ada73c223958ed4350f186dc47cbe032fa764dc3
[platform/upstream/help2man.git] / po-texi / ro.po
1 # Mesajele în limba română pentru pachetul help2man-texi.
2 # Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man-texi package.
4 #
5 # Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022.
6 #
7 # Cronologia traducerii fișierului „help2man-texi”:
8 # Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea help2man-texi 1.47.17.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: help2man-texi-1.47.17\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2021-08-22 21:07+1000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2022-04-10 14:29+0200\n"
16 "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
17 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Language: ro\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
24 "20)) ? 1 : 2;\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
26
27 #. type: settitle
28 #: help2man.texi:3
29 #, no-wrap
30 msgid "@command{help2man} Reference Manual"
31 msgstr "Manualul de referință al @command{help2man}"
32
33 #. type: dircategory
34 #: help2man.texi:8
35 #, no-wrap
36 msgid "Software development"
37 msgstr "Dezvoltare de software"
38
39 #. type: menuentry
40 #: help2man.texi:11
41 msgid "Automatic manual page generation."
42 msgstr "Generare automată a paginii de manual."
43
44 #. type: copying
45 #: help2man.texi:17
46 msgid ""
47 "This file documents the GNU @command{help2man} command which produces simple "
48 "manual pages from the @samp{--help} and @samp{--version} output of other "
49 "commands."
50 msgstr ""
51 "Acest fișier documentează comanda GNU @command{help2man} care produce pagini "
52 "de manual simple din ieșirea @samp{--help} și @samp{--version} ale altor "
53 "comenzi."
54
55 # R-GC, scrie:
56 # după revizarea fișierelor „help2man*”,
57 # DȘ, spune:
58 # «COPYRIGHT»
59 # → merge tradus cu „drepturi de autor”
60 # ***
61 # corectare făcută
62 #. type: copying
63 #: help2man.texi:20
64 msgid ""
65 "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, "
66 "2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
67 msgstr ""
68 "Drepturi de autor © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, "
69 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
70
71 #. type: titlepage
72 #: help2man.texi:24 help2man.texi:56
73 msgid ""
74 "Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual "
75 "provided the copyright notice and this permission notice are preserved on "
76 "all copies."
77 msgstr ""
78 "Se acordă permisiunea de a face și de a distribui copii textuale ale acestui "
79 "manual, cu condiția ca notificarea privind drepturile de autor și această "
80 "notificare de permisiune să fie păstrate pe toate copiile."
81
82 #. type: titlepage
83 #: help2man.texi:36 help2man.texi:61
84 msgid ""
85 "Permission is granted to copy and distribute modified versions of this "
86 "manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire "
87 "resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice "
88 "identical to this one."
89 msgstr ""
90 "Se acordă permisiunea de a copia și distribui versiunile modificate ale "
91 "acestui manual în condițiile copierii textuale, cu condiția ca întreaga "
92 "lucrare derivată rezultată să fie distribuită în condițiile unei notificări "
93 "de permisiune identice cu aceasta."
94
95 #. type: titlepage
96 #: help2man.texi:41 help2man.texi:66
97 msgid ""
98 "Permission is granted to copy and distribute translations of this manual "
99 "into another language, under the above conditions for modified versions, "
100 "except that this permission notice may be stated in a translation approved "
101 "by the Foundation."
102 msgstr ""
103 "Se acordă permisiunea de a copia și distribui traduceri ale acestui manual "
104 "într-o altă limbă, în condițiile de mai sus pentru versiunile modificate, cu "
105 "excepția faptului că această notificare de permisiune poate fi menționată "
106 "într-o traducere aprobată de Fundație."
107
108 #. type: subtitle
109 #: help2man.texi:45
110 #, no-wrap
111 msgid "A utility for generating simple manual pages"
112 msgstr "Un utilitar pentru generarea de pagini de manual simple"
113
114 #. type: titlepage
115 #: help2man.texi:52
116 msgid ""
117 "Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, "
118 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
119 msgstr ""
120 "Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, "
121 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
122
123 #. type: ifnottex
124 #: help2man.texi:76
125 msgid ""
126 "@command{help2man} produces simple manual pages from the @samp{--help} and "
127 "@samp{--version} output of other commands."
128 msgstr ""
129 "@command{help2man} produce pagini de manual simple din ieșirea @samp{--help} "
130 "și @samp{--version} ale altor comenzi."
131
132 #. type: node
133 #: help2man.texi:87 help2man.texi:90
134 #, no-wrap
135 msgid "Overview"
136 msgstr "Prezentare generală"
137
138 #. type: menuentry
139 #: help2man.texi:87
140 msgid "Overview of @command{help2man}."
141 msgstr "Prezentare generală @command{help2man}."
142
143 #. type: node
144 #: help2man.texi:87 help2man.texi:108
145 #, no-wrap
146 msgid "Invoking help2man"
147 msgstr "Invocarea help2man"
148
149 #. type: menuentry
150 #: help2man.texi:87
151 msgid "How to run @command{help2man}."
152 msgstr "Cum să rulați @command{help2man}."
153
154 #. type: node
155 #: help2man.texi:87 help2man.texi:208
156 #, no-wrap
157 msgid "--help recommendations"
158 msgstr "Recomandări pentru opțiunea „--help”"
159
160 #. type: menuentry
161 #: help2man.texi:87
162 #, fuzzy
163 msgid "Recommended formatting for @samp{--help} output."
164 msgstr "Formatare recomandată pentru ieșirea cu opțiunea „--help”."
165
166 #. type: node
167 #: help2man.texi:87 help2man.texi:304
168 #, no-wrap
169 msgid "Including text"
170 msgstr "Includere de text"
171
172 #. type: menuentry
173 #: help2man.texi:87
174 msgid "Including additional text in the output."
175 msgstr "Includerea unui text suplimentar în rezultat."
176
177 #. type: node
178 #: help2man.texi:87 help2man.texi:366
179 #, no-wrap
180 msgid "Makefile usage"
181 msgstr "Utilizarea fișierului „Makefile”"
182
183 #. type: menuentry
184 #: help2man.texi:87
185 msgid "Using @command{help2man} with @command{make}."
186 msgstr "Utilizarea lui @command{help2man} cu @command{make}."
187
188 #. type: node
189 #: help2man.texi:87 help2man.texi:401
190 #, no-wrap
191 msgid "Localised man pages"
192 msgstr "Pagini de manual traduse"
193
194 #. type: menuentry
195 #: help2man.texi:87
196 msgid "Producing native language manual pages."
197 msgstr "Producerea paginilor de manual în limba maternă."
198
199 #. type: node
200 #: help2man.texi:87 help2man.texi:456
201 #, no-wrap
202 msgid "Example"
203 msgstr "Exemplu"
204
205 #. type: menuentry
206 #: help2man.texi:87
207 msgid "Example @command{help2man} output."
208 msgstr "Exemplu de ieșire al @command{help2man}."
209
210 #. type: node
211 #: help2man.texi:87 help2man.texi:572
212 #, no-wrap
213 msgid "Reports"
214 msgstr "Rapoarte"
215
216 #. type: menuentry
217 #: help2man.texi:87
218 msgid "Reporting bugs or suggestions."
219 msgstr "Raportare erori sau sugestii."
220
221 #. type: node
222 #: help2man.texi:87 help2man.texi:582
223 #, no-wrap
224 msgid "Availability"
225 msgstr "Disponibilitate"
226
227 #. type: menuentry
228 #: help2man.texi:87
229 msgid "Obtaining @command{help2man}."
230 msgstr "Obținere @command{help2man}."
231
232 #. type: chapter
233 #: help2man.texi:91
234 #, no-wrap
235 msgid "Overview of @command{help2man}"
236 msgstr "Prezentare generală a @command{help2man}"
237
238 #. type: Plain text
239 #: help2man.texi:95
240 msgid ""
241 "@command{help2man} is a tool for automatically generating simple manual "
242 "pages from program output."
243 msgstr ""
244 "@command{help2man} este un instrument pentru generarea automată a paginilor "
245 "de manual simple din ieșirea programului."
246
247 #. type: Plain text
248 #: help2man.texi:99
249 msgid ""
250 "Although manual pages are optional for GNU programs other projects, such as "
251 "Debian require them (@pxref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards})"
252 msgstr ""
253 "Deși paginile de manual sunt opționale pentru programele GNU, alte proiecte, "
254 "cum ar fi Debian, le solicită (@pxref{Pagini de manual, , , standarde, "
255 "Standarde de codare GNU})"
256
257 #. type: Plain text
258 #: help2man.texi:103
259 msgid ""
260 "This program is intended to provide an easy way for software authors to "
261 "include a manual page in their distribution without having to maintain that "
262 "document."
263 msgstr ""
264 "Acest program este menit să ofere o modalitate ușoară pentru autorii de "
265 "software de a include o pagină de manual în distribuția lor fără a fi "
266 "nevoiți să mențină acel document."
267
268 #. type: Plain text
269 #: help2man.texi:107
270 msgid ""
271 "Given a program which produces reasonably standard @samp{--help} and @samp{--"
272 "version} outputs, @command{help2man} can re-arrange that output into "
273 "something which resembles a manual page."
274 msgstr ""
275 "Având în vedere un program care produce ieșiri @samp{--help} și @samp{--"
276 "version} destul de standard, @command{help2man} poate rearanja acea ieșire "
277 "în ceva care seamănă cu o pagină de manual."
278
279 #. type: chapter
280 #: help2man.texi:109
281 #, no-wrap
282 msgid "How to Run @command{help2man}"
283 msgstr "Cum să rulați @command{help2man}"
284
285 #. type: Plain text
286 #: help2man.texi:112
287 msgid "The format for running the @command{help2man} program is:"
288 msgstr "Formatul pentru rularea programului @command{help2man} este:"
289
290 #. type: example
291 #: help2man.texi:115
292 #, no-wrap
293 msgid "@command{help2man} [@var{option}]@dots{} @var{executable}\n"
294 msgstr "@command{help2man} [@var{opțiune}]@dots{} @var{executabil}\n"
295
296 #. type: Plain text
297 #: help2man.texi:118
298 msgid "@command{help2man} supports the following options:"
299 msgstr "@command{help2man} suportă următoarele opțiuni:"
300
301 #. type: item
302 #: help2man.texi:120
303 #, no-wrap
304 msgid "-n @var{string}"
305 msgstr "-n @var{șir}"
306
307 #. type: itemx
308 #: help2man.texi:121
309 #, no-wrap
310 msgid "--name=@var{string}"
311 msgstr "--name=@var{șir}"
312
313 #. type: table
314 #: help2man.texi:124
315 msgid ""
316 "Use @var{string} as the description for the @samp{NAME} paragraph of the "
317 "manual page."
318 msgstr ""
319 "Utilizează @var{șir} ca descriere pentru paragraful @samp{NUME} din pagina "
320 "manualului."
321
322 #. type: table
323 #: help2man.texi:127
324 msgid ""
325 "By default (for want of anything better) this paragraph contains "
326 "@samp{manual page for @var{program} @var{version}}."
327 msgstr ""
328 "În mod implicit (în lipsă de ceva mai bun), acest paragraf conține "
329 "@samp{pagina de manual pentru @var{program} @var{versiunea}}."
330
331 #. Translators: the translated cross-reference "Including text" here must
332 #. match the  target (type: node) translation elsewhere in this file.
333 #. type: table
334 #: help2man.texi:130
335 msgid ""
336 "This option overrides an include file @samp{[name]} section "
337 "(@pxref{Including text})."
338 msgstr ""
339 "Această opțiune suprascrie o secțiune a fișierului de includere "
340 "@samp{[nume]} (@pxref{Includere de text})."
341
342 #. type: item
343 #: help2man.texi:131
344 #, no-wrap
345 msgid "-s @var{section}"
346 msgstr "-s @var{secțiune}"
347
348 #. type: itemx
349 #: help2man.texi:132
350 #, no-wrap
351 msgid "--section @var{section}"
352 msgstr "--section @var{secțiune}"
353
354 #. type: table
355 #: help2man.texi:135
356 msgid ""
357 "Use @var{section} as the section for the man page.  The default section is 1."
358 msgstr ""
359 "Utilizează @var{secțiune} ca secțiune pentru pagina de manual.  Secțiunea "
360 "implicită este 1."
361
362 #. type: item
363 #: help2man.texi:136
364 #, no-wrap
365 msgid "-m @var{manual}"
366 msgstr "-m @var{manual}"
367
368 #. type: itemx
369 #: help2man.texi:137
370 #, no-wrap
371 msgid "--manual=@var{manual}"
372 msgstr "--manual=@var{manual}"
373
374 #. type: table
375 #: help2man.texi:142
376 msgid ""
377 "Set the name of the manual section to @var{section}, used as a centred "
378 "heading for the manual page.  By default @samp{User Commands} is used for "
379 "pages in section 1, @samp{Games} for section 6 and @samp{System "
380 "Administration Utilities} for sections 8 and 1M."
381 msgstr ""
382 "Stabilește numele secțiunii de manual la @var{secțiune}, folosit ca titlu "
383 "centrat pentru pagina de manual.  În mod implicit, @samp{Comenzile "
384 "utilizatorului} este utilizat pentru paginile din secțiunea 1, @samp{Jocuri} "
385 "pentru secțiunea 6 și @samp{Utilități de administrare a sistemului} pentru "
386 "secțiunile 8 și 1M."
387
388 #. type: item
389 #: help2man.texi:143
390 #, no-wrap
391 msgid "-S @var{source}"
392 msgstr "-S @var{sursă}"
393
394 #. type: itemx
395 #: help2man.texi:144
396 #, no-wrap
397 msgid "--source=@var{source}"
398 msgstr "--source=@var{sursă}"
399
400 #. type: table
401 #: help2man.texi:148
402 msgid ""
403 "The program source is used as a page footer, and often contains the name of "
404 "the organisation or a suite of which the program is part.  By default the "
405 "value is the package name and version."
406 msgstr ""
407 "Sursa programului este folosită ca subsol de pagină și adesea conține numele "
408 "organizației sau o suită din care programul face parte.  În mod implicit, "
409 "valoarea este numele și versiunea pachetului."
410
411 #. type: item
412 #: help2man.texi:149
413 #, no-wrap
414 msgid "-L @var{locale}"
415 msgstr "-L @var{localizare}"
416
417 #. type: itemx
418 #: help2man.texi:150
419 #, no-wrap
420 msgid "--locale=@var{locale}"
421 msgstr "--locale=@var{localizare}"
422
423 #. Translators: the translated cross-reference "Localised man pages" here
424 #. must match the  target (type: node) translation elsewhere in this file.
425 #. type: table
426 #: help2man.texi:154
427 msgid ""
428 "Select output locale (default @samp{C}).  Both the program and "
429 "@command{help2man} must support the given @var{locale} (@pxref{Localised man "
430 "pages})."
431 msgstr ""
432 "Selectează localizarea de ieșire (implicit @samp{C}).  Atât programul, cât "
433 "și @command{help2man} trebuie să accepte @var{localizare} (@pxref{Pagini de "
434 "manual traduse})."
435
436 #. type: item
437 #: help2man.texi:155
438 #, no-wrap
439 msgid "-i @var{file}"
440 msgstr "-i @var{fișier}"
441
442 #. type: itemx
443 #: help2man.texi:156
444 #, no-wrap
445 msgid "--include=@var{file}"
446 msgstr "--include=@var{fișier}"
447
448 #. Translators: the translated cross-reference "Including text" here must
449 #. match the  target (type: node) translation elsewhere in this file.
450 #. type: table
451 #: help2man.texi:158
452 msgid "Include material from @var{file} (@pxref{Including text})."
453 msgstr "Include material din @var{fișier} (@pxref{Includere de text})."
454
455 #. type: item
456 #: help2man.texi:159
457 #, no-wrap
458 msgid "-I @var{file}"
459 msgstr "-I @var{fișier}"
460
461 #. type: itemx
462 #: help2man.texi:160
463 #, no-wrap
464 msgid "--opt-include=@var{file}"
465 msgstr "--opt-include=@var{fișier}"
466
467 #. type: table
468 #: help2man.texi:163
469 msgid ""
470 "A variant of @samp{--include} for use in Makefile pattern rules which does "
471 "not require @var{file} to exist."
472 msgstr ""
473 "O variantă a @samp{--include} pentru utilizare în regulile de model Makefile "
474 "care nu necesită ca @var{fișier} să existe."
475
476 #. type: item
477 #: help2man.texi:164
478 #, no-wrap
479 msgid "-o @var{file}"
480 msgstr "-o @var{fișier}"
481
482 #. type: itemx
483 #: help2man.texi:165
484 #, no-wrap
485 msgid "--output=@var{file}"
486 msgstr "--output=@var{fișier}"
487
488 #. type: table
489 #: help2man.texi:167
490 msgid "Send output to @var{file} rather than @code{stdout}."
491 msgstr "Trimite ieșirea la @var{fișier} și nu la @code{ieșirea_standard}."
492
493 #. type: item
494 #: help2man.texi:168
495 #, no-wrap
496 msgid "-p @var{text}"
497 msgstr "-p @var{text}"
498
499 #. type: itemx
500 #: help2man.texi:169
501 #, no-wrap
502 msgid "--info-page=@var{text}"
503 msgstr "--info-page=@var{text}"
504
505 #. type: table
506 #: help2man.texi:171
507 msgid "Name of Texinfo manual."
508 msgstr "Numele manualului Texinfo."
509
510 #. type: table
511 #: help2man.texi:176
512 msgid ""
513 "Suppress inclusion of a @samp{SEE ALSO} paragraph directing the reader to "
514 "the Texinfo documentation."
515 msgstr ""
516 "Suprimă includerea unui paragraf @samp{CONSULTAȚI DE ASEMENEA} care "
517 "direcționează cititorul către documentația Texinfo."
518
519 #. type: table
520 #: help2man.texi:182
521 msgid ""
522 "Drop @file{lt-} prefix from instances of the program name in the synopsis "
523 "(@command{libtool} creates wrapper scripts in the build directory which "
524 "invoke @command{foo} as @command{.libs/lt-foo})."
525 msgstr ""
526 "Elimină prefixul @file{lt-} din instanțe ale numelui programului din rezumat "
527 "(@command{libtool} creează scripturi de shell în directorul de compilare "
528 "care invocă @command{foo} ca @command{.libs/lt-foo})."
529
530 #. type: table
531 #: help2man.texi:186
532 msgid "Show help or version information."
533 msgstr "Afișează informații despre ajutor sau despre versiune."
534
535 #. type: Plain text
536 #: help2man.texi:191
537 msgid ""
538 "By default @command{help2man} passes the standard @samp{--help} and @samp{--"
539 "version} options to the executable although alternatives may be specified "
540 "using:"
541 msgstr ""
542 "În mod implicit, @command{help2man} pasează opțiunile standard @samp{--help} "
543 "și @samp{--version} executabilului, dar se pot specifica opțiuni alternative "
544 "folosind:"
545
546 #. type: item
547 #: help2man.texi:193
548 #, no-wrap
549 msgid "-h @var{option}"
550 msgstr "-h @var{opțiune}"
551
552 #. type: itemx
553 #: help2man.texi:194
554 #, no-wrap
555 msgid "--help-option=@var{option}"
556 msgstr "--help-option=@var{opțiune}"
557
558 # R-GC, scrie:
559 # am tradus de acestă formă mesajul,
560 # pentru ca să corespundă cu mesajul
561 # ~identic din help2man:
562 # „help option string”, care face descierea
563 # opțiunii „-h, --help-option=STRING” a lui
564 # «help2man».
565 #. type: table
566 #: help2man.texi:196
567 msgid "Help option string."
568 msgstr "Șir pentru opțiunea de ajutor."
569
570 #. type: item
571 #: help2man.texi:197
572 #, no-wrap
573 msgid "-v @var{option}"
574 msgstr "-v @var{opțiune}"
575
576 #. type: itemx
577 #: help2man.texi:198
578 #, no-wrap
579 msgid "--version-option=@var{option}"
580 msgstr "--version-option=@var{opțiune}"
581
582 # R-GC, scrie:
583 # același lucru, ca mai sus, corespondența cu
584 # traducerea din help2man; în plus, autorul
585 # avertizează că aceste mesaje, sunt titluri
586 # într-un tabel.
587 #. type: table
588 #: help2man.texi:200
589 msgid "Version option string."
590 msgstr "Șir pentru opțiunea de versiune."
591
592 #. type: item
593 #: help2man.texi:201
594 #, no-wrap
595 msgid "--version-string=@var{string}"
596 msgstr "--version-string=@var{șir}"
597
598 # R-GC, scrie:
599 # același lucru, ca mai sus, corespondența
600 # între cele două fișiere.
601 #. type: table
602 #: help2man.texi:203
603 msgid "Version string."
604 msgstr "Șir pentru versiune."
605
606 # R-GC, scrie:
607 # același lucru, ca mai sus, corespondența
608 # între cele două fișiere.
609 #. type: table
610 #: help2man.texi:206
611 msgid "Include stderr when parsing option output."
612 msgstr ""
613 "Include ieșirea de eroare standard atunci când analizează rezultatul "
614 "opțiunii."
615
616 #. type: chapter
617 #: help2man.texi:209
618 #, no-wrap
619 msgid "@option{--help} Recommendations"
620 msgstr "Recomandări pentru „@option{--help}”"
621
622 #. type: Plain text
623 #: help2man.texi:215
624 msgid ""
625 "Here are some recommendations for what to include in your @option{--help} "
626 "output.  Including these gives @command{help2man} the best chance at "
627 "generating a respectable man page, as well as benefitting users directly."
628 msgstr ""
629 "Iată câteva recomandări despre ce să includeți în rezultatul dvs. „@option{--"
630 "help}”.  Includerea acestora îi oferă lui @command{help2man} cea mai bună "
631 "șansă de a genera o pagină de manual respectabilă, precum și de a beneficia "
632 "direct utilizatorii."
633
634 #. type: Plain text
635 #: help2man.texi:219
636 msgid ""
637 "See @ref{Command-Line Interfaces, , , standards, GNU Coding Standards} and "
638 "@ref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards}, for the official GNU "
639 "standards relating to @option{--help} and man pages."
640 msgstr ""
641 "Consultați @ref{Interfețe de linie de comandă, , , standarde, Standarde de "
642 "codare GNU} și @ref{Pagini de manual, , , standarde, Standarde de codare "
643 "GNU}, pentru standardele oficiale GNU referitoare la @option{--help} și "
644 "paginile de manual ."
645
646 #. type: itemize
647 #: help2man.texi:225
648 msgid ""
649 "A synopsis of how to invoke the program.  If different usages of the program "
650 "have different invocations, then list them all.  For example (edited for "
651 "brevity):"
652 msgstr ""
653 "Un rezumat al modului de invocare a programului.  Dacă utilizări diferite "
654 "ale programului au invocări diferite, atunci enumerați-le pe toate.  De "
655 "exemplu (editat pentru concizie):"
656
657 #. type: smallexample
658 #: help2man.texi:230
659 #, no-wrap
660 msgid ""
661 "Usage: cp [OPTION]... SOURCE DEST\n"
662 "  or:  cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
663 "@dots{}\n"
664 msgstr ""
665 "Utilizare: cp [OPȚIUNE]... SURSA DESTINAȚIE\n"
666 "  sau:  cp [OPȚIUNE]... SURSĂ... DIRECTOR\n"
667 "@dots{}\n"
668
669 #. type: itemize
670 #: help2man.texi:235
671 msgid ""
672 "Use @code{argv[0]} for the program name in these synopses, just as it is, "
673 "with no directory stripping.  This is in contrast to the canonical "
674 "(constant) name of the program which is used in @option{--version}."
675 msgstr ""
676 "Utilizați @code{argv[0]} pentru numele programului din aceste rezumate, așa "
677 "cum este, fără eliminarea directorului.  Acest lucru este în contrast cu "
678 "numele canonic (constant) al programului care este folosit în „@option{--"
679 "version}”."
680
681 #. type: itemize
682 #: help2man.texi:239
683 msgid ""
684 "A very brief explanation of what the program does, including default and/or "
685 "typical behaviour.  For example, here is @command{cp}'s:"
686 msgstr ""
687 "O explicație foarte scurtă despre ceea ce face programul, inclusiv "
688 "comportamentul implicit și/sau tipic.  De exemplu, aici este @command{cp}:"
689
690 #. type: example
691 #: help2man.texi:242
692 #, no-wrap
693 msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
694 msgstr "Copiază SURSĂ în DESTINAȚIE sau mai multe SURSE în DIRECTOR.\n"
695
696 #. type: itemize
697 #: help2man.texi:253
698 msgid ""
699 "A list of options, indented to column 2.  If the program supports one-"
700 "character options, put those first, then the equivalent long option (if "
701 "any).  If the option takes an argument, include that too, giving it a "
702 "meaningful name.  Align the descriptions in a convenient column, if "
703 "desired.  Note that to be correctly recognised by @command{help2man} the "
704 "description must be separated from the options by at least two spaces and "
705 "descriptions continued on subsequent lines must start at the same column."
706 msgstr ""
707 "O listă de opțiuni, indentată în coloana 2.  Dacă programul acceptă opțiuni "
708 "cu un singur caracter, puneți-le primele, apoi opțiunile lungi echivalente "
709 "(dacă există).  Dacă opțiunea preia un argument, includeți-l și pe acesta, "
710 "dându-i un nume semnificativ.  Aliniați descrierile într-o coloană "
711 "convenabilă, dacă doriți.  Rețineți că pentru a fi recunoscută corect de "
712 "@command{help2man} descrierea trebuie să fie separată de opțiuni cu cel "
713 "puțin două spații, iar descrierile continuate pe rândurile următoare trebuie "
714 "să înceapă în aceeași coloană."
715
716 #. type: itemize
717 #: help2man.texi:257
718 msgid ""
719 "Here again is an (edited) excerpt from @command{cp}, showing a short option "
720 "with an equivalent long option, a long option only, and a short option only:"
721 msgstr ""
722 "Iată din nou un extras (editat) din @command{cp}, care arată o opțiune "
723 "scurtă cu o opțiune lungă echivalentă, doar o opțiune lungă și doar o "
724 "opțiune scurtă:"
725
726 #. type: smallexample
727 #: help2man.texi:262
728 #, no-wrap
729 msgid ""
730 "  -a, --archive                same as -dpR\n"
731 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each ...\n"
732 "  -b                           like --backup but ...\n"
733 msgstr ""
734 "  -a, --archive                la fel ca -d, -p, -R\n"
735 "      --backup[=CONTROL]       face o copie de rezervă pentru fiecare ...\n"
736 "  -b                           precum --backup dar ...\n"
737
738 #. type: itemize
739 #: help2man.texi:269
740 msgid ""
741 "For programs that take many options, it may be desirable to split the option "
742 "list into sections such as @samp{Global}, @samp{Output control}, or whatever "
743 "makes sense in the particular case.  It is usually best to alphabetise (by "
744 "short option name first, then long) within each section, or the entire list "
745 "if there are no sections."
746 msgstr ""
747 "Pentru programele care au multe opțiuni, poate fi de dorit să împărțiți "
748 "lista de opțiuni în secțiuni precum @samp{Global}, @samp{Controlul ieșirii} "
749 "sau orice are sens în cazul particular.  De obicei, cel mai bine este să "
750 "alfabetizați (întâi după numele scurt al opțiunii, apoi lung) în fiecare "
751 "secțiune sau întreaga listă dacă nu există secțiuni."
752
753 #. type: itemize
754 #: help2man.texi:275
755 msgid ""
756 "Any useful additional information about program behaviour, such as "
757 "influential environment variables, further explanation of options, etc.  For "
758 "example, @command{cp} discusses @env{VERSION_CONTROL} and sparse files."
759 msgstr ""
760 "Orice informații suplimentare utile despre comportamentul programului, cum "
761 "ar fi variabilele de mediu influente, explicațiile suplimentare ale "
762 "opțiunilor etc.  De exemplu, pentru @command{cp}, puteți introduce date "
763 "pentru variabila de mediu @env{VERSION_CONTROL} și fișiere rare."
764
765 #. type: itemize
766 #: help2man.texi:280
767 msgid ""
768 "A few examples of typical usage, at your discretion.  One good example is "
769 "usually worth a thousand words of description, so this is highly recommended."
770 msgstr ""
771 "Câteva exemple de utilizare tipică, la discreția dumneavoastră.  Un exemplu "
772 "bun merită, de obicei, mai mult de o mie de cuvinte de descriere, așa că "
773 "acesta este foarte recomandat."
774
775 #. type: cindex
776 #: help2man.texi:282
777 #, no-wrap
778 msgid "address for bug reports"
779 msgstr "adresa pentru rapoartele de erori"
780
781 #. type: cindex
782 #: help2man.texi:283
783 #, no-wrap
784 msgid "bug reports"
785 msgstr "rapoarte de erori"
786
787 #. type: itemize
788 #: help2man.texi:288
789 msgid ""
790 "In closing, a line stating how to email bug reports.  Typically, "
791 "@var{mailing-address} will be @samp{bug-@var{program}@@gnu.org}; please use "
792 "this form for GNU programs whenever possible.  It's also good to mention the "
793 "home page of the program, other mailing lists, etc."
794 msgstr ""
795 "În încheiere, o linie care indică cum să trimiți prin e-mail rapoartele de "
796 "eroare.  De obicei, @var{adresa de email} va fi @samp{bug-@var{program}@@gnu."
797 "org}; utilizați acest format pentru programele GNU ori de câte ori este "
798 "posibil.  De asemenea, este bine să menționați pagina principală a "
799 "programului, alte liste de corespondență etc."
800
801 #. type: Plain text
802 #: help2man.texi:295
803 msgid ""
804 "The @code{argp} and @code{popt} programming interfaces let you specify "
805 "option descriptions for @option{--help} in the same structure as the rest of "
806 "the option definition; you may wish to consider using these routines for "
807 "option parsing instead of @code{getopt}."
808 msgstr ""
809 "Interfețele de programare @code{argp} și @code{popt} vă permit să "
810 "specificați descrieri ale opțiunilor pentru @option{--help} în aceeași "
811 "structură ca și restul definiției opțiunii; poate doriți să luați în "
812 "considerare utilizarea acestor rutine pentru analizarea opțiunilor în loc de "
813 "@code{getopt}."
814
815 #. type: Plain text
816 #: help2man.texi:303
817 msgid ""
818 "By default @command{help2man} has some heuristics for identifying manual "
819 "page sections: a line consisting of @samp{Options:} for example will cause "
820 "the following text to appear in the @code{OPTIONS} section, and a line "
821 "beginning with @samp{Copyright} will appear in the @code{COPYRIGHT} "
822 "section.  Outside of these heuristics, a line consisting of @samp{*Words*} "
823 "will start a new section, and @samp{Words:} a new sub-section."
824 msgstr ""
825 "În mod implicit, @command{help2man} are unele euristici pentru identificarea "
826 "secțiunilor de pagină de manual: o linie constând din @samp{Opțiuni:}, de "
827 "exemplu, va face ca următorul text să apară în secțiunea @code{OPȚIUNI} și o "
828 "linie care începe cu @samp{Copyright} va apărea în secțiunea "
829 "@code{COPYRIGHT}.  În afara acestor euristici, o linie constând din "
830 "@samp{*Cuvinte*} va începe o nouă secțiune, iar @samp{Cuvinte:} o nouă sub-"
831 "secțiune."
832
833 #. type: chapter
834 #: help2man.texi:305
835 #, no-wrap
836 msgid "Including Additional Text in the Output"
837 msgstr "Includerea textului suplimentar în ieșire"
838
839 #. Translators: the translated cross-reference "Invoking help2man" here
840 #. must match the  target (type: node) translation elsewhere in this file.
841 #. type: Plain text
842 #: help2man.texi:312
843 msgid ""
844 "Additional static text may be included in the generated manual page by using "
845 "the @samp{--include} and @samp{--opt-include} options (@pxref{Invoking "
846 "help2man}).  While these files can be named anything, for consistency we "
847 "suggest to use the extension @code{.h2m} for @command{help2man} include "
848 "files."
849 msgstr ""
850 "Text static suplimentar poate fi inclus în pagina de manual generată "
851 "utilizând opțiunile @samp{--include} și @samp{--opt-include} "
852 "(@pxref{Invocarea help2man}).  Deși aceste fișiere pot fi „botezate” cu "
853 "orice nume, pentru coerență vă sugerăm să utilizați extensia @code{.h2m} "
854 "pentru fișierele de includere @command{help2man}."
855
856 #. type: Plain text
857 #: help2man.texi:314
858 msgid "The format for files included with these option is simple:"
859 msgstr "Formatul pentru fișierele incluse în această opțiune este simplu:"
860
861 #. type: example
862 #: help2man.texi:318
863 #, no-wrap
864 msgid ""
865 "[section]\n"
866 "text\n"
867 "\n"
868 msgstr ""
869 "[secțiune]\n"
870 "text\n"
871 "\n"
872
873 #. type: example
874 #: help2man.texi:321
875 #, no-wrap
876 msgid ""
877 "/pattern/\n"
878 "text\n"
879 msgstr ""
880 "/model/\n"
881 "text\n"
882
883 #. type: Plain text
884 #: help2man.texi:326
885 msgid ""
886 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at the "
887 "start of the given @samp{[section]} (case insensitive), or after a paragraph "
888 "matching @samp{/pattern/}."
889 msgstr ""
890 "Blocurile de text *roff textual sunt inserate în ieșire fie la începutul "
891 "@samp{[secțiune]} date (fără să facă distincție între majuscule și "
892 "minuscule), fie după un paragraf ce corespunde cu un @samp{/model/}."
893
894 #. type: Plain text
895 #: help2man.texi:330
896 msgid ""
897 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by the "
898 "@samp{i}, @samp{s} or @samp{m} modifiers (@pxref{perlre, , perlre(1), "
899 "*manpages*, The @code{perlre(1)} manual page})"
900 msgstr ""
901 "Modelele folosesc sintaxa expresiei regulate Perl și pot fi urmate de "
902 "modificatorii @samp{i}, @samp{s} sau @samp{m} (@pxref{perlre, , perlre(1), "
903 "*manpages*, pagina de manual @code {perlre(1)}})"
904
905 #. type: Plain text
906 #: help2man.texi:334
907 msgid ""
908 "Lines before the first section or pattern which begin with @samp{-} are "
909 "processed as options.  Anything else is silently ignored and may be used for "
910 "comments, RCS keywords and the like."
911 msgstr ""
912 "Liniile dinaintea primei secțiuni sau model care încep cu @samp{-} sunt "
913 "procesate ca opțiuni. Orice altceva este ignorat în tăcere și poate fi "
914 "folosit pentru comentarii, cuvinte cheie RCS și altele asemenea."
915
916 #. type: Plain text
917 #: help2man.texi:336
918 msgid "The section output order (for those included) is:"
919 msgstr "Ordinea de ieșire a secțiunii (pentru cele incluse) este:"
920
921 # R-GC, scrie:
922 # după revizarea fișierelor „help2man*”,
923 # DȘ, spune:
924 # msgid "SYNOPSIS"
925 # msgstr "SINOPSIS"
926 # → aici cred că ar fi mai inteligibil 
927 # „REZUMAT”
928 # ***
929 # corectare aplicată (aici, și în tot fișierul)
930 # ==> în plus, va fi „în acord” cu 
931 # traducerile făcute de «mandb*»
932 #. type: example
933 #: help2man.texi:350
934 #, no-wrap
935 msgid ""
936 "NAME\n"
937 "SYNOPSIS\n"
938 "DESCRIPTION\n"
939 "OPTIONS\n"
940 "@emph{other}\n"
941 "ENVIRONMENT\n"
942 "FILES\n"
943 "EXAMPLES\n"
944 "AUTHOR\n"
945 "REPORTING BUGS\n"
946 "COPYRIGHT\n"
947 "SEE ALSO\n"
948 msgstr ""
949 "NUME\n"
950 "REZUMAT\n"
951 "DESCRIERE\n"
952 "OPȚIUNI\n"
953 "@emph{altele}\n"
954 "MEDIU\n"
955 "FIȘIERE\n"
956 "EXEMPLE\n"
957 "AUTOR\n"
958 "RAPORTAREA ERORILOR\n"
959 "COPYRIGHT\n"
960 "CONSULTAȚI DE ASEMENEA\n"
961
962 #. type: Plain text
963 #: help2man.texi:356
964 msgid ""
965 "Any @samp{[name]} or @samp{[synopsis]} sections appearing in the include "
966 "file will replace what would have automatically been produced (although you "
967 "can still override the former with @samp{--name} if required)."
968 msgstr ""
969 "Orice secțiune @samp{[nume]} sau @samp{[rezumat} care apare în fișierul de "
970 "includere va înlocui ceea ce ar fi fost produs automat (dar puteți "
971 "suprascrie pe prima dintre aceste secțiuni cu opțiunea @samp{--name} dacă "
972 "doriți)."
973
974 #. type: Plain text
975 #: help2man.texi:360
976 msgid ""
977 "Other sections are prepended to the automatically produced output for the "
978 "standard sections given above, or included at @emph{other} (above)  in the "
979 "order they were encountered in the include file."
980 msgstr ""
981 "Alte secțiuni sunt adăugate la ieșirea produsă automat pentru secțiunile "
982 "standard prezentate mai sus sau incluse la @emph{altele} (mai sus) în "
983 "ordinea în care au fost întâlnite în fișierul include."
984
985 #. type: Plain text
986 #: help2man.texi:365
987 msgid ""
988 "Placement of the text within the section may be explicitly requested by "
989 "using the syntax @samp{[<section]}, @samp{[=section]} or @samp{[>section]} "
990 "to place the additional text before, in place of, or after the default "
991 "output respectively."
992 msgstr ""
993 "Plasarea textului în secțiune poate fi solicitată în mod explicit utilizând "
994 "sintaxa @samp{[<section]}, @samp{[=section]} sau @samp{[>section]} pentru a "
995 "plasa textul suplimentar înainte de, în loc de sau după ieșirea implicită."
996
997 #. type: chapter
998 #: help2man.texi:367
999 #, no-wrap
1000 msgid "Using @command{help2man} With @command{make}"
1001 msgstr "Utilizarea @command{help2man} cu @command{make}"
1002
1003 #. type: Plain text
1004 #: help2man.texi:372
1005 msgid ""
1006 "A suggested use of @command{help2man} in Makefiles is to have the manual "
1007 "page depend not on the binary, but on the source file(s) in which the "
1008 "@samp{--help} and @samp{--version} output are defined."
1009 msgstr ""
1010 "O utilizare sugerată a @command{help2man} în Makefiles este ca pagina de "
1011 "manual să nu depindă de binar, ci de fișierul(ele) sursă în care ieșirile "
1012 "@samp{--help} și @samp{--version} sunt definite."
1013
1014 #. type: Plain text
1015 #: help2man.texi:376
1016 msgid ""
1017 "This usage allows a manual page to be generated by the maintainer and "
1018 "included in the distribution without requiring the end-user to have "
1019 "@command{help2man} installed."
1020 msgstr ""
1021 "Această utilizare permite ca o pagină de manual să fie generată de "
1022 "întreținător și inclusă în distribuție fără a fi necesar ca utilizatorul "
1023 "final să aibă @command{help2man} instalat."
1024
1025 #. type: Plain text
1026 #: help2man.texi:378
1027 msgid "An example rule for the program @code{prog} could be:"
1028 msgstr "Un exemplu de regulă pentru programul @code{prog} ar putea fi:"
1029
1030 #. type: group
1031 #: help2man.texi:383
1032 #, no-wrap
1033 msgid ""
1034 "prog.1: $(srcdir)/main.c\n"
1035 "        -$(HELP2MAN) --output=$@@ --name='an example program' ./prog\n"
1036 msgstr ""
1037 "prog.1: $(srcdir)/main.c\n"
1038 "        -$(HELP2MAN) --output=$@@ --name='un program de exemplu' ./prog\n"
1039
1040 #. type: Plain text
1041 #: help2man.texi:388
1042 msgid ""
1043 "The value of @code{HELP2MAN} may be set in @code{configure.in} using either "
1044 "of:"
1045 msgstr ""
1046 "Valoarea @code{HELP2MAN} poate fi stabilită în @code{configure.in} utilizând "
1047 "oricare dintre următoarele:"
1048
1049 #. type: example
1050 #: help2man.texi:391
1051 #, no-wrap
1052 msgid "AM_MISSING_PROG(HELP2MAN, help2man)\n"
1053 msgstr "AM_MISSING_PROG(HELP2MAN, help2man)\n"
1054
1055 #. type: Plain text
1056 #: help2man.texi:394
1057 msgid "for @command{automake}, or something like:"
1058 msgstr "pentru @command{automake} sau ceva de tipul:"
1059
1060 #. type: example
1061 #: help2man.texi:397
1062 #, no-wrap
1063 msgid "AC_PATH_PROG(HELP2MAN, help2man, false // No help2man //)\n"
1064 msgstr "AC_PATH_PROG(HELP2MAN, help2man, false // No help2man //)\n"
1065
1066 #. type: Plain text
1067 #: help2man.texi:400
1068 msgid "for @command{autoconf} alone."
1069 msgstr "pentru @command{autoconf} doar."
1070
1071 #. type: chapter
1072 #: help2man.texi:402
1073 #, no-wrap
1074 msgid "Producing Native Language Manual Pages"
1075 msgstr "Producerea paginilor de manual în limba maternă"
1076
1077 #. type: Plain text
1078 #: help2man.texi:407
1079 msgid ""
1080 "Manual pages may be produced for any locale supported by both the program "
1081 "and @command{help2man} with the @samp{--locale} (@samp{-L})  option."
1082 msgstr ""
1083 "Paginile de manual pot fi produse pentru orice localizare suportată atât de "
1084 "program, cât și de @command{help2man} cu opțiunea @samp{--locale} (@samp{-"
1085 "L})."
1086
1087 #. type: example
1088 #: help2man.texi:410
1089 #, no-wrap
1090 msgid "help2man -L fr_FR@@euro -o cp.fr.1 cp\n"
1091 msgstr "help2man -L fr_FR@@euro -o cp.fr.1 cp\n"
1092
1093 #. Translators: the translated cross-reference "Reports" here must match
1094 #. the  target (type: node) translation elsewhere in this file.
1095 #. type: Plain text
1096 #: help2man.texi:415
1097 msgid ""
1098 "See @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html} for the "
1099 "languages currently supported by @command{help2man}, and @pxref{Reports} for "
1100 "how to submit other translations."
1101 msgstr ""
1102 "Consultați @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html} pentru "
1103 "limbile acceptate în prezent de @command{help2man} și @pxref{Rapoarte} "
1104 "pentru cum să trimiteți alte traduceri."
1105
1106 #. type: section
1107 #: help2man.texi:416
1108 #, no-wrap
1109 msgid "Changing the Location of Message Catalogs"
1110 msgstr "Modificarea locației cataloagelor de mesaje"
1111
1112 #. type: Plain text
1113 #: help2man.texi:422
1114 msgid ""
1115 "When creating localised manual pages from a program's build directory it is "
1116 "probable that the translations installed in the standard location will not "
1117 "be (if installed at all) correct for the version of the program being built."
1118 msgstr ""
1119 "Când se creează pagini de manual traduse din directorul de compilare al unui "
1120 "program, este puțin probabil ca traducerile instalate în locația standard "
1121 "(dacă programul este instalat) să fie corecte pentru versiunea programului "
1122 "care este construit."
1123
1124 #. type: Plain text
1125 #: help2man.texi:427
1126 msgid ""
1127 "A preloadable library is provided with @command{help2man} which will "
1128 "intercept @code{bindtextdomain} calls configuring the location of message "
1129 "catalogs for the domain given by @env{$TEXTDOMAIN} and override the location "
1130 "to the path given by @env{$LOCALEDIR}."
1131 msgstr ""
1132 "O bibliotecă preîncărcabilă este furnizată cu @command{help2man} care va "
1133 "intercepta apelurile @code{bindtextdomain} care configurează locația "
1134 "cataloagelor de mesaje pentru domeniul dat de @env{$TEXTDOMAIN} și va "
1135 "suprascrie locația către calea dată de @env{$LOCALEDIR}."
1136
1137 #. type: Plain text
1138 #: help2man.texi:429
1139 msgid "So for example:"
1140 msgstr "Așa, de exemplu:"
1141
1142 #. type: example
1143 #: help2man.texi:438
1144 #, no-wrap
1145 msgid ""
1146 "mkdir -p tmp/fr/LC_MESSAGES\n"
1147 "cp po/fr.gmo tmp/fr/LC_MESSAGES/@var{prog}.mo\n"
1148 "LD_PRELOAD=\"/usr/lib/help2man/bindtextdomain.so\" \\\n"
1149 "  LOCALEDIR=tmp \\\n"
1150 "  TEXTDOMAIN=@var{prog} \\\n"
1151 "  help2man -L fr_FR@@euro -i @var{prog}.fr.h2m -o @var{prog}.fr.1 @var{prog}\n"
1152 "rm -rf tmp\n"
1153 msgstr ""
1154 "mkdir -p tmp/fr/LC_MESSAGES\n"
1155 "cp po/fr.gmo tmp/fr/LC_MESSAGES/@var{prog}.mo\n"
1156 "LD_PRELOAD=\"/usr/lib/help2man/bindtextdomain.so\" \\\n"
1157 "  LOCALEDIR=tmp \\\n"
1158 "  TEXTDOMAIN=@var{prog} \\\n"
1159 "  help2man -L fr_FR@@euro -i @var{prog}.fr.h2m -o @var{prog}.fr.1 @var{prog}\n"
1160 "rm -rf tmp\n"
1161
1162 #. type: Plain text
1163 #: help2man.texi:442
1164 msgid ""
1165 "will cause @var{prog} to load the message catalog from @samp{tmp} rather "
1166 "than @samp{/usr/share/locale}."
1167 msgstr ""
1168 "va face ca @var{prog} să încarce catalogul de mesaje din @samp{tmp}, mai "
1169 "degrabă decât din @samp{/usr/share/locale}."
1170
1171 #. type: Plain text
1172 #: help2man.texi:444
1173 msgid "Notes:"
1174 msgstr "Note:"
1175
1176 #. type: itemize
1177 #: help2man.texi:449
1178 msgid ""
1179 "The generalisation of @samp{fr_FR@@euro} to @samp{fr} in the example above "
1180 "is done by @code{gettext}, if a more specific match were available it would "
1181 "also have been re-mapped."
1182 msgstr ""
1183 "Generalizarea lui @samp{fr_FR@@euro} la @samp{fr} în exemplul de mai sus "
1184 "este realizată de @code{gettext}, dacă ar fi fost disponibilă o potrivire "
1185 "mai specifică, ar fi fost utilizată, de asemenea."
1186
1187 #. Translators: the translated cross-reference "Reports" here must match
1188 #. the  target (type: node) translation elsewhere in this file.
1189 #. type: itemize
1190 #: help2man.texi:454
1191 msgid ""
1192 "This preload has only been tested against @command{eglibc} 2.11.2 and "
1193 "@command{gettext} 0.18.1.1 on a GNU/Linux system; let me know if it does (or "
1194 "doesn't) work for you (@pxref{Reports})."
1195 msgstr ""
1196 "Această preîncărcare a fost testată numai pentru @command{eglibc} 2.11.2 și "
1197 "@command{gettext} 0.18.1.1 pe un sistem GNU/Linux; anunțați-mă dacă "
1198 "funcționează (sau nu) pentru dumneavoastră (@pxref{Rapoarte})."
1199
1200 #. type: chapter
1201 #: help2man.texi:457
1202 #, no-wrap
1203 msgid "Example @command{help2man} Output"
1204 msgstr "Exemplu de ieșire @command{help2man}"
1205
1206 #. type: Plain text
1207 #: help2man.texi:460
1208 msgid ""
1209 "Given a hypothetical program @command{foo} which produces the following "
1210 "output:"
1211 msgstr ""
1212 "Având un program ipotetic @command{foo} care produce următoarea ieșire:"
1213
1214 #. type: example
1215 #: help2man.texi:485
1216 #, no-wrap
1217 msgid ""
1218 "@exstrong{$ foo --version}\n"
1219 "GNU foo 1.1\n"
1220 "\n"
1221 msgstr ""
1222 "@exstrong{$ foo --version}\n"
1223 "GNU foo 1.1\n"
1224 "\n"
1225
1226 #. type: example
1227 #: help2man.texi:489
1228 #, no-wrap
1229 msgid ""
1230 "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1231 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
1232 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1233 "\n"
1234 msgstr ""
1235 "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1236 "Acesta este software liber; consultați codul sursă pentru condițiile de copiere.  NU există\n"
1237 "nicio garanție; nici măcar pentru VANDABILITATE sau de POTRIVIRE PENTRU UN SCOP ANUME.\n"
1238 "\n"
1239
1240 #. type: example
1241 #: help2man.texi:494
1242 #, no-wrap
1243 msgid ""
1244 "Written by A. Programmer.\n"
1245 "@exstrong{$ foo --help}\n"
1246 "GNU `foo' does nothing interesting except serve as an example for\n"
1247 "`help2man'.\n"
1248 "\n"
1249 msgstr ""
1250 "Scris de Un Programator.\n"
1251 "@exstrong{$ foo --help}\n"
1252 "GNU `foo' nu face nimic interesant decât să servească drept exemplu pentru\n"
1253 "«help2man».\n"
1254 "\n"
1255
1256 #. type: example
1257 #: help2man.texi:496
1258 #, no-wrap
1259 msgid ""
1260 "Usage: foo [OPTION]...\n"
1261 "\n"
1262 msgstr ""
1263 "Utilizare: foo [OPȚIUNE]...\n"
1264 "\n"
1265
1266 #. type: example
1267 #: help2man.texi:501
1268 #, no-wrap
1269 msgid ""
1270 "Options:\n"
1271 "  -a, --option      an option\n"
1272 "  -b, --another-option[=VALUE]\n"
1273 "                    another option\n"
1274 "\n"
1275 msgstr ""
1276 "Opțiuni:\n"
1277 "  -a, --option      o opțiune\n"
1278 "  -b, --another-option[=VALOARE]\n"
1279 "                    altă opțiune\n"
1280 "\n"
1281
1282 #. type: example
1283 #: help2man.texi:504
1284 #, no-wrap
1285 msgid ""
1286 "      --help        display this help and exit\n"
1287 "      --version     output version information and exit\n"
1288 "\n"
1289 msgstr ""
1290 "      --help        afișează acest ajutor și iese\n"
1291 "      --version     afișează informații despre versiune și iese\n"
1292 "\n"
1293
1294 #. type: example
1295 #: help2man.texi:508
1296 #, no-wrap
1297 msgid ""
1298 "Examples:\n"
1299 "  foo               do nothing\n"
1300 "  foo --option      the same thing, giving `--option'\n"
1301 "\n"
1302 msgstr ""
1303 "Exemple:\n"
1304 "  foo               nu face nimic\n"
1305 "  foo --option      același lucru, specificând „--option”\n"
1306 "\n"
1307
1308 #. type: example
1309 #: help2man.texi:510
1310 #, no-wrap
1311 msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
1312 msgstr "Raportați erorile la <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
1313
1314 #. type: Plain text
1315 #: help2man.texi:514
1316 msgid ""
1317 "@command{help2man} will produce @command{nroff} input for a manual page "
1318 "which will be formatted something like this:"
1319 msgstr ""
1320 "@command{help2man} va produce intrare pentru @command{nroff} pentru a crea o "
1321 "pagină de manual care va fi formatată cam așa:"
1322
1323 #. type: example
1324 #: help2man.texi:517
1325 #, no-wrap
1326 msgid ""
1327 "FOO(1)                         User Commands                        FOO(1)\n"
1328 "\n"
1329 msgstr ""
1330 "FOO(1)                   Comenzile utilizatorului                   FOO(1)\n"
1331 "\n"
1332
1333 #. type: example
1334 #: help2man.texi:521
1335 #, no-wrap
1336 msgid ""
1337 "@exstrong{NAME}\n"
1338 "       foo - manual page for foo 1.1\n"
1339 "\n"
1340 msgstr ""
1341 "@exstrong{NUME}\n"
1342 "       foo - pagina de manual pentru foo 1.1\n"
1343 "\n"
1344
1345 #. type: example
1346 #: help2man.texi:524
1347 #, no-wrap
1348 msgid ""
1349 "@exstrong{SYNOPSIS}\n"
1350 "       foo [OPTION]...\n"
1351 "\n"
1352 msgstr ""
1353 "@exstrong{REZUMAT}\n"
1354 "       foo [OPȚIUNE]...\n"
1355 "\n"
1356
1357 #. type: example
1358 #: help2man.texi:528
1359 #, no-wrap
1360 msgid ""
1361 "@exstrong{DESCRIPTION}\n"
1362 "       GNU  `foo'  does nothing interesting except serve as an example for\n"
1363 "       `help2man'.\n"
1364 "\n"
1365 msgstr ""
1366 "@exstrong{DESCRIERE}\n"
1367 "       GNU «foo»  nu face nimic interesant decât să servească drept exemplu pentru\n"
1368 "       «help2man».\n"
1369 "\n"
1370
1371 #. type: example
1372 #: help2man.texi:532
1373 #, no-wrap
1374 msgid ""
1375 "@exstrong{OPTIONS}\n"
1376 "       @exstrong{-a}, @exstrong{--option}\n"
1377 "              an option\n"
1378 "\n"
1379 msgstr ""
1380 "@exstrong{OPȚIUNI}\n"
1381 "       @exstrong{-a}, @exstrong{--option}\n"
1382 "              o opțiune\n"
1383 "\n"
1384
1385 #. type: example
1386 #: help2man.texi:535
1387 #, no-wrap
1388 msgid ""
1389 "       @exstrong{-b}, @exstrong{--another-option}[=@exemph{VALUE}]\n"
1390 "              another option\n"
1391 "\n"
1392 msgstr ""
1393 "       @exstrong{-b}, @exstrong{--another-option}[=@exemph{VALOARE}]\n"
1394 "              altă opțiune\n"
1395 "\n"
1396
1397 #. type: example
1398 #: help2man.texi:537
1399 #, no-wrap
1400 msgid ""
1401 "       @exstrong{--help} display this help and exit\n"
1402 "\n"
1403 msgstr ""
1404 "       @exstrong{--help} afișează acest ajutor și iese\n"
1405 "\n"
1406
1407 #. type: example
1408 #: help2man.texi:540
1409 #, no-wrap
1410 msgid ""
1411 "       @exstrong{--version}\n"
1412 "              output version information and exit\n"
1413 "\n"
1414 msgstr ""
1415 "       @exstrong{--version}\n"
1416 "              afișează informații despre versiune și iese\n"
1417 "\n"
1418
1419 #. type: example
1420 #: help2man.texi:543
1421 #, no-wrap
1422 msgid ""
1423 "@exstrong{EXAMPLES}\n"
1424 "       foo    do nothing\n"
1425 "\n"
1426 msgstr ""
1427 "@exstrong{EXEMPLE}\n"
1428 "       foo    nu face nimic\n"
1429 "\n"
1430
1431 #. type: example
1432 #: help2man.texi:546
1433 #, no-wrap
1434 msgid ""
1435 "       foo @exstrong{--option}\n"
1436 "              the same thing, giving `--option'\n"
1437 "\n"
1438 msgstr ""
1439 "       foo @exstrong{--option}\n"
1440 "              același lucru, specificând „--option”\n"
1441 "\n"
1442
1443 #. type: example
1444 #: help2man.texi:549
1445 #, no-wrap
1446 msgid ""
1447 "@exstrong{AUTHOR}\n"
1448 "       Written by A. Programmer.\n"
1449 "\n"
1450 msgstr ""
1451 "@exstrong{AUTOR}\n"
1452 "       Scris de Un Programator.\n"
1453 "\n"
1454
1455 #. type: example
1456 #: help2man.texi:552
1457 #, no-wrap
1458 msgid ""
1459 "@exstrong{REPORTING BUGS}\n"
1460 "       Report bugs to <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
1461 "\n"
1462 msgstr ""
1463 "@exstrong{RAPORTAREA ERORILOR}\n"
1464 "       Raportați erorile la <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
1465 "\n"
1466
1467 #. type: example
1468 #: help2man.texi:558
1469 #, no-wrap
1470 msgid ""
1471 "@exstrong{COPYRIGHT}\n"
1472 "       Copyright @copyright{} 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1473 "       This is free software;  see  the  source  for  copying  conditions.\n"
1474 "       There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
1475 "       PARTICULAR PURPOSE.\n"
1476 "\n"
1477 msgstr ""
1478 "@exstrong{COPYRIGHT}\n"
1479 "       Copyright @copyright{} 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1480 "       Acesta este software liber; consultați codul sursă pentru condițiile de copiere.\n"
1481 "       NU există nicio garanție; nici măcar pentru VANDABILITATE sau de POTRIVIRE\n"
1482 "       PENTRU UN SCOP ANUME.\n"
1483 "\n"
1484
1485 #. type: example
1486 #: help2man.texi:563
1487 #, no-wrap
1488 msgid ""
1489 "@exstrong{SEE ALSO}\n"
1490 "       The full documentation for @exstrong{foo} is maintained as a  Texinfo  manual.\n"
1491 "       If  the  @exstrong{info} and @exstrong{foo} programs are properly installed at your site,\n"
1492 "       the command\n"
1493 "\n"
1494 msgstr ""
1495 "@exstrong{CONSULTAȚI DE ASEMENEA}\n"
1496 "       Documentația completă pentru @exstrong{foo} este menținută ca un manual Texinfo.\n"
1497 "       Dacă programele @exstrong{info} și @exstrong{foo} sunt instalate corect pe sistemul dumneavoastră,\n"
1498 "       comanda\n"
1499 "\n"
1500
1501 #. type: example
1502 #: help2man.texi:565
1503 #, no-wrap
1504 msgid ""
1505 "              @exstrong{info foo}\n"
1506 "\n"
1507 msgstr ""
1508 "              @exstrong{info foo}\n"
1509 "\n"
1510
1511 #. type: example
1512 #: help2man.texi:567
1513 #, no-wrap
1514 msgid ""
1515 "       should give you access to the complete manual.\n"
1516 "\n"
1517 msgstr ""
1518 "       ar trebui să vă ofere acces la manualul complet.\n"
1519 "\n"
1520
1521 #. type: example
1522 #: help2man.texi:570
1523 #, no-wrap
1524 msgid "foo 1.1                          May 2011                           FOO(1)\n"
1525 msgstr "foo 1.1                          Mar 2022                           FOO(1)\n"
1526
1527 #. type: chapter
1528 #: help2man.texi:573
1529 #, no-wrap
1530 msgid "Reporting Bugs or Suggestions"
1531 msgstr "Raportare erori sau sugestii"
1532
1533 #. type: Plain text
1534 #: help2man.texi:577
1535 msgid ""
1536 "If you find problems or have suggestions about this program or manual, "
1537 "please report them to @email{bug-help2man@@gnu.org}."
1538 msgstr ""
1539 "Dacă găsiți probleme sau aveți sugestii despre acest program sau manual, "
1540 "raportați-le la @email{bug-help2man@@gnu.org}."
1541
1542 #. type: Plain text
1543 #: help2man.texi:581
1544 msgid ""
1545 "Note to translators: Translations are handled though the @uref{http://"
1546 "translationproject.org/, Translation Project} see @url{http://"
1547 "translationproject.org/html/translators.html} for details."
1548 msgstr ""
1549 "Notă pentru traducători: Traducerile sunt gestionate prin @uref{http://"
1550 "translationproject.org/, Translation Project}, consultați @url{http://"
1551 "translationproject.org/html/translators.html} pentru detalii."
1552
1553 #. type: chapter
1554 #: help2man.texi:583
1555 #, no-wrap
1556 msgid "Obtaining @command{help2man}"
1557 msgstr "Obținere @command{help2man}"
1558
1559 #. type: Plain text
1560 #: help2man.texi:587
1561 msgid ""
1562 "The latest version of this distribution is available online from GNU mirrors:"
1563 msgstr ""
1564 "Cea mai recentă versiune a acestei distribuții este disponibilă în internet, "
1565 "din oglinzile GNU:"
1566
1567 #. type: Plain text
1568 #: help2man.texi:593
1569 msgid "If automatic redirection fails, the list of mirrors is at:"
1570 msgstr "Dacă redirecționarea automată eșuează, lista oglinzilor este la:"
1571
1572 #. type: Plain text
1573 #: help2man.texi:599
1574 msgid "Or if need be you can use the main GNU ftp server:"
1575 msgstr "Sau, dacă este necesar, puteți utiliza serverul principal GNU ftp:"
1576
1577 #~ msgid "@documentencoding UTF-8"
1578 #~ msgstr "@documentencoding UTF-8"