1 # Mesajele în limba română pentru pachetul help2man-texi.
2 # Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man-texi package.
5 # Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022.
7 # Cronologia traducerii fișierului „help2man-texi”:
8 # Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea help2man-texi 1.47.17.
12 "Project-Id-Version: help2man-texi-1.47.17\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2021-08-22 21:07+1000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2022-04-10 14:29+0200\n"
16 "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
17 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
25 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
30 msgid "@command{help2man} Reference Manual"
31 msgstr "Manualul de referință al @command{help2man}"
36 msgid "Software development"
37 msgstr "Dezvoltare de software"
41 msgid "Automatic manual page generation."
42 msgstr "Generare automată a paginii de manual."
47 "This file documents the GNU @command{help2man} command which produces simple "
48 "manual pages from the @samp{--help} and @samp{--version} output of other "
51 "Acest fișier documentează comanda GNU @command{help2man} care produce pagini "
52 "de manual simple din ieșirea @samp{--help} și @samp{--version} ale altor "
56 # după revizarea fișierelor „help2man*”,
59 # → merge tradus cu „drepturi de autor”
65 "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, "
66 "2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
68 "Drepturi de autor © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, "
69 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
72 #: help2man.texi:24 help2man.texi:56
74 "Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual "
75 "provided the copyright notice and this permission notice are preserved on "
78 "Se acordă permisiunea de a face și de a distribui copii textuale ale acestui "
79 "manual, cu condiția ca notificarea privind drepturile de autor și această "
80 "notificare de permisiune să fie păstrate pe toate copiile."
83 #: help2man.texi:36 help2man.texi:61
85 "Permission is granted to copy and distribute modified versions of this "
86 "manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire "
87 "resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice "
88 "identical to this one."
90 "Se acordă permisiunea de a copia și distribui versiunile modificate ale "
91 "acestui manual în condițiile copierii textuale, cu condiția ca întreaga "
92 "lucrare derivată rezultată să fie distribuită în condițiile unei notificări "
93 "de permisiune identice cu aceasta."
96 #: help2man.texi:41 help2man.texi:66
98 "Permission is granted to copy and distribute translations of this manual "
99 "into another language, under the above conditions for modified versions, "
100 "except that this permission notice may be stated in a translation approved "
103 "Se acordă permisiunea de a copia și distribui traduceri ale acestui manual "
104 "într-o altă limbă, în condițiile de mai sus pentru versiunile modificate, cu "
105 "excepția faptului că această notificare de permisiune poate fi menționată "
106 "într-o traducere aprobată de Fundație."
111 msgid "A utility for generating simple manual pages"
112 msgstr "Un utilitar pentru generarea de pagini de manual simple"
117 "Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, "
118 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
120 "Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, "
121 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
126 "@command{help2man} produces simple manual pages from the @samp{--help} and "
127 "@samp{--version} output of other commands."
129 "@command{help2man} produce pagini de manual simple din ieșirea @samp{--help} "
130 "și @samp{--version} ale altor comenzi."
133 #: help2man.texi:87 help2man.texi:90
136 msgstr "Prezentare generală"
140 msgid "Overview of @command{help2man}."
141 msgstr "Prezentare generală @command{help2man}."
144 #: help2man.texi:87 help2man.texi:108
146 msgid "Invoking help2man"
147 msgstr "Invocarea help2man"
151 msgid "How to run @command{help2man}."
152 msgstr "Cum să rulați @command{help2man}."
155 #: help2man.texi:87 help2man.texi:208
157 msgid "--help recommendations"
158 msgstr "Recomandări pentru opțiunea „--help”"
163 msgid "Recommended formatting for @samp{--help} output."
164 msgstr "Formatare recomandată pentru ieșirea cu opțiunea „--help”."
167 #: help2man.texi:87 help2man.texi:304
169 msgid "Including text"
170 msgstr "Includere de text"
174 msgid "Including additional text in the output."
175 msgstr "Includerea unui text suplimentar în rezultat."
178 #: help2man.texi:87 help2man.texi:366
180 msgid "Makefile usage"
181 msgstr "Utilizarea fișierului „Makefile”"
185 msgid "Using @command{help2man} with @command{make}."
186 msgstr "Utilizarea lui @command{help2man} cu @command{make}."
189 #: help2man.texi:87 help2man.texi:401
191 msgid "Localised man pages"
192 msgstr "Pagini de manual traduse"
196 msgid "Producing native language manual pages."
197 msgstr "Producerea paginilor de manual în limba maternă."
200 #: help2man.texi:87 help2man.texi:456
207 msgid "Example @command{help2man} output."
208 msgstr "Exemplu de ieșire al @command{help2man}."
211 #: help2man.texi:87 help2man.texi:572
218 msgid "Reporting bugs or suggestions."
219 msgstr "Raportare erori sau sugestii."
222 #: help2man.texi:87 help2man.texi:582
225 msgstr "Disponibilitate"
229 msgid "Obtaining @command{help2man}."
230 msgstr "Obținere @command{help2man}."
235 msgid "Overview of @command{help2man}"
236 msgstr "Prezentare generală a @command{help2man}"
241 "@command{help2man} is a tool for automatically generating simple manual "
242 "pages from program output."
244 "@command{help2man} este un instrument pentru generarea automată a paginilor "
245 "de manual simple din ieșirea programului."
250 "Although manual pages are optional for GNU programs other projects, such as "
251 "Debian require them (@pxref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards})"
253 "Deși paginile de manual sunt opționale pentru programele GNU, alte proiecte, "
254 "cum ar fi Debian, le solicită (@pxref{Pagini de manual, , , standarde, "
255 "Standarde de codare GNU})"
260 "This program is intended to provide an easy way for software authors to "
261 "include a manual page in their distribution without having to maintain that "
264 "Acest program este menit să ofere o modalitate ușoară pentru autorii de "
265 "software de a include o pagină de manual în distribuția lor fără a fi "
266 "nevoiți să mențină acel document."
271 "Given a program which produces reasonably standard @samp{--help} and @samp{--"
272 "version} outputs, @command{help2man} can re-arrange that output into "
273 "something which resembles a manual page."
275 "Având în vedere un program care produce ieșiri @samp{--help} și @samp{--"
276 "version} destul de standard, @command{help2man} poate rearanja acea ieșire "
277 "în ceva care seamănă cu o pagină de manual."
282 msgid "How to Run @command{help2man}"
283 msgstr "Cum să rulați @command{help2man}"
287 msgid "The format for running the @command{help2man} program is:"
288 msgstr "Formatul pentru rularea programului @command{help2man} este:"
293 msgid "@command{help2man} [@var{option}]@dots{} @var{executable}\n"
294 msgstr "@command{help2man} [@var{opțiune}]@dots{} @var{executabil}\n"
298 msgid "@command{help2man} supports the following options:"
299 msgstr "@command{help2man} suportă următoarele opțiuni:"
304 msgid "-n @var{string}"
305 msgstr "-n @var{șir}"
310 msgid "--name=@var{string}"
311 msgstr "--name=@var{șir}"
316 "Use @var{string} as the description for the @samp{NAME} paragraph of the "
319 "Utilizează @var{șir} ca descriere pentru paragraful @samp{NUME} din pagina "
325 "By default (for want of anything better) this paragraph contains "
326 "@samp{manual page for @var{program} @var{version}}."
328 "În mod implicit (în lipsă de ceva mai bun), acest paragraf conține "
329 "@samp{pagina de manual pentru @var{program} @var{versiunea}}."
331 #. Translators: the translated cross-reference "Including text" here must
332 #. match the target (type: node) translation elsewhere in this file.
336 "This option overrides an include file @samp{[name]} section "
337 "(@pxref{Including text})."
339 "Această opțiune suprascrie o secțiune a fișierului de includere "
340 "@samp{[nume]} (@pxref{Includere de text})."
345 msgid "-s @var{section}"
346 msgstr "-s @var{secțiune}"
351 msgid "--section @var{section}"
352 msgstr "--section @var{secțiune}"
357 "Use @var{section} as the section for the man page. The default section is 1."
359 "Utilizează @var{secțiune} ca secțiune pentru pagina de manual. Secțiunea "
365 msgid "-m @var{manual}"
366 msgstr "-m @var{manual}"
371 msgid "--manual=@var{manual}"
372 msgstr "--manual=@var{manual}"
377 "Set the name of the manual section to @var{section}, used as a centred "
378 "heading for the manual page. By default @samp{User Commands} is used for "
379 "pages in section 1, @samp{Games} for section 6 and @samp{System "
380 "Administration Utilities} for sections 8 and 1M."
382 "Stabilește numele secțiunii de manual la @var{secțiune}, folosit ca titlu "
383 "centrat pentru pagina de manual. În mod implicit, @samp{Comenzile "
384 "utilizatorului} este utilizat pentru paginile din secțiunea 1, @samp{Jocuri} "
385 "pentru secțiunea 6 și @samp{Utilități de administrare a sistemului} pentru "
386 "secțiunile 8 și 1M."
391 msgid "-S @var{source}"
392 msgstr "-S @var{sursă}"
397 msgid "--source=@var{source}"
398 msgstr "--source=@var{sursă}"
403 "The program source is used as a page footer, and often contains the name of "
404 "the organisation or a suite of which the program is part. By default the "
405 "value is the package name and version."
407 "Sursa programului este folosită ca subsol de pagină și adesea conține numele "
408 "organizației sau o suită din care programul face parte. În mod implicit, "
409 "valoarea este numele și versiunea pachetului."
414 msgid "-L @var{locale}"
415 msgstr "-L @var{localizare}"
420 msgid "--locale=@var{locale}"
421 msgstr "--locale=@var{localizare}"
423 #. Translators: the translated cross-reference "Localised man pages" here
424 #. must match the target (type: node) translation elsewhere in this file.
428 "Select output locale (default @samp{C}). Both the program and "
429 "@command{help2man} must support the given @var{locale} (@pxref{Localised man "
432 "Selectează localizarea de ieșire (implicit @samp{C}). Atât programul, cât "
433 "și @command{help2man} trebuie să accepte @var{localizare} (@pxref{Pagini de "
439 msgid "-i @var{file}"
440 msgstr "-i @var{fișier}"
445 msgid "--include=@var{file}"
446 msgstr "--include=@var{fișier}"
448 #. Translators: the translated cross-reference "Including text" here must
449 #. match the target (type: node) translation elsewhere in this file.
452 msgid "Include material from @var{file} (@pxref{Including text})."
453 msgstr "Include material din @var{fișier} (@pxref{Includere de text})."
458 msgid "-I @var{file}"
459 msgstr "-I @var{fișier}"
464 msgid "--opt-include=@var{file}"
465 msgstr "--opt-include=@var{fișier}"
470 "A variant of @samp{--include} for use in Makefile pattern rules which does "
471 "not require @var{file} to exist."
473 "O variantă a @samp{--include} pentru utilizare în regulile de model Makefile "
474 "care nu necesită ca @var{fișier} să existe."
479 msgid "-o @var{file}"
480 msgstr "-o @var{fișier}"
485 msgid "--output=@var{file}"
486 msgstr "--output=@var{fișier}"
490 msgid "Send output to @var{file} rather than @code{stdout}."
491 msgstr "Trimite ieșirea la @var{fișier} și nu la @code{ieșirea_standard}."
496 msgid "-p @var{text}"
497 msgstr "-p @var{text}"
502 msgid "--info-page=@var{text}"
503 msgstr "--info-page=@var{text}"
507 msgid "Name of Texinfo manual."
508 msgstr "Numele manualului Texinfo."
513 "Suppress inclusion of a @samp{SEE ALSO} paragraph directing the reader to "
514 "the Texinfo documentation."
516 "Suprimă includerea unui paragraf @samp{CONSULTAȚI DE ASEMENEA} care "
517 "direcționează cititorul către documentația Texinfo."
522 "Drop @file{lt-} prefix from instances of the program name in the synopsis "
523 "(@command{libtool} creates wrapper scripts in the build directory which "
524 "invoke @command{foo} as @command{.libs/lt-foo})."
526 "Elimină prefixul @file{lt-} din instanțe ale numelui programului din rezumat "
527 "(@command{libtool} creează scripturi de shell în directorul de compilare "
528 "care invocă @command{foo} ca @command{.libs/lt-foo})."
532 msgid "Show help or version information."
533 msgstr "Afișează informații despre ajutor sau despre versiune."
538 "By default @command{help2man} passes the standard @samp{--help} and @samp{--"
539 "version} options to the executable although alternatives may be specified "
542 "În mod implicit, @command{help2man} pasează opțiunile standard @samp{--help} "
543 "și @samp{--version} executabilului, dar se pot specifica opțiuni alternative "
549 msgid "-h @var{option}"
550 msgstr "-h @var{opțiune}"
555 msgid "--help-option=@var{option}"
556 msgstr "--help-option=@var{opțiune}"
559 # am tradus de acestă formă mesajul,
560 # pentru ca să corespundă cu mesajul
561 # ~identic din help2man:
562 # „help option string”, care face descierea
563 # opțiunii „-h, --help-option=STRING” a lui
567 msgid "Help option string."
568 msgstr "Șir pentru opțiunea de ajutor."
573 msgid "-v @var{option}"
574 msgstr "-v @var{opțiune}"
579 msgid "--version-option=@var{option}"
580 msgstr "--version-option=@var{opțiune}"
583 # același lucru, ca mai sus, corespondența cu
584 # traducerea din help2man; în plus, autorul
585 # avertizează că aceste mesaje, sunt titluri
589 msgid "Version option string."
590 msgstr "Șir pentru opțiunea de versiune."
595 msgid "--version-string=@var{string}"
596 msgstr "--version-string=@var{șir}"
599 # același lucru, ca mai sus, corespondența
600 # între cele două fișiere.
603 msgid "Version string."
604 msgstr "Șir pentru versiune."
607 # același lucru, ca mai sus, corespondența
608 # între cele două fișiere.
611 msgid "Include stderr when parsing option output."
613 "Include ieșirea de eroare standard atunci când analizează rezultatul "
619 msgid "@option{--help} Recommendations"
620 msgstr "Recomandări pentru „@option{--help}”"
625 "Here are some recommendations for what to include in your @option{--help} "
626 "output. Including these gives @command{help2man} the best chance at "
627 "generating a respectable man page, as well as benefitting users directly."
629 "Iată câteva recomandări despre ce să includeți în rezultatul dvs. „@option{--"
630 "help}”. Includerea acestora îi oferă lui @command{help2man} cea mai bună "
631 "șansă de a genera o pagină de manual respectabilă, precum și de a beneficia "
632 "direct utilizatorii."
637 "See @ref{Command-Line Interfaces, , , standards, GNU Coding Standards} and "
638 "@ref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards}, for the official GNU "
639 "standards relating to @option{--help} and man pages."
641 "Consultați @ref{Interfețe de linie de comandă, , , standarde, Standarde de "
642 "codare GNU} și @ref{Pagini de manual, , , standarde, Standarde de codare "
643 "GNU}, pentru standardele oficiale GNU referitoare la @option{--help} și "
644 "paginile de manual ."
649 "A synopsis of how to invoke the program. If different usages of the program "
650 "have different invocations, then list them all. For example (edited for "
653 "Un rezumat al modului de invocare a programului. Dacă utilizări diferite "
654 "ale programului au invocări diferite, atunci enumerați-le pe toate. De "
655 "exemplu (editat pentru concizie):"
657 #. type: smallexample
661 "Usage: cp [OPTION]... SOURCE DEST\n"
662 " or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
665 "Utilizare: cp [OPȚIUNE]... SURSA DESTINAȚIE\n"
666 " sau: cp [OPȚIUNE]... SURSĂ... DIRECTOR\n"
672 "Use @code{argv[0]} for the program name in these synopses, just as it is, "
673 "with no directory stripping. This is in contrast to the canonical "
674 "(constant) name of the program which is used in @option{--version}."
676 "Utilizați @code{argv[0]} pentru numele programului din aceste rezumate, așa "
677 "cum este, fără eliminarea directorului. Acest lucru este în contrast cu "
678 "numele canonic (constant) al programului care este folosit în „@option{--"
684 "A very brief explanation of what the program does, including default and/or "
685 "typical behaviour. For example, here is @command{cp}'s:"
687 "O explicație foarte scurtă despre ceea ce face programul, inclusiv "
688 "comportamentul implicit și/sau tipic. De exemplu, aici este @command{cp}:"
693 msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
694 msgstr "Copiază SURSĂ în DESTINAȚIE sau mai multe SURSE în DIRECTOR.\n"
699 "A list of options, indented to column 2. If the program supports one-"
700 "character options, put those first, then the equivalent long option (if "
701 "any). If the option takes an argument, include that too, giving it a "
702 "meaningful name. Align the descriptions in a convenient column, if "
703 "desired. Note that to be correctly recognised by @command{help2man} the "
704 "description must be separated from the options by at least two spaces and "
705 "descriptions continued on subsequent lines must start at the same column."
707 "O listă de opțiuni, indentată în coloana 2. Dacă programul acceptă opțiuni "
708 "cu un singur caracter, puneți-le primele, apoi opțiunile lungi echivalente "
709 "(dacă există). Dacă opțiunea preia un argument, includeți-l și pe acesta, "
710 "dându-i un nume semnificativ. Aliniați descrierile într-o coloană "
711 "convenabilă, dacă doriți. Rețineți că pentru a fi recunoscută corect de "
712 "@command{help2man} descrierea trebuie să fie separată de opțiuni cu cel "
713 "puțin două spații, iar descrierile continuate pe rândurile următoare trebuie "
714 "să înceapă în aceeași coloană."
719 "Here again is an (edited) excerpt from @command{cp}, showing a short option "
720 "with an equivalent long option, a long option only, and a short option only:"
722 "Iată din nou un extras (editat) din @command{cp}, care arată o opțiune "
723 "scurtă cu o opțiune lungă echivalentă, doar o opțiune lungă și doar o "
726 #. type: smallexample
730 " -a, --archive same as -dpR\n"
731 " --backup[=CONTROL] make a backup of each ...\n"
732 " -b like --backup but ...\n"
734 " -a, --archive la fel ca -d, -p, -R\n"
735 " --backup[=CONTROL] face o copie de rezervă pentru fiecare ...\n"
736 " -b precum --backup dar ...\n"
741 "For programs that take many options, it may be desirable to split the option "
742 "list into sections such as @samp{Global}, @samp{Output control}, or whatever "
743 "makes sense in the particular case. It is usually best to alphabetise (by "
744 "short option name first, then long) within each section, or the entire list "
745 "if there are no sections."
747 "Pentru programele care au multe opțiuni, poate fi de dorit să împărțiți "
748 "lista de opțiuni în secțiuni precum @samp{Global}, @samp{Controlul ieșirii} "
749 "sau orice are sens în cazul particular. De obicei, cel mai bine este să "
750 "alfabetizați (întâi după numele scurt al opțiunii, apoi lung) în fiecare "
751 "secțiune sau întreaga listă dacă nu există secțiuni."
756 "Any useful additional information about program behaviour, such as "
757 "influential environment variables, further explanation of options, etc. For "
758 "example, @command{cp} discusses @env{VERSION_CONTROL} and sparse files."
760 "Orice informații suplimentare utile despre comportamentul programului, cum "
761 "ar fi variabilele de mediu influente, explicațiile suplimentare ale "
762 "opțiunilor etc. De exemplu, pentru @command{cp}, puteți introduce date "
763 "pentru variabila de mediu @env{VERSION_CONTROL} și fișiere rare."
768 "A few examples of typical usage, at your discretion. One good example is "
769 "usually worth a thousand words of description, so this is highly recommended."
771 "Câteva exemple de utilizare tipică, la discreția dumneavoastră. Un exemplu "
772 "bun merită, de obicei, mai mult de o mie de cuvinte de descriere, așa că "
773 "acesta este foarte recomandat."
778 msgid "address for bug reports"
779 msgstr "adresa pentru rapoartele de erori"
785 msgstr "rapoarte de erori"
790 "In closing, a line stating how to email bug reports. Typically, "
791 "@var{mailing-address} will be @samp{bug-@var{program}@@gnu.org}; please use "
792 "this form for GNU programs whenever possible. It's also good to mention the "
793 "home page of the program, other mailing lists, etc."
795 "În încheiere, o linie care indică cum să trimiți prin e-mail rapoartele de "
796 "eroare. De obicei, @var{adresa de email} va fi @samp{bug-@var{program}@@gnu."
797 "org}; utilizați acest format pentru programele GNU ori de câte ori este "
798 "posibil. De asemenea, este bine să menționați pagina principală a "
799 "programului, alte liste de corespondență etc."
804 "The @code{argp} and @code{popt} programming interfaces let you specify "
805 "option descriptions for @option{--help} in the same structure as the rest of "
806 "the option definition; you may wish to consider using these routines for "
807 "option parsing instead of @code{getopt}."
809 "Interfețele de programare @code{argp} și @code{popt} vă permit să "
810 "specificați descrieri ale opțiunilor pentru @option{--help} în aceeași "
811 "structură ca și restul definiției opțiunii; poate doriți să luați în "
812 "considerare utilizarea acestor rutine pentru analizarea opțiunilor în loc de "
818 "By default @command{help2man} has some heuristics for identifying manual "
819 "page sections: a line consisting of @samp{Options:} for example will cause "
820 "the following text to appear in the @code{OPTIONS} section, and a line "
821 "beginning with @samp{Copyright} will appear in the @code{COPYRIGHT} "
822 "section. Outside of these heuristics, a line consisting of @samp{*Words*} "
823 "will start a new section, and @samp{Words:} a new sub-section."
825 "În mod implicit, @command{help2man} are unele euristici pentru identificarea "
826 "secțiunilor de pagină de manual: o linie constând din @samp{Opțiuni:}, de "
827 "exemplu, va face ca următorul text să apară în secțiunea @code{OPȚIUNI} și o "
828 "linie care începe cu @samp{Copyright} va apărea în secțiunea "
829 "@code{COPYRIGHT}. În afara acestor euristici, o linie constând din "
830 "@samp{*Cuvinte*} va începe o nouă secțiune, iar @samp{Cuvinte:} o nouă sub-"
836 msgid "Including Additional Text in the Output"
837 msgstr "Includerea textului suplimentar în ieșire"
839 #. Translators: the translated cross-reference "Invoking help2man" here
840 #. must match the target (type: node) translation elsewhere in this file.
844 "Additional static text may be included in the generated manual page by using "
845 "the @samp{--include} and @samp{--opt-include} options (@pxref{Invoking "
846 "help2man}). While these files can be named anything, for consistency we "
847 "suggest to use the extension @code{.h2m} for @command{help2man} include "
850 "Text static suplimentar poate fi inclus în pagina de manual generată "
851 "utilizând opțiunile @samp{--include} și @samp{--opt-include} "
852 "(@pxref{Invocarea help2man}). Deși aceste fișiere pot fi „botezate” cu "
853 "orice nume, pentru coerență vă sugerăm să utilizați extensia @code{.h2m} "
854 "pentru fișierele de includere @command{help2man}."
858 msgid "The format for files included with these option is simple:"
859 msgstr "Formatul pentru fișierele incluse în această opțiune este simplu:"
886 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at the "
887 "start of the given @samp{[section]} (case insensitive), or after a paragraph "
888 "matching @samp{/pattern/}."
890 "Blocurile de text *roff textual sunt inserate în ieșire fie la începutul "
891 "@samp{[secțiune]} date (fără să facă distincție între majuscule și "
892 "minuscule), fie după un paragraf ce corespunde cu un @samp{/model/}."
897 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by the "
898 "@samp{i}, @samp{s} or @samp{m} modifiers (@pxref{perlre, , perlre(1), "
899 "*manpages*, The @code{perlre(1)} manual page})"
901 "Modelele folosesc sintaxa expresiei regulate Perl și pot fi urmate de "
902 "modificatorii @samp{i}, @samp{s} sau @samp{m} (@pxref{perlre, , perlre(1), "
903 "*manpages*, pagina de manual @code {perlre(1)}})"
908 "Lines before the first section or pattern which begin with @samp{-} are "
909 "processed as options. Anything else is silently ignored and may be used for "
910 "comments, RCS keywords and the like."
912 "Liniile dinaintea primei secțiuni sau model care încep cu @samp{-} sunt "
913 "procesate ca opțiuni. Orice altceva este ignorat în tăcere și poate fi "
914 "folosit pentru comentarii, cuvinte cheie RCS și altele asemenea."
918 msgid "The section output order (for those included) is:"
919 msgstr "Ordinea de ieșire a secțiunii (pentru cele incluse) este:"
922 # după revizarea fișierelor „help2man*”,
926 # → aici cred că ar fi mai inteligibil
929 # corectare aplicată (aici, și în tot fișierul)
930 # ==> în plus, va fi „în acord” cu
931 # traducerile făcute de «mandb*»
958 "RAPORTAREA ERORILOR\n"
960 "CONSULTAȚI DE ASEMENEA\n"
965 "Any @samp{[name]} or @samp{[synopsis]} sections appearing in the include "
966 "file will replace what would have automatically been produced (although you "
967 "can still override the former with @samp{--name} if required)."
969 "Orice secțiune @samp{[nume]} sau @samp{[rezumat} care apare în fișierul de "
970 "includere va înlocui ceea ce ar fi fost produs automat (dar puteți "
971 "suprascrie pe prima dintre aceste secțiuni cu opțiunea @samp{--name} dacă "
977 "Other sections are prepended to the automatically produced output for the "
978 "standard sections given above, or included at @emph{other} (above) in the "
979 "order they were encountered in the include file."
981 "Alte secțiuni sunt adăugate la ieșirea produsă automat pentru secțiunile "
982 "standard prezentate mai sus sau incluse la @emph{altele} (mai sus) în "
983 "ordinea în care au fost întâlnite în fișierul include."
988 "Placement of the text within the section may be explicitly requested by "
989 "using the syntax @samp{[<section]}, @samp{[=section]} or @samp{[>section]} "
990 "to place the additional text before, in place of, or after the default "
991 "output respectively."
993 "Plasarea textului în secțiune poate fi solicitată în mod explicit utilizând "
994 "sintaxa @samp{[<section]}, @samp{[=section]} sau @samp{[>section]} pentru a "
995 "plasa textul suplimentar înainte de, în loc de sau după ieșirea implicită."
1000 msgid "Using @command{help2man} With @command{make}"
1001 msgstr "Utilizarea @command{help2man} cu @command{make}"
1004 #: help2man.texi:372
1006 "A suggested use of @command{help2man} in Makefiles is to have the manual "
1007 "page depend not on the binary, but on the source file(s) in which the "
1008 "@samp{--help} and @samp{--version} output are defined."
1010 "O utilizare sugerată a @command{help2man} în Makefiles este ca pagina de "
1011 "manual să nu depindă de binar, ci de fișierul(ele) sursă în care ieșirile "
1012 "@samp{--help} și @samp{--version} sunt definite."
1015 #: help2man.texi:376
1017 "This usage allows a manual page to be generated by the maintainer and "
1018 "included in the distribution without requiring the end-user to have "
1019 "@command{help2man} installed."
1021 "Această utilizare permite ca o pagină de manual să fie generată de "
1022 "întreținător și inclusă în distribuție fără a fi necesar ca utilizatorul "
1023 "final să aibă @command{help2man} instalat."
1026 #: help2man.texi:378
1027 msgid "An example rule for the program @code{prog} could be:"
1028 msgstr "Un exemplu de regulă pentru programul @code{prog} ar putea fi:"
1031 #: help2man.texi:383
1034 "prog.1: $(srcdir)/main.c\n"
1035 " -$(HELP2MAN) --output=$@@ --name='an example program' ./prog\n"
1037 "prog.1: $(srcdir)/main.c\n"
1038 " -$(HELP2MAN) --output=$@@ --name='un program de exemplu' ./prog\n"
1041 #: help2man.texi:388
1043 "The value of @code{HELP2MAN} may be set in @code{configure.in} using either "
1046 "Valoarea @code{HELP2MAN} poate fi stabilită în @code{configure.in} utilizând "
1047 "oricare dintre următoarele:"
1050 #: help2man.texi:391
1052 msgid "AM_MISSING_PROG(HELP2MAN, help2man)\n"
1053 msgstr "AM_MISSING_PROG(HELP2MAN, help2man)\n"
1056 #: help2man.texi:394
1057 msgid "for @command{automake}, or something like:"
1058 msgstr "pentru @command{automake} sau ceva de tipul:"
1061 #: help2man.texi:397
1063 msgid "AC_PATH_PROG(HELP2MAN, help2man, false // No help2man //)\n"
1064 msgstr "AC_PATH_PROG(HELP2MAN, help2man, false // No help2man //)\n"
1067 #: help2man.texi:400
1068 msgid "for @command{autoconf} alone."
1069 msgstr "pentru @command{autoconf} doar."
1072 #: help2man.texi:402
1074 msgid "Producing Native Language Manual Pages"
1075 msgstr "Producerea paginilor de manual în limba maternă"
1078 #: help2man.texi:407
1080 "Manual pages may be produced for any locale supported by both the program "
1081 "and @command{help2man} with the @samp{--locale} (@samp{-L}) option."
1083 "Paginile de manual pot fi produse pentru orice localizare suportată atât de "
1084 "program, cât și de @command{help2man} cu opțiunea @samp{--locale} (@samp{-"
1088 #: help2man.texi:410
1090 msgid "help2man -L fr_FR@@euro -o cp.fr.1 cp\n"
1091 msgstr "help2man -L fr_FR@@euro -o cp.fr.1 cp\n"
1093 #. Translators: the translated cross-reference "Reports" here must match
1094 #. the target (type: node) translation elsewhere in this file.
1096 #: help2man.texi:415
1098 "See @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html} for the "
1099 "languages currently supported by @command{help2man}, and @pxref{Reports} for "
1100 "how to submit other translations."
1102 "Consultați @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html} pentru "
1103 "limbile acceptate în prezent de @command{help2man} și @pxref{Rapoarte} "
1104 "pentru cum să trimiteți alte traduceri."
1107 #: help2man.texi:416
1109 msgid "Changing the Location of Message Catalogs"
1110 msgstr "Modificarea locației cataloagelor de mesaje"
1113 #: help2man.texi:422
1115 "When creating localised manual pages from a program's build directory it is "
1116 "probable that the translations installed in the standard location will not "
1117 "be (if installed at all) correct for the version of the program being built."
1119 "Când se creează pagini de manual traduse din directorul de compilare al unui "
1120 "program, este puțin probabil ca traducerile instalate în locația standard "
1121 "(dacă programul este instalat) să fie corecte pentru versiunea programului "
1122 "care este construit."
1125 #: help2man.texi:427
1127 "A preloadable library is provided with @command{help2man} which will "
1128 "intercept @code{bindtextdomain} calls configuring the location of message "
1129 "catalogs for the domain given by @env{$TEXTDOMAIN} and override the location "
1130 "to the path given by @env{$LOCALEDIR}."
1132 "O bibliotecă preîncărcabilă este furnizată cu @command{help2man} care va "
1133 "intercepta apelurile @code{bindtextdomain} care configurează locația "
1134 "cataloagelor de mesaje pentru domeniul dat de @env{$TEXTDOMAIN} și va "
1135 "suprascrie locația către calea dată de @env{$LOCALEDIR}."
1138 #: help2man.texi:429
1139 msgid "So for example:"
1140 msgstr "Așa, de exemplu:"
1143 #: help2man.texi:438
1146 "mkdir -p tmp/fr/LC_MESSAGES\n"
1147 "cp po/fr.gmo tmp/fr/LC_MESSAGES/@var{prog}.mo\n"
1148 "LD_PRELOAD=\"/usr/lib/help2man/bindtextdomain.so\" \\\n"
1149 " LOCALEDIR=tmp \\\n"
1150 " TEXTDOMAIN=@var{prog} \\\n"
1151 " help2man -L fr_FR@@euro -i @var{prog}.fr.h2m -o @var{prog}.fr.1 @var{prog}\n"
1154 "mkdir -p tmp/fr/LC_MESSAGES\n"
1155 "cp po/fr.gmo tmp/fr/LC_MESSAGES/@var{prog}.mo\n"
1156 "LD_PRELOAD=\"/usr/lib/help2man/bindtextdomain.so\" \\\n"
1157 " LOCALEDIR=tmp \\\n"
1158 " TEXTDOMAIN=@var{prog} \\\n"
1159 " help2man -L fr_FR@@euro -i @var{prog}.fr.h2m -o @var{prog}.fr.1 @var{prog}\n"
1163 #: help2man.texi:442
1165 "will cause @var{prog} to load the message catalog from @samp{tmp} rather "
1166 "than @samp{/usr/share/locale}."
1168 "va face ca @var{prog} să încarce catalogul de mesaje din @samp{tmp}, mai "
1169 "degrabă decât din @samp{/usr/share/locale}."
1172 #: help2man.texi:444
1177 #: help2man.texi:449
1179 "The generalisation of @samp{fr_FR@@euro} to @samp{fr} in the example above "
1180 "is done by @code{gettext}, if a more specific match were available it would "
1181 "also have been re-mapped."
1183 "Generalizarea lui @samp{fr_FR@@euro} la @samp{fr} în exemplul de mai sus "
1184 "este realizată de @code{gettext}, dacă ar fi fost disponibilă o potrivire "
1185 "mai specifică, ar fi fost utilizată, de asemenea."
1187 #. Translators: the translated cross-reference "Reports" here must match
1188 #. the target (type: node) translation elsewhere in this file.
1190 #: help2man.texi:454
1192 "This preload has only been tested against @command{eglibc} 2.11.2 and "
1193 "@command{gettext} 0.18.1.1 on a GNU/Linux system; let me know if it does (or "
1194 "doesn't) work for you (@pxref{Reports})."
1196 "Această preîncărcare a fost testată numai pentru @command{eglibc} 2.11.2 și "
1197 "@command{gettext} 0.18.1.1 pe un sistem GNU/Linux; anunțați-mă dacă "
1198 "funcționează (sau nu) pentru dumneavoastră (@pxref{Rapoarte})."
1201 #: help2man.texi:457
1203 msgid "Example @command{help2man} Output"
1204 msgstr "Exemplu de ieșire @command{help2man}"
1207 #: help2man.texi:460
1209 "Given a hypothetical program @command{foo} which produces the following "
1212 "Având un program ipotetic @command{foo} care produce următoarea ieșire:"
1215 #: help2man.texi:485
1218 "@exstrong{$ foo --version}\n"
1222 "@exstrong{$ foo --version}\n"
1227 #: help2man.texi:489
1230 "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1231 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
1232 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1235 "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1236 "Acesta este software liber; consultați codul sursă pentru condițiile de copiere. NU există\n"
1237 "nicio garanție; nici măcar pentru VANDABILITATE sau de POTRIVIRE PENTRU UN SCOP ANUME.\n"
1241 #: help2man.texi:494
1244 "Written by A. Programmer.\n"
1245 "@exstrong{$ foo --help}\n"
1246 "GNU `foo' does nothing interesting except serve as an example for\n"
1250 "Scris de Un Programator.\n"
1251 "@exstrong{$ foo --help}\n"
1252 "GNU `foo' nu face nimic interesant decât să servească drept exemplu pentru\n"
1257 #: help2man.texi:496
1260 "Usage: foo [OPTION]...\n"
1263 "Utilizare: foo [OPȚIUNE]...\n"
1267 #: help2man.texi:501
1271 " -a, --option an option\n"
1272 " -b, --another-option[=VALUE]\n"
1277 " -a, --option o opțiune\n"
1278 " -b, --another-option[=VALOARE]\n"
1283 #: help2man.texi:504
1286 " --help display this help and exit\n"
1287 " --version output version information and exit\n"
1290 " --help afișează acest ajutor și iese\n"
1291 " --version afișează informații despre versiune și iese\n"
1295 #: help2man.texi:508
1300 " foo --option the same thing, giving `--option'\n"
1304 " foo nu face nimic\n"
1305 " foo --option același lucru, specificând „--option”\n"
1309 #: help2man.texi:510
1311 msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
1312 msgstr "Raportați erorile la <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
1315 #: help2man.texi:514
1317 "@command{help2man} will produce @command{nroff} input for a manual page "
1318 "which will be formatted something like this:"
1320 "@command{help2man} va produce intrare pentru @command{nroff} pentru a crea o "
1321 "pagină de manual care va fi formatată cam așa:"
1324 #: help2man.texi:517
1327 "FOO(1) User Commands FOO(1)\n"
1330 "FOO(1) Comenzile utilizatorului FOO(1)\n"
1334 #: help2man.texi:521
1338 " foo - manual page for foo 1.1\n"
1342 " foo - pagina de manual pentru foo 1.1\n"
1346 #: help2man.texi:524
1349 "@exstrong{SYNOPSIS}\n"
1350 " foo [OPTION]...\n"
1353 "@exstrong{REZUMAT}\n"
1354 " foo [OPȚIUNE]...\n"
1358 #: help2man.texi:528
1361 "@exstrong{DESCRIPTION}\n"
1362 " GNU `foo' does nothing interesting except serve as an example for\n"
1366 "@exstrong{DESCRIERE}\n"
1367 " GNU «foo» nu face nimic interesant decât să servească drept exemplu pentru\n"
1372 #: help2man.texi:532
1375 "@exstrong{OPTIONS}\n"
1376 " @exstrong{-a}, @exstrong{--option}\n"
1380 "@exstrong{OPȚIUNI}\n"
1381 " @exstrong{-a}, @exstrong{--option}\n"
1386 #: help2man.texi:535
1389 " @exstrong{-b}, @exstrong{--another-option}[=@exemph{VALUE}]\n"
1393 " @exstrong{-b}, @exstrong{--another-option}[=@exemph{VALOARE}]\n"
1398 #: help2man.texi:537
1401 " @exstrong{--help} display this help and exit\n"
1404 " @exstrong{--help} afișează acest ajutor și iese\n"
1408 #: help2man.texi:540
1411 " @exstrong{--version}\n"
1412 " output version information and exit\n"
1415 " @exstrong{--version}\n"
1416 " afișează informații despre versiune și iese\n"
1420 #: help2man.texi:543
1423 "@exstrong{EXAMPLES}\n"
1427 "@exstrong{EXEMPLE}\n"
1428 " foo nu face nimic\n"
1432 #: help2man.texi:546
1435 " foo @exstrong{--option}\n"
1436 " the same thing, giving `--option'\n"
1439 " foo @exstrong{--option}\n"
1440 " același lucru, specificând „--option”\n"
1444 #: help2man.texi:549
1447 "@exstrong{AUTHOR}\n"
1448 " Written by A. Programmer.\n"
1451 "@exstrong{AUTOR}\n"
1452 " Scris de Un Programator.\n"
1456 #: help2man.texi:552
1459 "@exstrong{REPORTING BUGS}\n"
1460 " Report bugs to <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
1463 "@exstrong{RAPORTAREA ERORILOR}\n"
1464 " Raportați erorile la <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
1468 #: help2man.texi:558
1471 "@exstrong{COPYRIGHT}\n"
1472 " Copyright @copyright{} 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1473 " This is free software; see the source for copying conditions.\n"
1474 " There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
1475 " PARTICULAR PURPOSE.\n"
1478 "@exstrong{COPYRIGHT}\n"
1479 " Copyright @copyright{} 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1480 " Acesta este software liber; consultați codul sursă pentru condițiile de copiere.\n"
1481 " NU există nicio garanție; nici măcar pentru VANDABILITATE sau de POTRIVIRE\n"
1482 " PENTRU UN SCOP ANUME.\n"
1486 #: help2man.texi:563
1489 "@exstrong{SEE ALSO}\n"
1490 " The full documentation for @exstrong{foo} is maintained as a Texinfo manual.\n"
1491 " If the @exstrong{info} and @exstrong{foo} programs are properly installed at your site,\n"
1495 "@exstrong{CONSULTAȚI DE ASEMENEA}\n"
1496 " Documentația completă pentru @exstrong{foo} este menținută ca un manual Texinfo.\n"
1497 " Dacă programele @exstrong{info} și @exstrong{foo} sunt instalate corect pe sistemul dumneavoastră,\n"
1502 #: help2man.texi:565
1505 " @exstrong{info foo}\n"
1508 " @exstrong{info foo}\n"
1512 #: help2man.texi:567
1515 " should give you access to the complete manual.\n"
1518 " ar trebui să vă ofere acces la manualul complet.\n"
1522 #: help2man.texi:570
1524 msgid "foo 1.1 May 2011 FOO(1)\n"
1525 msgstr "foo 1.1 Mar 2022 FOO(1)\n"
1528 #: help2man.texi:573
1530 msgid "Reporting Bugs or Suggestions"
1531 msgstr "Raportare erori sau sugestii"
1534 #: help2man.texi:577
1536 "If you find problems or have suggestions about this program or manual, "
1537 "please report them to @email{bug-help2man@@gnu.org}."
1539 "Dacă găsiți probleme sau aveți sugestii despre acest program sau manual, "
1540 "raportați-le la @email{bug-help2man@@gnu.org}."
1543 #: help2man.texi:581
1545 "Note to translators: Translations are handled though the @uref{http://"
1546 "translationproject.org/, Translation Project} see @url{http://"
1547 "translationproject.org/html/translators.html} for details."
1549 "Notă pentru traducători: Traducerile sunt gestionate prin @uref{http://"
1550 "translationproject.org/, Translation Project}, consultați @url{http://"
1551 "translationproject.org/html/translators.html} pentru detalii."
1554 #: help2man.texi:583
1556 msgid "Obtaining @command{help2man}"
1557 msgstr "Obținere @command{help2man}"
1560 #: help2man.texi:587
1562 "The latest version of this distribution is available online from GNU mirrors:"
1564 "Cea mai recentă versiune a acestei distribuții este disponibilă în internet, "
1565 "din oglinzile GNU:"
1568 #: help2man.texi:593
1569 msgid "If automatic redirection fails, the list of mirrors is at:"
1570 msgstr "Dacă redirecționarea automată eșuează, lista oglinzilor este la:"
1573 #: help2man.texi:599
1574 msgid "Or if need be you can use the main GNU ftp server:"
1575 msgstr "Sau, dacă este necesar, puteți utiliza serverul principal GNU ftp:"
1577 #~ msgid "@documentencoding UTF-8"
1578 #~ msgstr "@documentencoding UTF-8"