1 # Ukrainian translation for help2man-texi.
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man-texi package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2015, 2021.
8 "Project-Id-Version: help2man-texi 1.47.17\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-03-31 22:44+1100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-01-20 20:39+0200\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
26 msgid "@command{help2man} Reference Manual"
27 msgstr "Підручник з @command{help2man}"
32 msgid "Software development"
33 msgstr "Розробка програмного забезпечення"
37 msgid "Automatic manual page generation."
38 msgstr "Програма для автоматичного створення сторінок підручника (man)."
43 "This file documents the GNU @command{help2man} command which produces simple "
44 "manual pages from the @samp{--help} and @samp{--version} output of other "
47 "У цьому файлі міститься документація до програми GNU @command{help2man}. "
48 "Програму призначено для створення простих сторінок довідника (man) на основі "
49 "даних, виведених певною програмою, запущеною із параметрами @samp{--help} та "
55 "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, "
56 "2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
57 msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 1999–2021"
60 #: help2man.texi:24 help2man.texi:56
62 "Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual "
63 "provided the copyright notice and this permission notice are preserved on "
66 "Цей підручник можна копіювати без змін і поширювати, якщо в усіх копіях "
67 "збережено запис про авторські права та цей запис про можливість копіювання."
70 #: help2man.texi:36 help2man.texi:61
72 "Permission is granted to copy and distribute modified versions of this "
73 "manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire "
74 "resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice "
75 "identical to this one."
77 "Цей підручник можна копіювати, вносити до копії зміни і поширювати створені "
78 "копії, якщо виконано умови копіювання без змін, а уся похідна робота повинна "
79 "поширюватися за тих самих умов, що і цей підручник."
82 #: help2man.texi:41 help2man.texi:66
84 "Permission is granted to copy and distribute translations of this manual "
85 "into another language, under the above conditions for modified versions, "
86 "except that this permission notice may be stated in a translation approved "
89 "Переклади цього підручника іншими мовами можна копіювати і поширювати "
90 "відповідно до викладених вище умов щодо змінених версій, окрім того, що ці "
91 "умови може бути перекладено, якщо переклад офіційно затверджено Фундацією "
92 "вільного програмного забезпечення."
97 msgid "A utility for generating simple manual pages"
98 msgstr "Програма для створення простих сторінок підручника (man)."
103 "Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, "
104 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
105 msgstr "@copyright{} Free Software Foundation, Inc., 1999–2021."
110 "@command{help2man} produces simple manual pages from the @samp{--help} and "
111 "@samp{--version} output of other commands."
113 "@command{help2man} призначено для створення простих сторінок довідника (man) "
114 "на основі даних, виведених певною програмою, запущеною із параметрами "
115 "@samp{--help} та @samp{--version}."
118 #: help2man.texi:87 help2man.texi:90
125 msgid "Overview of @command{help2man}."
126 msgstr "Огляд @command{help2man}."
129 #: help2man.texi:87 help2man.texi:108
131 msgid "Invoking help2man"
132 msgstr "Як викликати help2man"
136 msgid "How to run @command{help2man}."
137 msgstr "Як запустити @command{help2man}."
140 #: help2man.texi:87 help2man.texi:208
142 msgid "--help recommendations"
143 msgstr "Рекомендації щодо --help"
147 msgid "Recommended formatting for --help output."
148 msgstr "Рекомендоване форматування даних, виведених за допомогою --help."
151 #: help2man.texi:87 help2man.texi:304
153 msgid "Including text"
154 msgstr "Включення тексту"
158 msgid "Including additional text in the output."
159 msgstr "Включення додаткового тексту до виведених програмою даних."
162 #: help2man.texi:87 help2man.texi:366
164 msgid "Makefile usage"
165 msgstr "Використання Makefile"
169 msgid "Using @command{help2man} with @command{make}."
170 msgstr "Використання @command{help2man} у поєднанні з @command{make}."
173 #: help2man.texi:87 help2man.texi:401
175 msgid "Localised man pages"
176 msgstr "Локалізовані сторінки man"
180 msgid "Producing native language manual pages."
181 msgstr "Створення сторінок підручника мовами, відмінними від англійської."
184 #: help2man.texi:87 help2man.texi:456
191 msgid "Example @command{help2man} output."
192 msgstr "Приклад роботи @command{help2man}."
195 #: help2man.texi:87 help2man.texi:572
202 msgid "Reporting bugs or suggestions."
203 msgstr "Як повідомити про вади та запропонувати удосконалення."
206 #: help2man.texi:87 help2man.texi:582
213 msgid "Obtaining @command{help2man}."
214 msgstr "Як отримати @command{help2man}."
219 msgid "Overview of @command{help2man}"
220 msgstr "Огляд @command{help2man}"
225 "@command{help2man} is a tool for automatically generating simple manual "
226 "pages from program output."
228 "@command{help2man} призначено для автоматизованого створення простих "
229 "сторінок довідника (mna) на основі даних, виведених програмою, для якої "
230 "створюється відповідна сторінка."
235 "Although manual pages are optional for GNU programs other projects, such as "
236 "Debian require them (@pxref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards})"
238 "Хоча сторінки підручника і не є обов’язковими для програм GNU, у інших "
239 "проектах, зокрема Debian, наявність таких сторінок є обов’язковою "
240 "(@pxref{Сторінки man, , , стандарти, Стандарти щодо програмування GNU})"
245 "This program is intended to provide an easy way for software authors to "
246 "include a manual page in their distribution without having to maintain that "
249 "Цю програму призначено для спрощення для авторів програмного забезпечення "
250 "створення сторінки підручника для дистрибутива з програмою без потреби у "
251 "постійній роботі з підтримання її актуальності."
256 "Given a program which produces reasonably standard @samp{--help} and @samp{--"
257 "version} outputs, @command{help2man} can re-arrange that output into "
258 "something which resembles a manual page."
260 "Якщо програма здатна виводити достатньо коректні дані у відповідь на "
261 "додавання до команди стандартних параметрів @samp{--help} та @samp{--"
262 "version}, @command{help2man} може упорядкувати виведені програмою дані у "
263 "щось, що є достатньо якісною сторінкою підручника."
268 msgid "How to Run @command{help2man}"
269 msgstr "Як запустити @command{help2man}"
273 msgid "The format for running the @command{help2man} program is:"
274 msgstr "Формат команди запуску @command{help2man}:"
279 msgid "@command{help2man} [@var{option}]@dots{} @var{executable}\n"
280 msgstr "@command{help2man} [@var{параметр}]@dots{} @var{виконуваний файл}\n"
284 msgid "@command{help2man} supports the following options:"
285 msgstr "У @command{help2man} передбачено підтримку таких параметрів:"
290 msgid "-n @var{string}"
291 msgstr "-n @var{рядок}"
296 msgid "--name=@var{string}"
297 msgstr "--name=@var{рядок}"
302 "Use @var{string} as the description for the @samp{NAME} paragraph of the "
305 "Використовувати @var{рядок} як опис для розділу @samp{NAME} сторінки "
311 "By default (for want of anything better) this paragraph contains "
312 "@samp{manual page for @var{program} @var{version}}."
314 "Типово, якщо немає нічого кращого, відповідний абзац буде таким: "
315 "@samp{manual page for @var{програма} @var{номер версії}}."
317 #. Translators: the translated cross-reference "Including text" here must
318 #. match the target (type: node) translation elsewhere in this file.
322 "This option overrides an include file @samp{[name]} section "
323 "(@pxref{Including text})."
325 "За допомогою цього параметра можна перевизначити розділ @samp{[name]} файла "
326 "включення (@pxref{Включення тексту})."
331 msgid "-s @var{section}"
332 msgstr "-s @var{розділ}"
337 msgid "--section @var{section}"
338 msgstr "--section @var{розділ}"
343 "Use @var{section} as the section for the man page. The default section is 1."
345 "Використовувати для сторінки man розділ, вказаний аргументом @var{розділ}. "
346 "Типовим розділом є 1."
351 msgid "-m @var{manual}"
352 msgstr "-m @var{підручник}"
357 msgid "--manual=@var{manual}"
358 msgstr "--manual=@var{підручник}"
363 "Set the name of the manual section to @var{section}, used as a centred "
364 "heading for the manual page. By default @samp{User Commands} is used for "
365 "pages in section 1, @samp{Games} for section 6 and @samp{System "
366 "Administration Utilities} for sections 8 and 1M."
368 "Встановити назву для розділу підручника @var{розділ}, яка буде центральною "
369 "частиною заголовка сторінки. Типово для @samp{команд користувача} "
370 "використовується розділ 1, для @samp{ігор} використовується розділ 6, а для "
371 "@samp{програм для адміністрування системи} використовуються розділи 8 та 1M."
376 msgid "-S @var{source}"
377 msgstr "-S @var{джерело}"
382 msgid "--source=@var{source}"
383 msgstr "--source=@var{джерело}"
388 "The program source is used as a page footer, and often contains the name of "
389 "the organisation or a suite of which the program is part. By default the "
390 "value is the package name and version."
392 "Запис джерела програми використовується як нижній колонтитул сторінки і "
393 "містить назву організації або комплекту програм, частиною якого є програма. "
394 "Типовим значенням запису є назва пакунка і номер версії."
399 msgid "-L @var{locale}"
400 msgstr "-L @var{локаль}"
405 msgid "--locale=@var{locale}"
406 msgstr "--locale=@var{локаль}"
408 #. Translators: the translated cross-reference "Localised man pages" here
409 #. must match the target (type: node) translation elsewhere in this file.
413 "Select output locale (default @samp{C}). Both the program and "
414 "@command{help2man} must support the given @var{locale} (@pxref{Localised man "
417 "Вибрати локаль для виведення результатів (типовою є локаль @samp{C}). "
418 "Підтримку вказаної @var{локалі} має бути передбачено одночасно у самій "
419 "програмі і у @command{help2man} (@pxref{Локалізовані сторінки man})."
424 msgid "-i @var{file}"
425 msgstr "-i @var{файл}"
430 msgid "--include=@var{file}"
431 msgstr "--include=@var{файл}"
433 #. Translators: the translated cross-reference "Including text" here must
434 #. match the target (type: node) translation elsewhere in this file.
437 msgid "Include material from @var{file} (@pxref{Including text})."
438 msgstr "Включити матеріал з файла @var{файл} (@pxref{Включення тексту})."
443 msgid "-I @var{file}"
444 msgstr "-I @var{файл}"
449 msgid "--opt-include=@var{file}"
450 msgstr "--opt-include=@var{файл}"
455 "A variant of @samp{--include} for use in Makefile pattern rules which does "
456 "not require @var{file} to exist."
458 "Варіант @samp{--include} для використання у шаблонних правилах Makefile, для "
459 "якого не потрібне існування файла @var{файл}."
464 msgid "-o @var{file}"
465 msgstr "-o @var{файл}"
470 msgid "--output=@var{file}"
471 msgstr "--output=@var{файл}"
475 msgid "Send output to @var{file} rather than @code{stdout}."
476 msgstr "Вивести результат до файла @var{файл}, а не до @code{stdout}."
481 msgid "-p @var{text}"
482 msgstr "-p @var{текст}"
487 msgid "--info-page=@var{text}"
488 msgstr "--info-page=@var{текст}"
492 msgid "Name of Texinfo manual."
493 msgstr "Назва підручника Texinfo."
498 "Suppress inclusion of a @samp{SEE ALSO} paragraph directing the reader to "
499 "the Texinfo documentation."
501 "Придушити включення абзацу розділу @samp{SEE ALSO}, який спрямовував би "
502 "читача до документації з Texinfo."
507 "Drop @file{lt-} prefix from instances of the program name in the synopsis "
508 "(@command{libtool} creates wrapper scripts in the build directory which "
509 "invoke @command{foo} as @command{.libs/lt-foo})."
511 "Викинути префікс @file{lt-} з екземплярів назви програми у короткому описі "
512 "(@command{libtool} створює скрипти-обгортки у каталозі збирання, які "
513 "викликають програму @command{foo} як @command{.libs/lt-foo})."
517 msgid "Show help or version information."
518 msgstr "Вивести довідкові дані або дані щодо версії."
523 "By default @command{help2man} passes the standard @samp{--help} and @samp{--"
524 "version} options to the executable although alternatives may be specified "
527 "Типово @command{help2man} передає виконуваному файлу стандартні параметри "
528 "@samp{--help} та @samp{--version}. Альтернативні параметри можна вказати так:"
533 msgid "-h @var{option}"
534 msgstr "-h @var{параметр}"
539 msgid "--help-option=@var{option}"
540 msgstr "--help-option=@var{параметр}"
544 msgid "Help option string."
545 msgstr "Рядок параметра довідки."
550 msgid "-v @var{option}"
551 msgstr "-v @var{параметр}"
556 msgid "--version-option=@var{option}"
557 msgstr "--version-option=@var{параметр}"
561 msgid "Version option string."
562 msgstr "Рядок параметра версії."
567 msgid "--version-string=@var{string}"
568 msgstr "--version-string=@var{рядок}"
572 msgid "Version string."
573 msgstr "Рядок версії."
577 msgid "Include stderr when parsing option output."
579 "Включити дані із stderr під час обробки результатів додавання параметра."
584 msgid "@option{--help} Recommendations"
585 msgstr "Рекомендації щодо @option{--help}"
590 "Here are some recommendations for what to include in your @option{--help} "
591 "output. Including these gives @command{help2man} the best chance at "
592 "generating a respectable man page, as well as benefitting users directly."
594 "У цьому розділі наведено рекомендації щодо того, що слід включати у дані, "
595 "які має виводити ваша програма у відповідь на додавання до команди, якою "
596 "вона запускається, параметра @option{--help}. Виконання цих рекомендацій "
597 "надасть змогу @command{help2man} вивести якісну сторінку man, а також "
598 "надасть користувачам кориснішу інформацію."
603 "See @ref{Command-Line Interfaces, , , standards, GNU Coding Standards} and "
604 "@ref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards}, for the official GNU "
605 "standards relating to @option{--help} and man pages."
607 "Див. @ref{Інтерфейси командного рядка, , , стандарти, Стандарти "
608 "програмування GNU} та @ref{Сторінки man, , , стандарти, Стандарти "
609 "програмування GNU}, щоб ознайомитися з офіційними стандартами GNU щодо "
610 "використання параметра @option{--help} та сторінок man."
615 "A synopsis of how to invoke the program. If different usages of the program "
616 "have different invocations, then list them all. For example (edited for "
619 "Коротке резюме щодо того, як запускати програму. Якщо різні режими роботи "
620 "програми потребують використання різних способів запуску, наведіть повний "
621 "список варіантів. Приклад (для зручності скорочено):"
623 #. type: smallexample
627 "Usage: cp [OPTION]... SOURCE DEST\n"
628 " or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
631 "Usage: cp [OPTION]... SOURCE DEST\n"
632 " or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
638 "Use @code{argv[0]} for the program name in these synopses, just as it is, "
639 "with no directory stripping. This is in contrast to the canonical "
640 "(constant) name of the program which is used in @option{--version}."
642 "У цих коротких описах використовуйте замість назви програми @code{argv[0]}, "
643 "як є, без вилучення частини із записами каталогів. Це не збігається із "
644 "канонічною (сталою) назвою програми, яка використовується у команді з "
645 "параметром @option{--version}."
650 "A very brief explanation of what the program does, including default and/or "
651 "typical behaviour. For example, here is @command{cp}'s:"
653 "Дуже короткий опис призначення програми, зокрема типової поведінки. Приклад "
654 "для програми @command{cp}:"
659 msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
660 msgstr "Копіює ДЖЕРЕЛО у ЦІЛЬ, або декілька ДЖЕРЕЛ у КАТАЛОГ.\n"
665 "A list of options, indented to column 2. If the program supports one-"
666 "character options, put those first, then the equivalent long option (if "
667 "any). If the option takes an argument, include that too, giving it a "
668 "meaningful name. Align the descriptions in a convenient column, if "
669 "desired. Note that to be correctly recognised by @command{help2man} the "
670 "description must be separated from the options by at least two spaces and "
671 "descriptions continued on subsequent lines must start at the same column."
673 "Список параметрів з відступом до позиції 2 у рядку. Якщо у програмі "
674 "передбачено використання однолітерних параметрів, пункти цих параметрів "
675 "мають бути на початку рядка, а далі вже має бути розширений еквівалентний "
676 "запис (якщо такий передбачено). Якщо до параметра потрібно додавати "
677 "аргумент, включіть його до опису, надавши йому зрозумілої користувачеві "
678 "назви. Вирівняйте описи за певною позицією у рядку. Зауважте, що для того, "
679 "щоб програма @command{help2man} могла належним чином розпізнати опис, його "
680 "слід відокремити від запису параметра принаймні двома пробілами, а у "
681 "багаторядковому описі другий і наступні рядки мають починатися з однієї "
687 "Here again is an (edited) excerpt from @command{cp}, showing a short option "
688 "with an equivalent long option, a long option only, and a short option only:"
690 "Нижче наведено (редагований) приклад з опису параметрів програми "
691 "@command{cp}, з коротким і довгим варіантом параметра, лише довгим варіантом "
692 "параметра і лише коротким варіантом параметра:"
694 #. type: smallexample
698 " -a, --archive same as -dpR\n"
699 " --backup[=CONTROL] make a backup of each ...\n"
700 " -b like --backup but ...\n"
702 " -a, --archive same as -dpR\n"
703 " --backup[=CONTROL] make a backup of each ...\n"
704 " -b like --backup but ...\n"
709 "For programs that take many options, it may be desirable to split the option "
710 "list into sections such as @samp{Global}, @samp{Output control}, or whatever "
711 "makes sense in the particular case. It is usually best to alphabetise (by "
712 "short option name first, then long) within each section, or the entire list "
713 "if there are no sections."
715 "Якщо програмі можна передавати багато параметрів, варто розділити список "
716 "параметрів на частини, наприклад, @samp{Загальні}, @samp{Керування "
717 "виведенням} тощо. Зазвичай, параметри варто упорядковувати за абеткою "
718 "(спершу за короткими варіантами записів параметрів, потім за довгими) у "
719 "межах кожної з частин або у межах усього списку, якщо у ньому нема частин."
724 "Any useful additional information about program behaviour, such as "
725 "influential environment variables, further explanation of options, etc. For "
726 "example, @command{cp} discusses @env{VERSION_CONTROL} and sparse files."
728 "Будь-які додаткові дані щодо поведінки програми, зокрема важливі для роботи "
729 "змінні середовища, додаткові відомості щодо параметрів тощо. Наприклад, для "
730 "програми @command{cp} можна навести дані щодо змінної середовища "
731 "@env{VERSION_CONTROL} та розріджених файлів."
736 "A few examples of typical usage, at your discretion. One good example is "
737 "usually worth a thousand words of description, so this is highly recommended."
739 "Декілька прикладів типового використання, за вашим вибором. Один хороший "
740 "приклад, зазвичай, вартий тисячі слів опису, отже варто завжди включати до "
746 msgid "address for bug reports"
747 msgstr "адреса для звітування щодо помилок"
753 msgstr "звітування про вади"
758 "In closing, a line stating how to email bug reports. Typically, "
759 "@var{mailing-address} will be @samp{bug-@var{program}@@gnu.org}; please use "
760 "this form for GNU programs whenever possible. It's also good to mention the "
761 "home page of the program, other mailing lists, etc."
763 "На завершення, слід навести настанови щодо адреси, на яку слід надсилати "
764 "повідомлення про вади. Типовою @var{поштовою адресою} є @samp{bug-"
765 "@var{програма}@@gnu.org}. Варто дотримуватися саме цієї форми, якщо йдеться "
766 "про програму GNU. Також варто згадати адресу домашньої сторінки програми, "
767 "пов’язані із її обговоренням списки листування тощо."
772 "The @code{argp} and @code{popt} programming interfaces let you specify "
773 "option descriptions for @option{--help} in the same structure as the rest of "
774 "the option definition; you may wish to consider using these routines for "
775 "option parsing instead of @code{getopt}."
777 "Інтерфейси програмування @code{argp} та @code{popt} надають вам змогу "
778 "вказати описи параметрів для @option{--help} з тією самою структурою, що "
779 "решта описів параметрів; вам варто скористатися цими підпрограмами для "
780 "обробки параметрів замість @code{getopt}."
785 "By default @command{help2man} has some heuristics for identifying manual "
786 "page sections: a line consisting of @samp{Options:} for example will cause "
787 "the following text to appear in the @code{OPTIONS} section, and a line "
788 "beginning with @samp{Copyright} will appear in the @code{COPYRIGHT} "
789 "section. Outside of these heuristics, a line consisting of @samp{*Words*} "
790 "will start a new section, and @samp{Words:} a new sub-section."
792 "Типово, у @command{help2man} для виявлення розділів сторінки підручника "
793 "використовується певна евристика: наприклад, рядок із записом "
794 "@samp{Параметри:} призведе до того, що наступну за ним частину тексту буде "
795 "додано до розділу @code{ПАРАМЕТРИ}, а рядок, що починається зі слова "
796 "@samp{Copyright} стане частиною розділу @code{COPYRIGHT}. Окрім цього, "
797 "рядок, що містить, наприклад, @samp{*Слова*} стане початком нового розділу, "
798 "а рядок @samp{Слова:} — нового підрозділу."
803 msgid "Including Additional Text in the Output"
804 msgstr "Включення додаткового тексту до виведених програмою даних"
806 #. Translators: the translated cross-reference "Invoking help2man" here
807 #. must match the target (type: node) translation elsewhere in this file.
811 "Additional static text may be included in the generated manual page by using "
812 "the @samp{--include} and @samp{--opt-include} options (@pxref{Invoking "
813 "help2man}). While these files can be named anything, for consistency we "
814 "suggest to use the extension @code{.h2m} for @command{help2man} include "
817 "До створеної сторінки підручника можна додати статичний текст за допомогою "
818 "параметрів @samp{--include} та @samp{--opt-include} (@pxref{Як викликати "
819 "help2man}). Хоча можна використовувати файли з довільними назвами, для "
820 "певності ми рекомендуємо використовувати для файлів включень "
821 "@command{help2man} суфікс назви @code{.h2m}."
825 msgid "The format for files included with these option is simple:"
827 "Формат даних у файлі, який додається за допомогою цього параметра, має бути "
855 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at the "
856 "start of the given @samp{[section]} (case insensitive), or after a paragraph "
857 "matching @samp{/pattern/}."
859 "Блоки тексту *roff вставляються до виведених даних або на початку вказаного "
860 "@samp{[розділу]} (без врахування регістру), або після абзацу, що відповідає "
866 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by the "
867 "@samp{i}, @samp{s} or @samp{m} modifiers (@pxref{perlre, , perlre(1), "
868 "*manpages*, The @code{perlre(1)} manual page})"
870 "У шаблонах використовується синтаксис формальних виразів Perl, можна "
871 "використовувати модифікатори @samp{i}, @samp{s} або @samp{m} "
872 "(@pxref{perlre, , perlre(1), *manpages*, Сторінка підручника з "
878 "Lines before the first section or pattern which begin with @samp{-} are "
879 "processed as options. Anything else is silently ignored and may be used for "
880 "comments, RCS keywords and the like."
882 "Рядки перед першим розділом або шаблоном, які починаються з набору символів "
883 "@samp{-}, вважаються визначеннями параметрів. Всі інші такі рядки буде "
884 "проігноровано, ними можна скористатися для коментування, ключових слів RCS "
889 msgid "The section output order (for those included) is:"
890 msgstr "Порядок виведення розділів (для включених розділів):"
925 "Any @samp{[name]} or @samp{[synopsis]} sections appearing in the include "
926 "file will replace what would have automatically been produced (although you "
927 "can still override the former with @samp{--name} if required)."
929 "Будь-які розділи @samp{[name]} or @samp{[synopsis]} вказані у включеному "
930 "файлі, замінять собою відповідні розділи, створені у автоматичному режимі. "
931 "Ви можете зберегти перший з цих розділів за допомогою параметра @samp{--"
932 "name}, якщо захочете."
937 "Other sections are prepended to the automatically produced output for the "
938 "standard sections given above, or included at @emph{other} (above) in the "
939 "order they were encountered in the include file."
941 "Інші розділи буде додано перед автоматично створеними даними стандартних "
942 "розділів, вказаних вище, або буде включено до @emph{іншого} (вище) у "
943 "порядку, у якому їх вказано у файлі-включенні."
948 "Placement of the text within the section may be explicitly requested by "
949 "using the syntax @samp{[<section]}, @samp{[=section]} or @samp{[>section]} "
950 "to place the additional text before, in place of, or after the default "
951 "output respectively."
953 "Можна явним чином вимагати розташовування тексту у розділі за допомогою "
954 "синтаксичної конструкції @samp{[<розділ]}, @samp{[=розділ]} або "
955 "@samp{[>розділ]} для розташовування тексту перед, замість або після типових "
956 "виведених даних, відповідно."
961 msgid "Using @command{help2man} With @command{make}"
962 msgstr "Використання @command{help2man} у поєднанні з @command{make}"
967 "A suggested use of @command{help2man} in Makefiles is to have the manual "
968 "page depend not on the binary, but on the source file(s) in which the "
969 "@samp{--help} and @samp{--version} output are defined."
971 "Рекомендованим випадком використання @command{help2man} у файлах Makefile є "
972 "випадок, коли сторінка довідника має залежати не від наявності виконуваного "
973 "файла, а від файлів початкових даних, у яких визначено текст, який "
974 "виводиться у відповідь на додавання параметрів @samp{--help} та @samp{--"
975 "version} до команди."
980 "This usage allows a manual page to be generated by the maintainer and "
981 "included in the distribution without requiring the end-user to have "
982 "@command{help2man} installed."
984 "У такий спосіб можна забезпечити створення сторінки довідника супровідником "
985 "пакунка із включенням його до дистрибутива програми, без потреби для "
986 "користувача пакунка у встановленні програми @command{help2man}."
990 msgid "An example rule for the program @code{prog} could be:"
991 msgstr "Приклад правила для програми @code{prog}:"
997 "prog.1: $(srcdir)/main.c\n"
998 " -$(HELP2MAN) --output=$@@ --name='an example program' ./prog\n"
1000 "prog.1: $(srcdir)/main.c\n"
1001 " -$(HELP2MAN) --output=$@@ --name='an example program' ./prog\n"
1004 #: help2man.texi:388
1006 "The value of @code{HELP2MAN} may be set in @code{configure.in} using either "
1009 "Значення змінної @code{HELP2MAN} можна встановити у @code{configure.in} у "
1010 "один з таких способів:"
1013 #: help2man.texi:391
1015 msgid "AM_MISSING_PROG(HELP2MAN, help2man)\n"
1016 msgstr "AM_MISSING_PROG(HELP2MAN, help2man)\n"
1019 #: help2man.texi:394
1020 msgid "for @command{automake}, or something like:"
1021 msgstr "для @command{automake} або чимось таким:"
1024 #: help2man.texi:397
1026 msgid "AC_PATH_PROG(HELP2MAN, help2man, false // No help2man //)\n"
1027 msgstr "AC_PATH_PROG(HELP2MAN, help2man, false // No help2man //)\n"
1030 #: help2man.texi:400
1031 msgid "for @command{autoconf} alone."
1032 msgstr "для @command{autoconf}."
1035 #: help2man.texi:402
1037 msgid "Producing Native Language Manual Pages"
1038 msgstr "Створення сторінок підручника мовами, відмінними від англійської"
1041 #: help2man.texi:407
1043 "Manual pages may be produced for any locale supported by both the program "
1044 "and @command{help2man} with the @samp{--locale} (@samp{-L}) option."
1046 "Сторінки підручника можна створити для будь-якої локалі, підтримку якої "
1047 "передбачено у програмі та у @command{help2man} за допомогою параметра "
1048 "@samp{--locale} (@samp{-L})."
1051 #: help2man.texi:410
1053 msgid "help2man -L fr_FR@@euro -o cp.fr.1 cp\n"
1054 msgstr "help2man -L uk_UA@@euro -o cp.uk.1 cp\n"
1056 #. Translators: the translated cross-reference "Reports" here must match
1057 #. the target (type: node) translation elsewhere in this file.
1059 #: help2man.texi:415
1061 "See @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html} for the "
1062 "languages currently supported by @command{help2man}, and @pxref{Reports} for "
1063 "how to submit other translations."
1065 "Із поточним списком підтримуваних @command{help2man} мов можна ознайомитися "
1066 "тут: @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html}. Довідку щодо "
1067 "надсилання нових перекладів наведено у розділі @pxref{Звіти}."
1070 #: help2man.texi:416
1072 msgid "Changing the Location of Message Catalogs"
1073 msgstr "Як змінити розташування каталогів повідомлень"
1076 #: help2man.texi:422
1078 "When creating localised manual pages from a program's build directory it is "
1079 "probable that the translations installed in the standard location will not "
1080 "be (if installed at all) correct for the version of the program being built."
1082 "Якщо локалізовані сторінки підручника створюються з каталогу збирання "
1083 "програми, ймовірно, встановлені до стандартного каталогу сторінки не "
1084 "відповідатимуть (якщо їх взагалі буде встановлено) версії програми, яка "
1085 "встановлюватиметься."
1088 #: help2man.texi:427
1090 "A preloadable library is provided with @command{help2man} which will "
1091 "intercept @code{bindtextdomain} calls configuring the location of message "
1092 "catalogs for the domain given by @env{$TEXTDOMAIN} and override the location "
1093 "to the path given by @env{$LOCALEDIR}."
1095 "Разом з @command{help2man} постачається попередньо завантажувана бібліотека, "
1096 "яка перехоплюватиме виклики @code{bindtextdomain}, налаштовуючи адресу для "
1097 "каталогів перекладів для домену, вказаного змінною @env{$TEXTDOMAIN}, і "
1098 "перевизначаючи адресу каталогу, вказаного за допомогою змінної "
1102 #: help2man.texi:429
1103 msgid "So for example:"
1107 #: help2man.texi:438
1110 "mkdir -p tmp/fr/LC_MESSAGES\n"
1111 "cp po/fr.gmo tmp/fr/LC_MESSAGES/@var{prog}.mo\n"
1112 "LD_PRELOAD=\"/usr/lib/help2man/bindtextdomain.so\" \\\n"
1113 " LOCALEDIR=tmp \\\n"
1114 " TEXTDOMAIN=@var{prog} \\\n"
1115 " help2man -L fr_FR@@euro -i @var{prog}.fr.h2m -o @var{prog}.fr.1 @var{prog}\n"
1118 "mkdir -p tmp/uk/LC_MESSAGES\n"
1119 "cp po/uk.gmo tmp/uk/LC_MESSAGES/@var{програма}.mo\n"
1120 "LD_PRELOAD=\"/usr/lib/help2man/bindtextdomain.so\" \\\n"
1121 " LOCALEDIR=tmp \\\n"
1122 " TEXTDOMAIN=@var{програма} \\\n"
1123 " help2man -L uk_UA@@euro -i @var{програма}.uk.h2m -o @var{програма}.uk.1 @var{програма}\n"
1127 #: help2man.texi:442
1129 "will cause @var{prog} to load the message catalog from @samp{tmp} rather "
1130 "than @samp{/usr/share/locale}."
1132 "накаже програмі @var{програма} завантажити каталог повідомлень із "
1133 "перекладами з @samp{tmp}, а не з @samp{/usr/share/locale}."
1136 #: help2man.texi:444
1141 #: help2man.texi:449
1143 "The generalisation of @samp{fr_FR@@euro} to @samp{fr} in the example above "
1144 "is done by @code{gettext}, if a more specific match were available it would "
1145 "also have been re-mapped."
1147 "Узагальнення локалі @samp{uk_UA@@euro} до @samp{uk} у наведеному вище "
1148 "прикладі виконується засобами @code{gettext}. Якщо буде виявлено "
1149 "специфічнішу відповідність, її також буде використано."
1151 #. Translators: the translated cross-reference "Reports" here must match
1152 #. the target (type: node) translation elsewhere in this file.
1154 #: help2man.texi:454
1156 "This preload has only been tested against @command{eglibc} 2.11.2 and "
1157 "@command{gettext} 0.18.1.1 on a GNU/Linux system; let me know if it does (or "
1158 "doesn't) work for you (@pxref{Reports})."
1160 "Цей спосіб попереднього завантаження було перевірено лише для "
1161 "@command{eglibc} 2.11.2 та @command{gettext} 0.18.1.1 у системі GNU/Linux. "
1162 "Повідомте авторові, якщо цей спосіб працює або не працює у вашій системі "
1166 #: help2man.texi:457
1168 msgid "Example @command{help2man} Output"
1169 msgstr "Приклад роботи @command{help2man}"
1172 #: help2man.texi:460
1174 "Given a hypothetical program @command{foo} which produces the following "
1177 "Припустімо, що якась програма з назвою @command{foo} виводить такі дані:"
1180 #: help2man.texi:485
1183 "@exstrong{$ foo --version}\n"
1187 "@exstrong{$ foo --version}\n"
1192 #: help2man.texi:489
1195 "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1196 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
1197 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1200 "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1201 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
1202 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1206 #: help2man.texi:494
1209 "Written by A. Programmer.\n"
1210 "@exstrong{$ foo --help}\n"
1211 "GNU `foo' does nothing interesting except serve as an example for\n"
1215 "Written by A. Programmer.\n"
1216 "@exstrong{$ foo --help}\n"
1217 "GNU `foo' does nothing interesting except serve as an example for\n"
1222 #: help2man.texi:496
1225 "Usage: foo [OPTION]...\n"
1228 "Usage: foo [OPTION]...\n"
1232 #: help2man.texi:501
1236 " -a, --option an option\n"
1237 " -b, --another-option[=VALUE]\n"
1242 " -a, --option an option\n"
1243 " -b, --another-option[=VALUE]\n"
1248 #: help2man.texi:504
1251 " --help display this help and exit\n"
1252 " --version output version information and exit\n"
1255 " --help display this help and exit\n"
1256 " --version output version information and exit\n"
1260 #: help2man.texi:508
1265 " foo --option the same thing, giving `--option'\n"
1270 " foo --option the same thing, giving `--option'\n"
1274 #: help2man.texi:510
1276 msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
1277 msgstr "Про вади слід повідомляти на адресу <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
1280 #: help2man.texi:514
1282 "@command{help2man} will produce @command{nroff} input for a manual page "
1283 "which will be formatted something like this:"
1285 "@command{help2man} створити вхідні дані для програми @command{nroff} для "
1286 "показу сторінки підручника, формат яких буде приблизно таким:"
1289 #: help2man.texi:517
1292 "FOO(1) User Commands FOO(1)\n"
1295 "FOO(1) User Commands FOO(1)\n"
1299 #: help2man.texi:521
1303 " foo - manual page for foo 1.1\n"
1307 " foo - manual page for foo 1.1\n"
1311 #: help2man.texi:524
1314 "@exstrong{SYNOPSIS}\n"
1315 " foo [OPTION]...\n"
1318 "@exstrong{SYNOPSIS}\n"
1319 " foo [OPTION]...\n"
1323 #: help2man.texi:528
1326 "@exstrong{DESCRIPTION}\n"
1327 " GNU `foo' does nothing interesting except serve as an example for\n"
1331 "@exstrong{DESCRIPTION}\n"
1332 " GNU `foo' does nothing interesting except serve as an example for\n"
1337 #: help2man.texi:532
1340 "@exstrong{OPTIONS}\n"
1341 " @exstrong{-a}, @exstrong{--option}\n"
1345 "@exstrong{OPTIONS}\n"
1346 " @exstrong{-a}, @exstrong{--option}\n"
1351 #: help2man.texi:535
1354 " @exstrong{-b}, @exstrong{--another-option}[=@exemph{VALUE}]\n"
1358 " @exstrong{-b}, @exstrong{--another-option}[=@exemph{VALUE}]\n"
1363 #: help2man.texi:537
1366 " @exstrong{--help} display this help and exit\n"
1369 " @exstrong{--help} display this help and exit\n"
1373 #: help2man.texi:540
1376 " @exstrong{--version}\n"
1377 " output version information and exit\n"
1380 " @exstrong{--version}\n"
1381 " output version information and exit\n"
1385 #: help2man.texi:543
1388 "@exstrong{EXAMPLES}\n"
1392 "@exstrong{EXAMPLES}\n"
1397 #: help2man.texi:546
1400 " foo @exstrong{--option}\n"
1401 " the same thing, giving `--option'\n"
1404 " foo @exstrong{--option}\n"
1405 " the same thing, giving `--option'\n"
1409 #: help2man.texi:549
1412 "@exstrong{AUTHOR}\n"
1413 " Written by A. Programmer.\n"
1416 "@exstrong{AUTHOR}\n"
1417 " Written by A. Programmer.\n"
1421 #: help2man.texi:552
1424 "@exstrong{REPORTING BUGS}\n"
1425 " Report bugs to <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
1428 "@exstrong{REPORTING BUGS}\n"
1429 " Report bugs to <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
1433 #: help2man.texi:558
1436 "@exstrong{COPYRIGHT}\n"
1437 " Copyright @copyright{} 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1438 " This is free software; see the source for copying conditions.\n"
1439 " There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
1440 " PARTICULAR PURPOSE.\n"
1443 "@exstrong{COPYRIGHT}\n"
1444 " Copyright @copyright{} 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1445 " This is free software; see the source for copying conditions.\n"
1446 " There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
1447 " PARTICULAR PURPOSE.\n"
1451 #: help2man.texi:563
1454 "@exstrong{SEE ALSO}\n"
1455 " The full documentation for @exstrong{foo} is maintained as a Texinfo manual.\n"
1456 " If the @exstrong{info} and @exstrong{foo} programs are properly installed at your site,\n"
1460 "@exstrong{SEE ALSO}\n"
1461 " The full documentation for @exstrong{foo} is maintained as a Texinfo manual.\n"
1462 " If the @exstrong{info} and @exstrong{foo} programs are properly installed at your site,\n"
1467 #: help2man.texi:565
1470 " @exstrong{info foo}\n"
1473 " @exstrong{info foo}\n"
1477 #: help2man.texi:567
1480 " should give you access to the complete manual.\n"
1483 " should give you access to the complete manual.\n"
1487 #: help2man.texi:570
1489 msgid "foo 1.1 May 2011 FOO(1)\n"
1490 msgstr "foo 1.1 May 2011 FOO(1)\n"
1493 #: help2man.texi:573
1495 msgid "Reporting Bugs or Suggestions"
1496 msgstr "Як повідомити про вади та запропонувати удосконалення"
1499 #: help2man.texi:577
1501 "If you find problems or have suggestions about this program or manual, "
1502 "please report them to @email{bug-help2man@@gnu.org}."
1504 "Якщо вами буде виявлено вади або у вас виникнуть пропозиції щодо "
1505 "удосконалення цієї програми або підручника до неї, будь ласка, повідомте про "
1506 "це, надіславши повідомлення на адресу @email{bug-help2man@@gnu.org}."
1509 #: help2man.texi:581
1511 "Note to translators: Translations are handled though the @uref{http://"
1512 "translationproject.org/, Translation Project} see @url{http://"
1513 "translationproject.org/html/translators.html} for details."
1515 "Зауваження для перекладачів: переклади здійснюються за допомогою the "
1516 "@uref{http://translationproject.org/, Translation Project}, докладніший опис "
1517 "можна знайти тут: @url{http://translationproject.org/html/translators.html}."
1520 #: help2man.texi:583
1522 msgid "Obtaining @command{help2man}"
1523 msgstr "Як отримати @command{help2man}"
1526 #: help2man.texi:587
1528 "The latest version of this distribution is available online from GNU mirrors:"
1530 "Найсвіжішу версію цього пакунка можна знайти у інтернеті на дзеркалі "
1534 #: help2man.texi:593
1535 msgid "If automatic redirection fails, the list of mirrors is at:"
1537 "Якщо автоматичне переспрямовування не спрацює, список дзеркал можна знайти "
1541 #: help2man.texi:599
1542 msgid "Or if need be you can use the main GNU ftp server:"
1544 "Крім того, якщо це потрібно, ви можете скористатися основним дзеркалом FTP "