1 # Ukrainian translation for help2man-texi.
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man-texi package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2015, 2021.
8 "Project-Id-Version: help2man-texi 1.47.17\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-01-19 22:31+1100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-01-20 20:39+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
25 msgid "@command{help2man} Reference Manual"
26 msgstr "Підручник з @command{help2man}"
30 msgid "@documentencoding UTF-8"
31 msgstr "@documentencoding UTF-8"
36 msgid "Software development"
37 msgstr "Розробка програмного забезпечення"
41 msgid "Automatic manual page generation."
42 msgstr "Програма для автоматичного створення сторінок підручника (man)."
46 msgid "This file documents the GNU @command{help2man} command which produces simple manual pages from the @samp{--help} and @samp{--version} output of other commands."
47 msgstr "У цьому файлі міститься документація до програми GNU @command{help2man}. Програму призначено для створення простих сторінок довідника (man) на основі даних, виведених певною програмою, запущеною із параметрами @samp{--help} та @samp{--version}."
51 msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
52 msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 1999–2021"
55 #: help2man.texi:24 help2man.texi:56
56 msgid "Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual provided the copyright notice and this permission notice are preserved on all copies."
57 msgstr "Цей підручник можна копіювати без змін і поширювати, якщо в усіх копіях збережено запис про авторські права та цей запис про можливість копіювання."
60 #: help2man.texi:36 help2man.texi:61
61 msgid "Permission is granted to copy and distribute modified versions of this manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice identical to this one."
62 msgstr "Цей підручник можна копіювати, вносити до копії зміни і поширювати створені копії, якщо виконано умови копіювання без змін, а уся похідна робота повинна поширюватися за тих самих умов, що і цей підручник."
65 #: help2man.texi:41 help2man.texi:66
66 msgid "Permission is granted to copy and distribute translations of this manual into another language, under the above conditions for modified versions, except that this permission notice may be stated in a translation approved by the Foundation."
67 msgstr "Переклади цього підручника іншими мовами можна копіювати і поширювати відповідно до викладених вище умов щодо змінених версій, окрім того, що ці умови може бути перекладено, якщо переклад офіційно затверджено Фундацією вільного програмного забезпечення."
72 msgid "A utility for generating simple manual pages"
73 msgstr "Програма для створення простих сторінок підручника (man)."
77 msgid "Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
78 msgstr "@copyright{} Free Software Foundation, Inc., 1999–2021."
82 msgid "@command{help2man} produces simple manual pages from the @samp{--help} and @samp{--version} output of other commands."
83 msgstr "@command{help2man} призначено для створення простих сторінок довідника (man) на основі даних, виведених певною програмою, запущеною із параметрами @samp{--help} та @samp{--version}."
86 #: help2man.texi:87 help2man.texi:90
93 msgid "Overview of @command{help2man}."
94 msgstr "Огляд @command{help2man}."
97 #: help2man.texi:87 help2man.texi:108
99 msgid "Invoking help2man"
100 msgstr "Як викликати help2man"
104 msgid "How to run @command{help2man}."
105 msgstr "Як запустити @command{help2man}."
108 #: help2man.texi:87 help2man.texi:208
110 msgid "--help recommendations"
111 msgstr "Рекомендації щодо --help"
115 msgid "Recommended formatting for --help output."
116 msgstr "Рекомендоване форматування даних, виведених за допомогою --help."
119 #: help2man.texi:87 help2man.texi:304
121 msgid "Including text"
122 msgstr "Включення тексту"
126 msgid "Including additional text in the output."
127 msgstr "Включення додаткового тексту до виведених програмою даних."
130 #: help2man.texi:87 help2man.texi:366
132 msgid "Makefile usage"
133 msgstr "Використання Makefile"
137 msgid "Using @command{help2man} with @command{make}."
138 msgstr "Використання @command{help2man} у поєднанні з @command{make}."
141 #: help2man.texi:87 help2man.texi:401
143 msgid "Localised man pages"
144 msgstr "Локалізовані сторінки man"
148 msgid "Producing native language manual pages."
149 msgstr "Створення сторінок підручника мовами, відмінними від англійської."
152 #: help2man.texi:87 help2man.texi:456
159 msgid "Example @command{help2man} output."
160 msgstr "Приклад роботи @command{help2man}."
163 #: help2man.texi:87 help2man.texi:572
170 msgid "Reporting bugs or suggestions."
171 msgstr "Як повідомити про вади та запропонувати удосконалення."
174 #: help2man.texi:87 help2man.texi:582
181 msgid "Obtaining @command{help2man}."
182 msgstr "Як отримати @command{help2man}."
187 msgid "Overview of @command{help2man}"
188 msgstr "Огляд @command{help2man}"
192 msgid "@command{help2man} is a tool for automatically generating simple manual pages from program output."
193 msgstr "@command{help2man} призначено для автоматизованого створення простих сторінок довідника (mna) на основі даних, виведених програмою, для якої створюється відповідна сторінка."
197 msgid "Although manual pages are optional for GNU programs other projects, such as Debian require them (@pxref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards})"
198 msgstr "Хоча сторінки підручника і не є обов’язковими для програм GNU, у інших проектах, зокрема Debian, наявність таких сторінок є обов’язковою (@pxref{Сторінки man, , , стандарти, Стандарти щодо програмування GNU})"
202 msgid "This program is intended to provide an easy way for software authors to include a manual page in their distribution without having to maintain that document."
203 msgstr "Цю програму призначено для спрощення для авторів програмного забезпечення створення сторінки підручника для дистрибутива з програмою без потреби у постійній роботі з підтримання її актуальності."
207 msgid "Given a program which produces reasonably standard @samp{--help} and @samp{--version} outputs, @command{help2man} can re-arrange that output into something which resembles a manual page."
208 msgstr "Якщо програма здатна виводити достатньо коректні дані у відповідь на додавання до команди стандартних параметрів @samp{--help} та @samp{--version}, @command{help2man} може упорядкувати виведені програмою дані у щось, що є достатньо якісною сторінкою підручника."
213 msgid "How to Run @command{help2man}"
214 msgstr "Як запустити @command{help2man}"
218 msgid "The format for running the @command{help2man} program is:"
219 msgstr "Формат команди запуску @command{help2man}:"
224 msgid "@command{help2man} [@var{option}]@dots{} @var{executable}\n"
225 msgstr "@command{help2man} [@var{параметр}]@dots{} @var{виконуваний файл}\n"
229 msgid "@command{help2man} supports the following options:"
230 msgstr "У @command{help2man} передбачено підтримку таких параметрів:"
235 msgid "-n @var{string}"
236 msgstr "-n @var{рядок}"
241 msgid "--name=@var{string}"
242 msgstr "--name=@var{рядок}"
246 msgid "Use @var{string} as the description for the @samp{NAME} paragraph of the manual page."
247 msgstr "Використовувати @var{рядок} як опис для розділу @samp{NAME} сторінки підручника."
251 msgid "By default (for want of anything better) this paragraph contains @samp{manual page for @var{program} @var{version}}."
252 msgstr "Типово, якщо немає нічого кращого, відповідний абзац буде таким: @samp{manual page for @var{програма} @var{номер версії}}."
254 #. Translators: the translated cross-reference "Including text" here must
255 #. match the target (type: node) translation elsewhere in this file.
258 msgid "This option overrides an include file @samp{[name]} section (@pxref{Including text})."
259 msgstr "За допомогою цього параметра можна перевизначити розділ @samp{[name]} файла включення (@pxref{Включення тексту})."
264 msgid "-s @var{section}"
265 msgstr "-s @var{розділ}"
270 msgid "--section @var{section}"
271 msgstr "--section @var{розділ}"
275 msgid "Use @var{section} as the section for the man page. The default section is 1."
276 msgstr "Використовувати для сторінки man розділ, вказаний аргументом @var{розділ}. Типовим розділом є 1."
281 msgid "-m @var{manual}"
282 msgstr "-m @var{підручник}"
287 msgid "--manual=@var{manual}"
288 msgstr "--manual=@var{підручник}"
292 msgid "Set the name of the manual section to @var{section}, used as a centred heading for the manual page. By default @samp{User Commands} is used for pages in section 1, @samp{Games} for section 6 and @samp{System Administration Utilities} for sections 8 and 1M."
293 msgstr "Встановити назву для розділу підручника @var{розділ}, яка буде центральною частиною заголовка сторінки. Типово для @samp{команд користувача} використовується розділ 1, для @samp{ігор} використовується розділ 6, а для @samp{програм для адміністрування системи} використовуються розділи 8 та 1M."
298 msgid "-S @var{source}"
299 msgstr "-S @var{джерело}"
304 msgid "--source=@var{source}"
305 msgstr "--source=@var{джерело}"
309 msgid "The program source is used as a page footer, and often contains the name of the organisation or a suite of which the program is part. By default the value is the package name and version."
310 msgstr "Запис джерела програми використовується як нижній колонтитул сторінки і містить назву організації або комплекту програм, частиною якого є програма. Типовим значенням запису є назва пакунка і номер версії."
315 msgid "-L @var{locale}"
316 msgstr "-L @var{локаль}"
321 msgid "--locale=@var{locale}"
322 msgstr "--locale=@var{локаль}"
324 #. Translators: the translated cross-reference "Localised man pages" here
325 #. must match the target (type: node) translation elsewhere in this file.
328 msgid "Select output locale (default @samp{C}). Both the program and @command{help2man} must support the given @var{locale} (@pxref{Localised man pages})."
329 msgstr "Вибрати локаль для виведення результатів (типовою є локаль @samp{C}). Підтримку вказаної @var{локалі} має бути передбачено одночасно у самій програмі і у @command{help2man} (@pxref{Локалізовані сторінки man})."
334 msgid "-i @var{file}"
335 msgstr "-i @var{файл}"
340 msgid "--include=@var{file}"
341 msgstr "--include=@var{файл}"
343 #. Translators: the translated cross-reference "Including text" here must
344 #. match the target (type: node) translation elsewhere in this file.
347 msgid "Include material from @var{file} (@pxref{Including text})."
348 msgstr "Включити матеріал з файла @var{файл} (@pxref{Включення тексту})."
353 msgid "-I @var{file}"
354 msgstr "-I @var{файл}"
359 msgid "--opt-include=@var{file}"
360 msgstr "--opt-include=@var{файл}"
364 msgid "A variant of @samp{--include} for use in Makefile pattern rules which does not require @var{file} to exist."
365 msgstr "Варіант @samp{--include} для використання у шаблонних правилах Makefile, для якого не потрібне існування файла @var{файл}."
370 msgid "-o @var{file}"
371 msgstr "-o @var{файл}"
376 msgid "--output=@var{file}"
377 msgstr "--output=@var{файл}"
381 msgid "Send output to @var{file} rather than @code{stdout}."
382 msgstr "Вивести результат до файла @var{файл}, а не до @code{stdout}."
387 msgid "-p @var{text}"
388 msgstr "-p @var{текст}"
393 msgid "--info-page=@var{text}"
394 msgstr "--info-page=@var{текст}"
398 msgid "Name of Texinfo manual."
399 msgstr "Назва підручника Texinfo."
403 msgid "Suppress inclusion of a @samp{SEE ALSO} paragraph directing the reader to the Texinfo documentation."
404 msgstr "Придушити включення абзацу розділу @samp{SEE ALSO}, який спрямовував би читача до документації з Texinfo."
408 msgid "Drop @file{lt-} prefix from instances of the program name in the synopsis (@command{libtool} creates wrapper scripts in the build directory which invoke @command{foo} as @command{.libs/lt-foo})."
409 msgstr "Викинути префікс @file{lt-} з екземплярів назви програми у короткому описі (@command{libtool} створює скрипти-обгортки у каталозі збирання, які викликають програму @command{foo} як @command{.libs/lt-foo})."
413 msgid "Show help or version information."
414 msgstr "Вивести довідкові дані або дані щодо версії."
418 msgid "By default @command{help2man} passes the standard @samp{--help} and @samp{--version} options to the executable although alternatives may be specified using:"
419 msgstr "Типово @command{help2man} передає виконуваному файлу стандартні параметри @samp{--help} та @samp{--version}. Альтернативні параметри можна вказати так:"
424 msgid "-h @var{option}"
425 msgstr "-h @var{параметр}"
430 msgid "--help-option=@var{option}"
431 msgstr "--help-option=@var{параметр}"
435 msgid "Help option string."
436 msgstr "Рядок параметра довідки."
441 msgid "-v @var{option}"
442 msgstr "-v @var{параметр}"
447 msgid "--version-option=@var{option}"
448 msgstr "--version-option=@var{параметр}"
452 msgid "Version option string."
453 msgstr "Рядок параметра версії."
458 msgid "--version-string=@var{string}"
459 msgstr "--version-string=@var{рядок}"
463 msgid "Version string."
464 msgstr "Рядок версії."
468 msgid "Include stderr when parsing option output."
469 msgstr "Включити дані із stderr під час обробки результатів додавання параметра."
474 msgid "@option{--help} Recommendations"
475 msgstr "Рекомендації щодо @option{--help}"
479 msgid "Here are some recommendations for what to include in your @option{--help} output. Including these gives @command{help2man} the best chance at generating a respectable man page, as well as benefitting users directly."
480 msgstr "У цьому розділі наведено рекомендації щодо того, що слід включати у дані, які має виводити ваша програма у відповідь на додавання до команди, якою вона запускається, параметра @option{--help}. Виконання цих рекомендацій надасть змогу @command{help2man} вивести якісну сторінку man, а також надасть користувачам кориснішу інформацію."
484 msgid "See @ref{Command-Line Interfaces, , , standards, GNU Coding Standards} and @ref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards}, for the official GNU standards relating to @option{--help} and man pages."
485 msgstr "Див. @ref{Інтерфейси командного рядка, , , стандарти, Стандарти програмування GNU} та @ref{Сторінки man, , , стандарти, Стандарти програмування GNU}, щоб ознайомитися з офіційними стандартами GNU щодо використання параметра @option{--help} та сторінок man."
489 msgid "A synopsis of how to invoke the program. If different usages of the program have different invocations, then list them all. For example (edited for brevity):"
490 msgstr "Коротке резюме щодо того, як запускати програму. Якщо різні режими роботи програми потребують використання різних способів запуску, наведіть повний список варіантів. Приклад (для зручності скорочено):"
492 #. type: smallexample
496 "Usage: cp [OPTION]... SOURCE DEST\n"
497 " or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
500 "Usage: cp [OPTION]... SOURCE DEST\n"
501 " or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
506 msgid "Use @code{argv[0]} for the program name in these synopses, just as it is, with no directory stripping. This is in contrast to the canonical (constant) name of the program which is used in @option{--version}."
507 msgstr "У цих коротких описах використовуйте замість назви програми @code{argv[0]}, як є, без вилучення частини із записами каталогів. Це не збігається із канонічною (сталою) назвою програми, яка використовується у команді з параметром @option{--version}."
511 msgid "A very brief explanation of what the program does, including default and/or typical behaviour. For example, here is @command{cp}'s:"
512 msgstr "Дуже короткий опис призначення програми, зокрема типової поведінки. Приклад для програми @command{cp}:"
517 msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
518 msgstr "Копіює ДЖЕРЕЛО у ЦІЛЬ, або декілька ДЖЕРЕЛ у КАТАЛОГ.\n"
522 msgid "A list of options, indented to column 2. If the program supports one-character options, put those first, then the equivalent long option (if any). If the option takes an argument, include that too, giving it a meaningful name. Align the descriptions in a convenient column, if desired. Note that to be correctly recognised by @command{help2man} the description must be separated from the options by at least two spaces and descriptions continued on subsequent lines must start at the same column."
523 msgstr "Список параметрів з відступом до позиції 2 у рядку. Якщо у програмі передбачено використання однолітерних параметрів, пункти цих параметрів мають бути на початку рядка, а далі вже має бути розширений еквівалентний запис (якщо такий передбачено). Якщо до параметра потрібно додавати аргумент, включіть його до опису, надавши йому зрозумілої користувачеві назви. Вирівняйте описи за певною позицією у рядку. Зауважте, що для того, щоб програма @command{help2man} могла належним чином розпізнати опис, його слід відокремити від запису параметра принаймні двома пробілами, а у багаторядковому описі другий і наступні рядки мають починатися з однієї позиції у рядку."
527 msgid "Here again is an (edited) excerpt from @command{cp}, showing a short option with an equivalent long option, a long option only, and a short option only:"
528 msgstr "Нижче наведено (редагований) приклад з опису параметрів програми @command{cp}, з коротким і довгим варіантом параметра, лише довгим варіантом параметра і лише коротким варіантом параметра:"
530 #. type: smallexample
534 " -a, --archive same as -dpR\n"
535 " --backup[=CONTROL] make a backup of each ...\n"
536 " -b like --backup but ...\n"
538 " -a, --archive same as -dpR\n"
539 " --backup[=CONTROL] make a backup of each ...\n"
540 " -b like --backup but ...\n"
544 msgid "For programs that take many options, it may be desirable to split the option list into sections such as @samp{Global}, @samp{Output control}, or whatever makes sense in the particular case. It is usually best to alphabetise (by short option name first, then long) within each section, or the entire list if there are no sections."
545 msgstr "Якщо програмі можна передавати багато параметрів, варто розділити список параметрів на частини, наприклад, @samp{Загальні}, @samp{Керування виведенням} тощо. Зазвичай, параметри варто упорядковувати за абеткою (спершу за короткими варіантами записів параметрів, потім за довгими) у межах кожної з частин або у межах усього списку, якщо у ньому нема частин."
549 msgid "Any useful additional information about program behaviour, such as influential environment variables, further explanation of options, etc. For example, @command{cp} discusses @env{VERSION_CONTROL} and sparse files."
550 msgstr "Будь-які додаткові дані щодо поведінки програми, зокрема важливі для роботи змінні середовища, додаткові відомості щодо параметрів тощо. Наприклад, для програми @command{cp} можна навести дані щодо змінної середовища @env{VERSION_CONTROL} та розріджених файлів."
554 msgid "A few examples of typical usage, at your discretion. One good example is usually worth a thousand words of description, so this is highly recommended."
555 msgstr "Декілька прикладів типового використання, за вашим вибором. Один хороший приклад, зазвичай, вартий тисячі слів опису, отже варто завжди включати до довідки приклади."
560 msgid "address for bug reports"
561 msgstr "адреса для звітування щодо помилок"
567 msgstr "звітування про вади"
571 msgid "In closing, a line stating how to email bug reports. Typically, @var{mailing-address} will be @samp{bug-@var{program}@@gnu.org}; please use this form for GNU programs whenever possible. It's also good to mention the home page of the program, other mailing lists, etc."
572 msgstr "На завершення, слід навести настанови щодо адреси, на яку слід надсилати повідомлення про вади. Типовою @var{поштовою адресою} є @samp{bug-@var{програма}@@gnu.org}. Варто дотримуватися саме цієї форми, якщо йдеться про програму GNU. Також варто згадати адресу домашньої сторінки програми, пов’язані із її обговоренням списки листування тощо."
576 msgid "The @code{argp} and @code{popt} programming interfaces let you specify option descriptions for @option{--help} in the same structure as the rest of the option definition; you may wish to consider using these routines for option parsing instead of @code{getopt}."
577 msgstr "Інтерфейси програмування @code{argp} та @code{popt} надають вам змогу вказати описи параметрів для @option{--help} з тією самою структурою, що решта описів параметрів; вам варто скористатися цими підпрограмами для обробки параметрів замість @code{getopt}."
581 msgid "By default @command{help2man} has some heuristics for identifying manual page sections: a line consisting of @samp{Options:} for example will cause the following text to appear in the @code{OPTIONS} section, and a line beginning with @samp{Copyright} will appear in the @code{COPYRIGHT} section. Outside of these heuristics, a line consisting of @samp{*Words*} will start a new section, and @samp{Words:} a new sub-section."
582 msgstr "Типово, у @command{help2man} для виявлення розділів сторінки підручника використовується певна евристика: наприклад, рядок із записом @samp{Параметри:} призведе до того, що наступну за ним частину тексту буде додано до розділу @code{ПАРАМЕТРИ}, а рядок, що починається зі слова @samp{Copyright} стане частиною розділу @code{COPYRIGHT}. Окрім цього, рядок, що містить, наприклад, @samp{*Слова*} стане початком нового розділу, а рядок @samp{Слова:} — нового підрозділу."
587 msgid "Including Additional Text in the Output"
588 msgstr "Включення додаткового тексту до виведених програмою даних"
590 #. Translators: the translated cross-reference "Invoking help2man" here
591 #. must match the target (type: node) translation elsewhere in this file.
594 msgid "Additional static text may be included in the generated manual page by using the @samp{--include} and @samp{--opt-include} options (@pxref{Invoking help2man}). While these files can be named anything, for consistency we suggest to use the extension @code{.h2m} for @command{help2man} include files."
595 msgstr "До створеної сторінки підручника можна додати статичний текст за допомогою параметрів @samp{--include} та @samp{--opt-include} (@pxref{Як викликати help2man}). Хоча можна використовувати файли з довільними назвами, для певності ми рекомендуємо використовувати для файлів включень @command{help2man} суфікс назви @code{.h2m}."
599 msgid "The format for files included with these option is simple:"
600 msgstr "Формат даних у файлі, який додається за допомогою цього параметра, має бути простим:"
626 msgid "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at the start of the given @samp{[section]} (case insensitive), or after a paragraph matching @samp{/pattern/}."
627 msgstr "Блоки тексту *roff вставляються до виведених даних або на початку вказаного @samp{[розділу]} (без врахування регістру), або після абзацу, що відповідає @samp{/шаблону/}."
631 msgid "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by the @samp{i}, @samp{s} or @samp{m} modifiers (@pxref{perlre, , perlre(1), *manpages*, The @code{perlre(1)} manual page})"
632 msgstr "У шаблонах використовується синтаксис формальних виразів Perl, можна використовувати модифікатори @samp{i}, @samp{s} або @samp{m} (@pxref{perlre, , perlre(1), *manpages*, Сторінка підручника з @code{perlre(1)}})"
636 msgid "Lines before the first section or pattern which begin with @samp{-} are processed as options. Anything else is silently ignored and may be used for comments, RCS keywords and the like."
637 msgstr "Рядки перед першим розділом або шаблоном, які починаються з набору символів @samp{-}, вважаються визначеннями параметрів. Всі інші такі рядки буде проігноровано, ними можна скористатися для коментування, ключових слів RCS тощо."
641 msgid "The section output order (for those included) is:"
642 msgstr "Порядок виведення розділів (для включених розділів):"
676 msgid "Any @samp{[name]} or @samp{[synopsis]} sections appearing in the include file will replace what would have automatically been produced (although you can still override the former with @samp{--name} if required)."
677 msgstr "Будь-які розділи @samp{[name]} or @samp{[synopsis]} вказані у включеному файлі, замінять собою відповідні розділи, створені у автоматичному режимі. Ви можете зберегти перший з цих розділів за допомогою параметра @samp{--name}, якщо захочете."
681 msgid "Other sections are prepended to the automatically produced output for the standard sections given above, or included at @emph{other} (above) in the order they were encountered in the include file."
682 msgstr "Інші розділи буде додано перед автоматично створеними даними стандартних розділів, вказаних вище, або буде включено до @emph{іншого} (вище) у порядку, у якому їх вказано у файлі-включенні."
686 msgid "Placement of the text within the section may be explicitly requested by using the syntax @samp{[<section]}, @samp{[=section]} or @samp{[>section]} to place the additional text before, in place of, or after the default output respectively."
687 msgstr "Можна явним чином вимагати розташовування тексту у розділі за допомогою синтаксичної конструкції @samp{[<розділ]}, @samp{[=розділ]} або @samp{[>розділ]} для розташовування тексту перед, замість або після типових виведених даних, відповідно."
692 msgid "Using @command{help2man} With @command{make}"
693 msgstr "Використання @command{help2man} у поєднанні з @command{make}"
697 msgid "A suggested use of @command{help2man} in Makefiles is to have the manual page depend not on the binary, but on the source file(s) in which the @samp{--help} and @samp{--version} output are defined."
698 msgstr "Рекомендованим випадком використання @command{help2man} у файлах Makefile є випадок, коли сторінка довідника має залежати не від наявності виконуваного файла, а від файлів початкових даних, у яких визначено текст, який виводиться у відповідь на додавання параметрів @samp{--help} та @samp{--version} до команди."
702 msgid "This usage allows a manual page to be generated by the maintainer and included in the distribution without requiring the end-user to have @command{help2man} installed."
703 msgstr "У такий спосіб можна забезпечити створення сторінки довідника супровідником пакунка із включенням його до дистрибутива програми, без потреби для користувача пакунка у встановленні програми @command{help2man}."
707 msgid "An example rule for the program @code{prog} could be:"
708 msgstr "Приклад правила для програми @code{prog}:"
714 "prog.1: $(srcdir)/main.c\n"
715 " -$(HELP2MAN) --output=$@@ --name='an example program' ./prog\n"
717 "prog.1: $(srcdir)/main.c\n"
718 " -$(HELP2MAN) --output=$@@ --name='an example program' ./prog\n"
722 msgid "The value of @code{HELP2MAN} may be set in @code{configure.in} using either of:"
723 msgstr "Значення змінної @code{HELP2MAN} можна встановити у @code{configure.in} у один з таких способів:"
728 msgid "AM_MISSING_PROG(HELP2MAN, help2man)\n"
729 msgstr "AM_MISSING_PROG(HELP2MAN, help2man)\n"
733 msgid "for @command{automake}, or something like:"
734 msgstr "для @command{automake} або чимось таким:"
739 msgid "AC_PATH_PROG(HELP2MAN, help2man, false // No help2man //)\n"
740 msgstr "AC_PATH_PROG(HELP2MAN, help2man, false // No help2man //)\n"
744 msgid "for @command{autoconf} alone."
745 msgstr "для @command{autoconf}."
750 msgid "Producing Native Language Manual Pages"
751 msgstr "Створення сторінок підручника мовами, відмінними від англійської"
755 msgid "Manual pages may be produced for any locale supported by both the program and @command{help2man} with the @samp{--locale} (@samp{-L}) option."
756 msgstr "Сторінки підручника можна створити для будь-якої локалі, підтримку якої передбачено у програмі та у @command{help2man} за допомогою параметра @samp{--locale} (@samp{-L})."
761 msgid "help2man -L fr_FR@@euro -o cp.fr.1 cp\n"
762 msgstr "help2man -L uk_UA@@euro -o cp.uk.1 cp\n"
764 #. Translators: the translated cross-reference "Reports" here must match
765 #. the target (type: node) translation elsewhere in this file.
768 msgid "See @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html} for the languages currently supported by @command{help2man}, and @pxref{Reports} for how to submit other translations."
769 msgstr "Із поточним списком підтримуваних @command{help2man} мов можна ознайомитися тут: @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html}. Довідку щодо надсилання нових перекладів наведено у розділі @pxref{Звіти}."
774 msgid "Changing the Location of Message Catalogs"
775 msgstr "Як змінити розташування каталогів повідомлень"
779 msgid "When creating localised manual pages from a program's build directory it is probable that the translations installed in the standard location will not be (if installed at all) correct for the version of the program being built."
780 msgstr "Якщо локалізовані сторінки підручника створюються з каталогу збирання програми, ймовірно, встановлені до стандартного каталогу сторінки не відповідатимуть (якщо їх взагалі буде встановлено) версії програми, яка встановлюватиметься."
784 msgid "A preloadable library is provided with @command{help2man} which will intercept @code{bindtextdomain} calls configuring the location of message catalogs for the domain given by @env{$TEXTDOMAIN} and override the location to the path given by @env{$LOCALEDIR}."
785 msgstr "Разом з @command{help2man} постачається попередньо завантажувана бібліотека, яка перехоплюватиме виклики @code{bindtextdomain}, налаштовуючи адресу для каталогів перекладів для домену, вказаного змінною @env{$TEXTDOMAIN}, і перевизначаючи адресу каталогу, вказаного за допомогою змінної @env{$LOCALEDIR}."
789 msgid "So for example:"
796 "mkdir -p tmp/fr/LC_MESSAGES\n"
797 "cp po/fr.gmo tmp/fr/LC_MESSAGES/@var{prog}.mo\n"
798 "LD_PRELOAD=\"/usr/lib/help2man/bindtextdomain.so\" \\\n"
799 " LOCALEDIR=tmp \\\n"
800 " TEXTDOMAIN=@var{prog} \\\n"
801 " help2man -L fr_FR@@euro -i @var{prog}.fr.h2m -o @var{prog}.fr.1 @var{prog}\n"
804 "mkdir -p tmp/uk/LC_MESSAGES\n"
805 "cp po/uk.gmo tmp/uk/LC_MESSAGES/@var{програма}.mo\n"
806 "LD_PRELOAD=\"/usr/lib/help2man/bindtextdomain.so\" \\\n"
807 " LOCALEDIR=tmp \\\n"
808 " TEXTDOMAIN=@var{програма} \\\n"
809 " help2man -L uk_UA@@euro -i @var{програма}.uk.h2m -o @var{програма}.uk.1 @var{програма}\n"
814 msgid "will cause @var{prog} to load the message catalog from @samp{tmp} rather than @samp{/usr/share/locale}."
815 msgstr "накаже програмі @var{програма} завантажити каталог повідомлень із перекладами з @samp{tmp}, а не з @samp{/usr/share/locale}."
824 msgid "The generalisation of @samp{fr_FR@@euro} to @samp{fr} in the example above is done by @code{gettext}, if a more specific match were available it would also have been re-mapped."
825 msgstr "Узагальнення локалі @samp{uk_UA@@euro} до @samp{uk} у наведеному вище прикладі виконується засобами @code{gettext}. Якщо буде виявлено специфічнішу відповідність, її також буде використано."
827 #. Translators: the translated cross-reference "Reports" here must match
828 #. the target (type: node) translation elsewhere in this file.
831 msgid "This preload has only been tested against @command{eglibc} 2.11.2 and @command{gettext} 0.18.1.1 on a GNU/Linux system; let me know if it does (or doesn't) work for you (@pxref{Reports})."
832 msgstr "Цей спосіб попереднього завантаження було перевірено лише для @command{eglibc} 2.11.2 та @command{gettext} 0.18.1.1 у системі GNU/Linux. Повідомте авторові, якщо цей спосіб працює або не працює у вашій системі (@pxref{Звіти})."
837 msgid "Example @command{help2man} Output"
838 msgstr "Приклад роботи @command{help2man}"
842 msgid "Given a hypothetical program @command{foo} which produces the following output:"
843 msgstr "Припустімо, що якась програма з назвою @command{foo} виводить такі дані:"
849 "@exstrong{$ foo --version}\n"
853 "@exstrong{$ foo --version}\n"
861 "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
862 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
863 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
866 "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
867 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
868 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
875 "Written by A. Programmer.\n"
876 "@exstrong{$ foo --help}\n"
877 "GNU `foo' does nothing interesting except serve as an example for\n"
881 "Written by A. Programmer.\n"
882 "@exstrong{$ foo --help}\n"
883 "GNU `foo' does nothing interesting except serve as an example for\n"
891 "Usage: foo [OPTION]...\n"
894 "Usage: foo [OPTION]...\n"
902 " -a, --option an option\n"
903 " -b, --another-option[=VALUE]\n"
908 " -a, --option an option\n"
909 " -b, --another-option[=VALUE]\n"
917 " --help display this help and exit\n"
918 " --version output version information and exit\n"
921 " --help display this help and exit\n"
922 " --version output version information and exit\n"
931 " foo --option the same thing, giving `--option'\n"
936 " foo --option the same thing, giving `--option'\n"
942 msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
943 msgstr "Про вади слід повідомляти на адресу <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
947 msgid "@command{help2man} will produce @command{nroff} input for a manual page which will be formatted something like this:"
948 msgstr "@command{help2man} створити вхідні дані для програми @command{nroff} для показу сторінки підручника, формат яких буде приблизно таким:"
954 "FOO(1) User Commands FOO(1)\n"
957 "FOO(1) User Commands FOO(1)\n"
965 " foo - manual page for foo 1.1\n"
969 " foo - manual page for foo 1.1\n"
976 "@exstrong{SYNOPSIS}\n"
980 "@exstrong{SYNOPSIS}\n"
988 "@exstrong{DESCRIPTION}\n"
989 " GNU `foo' does nothing interesting except serve as an example for\n"
993 "@exstrong{DESCRIPTION}\n"
994 " GNU `foo' does nothing interesting except serve as an example for\n"
1002 "@exstrong{OPTIONS}\n"
1003 " @exstrong{-a}, @exstrong{--option}\n"
1007 "@exstrong{OPTIONS}\n"
1008 " @exstrong{-a}, @exstrong{--option}\n"
1013 #: help2man.texi:535
1016 " @exstrong{-b}, @exstrong{--another-option}[=@exemph{VALUE}]\n"
1020 " @exstrong{-b}, @exstrong{--another-option}[=@exemph{VALUE}]\n"
1025 #: help2man.texi:537
1028 " @exstrong{--help} display this help and exit\n"
1031 " @exstrong{--help} display this help and exit\n"
1035 #: help2man.texi:540
1038 " @exstrong{--version}\n"
1039 " output version information and exit\n"
1042 " @exstrong{--version}\n"
1043 " output version information and exit\n"
1047 #: help2man.texi:543
1050 "@exstrong{EXAMPLES}\n"
1054 "@exstrong{EXAMPLES}\n"
1059 #: help2man.texi:546
1062 " foo @exstrong{--option}\n"
1063 " the same thing, giving `--option'\n"
1066 " foo @exstrong{--option}\n"
1067 " the same thing, giving `--option'\n"
1071 #: help2man.texi:549
1074 "@exstrong{AUTHOR}\n"
1075 " Written by A. Programmer.\n"
1078 "@exstrong{AUTHOR}\n"
1079 " Written by A. Programmer.\n"
1083 #: help2man.texi:552
1086 "@exstrong{REPORTING BUGS}\n"
1087 " Report bugs to <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
1090 "@exstrong{REPORTING BUGS}\n"
1091 " Report bugs to <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
1095 #: help2man.texi:558
1098 "@exstrong{COPYRIGHT}\n"
1099 " Copyright @copyright{} 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1100 " This is free software; see the source for copying conditions.\n"
1101 " There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
1102 " PARTICULAR PURPOSE.\n"
1105 "@exstrong{COPYRIGHT}\n"
1106 " Copyright @copyright{} 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1107 " This is free software; see the source for copying conditions.\n"
1108 " There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
1109 " PARTICULAR PURPOSE.\n"
1113 #: help2man.texi:563
1116 "@exstrong{SEE ALSO}\n"
1117 " The full documentation for @exstrong{foo} is maintained as a Texinfo manual.\n"
1118 " If the @exstrong{info} and @exstrong{foo} programs are properly installed at your site,\n"
1122 "@exstrong{SEE ALSO}\n"
1123 " The full documentation for @exstrong{foo} is maintained as a Texinfo manual.\n"
1124 " If the @exstrong{info} and @exstrong{foo} programs are properly installed at your site,\n"
1129 #: help2man.texi:565
1132 " @exstrong{info foo}\n"
1135 " @exstrong{info foo}\n"
1139 #: help2man.texi:567
1142 " should give you access to the complete manual.\n"
1145 " should give you access to the complete manual.\n"
1149 #: help2man.texi:570
1151 msgid "foo 1.1 May 2011 FOO(1)\n"
1152 msgstr "foo 1.1 May 2011 FOO(1)\n"
1155 #: help2man.texi:573
1157 msgid "Reporting Bugs or Suggestions"
1158 msgstr "Як повідомити про вади та запропонувати удосконалення"
1161 #: help2man.texi:577
1162 msgid "If you find problems or have suggestions about this program or manual, please report them to @email{bug-help2man@@gnu.org}."
1163 msgstr "Якщо вами буде виявлено вади або у вас виникнуть пропозиції щодо удосконалення цієї програми або підручника до неї, будь ласка, повідомте про це, надіславши повідомлення на адресу @email{bug-help2man@@gnu.org}."
1166 #: help2man.texi:581
1167 msgid "Note to translators: Translations are handled though the @uref{http://translationproject.org/, Translation Project} see @url{http://translationproject.org/html/translators.html} for details."
1168 msgstr "Зауваження для перекладачів: переклади здійснюються за допомогою the @uref{http://translationproject.org/, Translation Project}, докладніший опис можна знайти тут: @url{http://translationproject.org/html/translators.html}."
1171 #: help2man.texi:583
1173 msgid "Obtaining @command{help2man}"
1174 msgstr "Як отримати @command{help2man}"
1177 #: help2man.texi:587
1178 msgid "The latest version of this distribution is available online from GNU mirrors:"
1179 msgstr "Найсвіжішу версію цього пакунка можна знайти у інтернеті на дзеркалі пакунків GNU:"
1182 #: help2man.texi:593
1183 msgid "If automatic redirection fails, the list of mirrors is at:"
1184 msgstr "Якщо автоматичне переспрямовування не спрацює, список дзеркал можна знайти тут:"
1187 #: help2man.texi:599
1188 msgid "Or if need be you can use the main GNU ftp server:"
1189 msgstr "Крім того, якщо це потрібно, ви можете скористатися основним дзеркалом FTP GNU:"
1192 #~ msgstr "help2man"
1194 #~ msgid "Brendan O'Dea @email{bod@@debian.org}"
1195 #~ msgstr "Brendan O'Dea @email{bod@@debian.org}"
1200 #~ msgid "--no-info"
1201 #~ msgstr "--no-info"
1206 #~ msgid "--libtool"
1207 #~ msgstr "--libtool"
1212 #~ msgid "--version"
1213 #~ msgstr "--version"
1215 #~ msgid "--no-discard-stderr"
1216 #~ msgstr "--no-discard-stderr"
1218 #~ msgid "@url{http://ftpmirror.gnu.org/help2man/}\n"
1219 #~ msgstr "@url{http://ftpmirror.gnu.org/help2man/}\n"
1221 #~ msgid "@url{http://www.gnu.org/order/ftp.html}\n"
1222 #~ msgstr "@url{http://www.gnu.org/order/ftp.html}\n"
1224 #~ msgid "@url{http://ftp.gnu.org/gnu/help2man/}\n"
1225 #~ msgstr "@url{http://ftp.gnu.org/gnu/help2man/}\n"
1227 #~ msgid "help2man: (help2man)"
1228 #~ msgstr "help2man: (help2man)"
1234 #~ msgstr "\\text\\"
1236 #~ msgid "@unmacro exstrong"
1237 #~ msgstr "@unmacro exstrong"
1239 #~ msgid "@unmacro exemph"
1240 #~ msgstr "@unmacro exemph"