Imported Upstream version 1.47.16
[platform/upstream/help2man.git] / po-texi / zh_CN.po
1 # zh_CN translation for help2man texinfo page.
2 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man-texi package.
4 # Mingcong Bai (JeffBai) <jeffbaichina97@gmail.com>, 2015.
5 # Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>, 2015.
6 #
7 # Fellow translatiors:
8 # Many examples in this text need to be translated to match the strings
9 # in `help2man'. A handy translation memory can help you a lot.
10 #
11 # Some of these are just copypasting and manual indenting. I am kinda
12 # lazy now, hence I really don't think it's good to lock the submission
13 # to myself. -- Arthur2e5, 2016-05-01.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: help2man-texi 1.47.3\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
19 "POT-Creation-Date: 2020-07-02 21:56+1000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2020-07-02 22:22+1000\n"
21 "Last-Translator: Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
23 "Language: zh_CN\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
29
30 #. type: settitle
31 #: help2man.texi:3
32 #, no-wrap
33 msgid "@command{help2man} Reference Manual"
34 msgstr "@command{help2man} 参考手册"
35
36 #. type: Plain text
37 #: help2man.texi:7
38 msgid "@documentencoding UTF-8"
39 msgstr "@documentencoding UTF-8"
40
41 #. type: dircategory
42 #: help2man.texi:8
43 #, no-wrap
44 msgid "Software development"
45 msgstr "软件开发"
46
47 #. type: menuentry
48 #: help2man.texi:11
49 msgid "Automatic manual page generation."
50 msgstr "自动手册页生成。"
51
52 #. type: copying
53 #: help2man.texi:17
54 msgid ""
55 "This file documents the GNU @command{help2man} command which produces simple "
56 "manual pages from the @samp{--help} and @samp{--version} output of other "
57 "commands."
58 msgstr ""
59 "本文档记载 GNU @command {help2man} 命令,用以从其他命令的 @samp{--help} 和 "
60 "@samp{--version} 输出生成简单的手册页。"
61
62 #. type: copying
63 #: help2man.texi:20
64 msgid ""
65 "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, "
66 "2012, 2013, 2014, 2015, 2020 Free Software Foundation, Inc."
67 msgstr "版权所有 (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020 自由软件基金会。"
68
69 #. type: titlepage
70 #: help2man.texi:24 help2man.texi:56
71 #, fuzzy
72 msgid ""
73 "Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual "
74 "provided the copyright notice and this permission notice are preserved on "
75 "all copies."
76 msgstr ""
77 "授予权限,并将分发本手册的逐字副本提供的版权声明和本许可声明,保留在所有副本"
78 "上。"
79
80 #. type: titlepage
81 #: help2man.texi:36 help2man.texi:61
82 #, fuzzy
83 msgid ""
84 "Permission is granted to copy and distribute modified versions of this "
85 "manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire "
86 "resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice "
87 "identical to this one."
88 msgstr ""
89 "授予权限复制和分发本手册为逐字复制条件下的修改的版本提供,就是整个的结果导出"
90 "的工作分配根据权限通知这一相同的条款。"
91
92 #. type: titlepage
93 #: help2man.texi:41 help2man.texi:66
94 #, fuzzy
95 msgid ""
96 "Permission is granted to copy and distribute translations of this manual "
97 "into another language, under the above conditions for modified versions, "
98 "except that this permission notice may be stated in a translation approved "
99 "by the Foundation."
100 msgstr ""
101 "授予权限复制和分发本手册翻译成另一种语言,根据上述条件为修改后的版本,只是可"
102 "能通过基金会翻译中指出本许可声明。"
103
104 #. type: subtitle
105 #: help2man.texi:45
106 #, no-wrap
107 msgid "A utility for generating simple manual pages"
108 msgstr "用于生成简单的手册页的实用程序"
109
110 #. type: titlepage
111 #: help2man.texi:52
112 msgid ""
113 "Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, "
114 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020 Free Software Foundation, Inc."
115 msgstr "版权所有 @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020 自由软件基金会。"
116
117 #. type: ifnottex
118 #: help2man.texi:76
119 msgid ""
120 "@command{help2man} produces simple manual pages from the @samp{--help} and "
121 "@samp{--version} output of other commands."
122 msgstr ""
123 "@command{help2man} 可从 @samp{--help} 和 @samp{--version} 其他命令的输出生成"
124 "简单的手册页。"
125
126 #. type: node
127 #: help2man.texi:87 help2man.texi:90
128 #, no-wrap
129 msgid "Overview"
130 msgstr "概览"
131
132 #. type: menuentry
133 #: help2man.texi:87
134 msgid "Overview of @command{help2man}."
135 msgstr "@command{help2man} 概览。"
136
137 #. type: node
138 #: help2man.texi:87 help2man.texi:108
139 #, no-wrap
140 msgid "Invoking help2man"
141 msgstr "调用 help2man"
142
143 #. type: menuentry
144 #: help2man.texi:87
145 msgid "How to run @command{help2man}."
146 msgstr "如何运行 @command{help2man}。"
147
148 #. type: node
149 #: help2man.texi:87 help2man.texi:208
150 #, no-wrap
151 msgid "--help recommendations"
152 msgstr "--help 建议"
153
154 #. type: menuentry
155 #: help2man.texi:87
156 msgid "Recommended formatting for --help output."
157 msgstr "建议的 --help 输出排版。"
158
159 #. type: node
160 #: help2man.texi:87 help2man.texi:304
161 #, no-wrap
162 msgid "Including text"
163 msgstr "包含文字"
164
165 #. type: menuentry
166 #: help2man.texi:87
167 msgid "Including additional text in the output."
168 msgstr "在输出中包括附加文本。"
169
170 #. type: node
171 #: help2man.texi:87 help2man.texi:366
172 #, no-wrap
173 msgid "Makefile usage"
174 msgstr "Makefile 用法"
175
176 #. type: menuentry
177 #: help2man.texi:87
178 msgid "Using @command{help2man} with @command{make}."
179 msgstr "同 @command{make} 一起使用 @command{help2man}。"
180
181 #. type: node
182 #: help2man.texi:87 help2man.texi:401
183 #, no-wrap
184 msgid "Localised man pages"
185 msgstr "本地化手册页"
186
187 #. type: menuentry
188 #: help2man.texi:87
189 msgid "Producing native language manual pages."
190 msgstr "生成原生语言手册页。"
191
192 #. type: node
193 #: help2man.texi:87 help2man.texi:456
194 #, no-wrap
195 msgid "Example"
196 msgstr "示例"
197
198 #. type: menuentry
199 #: help2man.texi:87
200 msgid "Example @command{help2man} output."
201 msgstr "@command{help2man} 示例输出。"
202
203 #. type: node
204 #: help2man.texi:87 help2man.texi:572
205 #, no-wrap
206 msgid "Reports"
207 msgstr "报告"
208
209 #. type: menuentry
210 #: help2man.texi:87
211 msgid "Reporting bugs or suggestions."
212 msgstr "报告程序缺陷或建议。"
213
214 #. type: node
215 #: help2man.texi:87 help2man.texi:582
216 #, no-wrap
217 msgid "Availability"
218 msgstr "可用性"
219
220 #. type: menuentry
221 #: help2man.texi:87
222 msgid "Obtaining @command{help2man}."
223 msgstr "获取 @command{help2man}。"
224
225 #. type: chapter
226 #: help2man.texi:91
227 #, no-wrap
228 msgid "Overview of @command{help2man}"
229 msgstr "@command{help2man} 概览"
230
231 #. type: Plain text
232 #: help2man.texi:95
233 msgid ""
234 "@command{help2man} is a tool for automatically generating simple manual "
235 "pages from program output."
236 msgstr "@command{help2man} 是一种从程序输出自动生成简单的手册页的工具。"
237
238 #. type: Plain text
239 #: help2man.texi:99
240 #, fuzzy
241 msgid ""
242 "Although manual pages are optional for GNU programs other projects, such as "
243 "Debian require them (@pxref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards})"
244 msgstr ""
245 "虽然都是可选的 GNU 程序的手册页其他项目,如 Debian 要求他们 (@pxref {手册"
246 "页、 标准,GNU 编码标准})"
247
248 #. type: Plain text
249 #: help2man.texi:103
250 msgid ""
251 "This program is intended to provide an easy way for software authors to "
252 "include a manual page in their distribution without having to maintain that "
253 "document."
254 msgstr ""
255 "本程序旨在为软件作者提供一个简单的方法,使得他们可以无需认真维护却可以在软件"
256 "发行中包含手册页。"
257
258 #. type: Plain text
259 #: help2man.texi:107
260 msgid ""
261 "Given a program which produces reasonably standard @samp{--help} and @samp{--"
262 "version} outputs, @command{help2man} can re-arrange that output into "
263 "something which resembles a manual page."
264 msgstr ""
265 "给定一个程序,若其能提供合理标准的 @samp{--help} 和 @samp{--version} 输出,"
266 "@command{help2man} 可以将那些信息整理成像手册页一样的东西。"
267
268 #. type: chapter
269 #: help2man.texi:109
270 #, no-wrap
271 msgid "How to Run @command{help2man}"
272 msgstr "如何运行 @command{help2man}。"
273
274 #. type: Plain text
275 #: help2man.texi:112
276 msgid "The format for running the @command{help2man} program is:"
277 msgstr "运行 @command{help2man} 程序的格式为:"
278
279 #. type: example
280 #: help2man.texi:115
281 #, no-wrap
282 msgid "@command{help2man} [@var{option}]@dots{} @var{executable}\n"
283 msgstr "@command{help2man} [@var{选项}]@dots{} @var{可执行文件}\n"
284
285 #. type: Plain text
286 #: help2man.texi:118
287 msgid "@command{help2man} supports the following options:"
288 msgstr "@command{help2man} 支持以下选项: "
289
290 #. type: item
291 #: help2man.texi:120
292 #, no-wrap
293 msgid "-n @var{string}"
294 msgstr "-n @var{字符串}"
295
296 #. type: itemx
297 #: help2man.texi:121
298 #, no-wrap
299 msgid "--name=@var{string}"
300 msgstr "--name=@var{字符串}"
301
302 #. type: table
303 #: help2man.texi:124
304 msgid ""
305 "Use @var{string} as the description for the @samp{NAME} paragraph of the "
306 "manual page."
307 msgstr "使用 @var{字符串} 作为手册页的 @samp{名称} 段的描述。"
308
309 #. type: table
310 #: help2man.texi:127
311 #, fuzzy
312 msgid ""
313 "By default (for want of anything better) this paragraph contains "
314 "@samp{manual page for @var{program} @var{version}}."
315 msgstr ""
316 "默认情况下,(为想要更好的东西) 这一段包含 @samp {{程序} {版本} @var @var 的手"
317 "册页}。"
318
319 #. Translators: the translated cross-reference "Including text" here must
320 #. match the  target (type: node) translation elsewhere in this file.
321 #. type: table
322 #: help2man.texi:130
323 msgid ""
324 "This option overrides an include file @samp{[name]} section "
325 "(@pxref{Including text})."
326 msgstr "此选项覆盖一个包含文件 @samp{[名称]} 章节 (@pxref{包含文字})."
327
328 #. type: item
329 #: help2man.texi:131
330 #, no-wrap
331 msgid "-s @var{section}"
332 msgstr "-s @var{章节}"
333
334 #. type: itemx
335 #: help2man.texi:132
336 #, no-wrap
337 msgid "--section @var{section}"
338 msgstr "--section @var{章节}"
339
340 #. type: table
341 #: help2man.texi:135
342 msgid ""
343 "Use @var{section} as the section for the man page.  The default section is 1."
344 msgstr "将 @var{章节} 作为手册页的分类号。默认值为 1。"
345
346 #. type: item
347 #: help2man.texi:136
348 #, no-wrap
349 msgid "-m @var{manual}"
350 msgstr "-m @var{manual}"
351
352 #. type: itemx
353 #: help2man.texi:137
354 #, no-wrap
355 msgid "--manual=@var{manual}"
356 msgstr "--manual=@var{manual}"
357
358 #. type: table
359 #: help2man.texi:142
360 msgid ""
361 "Set the name of the manual section to @var{section}, used as a centred "
362 "heading for the manual page.  By default @samp{User Commands} is used for "
363 "pages in section 1, @samp{Games} for section 6 and @samp{System "
364 "Administration Utilities} for sections 8 and 1M."
365 msgstr ""
366
367 #. type: item
368 #: help2man.texi:143
369 #, no-wrap
370 msgid "-S @var{source}"
371 msgstr "-S @var{source}"
372
373 #. type: itemx
374 #: help2man.texi:144
375 #, no-wrap
376 msgid "--source=@var{source}"
377 msgstr "--source=@var{source}"
378
379 #. type: table
380 #: help2man.texi:148
381 msgid ""
382 "The program source is used as a page footer, and often contains the name of "
383 "the organisation or a suite of which the program is part.  By default the "
384 "value is the package name and version."
385 msgstr ""
386
387 #. type: item
388 #: help2man.texi:149
389 #, no-wrap
390 msgid "-L @var{locale}"
391 msgstr "-L @var{locale}"
392
393 #. type: itemx
394 #: help2man.texi:150
395 #, no-wrap
396 msgid "--locale=@var{locale}"
397 msgstr "-L @var{locale}"
398
399 #. Translators: the translated cross-reference "Localised man pages" here
400 #. must match the  target (type: node) translation elsewhere in this file.
401 #. type: table
402 #: help2man.texi:154
403 msgid ""
404 "Select output locale (default @samp{C}).  Both the program and "
405 "@command{help2man} must support the given @var{locale} (@pxref{Localised man "
406 "pages})."
407 msgstr ""
408 "设置输出语区(默认为 @samp{C})。程序本身和 @command{help2man} 都必须支持给定"
409 "的 @var{语区}(@pxref{本地化手册页})。"
410
411 #. type: item
412 #: help2man.texi:155
413 #, no-wrap
414 msgid "-i @var{file}"
415 msgstr "-i @var{file}"
416
417 #. type: itemx
418 #: help2man.texi:156
419 #, no-wrap
420 msgid "--include=@var{file}"
421 msgstr "--include=@var{file}"
422
423 #. Translators: the translated cross-reference "Including text" here must
424 #. match the  target (type: node) translation elsewhere in this file.
425 #. type: table
426 #: help2man.texi:158
427 msgid "Include material from @var{file} (@pxref{Including text})."
428 msgstr "从 @var{文件} 包含内容(@pxref{包含文字})。"
429
430 #. type: item
431 #: help2man.texi:159
432 #, no-wrap
433 msgid "-I @var{file}"
434 msgstr "-I @var{file}"
435
436 #. type: itemx
437 #: help2man.texi:160
438 #, no-wrap
439 msgid "--opt-include=@var{file}"
440 msgstr "--opt-include=@var{file}"
441
442 #. type: table
443 #: help2man.texi:163
444 msgid ""
445 "A variant of @samp{--include} for use in Makefile pattern rules which does "
446 "not require @var{file} to exist."
447 msgstr ""
448
449 #. type: item
450 #: help2man.texi:164
451 #, no-wrap
452 msgid "-o @var{file}"
453 msgstr "-o @var{file}"
454
455 #. type: itemx
456 #: help2man.texi:165
457 #, no-wrap
458 msgid "--output=@var{file}"
459 msgstr "--output=@var{file}"
460
461 #. type: table
462 #: help2man.texi:167
463 msgid "Send output to @var{file} rather than @code{stdout}."
464 msgstr "将输出写入到 @var{file} 而非 @code{stdout}。"
465
466 #. type: item
467 #: help2man.texi:168
468 #, no-wrap
469 msgid "-p @var{text}"
470 msgstr "-p @var{text}"
471
472 #. type: itemx
473 #: help2man.texi:169
474 #, no-wrap
475 msgid "--info-page=@var{text}"
476 msgstr "--info-page=@var{text}"
477
478 #. type: table
479 #: help2man.texi:171
480 msgid "Name of Texinfo manual."
481 msgstr "Texinfo 手册名称。"
482
483 #. type: table
484 #: help2man.texi:176
485 msgid ""
486 "Suppress inclusion of a @samp{SEE ALSO} paragraph directing the reader to "
487 "the Texinfo documentation."
488 msgstr ""
489
490 #. type: table
491 #: help2man.texi:182
492 msgid ""
493 "Drop @file{lt-} prefix from instances of the program name in the synopsis "
494 "(@command{libtool} creates wrapper scripts in the build directory which "
495 "invoke @command{foo} as @command{.libs/lt-foo})."
496 msgstr ""
497
498 #. type: table
499 #: help2man.texi:186
500 msgid "Show help or version information."
501 msgstr "显示帮助或版本信息。"
502
503 #. type: Plain text
504 #: help2man.texi:191
505 msgid ""
506 "By default @command{help2man} passes the standard @samp{--help} and @samp{--"
507 "version} options to the executable although alternatives may be specified "
508 "using:"
509 msgstr ""
510
511 #. type: item
512 #: help2man.texi:193
513 #, no-wrap
514 msgid "-h @var{option}"
515 msgstr "-h @var{option}"
516
517 #. type: itemx
518 #: help2man.texi:194
519 #, no-wrap
520 msgid "--help-option=@var{option}"
521 msgstr "--help-option=@var{option}"
522
523 #. type: table
524 #: help2man.texi:196
525 msgid "Help option string."
526 msgstr "帮助选项字串。"
527
528 #. type: item
529 #: help2man.texi:197
530 #, no-wrap
531 msgid "-v @var{option}"
532 msgstr "-v @var{option}"
533
534 #. type: itemx
535 #: help2man.texi:198
536 #, no-wrap
537 msgid "--version-option=@var{option}"
538 msgstr "-h @var{option}"
539
540 #. type: table
541 #: help2man.texi:200
542 msgid "Version option string."
543 msgstr "版本选项字串。"
544
545 #. type: item
546 #: help2man.texi:201
547 #, no-wrap
548 msgid "--version-string=@var{string}"
549 msgstr "--version-string=@var{string}"
550
551 #. type: table
552 #: help2man.texi:203
553 msgid "Version string."
554 msgstr "版本字串。"
555
556 #. type: table
557 #: help2man.texi:206
558 msgid "Include stderr when parsing option output."
559 msgstr ""
560
561 #. type: chapter
562 #: help2man.texi:209
563 #, no-wrap
564 msgid "@option{--help} Recommendations"
565 msgstr "@option{--help} 建议"
566
567 #. type: Plain text
568 #: help2man.texi:215
569 msgid ""
570 "Here are some recommendations for what to include in your @option{--help} "
571 "output.  Including these gives @command{help2man} the best chance at "
572 "generating a respectable man page, as well as benefitting users directly."
573 msgstr ""
574
575 #. type: Plain text
576 #: help2man.texi:219
577 msgid ""
578 "See @ref{Command-Line Interfaces, , , standards, GNU Coding Standards} and "
579 "@ref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards}, for the official GNU "
580 "standards relating to @option{--help} and man pages."
581 msgstr ""
582
583 #. type: itemize
584 #: help2man.texi:225
585 msgid ""
586 "A synopsis of how to invoke the program.  If different usages of the program "
587 "have different invocations, then list them all.  For example (edited for "
588 "brevity):"
589 msgstr ""
590
591 #. type: smallexample
592 #: help2man.texi:230
593 #, no-wrap
594 msgid ""
595 "Usage: cp [OPTION]... SOURCE DEST\n"
596 "  or:  cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
597 "@dots{}\n"
598 msgstr ""
599
600 #. type: itemize
601 #: help2man.texi:235
602 msgid ""
603 "Use @code{argv[0]} for the program name in these synopses, just as it is, "
604 "with no directory stripping.  This is in contrast to the canonical "
605 "(constant) name of the program which is used in @option{--version}."
606 msgstr ""
607
608 #. type: itemize
609 #: help2man.texi:239
610 msgid ""
611 "A very brief explanation of what the program does, including default and/or "
612 "typical behaviour.  For example, here is @command{cp}'s:"
613 msgstr ""
614
615 #. type: example
616 #: help2man.texi:242
617 #, no-wrap
618 msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
619 msgstr "将 SOURCE 拷贝到 DEST,或将多个 SOURCE 拷贝到 DIRECTORY。\n"
620
621 #. type: itemize
622 #: help2man.texi:253
623 msgid ""
624 "A list of options, indented to column 2.  If the program supports one-"
625 "character options, put those first, then the equivalent long option (if "
626 "any).  If the option takes an argument, include that too, giving it a "
627 "meaningful name.  Align the descriptions in a convenient column, if "
628 "desired.  Note that to be correctly recognised by @command{help2man} the "
629 "description must be separated from the options by at least two spaces and "
630 "descriptions continued on subsequent lines must start at the same column."
631 msgstr ""
632
633 #. type: itemize
634 #: help2man.texi:257
635 msgid ""
636 "Here again is an (edited) excerpt from @command{cp}, showing a short option "
637 "with an equivalent long option, a long option only, and a short option only:"
638 msgstr ""
639
640 #. type: smallexample
641 #: help2man.texi:262
642 #, no-wrap
643 msgid ""
644 "  -a, --archive                same as -dpR\n"
645 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each ...\n"
646 "  -b                           like --backup but ...\n"
647 msgstr ""
648 "  -a, --archive                相当于 -dpR\n"
649 "      --backup[=CONTROL]       对每个文件备份 ...\n"
650 "  -b                           就像 --backup 不过 ...\n"
651
652 #. type: itemize
653 #: help2man.texi:269
654 msgid ""
655 "For programs that take many options, it may be desirable to split the option "
656 "list into sections such as @samp{Global}, @samp{Output control}, or whatever "
657 "makes sense in the particular case.  It is usually best to alphabetise (by "
658 "short option name first, then long) within each section, or the entire list "
659 "if there are no sections."
660 msgstr ""
661
662 #. type: itemize
663 #: help2man.texi:275
664 msgid ""
665 "Any useful additional information about program behaviour, such as "
666 "influential environment variables, further explanation of options, etc.  For "
667 "example, @command{cp} discusses @env{VERSION_CONTROL} and sparse files."
668 msgstr ""
669
670 #. type: itemize
671 #: help2man.texi:280
672 msgid ""
673 "A few examples of typical usage, at your discretion.  One good example is "
674 "usually worth a thousand words of description, so this is highly recommended."
675 msgstr ""
676
677 #. type: cindex
678 #: help2man.texi:282
679 #, no-wrap
680 msgid "address for bug reports"
681 msgstr "错误报告地址"
682
683 #. type: cindex
684 #: help2man.texi:283
685 #, no-wrap
686 msgid "bug reports"
687 msgstr "错误报告"
688
689 #. type: itemize
690 #: help2man.texi:288
691 msgid ""
692 "In closing, a line stating how to email bug reports.  Typically, "
693 "@var{mailing-address} will be @samp{bug-@var{program}@@gnu.org}; please use "
694 "this form for GNU programs whenever possible.  It's also good to mention the "
695 "home page of the program, other mailing lists, etc."
696 msgstr ""
697
698 #. type: Plain text
699 #: help2man.texi:295
700 msgid ""
701 "The @code{argp} and @code{popt} programming interfaces let you specify "
702 "option descriptions for @option{--help} in the same structure as the rest of "
703 "the option definition; you may wish to consider using these routines for "
704 "option parsing instead of @code{getopt}."
705 msgstr ""
706
707 #. type: Plain text
708 #: help2man.texi:303
709 msgid ""
710 "By default @command{help2man} has some heuristics for identifying manual "
711 "page sections: a line consisting of @samp{Options:} for example will cause "
712 "the following text to appear in the @code{OPTIONS} section, and a line "
713 "beginning with @samp{Copyright} will appear in the @code{COPYRIGHT} "
714 "section.  Outside of these heuristics, a line consisting of @samp{*Words*} "
715 "will start a new section, and @samp{Words:} a new sub-section."
716 msgstr ""
717
718 #. type: chapter
719 #: help2man.texi:305
720 #, no-wrap
721 msgid "Including Additional Text in the Output"
722 msgstr "在输出中包括附加文本"
723
724 #. Translators: the translated cross-reference "Invoking help2man" here
725 #. must match the  target (type: node) translation elsewhere in this file.
726 #. type: Plain text
727 #: help2man.texi:312
728 msgid ""
729 "Additional static text may be included in the generated manual page by using "
730 "the @samp{--include} and @samp{--opt-include} options (@pxref{Invoking "
731 "help2man}).  While these files can be named anything, for consistency we "
732 "suggest to use the extension @code{.h2m} for @command{help2man} include "
733 "files."
734 msgstr ""
735 "额外的静态文字可用 @samp{--include} 和 @samp{--opt-include}(@pxref{调用 "
736 "help2man})加入生成的手册页中。尽管这些文件可以任意命名,我们还是推荐使用将 "
737 "@code{.h2m} 拓展名用于 @command{help2man} 包含文件以保证一致性。"
738
739 #. type: Plain text
740 #: help2man.texi:314
741 msgid "The format for files included with these option is simple:"
742 msgstr ""
743
744 #. type: example
745 #: help2man.texi:318
746 #, no-wrap
747 msgid ""
748 "[section]\n"
749 "text\n"
750 "\n"
751 msgstr ""
752 "[章节]\n"
753 "文本\n"
754 "\n"
755
756 #. type: example
757 #: help2man.texi:321
758 #, no-wrap
759 msgid ""
760 "/pattern/\n"
761 "text\n"
762 msgstr ""
763 "/正则表达式/\n"
764 "文本\n"
765
766 #. type: Plain text
767 #: help2man.texi:326
768 msgid ""
769 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at the "
770 "start of the given @samp{[section]} (case insensitive), or after a paragraph "
771 "matching @samp{/pattern/}."
772 msgstr ""
773 "逐字 *roff 文字块将在给定的 @samp{[章节]}(大小写不敏感)开始处,或在匹配 "
774 "@samp{/正则表达式/} 的段后加入。"
775
776 #. type: Plain text
777 #: help2man.texi:330
778 msgid ""
779 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by the "
780 "@samp{i}, @samp{s} or @samp{m} modifiers (@pxref{perlre, , perlre(1), "
781 "*manpages*, The @code{perlre(1)} manual page})"
782 msgstr ""
783
784 #. type: Plain text
785 #: help2man.texi:334
786 msgid ""
787 "Lines before the first section or pattern which begin with @samp{-} are "
788 "processed as options.  Anything else is silently ignored and may be used for "
789 "comments, RCS keywords and the like."
790 msgstr ""
791 "第一节前的行,或由 @samp{-} 开始的模式,将被认为是选项。其他的都将被安静地忽"
792 "略,可被用作注释、RCS 关键字等。"
793
794 #. type: Plain text
795 #: help2man.texi:336
796 msgid "The section output order (for those included) is:"
797 msgstr "章节输出(包含的)顺序为:"
798
799 #. type: example
800 #: help2man.texi:350
801 #, no-wrap
802 msgid ""
803 "NAME\n"
804 "SYNOPSIS\n"
805 "DESCRIPTION\n"
806 "OPTIONS\n"
807 "@emph{other}\n"
808 "ENVIRONMENT\n"
809 "FILES\n"
810 "EXAMPLES\n"
811 "AUTHOR\n"
812 "REPORTING BUGS\n"
813 "COPYRIGHT\n"
814 "SEE ALSO\n"
815 msgstr ""
816
817 #. type: Plain text
818 #: help2man.texi:356
819 msgid ""
820 "Any @samp{[name]} or @samp{[synopsis]} sections appearing in the include "
821 "file will replace what would have automatically been produced (although you "
822 "can still override the former with @samp{--name} if required)."
823 msgstr ""
824
825 #. type: Plain text
826 #: help2man.texi:360
827 msgid ""
828 "Other sections are prepended to the automatically produced output for the "
829 "standard sections given above, or included at @emph{other} (above)  in the "
830 "order they were encountered in the include file."
831 msgstr ""
832 "其他章节会自动附加到以上自动生成章节之上,或按照它们在包含文件中出现的顺序包"
833 "含于 @emph{其他}(以上)章节上。"
834
835 #. type: Plain text
836 #: help2man.texi:365
837 msgid ""
838 "Placement of the text within the section may be explicitly requested by "
839 "using the syntax @samp{[<section]}, @samp{[=section]} or @samp{[>section]} "
840 "to place the additional text before, in place of, or after the default "
841 "output respectively."
842 msgstr ""
843
844 #. type: chapter
845 #: help2man.texi:367
846 #, no-wrap
847 msgid "Using @command{help2man} With @command{make}"
848 msgstr "同 @command{make} 一起使用 @command{help2man}。"
849
850 #. type: Plain text
851 #: help2man.texi:372
852 msgid ""
853 "A suggested use of @command{help2man} in Makefiles is to have the manual "
854 "page depend not on the binary, but on the source file(s) in which the "
855 "@samp{--help} and @samp{--version} output are defined."
856 msgstr ""
857
858 #. type: Plain text
859 #: help2man.texi:376
860 msgid ""
861 "This usage allows a manual page to be generated by the maintainer and "
862 "included in the distribution without requiring the end-user to have "
863 "@command{help2man} installed."
864 msgstr ""
865
866 #. type: Plain text
867 #: help2man.texi:378
868 msgid "An example rule for the program @code{prog} could be:"
869 msgstr ""
870
871 #. type: group
872 #: help2man.texi:383
873 #, no-wrap
874 msgid ""
875 "prog.1: $(srcdir)/main.c\n"
876 "        -$(HELP2MAN) --output=$@@ --name='an example program' ./prog\n"
877 msgstr ""
878
879 #. type: Plain text
880 #: help2man.texi:388
881 msgid ""
882 "The value of @code{HELP2MAN} may be set in @code{configure.in} using either "
883 "of:"
884 msgstr ""
885
886 #. type: example
887 #: help2man.texi:391
888 #, no-wrap
889 msgid "AM_MISSING_PROG(HELP2MAN, help2man)\n"
890 msgstr "AM_MISSING_PROG(HELP2MAN, help2man)\n"
891
892 #. type: Plain text
893 #: help2man.texi:394
894 msgid "for @command{automake}, or something like:"
895 msgstr "@command{automake},或类似如下例子:"
896
897 #. type: example
898 #: help2man.texi:397
899 #, no-wrap
900 msgid "AC_PATH_PROG(HELP2MAN, help2man, false // No help2man //)\n"
901 msgstr "AC_PATH_PROG(HELP2MAN, help2man, false // No help2man //)\n"
902
903 #. type: Plain text
904 #: help2man.texi:400
905 msgid "for @command{autoconf} alone."
906 msgstr "仅为 @command{autoconf} 专用。"
907
908 #. type: chapter
909 #: help2man.texi:402
910 #, no-wrap
911 msgid "Producing Native Language Manual Pages"
912 msgstr "生成原生语言手册页"
913
914 #. type: Plain text
915 #: help2man.texi:407
916 msgid ""
917 "Manual pages may be produced for any locale supported by both the program "
918 "and @command{help2man} with the @samp{--locale} (@samp{-L})  option."
919 msgstr ""
920
921 #. type: example
922 #: help2man.texi:410
923 #, no-wrap
924 msgid "help2man -L fr_FR@@euro -o cp.fr.1 cp\n"
925 msgstr "help2man -L fr_FR@@euro -o cp.fr.1 cp\n"
926
927 #. Translators: the translated cross-reference "Reports" here must match
928 #. the  target (type: node) translation elsewhere in this file.
929 #. type: Plain text
930 #: help2man.texi:415
931 msgid ""
932 "See @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html} for the "
933 "languages currently supported by @command{help2man}, and @pxref{Reports} for "
934 "how to submit other translations."
935 msgstr ""
936 "参见 @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html} 以获取 "
937 "@command{help2man} 目前支持的语言列表,以及 @pxref{报告} 以学习如何提交其它翻"
938 "译。"
939
940 #. type: section
941 #: help2man.texi:416
942 #, no-wrap
943 msgid "Changing the Location of Message Catalogs"
944 msgstr ""
945
946 #. type: Plain text
947 #: help2man.texi:422
948 msgid ""
949 "When creating localised manual pages from a program's build directory it is "
950 "probable that the translations installed in the standard location will not "
951 "be (if installed at all) correct for the version of the program being built."
952 msgstr ""
953
954 #. type: Plain text
955 #: help2man.texi:427
956 msgid ""
957 "A preloadable library is provided with @command{help2man} which will "
958 "intercept @code{bindtextdomain} calls configuring the location of message "
959 "catalogs for the domain given by @env{$TEXTDOMAIN} and override the location "
960 "to the path given by @env{$LOCALEDIR}."
961 msgstr ""
962
963 #. type: Plain text
964 #: help2man.texi:429
965 msgid "So for example:"
966 msgstr "举个例子:"
967
968 #. type: example
969 #: help2man.texi:438
970 #, no-wrap
971 msgid ""
972 "mkdir -p tmp/fr/LC_MESSAGES\n"
973 "cp po/fr.gmo tmp/fr/LC_MESSAGES/@var{prog}.mo\n"
974 "LD_PRELOAD=\"/usr/lib/help2man/bindtextdomain.so\" \\\n"
975 "  LOCALEDIR=tmp \\\n"
976 "  TEXTDOMAIN=@var{prog} \\\n"
977 "  help2man -L fr_FR@@euro -i @var{prog}.fr.h2m -o @var{prog}.fr.1 @var{prog}\n"
978 "rm -rf tmp\n"
979 msgstr ""
980 "mkdir -p tmp/fr/LC_MESSAGES\n"
981 "cp po/fr.gmo tmp/fr/LC_MESSAGES/@var{prog}.mo\n"
982 "LD_PRELOAD=\"/usr/lib/help2man/bindtextdomain.so\" \\\n"
983 "  LOCALEDIR=tmp \\\n"
984 "  TEXTDOMAIN=@var{prog} \\\n"
985 "  help2man -L fr_FR@@euro -i @var{prog}.fr.h2m -o @var{prog}.fr.1 @var{prog}\n"
986 "rm -rf tmp\n"
987
988 #. type: Plain text
989 #: help2man.texi:442
990 msgid ""
991 "will cause @var{prog} to load the message catalog from @samp{tmp} rather "
992 "than @samp{/usr/share/locale}."
993 msgstr ""
994
995 #. type: Plain text
996 #: help2man.texi:444
997 msgid "Notes:"
998 msgstr "注:"
999
1000 #. type: itemize
1001 #: help2man.texi:449
1002 msgid ""
1003 "The generalisation of @samp{fr_FR@@euro} to @samp{fr} in the example above "
1004 "is done by @code{gettext}, if a more specific match were available it would "
1005 "also have been re-mapped."
1006 msgstr ""
1007
1008 #. Translators: the translated cross-reference "Reports" here must match
1009 #. the  target (type: node) translation elsewhere in this file.
1010 #. type: itemize
1011 #: help2man.texi:454
1012 msgid ""
1013 "This preload has only been tested against @command{eglibc} 2.11.2 and "
1014 "@command{gettext} 0.18.1.1 on a GNU/Linux system; let me know if it does (or "
1015 "doesn't) work for you (@pxref{Reports})."
1016 msgstr ""
1017 "此预加载库只配合 @command{eglibc} 2.11.2 和 @command{gettext} 0.18.1.1 在一"
1018 "个 GNU/Linux 系统上测试过;请告诉我们它是否对你有用(@pxref{报告})。"
1019
1020 #. type: chapter
1021 #: help2man.texi:457
1022 #, no-wrap
1023 msgid "Example @command{help2man} Output"
1024 msgstr "@command{help2man} 示例输出。"
1025
1026 #. type: Plain text
1027 #: help2man.texi:460
1028 msgid ""
1029 "Given a hypothetical program @command{foo} which produces the following "
1030 "output:"
1031 msgstr ""
1032
1033 #. type: example
1034 #: help2man.texi:485
1035 #, no-wrap
1036 msgid ""
1037 "@exstrong{$ foo --version}\n"
1038 "GNU foo 1.1\n"
1039 "\n"
1040 msgstr ""
1041 "@exstrong{$ foo --version}\n"
1042 "GNU foo 1.1\n"
1043 "\n"
1044
1045 #. type: example
1046 #: help2man.texi:489
1047 #, no-wrap
1048 msgid ""
1049 "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1050 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
1051 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1052 "\n"
1053 msgstr ""
1054 "版权所有 (C) 2011 自由软件基金会。\n"
1055 "本软件为自由软件;请参阅源代码以获取许可条款。此软件不对包括商业使用以及其他\n"
1056 "特殊用途提供任何担保。\n"
1057 "\n"
1058
1059 #. type: example
1060 #: help2man.texi:494
1061 #, no-wrap
1062 msgid ""
1063 "Written by A. Programmer.\n"
1064 "@exstrong{$ foo --help}\n"
1065 "GNU `foo' does nothing interesting except serve as an example for\n"
1066 "`help2man'.\n"
1067 "\n"
1068 msgstr ""
1069
1070 #. type: example
1071 #: help2man.texi:496
1072 #, no-wrap
1073 msgid ""
1074 "Usage: foo [OPTION]...\n"
1075 "\n"
1076 msgstr ""
1077 "用法: foo [选项] ...\n"
1078 "\n"
1079 "\n"
1080
1081 #. type: example
1082 #: help2man.texi:501
1083 #, no-wrap
1084 msgid ""
1085 "Options:\n"
1086 "  -a, --option      an option\n"
1087 "  -b, --another-option[=VALUE]\n"
1088 "                    another option\n"
1089 "\n"
1090 msgstr ""
1091
1092 #. type: example
1093 #: help2man.texi:504
1094 #, no-wrap
1095 msgid ""
1096 "      --help        display this help and exit\n"
1097 "      --version     output version information and exit\n"
1098 "\n"
1099 msgstr ""
1100 "      --help           显示此帮助信息并退出\n"
1101 "      --version     输出版本信息并退出\n"
1102 "\n"
1103
1104 #. type: example
1105 #: help2man.texi:508
1106 #, no-wrap
1107 msgid ""
1108 "Examples:\n"
1109 "  foo               do nothing\n"
1110 "  foo --option      the same thing, giving `--option'\n"
1111 "\n"
1112 msgstr ""
1113 "示例:\n"
1114 "  foo               什么都不做\n"
1115 "  foo --option      效果一致,传入参数 `--option'\n"
1116 "\n"
1117
1118 #. type: example
1119 #: help2man.texi:510
1120 #, no-wrap
1121 msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
1122 msgstr "请将问题报告给 <bug-gnu-utils@@gnu.org>。\n"
1123
1124 #. type: Plain text
1125 #: help2man.texi:514
1126 msgid ""
1127 "@command{help2man} will produce @command{nroff} input for a manual page "
1128 "which will be formatted something like this:"
1129 msgstr ""
1130
1131 #. type: example
1132 #: help2man.texi:517
1133 #, no-wrap
1134 msgid ""
1135 "FOO(1)                         User Commands                        FOO(1)\n"
1136 "\n"
1137 msgstr ""
1138 "FOO(1)                         用户命令                        FOO(1)\n"
1139 "\n"
1140
1141 #. type: example
1142 #: help2man.texi:521
1143 #, no-wrap
1144 msgid ""
1145 "@exstrong{NAME}\n"
1146 "       foo - manual page for foo 1.1\n"
1147 "\n"
1148 msgstr ""
1149
1150 #. type: example
1151 #: help2man.texi:524
1152 #, no-wrap
1153 msgid ""
1154 "@exstrong{SYNOPSIS}\n"
1155 "       foo [OPTION]...\n"
1156 "\n"
1157 msgstr ""
1158 "@exstrong{SYNOPSIS}\n"
1159 "       foo [OPTION]...\n"
1160 "\n"
1161
1162 #. type: example
1163 #: help2man.texi:528
1164 #, no-wrap
1165 msgid ""
1166 "@exstrong{DESCRIPTION}\n"
1167 "       GNU  `foo'  does nothing interesting except serve as an example for\n"
1168 "       `help2man'.\n"
1169 "\n"
1170 msgstr ""
1171
1172 #. type: example
1173 #: help2man.texi:532
1174 #, no-wrap
1175 msgid ""
1176 "@exstrong{OPTIONS}\n"
1177 "       @exstrong{-a}, @exstrong{--option}\n"
1178 "              an option\n"
1179 "\n"
1180 msgstr ""
1181
1182 #. type: example
1183 #: help2man.texi:535
1184 #, no-wrap
1185 msgid ""
1186 "       @exstrong{-b}, @exstrong{--another-option}[=@exemph{VALUE}]\n"
1187 "              another option\n"
1188 "\n"
1189 msgstr ""
1190
1191 #. type: example
1192 #: help2man.texi:537
1193 #, no-wrap
1194 msgid ""
1195 "       @exstrong{--help} display this help and exit\n"
1196 "\n"
1197 msgstr ""
1198 "\t@exstrong{--help} 显示此帮助信息并推出\n"
1199 "\n"
1200
1201 #. type: example
1202 #: help2man.texi:540
1203 #, no-wrap
1204 msgid ""
1205 "       @exstrong{--version}\n"
1206 "              output version information and exit\n"
1207 "\n"
1208 msgstr ""
1209 "      @exstrong{--version}\n"
1210 "              输出版本信息并退出\n"
1211 "\n"
1212
1213 #. type: example
1214 #: help2man.texi:543
1215 #, no-wrap
1216 msgid ""
1217 "@exstrong{EXAMPLES}\n"
1218 "       foo    do nothing\n"
1219 "\n"
1220 msgstr ""
1221
1222 #. type: example
1223 #: help2man.texi:546
1224 #, no-wrap
1225 msgid ""
1226 "       foo @exstrong{--option}\n"
1227 "              the same thing, giving `--option'\n"
1228 "\n"
1229 msgstr ""
1230
1231 #. type: example
1232 #: help2man.texi:549
1233 #, no-wrap
1234 msgid ""
1235 "@exstrong{AUTHOR}\n"
1236 "       Written by A. Programmer.\n"
1237 "\n"
1238 msgstr ""
1239
1240 #. type: example
1241 #: help2man.texi:552
1242 #, no-wrap
1243 msgid ""
1244 "@exstrong{REPORTING BUGS}\n"
1245 "       Report bugs to <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
1246 "\n"
1247 msgstr ""
1248
1249 #. type: example
1250 #: help2man.texi:558
1251 #, no-wrap
1252 msgid ""
1253 "@exstrong{COPYRIGHT}\n"
1254 "       Copyright @copyright{} 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1255 "       This is free software;  see  the  source  for  copying  conditions.\n"
1256 "       There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
1257 "       PARTICULAR PURPOSE.\n"
1258 "\n"
1259 msgstr ""
1260 "@exstrong{COPYRIGHT}\n"
1261 "       版权所有 (C) 2011 自由软件基金会。\n"
1262 "      本软件为自由软件;请参阅源代码以获取许可条款。\n"
1263 "       此软件不对提供任何担保,甚至不保证适销性或对某一特定用途的适用性的保证。\n"
1264
1265 #. type: example
1266 #: help2man.texi:563
1267 #, no-wrap
1268 msgid ""
1269 "@exstrong{SEE ALSO}\n"
1270 "       The full documentation for @exstrong{foo} is maintained as a  Texinfo  manual.\n"
1271 "       If  the  @exstrong{info} and @exstrong{foo} programs are properly installed at your site,\n"
1272 "       the command\n"
1273 "\n"
1274 msgstr ""
1275
1276 #. type: example
1277 #: help2man.texi:565
1278 #, no-wrap
1279 msgid ""
1280 "              @exstrong{info foo}\n"
1281 "\n"
1282 msgstr ""
1283 "              @exstrong{info foo}\n"
1284 "\n"
1285
1286 #. type: example
1287 #: help2man.texi:567
1288 #, no-wrap
1289 msgid ""
1290 "       should give you access to the complete manual.\n"
1291 "\n"
1292 msgstr ""
1293 "       应可给您显示完整的手册页。\n"
1294 "\n"
1295
1296 #. type: example
1297 #: help2man.texi:570
1298 #, no-wrap
1299 msgid "foo 1.1                          May 2011                           FOO(1)\n"
1300 msgstr "foo 1.1                          2011 五月                           FOO(1)\n"
1301
1302 #. type: chapter
1303 #: help2man.texi:573
1304 #, no-wrap
1305 msgid "Reporting Bugs or Suggestions"
1306 msgstr "报告程序缺陷或建议"
1307
1308 #. type: Plain text
1309 #: help2man.texi:577
1310 msgid ""
1311 "If you find problems or have suggestions about this program or manual, "
1312 "please report them to @email{bug-help2man@@gnu.org}."
1313 msgstr ""
1314 "如果你在此程序或本手册中发现了问题,或是有什么意见或建议,都请一并报告到 "
1315 "@email{bug-help2man@@gnu.org}。"
1316
1317 #. type: Plain text
1318 #: help2man.texi:581
1319 msgid ""
1320 "Note to translators: Translations are handled though the @uref{http://"
1321 "translationproject.org/, Translation Project} see @url{http://"
1322 "translationproject.org/html/translators.html} for details."
1323 msgstr ""
1324 "翻译员们请注意: 软件翻译通过 @uref{http://translationproject.org/, "
1325 "Translation Project} 管理,请访问 @url{http://translationproject.org/html/"
1326 "translators.html} 以获取更多信息。"
1327
1328 #. type: chapter
1329 #: help2man.texi:583
1330 #, no-wrap
1331 msgid "Obtaining @command{help2man}"
1332 msgstr "获取 @command{help2man}。"
1333
1334 #. type: Plain text
1335 #: help2man.texi:587
1336 msgid ""
1337 "The latest version of this distribution is available online from GNU mirrors:"
1338 msgstr "此发行的最新版本可从 GNU 在线镜像获取: "
1339
1340 #. type: Plain text
1341 #: help2man.texi:593
1342 msgid "If automatic redirection fails, the list of mirrors is at:"
1343 msgstr "如自动重定向失败,镜像列表位于: "
1344
1345 #. type: Plain text
1346 #: help2man.texi:599
1347 msgid "Or if need be you can use the main GNU ftp server:"
1348 msgstr "必要时可以使用 GNU 主 FTP 服务器: "
1349
1350 #~ msgid "help2man"
1351 #~ msgstr "help2man"
1352
1353 #~ msgid "Brendan O'Dea @email{bod@@debian.org}"
1354 #~ msgstr "Brendan O'Dea @email{bod@@debian.org}"
1355
1356 #~ msgid "-N"
1357 #~ msgstr "-N"
1358
1359 #~ msgid "--no-info"
1360 #~ msgstr "--no-info"
1361
1362 #~ msgid "-l"
1363 #~ msgstr "-l"
1364
1365 #~ msgid "--libtool"
1366 #~ msgstr "--libtool"
1367
1368 #~ msgid "--help"
1369 #~ msgstr "--help"
1370
1371 #~ msgid "--version"
1372 #~ msgstr "--version"
1373
1374 #~ msgid "--no-discard-stderr"
1375 #~ msgstr "--no-discard-stderr"
1376
1377 #~ msgid "@url{http://ftpmirror.gnu.org/help2man/}\n"
1378 #~ msgstr "@url{http://ftpmirror.gnu.org/help2man/}\n"
1379
1380 #~ msgid "@url{http://www.gnu.org/order/ftp.html}\n"
1381 #~ msgstr "@url{http://www.gnu.org/order/ftp.html}\n"
1382
1383 #~ msgid "@url{http://ftp.gnu.org/gnu/help2man/}\n"
1384 #~ msgstr "@url{http://ftp.gnu.org/gnu/help2man/}\n"