuna z pliku kontrolnego.\n"
650 " -e<opiekun> nadpisuje wartość opiekuna z pliku zmian.\n"
651 " -u<katalog-upload> katalog z wygenerowanymi plikami (domyślnie \".."
653 " -si (domyślna) źródła włączają oryg. jeśli nowa wersja autora "
655 " -sa źródła włączają oryg. źródła.\n"
656 " -sd źródła to tylko diff i .dsc.\n"
657 " -q tryb cichy - bez komunikatów informacyjnych na "
659 " -F<format-pliku-zmian> wymusza format pliku zmian.\n"
660 " -V<nazwa>=<wartość> ustawia zmienną podstawiania.\n"
661 " -T<plik-zmiennych> czyta zmienne z tego pliku, a nie z debian/"
663 " -D<pole>=<wartość> nadpisuje lub dodaje pole do .dsc wraz z "
665 " -U<pole> usuwa pole.\n"
666 " -?, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
667 " --version wyświetla informacje o wersji programu.\n"
669 #: scripts/dpkg-genchanges.pl:147
671 msgid "%s: arch-specific upload - not including arch-independent packages"
673 "%s: wydanie specyficzne dla arch - niedołączanie pakietów niezależnych od "
676 #: scripts/dpkg-genchanges.pl:151
678 msgid "%s: arch-indep upload - not including arch-specific packages"
680 "%s: wydanie niezależne od arch - niedołączanie pakietów zależnych od arch"
682 #: scripts/dpkg-genchanges.pl:223
684 msgid "the current version (%s) is earlier than the previous one (%s)"
685 msgstr "bieżąca wersja (%s) jest wcześniejsza od poprzedniej (%s)"
687 #: scripts/dpkg-genchanges.pl:230
688 msgid "cannot read files list file"
689 msgstr "nie można odczytać pliku z listą plików"
691 #: scripts/dpkg-genchanges.pl:234
693 msgid "duplicate files list entry for package %s (line %d)"
694 msgstr "zduplikowany wpis o pakiecie %s w liście plików (linia %d)"
696 #: scripts/dpkg-genchanges.pl:242 scripts/dpkg-genchanges.pl:256
698 msgid "duplicate files list entry for file %s (line %d)"
699 msgstr "zduplikowany wpis o pliku %s w liście plików (linia %d)"
701 #: scripts/dpkg-genchanges.pl:262
703 msgid "badly formed line in files list file, line %d"
704 msgstr "niepoprawna linia w pliku z listą plików w linii %d"
706 #: scripts/dpkg-genchanges.pl:303
708 msgid "package %s in control file but not in files list"
709 msgstr "pakiet %s w pliku kontrolnym, ale nie w liście plików"
711 #: scripts/dpkg-genchanges.pl:347
712 msgid "read changesdescription"
713 msgstr "odczytywanie opisu zmian"
715 #: scripts/dpkg-genchanges.pl:355
717 msgid "package %s listed in files list but not in control info"
719 "pakiet %s wymieniony w liście plików, ale nie w informacjach kontrolnych"
721 #: scripts/dpkg-genchanges.pl:367
723 msgid "missing Section for binary package %s; using '-'"
724 msgstr "brak pola Section pakietu binarnego %s; używanie \"-\""
726 #: scripts/dpkg-genchanges.pl:369
728 msgid "package %s has section %s in control file but %s in files list"
729 msgstr "pakiet %s ma w pliku kontrolnym sekcję %s , a w liście plików - %s"
731 #: scripts/dpkg-genchanges.pl:376
733 msgid "missing Priority for binary package %s; using '-'"
734 msgstr "brak pola Priority pakietu binarnego %s; używanie \"-\""
736 #: scripts/dpkg-genchanges.pl:378
738 msgid "package %s has priority %s in control file but %s in files list"
739 msgstr "pakiet %s ma priorytet %s w pliku kontrolnym, a %s - w liście plików"
741 #: scripts/dpkg-genchanges.pl:390
742 msgid "missing Section for source files"
743 msgstr "brak pola Section plików źródłowych"
745 #: scripts/dpkg-genchanges.pl:395
746 msgid "missing Priority for source files"
747 msgstr "brak pola Priority plików źródłowych"
749 #: scripts/dpkg-genchanges.pl:402 scripts/dpkg-source.pl:359
750 #: scripts/Dpkg/Vendor.pm:77
753 msgstr "%s jest puste"
755 #: scripts/dpkg-genchanges.pl:428
756 msgid "not including original source code in upload"
757 msgstr "niedołączanie oryginalnych kodów źródłowych do wydania"
759 #: scripts/dpkg-genchanges.pl:435
760 msgid "ignoring -sd option for native Debian package"
761 msgstr "natywny pakiet Debiana - ignorowanie opcji -sd "
763 #: scripts/dpkg-genchanges.pl:437
764 msgid "including full source code in upload"
765 msgstr "dołączanie pełnych kodów źródłowych do wydania"
767 #: scripts/dpkg-genchanges.pl:440
768 msgid "binary-only upload - not including any source code"
769 msgstr "wydanie tylko binarne - niedołączanie żadnych kodów źródłowych"
771 #: scripts/dpkg-genchanges.pl:444
772 msgid "write original source message"
773 msgstr "wypisywanie oryginalnego komunikatu źródłowego"
775 #: scripts/dpkg-genchanges.pl:498 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:542
777 msgid "missing information for critical output field %s"
778 msgstr "brak informacji o krytycznym polu wyjściowym %s"
780 #: scripts/dpkg-genchanges.pl:503 scripts/dpkg-gencontrol.pl:295
781 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:298 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:547
783 msgid "missing information for output field %s"
784 msgstr "brak informacji o polu wyjściowym %s"
786 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:75
789 " -p<package> print control file for package.\n"
790 " -c<control-file> get control info from this file.\n"
791 " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
792 " -F<changelog-format> force changelog format.\n"
793 " -v<force-version> set version of binary package.\n"
794 " -f<files-list-file> write files here instead of debian/files.\n"
795 " -P<package-build-dir> temporary build dir instead of debian/tmp.\n"
796 " -n<filename> assume the package filename will be <filename>.\n"
797 " -O write to stdout, not .../DEBIAN/control.\n"
798 " -is, -ip, -isp, -ips deprecated, ignored for compatibility.\n"
799 " -D<field>=<value> override or add a field and value.\n"
800 " -U<field> remove a field.\n"
801 " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
802 " -T<substvars-file> read variables here, not debian/substvars.\n"
803 " -?, --help show this help message.\n"
804 " --version show the version.\n"
807 " -p<pakiet> wyświetla plik kontrolny pakietu.\n"
808 " -c<plik_kontrolny> pobiera informacje kontrolne z tego pliku.\n"
809 " -l<plik_zmian> pobiera informacje o wersji z tego pliku.\n"
810 " -F<format_pliku_zmian> wymusza format pliku zmian.\n"
811 " -v<wymuszona_wersja> ustawia wersję pakietu binarnego.\n"
812 " -f<plik_z_listą_plików> zapisuje pliki tam zamiast do debian/files.\n"
813 " -P<katal_budow_pakietu> tymczasowy katalog budowania zamiast debian/tmp.\n"
814 " -n<nazwa_pliku> przyjmuje, że plikiem pakietu będzie "
816 " -O zapis na stdout, zamiast do .../DEBIAN/control.\n"
817 " -is, -ip, -isp, -ips przestarzałe, ignorowane dla zachowania "
819 " -D<pole>=<wartość> nadpisuje lub dodaje pole do .dsc wraz z "
821 " -U<pole> usuwa pole.\n"
822 " -V<nazwa>=<wartość> ustawia zmienną podstawiania.\n"
823 " -T<plik_zmiennych> czyta zmienne z tego pliku, a nie z debian/"
825 " -?, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
826 " --version wyświetla informacje o wersji programu.\n"
828 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:100 scripts/dpkg-gensymbols.pl:100
830 msgid "illegal package name '%s': %s"
831 msgstr "nieprawidłowa nazwa pakietu \"%s\": %s"
833 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:172
835 msgid "package %s not in control info"
836 msgstr "brak pakietu %s w pliku kontrolnym"
838 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:176 scripts/dpkg-gensymbols.pl:159
839 msgid "no package stanza found in control info"
840 msgstr "brak wpisu o pakiecie w pliku kontrolnym"
842 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:178 scripts/dpkg-gensymbols.pl:161
844 msgid "must specify package since control info has many (%s)"
845 msgstr "należy podać pakiet, ponieważ plik kontrolny zawiera ich kilka (%s)"
847 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:183
852 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:208
854 msgid "`%s' is not a legal architecture string."
855 msgid_plural "`%s' are not legal architecture strings."
856 msgstr[0] "\"%s\" nie jest poprawnym łańcuchem określającym architekturę."
857 msgstr[1] "\"%s\" nie są poprawnymi łańcuchami określającymi architekturę."
858 msgstr[2] "\"%s\" nie są poprawnymi łańcuchami określającymi architekturę."
860 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:214
863 "current host architecture '%s' does not appear in package's architecture "
866 "bieżąca architektura gościa %s nie jest wymieniona w liście architektur "
869 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:269
871 msgid "%s field of package %s: "
872 msgstr "pole %s pakietu %s: "
874 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:273 scripts/dpkg-gencontrol.pl:281
876 msgid "error occurred while parsing %s field: %s"
877 msgstr "wystąpił błąd podczas przetwarzania pola %s: %s"
879 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:286
882 "the %s field contains an arch-specific dependency but the package is "
885 "pole %s zawiera zależność zależną od architektury, lecz pakiet ma ustawioną "
888 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:310
890 msgid "%s package with udeb specific field %s"
891 msgstr "pakiet %s zawierający pole %s specyficzne dla udeb"
893 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:322 scripts/dpkg-scansources.pl:313
894 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:838 scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:138
895 #: scripts/Dpkg/IPC.pm:229 scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:181
897 msgid "cannot fork for %s"
898 msgstr "nie można wykonać funkcji fork dla %s"
900 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:325
902 msgid "chdir for du to `%s'"
903 msgstr "zmiana katalogu dla du na \"%s\""
905 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:327 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:845
906 #: scripts/Dpkg/IPC.pm:271 scripts/Dpkg/Shlibs/Cppfilt.pm:50
908 msgid "unable to execute %s"
909 msgstr "nie można wykonać %s"
911 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:334
914 msgstr "du na \"%s\""
916 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:336
918 msgid "du gave unexpected output `%s'"
919 msgstr "du wypisało dziwny komunikat \"%s\""
921 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:375
922 msgid "close old files list file"
923 msgstr "zamykanie starego pliku z listą plików"
925 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:400
927 msgid "cannot open new output control file `%s'"
928 msgstr "nie można otworzyć nowego pliku kontrolnego \"%s\""
930 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl:411
932 msgid "cannot install output control file `%s'"
933 msgstr "nie można zainstalować wyjściowego pliku kontrolnego \"%s\""
935 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:65
938 " -p<package> generate symbols file for package.\n"
939 " -P<package-build-dir> temporary build dir instead of debian/tmp.\n"
940 " -e<library> explicitly list libraries to scan.\n"
941 " -v<version> version of the packages (defaults to\n"
942 " version extracted from debian/changelog).\n"
943 " -c<level> compare generated symbols file with the "
945 " template in the debian directory and fail if\n"
946 " difference is too important; level goes from 0 "
948 " no check, to 4 for all checks (default level is "
950 " -q keep quiet and never emit any warnings or\n"
951 " generate a diff between generated symbols\n"
952 " file and the reference template.\n"
953 " -I<file> force usage of <file> as reference symbols\n"
954 " file instead of the default file.\n"
955 " -O<file> write to <file>, not .../DEBIAN/symbols.\n"
956 " -O write to stdout, not .../DEBIAN/symbols.\n"
957 " -t write in template mode (tags are not\n"
958 " processed and included in output).\n"
959 " -V verbose output; write deprecated symbols and "
961 " matching symbols as comments (in template mode "
963 " -a<arch> assume <arch> as host architecture when "
966 " -d display debug information during work.\n"
967 " -?, --help show this help message.\n"
968 " --version show the version.\n"
971 " -p<pakiet> generuje plik symboli dla pakietu.\n"
972 " -P<kat-budow-pakietu> tymczasowy katalog budow. pakietu zamiast debian/"
974 " -e<biblioteka> bezpośrednio podana lista bibliotek do "
976 " -v<wersja> wersja pakietów (domyślnie brana\n"
977 " wersja wyciągnięta z debian/changelog).\n"
978 " -c<poziom> porównuje wygenerowany plik symboli z plikiem\n"
979 " reference w katalogu debian. Kończy się błędem,\n"
980 " jeśli różnice są zbyt ważne (poziom od 0 -\n"
981 " żadnych sprawdzeń do 4 - wszystkie sprawdzenia).\n"
982 " Domyślny poziom to 1.\n"
983 " -I<plik> wymusza użycie <pliku> jako pliku symboli\n"
984 " zamiast używać domyślnego pliku.\n"
985 " -O<plik> zapisuje do <pliku>, zamiast .../DEBIAN/symbols.\n"
986 " -O zapisuje na stdout, zamiast .../DEBIAN/symbols.\n"
987 " -t zapisuje w trybie szablonu (tagi nie są\n"
988 " przetwarzane i włączone na wyjściu).\n"
989 " -V szczegółowe wyjście; wypisuje przestarzałe "
991 " i wzorce pasujące do synboli jako komentarze "
993 " w trybie szablonu).\n"
994 " -a<arch> zakłada <arch> jako architekturę hosta, podczas\n"
995 " przerwarzania pliku symboli.\n"
996 " -d podczas pracy wyświetla komunikaty debugowania.\n"
997 " -h, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
998 " --version wyświetla informacje o wersji.\n"
1000 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:116
1002 msgid "pattern '%s' did not match any file"
1003 msgstr "wzorzec \"%s\" nie pasuje do żadnego pliku"
1005 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:197
1007 msgid "Can't read directory %s: %s"
1008 msgstr "Nie można odczytać katalogu %s: %s"
1010 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:212
1012 msgid "Objdump couldn't parse %s\n"
1013 msgstr "Objdump nie może przetworzyć %s\n"
1015 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:230
1016 msgid "<standard output>"
1017 msgstr "<standardowe wyjście>"
1019 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:258
1021 msgid "new libraries appeared in the symbols file: %s"
1022 msgstr "w pliku symboli pojawiły się nowe biblioteki: %s"
1024 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:263
1026 msgid "some libraries disappeared in the symbols file: %s"
1027 msgstr "pewne biblioteki zniknęły z pliku symboli: %s"
1029 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:268
1031 msgid "some new symbols appeared in the symbols file: %s"
1032 msgstr "pewne nowe symbole pojawiły się w pliku symboli: %s"
1034 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:269 scripts/dpkg-gensymbols.pl:274
1035 msgid "see diff output below"
1036 msgstr "patrz poniższe wyjście różnic"
1038 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:273
1040 msgid "some symbols or patterns disappeared in the symbols file: %s"
1041 msgstr "pewne symbole lub wzorce zniknęły z pliku symboli: %s"
1043 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:294
1044 msgid "the generated symbols file is empty"
1045 msgstr "wygenerowany plik symboli jest pusty"
1047 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:296
1049 msgid "%s doesn't match completely %s"
1050 msgstr "%s całkowicie nie pasuje do %s"
1052 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl:299
1054 msgid "no debian/symbols file used as basis for generating %s"
1055 msgstr "do generowania %s nie użyto żadnego pliku debian/symbols"
1057 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:57
1059 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
1060 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
1062 "Ten program jest oprogramowaniem wolnym, rozpowszechnianym na warunkach\n"
1063 "licencji GNU w wersji drugiej lub późniejszej. Brak JAKIEJKOLWIEK "
1066 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl:64
1069 "Usage: %s [<option>...] <old> <new-a> <new-b> [<out>]\n"
1072 " -m, --merge-prereleases merge pre-releases together, ignores everything\n"
1073 " after the last '~' in the version.\n"
1074 " -?, --help show this help message.\n"
1075 " --version show the version.\n"
1077 "Użycie: %s [<opcja> ...] <stary> <nowy-a> <nowy-b> [<wyjście>]\n"
1080 " -m, --merge-prereleases łączy przedwydania, ignorując wszystko po\n"
1081 " ostatnim \"~\" w wersji.\n"
1082 " -?, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
1083 " --version wyświetla informacje o wersji programu.\n"
1085 #: scripts/dpkg-name.pl:51
1087 msgid "Usage: %s [<option>...] <file>...\n"
1088 msgstr "Użycie: %s [<opcja>...] <plik>...\n"
1090 #: scripts/dpkg-name.pl:53
1094 " -a, --no-architecture no architecture part in filename.\n"
1095 " -o, --overwrite overwrite if file exists.\n"
1096 " -k, --symlink don't create a new file, but a symlink.\n"
1097 " -s, --subdir [dir] move file into subdir (use with care).\n"
1098 " -c, --create-dir create target dir if not there (use with care).\n"
1099 " -?, --help show this help message.\n"
1100 " -v, --version show the version.\n"
1102 "file.deb changes to <package>_<version>_<architecture>.<package_type>\n"
1103 "according to the 'underscores convention'.\n"
1107 " -a, --no-architecture bez określenia architektury w nazwie pliku.\n"
1108 " -o, --overwrite nadpisywanie jeśli plik istnieje.\n"
1109 " -k, --symlink tworzenie dowiązania zamiast nowego pliku.\n"
1110 " -s, --subdir [katalog] przeniesienie pliku do podkatalogu (ostrożnie!).\n"
1111 " -c, --create-dir tworzenie kat.docelowego jeśli brak "
1113 " -?, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
1114 " -v, --version wyświetla informacje o wersji programu.\n"
1116 "plik.deb jest zmieniany na <pakiet>_<wersja>_<architektura>.<typ_pakietu>\n"
1117 "zgodnie z \"regułami podkreślania\".\n"
1119 #: scripts/dpkg-name.pl:75
1121 msgid "cannot find '%s'"
1122 msgstr "nie można odnaleźć \"%s\""
1124 #: scripts/dpkg-name.pl:98
1126 msgid "binary control file %s"
1127 msgstr "binarny plik kontrolny %s"
1129 #: scripts/dpkg-name.pl:111
1131 msgid "assuming architecture '%s' for '%s'"
1132 msgstr "przyjęcie architektury \"%s\" dla \"%s\""
1134 #: scripts/dpkg-name.pl:133
1136 msgid "bad package control information for '%s'"
1137 msgstr "zła informacja kontrolna pakietu dotycząca \"%s\""
1139 #: scripts/dpkg-name.pl:149
1141 msgid "assuming section '%s' for '%s'"
1142 msgstr "przyjęcie sekcji \"%s\" dla \"%s\""
1144 #: scripts/dpkg-name.pl:174
1146 msgid "no Package field found in '%s', skipping it"
1147 msgstr "nie znaleziono pole Package w \"%s\", pomijanie go"
1149 #: scripts/dpkg-name.pl:187
1151 msgid "created directory '%s'"
1152 msgstr "utworzono katalog \"%s\""
1154 #: scripts/dpkg-name.pl:189
1156 msgid "cannot create directory '%s'"
1157 msgstr "nie można utworzyć katalogu \"%s\""
1159 #: scripts/dpkg-name.pl:192
1161 msgid "no such directory '%s', try --create-dir (-c) option"
1163 "katalog \"%s\" nie istnieje, proszę spróbować użyć opcji --create-dir (-c)"
1165 #: scripts/dpkg-name.pl:207
1167 msgid "skipping '%s'"
1168 msgstr "pomijanie \"%s\""
1170 #: scripts/dpkg-name.pl:209
1172 msgid "cannot move '%s' to existing file"
1173 msgstr "nie można przenieść \"%s\" do istniejącego pliku"
1175 #: scripts/dpkg-name.pl:211
1177 msgid "moved '%s' to '%s'"
1178 msgstr "przenoszenie \"%s\" do \"%s\""
1180 #: scripts/dpkg-name.pl:213
1181 msgid "mkdir can be used to create directory"
1182 msgstr "do utworzenia katalogu można użyć mkdir"
1184 #: scripts/dpkg-name.pl:218
1185 msgid "need at least a filename"
1186 msgstr "wymaga co najmniej jednego argumentu będącego nazwą pliku"
1188 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:47
1191 " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
1192 " -F<changelog-format> force changelog format.\n"
1193 " -L<libdir> look for changelog parsers in <libdir>.\n"
1194 " -?, --help show this help message.\n"
1195 " --version show the version."
1198 " -l<plik-dziennika-zmian> otrzymanie informacji wg wersji z podanego "
1200 " -F<format-dzienn-zmian> wymusza format dziennika zmian.\n"
1201 " -L<katalog-bibl> szuka parserów dziennika zmian w <katalogu-"
1203 " -?, --help wyświetla tę pomoc.\n"
1204 " --version wyświetla wersję."
1206 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:54
1209 " --format <output-format> see man page for list of available\n"
1210 " output formats, defaults to 'dpkg'\n"
1211 " for compatibility with dpkg-dev\n"
1212 " --since <version>, include all changes later than version\n"
1213 " -s<version>, -v<version>\n"
1214 " --until <version>, include all changes earlier than version\n"
1216 " --from <version>, include all changes equal or later\n"
1217 " -f<version> than version\n"
1218 " --to <version>, -t<version> include all changes up to or equal\n"
1220 " --count <number>, include <number> entries from the top\n"
1221 " -c<number>, -n<number> (or the tail if <number> is lower than 0)\n"
1222 " --offset <number>, change the starting point for --count,\n"
1223 " -o<number> counted from the top (or the tail if\n"
1224 " <number> is lower than 0)\n"
1225 " --all include all changes\n"
1228 " --format <format_wyjścia> listę formatów wyjściowych można znaleźć na\n"
1229 " stronie podręcznika, domyślnym jest \"dpkg"
1231 " dla zachowania kompatybilności z dpkg-dev\n"
1232 " --since <wersja>, włącza wszystkie zmiany późniejsze od "
1234 " -s<wersja>, -v<wersja>\n"
1235 " --until <wersja>, włącza wszystkie zmiany wcześniejsze od "
1238 " --from <wersja>, włącza wszystkie zmiany późniejsze od "
1240 " -f<wersja> lub jej równe\n"
1241 " --to <wersja>, -t<wersja> włącza wszystkie zmiany aż do danej wersji,\n"
1242 " łącznie z tą wersją\n"
1243 " --count <liczba>, włącza <liczba> początkowych wpisów (lub\n"
1244 " -c<liczba>, -n<liczba> końcowych, gdy <liczba> jest mniejsza od 0)\n"
1245 " --offset <liczba>, zmienia punkt początkowy dla --count,\n"
1246 " -o<liczba> licząc od początku pliku (lub końca,\n"
1247 " gdy <liczba> jest mniejsza od 0)\n"
1248 " --all włącza wszystkie zmiany\n"
1250 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:117
1251 msgid "takes no non-option arguments"
1252 msgstr "wymaga niepodawania argumentu niebędącego opcją"
1254 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:67
1257 "Usage: %s [<option>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] > "
1261 " -t, --type <type> scan for <type> packages (default is 'deb').\n"
1262 " -a, --arch <arch> architecture to scan for.\n"
1263 " -m, --multiversion allow multiple versions of a single package.\n"
1264 " -e, --extra-override <file>\n"
1265 " use extra override file.\n"
1266 " -M, --medium <medium> add X-Medium field for dselect multicd access "
1268 " -?, --help show this help message.\n"
1269 " --version show the version.\n"
1271 "Użycie: %s [<opcja> ...] <ścieżka_binariów> [<plik_nadpisań> "
1272 "[<prefiks_ścieżki>]] > Packages\n"
1275 " -t, --type <typ> skanuje pakiety o <typie> (domyślnie \"deb\").\n"
1276 " -a, --arch <arch> architektura, która będzie skanowana.\n"
1277 " -m, --multiversion dopuszcza wiele wersji pojedynczego pakietu.\n"
1278 " -e, --extra-override <plik>\n"
1279 " używa dodatkowego pliku nadpisań.\n"
1280 " -M, --medium <medium> dodaje pole X-Medium do metody dostępu multicd "
1282 " -h, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
1283 " --version wyświetla informacje o wersji programu.\n"
1285 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:106
1287 msgid " %s (package says %s, not %s)"
1288 msgstr " %s (pakiet zawiera %s, nie %s)"
1290 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:114
1292 msgid "Unconditional maintainer override for %s"
1293 msgstr "Bezwarunkowe nadpisanie opiekuna dla %s"
1295 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:152 scripts/dpkg-scansources.pl:302
1296 msgid "one to three arguments expected"
1297 msgstr "oczekiwano od 1 do 3 argumentów"
1299 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:169
1301 msgid "Binary dir %s not found"
1302 msgstr "Nie znaleziono katalogu binarnego %s"
1304 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:171
1306 msgid "Override file %s not found"
1307 msgstr "Nie znaleziono pliku nadpisań %s"
1309 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:177
1311 msgid "Couldn't open %s for reading"
1312 msgstr "Nie można otworzyć %s do odczytu"
1314 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:187
1316 msgid "couldn't parse control information from %s"
1317 msgstr "nie można przetworzyć informacji kontrolnej z %s"
1319 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:190
1321 msgid "`dpkg-deb -I %s control' exited with %d, skipping package"
1323 "\"dpkg-deb -I %s control\" zakończył działanie z kodem %d, pomijanie pakietu"
1325 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:196
1327 msgid "No Package field in control file of %s"
1328 msgstr "Brak pola Package w pliku kontrolnym %s"
1330 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:204
1332 msgid "Package %s (filename %s) is repeat but newer version;"
1333 msgstr "Pakiet %s (plik %s) jest powtórzony, ale w nowszej wersji;"
1335 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:206
1337 msgid "used that one and ignored data from %s!"
1338 msgstr "użycie tej wersji i używanie danych z %s!"
1340 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:210
1342 msgid "Package %s (filename %s) is repeat;"
1343 msgstr "Pakiet %s (plik %s) jest powtórzony;"
1345 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:211
1347 msgid "ignored that one and using data from %s!"
1348 msgstr "ignorowanie tej wersji i używanie danych z %s!"
1350 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:217
1352 msgid "Package %s (filename %s) has Filename field!"
1353 msgstr "Pakiet %s (plik %s) zawiera pole Filename!"
1355 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:249
1356 msgid "Failed when writing stdout"
1357 msgstr "Błąd podczas wypisywania na standardowe wyjście"
1359 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:253
1360 msgid "Couldn't close stdout"
1361 msgstr "Nie można zamknąć stdout"
1363 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:256
1364 msgid "Packages in override file with incorrect old maintainer value:"
1366 "Pakiety w pliku nadpisań z niepoprawną wartością poprzedniego opiekuna:"
1368 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:260
1369 msgid "Packages specifying same maintainer as override file:"
1370 msgstr "Pakiety mające tego samego opiekuna, jak wymieniony w pliku nadpisań:"
1372 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:264
1373 msgid "Packages in archive but missing from override file:"
1374 msgstr "Pakiety w archiwum, których brakuje w pliku nadpisań:"
1376 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:268
1377 msgid "Packages in override file but not in archive:"
1378 msgstr "Pakiety w pliku nadpisań, ale nie w archiwum:"
1380 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl:272
1382 msgid "Wrote %s entries to output Packages file."
1383 msgstr "Zapisano %s wpisów do wyjściowego pliku Packages."
1385 #: scripts/dpkg-scansources.pl:84
1388 "Usage: %s [<option>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] > "
1392 " -n, --no-sort don't sort by package before outputting.\n"
1393 " -e, --extra-override <file>\n"
1394 " use extra override file.\n"
1395 " -s, --source-override <file>\n"
1396 " use file for additional source overrides, "
1398 " is regular override file with .src appended.\n"
1399 " --debug turn debugging on.\n"
1400 " -?, --help show this help message.\n"
1401 " --version show the version.\n"
1403 "See the man page for the full documentation.\n"
1405 "Użycie: %s [<opcja> ...] <ścieżka_binariów> [<plik_nadpisań> "
1406 "[<prefiks_ścieżki>]] > Sources\n"
1409 " -n, --no-sort nie sortuje wyjścia po nazwach pakietów.\n"
1410 " -e, --extra-override <plik>\n"
1411 " używa dodatkowego pliku nadpisań.\n"
1412 " -s, --source-override <plik>\n"
1413 " używa pliku jako dodatkowych nadpisań źródeł, "
1415 " jest to zwykły plik nadpisań z dołączonym "
1417 " --debug włącza debugowanie.\n"
1418 " -?, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
1419 " --version wyświetla informacje o wersji programu.\n"
1421 "Pełną dokumentację można znaleźć na stronach podręcznika systemowego.\n"
1423 #: scripts/dpkg-scansources.pl:105
1425 msgid "error closing %s ($? %d, $! `%s')"
1426 msgstr "nie można zamknąć %s ($? %d, $! \"%s\")"
1428 #: scripts/dpkg-scansources.pl:121
1430 msgid "invalid override entry at line %d (%d fields)"
1431 msgstr "niepoprawny wpis pliku nadpisań w linii %d (%d pól)"
1433 #: scripts/dpkg-scansources.pl:127
1435 msgid "ignoring duplicate override entry for %s at line %d"
1436 msgstr "ignorowanie zduplikowanego wpisu nadpisań dla %s w linii %d"
1438 #: scripts/dpkg-scansources.pl:132
1440 msgid "ignoring override entry for %s, invalid priority %s"
1441 msgstr "ignorowanie wpisu nadpisania dla %s; niepoprawny priorytet %s"
1443 #: scripts/dpkg-scansources.pl:186
1445 msgid "invalid source override entry at line %d (%d fields)"
1446 msgstr "niepoprawny wpis dotyczący nadpisania źródeł w linii %d (%d pól)"
1448 #: scripts/dpkg-scansources.pl:194
1450 msgid "ignoring duplicate source override entry for %s at line %d"
1452 "ignorowanie zduplikowanego wpisu dotyczącego nadpisania źródeł dla %s w "
1455 #: scripts/dpkg-scansources.pl:244
1457 msgid "no binary packages specified in %s"
1458 msgstr "nie podano żadnych pakietów binarnych w %s"
1460 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:99
1462 msgid "administrative directory '%s' does not exist"
1463 msgstr "katalog administracyjny \"%s\" nie istnieje"
1465 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:104
1467 msgid "unrecognized dependency field '%s'"
1468 msgstr "nierozpoznane pole zależności \"%s\""
1470 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:138
1471 msgid "need at least one executable"
1472 msgstr "wymaga co najmniej jednego argumentu będącego plikiem wykonywalnym"
1474 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:182
1476 msgid "couldn't find library %s needed by %s (ELF format: '%s'; RPATH: '%s')"
1478 "nie można znaleźć biblioteki %s wymaganej przez %s (format ELF: \"%s\"; "
1481 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:269
1483 msgid "%s has an unexpected SONAME (%s)"
1484 msgstr "%s ma nieoczekiwane SONAME (%s)"
1486 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:290
1488 msgid "no dependency information found for %s (used by %s)"
1489 msgstr "nie znaleziono informacji o zależnościach dla %s (używanego przez %s)"
1491 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:321
1493 "binaries to analyze should already be installed in their package's directory"
1495 "pliki binarne do analizy powinny już być zainstalowane w katalogu ich pakietu"
1497 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:364
1499 msgid "symbol %s used by %s found in none of the libraries"
1500 msgstr "w żadnej z bibliotek nie znaleziono symbolu %s używanego przez %s"
1502 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:367
1505 "%s contains an unresolvable reference to symbol %s: it's probably a plugin"
1507 "%s zawiera nierozwiązywalne odniesienia do symbolu %s: prawdopodobnie jest "
1510 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:389
1512 msgid "%d similar warning has been skipped (use -v to see it)"
1514 "%d other similar warnings have been skipped (use -v to see them all)"
1515 msgstr[0] "pominięto %d podobne ostrzeżenie (proszę użyć -v, aby je zobaczyć)."
1517 "pominięto %d podobne ostrzeżenia (proszę użyć -v, aby zobaczyć je wszystkie)."
1519 "pominięto %d podobnych ostrzeżeń (proszę użyć -v, aby zobaczyć je wszystkie)."
1521 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:416
1524 "%s should not be linked against %s (it uses none of the library's symbols)"
1526 "%s nie powinien być linkowany z %s (nie są używane żadne z tamtejszych "
1529 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:429
1532 "package could avoid a useless dependency if %s was not linked against %s (it "
1533 "uses none of the library's symbols)"
1535 "package could avoid a useless dependency if %s were not linked against %s "
1536 "(they use none of the library's symbols)"
1538 "można by uniknąć niepotrzebnych zależności, jeśli %s nie zostałoby "
1539 "zlinkowane wobec %s (nie używa ono żadnego z symboli biblioteki)"
1541 "można by uniknąć niepotrzebnych zależności, jeśli %s nie zostałyby "
1542 "zlinkowane wobec %s (nie używają one żadnego z symboli biblioteki)"
1544 "można by uniknąć niepotrzebnych zależności, jeśli %s nie zostałyby "
1545 "zlinkowane wobec %s (nie używają one żadnego z symboli biblioteki)"
1547 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:440
1549 "Note: libraries are not searched in other binary packages that do not have "
1550 "any shlibs or symbols file.\n"
1551 "To help dpkg-shlibdeps find private libraries, you might need to set "
1554 "Uwaga: bibliotek nie szuka się w innych pakietach binarnych, które nie mają "
1555 "żadnego pliku shlibs lub symbols.\n"
1556 "Aby pomóc dpkg-shlibdeps w znajdowaniu prywatnych bibliotek, być może należy "
1557 "ustawić LD_LIBRARY_PATH."
1559 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:443
1560 msgid "cannot continue due to the error above"
1561 msgid_plural "cannot continue due to the errors listed above"
1562 msgstr[0] "nie można kontynuować z powodu powyższego błędu"
1563 msgstr[1] "nie można kontynuować z powodu powyższych błędów"
1564 msgstr[2] "nie można kontynuować z powodu powyższych błędów"
1566 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:454
1568 msgid "open new substvars file `%s'"
1569 msgstr "otwieranie nowego pliku podstawień \"%s\""
1571 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:457
1573 msgid "open old varlist file `%s' for reading"
1574 msgstr "otwieranie do odczytu pliku listy zmiennych \"%s\""
1576 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:460
1578 msgid "copy old entry to new varlist file `%s'"
1579 msgstr "kopiowanie starego wpisu do nowego pliku z listą zmiennych \"%s\""
1581 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:524
1583 msgid "invalid dependency got generated: %s"
1584 msgstr "wygenerowano niepoprawną zależność: %s"
1586 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:534
1588 msgid "install new varlist file `%s'"
1589 msgstr "instalowanie nowego pliku z listą zmiennych \"%s\""
1591 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:552
1593 msgid "Usage: %s [<option>...] <executable>|-e<executable> [<option>...]"
1594 msgstr "Użycie: %s [<opcja>...] <plik-wykonyw>|-e<plik-wykonyw> [<opcja>...]"
1596 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:554
1598 "Positional options (order is significant):\n"
1599 " <executable> include dependencies for <executable>,\n"
1600 " -e<executable> (use -e if <executable> starts with '-')\n"
1601 " -d<dependency-field> next executable(s) set shlibs:<dependency-field>."
1603 "Opcja pozycyjne (kolejność jest istotna):\n"
1604 " <plik-wykonywalny> uwzględnia zależności <pliku-wykonywalnego>,\n"
1605 " -e<plik-wykonywalny> (można użyć, jeśli <plik-wykonywalny> zaczyna się "
1607 " -d<pole-zależności> następny plik(i) wykonywalny ustawia shlibs:<pole-"
1610 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:559
1613 " -p<varname-prefix> set <varname-prefix>:* instead of shlibs:*.\n"
1614 " -O print variable settings to stdout.\n"
1615 " -L<local-shlibs-file> shlibs override file, not debian/shlibs.local.\n"
1616 " -T<substvars-file> update variables here, not debian/substvars.\n"
1617 " -t<type> set package type (default is deb).\n"
1618 " -x<package> exclude package from the generated dependencies.\n"
1619 " -S<package-build-dir> search needed libraries in the given\n"
1620 " package build directory first.\n"
1621 " -v enable verbose mode (can be used multiple "
1623 " --ignore-missing-info don't fail if dependency information can't be "
1625 " --warnings=<value> define set of active warnings (see manual page).\n"
1626 " --admindir=<directory> change the administrative directory.\n"
1627 " -?, --help show this help message.\n"
1628 " --version show the version."
1631 " -p<nazwa_prefiksu> ustawia <nazwa_prefiksu>:* zamiast shlibs:*.\n"
1632 " -O wyświetla wartości zmiennych na standardowym "
1634 " -L<plik_localshlibs> plik nadpisań shlibs, zamiast debian/shlibs.local.\n"
1635 " -T<plik_varlist> plik do zaktualizowania, zamiast debian/substvars.\n"
1636 " -t<typ> ustawia typ pakietu (domyślnie: deb).\n"
1637 " -x<pakiet> wyłącza pakiet z generowanych zależności.\n"
1638 " -S<kat_bud_pakietu> najpierw szuka potrzebnych bibliotek w podanym\n"
1639 " katalogu budowania pakietu.\n"
1640 " -v dodatkowe informacje (może być użyte wiele razy).\n"
1641 " --ignore-missing-info kontynuacja pomimo braku informacji o "
1643 " --warnings=<value> definiuje zbiór aktywnych ostrzeżeń (patrz "
1645 " --admindir=<katalog> zmienia katalog administracyjny.\n"
1646 " -?, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
1647 " --version wyświetla wersję."
1649 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:575
1652 "Dependency fields recognized are:\n"
1655 "Rozpoznane pola zależności:\n"
1658 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:679
1660 msgid "Can't extract name and version from library name `%s'"
1661 msgstr "Nie można wydobyć nazwy i wersji z nazwy pliku biblioteki \"%s\""
1663 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:686
1665 msgid "unable to open shared libs info file `%s'"
1667 "nie można otworzyć pliku informacji o bibliotekach współdzielonych \"%s\""
1669 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:692
1671 msgid "shared libs info file `%s' line %d: bad line `%s'"
1672 msgstr "plik bibliotek współdzielonych %s, linia %d: niepoprawna linia \"%s\""
1674 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:751
1676 msgid "cannot open file %s"
1677 msgstr "nie można otworzyć pliku %s"
1679 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:785
1682 "$ORIGIN is used in RPATH of %s and the corresponding directory could not be "
1683 "identified due to lack of DEBIAN sub-directory in the root of package's "
1686 "$ORIGIN jest użyte RPATH pliku %s, ale nie można znaleźć odpowiadającego mu "
1687 "katalogu z powodu braku podkatalogu DEBIAN w głównym katalogu budowania "
1690 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:850
1691 msgid "diversions involved - output may be incorrect"
1692 msgstr "nadpisania użyte - wyjście może być niepoprawne"
1694 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:852
1695 msgid "write diversion info to stderr"
1696 msgstr "wypisywanie informacji o ominięciach na stderr"
1698 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:856
1700 msgid "unknown output from dpkg --search: '%s'"
1701 msgstr "nierozpoznane wyjście z dpkg --search: \"%s\""
1703 #: scripts/dpkg-source.pl:104
1705 msgid "%s needs a directory"
1706 msgstr "%s wymaga podania katalogu"
1708 #: scripts/dpkg-source.pl:110
1710 msgid "cannot stat directory %s"
1711 msgstr "nie można ustalić stanu katalogu %s"
1713 #: scripts/dpkg-source.pl:112
1715 msgid "directory argument %s is not a directory"
1716 msgstr "argument %s nie jest katalogiem"
1718 #: scripts/dpkg-source.pl:117 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:458
1719 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:460 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:462
1720 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:464
1721 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:112
1722 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:135
1723 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:199
1724 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:205
1725 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:104
1726 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:143
1727 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:155
1728 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:174
1730 msgid "unable to chdir to `%s'"
1731 msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
1733 #: scripts/dpkg-source.pl:135
1735 msgid "using options from %s: %s"
1736 msgstr "użycie opcji z %s: %s"
1738 #: scripts/dpkg-source.pl:150 scripts/Dpkg/Compression.pm:173
1740 msgid "%s is not a supported compression"
1741 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem kompresji"
1743 #: scripts/dpkg-source.pl:156 scripts/Dpkg/Compression.pm:202
1744 #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm:86
1746 msgid "%s is not a compression level"
1747 msgstr " %s nie jest poziomem kompresji"
1749 #: scripts/dpkg-source.pl:214
1751 "need a command (-x, -b, --before-build, --after-build, --print-format, --"
1754 "wymaga polecenia (-x, -b, --before-build, --after-build, --print-format, --"
1757 #: scripts/dpkg-source.pl:238
1759 msgid "%s doesn't contain any information about the source package"
1760 msgstr "%s nie zawiera żadnej informacji o pakiecie źródłowym"
1762 #: scripts/dpkg-source.pl:283
1764 msgid "`%s' is not a legal architecture string"
1765 msgstr "\"%s\" nie jest poprawną specyfikacją architektury"
1767 #: scripts/dpkg-source.pl:286
1769 msgid "architecture %s only allowed on its own (list for package %s is `%s')"
1771 "architektura %s dopuszczalna tylko sama (listą dla pakietu %s jest \"%s\")"
1773 #: scripts/dpkg-source.pl:301
1775 msgid "%s doesn't list any binary package"
1776 msgstr "%s nie zawiera wpisu o żadnym pakiecie binarnym."
1778 #: scripts/dpkg-source.pl:337
1779 msgid "building source for a binary-only release"
1780 msgstr "budowanie źródeł do wydania wyłącznie binarnego"
1782 #: scripts/dpkg-source.pl:356 scripts/Dpkg/BuildFlags.pm:300
1783 #: scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm:401
1784 #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:87 scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:122
1785 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:280 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:548
1786 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:692
1787 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:229
1788 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:199 scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:258
1790 msgid "cannot read %s"
1791 msgstr "nie można odczytać %s"
1793 #: scripts/dpkg-source.pl:363
1795 msgid "no source format specified in %s, see dpkg-source(1)"
1796 msgstr "w %s nie podano formatu źródeł, patrz dpkg-source(1)"
1798 #: scripts/dpkg-source.pl:391
1800 msgid "can't build with source format '%s': %s"
1801 msgstr "nie można zbudować z formatem źródeł \"%s\": %s"
1803 #: scripts/dpkg-source.pl:394
1805 msgid "using source format `%s'"
1806 msgstr "używania formatu źródeł \"%s\""
1808 #: scripts/dpkg-source.pl:401 scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:301
1809 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:346 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:528
1810 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:153
1811 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:84
1813 msgid "building %s in %s"
1814 msgstr "budowanie %s w %s"
1816 #: scripts/dpkg-source.pl:412
1817 msgid "-x needs at least one argument, the .dsc"
1818 msgstr "-x wymaga co najmniej jednego argumentu, .dsc"
1820 #: scripts/dpkg-source.pl:415
1821 msgid "-x takes no more than two arguments"
1822 msgstr "-x pobiera nie więcej niż dwa argumenty"
1824 #: scripts/dpkg-source.pl:419
1825 msgid "-x needs the .dsc file as first argument, not a directory"
1826 msgstr "-x wymaga pliku .dsc, a nie katalogu, jako pierwszego argumentu"
1828 #: scripts/dpkg-source.pl:435
1830 msgid "unpack target exists: %s"
1831 msgstr "cel rozpakowania istnieje: %s"
1833 #: scripts/dpkg-source.pl:445
1835 msgid "%s doesn't contain a valid OpenPGP signature"
1836 msgstr "%s nie zawiera ważnego podpisu OpenPGP"
1838 #: scripts/dpkg-source.pl:447
1840 msgid "extracting unsigned source package (%s)"
1841 msgstr "wydobywanie niepodpisanych pakietów źródłowych (%s)"
1843 #: scripts/dpkg-source.pl:454
1845 msgid "extracting %s in %s"
1846 msgstr "rozpakowywanie %s w %s"
1848 #: scripts/dpkg-source.pl:462
1849 msgid "only one of -x, -b or --print-format allowed, and only once"
1850 msgstr "dozwolona tylko jedna z opcji -x, -b lub --print-format i tylko raz"
1852 #: scripts/dpkg-source.pl:478
1854 msgid "Usage: %s [<option>...] <command>"
1855 msgstr "Użycie: %s [<opcja>...] <polecenie>"
1857 #: scripts/dpkg-source.pl:480
1860 " -x <filename>.dsc [<output-dir>]\n"
1861 " extract source package.\n"
1862 " -b <dir> build source package.\n"
1863 " --print-format <dir> print the source format that would be\n"
1864 " used to build the source package.\n"
1865 " --commit [<dir> [<patch-name>]]\n"
1866 " store upstream changes in a new patch."
1869 " -x <nazwa-pliku>.dsc [<katalog-wyjściowy>]\n"
1870 " wypakowuje pakiet źródłowy.\n"
1871 " -b <katalog> buduje pakiet źródłowy.\n"
1872 " --print-format <katalog> wypisuje format źródłowy, który zostanie użyty\n"
1873 " podczas budowania pakietu źródłowego.\n"
1874 " --commit [<katalog> [<nazwa-łatki>]]\n"
1875 " przechowuje zmiany z projektu macierzystego\n"
1878 #: scripts/dpkg-source.pl:489
1882 " -c<control-file> get control info from this file.\n"
1883 " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
1884 " -F<changelog-format> force changelog format.\n"
1885 " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
1886 " -T<substvars-file> read variables here.\n"
1887 " -D<field>=<value> override or add a .dsc field and value.\n"
1888 " -U<field> remove a field.\n"
1890 " -i[<regexp>] filter out files to ignore diffs of\n"
1891 " (defaults to: '%s').\n"
1892 " -I[<pattern>] filter out files when building tarballs\n"
1893 " (defaults to: %s).\n"
1894 " -Z<compression> select compression to use (defaults to '%s',\n"
1895 " supported are: %s).\n"
1896 " -z<level> compression level to use (defaults to '%d',\n"
1897 " supported are: '1'-'9', 'best', 'fast')"
1899 "Opcje budowania:\n"
1900 " -c<plik_kontrolny> pobiera informacje kontrolne z tego pliku.\n"
1901 " -l<plik_zmian> pobiera informacje dot. wersji z tego pliku.\n"
1902 " -F<format_pliku_zmian> wymusza format pliku zmian.\n"
1903 " -V<nazwa>=<wartość> ustawia zmienną podstawiania.\n"
1904 " -T<plik_zmiennych> czyta zmienne z tego pliku.\n"
1905 " -D<pole>=<wartość> nadpisuje lub dodaje pole do .dsc wraz z "
1907 " -U<pole> usuwa pole.\n"
1908 " -q tryb cichy, pomija wypisywanie ostrzeżeń.\n"
1909 " -i[<wyraż_reg>] pomijanie plików podczas tworzenia pliku różnic\n"
1910 " (domyślnie: \"%s\").\n"
1911 " -I<wzorzec> pomijanie plików podczas tworzenia archiwum tar.\n"
1912 " (domyślnie: %s)\n"
1913 " -Z<kompresja> wybór używanej kompresji (domyślnie \"%s\",\n"
1914 " obsługiwane: %s).\n"
1915 " -z<poziom> używany poziom kompresji (domyślnie \"%d\",\n"
1916 " obsługiwane: \"1\"-\"9\", \"best\", \"fast\")"
1918 #: scripts/dpkg-source.pl:507
1920 "Extract options:\n"
1921 " --no-copy don't copy .orig tarballs\n"
1922 " --no-check don't check signature and checksums before "
1924 " --require-valid-signature abort if the package doesn't have a valid "
1927 "Opcje wypakowywania:\n"
1928 " --no-copy nie kopiuje archiwów .orig\n"
1929 " --no-check nie sprawdza podpisu i sum kontrolnych przed "
1931 " --require-valid-signature przerywa, jeśli pakiet nie posiada prawidłowego "
1934 #: scripts/dpkg-source.pl:512
1936 "General options:\n"
1937 " -?, --help show this help message.\n"
1938 " --version show the version."
1941 " -?, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
1942 " --version wyświetla informacje o wersji programu."
1944 #: scripts/dpkg-source.pl:516
1946 "More options are available but they depend on the source package format.\n"
1947 "See dpkg-source(1) for more info."
1949 "Dostępnych jest więcej opcji, ale są zależne od formatu pakeitu źrółowego.\n"
1950 "Podręcznik dpkg-source(1) zawiera więcej informacji."
1952 #: scripts/changelog/debian.pl:47
1955 "Usage: %s [<option>...] [<changelogfile>]\n"
1958 " -?, --help print usage information\n"
1959 " --version, -V print version information\n"
1960 " --label, -l <file> name of the changelog file to\n"
1961 " use in error messages\n"
1962 " --file <file> changelog file to parse, defaults\n"
1963 " to '-' (standard input)\n"
1964 " --format <outputformat> see man page for list of available\n"
1965 " output formats, defaults to 'dpkg'\n"
1966 " for compatibility with dpkg-dev\n"
1967 " --since, -s, -v <version> include all changes later than version\n"
1968 " --until, -u <version> include all changes earlier than version\n"
1969 " --from, -f <version> include all changes equal or later\n"
1971 " --to, -t <version> include all changes up to or equal\n"
1973 " --count, -c, -n <number> include <number> entries from the top\n"
1974 " (or the tail if <number> is lower than 0)\n"
1975 " --offset, -o <number> change the starting point for --count,\n"
1976 " counted from the top (or the tail if\n"
1977 " <number> is lower than 0)\n"
1978 " --all include all changes\n"
1980 "Użycie: %s [<opcja>...] [<plik_zmian>]\n"
1983 " -?, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
1984 " --version, -V wyświetla informacje o wersji programu.\n"
1985 " --label, -l <plik> nazwa pliku zmian używana w komunikatach\n"
1987 " --file <plik> plik zmian do przetworzenia, domyślnie jest\n"
1988 " nim \"-\" (standardowe wejście)\n"
1989 " --format <format_wyjścia> listę formatów wyjściowych można znaleźć na\n"
1990 " stronie podręcznika, domyślnym jest \"dpkg"
1992 " dla zachowania kompatybilności z dpkg-dev\n"
1993 " --since, -s, -v <wersja> włącza wszystkie zmianty późniejsze od "
1995 " --until, -u <wersja> włącza wszystkie zmiany wcześniejsze od "
1997 " --from, -f <wersja> włącza wszystkie zmiany późniejsze od "
2000 " --to, -t <wersja> włącza wszystkie zmiany aż do danej wersji,\n"
2001 " łącznie z tą wersją\n"
2002 " --count, -c, -n <liczba> włącza <liczba> początkowych wpisów (lub\n"
2003 " końcowych, gdy <liczba> jest mniejsza od 0)\n"
2004 " --offset, -o <liczba> zmienia punkt początkowy dla --count,\n"
2005 " licząc od początku pliku (lub końca,\n"
2006 " gdy <liczba> jest mniejsza od 0)\n"
2007 " --all włącza wszystkie zmiany\n"
2009 #: scripts/changelog/debian.pl:86
2011 msgid "output format %s not supported"
2012 msgstr "wyjściowy format %s nie jest wspierany"
2014 #: scripts/changelog/debian.pl:111
2016 msgid "more than one file specified (%s and %s)"
2017 msgstr "podano więcej niż jeden plik (%s i %s)"
2019 #: scripts/changelog/debian.pl:135 scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm:84
2020 msgid "<standard input>"
2021 msgstr "<standardowe wejście>"
2023 #: scripts/changelog/debian.pl:136
2024 msgid "fatal error occurred while parsing input"
2025 msgstr "wystąpił fatalny błąd podczas przetwarzania wejścia"
2027 #: scripts/changelog/debian.pl:139
2029 msgid "fatal error occurred while parsing %s"
2030 msgstr "wystąpił fatalny błąd podczas przetwarzania %s"
2032 #: scripts/Dpkg/Arch.pm:95
2034 "Couldn't determine gcc system type, falling back to default (native "
2037 "Nie można określić typu systemu gcc %s, używanie domyślnego (kompilacja "
2040 #: scripts/Dpkg/Arch.pm:104
2043 "Unknown gcc system type %s, falling back to default (native compilation)"
2044 msgstr "Nieznany typ systemu gcc %s, używanie domyślnego (kompilacja natywna)"
2046 #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm:308
2048 msgid "line %d of %s mentions unknown flag %s"
2049 msgstr "wiersz %d z %s zawiera nieznaną flagę %s"
2051 #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm:321
2053 msgid "line %d of %s is invalid, it has been ignored"
2054 msgstr "wiersz %d z %s jest nieprawidłowy, został zignorowany"
2056 #: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm:95
2058 msgid "invalid flag in %s: %s"
2059 msgstr "niepoprawna flaga w %s: %s"
2061 #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm:71
2063 msgid "%s is not a supported compression method"
2064 msgstr "%s nie jest obsługiwaną metodą kompresji"
2066 #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm:122
2067 msgid "Dpkg::Compression::Process can only start one subprocess at a time"
2069 "Dpkg::Compression::Process może jednocześnie uruchomić tylko jeden podproces"
2071 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:171 scripts/Dpkg/Changelog.pm:173
2072 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:59
2074 msgstr "ostrzeżenie"
2076 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:171
2085 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:173
2088 msgstr "%s(l%s): %s"
2090 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:221
2091 msgid "'offset' without 'count' has no effect"
2092 msgstr "\"offset\" bez \"count\" nic nie zmienia"
2094 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:229
2095 msgid "you can't combine 'count' or 'offset' with any other range option"
2097 "nie można łączyć \"count\" lub \"offset\" z jakąkolwiek inną opcją zakresu"
2099 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:237
2100 msgid "you can only specify one of 'from' and 'since', using 'since'"
2101 msgstr "można podać tylko jedno z \"from\" i \"since\", używanie \"since\""
2103 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:242
2104 msgid "you can only specify one of 'to' and 'until', using 'until'"
2105 msgstr "można podać tylko jedno z \"to\" i \"until\", używanie \"until\""
2107 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:254 scripts/Dpkg/Changelog.pm:270
2108 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:286 scripts/Dpkg/Changelog.pm:302
2110 msgid "'%s' option specifies non-existing version"
2111 msgstr "opcja \"%s\" określa nieistniejącą wersję"
2113 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:255 scripts/Dpkg/Changelog.pm:303
2114 msgid "use newest entry that is earlier than the one specified"
2115 msgstr "użycie najnowszego wpisu, który jest wcześniejszy niż określony"
2117 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:264
2118 msgid "none found, starting from the oldest entry"
2119 msgstr "nie znaleziono, rozpoczynanie od najstarszego wpisu"
2121 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:271 scripts/Dpkg/Changelog.pm:287
2122 msgid "use oldest entry that is later than the one specified"
2123 msgstr "użycie najstarszego wpisu, który jest późniejszy niż określony"
2125 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:281 scripts/Dpkg/Changelog.pm:297
2126 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:312
2128 msgid "no such entry found, ignoring '%s' parameter"
2129 msgstr "nie znaleziono takiego wpisu, ignorowanie parametru \"%s\""
2131 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:318
2132 msgid "'since' option specifies most recent version, ignoring"
2133 msgstr "opcja \"since\" określa już najnowszą wersję, ignorowanie"
2135 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm:322
2136 msgid "'until' option specifies oldest version, ignoring"
2137 msgstr "opcja \"until\" określa już najstarszą wersję, ignorowanie"
2139 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:54
2140 msgid "first heading"
2141 msgstr "pierwszy nagłówek"
2143 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:55
2144 msgid "next heading or eof"
2145 msgstr "kolejny nagłówek lub koniec pliku"
2147 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:56
2148 msgid "start of change data"
2149 msgstr "początek daty zmiany"
2151 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:57
2152 msgid "more change data or trailer"
2153 msgstr "więcej dat zmian lub trailera"
2155 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:89
2157 msgid "found start of entry where expected %s"
2158 msgstr "oczekiwano %s, a znaleziono początek wpisu"
2160 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:126
2161 msgid "badly formatted heading line"
2162 msgstr "niepoprawny format linii nagłówka"
2164 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:130
2166 msgid "found trailer where expected %s"
2167 msgstr "oczekiwano %s, a znaleziono trailer"
2169 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:140
2170 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:157
2171 msgid "badly formatted trailer line"
2172 msgstr "niepoprawny format linii stopki"
2174 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:143
2176 msgid "found change data where expected %s"
2177 msgstr "oczekiwano %s, a znaleziono datę zmian"
2179 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:165
2181 msgid "found blank line where expected %s"
2182 msgstr "oczekiwano %s, a znaleziono pustą linię"
2184 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:169
2185 msgid "unrecognized line"
2186 msgstr "nierozpoznany wiersz"
2188 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:180
2190 msgid "found eof where expected %s"
2191 msgstr "oczekiwano %s, a znaleziono koniec pliku"
2193 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:123
2195 msgid "bad key-value after `;': `%s'"
2196 msgstr "błędny klucz-wartość po \";\": \"%s\""
2198 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:128
2200 msgid "repeated key-value %s"
2201 msgstr "powtórzone klucz-wartość %s"
2203 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:132
2205 msgid "badly formatted urgency value: %s"
2206 msgstr "niepoprawnie sformatowana wartość pola ważności: %s"
2208 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:135
2210 msgid "bad binary-only value: %s"
2211 msgstr "nieprawidłowa wartość tylko binarna: %s"
2213 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:139
2215 msgid "unknown key-value %s"
2216 msgstr "nieznane klucz-wartość %s"
2218 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:144
2220 msgid "version '%s' is invalid: %s"
2221 msgstr "wersja \"%s\" jest nieprawidłowa: %s"
2223 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:147
2224 msgid "the header doesn't match the expected regex"
2225 msgstr "nagłówek nie pasuje do oczekiwanego wyrażenia regularnego"
2227 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:160
2229 msgid "couldn't parse date %s"
2230 msgstr "nie można przetworzyć daty %s"
2232 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm:163
2233 msgid "the trailer doesn't match the expected regex"
2234 msgstr "trailer nie pasuje do oczekiwanego wyrażenia regularnego"
2236 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:106
2241 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:118
2243 msgid "format parser %s not executable"
2244 msgstr "parsera formatu %s nie jest plikiem wykonywalnym"
2246 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:121
2248 msgid "changelog format %s is unknown"
2249 msgstr "nieznany format %s pliku zmian"
2251 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:144
2253 msgid "cannot exec format parser: %s"
2254 msgstr "nie można uruchomić parsera formatu: %s"
2256 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:151
2257 msgid "output of changelog parser"
2258 msgstr "wyjście parsera pliku zmian"
2260 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm:154
2262 msgid "changelog parser %s"
2263 msgstr "parser pliku zmian %s"
2265 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm:170
2267 msgid "cannot fstat file %s"
2268 msgstr "nie można ustalić stanu (fstat) pliku %s"
2270 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm:172
2272 msgid "File %s has size %u instead of expected %u"
2273 msgstr "Plik %s ma rozmiar %u zamiast oczekiwanego %u"
2275 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm:186
2277 msgid "File %s has checksum %s instead of expected %s (algorithm %s)"
2278 msgstr "Plik %s ma sumę kontrolną %s zamiast oczekiwanej %s (algorytm %s)"
2280 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm:191
2282 msgid "checksum program gave bogus output `%s'"
2283 msgstr "dziwne wyjście programu sprawdzania sum kontrolnych: \"%s\""
2285 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm:219
2287 msgid "invalid line in %s checksums string: %s"
2288 msgstr "niepoprawne wiersz w %s łańuchu sum kontrolnych: %s"
2290 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm:225
2292 msgid "Conflicting checksums `%s' and `%s' for file `%s'"
2293 msgstr "Konflikt sum kontrolnych pliku \"%s\" i \"%s\" pliku \"%s\""
2295 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm:229
2297 msgid "Conflicting file sizes `%u' and `%u' for file `%s'"
2298 msgstr "Konflikt rozmiarów \"%u\" i \"%u\" pliku \"%s\""
2300 #: scripts/Dpkg/Conf.pm:105
2302 msgid "short option not allowed in %s, line %d"
2303 msgstr "krótka opcja nie jest dozwolona w %s, wiersz %d"
2305 #: scripts/Dpkg/Conf.pm:119
2307 msgid "invalid syntax for option in %s, line %d"
2308 msgstr "błąd składni do opcji w %s, wiersz %d"
2310 #: scripts/Dpkg/Control.pm:150
2311 msgid "general section of control info file"
2312 msgstr "sekcja ogólna pliku z informacjami kontrolnymi"
2314 #: scripts/Dpkg/Control.pm:152
2315 msgid "package's section of control info file"
2316 msgstr "sekcja pakietu pliku z informacjami kontrolnymi"
2318 #: scripts/Dpkg/Control.pm:154
2319 msgid "parsed version of changelog"
2320 msgstr "przetworzona wersja pliku zmian"
2322 #: scripts/Dpkg/Control.pm:156 scripts/Dpkg/Control.pm:158
2324 msgid "entry in repository's %s file"
2325 msgstr "wpis w pliku repozytorium %s"
2327 #: scripts/Dpkg/Control.pm:160 scripts/Dpkg/Control.pm:164
2332 #: scripts/Dpkg/Control.pm:162
2333 msgid "control info of a .deb package"
2334 msgstr "informacje kontrolne pakietu .deb"
2336 #: scripts/Dpkg/Control.pm:166
2338 msgstr "plik dostawcy"
2340 #: scripts/Dpkg/Control.pm:168
2341 msgid "entry in dpkg's status file"
2342 msgstr "wpis w pliku statusu dpkg"
2344 #: scripts/Dpkg/Control/Fields.pm:468
2346 msgid "unknown information field '%s' in input data in %s"
2347 msgstr "nieznane pole informacyjne \"%s\" w danych wejściowych %s"
2349 #: scripts/Dpkg/Control/Fields.pm:469
2350 msgid "control information"
2351 msgstr "informacje kontrolne"
2353 #: scripts/Dpkg/Control/Info.pm:103
2354 msgid "first block lacks a source field"
2355 msgstr "pierwszy blok nie zawiera pola Source"
2357 #: scripts/Dpkg/Control/Info.pm:110 scripts/Dpkg/Control/Info.pm:113
2359 msgid "block lacks the '%s' field"
2360 msgstr "blok nie zawiera pola \"%s\""
2362 #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:186
2364 msgid "duplicate field %s found"
2365 msgstr "znaleziono powtórzone pole w %s"
2367 #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:194
2368 msgid "continued value line not in field"
2369 msgstr "linia kontynuowanej wartości nie należy do pola"
2371 #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:208
2372 msgid "PGP signature not allowed here"
2373 msgstr "sygnatura PGP nie może występować w tym miejscu"
2375 #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:215
2376 msgid "expected PGP signature, found EOF after blank line"
2377 msgstr "po pustej linii oczekiwano sygnatury PGP, a napotkano koniec pliku"
2379 #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:219
2381 msgid "expected PGP signature, found something else `%s'"
2382 msgstr "oczekiwano sygnatury PGP, a napotkano coś innego \"%s\""
2384 #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:228 scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:242
2385 msgid "unfinished PGP signature"
2386 msgstr "niezakończona sygnatura PGP"
2388 #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:237
2389 msgid "line with unknown format (not field-colon-value)"
2390 msgstr "nieznany format linii (oczekiwano: pole-dwukropek-wartość)"
2392 #: scripts/Dpkg/Control/Hash.pm:339
2393 msgid "write error on control data"
2394 msgstr "błąd zapisu danych kontrolnych"
2396 #: scripts/Dpkg/Deps.pm:305
2398 msgid "can't parse dependency %s"
2399 msgstr "nie można przetworzyć zależności %s"
2401 #: scripts/Dpkg/Deps.pm:332
2402 msgid "an union dependency can only contain simple dependencies"
2403 msgstr "suma zależności może zawierać jedynie proste zależności"
2405 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:54
2409 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:65 scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:70
2410 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:75
2414 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:80
2415 msgid "internal error"
2416 msgstr "błąd wewnętrzny"
2418 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:92
2420 msgid "%s gave error exit status %s"
2421 msgstr "%s zwrócił status błędu %s"
2423 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:94
2425 msgid "%s died from signal %s"
2426 msgstr "%s zakończony z powodu sygnału %s"
2428 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:96
2430 msgid "%s failed with unknown exit code %d"
2431 msgstr "%s zwrócił nieznany kod błędu %d"
2433 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:115
2435 msgid "syntax error in %s at line %d: %s"
2436 msgstr "błąd składni w %s w linii %d: %s"
2438 #: scripts/Dpkg/IPC.pm:211 scripts/Dpkg/IPC.pm:217 scripts/Dpkg/IPC.pm:223
2441 msgstr "pipe dla %s"
2443 #: scripts/Dpkg/IPC.pm:242
2446 msgstr "zmiana katalogu na \"%s\""
2448 #: scripts/Dpkg/IPC.pm:249
2449 msgid "reopen stdin"
2450 msgstr "ponowne otwieranie stdin"
2452 #: scripts/Dpkg/IPC.pm:257 scripts/Dpkg/IPC.pm:265
2453 msgid "reopen stdout"
2454 msgstr "ponowne otwieranie stdout"
2456 #: scripts/Dpkg/IPC.pm:339
2457 msgid "child process"
2458 msgstr "proces potomny"
2460 #: scripts/Dpkg/IPC.pm:344
2463 msgstr "czekanie na %s"
2465 #: scripts/Dpkg/IPC.pm:349
2467 msgid "%s didn't complete in %d second"
2468 msgid_plural "%s didn't complete in %d seconds"
2469 msgstr[0] "%s nie zakończył się w %d sekundę"
2470 msgstr[1] "%s nie zakończył się w %d sekundy"
2471 msgstr[2] "%s nie zakończył się w %d sekund"
2473 #: scripts/Dpkg/Package.pm:33
2474 msgid "may not be empty string"
2475 msgstr "nie może być łańcuchem pustym"
2477 #: scripts/Dpkg/Package.pm:35
2479 msgid "character '%s' not allowed"
2480 msgstr "znak \"%s\" nie jest dozwolony"
2482 #: scripts/Dpkg/Package.pm:37
2483 msgid "must start with an alphanumeric character"
2484 msgstr "musi zaczynać się literą lub cyfrą"
2486 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:222
2488 msgid "Couldn't parse dynamic relocation record: %s"
2489 msgstr "Nie można przetworzyć rekordu dynamicznej relokacji: %s"
2491 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:339
2493 msgid "Couldn't parse dynamic symbol definition: %s"
2494 msgstr "Nie można przetworzyć definicji symboli dynamicznych: %s"
2496 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm:111
2498 msgid "symbol name unspecified: %s"
2499 msgstr "nieokreślona nazwa symbolu: %s"
2501 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm:168
2503 msgid "you can't use symver tag to catch unversioned symbols: %s"
2505 "nie można używać tagu symver aby przechwycić niewersjonowane symbole: %s"
2507 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:218
2509 msgid "symbol information must be preceded by a header (file %s, line %s)"
2511 "informacje o symbolach muszą być poprzedzone nagłówkiem (plik %s, wiersz %s)"
2513 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:226
2515 msgid "Failed to parse line in %s: %s"
2516 msgstr "Błąd przetwarzania linii w %s: %s"
2518 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:258
2520 msgid "Failed to parse a line in %s: %s"
2521 msgstr "Błąd przetwarzania linii w %s: %s"
2523 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:271
2525 msgid "tried to merge the same object (%s) twice in a symfile"
2526 msgstr "próba dwukrotnego połączenia tego samego obiektu (%s) w pliku symboli"
2528 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:388
2529 msgid "cannot merge symbols from objects without SONAME"
2530 msgstr "nie można połączyć symboli z obiektu bez SONAME"
2532 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:63
2533 msgid "write on tar input"
2534 msgstr "zapisywanie na wejściu tar"
2536 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:88
2537 msgid "close on tar input"
2538 msgstr "zamykanie wejścia tar"
2540 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:113 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:510
2542 msgid "cannot create directory %s"
2543 msgstr "nie można utworzyć katalogu %s"
2545 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:144 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:308
2546 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:202
2548 msgid "cannot opendir %s"
2549 msgstr "nie można otworzyć katalogu %s"
2551 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:151 scripts/Dpkg/Source/Archive.pm:155
2553 msgid "Unable to rename %s to %s"
2554 msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s"
2556 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:34
2558 msgid "cannot stat directory %s (before removal)"
2559 msgstr "nie można ustalić stanu katalogu %s (przed usunięciem)"
2561 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:40
2563 msgid "unable to check for removal of dir `%s'"
2564 msgstr "nie można sprawdzić, czy usunąć katalog \"%s\""
2566 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:42
2568 msgid "rm -rf failed to remove `%s'"
2569 msgstr "niepowodzenie rm -rf podczas usuwania \"%s\""
2571 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:83 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:557
2573 msgid "cannot change timestamp for %s"
2574 msgstr "nie można zmienić czasu modyfikacji dla %s"
2576 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm:85
2578 msgid "cannot read timestamp from %s"
2579 msgstr "nie można odczytać czasu modyfikacji z %s"
2581 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:70 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:489
2582 msgid "binary file contents changed"
2583 msgstr "zawartość pliku binarnego zmieniła się"
2585 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:118
2587 msgid "file %s has no final newline (either original or modified version)"
2589 "plik %s nie kończy się znakiem nowej linii (albo oryginalny, albo "
2592 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:122
2594 msgid "unknown line from diff -u on %s: `%s'"
2595 msgstr "nieznana linia z diff -u w %s: \"%s\""
2597 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:125 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:128
2598 msgid "failed to write"
2599 msgstr "nie można zapisać"
2601 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:138
2606 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:164 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:183
2607 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:206 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:218
2609 msgid "cannot stat file %s"
2610 msgstr "nie można ustalić stanu pliku %s"
2612 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:173 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:175
2614 msgid "cannot read link %s"
2615 msgstr "nie można odczytać dowiązania %s"
2617 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:202
2618 msgid "device or socket is not allowed"
2619 msgstr "urządzenie lub gniazdo nie są dozwolone"
2621 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:211
2622 msgid "unknown file type"
2623 msgstr "nieznany typ pliku"
2625 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:224
2627 msgid "ignoring deletion of file %s"
2628 msgstr "zignorowano usunięcie pliku %s"
2630 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:227
2632 msgid "ignoring deletion of directory %s"
2633 msgstr "zignorowano usunięcie katalogu %s"
2635 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:229
2637 msgid "ignoring deletion of symlink %s"
2638 msgstr "zignorowano usunięcie dowiązania symbolicznego %s"
2640 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:271
2642 msgid "newly created empty file '%s' will not be represented in diff"
2643 msgstr "nowo utworzony pusty plik \"%s\" nie będzie dołączony do pliku różnic"
2645 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:275
2647 msgid "executable mode %04o of '%s' will not be represented in diff"
2648 msgstr "prawa dostępu %04o pliku \"%s\" nie będą dołączone do pliku łatki"
2650 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:280
2652 msgid "special mode %04o of '%s' will not be represented in diff"
2654 "specjalne prawa dostępu %04o pliku \"%s\" nie będą dołączone do pliku łatki"
2656 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:300 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:488
2658 msgid "cannot represent change to %s: %s"
2659 msgstr "niereprezentowalne zmiany w %s: %s"
2661 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:307
2663 msgid "cannot represent change to %s:"
2664 msgstr "niereprezentowalna zmiana w %s:"
2666 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:308
2668 msgid " new version is %s"
2669 msgstr " nową wersją jest %s"
2671 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:309
2673 msgid " old version is %s"
2674 msgstr " starą wersją jest %s"
2676 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:390
2678 msgid "expected ^--- in line %d of diff `%s'"
2679 msgstr "oczekiwano ^--- w linii %d pliku łatki \"%s\""
2681 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:395
2683 msgid "diff `%s' patches file with name ending .dpkg-orig"
2684 msgstr "plik łatki \"%s\" łata plik o nazwie kończącej się na .dpkg-orig"
2686 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:399
2688 msgid "diff `%s' finishes in middle of ---/+++ (line %d)"
2689 msgstr "plik łatki \"%s\" kończy się w środku ---/+++ (linia %d)"
2691 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:402
2693 msgid "line after --- isn't as expected in diff `%s' (line %d)"
2694 msgstr "linia po --- nie jest oczekiwana w pliku łatki \"%s\" (linia %d)"
2696 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:408
2698 msgid "none of the filenames in ---/+++ are valid in diff '%s' (line %d)"
2700 "żadna z nazw plików w ---/+++ nie jest prawidłowa w łatce \"%s\" (wiersz %d)"
2702 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:416 scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:272
2704 msgid "%s contains an insecure path: %s"
2705 msgstr "%s zawiera niezaufaną ścieżkę: %s"
2707 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:421
2709 msgid "diff %s modifies file %s through a symlink: %s"
2710 msgstr "łatka %s modyfikuje plik %s za pomocą dowiązania symbolicznego: %s"
2712 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:430
2714 msgid "original and modified files are /dev/null in diff `%s' (line %d)"
2716 "oryginalnym i zmodyfikowanym plikiem jest /dev/null w pliku łatki \"%s"
2719 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:433
2721 msgid "file removal without proper filename in diff `%s' (line %d)"
2722 msgstr "usuwanie pliku bez właściwej nazwy w pliku łatki \"%s\" (linia %d)"
2724 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:436
2726 msgid "diff %s removes a non-existing file %s (line %d)"
2727 msgstr "plik łatki \"%s\" usuwa nieistniejący plik %s (linia %d)"
2729 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:448
2731 msgid "diff `%s' patches something which is not a plain file"
2732 msgstr "łatka \"%s\" łata coś, co nie jest zwykłym plikiem"
2734 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:452
2736 msgid "diff `%s' patches file %s twice"
2737 msgstr "łatka \"%s\" dwukrotnie łata plik %s"
2739 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:470 scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:474
2741 msgid "unexpected end of diff `%s'"
2742 msgstr "niespodziewany koniec łatki \"%s\""
2744 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:483
2746 msgid "expected [ +-] at start of line %d of diff `%s'"
2747 msgstr "oczekiwano [+-] na początku linii %d pliku łatki \"%s\""
2749 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:490
2751 msgid "expected ^@@ at line %d of diff `%s'"
2752 msgstr "oczekiwano ^@@ w linii %d pliku łatki \"%s\""
2754 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:495
2756 msgid "diff `%s' doesn't contain any patch"
2757 msgstr "łatka \"%s\" nie zawiera żadnej łatki"
2759 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:561
2761 msgid "remove patch backup file %s"
2762 msgstr "usuwanie kopii zapasowej pliku łatki %s"
2764 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:602
2766 msgstr "nieistniejące"
2768 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:603 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:459
2770 msgid "cannot stat %s"
2771 msgstr "nie można ustalić stanu %s"
2773 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:605
2775 msgstr "zwykły plik"
2777 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:606
2781 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:607
2783 msgid "symlink to %s"
2784 msgstr "dowiązanie symboliczne do %s"
2786 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:608
2787 msgid "block device"
2788 msgstr "urządzenie blokowe"
2790 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:609
2791 msgid "character device"
2792 msgstr "urządzenie znakowe"
2794 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:610
2796 msgstr "nazwany potok"
2798 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm:611
2799 msgid "named socket"
2800 msgstr "nazwane gniazdo"
2802 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:188
2804 msgid "%s is not the name of a file"
2805 msgstr "%s nie jest nazwą pliku"
2807 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:208
2809 msgid "missing critical source control field %s"
2810 msgstr "brak krytycznego źródłowego pola kontrolnego %s "
2812 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:236
2814 msgid "source package format '%s' is not supported: %s"
2815 msgstr "format \"%s\" pakietu źródłowego nie jest obsługiwany: %s"
2817 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:241
2819 msgid "invalid Format field `%s'"
2820 msgstr "niepoprawne pole Format \"%s\""
2822 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:289
2823 msgid "source and version are required to compute the source basename"
2824 msgstr "źródło i wersja są wymagane do określenia nazwy bazowej źródeł"
2826 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:372 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:374
2828 msgid "failed to verify signature on %s"
2829 msgstr "błąd weryfikowania sygnatury w %s"
2831 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:381 scripts/Dpkg/Source/Package.pm:383
2833 msgid "could not verify signature on %s since gpg isn't installed"
2834 msgstr "nie można zweryfikować sygnatury w %s, ponieważ nie zainstalowano gpg"
2836 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:392
2838 msgid "%s is not a valid option for %s"
2839 msgstr "%s nie jest prawidłową opcją dla %s"
2841 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:461
2843 msgid "%s does not exist"
2844 msgstr "%s nie istnieje"
2846 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:465
2848 msgid "cannot make %s executable"
2849 msgstr "nie można uczynić %s plikiem wykonywalnym"
2851 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:467
2853 msgid "%s is not a plain file"
2854 msgstr " %s nie jest zwykłym plikiem"
2856 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm:527
2858 msgid "'%s' is not supported by the source format '%s'"
2859 msgstr "\"%s\" nie obsługiwane przez format źródeł \"%s\""
2861 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:62
2863 msgid "-s%s option overrides earlier -s%s option"
2864 msgstr "opcja -s%s nadpisuje wcześniejszą opcję -s%s"
2866 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:84
2868 msgid "source handling style -s%s not allowed with -x"
2869 msgstr "opcja przetwarzania źródeł -s%s nie jest dopuszczalna z -x"
2871 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:96
2872 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:51
2873 msgid "multiple tarfiles in v1.0 source package"
2874 msgstr "wiele archiwów tar w pakiecie źródłowym wersji 1.0"
2876 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:101 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:132
2878 msgid "unrecognized file for a %s source package: %s"
2879 msgstr "nierozpoznany plik w pakiecie źródłowym %s: %s"
2881 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:106
2882 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:58
2883 msgid "no tarfile in Files field"
2884 msgstr "pole Files nie zawiera nazwy archiwum tar"
2886 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:109
2887 msgid "native package with .orig.tar"
2888 msgstr "pakiet natywny z rozszerzeniem .orig.tar"
2890 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:122
2892 msgid "unable to rename `%s' to `%s'"
2893 msgstr "nie można zmienić nazwy \"%s\" na \"%s\""
2895 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:126 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:144
2896 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:156 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:169
2897 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:191
2898 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:61
2900 msgid "unpacking %s"
2901 msgstr "rozpakowywanie %s"
2903 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:133
2904 msgid "unable to keep orig directory (already exists)"
2905 msgstr "nie można zachować oryginalnego katalogu (już istnieje)"
2907 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:140
2909 msgid "failed to rename newly-extracted %s to %s"
2910 msgstr "nie można zmienić nowo wypakowanego %s na %s"
2912 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:146
2914 msgid "failed to rename saved %s to %s"
2915 msgstr "nie można zmienić nazwy zachowanego %s na %s"
2917 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:153 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:225
2918 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:143
2921 msgstr "aplikowanie %s"
2923 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:158
2925 msgid "upstream files that have been modified: %s"
2926 msgstr "pliki projektu macierzystego, które zostały zmodyfikowane: %s"
2928 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:168
2929 msgid "only supports gzip compression"
2930 msgstr "obsługuje tylko kompresję gzip"
2932 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:179
2934 "-b takes at most a directory and an orig source argument (with v1.0 source "
2937 "-b pobiera co najwyżej dwa argumenty: katalog i oryginalne źródła (z wersją "
2938 "1.0 pakietu źródłowego)"
2940 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:185
2942 msgid "source handling style -s%s not allowed with -b"
2943 msgstr "nie można łączyć -s%s, odnoszącej się do obsługi źródeł, z -b"
2945 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:200
2947 msgid "packed orig `%s' exists but is not a plain file"
2948 msgstr "spakowany oryg. \"%s\" istnieje, ale nie jest zwykłym plikiem"
2950 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:212
2952 msgid "cannot stat orig argument %s"
2953 msgstr "nie można ustalić stanu dla argumentu orig %s"
2955 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:218
2958 "orig argument is unpacked but source handling style -s%s calls for packed (."
2961 "argument orig jest niespakowany, ale opcja przetwarzania źródeł -s%s "
2962 "oczekuje spakowanego (.orig.tar.<rozszerzenie>)"
2964 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:226
2967 "orig argument is packed but source handling style -s%s calls for unpacked (."
2970 "argument orig jest spakowany, ale opcja przetwarzania źródeł -s%s oczekuje "
2971 "niespakowanego (.orig/)"
2973 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:231
2975 msgid "orig argument %s is not a plain file or directory"
2976 msgstr "argument oryg %s nie jest zwykłym plikiem ani katalogiem"
2978 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:237
2981 "orig argument is empty (means no orig, no diff) but source handling style -s"
2982 "%s wants something"
2984 "argument orig jest pusty (brak orig i różnic), ale opcja przetwarzania "
2985 "źródeł -s%s oczekuje jakiegoś"
2987 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:250
2989 msgid "unpacked orig `%s' exists but is not a directory"
2990 msgstr "rozpakowany oryg. \"%s\" istnieje, ale nie jest katalogiem"
2992 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:255
2994 msgid "unable to stat putative unpacked orig `%s'"
2995 msgstr "nie można ustalić stanu domniemanego rozpakowanego oryginalnego \"%s\""
2997 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:264
2999 msgid "source directory '%s' is not <sourcepackage>-<upstreamversion> '%s'"
3000 msgstr "katalog źródłowy \"%s\" nie jest w postaci <pakiet_źródłowy> \"%s\""
3002 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:273
3004 msgid ".orig directory name %s is not <package>-<upstreamversion> (wanted %s)"
3006 "nazwa katalogu .orig %s nie jest w postaci <pakiet>-<wersja_główna> "
3009 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:282
3012 ".orig.tar name %s is not <package>_<upstreamversion>.orig.tar (wanted %s)"
3014 "nazwa pliku .orig.tar %s nie jest w postaci <pakiet>-<wersja_główna>.orig."
3015 "tar. (oczekiwano %s)"
3017 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:294
3020 "tarfile `%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sU or -sR to "
3023 "archiwum tar \"%s\" już istnieje, nie będzie nadpisany, poddawanie się , "
3024 "użyj -sU lub -sR, aby nadpisać"
3026 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:298
3028 msgid "unable to check for existence of `%s'"
3029 msgstr "nie można sprawdzić istnienia \"%s\""
3031 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:313 scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:375
3032 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:98
3034 msgid "unable to rename `%s' (newly created) to `%s'"
3035 msgstr "nie można zmienić nazwy (nowo utworzonego) \"%s\" na \"%s\""
3037 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:316 scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:378
3038 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:590
3039 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:102
3040 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:249
3041 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:297
3043 msgid "unable to change permission of `%s'"
3044 msgstr "nie można zmienić praw dostępu \"%s\""
3046 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:318 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:352
3048 msgid "building %s using existing %s"
3049 msgstr "budowanie %s, używając istniejącego %s"
3051 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:327
3054 "orig dir `%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sA, -sK or -"
3057 "oryg. katalog \"%s\" już istnieje, nie będzie nadpisany, poddawanie się; "
3058 "użyj -sA, -sK lub -sP, aby nadpisać"
3060 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:335
3062 msgid "unable to check for existence of orig dir `%s'"
3063 msgstr "nie można sprawdzić istnienia katalogu orig \"%s\""
3065 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:366
3067 msgid "the diff modifies the following upstream files: %s"
3068 msgstr "łatka modyfikuje następujące pliki macierzyste: %s"
3070 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:368
3072 "use the '3.0 (quilt)' format to have separate and documented changes to "
3073 "upstream files, see dpkg-source(1)"
3075 "proszę użyć formatu \"3.0 (quilt)\", aby otrzymać oddzielne i udokumentowane "
3076 "zmiany w stosunku do plików macierzystych, patrz dpkg-source(1)"
3078 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:370
3079 msgid "aborting due to --abort-on-upstream-changes"
3080 msgstr "przerywanie ze względu na --abort-on-upstream-changes"
3082 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm:388
3084 msgid "%s: unrepresentable changes to source"
3085 msgstr "%s: niereprezentowalne zmiany w źródle"
3087 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:122
3089 msgid "duplicate files in %s source package: %s.*"
3090 msgstr "zduplikowane pliki w pakiecie źródłowym %s: %s.*"
3092 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:138
3093 msgid "missing orig.tar or debian.tar file in v2.0 source package"
3095 "brakujący plik orig.tar lib debian.tar dla wersji 2.0 pakietu źródłowego"
3097 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:158
3099 msgid "required removal of `%s' installed by original tarball"
3101 "wymagane usunięcie \"%s\" zainstalowanego przez oryginalne archiwum tar"
3103 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:243 scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:173
3105 msgid "unapplying %s"
3108 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:266 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:348
3110 msgid "no upstream tarball found at %s"
3111 msgstr "nie znaleziono archiwum macierzystego w %s"
3113 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:318
3114 msgid "patches are not applied, applying them now"
3115 msgstr "łatki nie zostały nałożone, nakładanie ich teraz"
3117 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:335
3119 msgid "several orig.tar files found (%s and %s) but only one is allowed"
3121 "znaleziono kilka plików orig.tar (%s i %s), a dozwolony jest tylko jeden"
3123 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:374
3124 msgid "copy of the debian directory"
3125 msgstr "kopia katalogu debian"
3127 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:399
3128 msgid "unrepresentable changes to source"
3129 msgstr "niereprezentowalne zmiany w źródle"
3131 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:402
3132 msgid "local changes detected, the modified files are:"
3133 msgstr "wykryto lokalne zmiany, zmodyfikowane pliki to:"
3135 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:421
3136 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:98
3137 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:76
3139 msgid "-b takes only one parameter with format `%s'"
3140 msgstr "-b przyjmuje tylko jeden parametr w formacie \"%s\""
3142 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:440
3144 msgid "unwanted binary file: %s"
3145 msgstr "niechciany plik binarny: %s"
3147 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:475
3150 "detected %d unwanted binary file (add it in debian/source/include-binaries "
3151 "to allow its inclusion)."
3153 "detected %d unwanted binary files (add them in debian/source/include-"
3154 "binaries to allow their inclusion)."
3156 "wykryto %d niechciany plik binarny (należy go wymienić w debian/source/"
3157 "include-binaries aby umożliwić jego włączenie)."
3159 "wykryto %d niechciane pliki binarne (należy je wymienić w debian/source/"
3160 "include-binaries aby umożliwić ich włączenie)."
3162 "wykryto %d niechcianych plików binarnych (należy je wymienić w debian/source/"
3163 "include-binaries aby umożliwić ich włączenie)."
3165 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:490
3168 "add %s in debian/source/include-binaries if you want to store the modified "
3169 "binary in the debian tarball"
3171 "proszę dodać %s w debian/source/include-binaries jeśli zmodyfikowane binaria "
3172 "mają się znaleźć w wynikowym archiwum Debiana"
3174 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:506
3176 msgid "you can integrate the local changes with %s"
3177 msgstr "lokalne zmiany można zintegrować za pomocą %s"
3179 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:508
3181 msgid "aborting due to unexpected upstream changes, see %s"
3182 msgstr "przerywanie, ze względu na nieoczekiwane zmiany macierzyste, patrz %s"
3184 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:519 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:656
3186 msgid "local changes have been recorded in a new patch: %s"
3187 msgstr "lokalne zmiany zostały zapisane w nowej łatce: %s"
3189 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:523 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:596
3190 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:640 scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:654
3191 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:251
3193 msgid "cannot remove %s"
3194 msgstr "nie można usunąć %s"
3196 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:588
3197 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:247
3198 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:295
3200 msgid "failed to copy %s to %s"
3201 msgstr "nie udało się skopiować %s do %s"
3203 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:611
3205 msgid "cannot register changes in %s, this patch already exists"
3206 msgstr "nie można zarejestrować zmian w %s, ta łatka już istnieje"
3208 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:623
3210 msgid "patch file '%s' doesn't exist"
3211 msgstr "łatka \"%s\" nie istnieje"
3213 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:641
3214 msgid "there are no local changes to record"
3215 msgstr "nie ma zmian lokalnych do zapisania"
3217 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:646
3218 msgid "Enter the desired patch name: "
3219 msgstr "Proszę wpisać żądaną nazwę łatki:"
3221 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm:719
3223 msgid "adding %s to %s"
3224 msgstr "dodawanie %s do %s"
3226 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:52
3227 msgid "cannot unpack bzr-format source package because bzr is not in the PATH"
3229 "nie można rozpakować pakietu źródłowego w formacie bzr, ponieważ bzr nie "
3230 "znajduje się w PATH"
3232 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:60
3235 "source directory is not the top directory of a bzr repository (%s/.bzr not "
3236 "present), but Format bzr was specified"
3238 "katalog źródłowy nie jest głównym katalogiem repozytorium bzr (nie ma %s/."
3239 "bzr), ale został wskazany format bzr"
3241 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:67
3243 msgid "%s is a symlink"
3244 msgstr "%s jest dowiązaniem symbolicznym"
3246 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:73
3248 msgid "%s is a symlink to outside %s"
3249 msgstr "%s jest dowiązaniem symbolicznym do zewnętrznego %s"
3251 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:84
3252 msgid "doesn't contain a bzr repository"
3253 msgstr "nie zawiera repozytorium git"
3255 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:128
3256 msgid "bzr status exited nonzero"
3257 msgstr "bzr status zwrócił niezerowy kod błędu"
3259 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:130
3260 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:133
3262 msgid "uncommitted, not-ignored changes in working directory: %s"
3263 msgstr "niezatwierdzone, nie ignorowane zmiany w katalogu roboczym: %s"
3265 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:180
3266 msgid "format v3.0 uses only one source file"
3267 msgstr "format 3.0 używa tylko jednego pliku źródłowego"
3269 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/bzr.pm:184
3271 msgid "expected %s, got %s"
3272 msgstr "oczekiwano %s, otrzymano %s"
3274 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/custom.pm:40
3275 msgid "Format `3.0 (custom)' is only used to create source packages"
3277 "Format \"3.0 (custom)\" jest używany jedynie do tworzenia pakietów źródłowych"
3279 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/custom.pm:46
3280 msgid "no files indicated on command line"
3281 msgstr "nie podano plików w wywołaniu programu"
3283 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/custom.pm:53
3284 msgid "--target-format option is missing"
3285 msgstr "nie podano opcji --target-format"
3287 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/native.pm:54
3289 msgid "unrecognized file for a native source package: %s"
3290 msgstr "nierozpoznany plik dla natywnego pakietu źródłowego: %s"
3292 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:55
3293 msgid "cannot unpack git-format source package because git is not in the PATH"
3295 "nie można rozpakować pakietu źródłowego w formacie git, ponieważ git nie "
3298 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:63
3301 "source directory is not the top directory of a git repository (%s/.git not "
3302 "present), but Format git was specified"
3304 "katalog źródłowy nie jest głównym katalogiem repozytorium git (nie ma %s/."
3305 "git), ale został wskazany format git"
3307 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:68
3309 msgid "git repository %s uses submodules; this is not yet supported"
3310 msgstr "repozytorium git %s używa podmodułów; to jeszcze nie jest obsługiwane"
3312 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:90
3313 msgid "doesn't contain a git repository"
3314 msgstr "nie zawiera repozytorium git"
3316 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:131
3317 msgid "git ls-files exited nonzero"
3318 msgstr "git ls-files zwrócił niezerowy kod wyjścia"
3320 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:149
3322 msgid "creating shallow clone with depth %s"
3323 msgstr "tworzenie płytkiego klonu o głębokości %s"
3325 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:165
3327 msgid "bundling: %s"
3328 msgstr "pakowanie: %s"
3330 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:201
3331 msgid "format v3.0 (git) uses only one .git file"
3332 msgstr "format v3.0 (git) używa tylko jednego pliku .git"
3334 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:207
3335 msgid "format v3.0 (git) uses only one .gitshallow file"
3336 msgstr "format v3.0 (git) używa tylko jednego pliku .gitshallow"
3338 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:210
3340 msgid "format v3.0 (git) unknown file: %s"
3341 msgstr "nieznany plik formatu v3.0 (git): %s"
3343 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:214
3345 msgid "format v3.0 (git) expected %s"
3346 msgstr "format v3.0 (git) oczekiwano %s"
3348 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:220
3351 msgstr "klonowanie %s"
3353 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/git.pm:227
3354 msgid "setting up shallow clone"
3355 msgstr "konfigurowanie płytkiego klonu"
3357 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:115
3359 msgid "can't create symlink %s"
3360 msgstr "nie można utworzyć linku symbolicznego \"%s\""
3362 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:183
3363 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/quilt.pm:185
3365 msgid "unsupported version of the quilt metadata: %s"
3366 msgstr "nieobsługiwana wersja metadanych quilt: %s"
3368 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:54
3370 msgid "cannot mkdir %s"
3371 msgstr "nie można wykonać mkdir %s"
3373 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:153
3374 msgid "fuzz is not allowed when applying patches"
3375 msgstr "przesunięcie nie jest dozwolone w trakcie nakładania łatek"
3377 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:154
3379 msgid "if patch '%s' is correctly applied by quilt, use '%s' to update it"
3381 "jeśli łatka \"%s\" została poprawnie nałożona przez quilt, proszę użyć \"%s"
3382 "\" aby ją zaktualizować"
3384 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:212
3386 msgid "%s should be a directory or non-existing"
3387 msgstr "%s powinno być katalogiem lub nie powinno istnieć"
3389 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:216
3391 msgid "%s should be a file or non-existing"
3392 msgstr "%s powinno być plikiem lub nie powinno istnieć"
3394 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:266
3397 "the series file (%s) contains unsupported options ('%s', line %s); dpkg-"
3398 "source might fail when applying patches"
3400 "plik serii (%s) zawiera nieobsługiwane opcje (\"%s\", wiersz %s); dpkg-"
3401 "source może zawieść przy nakładaniu łatek"
3403 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm:283
3405 msgid "restoring quilt backup files for %s"
3406 msgstr "przywracanie plików kopii quilt do %s"
3408 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm:177
3410 msgid "bad line in substvars file %s at line %d"
3411 msgstr "błędna linia w pliku podstawień %s, w linii %d"
3413 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm:249
3415 msgid "too many substitutions - recursive ? - in `%s'"
3416 msgstr "za dużo podstawień - rekursja? - w \"%s\""
3418 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm:256
3420 msgid "unknown substitution variable ${%s}"
3421 msgstr "nieznana zmienna podstawiania ${%s}"
3423 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm:280
3425 msgid "unused substitution variable ${%s}"
3426 msgstr "nieużywana zmienna podstawiania ${%s}"
3428 #: scripts/Dpkg/Vars.pm:36
3430 msgid "source package name '%s' is illegal: %s"
3431 msgstr "nazwa pakietu źródłowego \"%s\" jest nieprawidłowa: \"%s\""
3433 #: scripts/Dpkg/Vars.pm:40
3435 msgid "source package has two conflicting values - %s and %s"
3436 msgstr "pakiet źródłowy ma dwie wartości będące w konflikcie ze sobą - %s i %s"
3438 #: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm:87
3440 msgid "unknown host architecture '%s'"
3441 msgstr "nieznana architektura hosta \"%s\""
3443 #: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm:113
3445 msgid "unknown hardening feature: %s"
3446 msgstr "nieznana funkcja hartowania: %s"
3448 #: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm:117
3450 msgid "incorrect value in hardening option of DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS: %s"
3451 msgstr "nieprawidłowa wartość w opcjach hartowania DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS: %s"
3453 #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:62 scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:64
3455 "Version number suggests Ubuntu changes, but Maintainer: does not have Ubuntu "
3458 "Numer wersji sugeruje zmiany z Ubuntu, ale Maintainer: nie określa adresu z "
3461 #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:68
3463 "Version number suggests Ubuntu changes, but there is no XSBC-Original-"
3466 "Numer wersji sugeruje zmiany z Ubuntu, ale brak pola XSBC-Original-Maintainer"
3468 #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:124
3469 msgid "'hardening' flag found but 'hardening-wrapper' not installed"
3471 "znaleziono flagę \"hardening\", lecz \"hardening-wrapper\" nie jest "
3474 #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm:143
3476 msgid "overriding %s in environment: %s"
3477 msgstr "przesłanianie %s w środowisku: %s"
3479 #: scripts/Dpkg/Version.pm:204 scripts/Dpkg/Version.pm:206
3481 msgid "%s is not a valid version"
3482 msgstr "%s nie jest prawidłową wersją"
3484 #: scripts/Dpkg/Version.pm:370
3485 msgid "version number cannot be empty"
3486 msgstr "numer wersji nie może być pusty"
3488 #: scripts/Dpkg/Version.pm:375
3489 msgid "version number does not start with digit"
3490 msgstr "numer wersji nie zaczyna się cyfrą"
3492 #: scripts/Dpkg/Version.pm:380
3494 msgid "version number contains illegal character `%s'"
3495 msgstr "numer wersji zawiera niepoprawny znak \"%s\""
3497 #: scripts/Dpkg/Version.pm:385
3499 msgid "epoch part of the version number is not a number: '%s'"
3500 msgstr "częśc epoki w numerze wersji nie jest liczbą: \"%s\""
3505 #~ "Usage: %s [<options> ...]\n"
3508 #~ " -r<gain-root-command>\n"
3509 #~ " command to gain root privileges (default is fakeroot).\n"
3510 #~ " -R<rules> rules file to execute (default is debian/rules).\n"
3511 #~ " -p<sign-command>\n"
3512 #~ " -d do not check build dependencies and conflicts.\n"
3513 #~ " -D check build dependencies and conflicts.\n"
3514 #~ " -T<target> call debian/rules <target> with the proper environment\n"
3515 #~ " --as-root ensure -T calls the target with root rights\n"
3516 #~ " -j[<number>] specify jobs to run simultaneously } passed to debian/"
3518 #~ " -k<keyid> the key to use for signing.\n"
3519 #~ " -sgpg the sign-command is called like GPG.\n"
3520 #~ " -spgp the sign-command is called like PGP.\n"
3521 #~ " -us unsigned source.\n"
3522 #~ " -uc unsigned changes.\n"
3523 #~ " -a<arch> Debian architecture we build for (implies -d).\n"
3524 #~ " -b binary-only, do not build source. } also passed to\n"
3525 #~ " -B binary-only, no arch-indep files. } dpkg-genchanges\n"
3526 #~ " -A binary-only, only arch-indep files. }\n"
3527 #~ " -S source only, no binary files. }\n"
3528 #~ " -F normal full build (binaries and sources).\n"
3529 #~ " -t<system> set GNU system type. } passed to dpkg-"
3531 #~ " -v<version> changes since version <version>. }\n"
3532 #~ " -m<maint> maintainer for package is <maint>. }\n"
3533 #~ " -e<maint> maintainer for release is <maint>. } only passed\n"
3534 #~ " -C<descfile> changes are described in <descfile>. } to dpkg-"
3536 #~ " -si (default) src includes orig if new upstream. }\n"
3537 #~ " -sa uploaded src always includes orig. }\n"
3538 #~ " -sd uploaded src is diff and .dsc only. }\n"
3539 #~ " -sn force Debian native source format. }\n"
3540 #~ " -s[sAkurKUR] see dpkg-source for explanation. } only passed\n"
3541 #~ " -z<level> compression level of source } to dpkg-"
3543 #~ " -Z<compressor> compression to use for source }\n"
3544 #~ " -nc do not clean source tree (implies -b).\n"
3545 #~ " -tc clean source tree when finished.\n"
3546 #~ " -ap add pause before starting signature process.\n"
3547 #~ " -i[<regex>] ignore diffs of files matching regex. } only passed\n"
3548 #~ " -I[<pattern>] filter out files when building tarballs. } to dpkg-"
3550 #~ " --source-option=<opt>\n"
3551 #~ "\t\t pass option <opt> to dpkg-source\n"
3552 #~ " --changes-option=<opt>\n"
3553 #~ "\t\t pass option <opt> to dpkg-genchanges\n"
3554 #~ " --admindir=<directory>\n"
3555 #~ " change the administrative directory.\n"
3556 #~ " -h, --help show this help message.\n"
3557 #~ " --version show the version.\n"
3560 #~ "Użycie: %s [<opcje> ...]\n"
3563 #~ " -r<polecenie-uzysk-praw-administratora>\n"
3564 #~ " polecenie uzyskiwania praw admin. (domyślnie fakeroot).\n"
3565 #~ " -R<rules> plik rules do uruchomienia (domyślnie debian/rules).\n"
3566 #~ " -p<polecenie-podpisywania>\n"
3567 #~ " -d nie sprawdza zależności i konfliktów czasu budowania.\n"
3568 #~ " -D sprawdza zależności i konflikty czasu budowania.\n"
3569 #~ " -T<cel> wywołanie debian/rules <cel> z odpowiednim środowiskiem\n"
3570 #~ " --as-root zapewnienie, że -T wywoła cel z prawami administratora\n"
3571 #~ " -j[<liczba>] liczba zadań wykonywanych jednocześnie } przekazywane "
3573 #~ " } debian/rules\n"
3574 #~ " -k<id-klucza> klucz używany do podpisywania.\n"
3575 #~ " -sgpg polecenie-podpisywania jest wywoływane jak GPG.\n"
3576 #~ " -spgp polecenie-podpisywania jest wywoływane jak PGP.\n"
3577 #~ " -us niepodpisywanie źródeł.\n"
3578 #~ " -uc niepodpisywanie zmian.\n"
3579 #~ " -a<arch> architektura Debiana, dla której budujemy (implikuje -"
3581 #~ " -b tylko binarne, bez źródeł. } przekazywane\n"
3582 #~ " -B tylko binarne, bez niezal. od arch. } również do\n"
3583 #~ " -A tylko binarne, tylko niezal. od arch.} dpkg-genchanges\n"
3584 #~ " -S tylko źródła, bez binarów. }\n"
3585 #~ " -t<system> ustawia typ systemu GNU. } przekazywane do dpkg-"
3587 #~ " -v<wersja> zmiany od wersji <wersja>. }\n"
3588 #~ " -m<opiek> opiekunem pakietu jest <opiek>. }\n"
3589 #~ " -e<opiek> opiekunem wydania jest <opiek>. } tylko\n"
3590 #~ " -C<plik-desc> zmiany są opisane w <pliku-desc>. } przekazywane "
3592 #~ " -si (domyślne) źródła włączają oryg, jeśli nowsze } dpkg-"
3594 #~ " -sa źródła zawsze włączają oryg. }\n"
3595 #~ " -sd wydanie składa się z tylko diff i .dsc.}\n"
3596 #~ " -sn wymusza format natywnych źródeł Debiana. } tylko\n"
3597 #~ " -s[sAkurKUR] patrz opis w dpkg-source } przekazywane "
3599 #~ " -z<poziom> poziom kompresji źródeł } dpkg-source\n"
3600 #~ " -Z(gz|bz2|lzma) typ używanej kompresji źródeł }\n"
3601 #~ " -nc nie czyści drzewa źródeł (wymusza -b).\n"
3602 #~ " -tc czyści drzewo źródeł po zakończeniu.\n"
3603 #~ " -ap dodaje pauzę przez rozpoczęciem podpisywania.\n"
3604 #~ " -i[<wyr-reg>] ignorowanie różnic pasujących plików. } tylko "
3606 #~ " -I[<wzorzec>] odfiltrowanie plików podczas budowania tar} do dpkg-"
3608 #~ " --admindir=<katalog>\n"
3609 #~ " zmienia katalog administracyjny.\n"
3610 #~ " -h, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
3611 #~ " --version wyświetla informacje o wersji programu.\n"
3613 #~ msgid "PGP support is deprecated (see README.feature-removal-schedule)"
3615 #~ "Wsparcie dla PGP jest przestarzałe (patrz README.feature-removal-schedule)"
3617 #~ msgid "will probably become fatal in the future."
3618 #~ msgstr "jednak w przyszłości zostanie przekształcone w błąd krytyczny."
3621 #~ "-u, --udeb option is deprecated (see README.feature-removal-schedule)"
3623 #~ "-u, --udeb są opcjami przestarzałymi (patrz README.feature-removal-"
3627 #~ "This source package can only be manipulated using bzr, which is not in "
3630 #~ "Tym pakietem źródłowym można zarządzać z użyciem bzr, ale nie ma go w "
3631 #~ "ścieżce zmiennej PATH."
3633 #~ msgid "source package name `%s' starts with non-alphanum"
3635 #~ "nazwa pakietu źródłowego \"%s\"nie zaczyna się od znaku alfanumerycznego"
3639 #~ "Copyright (C) 1999-2001 Marcus Brinkmann <brinkmd@debian.org>.\n"
3640 #~ "Copyright (C) 2004-2005 Scott James Remnant <scott@netsplit.com>."
3643 #~ "Copyright (C) 1999-2001 Marcus Brinkmann <brinkmd@debian.org>.\n"
3644 #~ "Copyright (C) 2004-2005 Scott James Remnant <scott@netsplit.com>."
3649 #~ "Copyright (C) 2010-2011 Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>."
3652 #~ "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
3656 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
3657 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman\n"
3658 #~ "Copyright (C) 2007 Frank Lichtenheld"
3661 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
3662 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman\n"
3663 #~ "Copyright (C) 2007 Frank Lichtenheld"
3667 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson."
3670 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson."
3674 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
3675 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
3678 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
3679 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
3683 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
3684 #~ "Copyright (C) 2000,2002 Wichert Akkerman."
3687 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
3688 #~ "Copyright (C) 2000,2002 Wichert Akkerman."
3692 #~ "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
3695 #~ "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
3698 #~ msgid "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog."
3701 #~ "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
3705 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
3706 #~ "Copyright (C) 2001 Wichert Akkerman"
3709 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
3710 #~ "Copyright (C) 2001 Wichert Akkerman"
3714 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
3715 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n"
3716 #~ "Copyright (C) 2006 Frank Lichtenheld.\n"
3717 #~ "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
3720 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
3721 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n"
3722 #~ "Copyright (C) 2006 Frank Lichtenheld.\n"
3723 #~ "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
3728 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson\n"
3729 #~ "Copyright (C) 1997 Klee Dienes\n"
3730 #~ "Copyright (C) 2008 Raphael Hertzog"
3733 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson and Klee Dienes.\n"
3734 #~ "Copyright (C) 2008 Raphael Hertzog"
3738 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
3739 #~ "Copyright (C) 2005,2007 Frank Lichtenheld."
3742 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
3743 #~ "Copyright (C) 2005,2007 Frank Lichtenheld."
3745 #~ msgid "1 to 3 args expected\n"
3746 #~ msgstr "Oczekiwano od 1 do 3 argumentów\n"
3748 #~ msgid "no orig.tar file found"
3749 #~ msgstr "nie znaleziono pliku orig.tar"
3751 #~ msgid "cannot rename %s to %s"
3752 #~ msgstr "nie można przemianować %s na %s"
3755 #~ msgstr "uruchamianie %s"
3757 #~ msgid "cannot exec dpkg"
3758 #~ msgstr "uruchamianie dpkg nie powiodło się"
3760 #~ msgid "git config exited nonzero"
3761 #~ msgstr "git config zwrócił niezerowy kod wyjścia"
3763 #~ msgid "executable bit set on %s; clearing"
3764 #~ msgstr "bit wykonywania ustawiony dla %s, usuwanie"
3766 #~ msgid "unable to remove `%s'"
3767 #~ msgstr "nie można usunąć \"%s\""
3769 #~ msgid "modifying .git/config to comment out some settings"
3771 #~ "modyfikowanie .git/config w celu zamiany na komentarz niektórych ustawień"
3773 #~ msgid "unable to append to %s"
3774 #~ msgstr "nie można dopisać do %s"
3776 #~ msgid "The following setting(s) were disabled by dpkg-source"
3777 #~ msgstr "dpkg-source wyłączy następujące ustawienia"
3779 #~ msgid "need -x or -b"
3780 #~ msgstr "potrzeba -x lub -b"
3782 #~ msgid "objdump on `%s'"
3783 #~ msgstr "objdump na \"%s\""
3785 #~ msgid "%s: set %s to default value: %s\n"
3786 #~ msgstr "%s: ustawianie %s na domyślną wartość: %s\n"
3788 #~ msgid "cannot open .dsc file %s"
3789 #~ msgstr "nie można otworzyć pliku .dsc %s"
3791 #~ msgid "source control file %s"
3792 #~ msgstr "źródłowy plik kontrolny %s"
3794 #~ msgid "Files field contains bad line `%s'"
3795 #~ msgstr "Pole Files zawiera niepoprawną linię \"%s\""
3797 #~ msgid "Conflicting sizes `%u' and `%u' for file `%s'"
3798 #~ msgstr "Konflikt rozmiarów \"%u\" i \"%u\" pliku \"%s\""
3800 #~ msgid "fork for du"
3801 #~ msgstr "fork dla du"
3803 #~ msgid "source format `%s' discarded: %s"
3804 #~ msgstr "odrzucony format źródeł \"%s\": %s"
3806 #~ msgid "fork for %s"
3807 #~ msgstr "fork dla %s"
3809 #~ msgid "Unknown checksum algorithm `%s', ignoring"
3810 #~ msgstr "Nieznany algorytm sprawdzania sum kontrolnych \"%s\", ignorowanie"
3812 #~ msgid "Checksums-%s field contains bad line `%s'"
3813 #~ msgstr "Pole Checksums-%s zawiera niepoprawną linię \"%s\""
3815 #~ msgid "file `%s' listed twice in Files field"
3816 #~ msgstr "plik \"%s\" dwukrotnie wymieniony w polu Fields"
3818 #~ msgid "applying all patches with %s"
3819 #~ msgstr "nakładanie wszystkich łatek z użyciem %s"
3821 #~ msgid "unable to open substvars file %s: %s"
3822 #~ msgstr "nie można otworzyć pliku podstawień %s: %s"
3824 #~ msgid "Couldn't call dpkg-deb on %s: %s, skipping package"
3825 #~ msgstr "Nie można uruchomić dpkg-deb na %s: %s, pomijanie pakietu"
3827 #~ msgid "Couldn't open override file %s"
3828 #~ msgstr "Nie można otworzyć pliku nadpisań %s"
3831 #~ "Unprocessed text from %s control file; info:\n"
3834 #~ "Nieprzetworzony tekst z pliku kontrolnego %s; informacje:\n"
3837 #~ msgid "can't read override file %s"
3838 #~ msgstr "nie można odczytać pliku nadpisań %s"
3840 #~ msgid "error closing override file"
3841 #~ msgstr "błąd zamknięcia pliku nadpisań"
3843 #~ msgid "can't read source override file %s"
3844 #~ msgstr "nie można czytać pliku nadpisań źródeł %s"
3846 #~ msgid "error closing source override file"
3847 #~ msgstr "błąd zapisywania pliku nadpisań źródeł"
3849 #~ msgid "parsing an empty file %s"
3850 #~ msgstr "przetwarzanie pustego pliku %s"
3852 #~ msgid "fatal error"
3853 #~ msgstr "fatalny błąd"
3855 #~ msgid "can't open file %s: %s"
3856 #~ msgstr "nie można otworzyć pliku %s: %s"
3858 #~ msgid "can't load IO::String: %s"
3859 #~ msgstr "nie można załadować IO::String: %s"
3861 #~ msgid "no changelog file specified"
3862 #~ msgstr "nie podano żadnego pliku zmian"
3864 #~ msgid "can't close file %s: %s"
3865 #~ msgstr "nie można zamknąć pliku %s: %s"
3868 #~ msgstr "uruchamianie du"
3870 #~ msgid "%s has PGP start token but not end token"
3872 #~ "%s zawiera początkowy znacznik PGP, ale nie zawiera znacznika końcowego"
3875 #~ msgid "can't read %s: %s"
3876 #~ msgstr "nie można odczytać %s:"
3879 #~ msgid "error closing %s: %s"
3880 #~ msgstr "błąd zamykania %s:"
3882 #~ msgid "%s invalid (contains blank line)"
3883 #~ msgstr "niepoprawny %s (zawiera pustą linię)"
3885 #~ msgid "duplicate source field in %s"
3886 #~ msgstr "zduplikowane pole źródłowe w %s"
3888 #~ msgid "invalid source field in %s"
3889 #~ msgstr "niepoprawne pole źródłowe w %s"
3891 #~ msgid "duplicate binary field in %s"
3892 #~ msgstr "zduplikowane pole binarne w %s"
3895 #~ msgid "can't fork"
3896 #~ msgstr "błąd fork:"
3898 #~ msgid "cannot fork for dpkg --search"
3899 #~ msgstr "błąd fork dla dpkg --search"
3901 #~ msgid "unable to open ostable"
3902 #~ msgstr "nie można otworzyć ostable"
3904 #~ msgid "unable to open triplettable"
3905 #~ msgstr "nie można otworzyć triplettable"
3907 #~ msgid "cannot fork for objdump"
3908 #~ msgstr "niepowodzenie fork dla objdump"
3910 #~ msgid "can't write %s"
3911 #~ msgstr "nie można zapisać %s"
3913 #~ msgid "can't read %s"
3914 #~ msgstr "nie można odczytać %s"
3916 #~ msgid "Strange text from 'md5sum < %s': '%s'"
3917 #~ msgstr "Dziwny tekst od \"md5sum < %s\": \"%s\""
3919 #~ msgid "Couldn't stat %s"
3920 #~ msgstr "Nie można ustalić stanu %s"
3922 #~ msgid "error doing fstat on %s:"
3923 #~ msgstr "błąd przy ustalaniu stanu (fstat) dla %s:"
3925 #~ msgid "can't dup %s:"
3926 #~ msgstr "nie można dup %s:"
3928 #~ msgid "can't rewind %s:"
3929 #~ msgstr "nie można przewinąć %s:"
3931 #~ msgid "can't exec md5sum:"
3932 #~ msgstr "nie można uruchomić md5sum:"
3934 #~ msgid "invalid md5 output for %s (%s)"
3935 #~ msgstr "niepoprawny skrót md5 dla (%s) %s"
3937 #~ msgid "Usage: 822-date"
3938 #~ msgstr "Użycie: 822-date"
3940 #~ msgid "This program is deprecated. Please use 'date -R' instead."
3941 #~ msgstr "Ten program jest przestarzały. Proszę używać \"date -R\"."
3943 #~ msgid "cannot combine %s and -S"
3944 #~ msgstr "nie można łączyć %s i -S"
3947 #~ "substvars support is deprecated (see README.feature-removal-schedule)"
3949 #~ "wsparcie dla substvars jest przestarzałe (patrz README.feature-removal-"
3952 #~ msgid "Dpkg::Deps::Simple can't evaluate implication with a %s!"
3953 #~ msgstr "Dpkg::Deps::Simple nie może przetworzyć wynikania zależności z %s!"
3956 #~ msgstr "niepowodzenie"
3958 #~ msgid "field %s has newline then non whitespace >%s<"
3960 #~ "pole %s ma znak nowej linii, po której nie następuje biały znak >%s<"
3962 #~ msgid "field %s has blank lines >%s<"
3963 #~ msgstr "pole %s ma puste linie >%s<"
3965 #~ msgid "field %s has trailing newline >%s<"
3966 #~ msgstr "pole %s kończy się znakiem nowej linii >%s<"
3968 #~ msgid "invalid exec parameter in fork_and_exec()"
3969 #~ msgstr "niepoprawny parametr \"exec\" w fork_and_exec()"
3971 #~ msgid "no PID set, cannot wait end of process"
3972 #~ msgstr "nie ustawiono PID, nie można oczekiwać na zakończenie procesu"
3974 #~ msgid "tried to add file `%s' twice"
3975 #~ msgstr "próbowano dwukrotnie dodać plik \"%s\""