Imported Upstream version 1.46.5
[platform/upstream/help2man.git] / po-texi / pl.po
1 # Polish translation for help2man-texi.
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man-texi package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: help2man-texi 1.45.2pre1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-06-29 12:16+1000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-07-26 10:41+1000\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #. type: settitle
20 #: help2man.texi:3
21 #, no-wrap
22 msgid "@command{help2man} Reference Manual"
23 msgstr "Podręcznik do programu @command{help2man}"
24
25 #. type: Plain text
26 #: help2man.texi:7
27 msgid "@documentencoding UTF-8"
28 msgstr "@documentencoding UTF-8"
29
30 #. type: dircategory
31 #: help2man.texi:8
32 #, no-wrap
33 msgid "Software development"
34 msgstr "Rozwijanie oprogramowania"
35
36 #. type: menuentry
37 #: help2man.texi:11
38 msgid "Automatic manual page generation."
39 msgstr "Automatyczne tworzenie stron podręcznika man."
40
41 #. type: copying
42 #: help2man.texi:17
43 msgid "This file documents the GNU @command{help2man} command which produces simple manual pages from the @samp{--help} and @samp{--version} output of other commands."
44 msgstr "Ten plik opisuje polecenie GNU @command{help2man}, tworzące proste strony podręcznika man z wyjścia @samp{--help} oraz @samp{--version} innych poleceń."
45
46 #. type: copying
47 #: help2man.texi:20
48 msgid "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
49 msgstr "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
50
51 #. type: titlepage
52 #: help2man.texi:24 help2man.texi:56
53 msgid "Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual provided the copyright notice and this permission notice are preserved on all copies."
54 msgstr "Zezwala się na tworzenie i rozprowadzanie dokładnych kopii tego podręcznika, pod warunkiem zachowania we wszystkich kopiach informacji o prawach autorskich oraz niniejszej informacji."
55
56 #. type: titlepage
57 #: help2man.texi:36 help2man.texi:61
58 msgid "Permission is granted to copy and distribute modified versions of this manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice identical to this one."
59 msgstr "Zezwala się na kopiowanie i rozprowadzanie zmodyfikowanych wersji tego podręcznika na takich warunkach, jak dokładnych kopii, pod warunkiem, że całe dzieło pochodne jest rozprowadzanie na warunkach takich samych, jak niniejsze."
60
61 #. type: titlepage
62 #: help2man.texi:41 help2man.texi:66
63 msgid "Permission is granted to copy and distribute translations of this manual into another language, under the above conditions for modified versions, except that this permission notice may be stated in a translation approved by the Foundation."
64 msgstr "Zezwala się na kopiowanie i rozprowadzanie tłumaczeń tego podręcznika na inny język na takich warunkach, jak wersje zmodyfikowane, z wyjątkiem tego, że niniejsze oświadczenie może wystąpić w tłumaczeniu zaaprobowanym przez Free Software Foundation."
65
66 #. type: command{#1}
67 #: help2man.texi:44 help2man.texi:70
68 #, no-wrap
69 msgid "help2man"
70 msgstr "help2man"
71
72 #. type: subtitle
73 #: help2man.texi:45
74 #, no-wrap
75 msgid "A utility for generating simple manual pages"
76 msgstr "Narzędzie do generowania prostych stron podręcznika man"
77
78 #. type: author
79 #: help2man.texi:46
80 #, no-wrap
81 msgid "Brendan O'Dea @email{bod@@debian.org}"
82 msgstr "Brendan O'Dea @email{bod@@debian.org}"
83
84 #. type: titlepage
85 #: help2man.texi:52
86 msgid "Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
87 msgstr "Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
88
89 #. type: ifnottex
90 #: help2man.texi:74
91 msgid "@command{help2man} produces simple manual pages from the @samp{--help} and @samp{--version} output of other commands."
92 msgstr "Polecenie @command{help2man} tworzy proste strony podręcznika man z wyjścia @samp{--help} oraz @samp{--version} innych poleceń."
93
94 #. type: node
95 #: help2man.texi:85 help2man.texi:88
96 #, no-wrap
97 msgid "Overview"
98 msgstr "Przegląd"
99
100 #. type: menuentry
101 #: help2man.texi:85
102 msgid "Overview of @command{help2man}."
103 msgstr "Przegląd polecenia @command{help2man}."
104
105 #. type: node
106 #: help2man.texi:85 help2man.texi:106
107 #, no-wrap
108 msgid "Invoking help2man"
109 msgstr "Uruchamianie help2man"
110
111 #. type: menuentry
112 #: help2man.texi:85
113 msgid "How to run @command{help2man}."
114 msgstr "Jak uruchomić polecenie @command{help2man}."
115
116 #. type: node
117 #: help2man.texi:85 help2man.texi:206
118 #, no-wrap
119 msgid "--help recommendations"
120 msgstr "Zalecenia --help"
121
122 #. type: menuentry
123 #: help2man.texi:85
124 msgid "Recommended formatting for --help output."
125 msgstr "Zalecenia dotyczące formatowania wyjścia --help."
126
127 #. type: node
128 #: help2man.texi:85 help2man.texi:302
129 #, no-wrap
130 msgid "Including text"
131 msgstr "Dołączanie tekstu"
132
133 #. type: menuentry
134 #: help2man.texi:85
135 msgid "Including additional text in the output."
136 msgstr "Dołączanie dodatkowego tekstu na wyjściu."
137
138 #. type: node
139 #: help2man.texi:85 help2man.texi:364
140 #, no-wrap
141 msgid "Makefile usage"
142 msgstr "Użycie Makefile"
143
144 #. type: menuentry
145 #: help2man.texi:85
146 msgid "Using @command{help2man} with @command{make}."
147 msgstr "Użycie polecenia @command{help2man} z poziomu programu @command{make}."
148
149 #. type: node
150 #: help2man.texi:85 help2man.texi:399
151 #, no-wrap
152 msgid "Localised man pages"
153 msgstr "Zlokalizowane strony man"
154
155 #. type: menuentry
156 #: help2man.texi:85
157 msgid "Producing native language manual pages."
158 msgstr "Tworzenie stron podręcznika man w języku ojczystym."
159
160 #. type: node
161 #: help2man.texi:85 help2man.texi:454
162 #, no-wrap
163 msgid "Example"
164 msgstr "Przykład"
165
166 #. type: menuentry
167 #: help2man.texi:85
168 msgid "Example @command{help2man} output."
169 msgstr "Przykładowe wyjście polecenia @command{help2man}."
170
171 #. type: node
172 #: help2man.texi:85 help2man.texi:570
173 #, no-wrap
174 msgid "Reports"
175 msgstr "Kontakt"
176
177 #. type: menuentry
178 #: help2man.texi:85
179 msgid "Reporting bugs or suggestions."
180 msgstr "Zgłaszanie błędów i propozycji."
181
182 #. type: node
183 #: help2man.texi:85 help2man.texi:580
184 #, no-wrap
185 msgid "Availability"
186 msgstr "Dostępność"
187
188 #. type: menuentry
189 #: help2man.texi:85
190 msgid "Obtaining @command{help2man}."
191 msgstr "Pozyskiwanie programu @command{help2man}."
192
193 #. type: chapter
194 #: help2man.texi:89
195 #, no-wrap
196 msgid "Overview of @command{help2man}"
197 msgstr "Przegląd polecenia @command{help2man}"
198
199 #. type: Plain text
200 #: help2man.texi:93
201 msgid "@command{help2man} is a tool for automatically generating simple manual pages from program output."
202 msgstr "@command{help2man} to narzędzie do automatycznego generowania prostych stron podręcznika man z wyjścia programów."
203
204 #. type: Plain text
205 #: help2man.texi:97
206 msgid "Although manual pages are optional for GNU programs other projects, such as Debian require them (@pxref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards})"
207 msgstr "Mimo że strony podręcznika man są opcjonalne dla programów GNU, inne projekty - takie jak Debian - wymagają ich (@pxref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards})"
208
209 #. type: Plain text
210 #: help2man.texi:101
211 msgid "This program is intended to provide an easy way for software authors to include a manual page in their distribution without having to maintain that document."
212 msgstr "Ten program ma na celu zapewnienie autorom programów prostej metody dołączania stron podręcznika man bez potrzeby utrzymywania tego dokumentu."
213
214 #. type: Plain text
215 #: help2man.texi:105
216 msgid "Given a program which produces reasonably standard @samp{--help} and @samp{--version} outputs, @command{help2man} can re-arrange that output into something which resembles a manual page."
217 msgstr "Po wskazaniu programu tworzącego w miarę standardowe opisy jako wyjście opcji @samp{--help} oraz @samp{--version}, polecenie @command{help2man} potrafi przekształcić te opisy w coś przypominającego stronę podręcznika."
218
219 #. type: chapter
220 #: help2man.texi:107
221 #, no-wrap
222 msgid "How to Run @command{help2man}"
223 msgstr "Jak uruchomić @command{help2man}"
224
225 #. type: Plain text
226 #: help2man.texi:110
227 msgid "The format for running the @command{help2man} program is:"
228 msgstr "Składnia przy uruchamianiu programu @command{help2man} jest następująca:"
229
230 #. type: example
231 #: help2man.texi:113
232 #, no-wrap
233 msgid "@command{help2man} [@var{option}]@dots{} @var{executable}\n"
234 msgstr "@command{help2man} [@var{opcja}]@dots{} @var{program}\n"
235
236 #. type: Plain text
237 #: help2man.texi:116
238 msgid "@command{help2man} supports the following options:"
239 msgstr "@command{help2man} obsługuje następujące opcje:"
240
241 #. type: item
242 #: help2man.texi:118
243 #, no-wrap
244 msgid "-n @var{string}"
245 msgstr "-n @var{łańcuch}"
246
247 #. type: itemx
248 #: help2man.texi:119
249 #, no-wrap
250 msgid "--name=@var{string}"
251 msgstr "--name=@var{łańcuch}"
252
253 #. type: table
254 #: help2man.texi:122
255 msgid "Use @var{string} as the description for the @samp{NAME} paragraph of the manual page."
256 msgstr "Użycie @var{łańcucha} jako opisu dla akapitu @samp{NAZWA} strony podręcznika."
257
258 #. type: table
259 #: help2man.texi:125
260 msgid "By default (for want of anything better) this paragraph contains @samp{manual page for @var{program} @var{version}}."
261 msgstr "Domyślnie (przy braku czegokolwiek lepszego) akapit ten zawiera @samp{strona podręcznika dla @var{program} @var{wersja}}."
262
263 #. type: table
264 #: help2man.texi:128
265 msgid "This option overrides an include file @samp{[name]} section (@pxref{Including text})."
266 msgstr "Ta opcja nadpisuje sekcję pliku dołączanego @samp{[nazwa]} (@pxref{Dołączanie tekstu})."
267
268 #. type: item
269 #: help2man.texi:129
270 #, no-wrap
271 msgid "-s @var{section}"
272 msgstr "-s @var{sekcja}"
273
274 #. type: itemx
275 #: help2man.texi:130
276 #, no-wrap
277 msgid "--section @var{section}"
278 msgstr "--section @var{sekcja}"
279
280 #. type: table
281 #: help2man.texi:133
282 msgid "Use @var{section} as the section for the man page.  The default section is 1."
283 msgstr "Użycie @var{sekcji} jako sekcji dla strony podręcznika man. Domyślną sekcją jest 1."
284
285 #. type: item
286 #: help2man.texi:134
287 #, no-wrap
288 msgid "-m @var{manual}"
289 msgstr "-m @var{podręcznik}"
290
291 #. type: itemx
292 #: help2man.texi:135
293 #, no-wrap
294 msgid "--manual=@var{manual}"
295 msgstr "--manual=@var{podręcznik}"
296
297 #. type: table
298 #: help2man.texi:140
299 msgid "Set the name of the manual section to @var{section}, used as a centred heading for the manual page.  By default @samp{User Commands} is used for pages in section 1, @samp{Games} for section 6 and @samp{System Administration Utilities} for sections 8 and 1M."
300 msgstr "Ustawienie nazwy sekcji podręcznika na @var{podręcznik}; nazwa jest używana jako wyśrodkowany nagłówek na stronie podręcznika. Domyślnie używane nazwy to: @samp{Polecenia użytkownika} dla stron z sekcji 1, @samp{Gry} dla sekcji 6 oraz @samp{Narzędzia administracyjne} dla sekcji 8 oraz 1M."
301
302 #. type: item
303 #: help2man.texi:141
304 #, no-wrap
305 msgid "-S @var{source}"
306 msgstr "-S @var{źródło}"
307
308 #. type: itemx
309 #: help2man.texi:142
310 #, no-wrap
311 msgid "--source=@var{source}"
312 msgstr "--source=@var{źródło}"
313
314 #. type: table
315 #: help2man.texi:146
316 msgid "The program source is used as a page footer, and often contains the name of the organisation or a suite of which the program is part.  By default the value is the package name and version."
317 msgstr "Źródło programu służy jako stopka strony, zwykle zawiera nazwę organizacji lub kolekcji, w której skład wchodzi program. Domyślnie wartość tego pola to nazwa i wersja pakietu."
318
319 #. type: item
320 #: help2man.texi:147
321 #, no-wrap
322 msgid "-L @var{locale}"
323 msgstr "-L @var{lokalizacja}"
324
325 #. type: itemx
326 #: help2man.texi:148
327 #, no-wrap
328 msgid "--locale=@var{locale}"
329 msgstr "--locale=@var{lokalizacja}"
330
331 #. type: table
332 #: help2man.texi:152
333 msgid "Select output locale (default @samp{C}).  Both the program and @command{help2man} must support the given @var{locale} (@pxref{Localised man pages})."
334 msgstr "Wybór lokalizacji wyjścia (domyślnie @samp{C}). Zarówno program, jak i @command{help2man} muszą obsługiwać podaną @var{lokalizację} (@pxref{Zlokalizowane strony man})"
335
336 #. type: item
337 #: help2man.texi:153
338 #, no-wrap
339 msgid "-i @var{file}"
340 msgstr "-i @var{plik}"
341
342 #. type: itemx
343 #: help2man.texi:154
344 #, no-wrap
345 msgid "--include=@var{file}"
346 msgstr "--include=@var{plik}"
347
348 #. type: table
349 #: help2man.texi:156
350 msgid "Include material from @var{file} (@pxref{Including text})."
351 msgstr "Dołączenie treści z @var{pliku} (@pxref{Dołączanie tekstu})."
352
353 #. type: item
354 #: help2man.texi:157
355 #, no-wrap
356 msgid "-I @var{file}"
357 msgstr "-I @var{plik}"
358
359 #. type: itemx
360 #: help2man.texi:158
361 #, no-wrap
362 msgid "--opt-include=@var{file}"
363 msgstr "--opt-include=@var{plik}"
364
365 #. type: table
366 #: help2man.texi:161
367 msgid "A variant of @samp{--include} for use in Makefile pattern rules which does not require @var{file} to exist."
368 msgstr "Wariant @samp{--include} do wykorzystania w regułach szablonów Makefile, nie wymagający istnienia @var{pliku}."
369
370 #. type: item
371 #: help2man.texi:162
372 #, no-wrap
373 msgid "-o @var{file}"
374 msgstr "-o @var{plik}"
375
376 #. type: itemx
377 #: help2man.texi:163
378 #, no-wrap
379 msgid "--output=@var{file}"
380 msgstr "--output=@var{plik}"
381
382 #. type: table
383 #: help2man.texi:165
384 msgid "Send output to @var{file} rather than @code{stdout}."
385 msgstr "Zapis wyjścia do @var{pliku} zamiast na @code{standardowe wyjście}."
386
387 #. type: item
388 #: help2man.texi:166
389 #, no-wrap
390 msgid "-p @var{text}"
391 msgstr "-p @var{tekst}"
392
393 #. type: itemx
394 #: help2man.texi:167
395 #, no-wrap
396 msgid "--info-page=@var{text}"
397 msgstr "--info-page=@var{tekst}"
398
399 #. type: table
400 #: help2man.texi:169
401 msgid "Name of Texinfo manual."
402 msgstr "Nazwa podręcznika Texinfo."
403
404 #. type: item
405 #: help2man.texi:170
406 #, no-wrap
407 msgid "-N"
408 msgstr "-N"
409
410 #. type: itemx
411 #: help2man.texi:171
412 #, no-wrap
413 msgid "--no-info"
414 msgstr "--no-info"
415
416 #. type: table
417 #: help2man.texi:174
418 msgid "Suppress inclusion of a @samp{SEE ALSO} paragraph directing the reader to the Texinfo documentation."
419 msgstr "Pominięcie dołączania akapitu @samp{ZOBACZ TAKŻE} kierującego czytelnika do dokumentacji Texinfo."
420
421 #. type: item
422 #: help2man.texi:175
423 #, no-wrap
424 msgid "-l"
425 msgstr "-l"
426
427 #. type: itemx
428 #: help2man.texi:176
429 #, no-wrap
430 msgid "--libtool"
431 msgstr "--libtool"
432
433 #. type: table
434 #: help2man.texi:180
435 msgid "Drop @file{lt-} prefix from instances of the program name in the synopsis (@command{libtool} creates wrapper scripts in the build directory which invoke @command{foo} as @command{.libs/lt-foo})."
436 msgstr "Pominięcie przedrostka @file{lt-} z wystąpień nazwy programu w sekcji składni (@command{libtool} tworzy skrypty obudowujące w katalogu budowania, wywołujące @command{foo} jako @command{.libs/lt-foo})."
437
438 #. type: item
439 #: help2man.texi:181
440 #, no-wrap
441 msgid "--help"
442 msgstr "--help"
443
444 #. type: itemx
445 #: help2man.texi:182
446 #, no-wrap
447 msgid "--version"
448 msgstr "--version"
449
450 #. type: table
451 #: help2man.texi:184
452 msgid "Show help or version information."
453 msgstr "Wyświetlenie opisu lub informacji o wersji."
454
455 #. type: Plain text
456 #: help2man.texi:189
457 msgid "By default @command{help2man} passes the standard @samp{--help} and @samp{--version} options to the executable although alternatives may be specified using:"
458 msgstr "Domyślnie @command{help2man} przekazuje do programu wykonywalnego standardowe opcje @samp{--help} oraz @samp{--version}, ale można przekazać alternatywne nazwy przy użyciu opcji:"
459
460 #. type: item
461 #: help2man.texi:191
462 #, no-wrap
463 msgid "-h @var{option}"
464 msgstr "-h @var{opcja}"
465
466 #. type: itemx
467 #: help2man.texi:192
468 #, no-wrap
469 msgid "--help-option=@var{option}"
470 msgstr "--help-option=@var{opcja}"
471
472 #. type: table
473 #: help2man.texi:194
474 msgid "Help option string."
475 msgstr "Łańcuch określający opcję pomocy."
476
477 #. type: item
478 #: help2man.texi:195
479 #, no-wrap
480 msgid "-v @var{option}"
481 msgstr "-v @var{opcja}"
482
483 #. type: itemx
484 #: help2man.texi:196
485 #, no-wrap
486 msgid "--version-option=@var{option}"
487 msgstr "--version-option=@var{opcja}"
488
489 #. type: table
490 #: help2man.texi:198
491 msgid "Version option string."
492 msgstr "Łańcuch określający opcję informacji o wersji."
493
494 #. type: item
495 #: help2man.texi:199
496 #, no-wrap
497 msgid "--version-string=@var{string}"
498 msgstr "--version-string=@var{łańcuch}"
499
500 #. type: table
501 #: help2man.texi:201
502 msgid "Version string."
503 msgstr "Łańcuch określający wersję."
504
505 #. type: item
506 #: help2man.texi:202
507 #, no-wrap
508 msgid "--no-discard-stderr"
509 msgstr "--no-discard-stderr"
510
511 #. type: table
512 #: help2man.texi:204
513 msgid "Include stderr when parsing option output."
514 msgstr "Dołączenie standardowego wyjścia diagnostycznego przy analizie wyjścia z opcji."
515
516 #. type: chapter
517 #: help2man.texi:207
518 #, no-wrap
519 msgid "@option{--help} Recommendations"
520 msgstr "Zalecenia dotyczące opcji @option{--help}"
521
522 #. type: Plain text
523 #: help2man.texi:213
524 msgid "Here are some recommendations for what to include in your @option{--help} output.  Including these gives @command{help2man} the best chance at generating a respectable man page, as well as benefitting users directly."
525 msgstr "Poniżej można znaleźć trochę zaleceń, co powinno zawierać wyjście dla opcji @option{--help}. Uwzględnienie ich pozwala programowi @command{help2man} wygenerować możliwie najlepiej reprezentacyjną stronę man, a także bezpośrednio pomóc użytkownikom."
526
527 #. type: Plain text
528 #: help2man.texi:217
529 msgid "See @ref{Command-Line Interfaces, , , standards, GNU Coding Standards} and @ref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards}, for the official GNU standards relating to @option{--help} and man pages."
530 msgstr "Oficjalne standardy GNU dotyczące opcji @option{--help} oraz stron man można znaleźć w dokumentach: @ref{Command-Line Interfaces, , , standards, GNU Coding Standards} oraz @ref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards}."
531
532 #. type: itemize
533 #: help2man.texi:223
534 msgid "A synopsis of how to invoke the program.  If different usages of the program have different invocations, then list them all.  For example (edited for brevity):"
535 msgstr "Streszczenie opisu składni, jak uruchamiać program. Jeśli różne sposoby użycia programu mają różne składnie, należy wypisać wszystkie. Na przykład (zmodyfikowane dla zwięzłości):"
536
537 #. type: smallexample
538 #: help2man.texi:228
539 #, no-wrap
540 msgid ""
541 "Usage: cp [OPTION]... SOURCE DEST\n"
542 "  or:  cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
543 "@dots{}\n"
544 msgstr ""
545 "Składnia: cp [OPCJA]... ŹRÓDŁO CEL\n"
546 "    albo: cp [OPCJA]... ŹRÓDŁO... KATALOG\n"
547 "@dots{}\n"
548
549 #. type: itemize
550 #: help2man.texi:233
551 msgid "Use @code{argv[0]} for the program name in these synopses, just as it is, with no directory stripping.  This is in contrast to the canonical (constant) name of the program which is used in @option{--version}."
552 msgstr "W opisie składni programu należy używać @code{argv[0]} w niezmienionej postaci, bez usuwania katalogu. Różni się to od kanonicznej (stałej) nazwy programu, używanej w wyjściu opcji @option{--version}."
553
554 #. type: itemize
555 #: help2man.texi:237
556 msgid "A very brief explanation of what the program does, including default and/or typical behaviour.  For example, here is @command{cp}'s:"
557 msgstr "Bardzo krótkie wyjaśnienie, co program robi, z uwzględnieniem zachowania domyślnego i/lub typowego. Na przykład, dla polecenia @command{cp}:"
558
559 #. type: example
560 #: help2man.texi:240
561 #, no-wrap
562 msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
563 msgstr "Skopiowanie ŹRÓDŁA do CELU lub ŹRÓDŁA/ŹRÓDEŁ do KATALOGU.\n"
564
565 #. type: itemize
566 #: help2man.texi:251
567 msgid "A list of options, indented to column 2.  If the program supports one-character options, put those first, then the equivalent long option (if any).  If the option takes an argument, include that too, giving it a meaningful name.  Align the descriptions in a convenient column, if desired.  Note that to be correctly recognised by @command{help2man} the description must be separated from the options by at least two spaces and descriptions continued on subsequent lines must start at the same column."
568 msgstr "Lista opcji z wcięciem do kolumny 2. Jeśli program obsługuje opcje jednoznakowe, należy umieścić je jako pierwsze, a po nich odpowiadające im opcje długie (jeśli istnieją). Jeśli opcja przyjmuje argument, należy go dołączyć, nadając mu znaczącą nazwę. Opisy można wyrównać do wygodnej kolumny. Uwaga: w celu poprawnego rozpoznania przez @command{help2man}, opisy muszą być oddzielone od opcji przynajmniej dwiema spacjami, a opisy kontynuowane w kolejnych liniach muszą zaczynać się od tej samej kolumny."
569
570 #. type: itemize
571 #: help2man.texi:255
572 msgid "Here again is an (edited) excerpt from @command{cp}, showing a short option with an equivalent long option, a long option only, and a short option only:"
573 msgstr "Poniżej (zmodyfikowany) fragment z polecenia @command{cp}, pokazujący opcję krótką z odpowiadającą jej opcją długą, opcję wyłącznie długą oraz opcję wyłącznie krótką:"
574
575 #. type: smallexample
576 #: help2man.texi:260
577 #, no-wrap
578 msgid ""
579 "  -a, --archive                same as -dpR\n"
580 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each ...\n"
581 "  -b                           like --backup but ...\n"
582 msgstr ""
583 "  -a, --archive                to samo co -dpR\n"
584 "      --backup[=TRYB]          robienie kopii zapasowej każdego ...\n"
585 "  -b                           jak --backup, ale ...\n"
586
587 #. type: itemize
588 #: help2man.texi:267
589 msgid "For programs that take many options, it may be desirable to split the option list into sections such as @samp{Global}, @samp{Output control}, or whatever makes sense in the particular case.  It is usually best to alphabetise (by short option name first, then long) within each section, or the entire list if there are no sections."
590 msgstr "W przypadku programów przyjmujących wiele opcji, może być warto podzielić listę opcji na sekcje, takie jak na przykład @samp{Globalne}, @samp{Sterowanie wyjściem}, czy cokolwiek mającego sens w konkretnym przypadku. Zwykle najlepiej opcje wypisywać w kolejności alfabetycznej (najpierw dla opcji krótkich, potem długich) w ramach każdej sekcji, lub całej listy, jeśli nie ma sekcji."
591
592 #. type: itemize
593 #: help2man.texi:273
594 msgid "Any useful additional information about program behaviour, such as influential environment variables, further explanation of options, etc.  For example, @command{cp} discusses @env{VERSION_CONTROL} and sparse files."
595 msgstr "Wszystkie przydatne dodatkowe informacje o zachowaniu programu, takie jak zmienne środowiskowe wpływające na działanie, dalsze wyjaśnienia opcji itp. - na przykład @command{cp} wyjaśnia zmienną @env{VERSION_CONTROL} oraz pliki rzadkie."
596
597 #. type: itemize
598 #: help2man.texi:278
599 msgid "A few examples of typical usage, at your discretion.  One good example is usually worth a thousand words of description, so this is highly recommended."
600 msgstr "Kilka przykładów typowego użycia, wedle uznania. Jeden dobry przykład często warty jest tysiąca słów opisu, więc jest zalecany."
601
602 #. type: cindex
603 #: help2man.texi:280
604 #, no-wrap
605 msgid "address for bug reports"
606 msgstr "adres do zgłaszania błędów"
607
608 #. type: cindex
609 #: help2man.texi:281
610 #, no-wrap
611 msgid "bug reports"
612 msgstr "zgłaszanie błędów"
613
614 #. type: itemize
615 #: help2man.texi:286
616 msgid "In closing, a line stating how to email bug reports.  Typically, @var{mailing-address} will be @samp{bug-@var{program}@@gnu.org}; please use this form for GNU programs whenever possible.  It's also good to mention the home page of the program, other mailing lists, etc."
617 msgstr "Na zakończenie linia oznajmująca, w jaki sposób zgłaszać błędy pocztą elektroniczną. Zwykle @var{adresem} będzie @samp{bug-@var{program}@@gnu.org}; proszę w miarę możliwości używać tej postaci dla programów GNU. Dobrze także wskazać stronę domową programu, inne listy pocztowe itp."
618
619 #. type: Plain text
620 #: help2man.texi:293
621 msgid "The @code{argp} and @code{popt} programming interfaces let you specify option descriptions for @option{--help} in the same structure as the rest of the option definition; you may wish to consider using these routines for option parsing instead of @code{getopt}."
622 msgstr "Interfejsy programowe @code{argp} i @code{popt} pozwalają przekazać opisy opcji dla @option{--help} w tej samej strukturze, co reszta definicji opcji; można rozważyć użycie tych funkcji do analizy opcji zamiast funkcji @code{getopt}."
623
624 #. type: Plain text
625 #: help2man.texi:301
626 msgid "By default @command{help2man} has some heuristics for identifying manual page sections: a line consisting of @samp{Options:} for example will cause the following text to appear in the @code{OPTIONS} section, and a line beginning with @samp{Copyright} will appear in the @code{COPYRIGHT} section.  Outside of these heuristics, a line consisting of @samp{*Words*} will start a new section, and @samp{Words:} a new sub-section."
627 msgstr "Domyślnie @command{help2man} stosuje heurystykę do identyfikowania części strony podręcznika: linia zawierająca @samp{Opcje:} spowoduje pojawienie się następującego po niej tekstu w sekcji @code{OPCJE}, a linia zaczynająca się od @samp{Copyright} pojawi się z sekcji @code{COPYRIGHT}. Niezależnie od tej heurystyki, linia zawierająca @samp{*Słowa*} rozpocznie nową sekcję, a @samp{Słowa:} nową podsekcję."
628
629 #. type: chapter
630 #: help2man.texi:303
631 #, no-wrap
632 msgid "Including Additional Text in the Output"
633 msgstr "Dołączanie do wyjścia dodatkowego tekstu"
634
635 #. type: Plain text
636 #: help2man.texi:310
637 msgid "Additional static text may be included in the generated manual page by using the @samp{--include} and @samp{--opt-include} options (@pxref{Invoking help2man}).  While these files can be named anything, for consistency we suggest to use the extension @code{.h2m} for @command{help2man} include files."
638 msgstr "W wygenerowanej stronie można dołączyć dodatkowy statyczny tekst korzystając z opcji @samp{--include} oraz @samp{--opt-include} (@pxref{Uruchamianie help2man}). Chociaż pliki te mogą mieć dowolne nazwy, dla spójności sugerujemy dla plików dołączanych przez @command{help2man} używać rozszerzenia @code{.h2m}."
639
640 #. type: Plain text
641 #: help2man.texi:312
642 msgid "The format for files included with these option is simple:"
643 msgstr "Format plików dołączanych tymi opcjami jest prosty:"
644
645 #. type: example
646 #: help2man.texi:316
647 #, no-wrap
648 msgid ""
649 "[section]\n"
650 "text\n"
651 "\n"
652 msgstr ""
653 "[sekcja]\n"
654 "tekst\n"
655 "\n"
656
657 #. type: example
658 #: help2man.texi:319
659 #, no-wrap
660 msgid ""
661 "/pattern/\n"
662 "text\n"
663 msgstr ""
664 "/wzorzec/\n"
665 "tekst\n"
666
667 #. type: Plain text
668 #: help2man.texi:324
669 msgid "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at the start of the given @samp{[section]} (case insensitive), or after a paragraph matching @samp{/pattern/}."
670 msgstr "Bloki dosłownego tekstu *roff są wstawiane na wyjściu na początku wskazanej @samp{[sekcji]} (bez rozróżniania wielkości liter) lub po akapicie pasującym do @samp{/wzorca/}."
671
672 #. type: Plain text
673 #: help2man.texi:328
674 msgid "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by the @samp{i}, @samp{s} or @samp{m} modifiers (@pxref{perlre, , perlre(1), *manpages*, The @code{perlre(1)} manual page})"
675 msgstr "Wzorce wykorzystują składnię perlowych wyrażeń regularnych; mogą po nich wystąpić modyfikatory @samp{i}, @samp{s} lub @samp{m} (@pxref{perlre, , perlre(1), *manpages*, Strona podręcznika @code{perlre(1)}})."
676
677 #. type: Plain text
678 #: help2man.texi:332
679 msgid "Lines before the first section or pattern which begin with @samp{-} are processed as options.  Anything else is silently ignored and may be used for comments, RCS keywords and the like."
680 msgstr "Linie przed pierwszą sekcją lub wzorcem, zaczynające się od @samp{-}, są przetwarzane jako opcje. Cała reszta jest po cichu ignorowana i może być wykorzystana jako komentarze, słowa kluczowe RCS itp."
681
682 #. type: Plain text
683 #: help2man.texi:334
684 msgid "The section output order (for those included) is:"
685 msgstr "Kolejność sekcji na wyjściu (w ramach sekcji obecnych) to:"
686
687 #. type: example
688 #: help2man.texi:348
689 #, no-wrap
690 msgid ""
691 "NAME\n"
692 "SYNOPSIS\n"
693 "DESCRIPTION\n"
694 "OPTIONS\n"
695 "@emph{other}\n"
696 "ENVIRONMENT\n"
697 "FILES\n"
698 "EXAMPLES\n"
699 "AUTHOR\n"
700 "REPORTING BUGS\n"
701 "COPYRIGHT\n"
702 "SEE ALSO\n"
703 msgstr ""
704 "NAZWA\n"
705 "SKŁADNIA\n"
706 "OPIS\n"
707 "OPCJE\n"
708 "@emph{inne}\n"
709 "ŚRODOWISKO\n"
710 "PLIKI\n"
711 "PRZYKŁADY\n"
712 "AUTOR\n"
713 "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW\n"
714 "COPYRIGHT\n"
715 "ZOBACZ TAKŻE\n"
716
717 #. type: Plain text
718 #: help2man.texi:354
719 msgid "Any @samp{[name]} or @samp{[synopsis]} sections appearing in the include file will replace what would have automatically been produced (although you can still override the former with @samp{--name} if required)."
720 msgstr "Jakiekolwiek sekcje @samp{[nazwa]} i @samp{[składnia]}, występujące w dołączanym pliku, zastąpią tekst, który byłby utworzony automatycznie (choć nadal nazwę można nadpisać w razie potrzeby opcję @samp{--name})."
721
722 #. type: Plain text
723 #: help2man.texi:358
724 msgid "Other sections are prepended to the automatically produced output for the standard sections given above, or included at @emph{other} (above)  in the order they were encountered in the include file."
725 msgstr "Pozostałe sekcje są dołączane do automatycznie utworzonego wyjścia dla standardowych sekcji podanych powyżej, lub dołączane w miejscu @emph{inne} (p. wyżej) w takiej kolejności, w jakiej wystąpiły w dołączanym pliku."
726
727 #. type: Plain text
728 #: help2man.texi:363
729 msgid "Placement of the text within the section may be explicitly requested by using the syntax @samp{[<section]}, @samp{[=section]} or @samp{[>section]} to place the additional text before, in place of, or after the default output respectively."
730 msgstr "Umiejscowienie tekstu wewnątrz sekcji można jawnie określić przy użyciu składni @samp{[<sekcja]}, @samp{[=sekcja]} lub @samp{[>sekcja]}, aby umieścić tekst odpowiednio przed, zamiast lub po domyślnym wyjściu."
731
732 #. type: chapter
733 #: help2man.texi:365
734 #, no-wrap
735 msgid "Using @command{help2man} With @command{make}"
736 msgstr "Użycie programu @command{help2man} wraz z @command{make}"
737
738 #. type: Plain text
739 #: help2man.texi:370
740 msgid "A suggested use of @command{help2man} in Makefiles is to have the manual page depend not on the binary, but on the source file(s) in which the @samp{--help} and @samp{--version} output are defined."
741 msgstr "Sugerowany sposób użycia narzędzia @command{help2man} w plikach Makefile to utworzenie zależności strony podręcznika nie od programu wykonywalnego, ale od plików źródłowych, w których zdefiniowane jest wyjście opcji @samp{--help} oraz @samp{--version}."
742
743 #. type: Plain text
744 #: help2man.texi:374
745 msgid "This usage allows a manual page to be generated by the maintainer and included in the distribution without requiring the end-user to have @command{help2man} installed."
746 msgstr "Metoda ta pozwala na wygenerowanie strony podręcznika przez utrzymującego projekt i dołączenie w dystrybucji, dzięki czemu użytkownik końcowy nie musi mieć zainstalowanego programu @command{help2man}."
747
748 #. type: Plain text
749 #: help2man.texi:376
750 msgid "An example rule for the program @code{prog} could be:"
751 msgstr "Przykładowa reguła dla programu @code{prog} może wyglądać następująco:"
752
753 #. type: group
754 #: help2man.texi:381
755 #, no-wrap
756 msgid ""
757 "prog.1: $(srcdir)/main.c\n"
758 "        -$(HELP2MAN) --output=$@@ --name='an example program' ./prog\n"
759 msgstr ""
760 "prog.1: $(srcdir)/main.c\n"
761 "        -$(HELP2MAN) --output=$@@ --name='przykładowy program' ./prog\n"
762
763 #. type: Plain text
764 #: help2man.texi:386
765 msgid "The value of @code{HELP2MAN} may be set in @code{configure.in} using either of:"
766 msgstr "Wartość zmiennej @code{HELP2MAN} można ustawić @code{configure.in} używając na przykład:"
767
768 #. type: example
769 #: help2man.texi:389
770 #, no-wrap
771 msgid "AM_MISSING_PROG(HELP2MAN, help2man)\n"
772 msgstr "AM_MISSING_PROG(HELP2MAN, help2man)\n"
773
774 #. type: Plain text
775 #: help2man.texi:392
776 msgid "for @command{automake}, or something like:"
777 msgstr "w przypadku korzystania z narzędzia @command{automake} albo:"
778
779 #. type: example
780 #: help2man.texi:395
781 #, no-wrap
782 msgid "AC_PATH_PROG(HELP2MAN, help2man, false // No help2man //)\n"
783 msgstr "AC_PATH_PROG(HELP2MAN, help2man, false // No help2man //)\n"
784
785 #. type: Plain text
786 #: help2man.texi:398
787 msgid "for @command{autoconf} alone."
788 msgstr "w przypadku samego narzędzia @command{autoconf}."
789
790 #. type: chapter
791 #: help2man.texi:400
792 #, no-wrap
793 msgid "Producing Native Language Manual Pages"
794 msgstr "Wytwarzanie stron podręcznika w języku ojczystym"
795
796 #. type: Plain text
797 #: help2man.texi:405
798 msgid "Manual pages may be produced for any locale supported by both the program and @command{help2man} with the @samp{--locale} (@samp{-L})  option."
799 msgstr "Strony podręcznika można wygenerować dla dowolnej lokalizacji obsługiwanej jednocześnie przez program oraz polecenie @command{help2man} przy użyciu opcji @samp{--locale} (@samp{-L})."
800
801 #. type: example
802 #: help2man.texi:408
803 #, no-wrap
804 msgid "help2man -L fr_FR@@euro -o cp.fr.1 cp\n"
805 msgstr "help2man -L pl_PL -o cp.pl.1 cp\n"
806
807 #. type: Plain text
808 #: help2man.texi:413
809 msgid "See @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html} for the languages currently supported by @command{help2man}, and @pxref{Reports} for how to submit other translations."
810 msgstr "Języki aktualnie obsługiwane przez @command{help2man} oraz @pxref{Kontakt}, jak zgłaszać nowe tłumaczenia, można znaleźć na stronie @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html}."
811
812 #. type: section
813 #: help2man.texi:414
814 #, no-wrap
815 msgid "Changing the Location of Message Catalogs"
816 msgstr "Zmiana umiejscowienia katalogów komunikatów"
817
818 #. type: Plain text
819 #: help2man.texi:420
820 msgid "When creating localised manual pages from a program's build directory it is probable that the translations installed in the standard location will not be (if installed at all) correct for the version of the program being built."
821 msgstr "Przy tworzeniu zlokalizowanych stron podręcznika z katalogu budowania programu jest dość prawdopodobne, że tłumaczenia zainstalowane w standardowym miejscu nie będą (o ile w ogóle są zainstalowane) właściwe dla właśnie budowanej wersji programu."
822
823 #. type: Plain text
824 #: help2man.texi:425
825 msgid "A preloadable library is provided with @command{help2man} which will intercept @code{bindtextdomain} calls configuring the location of message catalogs for the domain given by @env{$TEXTDOMAIN} and override the location to the path given by @env{$LOCALEDIR}."
826 msgstr "Wraz z programem @command{help2man} jest dostarczana biblioteka ładowalna, przechwytująca wywołania @code{bindtextdomain}, konfigurujące położenie katalogów komunikatów dla domeny określonej przez zmienną @env{$TEXTDOMAIN} i nadpisująca to położenie ścieżką podaną przez zmienną @env{$LOCALEDIR}."
827
828 #. type: Plain text
829 #: help2man.texi:427
830 msgid "So for example:"
831 msgstr "Na przykład:"
832
833 #. type: example
834 #: help2man.texi:436
835 #, no-wrap
836 msgid ""
837 "mkdir -p tmp/fr/LC_MESSAGES\n"
838 "cp po/fr.gmo tmp/fr/LC_MESSAGES/@var{prog}.mo\n"
839 "LD_PRELOAD=\"/usr/lib/help2man/bindtextdomain.so\" \\\n"
840 "  LOCALEDIR=tmp \\\n"
841 "  TEXTDOMAIN=@var{prog} \\\n"
842 "  help2man -L fr_FR@@euro -i @var{prog}.fr.h2m -o @var{prog}.fr.1 @var{prog}\n"
843 "rm -rf tmp\n"
844 msgstr ""
845 "mkdir -p tmp/pl/LC_MESSAGES\n"
846 "cp po/pl.gmo tmp/pl/LC_MESSAGES/@var{prog}.mo\n"
847 "LD_PRELOAD=\"/usr/lib/help2man/bindtextdomain.so\" \\\n"
848 "  LOCALEDIR=tmp \\\n"
849 "  TEXTDOMAIN=@var{prog} \\\n"
850 "  help2man -L pl_PL -i @var{prog}.pl.h2m -o @var{prog}.pl.1 @var{prog}\n"
851 "rm -rf tmp\n"
852
853 #. type: Plain text
854 #: help2man.texi:440
855 msgid "will cause @var{prog} to load the message catalog from @samp{tmp} rather than @samp{/usr/share/locale}."
856 msgstr "spowoduje, że @var{prog} wczyta katalog komunikatów z @samp{tmp} zamiast @samp{/usr/share/locale}."
857
858 #. type: Plain text
859 #: help2man.texi:442
860 msgid "Notes:"
861 msgstr "Uwagi:"
862
863 #. type: itemize
864 #: help2man.texi:447
865 msgid "The generalisation of @samp{fr_FR@@euro} to @samp{fr} in the example above is done by @code{gettext}, if a more specific match were available it would also have been re-mapped."
866 msgstr "Uogólnienie @samp{pl_PL} do @samp{pl} w powyższym przykładzie jest wykonywane przez @code{gettext}; gdyby było dostępne bardziej konkretne dopasowanie, byłoby także przemapowane."
867
868 #. type: itemize
869 #: help2man.texi:452
870 msgid "This preload has only been tested against @command{eglibc} 2.11.2 and @command{gettext} 0.18.1.1 on a GNU/Linux system; let me know if it does (or doesn't) work for you (@pxref{Reports})."
871 msgstr "To ładowanie biblioteki było testowane tylko z bibliotekami @command{eglibc} 2.11.2 i @command{gettext} 0.18.1.1 na systemie GNU/Linux; jeśli nie działa w innym przypadku, proszę to zgłosić (@pxref{Kontakt})."
872
873 #. type: chapter
874 #: help2man.texi:455
875 #, no-wrap
876 msgid "Example @command{help2man} Output"
877 msgstr "Przykładowe wyjście @command{help2man}"
878
879 #. type: Plain text
880 #: help2man.texi:458
881 msgid "Given a hypothetical program @command{foo} which produces the following output:"
882 msgstr "Dla hipotetycznego programu @command{foo}, dającego następujące wyjście:"
883
884 #. type: example
885 #: help2man.texi:483
886 #, no-wrap
887 msgid ""
888 "@exstrong{$ foo --version}\n"
889 "GNU foo 1.1\n"
890 "\n"
891 msgstr ""
892 "@exstrong{$ foo --version}\n"
893 "GNU foo 1.1\n"
894 "\n"
895
896 #. type: example
897 #: help2man.texi:487
898 #, no-wrap
899 msgid ""
900 "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
901 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
902 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
903 "\n"
904 msgstr ""
905 "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
906 "Ten program jest wolnodostępny; warunki kopiowania są opisane w źródłach.\n"
907 "Autorzy nie dają ŻADNYCH gwarancji, w tym również gwarancji PRZYDATNOŚCI\n"
908 "DO SPRZEDAŻY LUB DO KONKRETNYCH CELÓW.\n"
909 "\n"
910
911 #. type: example
912 #: help2man.texi:492
913 #, no-wrap
914 msgid ""
915 "Written by A. Programmer.\n"
916 "@exstrong{$ foo --help}\n"
917 "GNU `foo' does nothing interesting except serve as an example for\n"
918 "`help2man'.\n"
919 "\n"
920 msgstr ""
921 "Program napisał A. Programista.\n"
922 "@exstrong{$ foo --help}\n"
923 "GNU `foo' nie robi nic ciekawego, poza służeniem jako przykład dla programu\n"
924 "`help2man'.\n"
925 "\n"
926
927 #. type: example
928 #: help2man.texi:494
929 #, no-wrap
930 msgid ""
931 "Usage: foo [OPTION]...\n"
932 "\n"
933 msgstr ""
934 "Składnia: foo [OPCJA]...\n"
935 "\n"
936
937 #. type: example
938 #: help2man.texi:499
939 #, no-wrap
940 msgid ""
941 "Options:\n"
942 "  -a, --option      an option\n"
943 "  -b, --another-option[=VALUE]\n"
944 "                    another option\n"
945 "\n"
946 msgstr ""
947 "Opcje:\n"
948 "  -a, --option      opcja\n"
949 "  -b, --another-option[=WARTOŚĆ]\n"
950 "                    inna opcja\n"
951
952 #. type: example
953 #: help2man.texi:502
954 #, no-wrap
955 msgid ""
956 "      --help        display this help and exit\n"
957 "      --version     output version information and exit\n"
958 "\n"
959 msgstr ""
960 "      --help        wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
961 "      --version     wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
962 "\n"
963
964 #. type: example
965 #: help2man.texi:506
966 #, no-wrap
967 msgid ""
968 "Examples:\n"
969 "  foo               do nothing\n"
970 "  foo --option      the same thing, giving `--option'\n"
971 "\n"
972 msgstr ""
973 "Przykłady:\n"
974 "  foo               nic nie robi\n"
975 "  foo --option      to samo, z podaniem `--option'\n"
976 "\n"
977
978 #. type: example
979 #: help2man.texi:508
980 #, no-wrap
981 msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
982 msgstr "Błędy prosimy zgłaszać na adres <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
983
984 #. type: Plain text
985 #: help2man.texi:512
986 msgid "@command{help2man} will produce @command{nroff} input for a manual page which will be formatted something like this:"
987 msgstr "@command{help2man} utworzy wejście dla programu @command{nroff} dla strony podręcznika man, która będzie sformatowana podobnie do poniższej:"
988
989 #. type: example
990 #: help2man.texi:515
991 #, no-wrap
992 msgid ""
993 "FOO(1)                         User Commands                        FOO(1)\n"
994 "\n"
995 msgstr ""
996 "FOO(1)                     Polecenia użytkownika                    FOO(1)\n"
997 "\n"
998
999 #. type: example
1000 #: help2man.texi:519
1001 #, no-wrap
1002 msgid ""
1003 "@exstrong{NAME}\n"
1004 "       foo - manual page for foo 1.1\n"
1005 "\n"
1006 msgstr ""
1007 "@exstrong{NAZWA}\n"
1008 "       foo - strona podręcznika dla foo 1.1\n"
1009 "\n"
1010
1011 #. type: example
1012 #: help2man.texi:522
1013 #, no-wrap
1014 msgid ""
1015 "@exstrong{SYNOPSIS}\n"
1016 "       foo [OPTION]...\n"
1017 "\n"
1018 msgstr ""
1019 "@exstrong{SKŁADNIA}\n"
1020 "       foo [OPCJA]...\n"
1021 "\n"
1022
1023 #. type: example
1024 #: help2man.texi:526
1025 #, no-wrap
1026 msgid ""
1027 "@exstrong{DESCRIPTION}\n"
1028 "       GNU  `foo'  does nothing interesting except serve as an example for\n"
1029 "       `help2man'.\n"
1030 "\n"
1031 msgstr ""
1032 "@exstrong{OPIS}\n"
1033 "       GNU  `foo'  nie robi nic ciekawego, poza służeniem jako przykład dla\n"
1034 "       programu `help2man'.\n"
1035 "\n"
1036
1037 #. type: example
1038 #: help2man.texi:530
1039 #, no-wrap
1040 msgid ""
1041 "@exstrong{OPTIONS}\n"
1042 "       @exstrong{-a}, @exstrong{--option}\n"
1043 "              an option\n"
1044 "\n"
1045 msgstr ""
1046 "@exstrong{OPCJE}\n"
1047 "       @exstrong{-a}, @exstrong{--option}\n"
1048 "              opcja\n"
1049 "\n"
1050
1051 #. type: example
1052 #: help2man.texi:533
1053 #, no-wrap
1054 msgid ""
1055 "       @exstrong{-b}, @exstrong{--another-option}[=@exemph{VALUE}]\n"
1056 "              another option\n"
1057 "\n"
1058 msgstr ""
1059 "       @exstrong{-b}, @exstrong{--another-option}[=@exemph{WARTOŚĆ}]\n"
1060 "              inna opcja\n"
1061 "\n"
1062
1063 #. type: example
1064 #: help2man.texi:535
1065 #, no-wrap
1066 msgid ""
1067 "       @exstrong{--help} display this help and exit\n"
1068 "\n"
1069 msgstr ""
1070 "       @exstrong{--help} wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
1071 "\n"
1072
1073 #. type: example
1074 #: help2man.texi:538
1075 #, no-wrap
1076 msgid ""
1077 "       @exstrong{--version}\n"
1078 "              output version information and exit\n"
1079 "\n"
1080 msgstr ""
1081 "       @exstrong{--version}\n"
1082 "              wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
1083 "\n"
1084
1085 #. type: example
1086 #: help2man.texi:541
1087 #, no-wrap
1088 msgid ""
1089 "@exstrong{EXAMPLES}\n"
1090 "       foo    do nothing\n"
1091 "\n"
1092 msgstr ""
1093 "@exstrong{PRZYKŁAD}\n"
1094 "       foo    nic nie robi\n"
1095 "\n"
1096
1097 #. type: example
1098 #: help2man.texi:544
1099 #, no-wrap
1100 msgid ""
1101 "       foo @exstrong{--option}\n"
1102 "              the same thing, giving `--option'\n"
1103 "\n"
1104 msgstr ""
1105 "       foo @exstrong{--option}\n"
1106 "              to samo, z podaniem `--option'\n"
1107 "\n"
1108
1109 #. type: example
1110 #: help2man.texi:547
1111 #, no-wrap
1112 msgid ""
1113 "@exstrong{AUTHOR}\n"
1114 "       Written by A. Programmer.\n"
1115 "\n"
1116 msgstr ""
1117 "@exstrong{AUTOR}\n"
1118 "       Program napisał A. Programista.\n"
1119 "\n"
1120
1121 #. type: example
1122 #: help2man.texi:550
1123 #, no-wrap
1124 msgid ""
1125 "@exstrong{REPORTING BUGS}\n"
1126 "       Report bugs to <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
1127 "\n"
1128 msgstr ""
1129 "@exstrong{ZGŁASZANIE BŁĘDÓW}\n"
1130 "       Błędy prosimy zgłaszać na adres <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
1131 "\n"
1132
1133 #. type: example
1134 #: help2man.texi:556
1135 #, no-wrap
1136 msgid ""
1137 "@exstrong{COPYRIGHT}\n"
1138 "       Copyright @copyright{} 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1139 "       This is free software;  see  the  source  for  copying  conditions.\n"
1140 "       There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
1141 "       PARTICULAR PURPOSE.\n"
1142 "\n"
1143 msgstr ""
1144 "@exstrong{COPYRIGHT}\n"
1145 "       Copyright @copyright{} 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1146 "       Ten program jest wolnodostępny; warunki kopiowania są opisane w źródłach.\n"
1147 "       Autorzy nie dają ŻADNYCH gwarancji, w tym również gwarancji PRZYDATNOŚCI\n"
1148 "       DO SPRZEDAŻY LUB DO KONKRETNYCH CELÓW.\n"
1149 "\n"
1150
1151 #. type: example
1152 #: help2man.texi:561
1153 #, no-wrap
1154 msgid ""
1155 "@exstrong{SEE ALSO}\n"
1156 "       The full documentation for @exstrong{foo} is maintained as a  Texinfo  manual.\n"
1157 "       If  the  @exstrong{info} and @exstrong{foo} programs are properly installed at your site,\n"
1158 "       the command\n"
1159 "\n"
1160 msgstr ""
1161 "@exstrong{ZOBACZ TAKŻE}\n"
1162 "       Pełna dokumentacja dla programu @exstrong{foo} jest utrzymywana jako podręcznik\n"
1163 "       Texinfo. Jeśli programy @exstrong{info} oraz @exstrong{foo} są właściwie zainstalowane,\n"
1164 "       polecenie\n"
1165 "\n"
1166
1167 #. type: example
1168 #: help2man.texi:563
1169 #, no-wrap
1170 msgid ""
1171 "              @exstrong{info foo}\n"
1172 "\n"
1173 msgstr ""
1174 "              @exstrong{info foo}\n"
1175 "\n"
1176
1177 #. type: example
1178 #: help2man.texi:565
1179 #, no-wrap
1180 msgid ""
1181 "       should give you access to the complete manual.\n"
1182 "\n"
1183 msgstr ""
1184 "       powinno udostępnić kompletny podręcznik.\n"
1185 "\n"
1186
1187 #. type: example
1188 #: help2man.texi:568
1189 #, no-wrap
1190 msgid "foo 1.1                          May 2011                           FOO(1)\n"
1191 msgstr "foo 1.1                          Maj 2011                           FOO(1)\n"
1192
1193 #. type: chapter
1194 #: help2man.texi:571
1195 #, no-wrap
1196 msgid "Reporting Bugs or Suggestions"
1197 msgstr "Zgłaszanie błędów i propozycji"
1198
1199 #. type: Plain text
1200 #: help2man.texi:575
1201 msgid "If you find problems or have suggestions about this program or manual, please report them to @email{bug-help2man@@gnu.org}."
1202 msgstr "Aby zgłosić napotkany problem lub propozycję, prosimy skontaktować się pod adresem @email{bug-help2man@@gnu.org}."
1203
1204 #. type: Plain text
1205 #: help2man.texi:579
1206 msgid "Note to translators: Translations are handled though the @uref{http://translationproject.org/, Translation Project} see @url{http://translationproject.org/html/translators.html} for details."
1207 msgstr "Uwaga do tłumaczy: tłumaczenia są obsługiwane poprzez @uref{http://translationproject.org/, Translation Project}, szczegóły pod adresem @url{http://translationproject.org/html/translators.html}."
1208
1209 #. type: chapter
1210 #: help2man.texi:581
1211 #, no-wrap
1212 msgid "Obtaining @command{help2man}"
1213 msgstr "Pozyskiwanie programu @command{help2man}"
1214
1215 #. type: Plain text
1216 #: help2man.texi:585
1217 msgid "The latest version of this distribution is available online from GNU mirrors:"
1218 msgstr "Najnowsza wersja tego pakietu jest dostępna w sieci z serwerów lustrzanych GNU:"
1219
1220 #. type: example
1221 #: help2man.texi:588
1222 #, no-wrap
1223 msgid "@url{http://ftpmirror.gnu.org/help2man/}\n"
1224 msgstr "@url{http://ftpmirror.gnu.org/help2man/}\n"
1225
1226 #. type: Plain text
1227 #: help2man.texi:591
1228 msgid "If automatic redirection fails, the list of mirrors is at:"
1229 msgstr "Jeśli automatyczne przekierowanie się nie powiedzie, listę serwerów można uzyskać pod:"
1230
1231 #. type: example
1232 #: help2man.texi:594
1233 #, no-wrap
1234 msgid "@url{http://www.gnu.org/order/ftp.html}\n"
1235 msgstr "@url{http://www.gnu.org/order/ftp.html}\n"
1236
1237 #. type: Plain text
1238 #: help2man.texi:597
1239 msgid "Or if need be you can use the main GNU ftp server:"
1240 msgstr "Albo, w razie potrzeby, można użyć głównego serwera ftp GNU:"
1241
1242 #. type: example
1243 #: help2man.texi:599
1244 #, no-wrap
1245 msgid "@url{http://ftp.gnu.org/gnu/help2man/}\n"
1246 msgstr "@url{http://ftp.gnu.org/gnu/help2man/}\n"