7200f49268bc50df06a9aad8c624f93a75644b12
[platform/upstream/help2man.git] / po-texi / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation for help2man-texi
2 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man-texi package.
4 # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2018.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: help2man-texi 1.47.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-01-19 22:31+1100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-01-19 23:12+1100\n"
11 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
13 "net>\n"
14 "Language: pt_BR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
20 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21
22 #. type: settitle
23 #: help2man.texi:3
24 #, no-wrap
25 msgid "@command{help2man} Reference Manual"
26 msgstr "Manual de referência do @command{help2man}"
27
28 #. type: Plain text
29 #: help2man.texi:7
30 msgid "@documentencoding UTF-8"
31 msgstr "@documentencoding UTF-8"
32
33 #. type: dircategory
34 #: help2man.texi:8
35 #, no-wrap
36 msgid "Software development"
37 msgstr "Desenvolvimento de software"
38
39 #. type: menuentry
40 #: help2man.texi:11
41 msgid "Automatic manual page generation."
42 msgstr "Geração automática de página de manual."
43
44 #. type: copying
45 #: help2man.texi:17
46 msgid ""
47 "This file documents the GNU @command{help2man} command which produces simple "
48 "manual pages from the @samp{--help} and @samp{--version} output of other "
49 "commands."
50 msgstr ""
51 "Esse arquivo documenta o comando GNU @command{help2man} que produz páginas "
52 "de manual simples a partir da saída de @samp{--help} e @samp{--version} de "
53 "outros comandos."
54
55 #. type: copying
56 #: help2man.texi:20
57 msgid ""
58 "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, "
59 "2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
60 msgstr ""
61 "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, "
62 "2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
63
64 #. type: titlepage
65 #: help2man.texi:24 help2man.texi:56
66 msgid ""
67 "Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual "
68 "provided the copyright notice and this permission notice are preserved on "
69 "all copies."
70 msgstr ""
71 "Está concedida permissão para fazer e distribuir cópias literais deste "
72 "manual desde que o aviso de direitos autorais e este aviso de permissão "
73 "sejam preservados em todas as cópias."
74
75 #. type: titlepage
76 #: help2man.texi:36 help2man.texi:61
77 msgid ""
78 "Permission is granted to copy and distribute modified versions of this "
79 "manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire "
80 "resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice "
81 "identical to this one."
82 msgstr ""
83 "Está concedida permissão para copiar e distribuir versões modificadas deste "
84 "manual nas condições de cópia literal, desde que todo o trabalho derivado "
85 "resultante seja distribuído sob os termos de um aviso de permissão idêntico "
86 "a este."
87
88 #. type: titlepage
89 #: help2man.texi:41 help2man.texi:66
90 msgid ""
91 "Permission is granted to copy and distribute translations of this manual "
92 "into another language, under the above conditions for modified versions, "
93 "except that this permission notice may be stated in a translation approved "
94 "by the Foundation."
95 msgstr ""
96 "Está concedida permissão para copiar e distribuir as traduções deste manual "
97 "para outro idioma, nas condições acima para versões modificadas, exceto que "
98 "este aviso de permissão pode ser indicado em uma tradução aprovada pela "
99 "Foundation."
100
101 #. type: subtitle
102 #: help2man.texi:45
103 #, no-wrap
104 msgid "A utility for generating simple manual pages"
105 msgstr "Um utilitário para geração de páginas de manual simples"
106
107 #. type: titlepage
108 #: help2man.texi:52
109 msgid ""
110 "Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, "
111 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
112 msgstr ""
113 "Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, "
114 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
115
116 #. type: ifnottex
117 #: help2man.texi:76
118 msgid ""
119 "@command{help2man} produces simple manual pages from the @samp{--help} and "
120 "@samp{--version} output of other commands."
121 msgstr ""
122 "@command{help2man} produz páginas de manual simples a partir da saída de "
123 "@samp{--help} e @samp{--version} de outros comandos."
124
125 #. type: node
126 #: help2man.texi:87 help2man.texi:90
127 #, no-wrap
128 msgid "Overview"
129 msgstr "Visão geral"
130
131 #. type: menuentry
132 #: help2man.texi:87
133 msgid "Overview of @command{help2man}."
134 msgstr "Visão geral do @command{help2man}."
135
136 #. type: node
137 #: help2man.texi:87 help2man.texi:108
138 #, no-wrap
139 msgid "Invoking help2man"
140 msgstr "Chamando help2man"
141
142 #. type: menuentry
143 #: help2man.texi:87
144 msgid "How to run @command{help2man}."
145 msgstr "Como executar o @command{help2man}."
146
147 #. type: node
148 #: help2man.texi:87 help2man.texi:208
149 #, no-wrap
150 msgid "--help recommendations"
151 msgstr "Recomendações do --help"
152
153 #. type: menuentry
154 #: help2man.texi:87
155 msgid "Recommended formatting for --help output."
156 msgstr "Formatação recomendada para a saída de @samp{--help}."
157
158 #. type: node
159 #: help2man.texi:87 help2man.texi:304
160 #, no-wrap
161 msgid "Including text"
162 msgstr "Incluindo texto"
163
164 #. type: menuentry
165 #: help2man.texi:87
166 msgid "Including additional text in the output."
167 msgstr "Incluindo texto adicional na saída."
168
169 #. type: node
170 #: help2man.texi:87 help2man.texi:366
171 #, no-wrap
172 msgid "Makefile usage"
173 msgstr "Uso de Makefile"
174
175 #. type: menuentry
176 #: help2man.texi:87
177 msgid "Using @command{help2man} with @command{make}."
178 msgstr "Usando @command{help2man} com @command{make}."
179
180 #. type: node
181 #: help2man.texi:87 help2man.texi:401
182 #, no-wrap
183 msgid "Localised man pages"
184 msgstr "Páginas man localizadas"
185
186 #. type: menuentry
187 #: help2man.texi:87
188 msgid "Producing native language manual pages."
189 msgstr "Produzindo páginas de manual de idioma nativo."
190
191 #. type: node
192 #: help2man.texi:87 help2man.texi:456
193 #, no-wrap
194 msgid "Example"
195 msgstr "Exemplo"
196
197 #. type: menuentry
198 #: help2man.texi:87
199 msgid "Example @command{help2man} output."
200 msgstr "Exemplo de saída do @command{help2man}."
201
202 #. type: node
203 #: help2man.texi:87 help2man.texi:572
204 #, no-wrap
205 msgid "Reports"
206 msgstr "Relatórios"
207
208 #. type: menuentry
209 #: help2man.texi:87
210 msgid "Reporting bugs or suggestions."
211 msgstr "Relatando erros e sugestões."
212
213 #. type: node
214 #: help2man.texi:87 help2man.texi:582
215 #, no-wrap
216 msgid "Availability"
217 msgstr "Disponibilidade"
218
219 #. type: menuentry
220 #: help2man.texi:87
221 msgid "Obtaining @command{help2man}."
222 msgstr "Obtendo o @command{help2man}."
223
224 #. type: chapter
225 #: help2man.texi:91
226 #, no-wrap
227 msgid "Overview of @command{help2man}"
228 msgstr "Visão geral do @command{help2man}"
229
230 #. type: Plain text
231 #: help2man.texi:95
232 msgid ""
233 "@command{help2man} is a tool for automatically generating simple manual "
234 "pages from program output."
235 msgstr ""
236 "@command{help2man} é uma ferramenta para geração automática de páginas de "
237 "manual simples a partir da saída de programa."
238
239 #. type: Plain text
240 #: help2man.texi:99
241 msgid ""
242 "Although manual pages are optional for GNU programs other projects, such as "
243 "Debian require them (@pxref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards})"
244 msgstr ""
245 "Apesar de páginas de manual serem opcionais para programas GNU, outros "
246 "projetos, como Debian, as exigem (@pxref{Man Pages, , , standards, GNU "
247 "Coding Standards})"
248
249 #. type: Plain text
250 #: help2man.texi:103
251 msgid ""
252 "This program is intended to provide an easy way for software authors to "
253 "include a manual page in their distribution without having to maintain that "
254 "document."
255 msgstr ""
256 "Este programa destina-se a fornecer uma maneira fácil para autores de "
257 "software incluir uma página de manual em sua distribuição sem ter que manter "
258 "esse documento."
259
260 #. type: Plain text
261 #: help2man.texi:107
262 msgid ""
263 "Given a program which produces reasonably standard @samp{--help} and @samp{--"
264 "version} outputs, @command{help2man} can re-arrange that output into "
265 "something which resembles a manual page."
266 msgstr ""
267 "Dado um programa que produz saídas razoavelmente padrão de @samp{--help} e "
268 "@samp{--version}, o @command{help2man} pode rearranjar aquela saída para "
269 "algo que se parece uma página de manual."
270
271 #. type: chapter
272 #: help2man.texi:109
273 #, no-wrap
274 msgid "How to Run @command{help2man}"
275 msgstr "Como executar o @command{help2man}"
276
277 #. type: Plain text
278 #: help2man.texi:112
279 msgid "The format for running the @command{help2man} program is:"
280 msgstr "O formato para executar o programa @command{help2man} é:"
281
282 #. type: example
283 #: help2man.texi:115
284 #, no-wrap
285 msgid "@command{help2man} [@var{option}]@dots{} @var{executable}\n"
286 msgstr "@command{help2man} [@var{opção}]@dots{} @var{executável}\n"
287
288 #. type: Plain text
289 #: help2man.texi:118
290 msgid "@command{help2man} supports the following options:"
291 msgstr "@command{help2man} oferece suporte às seguintes opções:"
292
293 #. type: item
294 #: help2man.texi:120
295 #, no-wrap
296 msgid "-n @var{string}"
297 msgstr "-n @var{texto}"
298
299 #. type: itemx
300 #: help2man.texi:121
301 #, no-wrap
302 msgid "--name=@var{string}"
303 msgstr "--name=@var{texto}"
304
305 #. type: table
306 #: help2man.texi:124
307 msgid ""
308 "Use @var{string} as the description for the @samp{NAME} paragraph of the "
309 "manual page."
310 msgstr ""
311 "Usa @var{texto} como a descrição para o parágrafo @samp{NAME} da página de "
312 "manual."
313
314 #. type: table
315 #: help2man.texi:127
316 msgid ""
317 "By default (for want of anything better) this paragraph contains "
318 "@samp{manual page for @var{program} @var{version}}."
319 msgstr ""
320 "Por padrão (para desejo de algo melhor) esse parágrafo contém @samp{página "
321 "de manual para @var{programa} @var{versão}}."
322
323 #. Translators: the translated cross-reference "Including text" here must
324 #. match the  target (type: node) translation elsewhere in this file.
325 #. type: table
326 #: help2man.texi:130
327 msgid ""
328 "This option overrides an include file @samp{[name]} section "
329 "(@pxref{Including text})."
330 msgstr ""
331 "Essa opção sobrescreve um arquivo de inclusão da seção @samp{[name]} "
332 "(@pxref{Incluindo texto})."
333
334 #. type: item
335 #: help2man.texi:131
336 #, no-wrap
337 msgid "-s @var{section}"
338 msgstr "-s @var{seção}"
339
340 #. type: itemx
341 #: help2man.texi:132
342 #, no-wrap
343 msgid "--section @var{section}"
344 msgstr "--section @var{seção}"
345
346 #. type: table
347 #: help2man.texi:135
348 msgid ""
349 "Use @var{section} as the section for the man page.  The default section is 1."
350 msgstr "Usa @var{seção} como a seção para a página man. A seção padrão é 1."
351
352 #. type: item
353 #: help2man.texi:136
354 #, no-wrap
355 msgid "-m @var{manual}"
356 msgstr "-m @var{manual}"
357
358 #. type: itemx
359 #: help2man.texi:137
360 #, no-wrap
361 msgid "--manual=@var{manual}"
362 msgstr "--manual=@var{manual}"
363
364 #. type: table
365 #: help2man.texi:142
366 msgid ""
367 "Set the name of the manual section to @var{section}, used as a centred "
368 "heading for the manual page.  By default @samp{User Commands} is used for "
369 "pages in section 1, @samp{Games} for section 6 and @samp{System "
370 "Administration Utilities} for sections 8 and 1M."
371 msgstr ""
372 "Define o nome da seção de manual para @var{seção}, usada como cabeçalho "
373 "centralizado para a página e manual. Por padrão, @samp{Comandos de usuários} "
374 "é usada para páginas na seção 1, @samp{Jogos} para a seção 6 e "
375 "@samp{Utilitários de Administração de Sistema} para seções 8 e 1M."
376
377 #. type: item
378 #: help2man.texi:143
379 #, no-wrap
380 msgid "-S @var{source}"
381 msgstr "-S @var{fonte}"
382
383 #. type: itemx
384 #: help2man.texi:144
385 #, no-wrap
386 msgid "--source=@var{source}"
387 msgstr "--source=@var{fonte}"
388
389 #. type: table
390 #: help2man.texi:148
391 msgid ""
392 "The program source is used as a page footer, and often contains the name of "
393 "the organisation or a suite of which the program is part.  By default the "
394 "value is the package name and version."
395 msgstr ""
396 "A fonte do programa é usada como rodapé de página e, muitas vezes, contém o "
397 "nome da organização ou um conjunto de quais o programa faz parte. Por "
398 "padrão, o valor é o nome e a versão do pacote."
399
400 #. type: item
401 #: help2man.texi:149
402 #, no-wrap
403 msgid "-L @var{locale}"
404 msgstr "-L @var{localidade}"
405
406 #. type: itemx
407 #: help2man.texi:150
408 #, no-wrap
409 msgid "--locale=@var{locale}"
410 msgstr "--locale=@var{localidade}"
411
412 #. Translators: the translated cross-reference "Localised man pages" here
413 #. must match the  target (type: node) translation elsewhere in this file.
414 #. type: table
415 #: help2man.texi:154
416 msgid ""
417 "Select output locale (default @samp{C}).  Both the program and "
418 "@command{help2man} must support the given @var{locale} (@pxref{Localised man "
419 "pages})."
420 msgstr ""
421 "Seleciona a localidade de saída (padrão @samp{C}). O programa e o "
422 "@command{help2man} devem oferecer suporte à @var{localidade} dada "
423 "(@pxref{Páginas man localizadas})."
424
425 #. type: item
426 #: help2man.texi:155
427 #, no-wrap
428 msgid "-i @var{file}"
429 msgstr "-i @var{arquivo}"
430
431 #. type: itemx
432 #: help2man.texi:156
433 #, no-wrap
434 msgid "--include=@var{file}"
435 msgstr "--include=@var{arquivo}"
436
437 #. Translators: the translated cross-reference "Including text" here must
438 #. match the  target (type: node) translation elsewhere in this file.
439 #. type: table
440 #: help2man.texi:158
441 msgid "Include material from @var{file} (@pxref{Including text})."
442 msgstr "Inclui material do @var{arquivo} (@pxref{Incluindo texto})."
443
444 #. type: item
445 #: help2man.texi:159
446 #, no-wrap
447 msgid "-I @var{file}"
448 msgstr "-I @var{arquivo}"
449
450 #. type: itemx
451 #: help2man.texi:160
452 #, no-wrap
453 msgid "--opt-include=@var{file}"
454 msgstr "--opt-include=@var{arquivo}"
455
456 #. type: table
457 #: help2man.texi:163
458 msgid ""
459 "A variant of @samp{--include} for use in Makefile pattern rules which does "
460 "not require @var{file} to exist."
461 msgstr ""
462 "Uma variante de @samp{--include} para usar nas regras de padrão Makefile que "
463 "não exigem @var{arquivo} para existir."
464
465 #. type: item
466 #: help2man.texi:164
467 #, no-wrap
468 msgid "-o @var{file}"
469 msgstr "-o @var{arquivo}"
470
471 #. type: itemx
472 #: help2man.texi:165
473 #, no-wrap
474 msgid "--output=@var{file}"
475 msgstr "--output=@var{arquivo}"
476
477 #. type: table
478 #: help2man.texi:167
479 msgid "Send output to @var{file} rather than @code{stdout}."
480 msgstr "Envia saída para @var{arquivo} em vez do @code{stdout} (saída padrão)."
481
482 #. type: item
483 #: help2man.texi:168
484 #, no-wrap
485 msgid "-p @var{text}"
486 msgstr "-p @var{texto}"
487
488 #. type: itemx
489 #: help2man.texi:169
490 #, no-wrap
491 msgid "--info-page=@var{text}"
492 msgstr "--info-page=@var{texto}"
493
494 #. type: table
495 #: help2man.texi:171
496 msgid "Name of Texinfo manual."
497 msgstr "Nome do manual Texinfo."
498
499 #. type: table
500 #: help2man.texi:176
501 msgid ""
502 "Suppress inclusion of a @samp{SEE ALSO} paragraph directing the reader to "
503 "the Texinfo documentation."
504 msgstr ""
505 "Suprime a inclusão de um parágrafo @samp{SEE ALSO} direcionando o leitor "
506 "para a documentação do Texinfo."
507
508 #. type: table
509 #: help2man.texi:182
510 msgid ""
511 "Drop @file{lt-} prefix from instances of the program name in the synopsis "
512 "(@command{libtool} creates wrapper scripts in the build directory which "
513 "invoke @command{foo} as @command{.libs/lt-foo})."
514 msgstr ""
515 "Descara o prefixo @file{lt-} de instância do nome do programa na sinopse "
516 "(@command{libtool} cria scripts no diretório de compilação que chama "
517 "@command{foo} como @command{.libs/lt-foo})."
518
519 #. type: table
520 #: help2man.texi:186
521 msgid "Show help or version information."
522 msgstr "Mostra informações sobre ajuda ou versão."
523
524 #. type: Plain text
525 #: help2man.texi:191
526 msgid ""
527 "By default @command{help2man} passes the standard @samp{--help} and @samp{--"
528 "version} options to the executable although alternatives may be specified "
529 "using:"
530 msgstr ""
531 "Por padrão, o @command{help2man} passa as opções padrão @samp{--help} e "
532 "@samp{--version} para o executável, apesar de alternativas poderem ser "
533 "especificadas usando:"
534
535 #. type: item
536 #: help2man.texi:193
537 #, no-wrap
538 msgid "-h @var{option}"
539 msgstr "-h @var{opção}"
540
541 #. type: itemx
542 #: help2man.texi:194
543 #, no-wrap
544 msgid "--help-option=@var{option}"
545 msgstr "--help-option=@var{opção}"
546
547 #. type: table
548 #: help2man.texi:196
549 msgid "Help option string."
550 msgstr "Texto da opção de ajuda."
551
552 #. type: item
553 #: help2man.texi:197
554 #, no-wrap
555 msgid "-v @var{option}"
556 msgstr "-v @var{opção}"
557
558 #. type: itemx
559 #: help2man.texi:198
560 #, no-wrap
561 msgid "--version-option=@var{option}"
562 msgstr "--version-option=@var{opção}"
563
564 #. type: table
565 #: help2man.texi:200
566 msgid "Version option string."
567 msgstr "Texto da opção de version."
568
569 #. type: item
570 #: help2man.texi:201
571 #, no-wrap
572 msgid "--version-string=@var{string}"
573 msgstr "--version-string=@var{texto}"
574
575 #. type: table
576 #: help2man.texi:203
577 msgid "Version string."
578 msgstr "Texto da versão."
579
580 #. type: table
581 #: help2man.texi:206
582 msgid "Include stderr when parsing option output."
583 msgstr "Inclui stderr ao analisar a saída de opção."
584
585 #. type: chapter
586 #: help2man.texi:209
587 #, no-wrap
588 msgid "@option{--help} Recommendations"
589 msgstr "Recomendações para @option{--help}"
590
591 #. type: Plain text
592 #: help2man.texi:215
593 msgid ""
594 "Here are some recommendations for what to include in your @option{--help} "
595 "output.  Including these gives @command{help2man} the best chance at "
596 "generating a respectable man page, as well as benefitting users directly."
597 msgstr ""
598 "Aqui estão algumas recomendações para o que incluir na saída de seu "
599 "@option{--help}. Incluir tais recomendações fornece ao @command{help2man} a "
600 "melhor chance de geração de uma página man respeitável, assim como de "
601 "beneficiar usuários diretamente."
602
603 #. type: Plain text
604 #: help2man.texi:219
605 msgid ""
606 "See @ref{Command-Line Interfaces, , , standards, GNU Coding Standards} and "
607 "@ref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards}, for the official GNU "
608 "standards relating to @option{--help} and man pages."
609 msgstr ""
610 "Veja @ref{Command-Line Interfaces, , , standards, GNU Coding Standards} e "
611 "@ref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards}, para os padrões "
612 "oficiais do GNU relacionados a @option{--help} e páginas man."
613
614 #. type: itemize
615 #: help2man.texi:225
616 msgid ""
617 "A synopsis of how to invoke the program.  If different usages of the program "
618 "have different invocations, then list them all.  For example (edited for "
619 "brevity):"
620 msgstr ""
621 "Uma sinopse de como chamar o programa. Se usos diferentes do programa "
622 "possuem chamadas diferentes, então lista todos eles. Por exemplo (editado "
623 "para brevidade):"
624
625 #. type: smallexample
626 #: help2man.texi:230
627 #, no-wrap
628 msgid ""
629 "Usage: cp [OPTION]... SOURCE DEST\n"
630 "  or:  cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
631 "@dots{}\n"
632 msgstr ""
633 "Usage: cp [OPTION]... SOURCE DEST\n"
634 "  or:  cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
635 "@dots{}\n"
636 "\n"
637 "ou, em português:\n"
638 "\n"
639 "Uso: cp [OPÇÃO]... ORIGEM DESTINO\n"
640 " ou: cp [OPÇÃO]... ORIGEM... DIRETÓRIO\n"
641 "@dots{}\n"
642
643 #. type: itemize
644 #: help2man.texi:235
645 msgid ""
646 "Use @code{argv[0]} for the program name in these synopses, just as it is, "
647 "with no directory stripping.  This is in contrast to the canonical "
648 "(constant) name of the program which is used in @option{--version}."
649 msgstr ""
650 "Use @code{argv[0]} para o nome do programa nestas sinopses, exatamente como "
651 "está, sem remoção de diretório. Isso contrasta com o nome canônico "
652 "(constante) do programa que é usado em @option{--version}."
653
654 #. type: itemize
655 #: help2man.texi:239
656 msgid ""
657 "A very brief explanation of what the program does, including default and/or "
658 "typical behaviour.  For example, here is @command{cp}'s:"
659 msgstr ""
660 "Uma explicação muito breve do que o programa faz, incluindo o padrão e/ou "
661 "comportamento típico. Por exemplo, aqui está a do @command{cp}:"
662
663 #. type: example
664 #: help2man.texi:242
665 #, no-wrap
666 msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
667 msgstr "Copia ORIGEM para DESTINO, ou múltiplas ORIGENs para DIRETÓRIO.\n"
668
669 #. type: itemize
670 #: help2man.texi:253
671 msgid ""
672 "A list of options, indented to column 2.  If the program supports one-"
673 "character options, put those first, then the equivalent long option (if "
674 "any).  If the option takes an argument, include that too, giving it a "
675 "meaningful name.  Align the descriptions in a convenient column, if "
676 "desired.  Note that to be correctly recognised by @command{help2man} the "
677 "description must be separated from the options by at least two spaces and "
678 "descriptions continued on subsequent lines must start at the same column."
679 msgstr ""
680 "Uma lista de opções, recuada para a coluna 2. Se o programa oferecer suporte "
681 "às opções de um caractere, coloque-os primeiro e, em seguida, a opção longa "
682 "equivalente (se houver). Se a opção aceitar um argumento, inclua-o também, "
683 "dando-lhe um nome significativo. Alinhe as descrições em uma coluna "
684 "conveniente, se desejar. Note que, para ser reconhecido corretamente pelo "
685 "@command{help2man}, a descrição deve ser separada das opções em pelo menos "
686 "dois espaços e as descrições continuadas em linhas subsequentes devem "
687 "começar na mesma coluna."
688
689 #. type: itemize
690 #: help2man.texi:257
691 msgid ""
692 "Here again is an (edited) excerpt from @command{cp}, showing a short option "
693 "with an equivalent long option, a long option only, and a short option only:"
694 msgstr ""
695 "Aqui novamente está um trecho (editado) de @command{cp}, mostrando uma opção "
696 "curta com uma opção longa equivalente, uma opção longa apenas e uma opção "
697 "curta apenas:"
698
699 #. type: smallexample
700 #: help2man.texi:262
701 #, no-wrap
702 msgid ""
703 "  -a, --archive                same as -dpR\n"
704 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each ...\n"
705 "  -b                           like --backup but ...\n"
706 msgstr ""
707 "  -a, --archive                same as -dpR\n"
708 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each ...\n"
709 "  -b                           like --backup but ...\n"
710 "\n"
711 "ou, em português:\n"
712 "\n"
713 "  -a, --archive                o mesmo que -dpR\n"
714 "      --backup[=CONTROLE]      faz uma cópia de segurança de cada ...\n"
715 "  -b                           como --backup, mas ...\n"
716
717 #. type: itemize
718 #: help2man.texi:269
719 msgid ""
720 "For programs that take many options, it may be desirable to split the option "
721 "list into sections such as @samp{Global}, @samp{Output control}, or whatever "
722 "makes sense in the particular case.  It is usually best to alphabetise (by "
723 "short option name first, then long) within each section, or the entire list "
724 "if there are no sections."
725 msgstr ""
726 "Para programas que levam muitas opções, pode ser desejável dividir a lista "
727 "de opções em seções como @samp {Global}, @samp {Controle de saída} ou o que "
728 "faz sentido no caso particular. Geralmente, é melhor alfabetizar (pelo nome "
729 "da opção curta primeiro, depois longo) dentro de cada seção, ou toda a lista "
730 "se não houver seções."
731
732 #. type: itemize
733 #: help2man.texi:275
734 msgid ""
735 "Any useful additional information about program behaviour, such as "
736 "influential environment variables, further explanation of options, etc.  For "
737 "example, @command{cp} discusses @env{VERSION_CONTROL} and sparse files."
738 msgstr ""
739 "Qualquer informação adicional útil sobre o comportamento do programa, tal "
740 "como variáveis de ambiente influenciais, mais explicações de opções, etc. "
741 "Por exemplo, @command{cp} discute @env{VERSION_CONTROL} e arquivos esparsos."
742
743 #. type: itemize
744 #: help2man.texi:280
745 msgid ""
746 "A few examples of typical usage, at your discretion.  One good example is "
747 "usually worth a thousand words of description, so this is highly recommended."
748 msgstr ""
749 "Alguns poucos exemplos de uso típico, a seu critério. Um bom exemplo "
750 "geralmente vale mais do que mil palavras de descrição, por isso é altamente "
751 "recomendado."
752
753 #. type: cindex
754 #: help2man.texi:282
755 #, no-wrap
756 msgid "address for bug reports"
757 msgstr "endereço para relatórios de erros"
758
759 #. type: cindex
760 #: help2man.texi:283
761 #, no-wrap
762 msgid "bug reports"
763 msgstr "relatórios de erros"
764
765 #. type: itemize
766 #: help2man.texi:288
767 msgid ""
768 "In closing, a line stating how to email bug reports.  Typically, "
769 "@var{mailing-address} will be @samp{bug-@var{program}@@gnu.org}; please use "
770 "this form for GNU programs whenever possible.  It's also good to mention the "
771 "home page of the program, other mailing lists, etc."
772 msgstr ""
773 "No encerramento, uma linha informando como enviar e-mails de relatórios de "
774 "erros. Normalmente, @var{mailing-address} será @samp{bug-@var{programa}@@gnu."
775 "org}; use esse formulário para programas GNU sempre que possível. Também é "
776 "bom mencionar a página inicial do programa, outras listas de discussão, etc."
777
778 #. type: Plain text
779 #: help2man.texi:295
780 msgid ""
781 "The @code{argp} and @code{popt} programming interfaces let you specify "
782 "option descriptions for @option{--help} in the same structure as the rest of "
783 "the option definition; you may wish to consider using these routines for "
784 "option parsing instead of @code{getopt}."
785 msgstr ""
786 "As interfaces de programação @code{argp} e @code{popt} permitem especificar "
787 "descrições de opções para @option{--help} na mesma estrutura que o resto da "
788 "definição da opção; você pode considerar usar essas rotinas para a análise "
789 "de opções em vez de @code{getopt}."
790
791 #. type: Plain text
792 #: help2man.texi:303
793 msgid ""
794 "By default @command{help2man} has some heuristics for identifying manual "
795 "page sections: a line consisting of @samp{Options:} for example will cause "
796 "the following text to appear in the @code{OPTIONS} section, and a line "
797 "beginning with @samp{Copyright} will appear in the @code{COPYRIGHT} "
798 "section.  Outside of these heuristics, a line consisting of @samp{*Words*} "
799 "will start a new section, and @samp{Words:} a new sub-section."
800 msgstr ""
801 "Por padrão, @command{help2man} possui algumas heurísticas para identificar "
802 "seções de página manuais: uma linha que consiste em @samp{Options:}, por "
803 "exemplo, fará com que o texto a seguir apareça na seção @code{OPTIONS} e uma "
804 "linha que comece com @samp{Copyright} aparecerá na seção @code{COPYRIGHT}. "
805 "Fora dessas heurísticas, uma linha que consiste em @samp{*Palavras*} "
806 "iniciará uma nova seção, e @samp{Palavras:} uma nova subseção."
807
808 #. type: chapter
809 #: help2man.texi:305
810 #, no-wrap
811 msgid "Including Additional Text in the Output"
812 msgstr "Incluindo texto adicional na saída"
813
814 #. Translators: the translated cross-reference "Invoking help2man" here
815 #. must match the  target (type: node) translation elsewhere in this file.
816 #. type: Plain text
817 #: help2man.texi:312
818 msgid ""
819 "Additional static text may be included in the generated manual page by using "
820 "the @samp{--include} and @samp{--opt-include} options (@pxref{Invoking "
821 "help2man}).  While these files can be named anything, for consistency we "
822 "suggest to use the extension @code{.h2m} for @command{help2man} include "
823 "files."
824 msgstr ""
825 "Texto de estatística adicional pode ser incluído na página de manual gerada "
826 "usando as opções @samp{--include} e @samp{--opt-include} (@pxref{Chamando "
827 "help2man}). Enquanto esses arquivos podem ter qualquer nome, sugerimos, "
828 "visando consistência, usar a extensão @code{.h2m} para arquivos de inclusão "
829 "do @command{help2man}."
830
831 #. type: Plain text
832 #: help2man.texi:314
833 msgid "The format for files included with these option is simple:"
834 msgstr "O formato para arquivos incluídos com essas opções é simples:"
835
836 #. type: example
837 #: help2man.texi:318
838 #, no-wrap
839 msgid ""
840 "[section]\n"
841 "text\n"
842 "\n"
843 msgstr ""
844 "[section]\n"
845 "texto\n"
846 "\n"
847
848 #. type: example
849 #: help2man.texi:321
850 #, no-wrap
851 msgid ""
852 "/pattern/\n"
853 "text\n"
854 msgstr ""
855 "/padrão/\n"
856 "texto\n"
857
858 #. type: Plain text
859 #: help2man.texi:326
860 msgid ""
861 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at the "
862 "start of the given @samp{[section]} (case insensitive), or after a paragraph "
863 "matching @samp{/pattern/}."
864 msgstr ""
865 "Blocos de texto literal *roff são inseridos na saída ou no início de uma "
866 "dada @samp{[section]} (não diferencia maiúsculo/minúsculo), ou após um "
867 "parágrafo que coincida com um parágrafo correspondendo a @samp{/padrão/}."
868
869 #. type: Plain text
870 #: help2man.texi:330
871 msgid ""
872 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by the "
873 "@samp{i}, @samp{s} or @samp{m} modifiers (@pxref{perlre, , perlre(1), "
874 "*manpages*, The @code{perlre(1)} manual page})"
875 msgstr ""
876 "Os padrões usam a sintaxe da expressão regular Perl e podem ser seguidos "
877 "pelos modificadores @samp{i}, @samp{s} ou @samp{m} (@pxref{perlre, , "
878 "perlre(1), *manpages*, a página de manual @code{perlre(1)}})"
879
880 #. type: Plain text
881 #: help2man.texi:334
882 msgid ""
883 "Lines before the first section or pattern which begin with @samp{-} are "
884 "processed as options.  Anything else is silently ignored and may be used for "
885 "comments, RCS keywords and the like."
886 msgstr ""
887 "As linhas antes da primeira seção ou de um padrão que comece com @samp{-} "
888 "são processadas como opções. Qualquer outra coisa é silenciosamente ignorada "
889 "e pode ser usada para comentários, palavras-chaves RCS e coisas do tipo."
890
891 #. type: Plain text
892 #: help2man.texi:336
893 msgid "The section output order (for those included) is:"
894 msgstr "A ordem da saída das seções é:"
895
896 #. type: example
897 #: help2man.texi:350
898 #, no-wrap
899 msgid ""
900 "NAME\n"
901 "SYNOPSIS\n"
902 "DESCRIPTION\n"
903 "OPTIONS\n"
904 "@emph{other}\n"
905 "ENVIRONMENT\n"
906 "FILES\n"
907 "EXAMPLES\n"
908 "AUTHOR\n"
909 "REPORTING BUGS\n"
910 "COPYRIGHT\n"
911 "SEE ALSO\n"
912 msgstr ""
913 "NOME\n"
914 "SINOPSE\n"
915 "DESCRIÇÃO\n"
916 "OPÇÕES\n"
917 "@emph{outra}\n"
918 "AMBIENTE\n"
919 "ARQUIVOS\n"
920 "EXEMPLOS\n"
921 "AUTOR\n"
922 "RELATANDO ERROS\n"
923 "DIREITOS AUTORAIS\n"
924 "VEJA TAMBÉM\n"
925
926 #. type: Plain text
927 #: help2man.texi:356
928 msgid ""
929 "Any @samp{[name]} or @samp{[synopsis]} sections appearing in the include "
930 "file will replace what would have automatically been produced (although you "
931 "can still override the former with @samp{--name} if required)."
932 msgstr ""
933 "Todas as seções @samp{[name]} ou @samp{[synopsis]} que aparecerem no arquivo "
934 "de inclusão substituirão o que teria sido produzido automaticamente (embora "
935 "você ainda possa substituir o anterior com @samp{--name}, se necessário)."
936
937 #. type: Plain text
938 #: help2man.texi:360
939 msgid ""
940 "Other sections are prepended to the automatically produced output for the "
941 "standard sections given above, or included at @emph{other} (above)  in the "
942 "order they were encountered in the include file."
943 msgstr ""
944 "Outras seções são acrescentadas antes da saída produzida automaticamente "
945 "para as seções padrões citadas acima ou inclusas na posição @emph{outra} "
946 "(acima) na ordem em que elas forem encontradas no arquivo de inclusão."
947
948 #. type: Plain text
949 #: help2man.texi:365
950 msgid ""
951 "Placement of the text within the section may be explicitly requested by "
952 "using the syntax @samp{[<section]}, @samp{[=section]} or @samp{[>section]} "
953 "to place the additional text before, in place of, or after the default "
954 "output respectively."
955 msgstr ""
956 "A colocação do texto dentro da seção pode ser explicitamente solicitada "
957 "usando a sintaxe @samp{[<section]}, @samp{[=section]} ou @samp{[>section]} "
958 "para colocar o texto adicional antes, no lugar de, ou após a saída padrão, "
959 "respectivamente."
960
961 #. type: chapter
962 #: help2man.texi:367
963 #, no-wrap
964 msgid "Using @command{help2man} With @command{make}"
965 msgstr "Usando @command{help2man} com @command{make}"
966
967 #. type: Plain text
968 #: help2man.texi:372
969 msgid ""
970 "A suggested use of @command{help2man} in Makefiles is to have the manual "
971 "page depend not on the binary, but on the source file(s) in which the "
972 "@samp{--help} and @samp{--version} output are defined."
973 msgstr ""
974 "Um uso sugerido do @command{help2man} em Makefiles é que a página do manual "
975 "dependa não do binário, mas do(s) arquivo(s) fonte nos quais a saída de "
976 "@samp{--help} e @samp{--version} estão definidas."
977
978 #. type: Plain text
979 #: help2man.texi:376
980 msgid ""
981 "This usage allows a manual page to be generated by the maintainer and "
982 "included in the distribution without requiring the end-user to have "
983 "@command{help2man} installed."
984 msgstr ""
985 "Este uso permite que uma página de manual seja gerada pelo mantenedor e "
986 "incluída na distribuição, sem exigir que o usuário final tenha o "
987 "@command{help2man} instalado."
988
989 #. type: Plain text
990 #: help2man.texi:378
991 msgid "An example rule for the program @code{prog} could be:"
992 msgstr "Um exemplo de regra para o programa @code{prog} poderia ser:"
993
994 #. type: group
995 #: help2man.texi:383
996 #, no-wrap
997 msgid ""
998 "prog.1: $(srcdir)/main.c\n"
999 "        -$(HELP2MAN) --output=$@@ --name='an example program' ./prog\n"
1000 msgstr ""
1001 "prog.1: $(srcdir)/main.c\n"
1002 "        -$(HELP2MAN) --output=$@@ --name='um exemplo de programa' ./prog\n"
1003
1004 #. type: Plain text
1005 #: help2man.texi:388
1006 msgid ""
1007 "The value of @code{HELP2MAN} may be set in @code{configure.in} using either "
1008 "of:"
1009 msgstr ""
1010 "O valor de @code{HELP2MAN} pode ser definido em @code{configure.in} usando "
1011 "um dentre:"
1012
1013 #. type: example
1014 #: help2man.texi:391
1015 #, no-wrap
1016 msgid "AM_MISSING_PROG(HELP2MAN, help2man)\n"
1017 msgstr "AM_MISSING_PROG(HELP2MAN, help2man)\n"
1018
1019 #. type: Plain text
1020 #: help2man.texi:394
1021 msgid "for @command{automake}, or something like:"
1022 msgstr "para @command{automake} ou algo como:"
1023
1024 #. type: example
1025 #: help2man.texi:397
1026 #, no-wrap
1027 msgid "AC_PATH_PROG(HELP2MAN, help2man, false // No help2man //)\n"
1028 msgstr "AC_PATH_PROG(HELP2MAN, help2man, false // Sem help2man //)\n"
1029
1030 #. type: Plain text
1031 #: help2man.texi:400
1032 msgid "for @command{autoconf} alone."
1033 msgstr "para @command{autoconf} sozinho."
1034
1035 #. type: chapter
1036 #: help2man.texi:402
1037 #, no-wrap
1038 msgid "Producing Native Language Manual Pages"
1039 msgstr "Produzindo páginas de manual de idioma nativo"
1040
1041 #. type: Plain text
1042 #: help2man.texi:407
1043 msgid ""
1044 "Manual pages may be produced for any locale supported by both the program "
1045 "and @command{help2man} with the @samp{--locale} (@samp{-L})  option."
1046 msgstr ""
1047 "As páginas de manual podem ser produzidas para qualquer localidade que tem "
1048 "suporte no programa e no @command{help2man} com a opção @samp{--locale} "
1049 "(@samp{-L})."
1050
1051 #. type: example
1052 #: help2man.texi:410
1053 #, no-wrap
1054 msgid "help2man -L fr_FR@@euro -o cp.fr.1 cp\n"
1055 msgstr "help2man -L fr_FR@@euro -o cp.fr.1 cp\n"
1056
1057 #. Translators: the translated cross-reference "Reports" here must match
1058 #. the  target (type: node) translation elsewhere in this file.
1059 #. type: Plain text
1060 #: help2man.texi:415
1061 msgid ""
1062 "See @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html} for the "
1063 "languages currently supported by @command{help2man}, and @pxref{Reports} for "
1064 "how to submit other translations."
1065 msgstr ""
1066 "Veja @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html} para relação "
1067 "de suporte a idiomas pelo @command{help2man} e @pxref{Relatórios} para como "
1068 "enviar outras traduções."
1069
1070 #. type: section
1071 #: help2man.texi:416
1072 #, no-wrap
1073 msgid "Changing the Location of Message Catalogs"
1074 msgstr "Alterando a localização dos catálogos de mensagens"
1075
1076 #. type: Plain text
1077 #: help2man.texi:422
1078 msgid ""
1079 "When creating localised manual pages from a program's build directory it is "
1080 "probable that the translations installed in the standard location will not "
1081 "be (if installed at all) correct for the version of the program being built."
1082 msgstr ""
1083 "Ao criar páginas de manual localizadas a partir do diretório de compilação "
1084 "de um programa, é provável que as traduções instaladas no local padrão não "
1085 "sejam (se instaladas) corretas para a versão do programa que está sendo "
1086 "construído."
1087
1088 #. type: Plain text
1089 #: help2man.texi:427
1090 msgid ""
1091 "A preloadable library is provided with @command{help2man} which will "
1092 "intercept @code{bindtextdomain} calls configuring the location of message "
1093 "catalogs for the domain given by @env{$TEXTDOMAIN} and override the location "
1094 "to the path given by @env{$LOCALEDIR}."
1095 msgstr ""
1096 "Uma biblioteca pré-carregável é fornecida com @command{help2man} que irá "
1097 "interceptar as chamadas de @code{bindtextdomain} configurando o local dos "
1098 "catálogos de mensagens para o domínio fornecido por @env{$TEXTDOMAIN} e "
1099 "substituir o local pelo caminho fornecido por @env{$LOCALEDIR}."
1100
1101 #. type: Plain text
1102 #: help2man.texi:429
1103 msgid "So for example:"
1104 msgstr "Então, por exemplo:"
1105
1106 #. type: example
1107 #: help2man.texi:438
1108 #, no-wrap
1109 msgid ""
1110 "mkdir -p tmp/fr/LC_MESSAGES\n"
1111 "cp po/fr.gmo tmp/fr/LC_MESSAGES/@var{prog}.mo\n"
1112 "LD_PRELOAD=\"/usr/lib/help2man/bindtextdomain.so\" \\\n"
1113 "  LOCALEDIR=tmp \\\n"
1114 "  TEXTDOMAIN=@var{prog} \\\n"
1115 "  help2man -L fr_FR@@euro -i @var{prog}.fr.h2m -o @var{prog}.fr.1 @var{prog}\n"
1116 "rm -rf tmp\n"
1117 msgstr ""
1118 "mkdir -p tmp/fr/LC_MESSAGES\n"
1119 "cp po/fr.gmo tmp/fr/LC_MESSAGES/@var{prog}.mo\n"
1120 "LD_PRELOAD=\"/usr/lib/help2man/bindtextdomain.so\" \\\n"
1121 "  LOCALEDIR=tmp \\\n"
1122 "  TEXTDOMAIN=@var{prog} \\\n"
1123 "  help2man -L fr_FR@@euro -i @var{prog}.fr.h2m -o @var{prog}.fr.1 @var{prog}\n"
1124 "rm -rf tmp\n"
1125
1126 #. type: Plain text
1127 #: help2man.texi:442
1128 msgid ""
1129 "will cause @var{prog} to load the message catalog from @samp{tmp} rather "
1130 "than @samp{/usr/share/locale}."
1131 msgstr ""
1132 "fará com que @var{prog} carregue o catálogo de mensagem de @samp{tmp} em vez "
1133 "de @samp{/usr/share/locale}."
1134
1135 #. type: Plain text
1136 #: help2man.texi:444
1137 msgid "Notes:"
1138 msgstr "Notas:"
1139
1140 #. type: itemize
1141 #: help2man.texi:449
1142 msgid ""
1143 "The generalisation of @samp{fr_FR@@euro} to @samp{fr} in the example above "
1144 "is done by @code{gettext}, if a more specific match were available it would "
1145 "also have been re-mapped."
1146 msgstr ""
1147 "A generalização do @samp{fr_FR@@euro} para @samp{fr} no exemplo acima é "
1148 "feita por @code{gettext}, se uma correspondência mais específica estiver "
1149 "disponível, ela também teria sido re-mapeada."
1150
1151 #. Translators: the translated cross-reference "Reports" here must match
1152 #. the  target (type: node) translation elsewhere in this file.
1153 #. type: itemize
1154 #: help2man.texi:454
1155 msgid ""
1156 "This preload has only been tested against @command{eglibc} 2.11.2 and "
1157 "@command{gettext} 0.18.1.1 on a GNU/Linux system; let me know if it does (or "
1158 "doesn't) work for you (@pxref{Reports})."
1159 msgstr ""
1160 "Este pré-carregamento só foi testado com @command{eglibc} 2.11.2 e "
1161 "@command{gettext} 0.18.1.1 em um sistema GNU/Linux; deixe-me saber se ele "
1162 "funciona (ou não) para você (@pxref{Relatórios})."
1163
1164 #. type: chapter
1165 #: help2man.texi:457
1166 #, no-wrap
1167 msgid "Example @command{help2man} Output"
1168 msgstr "Exemplo de saída do @command{help2man}"
1169
1170 #. type: Plain text
1171 #: help2man.texi:460
1172 msgid ""
1173 "Given a hypothetical program @command{foo} which produces the following "
1174 "output:"
1175 msgstr "Dado um programa hipotético @command{foo} que produz a seguinte saída:"
1176
1177 #. type: example
1178 #: help2man.texi:485
1179 #, no-wrap
1180 msgid ""
1181 "@exstrong{$ foo --version}\n"
1182 "GNU foo 1.1\n"
1183 "\n"
1184 msgstr ""
1185 "@exstrong{$ foo --version}\n"
1186 "GNU foo 1.1\n"
1187 "\n"
1188
1189 #. type: example
1190 #: help2man.texi:489
1191 #, no-wrap
1192 msgid ""
1193 "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1194 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
1195 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1196 "\n"
1197 msgstr ""
1198 "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1199 "Este é um software livre; leia os fontes para condições de cópia. NÃO\n"
1200 "HÁ QUALQUER GARANTIA; nem para COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A QUALQUER\n"
1201 "PROPÓSITO EM PARTICULAR.\n"
1202 "\n"
1203
1204 #. type: example
1205 #: help2man.texi:494
1206 #, no-wrap
1207 msgid ""
1208 "Written by A. Programmer.\n"
1209 "@exstrong{$ foo --help}\n"
1210 "GNU `foo' does nothing interesting except serve as an example for\n"
1211 "`help2man'.\n"
1212 "\n"
1213 msgstr ""
1214 "Escrito por O. Programador.\n"
1215 "@exstrong{$ foo --help}\n"
1216 "GNU \"foo\" faz nada de interessante, exceto servir de exemplo\n"
1217 "para o \"help2man\".\n"
1218 "\n"
1219
1220 #. type: example
1221 #: help2man.texi:496
1222 #, no-wrap
1223 msgid ""
1224 "Usage: foo [OPTION]...\n"
1225 "\n"
1226 msgstr ""
1227 "Uso: foo [OPÇÃO]...\n"
1228 "\n"
1229
1230 #. type: example
1231 #: help2man.texi:501
1232 #, no-wrap
1233 msgid ""
1234 "Options:\n"
1235 "  -a, --option      an option\n"
1236 "  -b, --another-option[=VALUE]\n"
1237 "                    another option\n"
1238 "\n"
1239 msgstr ""
1240 "Opções:\n"
1241 "  -a, --option      uma opção\n"
1242 "  -b, --another-option[=VALOR]\n"
1243 "                    outra opção\n"
1244 "\n"
1245
1246 #. type: example
1247 #: help2man.texi:504
1248 #, no-wrap
1249 msgid ""
1250 "      --help        display this help and exit\n"
1251 "      --version     output version information and exit\n"
1252 "\n"
1253 msgstr ""
1254 "      --help        exibe esta ajuda e sai\n"
1255 "      --version     mostra informações da versão e sai\n"
1256 "\n"
1257
1258 #. type: example
1259 #: help2man.texi:508
1260 #, no-wrap
1261 msgid ""
1262 "Examples:\n"
1263 "  foo               do nothing\n"
1264 "  foo --option      the same thing, giving `--option'\n"
1265 "\n"
1266 msgstr ""
1267 "Exemplos:\n"
1268 "  foo               faz nada\n"
1269 "  foo --option      a mesma coisa, com \"--option\"\n"
1270 "\n"
1271
1272 #. type: example
1273 #: help2man.texi:510
1274 #, no-wrap
1275 msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
1276 msgstr "Relate erros para <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
1277
1278 #. type: Plain text
1279 #: help2man.texi:514
1280 msgid ""
1281 "@command{help2man} will produce @command{nroff} input for a manual page "
1282 "which will be formatted something like this:"
1283 msgstr ""
1284 "@command{help2man} vai produzir uma entrada @command{nroff} para uma página "
1285 "de manual que será formatada em algo como:"
1286
1287 #. type: example
1288 #: help2man.texi:517
1289 #, no-wrap
1290 msgid ""
1291 "FOO(1)                         User Commands                        FOO(1)\n"
1292 "\n"
1293 msgstr ""
1294 "FOO(1)                         Comandos de Usuário                  FOO(1)\n"
1295 "\n"
1296
1297 #. type: example
1298 #: help2man.texi:521
1299 #, no-wrap
1300 msgid ""
1301 "@exstrong{NAME}\n"
1302 "       foo - manual page for foo 1.1\n"
1303 "\n"
1304 msgstr ""
1305 "@exstrong{NAME}\n"
1306 "       foo - página de manual para 1.1\n"
1307 "\n"
1308
1309 #. type: example
1310 #: help2man.texi:524
1311 #, no-wrap
1312 msgid ""
1313 "@exstrong{SYNOPSIS}\n"
1314 "       foo [OPTION]...\n"
1315 "\n"
1316 msgstr ""
1317 "@exstrong{SYNOPSIS}\n"
1318 "       foo [OPÇÃO]...\n"
1319 "\n"
1320
1321 #. type: example
1322 #: help2man.texi:528
1323 #, no-wrap
1324 msgid ""
1325 "@exstrong{DESCRIPTION}\n"
1326 "       GNU  `foo'  does nothing interesting except serve as an example for\n"
1327 "       `help2man'.\n"
1328 "\n"
1329 msgstr ""
1330 "@exstrong{DESCRIPTION}\n"
1331 "       GNU \"foo\" faz nada de interessante, exceto servir como exemplo\n"
1332 "       para o `help2man'.\n"
1333 "\n"
1334
1335 #. type: example
1336 #: help2man.texi:532
1337 #, no-wrap
1338 msgid ""
1339 "@exstrong{OPTIONS}\n"
1340 "       @exstrong{-a}, @exstrong{--option}\n"
1341 "              an option\n"
1342 "\n"
1343 msgstr ""
1344 "@exstrong{OPTIONS}\n"
1345 "       @exstrong{-a}, @exstrong{--option}\n"
1346 "              uma opção\n"
1347 "\n"
1348
1349 #. type: example
1350 #: help2man.texi:535
1351 #, no-wrap
1352 msgid ""
1353 "       @exstrong{-b}, @exstrong{--another-option}[=@exemph{VALUE}]\n"
1354 "              another option\n"
1355 "\n"
1356 msgstr ""
1357 "       @exstrong{-b}, @exstrong{--another-option}[=@exemph{VALOR}]\n"
1358 "              outra opção\n"
1359 "\n"
1360
1361 #. type: example
1362 #: help2man.texi:537
1363 #, no-wrap
1364 msgid ""
1365 "       @exstrong{--help} display this help and exit\n"
1366 "\n"
1367 msgstr ""
1368 "       @exstrong{--help} exibe essa ajuda e sai\n"
1369 "\n"
1370
1371 #. type: example
1372 #: help2man.texi:540
1373 #, no-wrap
1374 msgid ""
1375 "       @exstrong{--version}\n"
1376 "              output version information and exit\n"
1377 "\n"
1378 msgstr ""
1379 "       @exstrong{--version}\n"
1380 "              emite informações da versão e sai\n"
1381 "\n"
1382
1383 #. type: example
1384 #: help2man.texi:543
1385 #, no-wrap
1386 msgid ""
1387 "@exstrong{EXAMPLES}\n"
1388 "       foo    do nothing\n"
1389 "\n"
1390 msgstr ""
1391 "@exstrong{EXAMPLES}\n"
1392 "       foo    faz nada\n"
1393 "\n"
1394
1395 #. type: example
1396 #: help2man.texi:546
1397 #, no-wrap
1398 msgid ""
1399 "       foo @exstrong{--option}\n"
1400 "              the same thing, giving `--option'\n"
1401 "\n"
1402 msgstr ""
1403 "       foo @exstrong{--option}\n"
1404 "              a mesma coisa, com `--option'\n"
1405 "\n"
1406
1407 #. type: example
1408 #: help2man.texi:549
1409 #, no-wrap
1410 msgid ""
1411 "@exstrong{AUTHOR}\n"
1412 "       Written by A. Programmer.\n"
1413 "\n"
1414 msgstr ""
1415 "@exstrong{AUTHOR}\n"
1416 "       Escrito por O. Programador.\n"
1417 "\n"
1418
1419 #. type: example
1420 #: help2man.texi:552
1421 #, no-wrap
1422 msgid ""
1423 "@exstrong{REPORTING BUGS}\n"
1424 "       Report bugs to <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
1425 "\n"
1426 msgstr ""
1427 "@exstrong{REPORTING BUGS}\n"
1428 "       Relate erros para <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
1429 "\n"
1430
1431 #. type: example
1432 #: help2man.texi:558
1433 #, no-wrap
1434 msgid ""
1435 "@exstrong{COPYRIGHT}\n"
1436 "       Copyright @copyright{} 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1437 "       This is free software;  see  the  source  for  copying  conditions.\n"
1438 "       There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
1439 "       PARTICULAR PURPOSE.\n"
1440 "\n"
1441 msgstr ""
1442 "@exstrong{COPYRIGHT}\n"
1443 "       Copyright @copyright{} 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1444 "       Este é um software livre; leia os fontes para condições de cópia.\n"
1445 "       NÃO HÁ QUALQUER GARANTIA; nem para COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A\n"
1446 "       QUALQUER PROPÓSITO EM PARTICULAR.\n"
1447 "\n"
1448
1449 #. type: example
1450 #: help2man.texi:563
1451 #, no-wrap
1452 msgid ""
1453 "@exstrong{SEE ALSO}\n"
1454 "       The full documentation for @exstrong{foo} is maintained as a  Texinfo  manual.\n"
1455 "       If  the  @exstrong{info} and @exstrong{foo} programs are properly installed at your site,\n"
1456 "       the command\n"
1457 "\n"
1458 msgstr ""
1459 "@exstrong{SEE ALSO}\n"
1460 "       A documentação completa de @exstrong{foo} é mantida como um manual em Texinfo.\n"
1461 "       Se programas  @exstrong{info} e @exstrong{foo} forem instalados adequadamente,\n"
1462 "       o comando\n"
1463 "\n"
1464
1465 #. type: example
1466 #: help2man.texi:565
1467 #, no-wrap
1468 msgid ""
1469 "              @exstrong{info foo}\n"
1470 "\n"
1471 msgstr ""
1472 "              @exstrong{info foo}\n"
1473 "\n"
1474
1475 #. type: example
1476 #: help2man.texi:567
1477 #, no-wrap
1478 msgid ""
1479 "       should give you access to the complete manual.\n"
1480 "\n"
1481 msgstr ""
1482 "       deve lhe fornecer acesso ao manual completo.\n"
1483 "\n"
1484
1485 #. type: example
1486 #: help2man.texi:570
1487 #, no-wrap
1488 msgid "foo 1.1                          May 2011                           FOO(1)\n"
1489 msgstr "foo 1.1                          Maio de 2011                       FOO(1)\n"
1490
1491 #. type: chapter
1492 #: help2man.texi:573
1493 #, no-wrap
1494 msgid "Reporting Bugs or Suggestions"
1495 msgstr "Reportando erros ou sugestões"
1496
1497 #. type: Plain text
1498 #: help2man.texi:577
1499 msgid ""
1500 "If you find problems or have suggestions about this program or manual, "
1501 "please report them to @email{bug-help2man@@gnu.org}."
1502 msgstr ""
1503 "Se você encontrar problemas ou tiver sugestões sobre este programa ou "
1504 "manual, informe-os para @email{bug-help2man@@gnu.org}."
1505
1506 #. type: Plain text
1507 #: help2man.texi:581
1508 msgid ""
1509 "Note to translators: Translations are handled though the @uref{http://"
1510 "translationproject.org/, Translation Project} see @url{http://"
1511 "translationproject.org/html/translators.html} for details."
1512 msgstr ""
1513 "Nota para tradutores: Traduções são tratadas por meio do @uref{http://"
1514 "translationproject.org/, Translation Project} veja @url{http://"
1515 "translationproject.org/html/translators.html} para detalhes."
1516
1517 #. type: chapter
1518 #: help2man.texi:583
1519 #, no-wrap
1520 msgid "Obtaining @command{help2man}"
1521 msgstr "Obtendo @command{help2man}"
1522
1523 #. type: Plain text
1524 #: help2man.texi:587
1525 msgid ""
1526 "The latest version of this distribution is available online from GNU mirrors:"
1527 msgstr ""
1528 "A versão mais recente desta distribuição está disponível on-line a partir de "
1529 "espelhos GNU:"
1530
1531 #. type: Plain text
1532 #: help2man.texi:593
1533 msgid "If automatic redirection fails, the list of mirrors is at:"
1534 msgstr "Se o redirecionamento automático falhar, a lista de espelhos está em:"
1535
1536 #. type: Plain text
1537 #: help2man.texi:599
1538 msgid "Or if need be you can use the main GNU ftp server:"
1539 msgstr "Ou, se necessário, você pode usar o servidor GNU ftp principal:"