1 # Ukrainian translation for help2man-texi.
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man-texi package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014.
8 "Project-Id-Version: help2man-texi 1.45.2pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-06-29 12:16+1000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-07-26 10:42+1000\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
24 msgid "@command{help2man} Reference Manual"
25 msgstr "Підручник з @command{help2man}"
29 msgid "@documentencoding UTF-8"
30 msgstr "@documentencoding UTF-8"
35 msgid "Software development"
36 msgstr "Розробка програмного забезпечення"
40 msgid "Automatic manual page generation."
41 msgstr "Програма для автоматичного створення сторінок підручника (man)."
45 msgid "This file documents the GNU @command{help2man} command which produces simple manual pages from the @samp{--help} and @samp{--version} output of other commands."
46 msgstr "У цьому файлі міститься документація до програми GNU @command{help2man}. Програму призначено для створення простих сторінок довідника (man) на основі даних, виведених певною програмою, запущеною із параметрами @samp{--help} та @samp{--version}."
50 msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
51 msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 1999–2015"
54 #: help2man.texi:24 help2man.texi:56
55 msgid "Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual provided the copyright notice and this permission notice are preserved on all copies."
56 msgstr "Цей підручник можна копіювати без змін і поширювати, якщо в усіх копіях збережено запис про авторські права та цей запис про можливість копіювання."
59 #: help2man.texi:36 help2man.texi:61
60 msgid "Permission is granted to copy and distribute modified versions of this manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice identical to this one."
61 msgstr "Цей підручник можна копіювати, вносити до копії зміни і поширювати створені копії, якщо виконано умови копіювання без змін, а уся похідна робота повинна поширюватися за тих самих умов, що і цей підручник."
64 #: help2man.texi:41 help2man.texi:66
65 msgid "Permission is granted to copy and distribute translations of this manual into another language, under the above conditions for modified versions, except that this permission notice may be stated in a translation approved by the Foundation."
66 msgstr "Переклади цього підручника іншими мовами можна копіювати і поширювати відповідно до викладених вище умов щодо змінених версій, окрім того, що ці умови може бути перекладено, якщо переклад офіційно затверджено Фундацією вільного програмного забезпечення."
69 #: help2man.texi:44 help2man.texi:70
77 msgid "A utility for generating simple manual pages"
78 msgstr "Програма для створення простих сторінок підручника (man)."
83 msgid "Brendan O'Dea @email{bod@@debian.org}"
84 msgstr "Brendan O'Dea @email{bod@@debian.org}"
88 msgid "Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
89 msgstr "@copyright{} Free Software Foundation, Inc., 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015."
93 msgid "@command{help2man} produces simple manual pages from the @samp{--help} and @samp{--version} output of other commands."
94 msgstr "@command{help2man} призначено для створення простих сторінок довідника (man) на основі даних, виведених певною програмою, запущеною із параметрами @samp{--help} та @samp{--version}."
97 #: help2man.texi:85 help2man.texi:88
104 msgid "Overview of @command{help2man}."
105 msgstr "Огляд @command{help2man}."
108 #: help2man.texi:85 help2man.texi:106
110 msgid "Invoking help2man"
111 msgstr "Як викликати help2man"
115 msgid "How to run @command{help2man}."
116 msgstr "Як запустити @command{help2man}."
119 #: help2man.texi:85 help2man.texi:206
121 msgid "--help recommendations"
122 msgstr "Рекомендації щодо --help"
126 msgid "Recommended formatting for --help output."
127 msgstr "Рекомендоване форматування даних, виведених за допомогою --help."
130 #: help2man.texi:85 help2man.texi:302
132 msgid "Including text"
133 msgstr "Включення тексту"
137 msgid "Including additional text in the output."
138 msgstr "Включення додаткового тексту до виведених програмою даних."
141 #: help2man.texi:85 help2man.texi:364
143 msgid "Makefile usage"
144 msgstr "Використання Makefile"
148 msgid "Using @command{help2man} with @command{make}."
149 msgstr "Використання @command{help2man} у поєднанні з @command{make}."
152 #: help2man.texi:85 help2man.texi:399
154 msgid "Localised man pages"
155 msgstr "Локалізовані сторінки man"
159 msgid "Producing native language manual pages."
160 msgstr "Створення сторінок підручника мовами, відмінними від англійської."
163 #: help2man.texi:85 help2man.texi:454
170 msgid "Example @command{help2man} output."
171 msgstr "Приклад роботи @command{help2man}."
174 #: help2man.texi:85 help2man.texi:570
181 msgid "Reporting bugs or suggestions."
182 msgstr "Як повідомити про вади та запропонувати удосконалення."
185 #: help2man.texi:85 help2man.texi:580
192 msgid "Obtaining @command{help2man}."
193 msgstr "Як отримати @command{help2man}."
198 msgid "Overview of @command{help2man}"
199 msgstr "Огляд @command{help2man}"
203 msgid "@command{help2man} is a tool for automatically generating simple manual pages from program output."
204 msgstr "@command{help2man} призначено для автоматизованого створення простих сторінок довідника (mna) на основі даних, виведених програмою, для якої створюється відповідна сторінка."
208 msgid "Although manual pages are optional for GNU programs other projects, such as Debian require them (@pxref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards})"
209 msgstr "Хоча сторінки підручника і не є обов’язковими для програм GNU, у інших проектах, зокрема Debian, наявність таких сторінок є обов’язковою (@pxref{Сторінки man, , , стандарти, Стандарти щодо програмування GNU})"
213 msgid "This program is intended to provide an easy way for software authors to include a manual page in their distribution without having to maintain that document."
214 msgstr "Цю програму призначено для спрощення для авторів програмного забезпечення створення сторінки підручника для дистрибутива з програмою без потреби у постійній роботі з підтримання її актуальності."
218 msgid "Given a program which produces reasonably standard @samp{--help} and @samp{--version} outputs, @command{help2man} can re-arrange that output into something which resembles a manual page."
219 msgstr "Якщо програма здатна виводити достатньо коректні дані у відповідь на додавання до команди стандартних параметрів @samp{--help} та @samp{--version}, @command{help2man} може упорядкувати виведені програмою дані у щось, що є достатньо якісною сторінкою підручника."
224 msgid "How to Run @command{help2man}"
225 msgstr "Як запустити @command{help2man}"
229 msgid "The format for running the @command{help2man} program is:"
230 msgstr "Формат команди запуску @command{help2man}:"
235 msgid "@command{help2man} [@var{option}]@dots{} @var{executable}\n"
236 msgstr "@command{help2man} [@var{параметр}]@dots{} @var{виконуваний файл}\n"
240 msgid "@command{help2man} supports the following options:"
241 msgstr "У @command{help2man} передбачено підтримку таких параметрів:"
246 msgid "-n @var{string}"
247 msgstr "-n @var{рядок}"
252 msgid "--name=@var{string}"
253 msgstr "--name=@var{рядок}"
257 msgid "Use @var{string} as the description for the @samp{NAME} paragraph of the manual page."
258 msgstr "Використовувати @var{рядок} як опис для розділу @samp{NAME} сторінки підручника."
262 msgid "By default (for want of anything better) this paragraph contains @samp{manual page for @var{program} @var{version}}."
263 msgstr "Типово, якщо немає нічого кращого, відповідний абзац буде таким: @samp{manual page for @var{програма} @var{номер версії}}."
267 msgid "This option overrides an include file @samp{[name]} section (@pxref{Including text})."
268 msgstr "За допомогою цього параметра можна перевизначити розділ @samp{[name]} файла включення (@pxref{Включення тексту})."
273 msgid "-s @var{section}"
274 msgstr "-s @var{розділ}"
279 msgid "--section @var{section}"
280 msgstr "--section @var{розділ}"
284 msgid "Use @var{section} as the section for the man page. The default section is 1."
285 msgstr "Використовувати для сторінки man розділ, вказаний аргументом @var{розділ}. Типовим розділом є 1."
290 msgid "-m @var{manual}"
291 msgstr "-m @var{підручник}"
296 msgid "--manual=@var{manual}"
297 msgstr "--manual=@var{підручник}"
301 msgid "Set the name of the manual section to @var{section}, used as a centred heading for the manual page. By default @samp{User Commands} is used for pages in section 1, @samp{Games} for section 6 and @samp{System Administration Utilities} for sections 8 and 1M."
302 msgstr "Встановити назву для розділу підручника @var{розділ}, яка буде центральною частиною заголовка сторінки. Типово для @samp{команд користувача} використовується розділ 1, для @samp{ігор} використовується розділ 6, а для @samp{програм для адміністрування системи} використовуються розділи 8 та 1M."
307 msgid "-S @var{source}"
308 msgstr "-S @var{джерело}"
313 msgid "--source=@var{source}"
314 msgstr "--source=@var{джерело}"
318 msgid "The program source is used as a page footer, and often contains the name of the organisation or a suite of which the program is part. By default the value is the package name and version."
319 msgstr "Запис джерела програми використовується як нижній колонтитул сторінки і містить назву організації або комплекту програм, частиною якого є програма. Типовим значенням запису є назва пакунка і номер версії."
324 msgid "-L @var{locale}"
325 msgstr "-L @var{локаль}"
330 msgid "--locale=@var{locale}"
331 msgstr "--locale=@var{локаль}"
335 msgid "Select output locale (default @samp{C}). Both the program and @command{help2man} must support the given @var{locale} (@pxref{Localised man pages})."
336 msgstr "Вибрати локаль для виведення результатів (типовою є локаль @samp{C}). Підтримку вказаної @var{локалі} має бути передбачено одночасно у самій програмі і у @command{help2man} (@pxref{Локалізовані сторінки man})."
341 msgid "-i @var{file}"
342 msgstr "-i @var{файл}"
347 msgid "--include=@var{file}"
348 msgstr "--include=@var{файл}"
352 msgid "Include material from @var{file} (@pxref{Including text})."
353 msgstr "Включити матеріал з файла @var{файл} (@pxref{Включення тексту})."
358 msgid "-I @var{file}"
359 msgstr "-I @var{файл}"
364 msgid "--opt-include=@var{file}"
365 msgstr "--opt-include=@var{файл}"
369 msgid "A variant of @samp{--include} for use in Makefile pattern rules which does not require @var{file} to exist."
370 msgstr "Варіант @samp{--include} для використання у шаблонних правилах Makefile, для якого не потрібне існування файла @var{файл}."
375 msgid "-o @var{file}"
376 msgstr "-o @var{файл}"
381 msgid "--output=@var{file}"
382 msgstr "--output=@var{файл}"
386 msgid "Send output to @var{file} rather than @code{stdout}."
387 msgstr "Вивести результат до файла @var{файл}, а не до @code{stdout}."
392 msgid "-p @var{text}"
393 msgstr "-p @var{текст}"
398 msgid "--info-page=@var{text}"
399 msgstr "--info-page=@var{текст}"
403 msgid "Name of Texinfo manual."
404 msgstr "Назва підручника Texinfo."
420 msgid "Suppress inclusion of a @samp{SEE ALSO} paragraph directing the reader to the Texinfo documentation."
421 msgstr "Придушити включення абзацу розділу @samp{SEE ALSO}, який спрямовував би читача до документації з Texinfo."
437 msgid "Drop @file{lt-} prefix from instances of the program name in the synopsis (@command{libtool} creates wrapper scripts in the build directory which invoke @command{foo} as @command{.libs/lt-foo})."
438 msgstr "Викинути префікс @file{lt-} з екземплярів назви програми у короткому описі (@command{libtool} створює скрипти-обгортки у каталозі збирання, які викликають програму @command{foo} як @command{.libs/lt-foo})."
454 msgid "Show help or version information."
455 msgstr "Вивести довідкові дані або дані щодо версії."
459 msgid "By default @command{help2man} passes the standard @samp{--help} and @samp{--version} options to the executable although alternatives may be specified using:"
460 msgstr "Типово @command{help2man} передає виконуваному файлу стандартні параметри @samp{--help} та @samp{--version}. Альтернативні параметри можна вказати так:"
465 msgid "-h @var{option}"
466 msgstr "-h @var{параметр}"
471 msgid "--help-option=@var{option}"
472 msgstr "--help-option=@var{параметр}"
476 msgid "Help option string."
477 msgstr "Рядок параметра довідки."
482 msgid "-v @var{option}"
483 msgstr "-v @var{параметр}"
488 msgid "--version-option=@var{option}"
489 msgstr "--version-option=@var{параметр}"
493 msgid "Version option string."
494 msgstr "Рядок параметра версії."
499 msgid "--version-string=@var{string}"
500 msgstr "--version-string=@var{рядок}"
504 msgid "Version string."
505 msgstr "Рядок версії."
510 msgid "--no-discard-stderr"
511 msgstr "--no-discard-stderr"
515 msgid "Include stderr when parsing option output."
516 msgstr "Включити дані із stderr під час обробки результатів додавання параметра."
521 msgid "@option{--help} Recommendations"
522 msgstr "Рекомендації щодо @option{--help}"
526 msgid "Here are some recommendations for what to include in your @option{--help} output. Including these gives @command{help2man} the best chance at generating a respectable man page, as well as benefitting users directly."
527 msgstr "У цьому розділі наведено рекомендації щодо того, що слід включати у дані, які має виводити ваша програма у відповідь на додавання до команди, якою вона запускається, параметра @option{--help}. Виконання цих рекомендацій надасть змогу @command{help2man} вивести якісну сторінку man, а також надасть користувачам кориснішу інформацію."
531 msgid "See @ref{Command-Line Interfaces, , , standards, GNU Coding Standards} and @ref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards}, for the official GNU standards relating to @option{--help} and man pages."
532 msgstr "Див. @ref{Інтерфейси командного рядка, , , стандарти, Стандарти програмування GNU} та @ref{Сторінки man, , , стандарти, Стандарти програмування GNU}, щоб ознайомитися з офіційними стандартами GNU щодо використання параметра @option{--help} та сторінок man."
536 msgid "A synopsis of how to invoke the program. If different usages of the program have different invocations, then list them all. For example (edited for brevity):"
537 msgstr "Коротке резюме щодо того, як запускати програму. Якщо різні режими роботи програми потребують використання різних способів запуску, наведіть повний список варіантів. Приклад (для зручності скорочено):"
539 #. type: smallexample
543 "Usage: cp [OPTION]... SOURCE DEST\n"
544 " or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
547 "Usage: cp [OPTION]... SOURCE DEST\n"
548 " or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
553 msgid "Use @code{argv[0]} for the program name in these synopses, just as it is, with no directory stripping. This is in contrast to the canonical (constant) name of the program which is used in @option{--version}."
554 msgstr "У цих коротких описах використовуйте замість назви програми @code{argv[0]}, як є, без вилучення частини із записами каталогів. Це не збігається із канонічною (сталою) назвою програми, яка використовується у команді з параметром @option{--version}."
558 msgid "A very brief explanation of what the program does, including default and/or typical behaviour. For example, here is @command{cp}'s:"
559 msgstr "Дуже короткий опис призначення програми, зокрема типової поведінки. Приклад для програми @command{cp}:"
564 msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
565 msgstr "Копіює ДЖЕРЕЛО у ЦІЛЬ, або декілька ДЖЕРЕЛ у КАТАЛОГ.\n"
569 msgid "A list of options, indented to column 2. If the program supports one-character options, put those first, then the equivalent long option (if any). If the option takes an argument, include that too, giving it a meaningful name. Align the descriptions in a convenient column, if desired. Note that to be correctly recognised by @command{help2man} the description must be separated from the options by at least two spaces and descriptions continued on subsequent lines must start at the same column."
570 msgstr "Список параметрів з відступом до позиції 2 у рядку. Якщо у програмі передбачено використання однолітерних параметрів, пункти цих параметрів мають бути на початку рядка, а далі вже має бути розширений еквівалентний запис (якщо такий передбачено). Якщо до параметра потрібно додавати аргумент, включіть його до опису, надавши йому зрозумілої користувачеві назви. Вирівняйте описи за певною позицією у рядку. Зауважте, що для того, щоб програма @command{help2man} могла належним чином розпізнати опис, його слід відокремити від запису параметра принаймні двома пробілами, а у багаторядковому описі другий і наступні рядки мають починатися з однієї позиції у рядку."
574 msgid "Here again is an (edited) excerpt from @command{cp}, showing a short option with an equivalent long option, a long option only, and a short option only:"
575 msgstr "Нижче наведено (редагований) приклад з опису параметрів програми @command{cp}, з коротким і довгим варіантом параметра, лише довгим варіантом параметра і лише коротким варіантом параметра:"
577 #. type: smallexample
581 " -a, --archive same as -dpR\n"
582 " --backup[=CONTROL] make a backup of each ...\n"
583 " -b like --backup but ...\n"
585 " -a, --archive same as -dpR\n"
586 " --backup[=CONTROL] make a backup of each ...\n"
587 " -b like --backup but ...\n"
591 msgid "For programs that take many options, it may be desirable to split the option list into sections such as @samp{Global}, @samp{Output control}, or whatever makes sense in the particular case. It is usually best to alphabetise (by short option name first, then long) within each section, or the entire list if there are no sections."
592 msgstr "Якщо програмі можна передавати багато параметрів, варто розділити список параметрів на частини, наприклад, @samp{Загальні}, @samp{Керування виведенням} тощо. Зазвичай, параметри варто упорядковувати за абеткою (спершу за короткими варіантами записів параметрів, потім за довгими) у межах кожної з частин або у межах усього списку, якщо у ньому нема частин."
596 msgid "Any useful additional information about program behaviour, such as influential environment variables, further explanation of options, etc. For example, @command{cp} discusses @env{VERSION_CONTROL} and sparse files."
597 msgstr "Будь-які додаткові дані щодо поведінки програми, зокрема важливі для роботи змінні середовища, додаткові відомості щодо параметрів тощо. Наприклад, для програми @command{cp} можна навести дані щодо змінної середовища @env{VERSION_CONTROL} та розріджених файлів."
601 msgid "A few examples of typical usage, at your discretion. One good example is usually worth a thousand words of description, so this is highly recommended."
602 msgstr "Декілька прикладів типового використання, за вашим вибором. Один хороший приклад, зазвичай, вартий тисячі слів опису, отже варто завжди включати до довідки приклади."
607 msgid "address for bug reports"
608 msgstr "адреса для звітування щодо помилок"
614 msgstr "звітування про вади"
618 msgid "In closing, a line stating how to email bug reports. Typically, @var{mailing-address} will be @samp{bug-@var{program}@@gnu.org}; please use this form for GNU programs whenever possible. It's also good to mention the home page of the program, other mailing lists, etc."
619 msgstr "На завершення, слід навести настанови щодо адреси, на яку слід надсилати повідомлення про вади. Типовою @var{поштовою адресою} є @samp{bug-@var{програма}@@gnu.org}. Варто дотримуватися саме цієї форми, якщо йдеться про програму GNU. Також варто згадати адресу домашньої сторінки програми, пов’язані із її обговоренням списки листування тощо."
623 msgid "The @code{argp} and @code{popt} programming interfaces let you specify option descriptions for @option{--help} in the same structure as the rest of the option definition; you may wish to consider using these routines for option parsing instead of @code{getopt}."
624 msgstr "Інтерфейси програмування @code{argp} та @code{popt} надають вам змогу вказати описи параметрів для @option{--help} з тією самою структурою, що решта описів параметрів; вам варто скористатися цими підпрограмами для обробки параметрів замість @code{getopt}."
628 msgid "By default @command{help2man} has some heuristics for identifying manual page sections: a line consisting of @samp{Options:} for example will cause the following text to appear in the @code{OPTIONS} section, and a line beginning with @samp{Copyright} will appear in the @code{COPYRIGHT} section. Outside of these heuristics, a line consisting of @samp{*Words*} will start a new section, and @samp{Words:} a new sub-section."
629 msgstr "Типово, у @command{help2man} для виявлення розділів сторінки підручника використовується певна евристика: наприклад, рядок із записом @samp{Параметри:} призведе до того, що наступну за ним частину тексту буде додано до розділу @code{ПАРАМЕТРИ}, а рядок, що починається зі слова @samp{Copyright} стане частиною розділу @code{COPYRIGHT}. Окрім цього, рядок, що містить, наприклад, @samp{*Слова*} стане початком нового розділу, а рядок @samp{Слова:} — нового підрозділу."
634 msgid "Including Additional Text in the Output"
635 msgstr "Включення додаткового тексту до виведених програмою даних"
639 msgid "Additional static text may be included in the generated manual page by using the @samp{--include} and @samp{--opt-include} options (@pxref{Invoking help2man}). While these files can be named anything, for consistency we suggest to use the extension @code{.h2m} for @command{help2man} include files."
640 msgstr "До створеної сторінки підручника можна додати статичний текст за допомогою параметрів @samp{--include} та @samp{--opt-include} (@pxref{Як викликати help2man}). Хоча можна використовувати файли з довільними назвами, для певності ми рекомендуємо використовувати для файлів включень @command{help2man} суфікс назви @code{.h2m}."
644 msgid "The format for files included with these option is simple:"
645 msgstr "Формат даних у файлі, який додається за допомогою цього параметра, має бути простим:"
671 msgid "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at the start of the given @samp{[section]} (case insensitive), or after a paragraph matching @samp{/pattern/}."
672 msgstr "Блоки тексту *roff вставляються до виведених даних або на початку вказаного @samp{[розділу]} (без врахування регістру), або після абзацу, що відповідає @samp{/шаблону/}."
676 msgid "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by the @samp{i}, @samp{s} or @samp{m} modifiers (@pxref{perlre, , perlre(1), *manpages*, The @code{perlre(1)} manual page})"
677 msgstr "У шаблонах використовується синтаксис формальних виразів Perl, можна використовувати модифікатори @samp{i}, @samp{s} або @samp{m} (@pxref{perlre, , perlre(1), *manpages*, Сторінка підручника з @code{perlre(1)}})"
681 msgid "Lines before the first section or pattern which begin with @samp{-} are processed as options. Anything else is silently ignored and may be used for comments, RCS keywords and the like."
682 msgstr "Рядки перед першим розділом або шаблоном, які починаються з набору символів @samp{-}, вважаються визначеннями параметрів. Всі інші такі рядки буде проігноровано, ними можна скористатися для коментування, ключових слів RCS тощо."
686 msgid "The section output order (for those included) is:"
687 msgstr "Порядок виведення розділів (для включених розділів):"
721 msgid "Any @samp{[name]} or @samp{[synopsis]} sections appearing in the include file will replace what would have automatically been produced (although you can still override the former with @samp{--name} if required)."
722 msgstr "Будь-які розділи @samp{[name]} or @samp{[synopsis]} вказані у включеному файлі, замінять собою відповідні розділи, створені у автоматичному режимі. Ви можете зберегти перший з цих розділів за допомогою параметра @samp{--name}, якщо захочете."
726 msgid "Other sections are prepended to the automatically produced output for the standard sections given above, or included at @emph{other} (above) in the order they were encountered in the include file."
727 msgstr "Інші розділи буде додано перед автоматично створеними даними стандартних розділів, вказаних вище, або буде включено до @emph{іншого} (вище) у порядку, у якому їх вказано у файлі-включенні."
731 msgid "Placement of the text within the section may be explicitly requested by using the syntax @samp{[<section]}, @samp{[=section]} or @samp{[>section]} to place the additional text before, in place of, or after the default output respectively."
732 msgstr "Можна явним чином вимагати розташовування тексту у розділі за допомогою синтаксичної конструкції @samp{[<розділ]}, @samp{[=розділ]} або @samp{[>розділ]} для розташовування тексту перед, замість або після типових виведених даних, відповідно."
737 msgid "Using @command{help2man} With @command{make}"
738 msgstr "Використання @command{help2man} у поєднанні з @command{make}"
742 msgid "A suggested use of @command{help2man} in Makefiles is to have the manual page depend not on the binary, but on the source file(s) in which the @samp{--help} and @samp{--version} output are defined."
743 msgstr "Рекомендованим випадком використання @command{help2man} у файлах Makefile є випадок, коли сторінка довідника має залежати не від наявності виконуваного файла, а від файлів початкових даних, у яких визначено текст, який виводиться у відповідь на додавання параметрів @samp{--help} та @samp{--version} до команди."
747 msgid "This usage allows a manual page to be generated by the maintainer and included in the distribution without requiring the end-user to have @command{help2man} installed."
748 msgstr "У такий спосіб можна забезпечити створення сторінки довідника супровідником пакунка із включенням його до дистрибутива програми, без потреби для користувача пакунка у встановленні програми @command{help2man}."
752 msgid "An example rule for the program @code{prog} could be:"
753 msgstr "Приклад правила для програми @code{prog}:"
759 "prog.1: $(srcdir)/main.c\n"
760 " -$(HELP2MAN) --output=$@@ --name='an example program' ./prog\n"
762 "prog.1: $(srcdir)/main.c\n"
763 " -$(HELP2MAN) --output=$@@ --name='an example program' ./prog\n"
767 msgid "The value of @code{HELP2MAN} may be set in @code{configure.in} using either of:"
768 msgstr "Значення змінної @code{HELP2MAN} можна встановити у @code{configure.in} у один з таких способів:"
773 msgid "AM_MISSING_PROG(HELP2MAN, help2man)\n"
774 msgstr "AM_MISSING_PROG(HELP2MAN, help2man)\n"
778 msgid "for @command{automake}, or something like:"
779 msgstr "для @command{automake} або чимось таким:"
784 msgid "AC_PATH_PROG(HELP2MAN, help2man, false // No help2man //)\n"
785 msgstr "AC_PATH_PROG(HELP2MAN, help2man, false // No help2man //)\n"
789 msgid "for @command{autoconf} alone."
790 msgstr "для @command{autoconf}."
795 msgid "Producing Native Language Manual Pages"
796 msgstr "Створення сторінок підручника мовами, відмінними від англійської"
800 msgid "Manual pages may be produced for any locale supported by both the program and @command{help2man} with the @samp{--locale} (@samp{-L}) option."
801 msgstr "Сторінки підручника можна створити для будь-якої локалі, підтримку якої передбачено у програмі та у @command{help2man} за допомогою параметра @samp{--locale} (@samp{-L})."
806 msgid "help2man -L fr_FR@@euro -o cp.fr.1 cp\n"
807 msgstr "help2man -L uk_UA@@euro -o cp.uk.1 cp\n"
811 msgid "See @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html} for the languages currently supported by @command{help2man}, and @pxref{Reports} for how to submit other translations."
812 msgstr "Із поточним списком підтримуваних @command{help2man} мов можна ознайомитися тут: @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html}. Довідку щодо надсилання нових перекладів наведено у розділі @pxref{Звіти}."
817 msgid "Changing the Location of Message Catalogs"
818 msgstr "Як змінити розташування каталогів повідомлень"
822 msgid "When creating localised manual pages from a program's build directory it is probable that the translations installed in the standard location will not be (if installed at all) correct for the version of the program being built."
823 msgstr "Якщо локалізовані сторінки підручника створюються з каталогу збирання програми, ймовірно, встановлені до стандартного каталогу сторінки не відповідатимуть (якщо їх взагалі буде встановлено) версії програми, яка встановлюватиметься."
827 msgid "A preloadable library is provided with @command{help2man} which will intercept @code{bindtextdomain} calls configuring the location of message catalogs for the domain given by @env{$TEXTDOMAIN} and override the location to the path given by @env{$LOCALEDIR}."
828 msgstr "Разом з @command{help2man} постачається попередньо завантажувана бібліотека, яка перехоплюватиме виклики @code{bindtextdomain}, налаштовуючи адресу для каталогів перекладів для домену, вказаного змінною @env{$TEXTDOMAIN}, і перевизначаючи адресу каталогу, вказаного за допомогою змінної @env{$LOCALEDIR}."
832 msgid "So for example:"
839 "mkdir -p tmp/fr/LC_MESSAGES\n"
840 "cp po/fr.gmo tmp/fr/LC_MESSAGES/@var{prog}.mo\n"
841 "LD_PRELOAD=\"/usr/lib/help2man/bindtextdomain.so\" \\\n"
842 " LOCALEDIR=tmp \\\n"
843 " TEXTDOMAIN=@var{prog} \\\n"
844 " help2man -L fr_FR@@euro -i @var{prog}.fr.h2m -o @var{prog}.fr.1 @var{prog}\n"
847 "mkdir -p tmp/uk/LC_MESSAGES\n"
848 "cp po/uk.gmo tmp/uk/LC_MESSAGES/@var{програма}.mo\n"
849 "LD_PRELOAD=\"/usr/lib/help2man/bindtextdomain.so\" \\\n"
850 " LOCALEDIR=tmp \\\n"
851 " TEXTDOMAIN=@var{програма} \\\n"
852 " help2man -L uk_UA@@euro -i @var{програма}.uk.h2m -o @var{програма}.uk.1 @var{програма}\n"
857 msgid "will cause @var{prog} to load the message catalog from @samp{tmp} rather than @samp{/usr/share/locale}."
858 msgstr "накаже програмі @var{програма} завантажити каталог повідомлень із перекладами з @samp{tmp}, а не з @samp{/usr/share/locale}."
867 msgid "The generalisation of @samp{fr_FR@@euro} to @samp{fr} in the example above is done by @code{gettext}, if a more specific match were available it would also have been re-mapped."
868 msgstr "Узагальнення локалі @samp{uk_UA@@euro} до @samp{uk} у наведеному вище прикладі виконується засобами @code{gettext}. Якщо буде виявлено специфічнішу відповідність, її також буде використано."
872 msgid "This preload has only been tested against @command{eglibc} 2.11.2 and @command{gettext} 0.18.1.1 on a GNU/Linux system; let me know if it does (or doesn't) work for you (@pxref{Reports})."
873 msgstr "Цей спосіб попереднього завантаження було перевірено лише для @command{eglibc} 2.11.2 та @command{gettext} 0.18.1.1 у системі GNU/Linux. Повідомте авторові, якщо цей спосіб працює або не працює у вашій системі (@pxref{Звіти})."
878 msgid "Example @command{help2man} Output"
879 msgstr "Приклад роботи @command{help2man}"
883 msgid "Given a hypothetical program @command{foo} which produces the following output:"
884 msgstr "Припустімо, що якась програма з назвою @command{foo} виводить такі дані:"
890 "@exstrong{$ foo --version}\n"
894 "@exstrong{$ foo --version}\n"
902 "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
903 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
904 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
907 "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
908 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
909 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
916 "Written by A. Programmer.\n"
917 "@exstrong{$ foo --help}\n"
918 "GNU `foo' does nothing interesting except serve as an example for\n"
922 "Written by A. Programmer.\n"
923 "@exstrong{$ foo --help}\n"
924 "GNU `foo' does nothing interesting except serve as an example for\n"
932 "Usage: foo [OPTION]...\n"
935 "Usage: foo [OPTION]...\n"
943 " -a, --option an option\n"
944 " -b, --another-option[=VALUE]\n"
949 " -a, --option an option\n"
950 " -b, --another-option[=VALUE]\n"
958 " --help display this help and exit\n"
959 " --version output version information and exit\n"
962 " --help display this help and exit\n"
963 " --version output version information and exit\n"
972 " foo --option the same thing, giving `--option'\n"
977 " foo --option the same thing, giving `--option'\n"
983 msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
984 msgstr "Про вади слід повідомляти на адресу <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
988 msgid "@command{help2man} will produce @command{nroff} input for a manual page which will be formatted something like this:"
989 msgstr "@command{help2man} створити вхідні дані для програми @command{nroff} для показу сторінки підручника, формат яких буде приблизно таким:"
995 "FOO(1) User Commands FOO(1)\n"
998 "FOO(1) User Commands FOO(1)\n"
1002 #: help2man.texi:519
1006 " foo - manual page for foo 1.1\n"
1010 " foo - manual page for foo 1.1\n"
1014 #: help2man.texi:522
1017 "@exstrong{SYNOPSIS}\n"
1018 " foo [OPTION]...\n"
1021 "@exstrong{SYNOPSIS}\n"
1022 " foo [OPTION]...\n"
1026 #: help2man.texi:526
1029 "@exstrong{DESCRIPTION}\n"
1030 " GNU `foo' does nothing interesting except serve as an example for\n"
1034 "@exstrong{DESCRIPTION}\n"
1035 " GNU `foo' does nothing interesting except serve as an example for\n"
1040 #: help2man.texi:530
1043 "@exstrong{OPTIONS}\n"
1044 " @exstrong{-a}, @exstrong{--option}\n"
1048 "@exstrong{OPTIONS}\n"
1049 " @exstrong{-a}, @exstrong{--option}\n"
1054 #: help2man.texi:533
1057 " @exstrong{-b}, @exstrong{--another-option}[=@exemph{VALUE}]\n"
1061 " @exstrong{-b}, @exstrong{--another-option}[=@exemph{VALUE}]\n"
1066 #: help2man.texi:535
1069 " @exstrong{--help} display this help and exit\n"
1072 " @exstrong{--help} display this help and exit\n"
1076 #: help2man.texi:538
1079 " @exstrong{--version}\n"
1080 " output version information and exit\n"
1083 " @exstrong{--version}\n"
1084 " output version information and exit\n"
1088 #: help2man.texi:541
1091 "@exstrong{EXAMPLES}\n"
1095 "@exstrong{EXAMPLES}\n"
1100 #: help2man.texi:544
1103 " foo @exstrong{--option}\n"
1104 " the same thing, giving `--option'\n"
1107 " foo @exstrong{--option}\n"
1108 " the same thing, giving `--option'\n"
1112 #: help2man.texi:547
1115 "@exstrong{AUTHOR}\n"
1116 " Written by A. Programmer.\n"
1119 "@exstrong{AUTHOR}\n"
1120 " Written by A. Programmer.\n"
1124 #: help2man.texi:550
1127 "@exstrong{REPORTING BUGS}\n"
1128 " Report bugs to <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
1131 "@exstrong{REPORTING BUGS}\n"
1132 " Report bugs to <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
1136 #: help2man.texi:556
1139 "@exstrong{COPYRIGHT}\n"
1140 " Copyright @copyright{} 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1141 " This is free software; see the source for copying conditions.\n"
1142 " There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
1143 " PARTICULAR PURPOSE.\n"
1146 "@exstrong{COPYRIGHT}\n"
1147 " Copyright @copyright{} 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1148 " This is free software; see the source for copying conditions.\n"
1149 " There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
1150 " PARTICULAR PURPOSE.\n"
1154 #: help2man.texi:561
1157 "@exstrong{SEE ALSO}\n"
1158 " The full documentation for @exstrong{foo} is maintained as a Texinfo manual.\n"
1159 " If the @exstrong{info} and @exstrong{foo} programs are properly installed at your site,\n"
1163 "@exstrong{SEE ALSO}\n"
1164 " The full documentation for @exstrong{foo} is maintained as a Texinfo manual.\n"
1165 " If the @exstrong{info} and @exstrong{foo} programs are properly installed at your site,\n"
1170 #: help2man.texi:563
1173 " @exstrong{info foo}\n"
1176 " @exstrong{info foo}\n"
1180 #: help2man.texi:565
1183 " should give you access to the complete manual.\n"
1186 " should give you access to the complete manual.\n"
1190 #: help2man.texi:568
1192 msgid "foo 1.1 May 2011 FOO(1)\n"
1193 msgstr "foo 1.1 May 2011 FOO(1)\n"
1196 #: help2man.texi:571
1198 msgid "Reporting Bugs or Suggestions"
1199 msgstr "Як повідомити про вади та запропонувати удосконалення"
1202 #: help2man.texi:575
1203 msgid "If you find problems or have suggestions about this program or manual, please report them to @email{bug-help2man@@gnu.org}."
1204 msgstr "Якщо вами буде виявлено вади або у вас виникнуть пропозиції щодо удосконалення цієї програми або підручника до неї, будь ласка, повідомте про це, надіславши повідомлення на адресу @email{bug-help2man@@gnu.org}."
1207 #: help2man.texi:579
1208 msgid "Note to translators: Translations are handled though the @uref{http://translationproject.org/, Translation Project} see @url{http://translationproject.org/html/translators.html} for details."
1209 msgstr "Зауваження для перекладачів: переклади здійснюються за допомогою the @uref{http://translationproject.org/, Translation Project}, докладніший опис можна знайти тут: @url{http://translationproject.org/html/translators.html}."
1212 #: help2man.texi:581
1214 msgid "Obtaining @command{help2man}"
1215 msgstr "Як отримати @command{help2man}"
1218 #: help2man.texi:585
1219 msgid "The latest version of this distribution is available online from GNU mirrors:"
1220 msgstr "Найсвіжішу версію цього пакунка можна знайти у інтернеті на дзеркалі пакунків GNU:"
1223 #: help2man.texi:588
1225 msgid "@url{http://ftpmirror.gnu.org/help2man/}\n"
1226 msgstr "@url{http://ftpmirror.gnu.org/help2man/}\n"
1229 #: help2man.texi:591
1230 msgid "If automatic redirection fails, the list of mirrors is at:"
1231 msgstr "Якщо автоматичне переспрямовування не спрацює, список дзеркал можна знайти тут:"
1234 #: help2man.texi:594
1236 msgid "@url{http://www.gnu.org/order/ftp.html}\n"
1237 msgstr "@url{http://www.gnu.org/order/ftp.html}\n"
1240 #: help2man.texi:597
1241 msgid "Or if need be you can use the main GNU ftp server:"
1242 msgstr "Крім того, якщо це потрібно, ви можете скористатися основним дзеркалом FTP GNU:"
1245 #: help2man.texi:599
1247 msgid "@url{http://ftp.gnu.org/gnu/help2man/}\n"
1248 msgstr "@url{http://ftp.gnu.org/gnu/help2man/}\n"