Imported Upstream version 1.48.3
[platform/upstream/help2man.git] / po-texi / fr.po
1 # French translation for help2man-texi.
2 # Copyright (C) 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man-texi package.
4 #
5 # David Prévot <david@tilapin.org>, 2014, 2015.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: help2man-texi 1.46.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-03-31 22:44+1100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-01-19 23:08+1100\n"
12 "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
13 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
14 "Language: fr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20
21 #. type: settitle
22 #: help2man.texi:3
23 #, no-wrap
24 msgid "@command{help2man} Reference Manual"
25 msgstr "Manuel de référence de @command{help2man}"
26
27 #. type: dircategory
28 #: help2man.texi:8
29 #, no-wrap
30 msgid "Software development"
31 msgstr "Développement du logiciel"
32
33 #. type: menuentry
34 #: help2man.texi:11
35 msgid "Automatic manual page generation."
36 msgstr "Création automatique de page de manuel."
37
38 #. type: copying
39 #: help2man.texi:17
40 msgid ""
41 "This file documents the GNU @command{help2man} command which produces simple "
42 "manual pages from the @samp{--help} and @samp{--version} output of other "
43 "commands."
44 msgstr ""
45 "Ce fichier documente la commande GNU @command{help2man} qui produit de "
46 "simples pages de manuel à partir de la sortie d’autres commandes avec les "
47 "options @samp{--help} et @samp{--version}."
48
49 #. type: copying
50 #: help2man.texi:20
51 msgid ""
52 "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, "
53 "2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
54 msgstr ""
55 "Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, "
56 "2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
57
58 #. type: titlepage
59 #: help2man.texi:24 help2man.texi:56
60 msgid ""
61 "Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual "
62 "provided the copyright notice and this permission notice are preserved on "
63 "all copies."
64 msgstr ""
65 "Produire et distribuer des copies conformes de ce manuel est permis à "
66 "condition que la présente notice de droit d’auteur et la présente notice "
67 "d’autorisation soient préservées sur toutes les copies."
68
69 #. type: titlepage
70 #: help2man.texi:36 help2man.texi:61
71 msgid ""
72 "Permission is granted to copy and distribute modified versions of this "
73 "manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire "
74 "resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice "
75 "identical to this one."
76 msgstr ""
77 "Copier et distribuer des versions modifiées de ce manuel est permis selon "
78 "les conditions d’une copie conforme, à condition que le travail dérivé "
79 "résultant soit entièrement distribué selon les termes d'une notice "
80 "d’autorisation identique à celle-ci."
81
82 #. type: titlepage
83 #: help2man.texi:41 help2man.texi:66
84 msgid ""
85 "Permission is granted to copy and distribute translations of this manual "
86 "into another language, under the above conditions for modified versions, "
87 "except that this permission notice may be stated in a translation approved "
88 "by the Foundation."
89 msgstr ""
90 "Copier et distribuer des traductions de ce manuel dans d'autres langues est "
91 "permis, selon les conditions pour versions modifiées ci-dessus, sauf que "
92 "cette notice d’autorisation peut être déclarée sous forme d'une traduction "
93 "approuvée par la Free Software Foundation."
94
95 #. type: subtitle
96 #: help2man.texi:45
97 #, no-wrap
98 msgid "A utility for generating simple manual pages"
99 msgstr "Un utilitaire pour créer de simples pages de manuel"
100
101 #. type: titlepage
102 #: help2man.texi:52
103 msgid ""
104 "Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, "
105 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
106 msgstr ""
107 "Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, "
108 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
109
110 #. type: ifnottex
111 #: help2man.texi:76
112 msgid ""
113 "@command{help2man} produces simple manual pages from the @samp{--help} and "
114 "@samp{--version} output of other commands."
115 msgstr ""
116 "@command{help2man} produit de simples pages de manuel à partir de la sortie "
117 "d’autres commandes avec les options @samp{--help} et @samp{--version}."
118
119 #. type: node
120 #: help2man.texi:87 help2man.texi:90
121 #, no-wrap
122 msgid "Overview"
123 msgstr "Vue d’ensemble"
124
125 #. type: menuentry
126 #: help2man.texi:87
127 msgid "Overview of @command{help2man}."
128 msgstr "Vue d’ensemble de @command{help2man}."
129
130 #. type: node
131 #: help2man.texi:87 help2man.texi:108
132 #, no-wrap
133 msgid "Invoking help2man"
134 msgstr "Appeler help2man"
135
136 #. type: menuentry
137 #: help2man.texi:87
138 msgid "How to run @command{help2man}."
139 msgstr "Façons d’exécuter @command{help2man}."
140
141 #. type: node
142 #: help2man.texi:87 help2man.texi:208
143 #, no-wrap
144 msgid "--help recommendations"
145 msgstr "Recommandations pour --help"
146
147 #. type: menuentry
148 #: help2man.texi:87
149 msgid "Recommended formatting for --help output."
150 msgstr "Formatage recommandé pour la sortie avec --help."
151
152 #. type: node
153 #: help2man.texi:87 help2man.texi:304
154 #, no-wrap
155 msgid "Including text"
156 msgstr "Texte inclus"
157
158 #. type: menuentry
159 #: help2man.texi:87
160 msgid "Including additional text in the output."
161 msgstr "Inclusion de texte supplémentaire dans la sortie."
162
163 #. type: node
164 #: help2man.texi:87 help2man.texi:366
165 #, no-wrap
166 msgid "Makefile usage"
167 msgstr "Utilisation de Makefile"
168
169 #. type: menuentry
170 #: help2man.texi:87
171 msgid "Using @command{help2man} with @command{make}."
172 msgstr "Utilisation de @command{help2man} avec @command{make}."
173
174 #. type: node
175 #: help2man.texi:87 help2man.texi:401
176 #, no-wrap
177 msgid "Localised man pages"
178 msgstr "Pages de manuel traduites"
179
180 #. type: menuentry
181 #: help2man.texi:87
182 msgid "Producing native language manual pages."
183 msgstr "Production de pages de manuel dans la langue maternelle."
184
185 #. type: node
186 #: help2man.texi:87 help2man.texi:456
187 #, no-wrap
188 msgid "Example"
189 msgstr "Exemple"
190
191 #. type: menuentry
192 #: help2man.texi:87
193 msgid "Example @command{help2man} output."
194 msgstr "Exemple de sortie de @command{help2man}."
195
196 #. type: node
197 #: help2man.texi:87 help2man.texi:572
198 #, no-wrap
199 msgid "Reports"
200 msgstr "Signalements"
201
202 #. type: menuentry
203 #: help2man.texi:87
204 msgid "Reporting bugs or suggestions."
205 msgstr "Signaler des bogues ou des suggestions."
206
207 #. type: node
208 #: help2man.texi:87 help2man.texi:582
209 #, no-wrap
210 msgid "Availability"
211 msgstr "Disponibilité"
212
213 #. type: menuentry
214 #: help2man.texi:87
215 msgid "Obtaining @command{help2man}."
216 msgstr "Obtention de @command{help2man}."
217
218 #. type: chapter
219 #: help2man.texi:91
220 #, no-wrap
221 msgid "Overview of @command{help2man}"
222 msgstr "Vue d’ensemble de @command{help2man}"
223
224 #. type: Plain text
225 #: help2man.texi:95
226 msgid ""
227 "@command{help2man} is a tool for automatically generating simple manual "
228 "pages from program output."
229 msgstr ""
230 "@command{help2man} est un outil pour créer automatiquement de simples pages "
231 "de manuel à partir de la sortie d’un programme."
232
233 #. type: Plain text
234 #: help2man.texi:99
235 msgid ""
236 "Although manual pages are optional for GNU programs other projects, such as "
237 "Debian require them (@pxref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards})"
238 msgstr ""
239 "Bien que les pages de manuel soient facultatives pour les programmes GNU, "
240 "d’autres projets comme Debian les exigent (@pxref{Man Pages, , , standards, "
241 "Normes de codage de GNU})."
242
243 #. type: Plain text
244 #: help2man.texi:103
245 msgid ""
246 "This program is intended to provide an easy way for software authors to "
247 "include a manual page in their distribution without having to maintain that "
248 "document."
249 msgstr ""
250 "Ce programme est destiné aux auteurs de logiciels. Il a pour but de "
251 "simplifier l’inclusion d’une page de manuel dans leur distribution sans "
252 "avoir à maintenir ce document."
253
254 #. type: Plain text
255 #: help2man.texi:107
256 msgid ""
257 "Given a program which produces reasonably standard @samp{--help} and @samp{--"
258 "version} outputs, @command{help2man} can re-arrange that output into "
259 "something which resembles a manual page."
260 msgstr ""
261 "À partir d’un programme qui produit des sorties pour @samp{--help} et "
262 "@samp{--version} suffisamment standard, @command{help2man} peut réarranger "
263 "cette sortie en quelque chose qui ressemble à une page de manuel."
264
265 #. type: chapter
266 #: help2man.texi:109
267 #, no-wrap
268 msgid "How to Run @command{help2man}"
269 msgstr "Façons d’exécuter @command{help2man}"
270
271 #. type: Plain text
272 #: help2man.texi:112
273 msgid "The format for running the @command{help2man} program is:"
274 msgstr "La forme pour exécuter le programme @command{help2man} est :"
275
276 #. type: example
277 #: help2man.texi:115
278 #, no-wrap
279 msgid "@command{help2man} [@var{option}]@dots{} @var{executable}\n"
280 msgstr "@command{help2man} [@var{option}]@dots{} @var{exécutable}\n"
281
282 #. type: Plain text
283 #: help2man.texi:118
284 msgid "@command{help2man} supports the following options:"
285 msgstr "@command{help2man} reconnaît les options suivantes :"
286
287 #. type: item
288 #: help2man.texi:120
289 #, no-wrap
290 msgid "-n @var{string}"
291 msgstr "-n @var{chaîne}"
292
293 #. type: itemx
294 #: help2man.texi:121
295 #, no-wrap
296 msgid "--name=@var{string}"
297 msgstr "--name=@var{chaîne}"
298
299 #. type: table
300 #: help2man.texi:124
301 msgid ""
302 "Use @var{string} as the description for the @samp{NAME} paragraph of the "
303 "manual page."
304 msgstr ""
305 "Utiliser @var{chaîne} comme description du paragraphe @samp{NOM} de la page "
306 "de manuel."
307
308 #. type: table
309 #: help2man.texi:127
310 msgid ""
311 "By default (for want of anything better) this paragraph contains "
312 "@samp{manual page for @var{program} @var{version}}."
313 msgstr ""
314 "Par défaut (en absence de mieux), ce paragraphe contient @samp{Page de "
315 "manuel de @var{programme} @var{version}}."
316
317 #. Translators: the translated cross-reference "Including text" here must
318 #. match the  target (type: node) translation elsewhere in this file.
319 #. type: table
320 #: help2man.texi:130
321 msgid ""
322 "This option overrides an include file @samp{[name]} section "
323 "(@pxref{Including text})."
324 msgstr ""
325 "Cette option écrase une section @samp{[name]} de fichier d’inclusion "
326 "(@pxref{Texte inclus})."
327
328 #. type: item
329 #: help2man.texi:131
330 #, no-wrap
331 msgid "-s @var{section}"
332 msgstr "-s @var{section}"
333
334 #. type: itemx
335 #: help2man.texi:132
336 #, no-wrap
337 msgid "--section @var{section}"
338 msgstr "--section @var{section}"
339
340 #. type: table
341 #: help2man.texi:135
342 msgid ""
343 "Use @var{section} as the section for the man page.  The default section is 1."
344 msgstr ""
345 "Utiliser @var{section} comme section de la page de manuel. La section par "
346 "défaut est 1."
347
348 #. type: item
349 #: help2man.texi:136
350 #, no-wrap
351 msgid "-m @var{manual}"
352 msgstr "-m @var{manuel}"
353
354 #. type: itemx
355 #: help2man.texi:137
356 #, no-wrap
357 msgid "--manual=@var{manual}"
358 msgstr "--manual=@var{manuel}"
359
360 #. type: table
361 #: help2man.texi:142
362 msgid ""
363 "Set the name of the manual section to @var{section}, used as a centred "
364 "heading for the manual page.  By default @samp{User Commands} is used for "
365 "pages in section 1, @samp{Games} for section 6 and @samp{System "
366 "Administration Utilities} for sections 8 and 1M."
367 msgstr ""
368 "Définir le nom de la section du manuel à @var{section}, utilisé comme un en-"
369 "tête centré pour la page de manuel. Par défaut, @samp{Commandes} est utilisé "
370 "pour les pages de la section 1, @samp{Jeux} pour la section 6 et "
371 "@samp{Utilitaires d'administration système} pour les sections 8 et 1M."
372
373 #. type: item
374 #: help2man.texi:143
375 #, no-wrap
376 msgid "-S @var{source}"
377 msgstr "-S @var{source}"
378
379 #. type: itemx
380 #: help2man.texi:144
381 #, no-wrap
382 msgid "--source=@var{source}"
383 msgstr "--source=@var{source}"
384
385 #. type: table
386 #: help2man.texi:148
387 msgid ""
388 "The program source is used as a page footer, and often contains the name of "
389 "the organisation or a suite of which the program is part.  By default the "
390 "value is the package name and version."
391 msgstr ""
392 "La source du programme est utilisée en pied de page et contient souvent le "
393 "nom de l’organisation ou un ensemble dont le programme fait partie. Par "
394 "défaut, la valeur est le nom du paquet et la version."
395
396 #. type: item
397 #: help2man.texi:149
398 #, no-wrap
399 msgid "-L @var{locale}"
400 msgstr "-L @var{locale}"
401
402 #. type: itemx
403 #: help2man.texi:150
404 #, no-wrap
405 msgid "--locale=@var{locale}"
406 msgstr "--locale=@var{locale}"
407
408 #. Translators: the translated cross-reference "Localised man pages" here
409 #. must match the  target (type: node) translation elsewhere in this file.
410 #. type: table
411 #: help2man.texi:154
412 msgid ""
413 "Select output locale (default @samp{C}).  Both the program and "
414 "@command{help2man} must support the given @var{locale} (@pxref{Localised man "
415 "pages})."
416 msgstr ""
417 "Définir les paramètres régionaux (@samp{C} par défaut). À la fois le "
418 "programme et @command{help2man} doivent prendre en charge la @var{locale} "
419 "donnée (@pxref{Pages de manuel traduites})."
420
421 #. type: item
422 #: help2man.texi:155
423 #, no-wrap
424 msgid "-i @var{file}"
425 msgstr "-i @var{fichier}"
426
427 #. type: itemx
428 #: help2man.texi:156
429 #, no-wrap
430 msgid "--include=@var{file}"
431 msgstr "--include=@var{fichier}"
432
433 #. Translators: the translated cross-reference "Including text" here must
434 #. match the  target (type: node) translation elsewhere in this file.
435 #. type: table
436 #: help2man.texi:158
437 msgid "Include material from @var{file} (@pxref{Including text})."
438 msgstr "Inclure le matériel du @var{fichier} (@pxref{Texte inclus})."
439
440 #. type: item
441 #: help2man.texi:159
442 #, no-wrap
443 msgid "-I @var{file}"
444 msgstr "-I @var{fichier}"
445
446 #. type: itemx
447 #: help2man.texi:160
448 #, no-wrap
449 msgid "--opt-include=@var{file}"
450 msgstr "--opt-include=@var{fichier}"
451
452 #. type: table
453 #: help2man.texi:163
454 msgid ""
455 "A variant of @samp{--include} for use in Makefile pattern rules which does "
456 "not require @var{file} to exist."
457 msgstr ""
458 "Une variante de @samp{--include} à utiliser dans les règles de motif "
459 "Makefile qui ne doivent pas nécessiter que @var{fichier} existe."
460
461 #. type: item
462 #: help2man.texi:164
463 #, no-wrap
464 msgid "-o @var{file}"
465 msgstr "-o @var{fichier}"
466
467 #. type: itemx
468 #: help2man.texi:165
469 #, no-wrap
470 msgid "--output=@var{file}"
471 msgstr "--output=@var{fichier}"
472
473 #. type: table
474 #: help2man.texi:167
475 msgid "Send output to @var{file} rather than @code{stdout}."
476 msgstr "Envoyer la sortie vers @var{fichier} au lieu de @code{stdout}."
477
478 #. type: item
479 #: help2man.texi:168
480 #, no-wrap
481 msgid "-p @var{text}"
482 msgstr "-p @var{texte}"
483
484 #. type: itemx
485 #: help2man.texi:169
486 #, no-wrap
487 msgid "--info-page=@var{text}"
488 msgstr "--info-page=@var{texte}"
489
490 #. type: table
491 #: help2man.texi:171
492 msgid "Name of Texinfo manual."
493 msgstr "Nom du manuel Texinfo."
494
495 #. type: table
496 #: help2man.texi:176
497 msgid ""
498 "Suppress inclusion of a @samp{SEE ALSO} paragraph directing the reader to "
499 "the Texinfo documentation."
500 msgstr ""
501 "Supprimer l’inclusion d’un paragraphe @samp{VOIR AUSSI} dirigeant le lecteur "
502 "vers la documentation Texinfo."
503
504 #. type: table
505 #: help2man.texi:182
506 msgid ""
507 "Drop @file{lt-} prefix from instances of the program name in the synopsis "
508 "(@command{libtool} creates wrapper scripts in the build directory which "
509 "invoke @command{foo} as @command{.libs/lt-foo})."
510 msgstr ""
511 "Supprimer le préfixe @file{lt-} des instances du nom de programme dans le "
512 "synopsis (@command{libtool} crée des scripts enveloppe dans le répertoire de "
513 "construction qui invoquent @command{toto} comme @command{.libs/lt-toto})."
514
515 #. type: table
516 #: help2man.texi:186
517 msgid "Show help or version information."
518 msgstr "Afficher l’aide ou des informations de version."
519
520 #. type: Plain text
521 #: help2man.texi:191
522 msgid ""
523 "By default @command{help2man} passes the standard @samp{--help} and @samp{--"
524 "version} options to the executable although alternatives may be specified "
525 "using:"
526 msgstr ""
527 "Par défaut, @command{help2man} passe les options standards @samp{--help} et "
528 "@samp{--version} à l’exécutable, mais des alternatives peuvent être "
529 "indiquées en utilisant les options suivantes."
530
531 #. type: item
532 #: help2man.texi:193
533 #, no-wrap
534 msgid "-h @var{option}"
535 msgstr "-h @var{option}"
536
537 #. type: itemx
538 #: help2man.texi:194
539 #, no-wrap
540 msgid "--help-option=@var{option}"
541 msgstr "--help-option=@var{option}"
542
543 #. type: table
544 #: help2man.texi:196
545 msgid "Help option string."
546 msgstr "Chaîne pour l’option d’aide."
547
548 #. type: item
549 #: help2man.texi:197
550 #, no-wrap
551 msgid "-v @var{option}"
552 msgstr "-v @var{option}"
553
554 #. type: itemx
555 #: help2man.texi:198
556 #, no-wrap
557 msgid "--version-option=@var{option}"
558 msgstr "--version-option=@var{option}"
559
560 #. type: table
561 #: help2man.texi:200
562 msgid "Version option string."
563 msgstr "Chaîne pour l’option de version."
564
565 #. type: item
566 #: help2man.texi:201
567 #, no-wrap
568 msgid "--version-string=@var{string}"
569 msgstr "--version-string=@var{chaîne}"
570
571 #. type: table
572 #: help2man.texi:203
573 msgid "Version string."
574 msgstr "Chaîne de version."
575
576 #. type: table
577 #: help2man.texi:206
578 msgid "Include stderr when parsing option output."
579 msgstr ""
580 "Inclure la sortie d'erreur standard lors de l'analyse de la sortie d'option."
581
582 #. type: chapter
583 #: help2man.texi:209
584 #, no-wrap
585 msgid "@option{--help} Recommendations"
586 msgstr "Recommandations pour @option{--help}"
587
588 #. type: Plain text
589 #: help2man.texi:215
590 msgid ""
591 "Here are some recommendations for what to include in your @option{--help} "
592 "output.  Including these gives @command{help2man} the best chance at "
593 "generating a respectable man page, as well as benefitting users directly."
594 msgstr ""
595 "Voici quelques recommandations pour ce qui devrait faire partie de la sortie "
596 "avec @option{--help}. Les intégrer augmente la probabilité pour "
597 "@command{help2man} de créer une page de manuel qui se respecte, afin de "
598 "servir directement aux utilisateurs."
599
600 #. type: Plain text
601 #: help2man.texi:219
602 msgid ""
603 "See @ref{Command-Line Interfaces, , , standards, GNU Coding Standards} and "
604 "@ref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards}, for the official GNU "
605 "standards relating to @option{--help} and man pages."
606 msgstr ""
607 "Consultez @ref{Command-Line Interfaces, , , standards, GNU Coding Standards} "
608 "et @ref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards} pour les normes "
609 "officielles de GNU à propos de @option{--help} et des pages de manuel."
610
611 #. type: itemize
612 #: help2man.texi:225
613 msgid ""
614 "A synopsis of how to invoke the program.  If different usages of the program "
615 "have different invocations, then list them all.  For example (edited for "
616 "brevity):"
617 msgstr ""
618 "Un synopsis de la façon d’invoquer le programme. Si plusieurs utilisations "
619 "différentes du programme ont différentes invocations, alors elles doivent "
620 "être toutes indiquées. Par exemple (modifié par brièveté) :"
621
622 #. type: smallexample
623 #: help2man.texi:230
624 #, no-wrap
625 msgid ""
626 "Usage: cp [OPTION]... SOURCE DEST\n"
627 "  or:  cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
628 "@dots{}\n"
629 msgstr ""
630 "Utilisation : cp [OPTION]... SOURCE DEST\n"
631 "         ou : cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
632 "@dots{}\n"
633
634 #. type: itemize
635 #: help2man.texi:235
636 msgid ""
637 "Use @code{argv[0]} for the program name in these synopses, just as it is, "
638 "with no directory stripping.  This is in contrast to the canonical "
639 "(constant) name of the program which is used in @option{--version}."
640 msgstr ""
641 "Utiliser @code{argv[0]} pour le nom de programme dans ces synopsis, "
642 "simplement tel qu’il est, sans supprimer de répertoire. C’est en contraste "
643 "avec le nom canonique (constant) du programme qui est utilisé dans @option{--"
644 "version}."
645
646 #. type: itemize
647 #: help2man.texi:239
648 msgid ""
649 "A very brief explanation of what the program does, including default and/or "
650 "typical behaviour.  For example, here is @command{cp}'s:"
651 msgstr ""
652 "Une très brève explication de ce que fait ce programme, y compris les "
653 "comportements par défaut ou typique. Par exemple, voici celle de "
654 "@command{cp} :"
655
656 #. type: example
657 #: help2man.texi:242
658 #, no-wrap
659 msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
660 msgstr "Copier la SOURCE vers DEST, ou plusieurs SOURCEs vers DIRECTORY.\n"
661
662 #. type: itemize
663 #: help2man.texi:253
664 msgid ""
665 "A list of options, indented to column 2.  If the program supports one-"
666 "character options, put those first, then the equivalent long option (if "
667 "any).  If the option takes an argument, include that too, giving it a "
668 "meaningful name.  Align the descriptions in a convenient column, if "
669 "desired.  Note that to be correctly recognised by @command{help2man} the "
670 "description must be separated from the options by at least two spaces and "
671 "descriptions continued on subsequent lines must start at the same column."
672 msgstr ""
673 "Une liste d’options, indentées par deux espaces. Si le programme prend en "
674 "charge les options monocaractères, elle est en premier, suivie de l’option "
675 "longue équivalente (s’il y en a). Si l’option accepte un argument, l’inclure "
676 "aussi avec un nom significatif. Aligner éventuellement la description dans "
677 "une colonne pratique. Remarquez que pour être correctement reconnue par "
678 "@command{help2man}, la description doit être séparée d’au moins deux espaces "
679 "et les descriptions continuant sur les lignes suivantes doivent commencer "
680 "sur la même colonne."
681
682 #. type: itemize
683 #: help2man.texi:257
684 msgid ""
685 "Here again is an (edited) excerpt from @command{cp}, showing a short option "
686 "with an equivalent long option, a long option only, and a short option only:"
687 msgstr ""
688 "Voici encore un extrait (modifié) de @command{cp}, montrant une option "
689 "courte avec une option longue équivalente, une option longue seule et une "
690 "option courte seule :"
691
692 #. type: smallexample
693 #: help2man.texi:262
694 #, no-wrap
695 msgid ""
696 "  -a, --archive                same as -dpR\n"
697 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each ...\n"
698 "  -b                           like --backup but ...\n"
699 msgstr ""
700 "  -a, --archive                identique à -dR…\n"
701 "      --backup[=CONTROL]       archiver chaque…\n"
702 "  -b                           comme --backup mais…\n"
703
704 #. type: itemize
705 #: help2man.texi:269
706 msgid ""
707 "For programs that take many options, it may be desirable to split the option "
708 "list into sections such as @samp{Global}, @samp{Output control}, or whatever "
709 "makes sense in the particular case.  It is usually best to alphabetise (by "
710 "short option name first, then long) within each section, or the entire list "
711 "if there are no sections."
712 msgstr ""
713 "Pour les programmes avec de nombreuses options, séparer la liste d’options "
714 "en sections comme @samp{Globales}, @samp{Contrôle de sortie} ou tout ce qui "
715 "a du sens dans ce cas particulier peut être pratique. Ordonner "
716 "alphabétiquement (par nom d’option courte d’abord, puis long) est "
717 "généralement préférable à l’intérieur de chaque section ou pour la liste "
718 "entière en absence de section."
719
720 #. type: itemize
721 #: help2man.texi:275
722 msgid ""
723 "Any useful additional information about program behaviour, such as "
724 "influential environment variables, further explanation of options, etc.  For "
725 "example, @command{cp} discusses @env{VERSION_CONTROL} and sparse files."
726 msgstr ""
727 "Tous les renseignements supplémentaires sur le comportement du programme, "
728 "comme les variables d’environnement influentes, des explications "
729 "supplémentaires sur les options, etc. Par exemple, @command{cp} discute de "
730 "@env{VERSION_CONTROL} et des fichiers dispersés."
731
732 #. type: itemize
733 #: help2man.texi:280
734 msgid ""
735 "A few examples of typical usage, at your discretion.  One good example is "
736 "usually worth a thousand words of description, so this is highly recommended."
737 msgstr ""
738 "Quelques exemples d’utilisation typique, suivant les cas. Un bon exemple "
739 "vaut souvent un millier de mots de description, donc c’est sérieusement "
740 "recommandé."
741
742 #. type: cindex
743 #: help2man.texi:282
744 #, no-wrap
745 msgid "address for bug reports"
746 msgstr "adresse pour signaler les bogues"
747
748 #. type: cindex
749 #: help2man.texi:283
750 #, no-wrap
751 msgid "bug reports"
752 msgstr "rapports de bogue"
753
754 #. type: itemize
755 #: help2man.texi:288
756 msgid ""
757 "In closing, a line stating how to email bug reports.  Typically, "
758 "@var{mailing-address} will be @samp{bug-@var{program}@@gnu.org}; please use "
759 "this form for GNU programs whenever possible.  It's also good to mention the "
760 "home page of the program, other mailing lists, etc."
761 msgstr ""
762 "Enfin, une ligne déclarant comment envoyer des rapports de bogue. "
763 "Typiquement, @var{mailing-address} sera @samp{bug-@var{programme}@@gnu."
764 "org} ; veuillez utiliser ce format pour les programmes GNU à chaque fois que "
765 "c’est possible. Mentionner la page d’accueil du programme, d’autres listes "
766 "de diffusion, etc., est aussi une bonne idée."
767
768 #. type: Plain text
769 #: help2man.texi:295
770 msgid ""
771 "The @code{argp} and @code{popt} programming interfaces let you specify "
772 "option descriptions for @option{--help} in the same structure as the rest of "
773 "the option definition; you may wish to consider using these routines for "
774 "option parsing instead of @code{getopt}."
775 msgstr ""
776 "Les interfaces de programmation @code{argp} et @code{popt} permettent "
777 "d’indiquer des descriptions d’options pour @option{--help} dans la même "
778 "structure que le reste de la définition de l’option ; ces routines valent la "
779 "peine d’être considérées pour analyser l’option au lieu de @code{getopt}."
780
781 #. type: Plain text
782 #: help2man.texi:303
783 msgid ""
784 "By default @command{help2man} has some heuristics for identifying manual "
785 "page sections: a line consisting of @samp{Options:} for example will cause "
786 "the following text to appear in the @code{OPTIONS} section, and a line "
787 "beginning with @samp{Copyright} will appear in the @code{COPYRIGHT} "
788 "section.  Outside of these heuristics, a line consisting of @samp{*Words*} "
789 "will start a new section, and @samp{Words:} a new sub-section."
790 msgstr ""
791 "Par défaut, @command{help2man} a quelques heuristiques pour identifier les "
792 "sections de page de manuel : une ligne constituée d’@samp{Options :} par "
793 "exemple forcera le texte suivant à apparaître dans la section "
794 "@code{OPTIONS}, et une ligne commençant par @samp{Copyright} apparaîtra dans "
795 "la section @code{COPYRIGHT}. Hors de ces heuristiques, une ligne constituée "
796 "de @samp{*Mots*} commencera une nouvelle section et @samp{Mots :} une "
797 "nouvelle sous-section."
798
799 #. type: chapter
800 #: help2man.texi:305
801 #, no-wrap
802 msgid "Including Additional Text in the Output"
803 msgstr "Inclusion de texte supplémentaire dans la sortie"
804
805 #. Translators: the translated cross-reference "Invoking help2man" here
806 #. must match the  target (type: node) translation elsewhere in this file.
807 #. type: Plain text
808 #: help2man.texi:312
809 msgid ""
810 "Additional static text may be included in the generated manual page by using "
811 "the @samp{--include} and @samp{--opt-include} options (@pxref{Invoking "
812 "help2man}).  While these files can be named anything, for consistency we "
813 "suggest to use the extension @code{.h2m} for @command{help2man} include "
814 "files."
815 msgstr ""
816 "Du texte statique supplémentaire peut être inclus dans la page de manuel "
817 "créée en utilisant les options @samp{--include} et @samp{--opt-include} "
818 "(@pxref{Appeler help2man}). Bien que ces fichiers puissent être nommés "
819 "librement, par cohérence, l’utilisation de l’extension @code{.h2m} est "
820 "recommandée pour les fichiers d’inclusion de @command{help2man}."
821
822 # NOTE: s/option/options/
823 #. type: Plain text
824 #: help2man.texi:314
825 msgid "The format for files included with these option is simple:"
826 msgstr "Le format des fichiers inclus avec ces options est simple :"
827
828 #. type: example
829 #: help2man.texi:318
830 #, no-wrap
831 msgid ""
832 "[section]\n"
833 "text\n"
834 "\n"
835 msgstr ""
836 "[section]\n"
837 "texte\n"
838 "\n"
839
840 #. type: example
841 #: help2man.texi:321
842 #, no-wrap
843 msgid ""
844 "/pattern/\n"
845 "text\n"
846 msgstr ""
847 "/motif/\n"
848 "texte\n"
849
850 #. type: Plain text
851 #: help2man.texi:326
852 msgid ""
853 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at the "
854 "start of the given @samp{[section]} (case insensitive), or after a paragraph "
855 "matching @samp{/pattern/}."
856 msgstr ""
857 "Les blocs de texte (au format *roff) sont insérés tels quels dans la sortie, "
858 "soit au début de la zone désignée par @samp{[section]} (balise insensible à "
859 "la casse), soit après un paragraphe correspondant au @samp{/motif/}."
860
861 #. type: Plain text
862 #: help2man.texi:330
863 msgid ""
864 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by the "
865 "@samp{i}, @samp{s} or @samp{m} modifiers (@pxref{perlre, , perlre(1), "
866 "*manpages*, The @code{perlre(1)} manual page})"
867 msgstr ""
868 "Les motifs obéissent à la syntaxe des expressions rationnelles de Perl et "
869 "peuvent être suivis des modificateurs @samp{i}, @samp{s} ou @samp{m} "
870 "(@pxref{perlre, , perlre(1), *manpages*, consultez la page de manuel "
871 "@code{perlre(1)}})."
872
873 #. type: Plain text
874 #: help2man.texi:334
875 msgid ""
876 "Lines before the first section or pattern which begin with @samp{-} are "
877 "processed as options.  Anything else is silently ignored and may be used for "
878 "comments, RCS keywords and the like."
879 msgstr ""
880 "Les lignes précédant la première section (ou le premier motif) et commençant "
881 "par @samp{-} sont traitées comme des options. Tout le reste est ignoré sans "
882 "aucun avertissement, et peut être utilisé pour des commentaires, des mots "
883 "clefs RCS ou d'autres éléments."
884
885 #. type: Plain text
886 #: help2man.texi:336
887 msgid "The section output order (for those included) is:"
888 msgstr "L'ordre des sections produites est :"
889
890 #. type: example
891 #: help2man.texi:350
892 #, no-wrap
893 msgid ""
894 "NAME\n"
895 "SYNOPSIS\n"
896 "DESCRIPTION\n"
897 "OPTIONS\n"
898 "@emph{other}\n"
899 "ENVIRONMENT\n"
900 "FILES\n"
901 "EXAMPLES\n"
902 "AUTHOR\n"
903 "REPORTING BUGS\n"
904 "COPYRIGHT\n"
905 "SEE ALSO\n"
906 msgstr ""
907 "NOM\n"
908 "SYNOPSIS\n"
909 "DESCRIPTION\n"
910 "OPTIONS\n"
911 "@emph{autres}\n"
912 "ENVIRONNEMENT\n"
913 "FICHIERS\n"
914 "EXEMPLES\n"
915 "AUTEUR\n"
916 "BOGUES\n"
917 "COPYRIGHT\n"
918 "VOIR AUSSI\n"
919
920 #. type: Plain text
921 #: help2man.texi:356
922 msgid ""
923 "Any @samp{[name]} or @samp{[synopsis]} sections appearing in the include "
924 "file will replace what would have automatically been produced (although you "
925 "can still override the former with @samp{--name} if required)."
926 msgstr ""
927 "Toute section @samp{[nom]} ou @samp{[synopsis]} apparaissant dans le fichier "
928 "inclus va remplacer celle qui aurait été créée automatiquement (mais vous "
929 "pouvez encore remplacer la première avec @samp{--name} si nécessaire)."
930
931 #. type: Plain text
932 #: help2man.texi:360
933 msgid ""
934 "Other sections are prepended to the automatically produced output for the "
935 "standard sections given above, or included at @emph{other} (above)  in the "
936 "order they were encountered in the include file."
937 msgstr ""
938 "Le texte supplémentaire aux autres sections usuelles (celles apparaissant "
939 "dans cette liste) est inséré avant la sortie générée automatiquement pour "
940 "elles. Les sections non usuelles sont insérées à la place marquée "
941 "@emph{autres} dans la liste ci-dessus, suivant l'ordre dans lequel ces "
942 "sections apparaissent dans le fichier inclus."
943
944 #. type: Plain text
945 #: help2man.texi:365
946 msgid ""
947 "Placement of the text within the section may be explicitly requested by "
948 "using the syntax @samp{[<section]}, @samp{[=section]} or @samp{[>section]} "
949 "to place the additional text before, in place of, or after the default "
950 "output respectively."
951 msgstr ""
952 "Le placement du texte au sein de la section peut être explicitement indiqué "
953 "en utilisant la syntaxe @samp{[<section]}, @samp{[=section]} ou "
954 "@samp{[>section]} pour placer le texte supplémentaire respectivement avant, "
955 "à la place de ou après la sortie par défaut."
956
957 #. type: chapter
958 #: help2man.texi:367
959 #, no-wrap
960 msgid "Using @command{help2man} With @command{make}"
961 msgstr "Utilisation de @command{help2man} avec @command{make}"
962
963 #. type: Plain text
964 #: help2man.texi:372
965 msgid ""
966 "A suggested use of @command{help2man} in Makefiles is to have the manual "
967 "page depend not on the binary, but on the source file(s) in which the "
968 "@samp{--help} and @samp{--version} output are defined."
969 msgstr ""
970 "Une suggestion d’utilisation de @command{help2man} dans les fichiers "
971 "Makefile est d’avoir la page de manuel qui ne dépend pas du binaire, mais du "
972 "ou des fichiers source dans lesquels la sortie de @samp{--help} et @samp{--"
973 "version} est définie."
974
975 #. type: Plain text
976 #: help2man.texi:376
977 msgid ""
978 "This usage allows a manual page to be generated by the maintainer and "
979 "included in the distribution without requiring the end-user to have "
980 "@command{help2man} installed."
981 msgstr ""
982 "Cette utilisation permet à une page de manuel d’être générée par le "
983 "mainteneur et incluse dans la distribution sans nécessiter l’installation de "
984 "@command{help2man} pour l’utilisateur final."
985
986 #. type: Plain text
987 #: help2man.texi:378
988 msgid "An example rule for the program @code{prog} could be:"
989 msgstr "Une règle d’exemple pour le programme @code{prog} pourrait être :"
990
991 #. type: group
992 #: help2man.texi:383
993 #, no-wrap
994 msgid ""
995 "prog.1: $(srcdir)/main.c\n"
996 "        -$(HELP2MAN) --output=$@@ --name='an example program' ./prog\n"
997 msgstr ""
998 "prog.1: $(srcdir)/main.c\n"
999 "        -$(HELP2MAN) --output=$@@ --name='Programme d’exemple' ./prog\n"
1000
1001 #. type: Plain text
1002 #: help2man.texi:388
1003 msgid ""
1004 "The value of @code{HELP2MAN} may be set in @code{configure.in} using either "
1005 "of:"
1006 msgstr ""
1007 "La valeur de @code{HELP2MAN} peut être définie dans @code{configure.in} en "
1008 "utilisant :"
1009
1010 #. type: example
1011 #: help2man.texi:391
1012 #, no-wrap
1013 msgid "AM_MISSING_PROG(HELP2MAN, help2man)\n"
1014 msgstr "AM_MISSING_PROG(HELP2MAN, help2man)\n"
1015
1016 #. type: Plain text
1017 #: help2man.texi:394
1018 msgid "for @command{automake}, or something like:"
1019 msgstr "pour @command{automake}, ou quelque chose comme :"
1020
1021 #. type: example
1022 #: help2man.texi:397
1023 #, no-wrap
1024 msgid "AC_PATH_PROG(HELP2MAN, help2man, false // No help2man //)\n"
1025 msgstr "AC_PATH_PROG(HELP2MAN, help2man, false // No help2man //)\n"
1026
1027 #. type: Plain text
1028 #: help2man.texi:400
1029 msgid "for @command{autoconf} alone."
1030 msgstr "pour @command{autoconf} seul."
1031
1032 #. type: chapter
1033 #: help2man.texi:402
1034 #, no-wrap
1035 msgid "Producing Native Language Manual Pages"
1036 msgstr "Production de pages de manuel dans la langue maternelle"
1037
1038 #. type: Plain text
1039 #: help2man.texi:407
1040 msgid ""
1041 "Manual pages may be produced for any locale supported by both the program "
1042 "and @command{help2man} with the @samp{--locale} (@samp{-L})  option."
1043 msgstr ""
1044 "Les pages de manuel peuvent être produites pour n’importe quels paramètres "
1045 "régionaux pris en charge à la fois par le programme et par "
1046 "@command{help2man} avec l’option @samp{--locale} (@samp{-L})."
1047
1048 #. type: example
1049 #: help2man.texi:410
1050 #, no-wrap
1051 msgid "help2man -L fr_FR@@euro -o cp.fr.1 cp\n"
1052 msgstr "help2man -L fr_FR.UTF-8 -o cp.fr.1 cp\n"
1053
1054 #. Translators: the translated cross-reference "Reports" here must match
1055 #. the  target (type: node) translation elsewhere in this file.
1056 #. type: Plain text
1057 #: help2man.texi:415
1058 msgid ""
1059 "See @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html} for the "
1060 "languages currently supported by @command{help2man}, and @pxref{Reports} for "
1061 "how to submit other translations."
1062 msgstr ""
1063 "Consultez @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html} pour les "
1064 "langues actuellement prises en charge par @command{help2man} et "
1065 "@pxref{Signalements} pour la façon de proposer d’autres traductions."
1066
1067 #. type: section
1068 #: help2man.texi:416
1069 #, no-wrap
1070 msgid "Changing the Location of Message Catalogs"
1071 msgstr "Modifier l’emplacement des catalogues de messages"
1072
1073 #. type: Plain text
1074 #: help2man.texi:422
1075 msgid ""
1076 "When creating localised manual pages from a program's build directory it is "
1077 "probable that the translations installed in the standard location will not "
1078 "be (if installed at all) correct for the version of the program being built."
1079 msgstr ""
1080 "Lors de la création de pages de manuel traduites à partir du répertoire de "
1081 "construction d’un programme, les traductions installées à l’endroit standard "
1082 "(si le programme est installé) ne seront probablement pas correctes pour la "
1083 "version du programme en cours de construction."
1084
1085 #. type: Plain text
1086 #: help2man.texi:427
1087 msgid ""
1088 "A preloadable library is provided with @command{help2man} which will "
1089 "intercept @code{bindtextdomain} calls configuring the location of message "
1090 "catalogs for the domain given by @env{$TEXTDOMAIN} and override the location "
1091 "to the path given by @env{$LOCALEDIR}."
1092 msgstr ""
1093 "Une bibliothèque de préchargement est fournie avec @command{help2man} pour "
1094 "intercepter les appels de @code{bindtextdomain} configurant l’emplacement "
1095 "des catalogues de messages pour le domaine donné par @env{$TEXTDOMAIN} et "
1096 "remplacer l’emplacement vers le chemin donné par @env{$LOCALEDIR}."
1097
1098 #. type: Plain text
1099 #: help2man.texi:429
1100 msgid "So for example:"
1101 msgstr "Ainsi, par exemple :"
1102
1103 #. type: example
1104 #: help2man.texi:438
1105 #, no-wrap
1106 msgid ""
1107 "mkdir -p tmp/fr/LC_MESSAGES\n"
1108 "cp po/fr.gmo tmp/fr/LC_MESSAGES/@var{prog}.mo\n"
1109 "LD_PRELOAD=\"/usr/lib/help2man/bindtextdomain.so\" \\\n"
1110 "  LOCALEDIR=tmp \\\n"
1111 "  TEXTDOMAIN=@var{prog} \\\n"
1112 "  help2man -L fr_FR@@euro -i @var{prog}.fr.h2m -o @var{prog}.fr.1 @var{prog}\n"
1113 "rm -rf tmp\n"
1114 msgstr ""
1115 "mkdir -p tmp/fr/LC_MESSAGES\n"
1116 "cp po/fr.gmo tmp/fr/LC_MESSAGES/@var{prog}.mo\n"
1117 "LD_PRELOAD=\"/usr/lib/help2man/bindtextdomain.so\" \\\n"
1118 "  LOCALEDIR=tmp \\\n"
1119 "  TEXTDOMAIN=@var{prog} \\\n"
1120 "  help2man -L fr_FR.UTF-8 -i @var{prog}.fr.h2m -o @var{prog}.fr.1 @var{prog}\n"
1121 "rm -rf tmp\n"
1122
1123 #. type: Plain text
1124 #: help2man.texi:442
1125 msgid ""
1126 "will cause @var{prog} to load the message catalog from @samp{tmp} rather "
1127 "than @samp{/usr/share/locale}."
1128 msgstr ""
1129 "forcera @var{prog} à charger le catalogue de messages à partir de @samp{tmp} "
1130 "au lieu de @samp{/usr/share/locale}."
1131
1132 #. type: Plain text
1133 #: help2man.texi:444
1134 msgid "Notes:"
1135 msgstr "Remarques :"
1136
1137 #. type: itemize
1138 #: help2man.texi:449
1139 msgid ""
1140 "The generalisation of @samp{fr_FR@@euro} to @samp{fr} in the example above "
1141 "is done by @code{gettext}, if a more specific match were available it would "
1142 "also have been re-mapped."
1143 msgstr ""
1144 "La généralisation de @samp{fr_FR.UTF-8} en @samp{fr} dans l’exemple "
1145 "précédent est réalisée par @code{gettext}, si une correspondance plus "
1146 "spécifique était disponible, elle aurait aussi utilisée."
1147
1148 #. Translators: the translated cross-reference "Reports" here must match
1149 #. the  target (type: node) translation elsewhere in this file.
1150 #. type: itemize
1151 #: help2man.texi:454
1152 msgid ""
1153 "This preload has only been tested against @command{eglibc} 2.11.2 and "
1154 "@command{gettext} 0.18.1.1 on a GNU/Linux system; let me know if it does (or "
1155 "doesn't) work for you (@pxref{Reports})."
1156 msgstr ""
1157 "Ce préchargement n’a été testé qu’avec @command{eglibc} 2.11.2 et "
1158 "@command{gettext} 0.18.1.1 sur un système GNU/Linux ; veuillez signaler si "
1159 "cela fonctionne (ou pas) pour vous (@pxref{Signalements})."
1160
1161 #. type: chapter
1162 #: help2man.texi:457
1163 #, no-wrap
1164 msgid "Example @command{help2man} Output"
1165 msgstr "Exemple de sortie de @command{help2man}"
1166
1167 #. type: Plain text
1168 #: help2man.texi:460
1169 msgid ""
1170 "Given a hypothetical program @command{foo} which produces the following "
1171 "output:"
1172 msgstr ""
1173 "À partir d’un programme hypothétique @command{toto} qui produit la sortie "
1174 "suivante :"
1175
1176 #. type: example
1177 #: help2man.texi:485
1178 #, no-wrap
1179 msgid ""
1180 "@exstrong{$ foo --version}\n"
1181 "GNU foo 1.1\n"
1182 "\n"
1183 msgstr ""
1184 "@exstrong{$ toto --version}\n"
1185 "GNU toto 1.1\n"
1186 "\n"
1187
1188 #. type: example
1189 #: help2man.texi:489
1190 #, no-wrap
1191 msgid ""
1192 "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1193 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
1194 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1195 "\n"
1196 msgstr ""
1197 "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc\n"
1198 "Ce logiciel est libre ; consultez les sources pour les conditions de\n"
1199 "reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée, pas même la garantie\n"
1200 "implicite de COMMERCIALISATION ni l'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
1201 "\n"
1202
1203 #. type: example
1204 #: help2man.texi:494
1205 #, no-wrap
1206 msgid ""
1207 "Written by A. Programmer.\n"
1208 "@exstrong{$ foo --help}\n"
1209 "GNU `foo' does nothing interesting except serve as an example for\n"
1210 "`help2man'.\n"
1211 "\n"
1212 msgstr ""
1213 "Écrit par C. Programmeurs.\n"
1214 "@exstrong{$ toto --help}\n"
1215 "« toto » de GNU ne fait rien d’intéressant à part servir d’exemple pour\n"
1216 "« help2man ».\n"
1217 "\n"
1218
1219 #. type: example
1220 #: help2man.texi:496
1221 #, no-wrap
1222 msgid ""
1223 "Usage: foo [OPTION]...\n"
1224 "\n"
1225 msgstr ""
1226 "Utilisation : toto [OPTION] ...\n"
1227 "\n"
1228
1229 #. type: example
1230 #: help2man.texi:501
1231 #, no-wrap
1232 msgid ""
1233 "Options:\n"
1234 "  -a, --option      an option\n"
1235 "  -b, --another-option[=VALUE]\n"
1236 "                    another option\n"
1237 "\n"
1238 msgstr ""
1239 "Options :\n"
1240 "  -a, --option      une option\n"
1241 "  -b, --another-option[=VALEUR]\n"
1242 "                    une autre option\n"
1243 "\n"
1244
1245 #. type: example
1246 #: help2man.texi:504
1247 #, no-wrap
1248 msgid ""
1249 "      --help        display this help and exit\n"
1250 "      --version     output version information and exit\n"
1251 "\n"
1252 msgstr ""
1253 "  -h, --help        afficher l'aide-mémoire\n"
1254 "  -v, --version     afficher le nom et la version du logiciel\n"
1255 "\n"
1256
1257 #. type: example
1258 #: help2man.texi:508
1259 #, no-wrap
1260 msgid ""
1261 "Examples:\n"
1262 "  foo               do nothing\n"
1263 "  foo --option      the same thing, giving `--option'\n"
1264 "\n"
1265 msgstr ""
1266 "Exemples :\n"
1267 "  toto              ne rien faire\n"
1268 "  toto --option     la même chose, avec « --option »\n"
1269 "\n"
1270
1271 #. type: example
1272 #: help2man.texi:510
1273 #, no-wrap
1274 msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
1275 msgstr "Signaler toute anomalie à <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
1276
1277 #. type: Plain text
1278 #: help2man.texi:514
1279 msgid ""
1280 "@command{help2man} will produce @command{nroff} input for a manual page "
1281 "which will be formatted something like this:"
1282 msgstr ""
1283 "@command{help2man} produira une entrée @command{nroff} pour une page de "
1284 "manuel qui sera formatée en quelque chose comme ceci :"
1285
1286 #. type: example
1287 #: help2man.texi:517
1288 #, no-wrap
1289 msgid ""
1290 "FOO(1)                         User Commands                        FOO(1)\n"
1291 "\n"
1292 msgstr ""
1293 "TOTO(1)                          Commandes                         TOTO(1)\n"
1294 "\n"
1295
1296 #. type: example
1297 #: help2man.texi:521
1298 #, no-wrap
1299 msgid ""
1300 "@exstrong{NAME}\n"
1301 "       foo - manual page for foo 1.1\n"
1302 "\n"
1303 msgstr ""
1304 "@exstrong{NOM}\n"
1305 "       toto - Page de manuel de toto 1.1\n"
1306 "\n"
1307
1308 #. type: example
1309 #: help2man.texi:524
1310 #, no-wrap
1311 msgid ""
1312 "@exstrong{SYNOPSIS}\n"
1313 "       foo [OPTION]...\n"
1314 "\n"
1315 msgstr ""
1316 "@exstrong{SYNOPSIS}\n"
1317 "       toto [OPTION] ...\n"
1318 "\n"
1319
1320 #. type: example
1321 #: help2man.texi:528
1322 #, no-wrap
1323 msgid ""
1324 "@exstrong{DESCRIPTION}\n"
1325 "       GNU  `foo'  does nothing interesting except serve as an example for\n"
1326 "       `help2man'.\n"
1327 "\n"
1328 msgstr ""
1329 "@exstrong{DESCRIPTION}\n"
1330 "      « toto »  de  GNU ne fait rien d’intéressant à part servir d’exemple\n"
1331 "      pour « help2man ».\n"
1332 "\n"
1333
1334 #. type: example
1335 #: help2man.texi:532
1336 #, no-wrap
1337 msgid ""
1338 "@exstrong{OPTIONS}\n"
1339 "       @exstrong{-a}, @exstrong{--option}\n"
1340 "              an option\n"
1341 "\n"
1342 msgstr ""
1343 "@exstrong{OPTIONS}\n"
1344 "       @exstrong{-a}, @exstrong{--option}\n"
1345 "              une option\n"
1346 "\n"
1347
1348 #. type: example
1349 #: help2man.texi:535
1350 #, no-wrap
1351 msgid ""
1352 "       @exstrong{-b}, @exstrong{--another-option}[=@exemph{VALUE}]\n"
1353 "              another option\n"
1354 "\n"
1355 msgstr ""
1356 "       @exstrong{-b}, @exstrong{--another-option}[=@exemph{VALEUR}]\n"
1357 "              une autre option\n"
1358 "\n"
1359
1360 #. type: example
1361 #: help2man.texi:537
1362 #, no-wrap
1363 msgid ""
1364 "       @exstrong{--help} display this help and exit\n"
1365 "\n"
1366 msgstr ""
1367 "       @exstrong{--help} afficher l'aide-mémoire\n"
1368 "\n"
1369
1370 #. type: example
1371 #: help2man.texi:540
1372 #, no-wrap
1373 msgid ""
1374 "       @exstrong{--version}\n"
1375 "              output version information and exit\n"
1376 "\n"
1377 msgstr ""
1378 "       @exstrong{--version}\n"
1379 "              afficher le nom et la version du logiciel\n"
1380 "\n"
1381
1382 #. type: example
1383 #: help2man.texi:543
1384 #, no-wrap
1385 msgid ""
1386 "@exstrong{EXAMPLES}\n"
1387 "       foo    do nothing\n"
1388 "\n"
1389 msgstr ""
1390 "@exstrong{EXEMPLES}\n"
1391 "       toto   ne rien faire\n"
1392 "\n"
1393
1394 #. type: example
1395 #: help2man.texi:546
1396 #, no-wrap
1397 msgid ""
1398 "       foo @exstrong{--option}\n"
1399 "              the same thing, giving `--option'\n"
1400 "\n"
1401 msgstr ""
1402 "       foo @exstrong{--option}\n"
1403 "              la même chose, avec « --option »\n"
1404 "\n"
1405
1406 #. type: example
1407 #: help2man.texi:549
1408 #, no-wrap
1409 msgid ""
1410 "@exstrong{AUTHOR}\n"
1411 "       Written by A. Programmer.\n"
1412 "\n"
1413 msgstr ""
1414 "@exstrong{AUTEUR}\n"
1415 "       Écrit par C. Programmeurs.\n"
1416 "\n"
1417
1418 #. type: example
1419 #: help2man.texi:552
1420 #, no-wrap
1421 msgid ""
1422 "@exstrong{REPORTING BUGS}\n"
1423 "       Report bugs to <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
1424 "\n"
1425 msgstr ""
1426 "@exstrong{BOGUES}\n"
1427 "       Signaler toute anomalie à <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
1428 "\n"
1429
1430 #. type: example
1431 #: help2man.texi:558
1432 #, no-wrap
1433 msgid ""
1434 "@exstrong{COPYRIGHT}\n"
1435 "       Copyright @copyright{} 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1436 "       This is free software;  see  the  source  for  copying  conditions.\n"
1437 "       There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
1438 "       PARTICULAR PURPOSE.\n"
1439 "\n"
1440 msgstr ""
1441 "@exstrong{COPYRIGHT}\n"
1442 "       Copyright @copyright{} 2011 Free Software Foundation, Inc\n"
1443 "       Ce logiciel est libre ; consultez les sources pour  les  conditions\n"
1444 "       de reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée, pas même la garantie\n"
1445 "       implicite   de   COMMERCIALISATION  ni  l'ADÉQUATION  À  UN  BESOIN\n"
1446 "       PARTICULIER.\n"
1447 "\n"
1448
1449 #. type: example
1450 #: help2man.texi:563
1451 #, no-wrap
1452 msgid ""
1453 "@exstrong{SEE ALSO}\n"
1454 "       The full documentation for @exstrong{foo} is maintained as a  Texinfo  manual.\n"
1455 "       If  the  @exstrong{info} and @exstrong{foo} programs are properly installed at your site,\n"
1456 "       the command\n"
1457 "\n"
1458 msgstr ""
1459 "@exstrong{VOIR AUSSI}\n"
1460 "       La documentation complète pour @exstrong{toto} est mise à jour dans un  manuel\n"
1461 "       Texinfo   (en  anglais).  Si  les  programmes  @exstrong{info}  et  @exstrong{toto}  sont\n"
1462 "       correctement installés sur le système, la commande\n"
1463 "\n"
1464
1465 #. type: example
1466 #: help2man.texi:565
1467 #, no-wrap
1468 msgid ""
1469 "              @exstrong{info foo}\n"
1470 "\n"
1471 msgstr ""
1472 "              @exstrong{info toto}\n"
1473 "\n"
1474
1475 #. type: example
1476 #: help2man.texi:567
1477 #, no-wrap
1478 msgid ""
1479 "       should give you access to the complete manual.\n"
1480 "\n"
1481 msgstr ""
1482 "       devrait donner accès au manuel complet (en anglais).\n"
1483 "\n"
1484
1485 #. type: example
1486 #: help2man.texi:570
1487 #, no-wrap
1488 msgid "foo 1.1                          May 2011                           FOO(1)\n"
1489 msgstr "toto 1.1                         mai 2011                          TOTO(1)\n"
1490
1491 #. type: chapter
1492 #: help2man.texi:573
1493 #, no-wrap
1494 msgid "Reporting Bugs or Suggestions"
1495 msgstr "Signaler des bogues ou des suggestions"
1496
1497 #. type: Plain text
1498 #: help2man.texi:577
1499 msgid ""
1500 "If you find problems or have suggestions about this program or manual, "
1501 "please report them to @email{bug-help2man@@gnu.org}."
1502 msgstr ""
1503 "Si vous trouvez des problèmes ou avez des suggestions sur ce programme ou ce "
1504 "manuel, veuillez les signaler sur @email{bug-help2man@@gnu.org}."
1505
1506 #. type: Plain text
1507 #: help2man.texi:581
1508 msgid ""
1509 "Note to translators: Translations are handled though the @uref{http://"
1510 "translationproject.org/, Translation Project} see @url{http://"
1511 "translationproject.org/html/translators.html} for details."
1512 msgstr ""
1513 "Remarque pour les traducteurs : les traductions sont gérées à l’aide du "
1514 "@uref{http://translationproject.org/, projet de traduction}, consultez "
1515 "@url{http://translationproject.org/html/translators.html} pour plus de "
1516 "précisions."
1517
1518 #. type: chapter
1519 #: help2man.texi:583
1520 #, no-wrap
1521 msgid "Obtaining @command{help2man}"
1522 msgstr "Obtention de @command{help2man}"
1523
1524 #. type: Plain text
1525 #: help2man.texi:587
1526 msgid ""
1527 "The latest version of this distribution is available online from GNU mirrors:"
1528 msgstr ""
1529 "La dernière version de cette distribution est disponible en ligne sur les "
1530 "miroirs de GNU :"
1531
1532 #. type: Plain text
1533 #: help2man.texi:593
1534 msgid "If automatic redirection fails, the list of mirrors is at:"
1535 msgstr ""
1536 "Si la redirection automatique échoue, la liste des miroirs est disponible :"
1537
1538 #. type: Plain text
1539 #: help2man.texi:599
1540 msgid "Or if need be you can use the main GNU ftp server:"
1541 msgstr "Si nécessaire, vous pouvez utiliser le serveur FTP principal de GNU :"