Imported Upstream version 1.47.7
[platform/upstream/help2man.git] / po-texi / fr.po
1 # French translation for help2man-texi.
2 # Copyright (C) 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man-texi package.
4 #
5 # David Prévot <david@tilapin.org>, 2014, 2015.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: help2man-texi 1.46.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-11-02 22:44+1100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-05-26 08:02-0400\n"
12 "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
13 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
14 "Language: fr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20
21 #. type: settitle
22 #: help2man.texi:3
23 #, no-wrap
24 msgid "@command{help2man} Reference Manual"
25 msgstr "Manuel de référence de @command{help2man}"
26
27 #. type: Plain text
28 #: help2man.texi:7
29 msgid "@documentencoding UTF-8"
30 msgstr "@documentencoding UTF-8"
31
32 #. type: dircategory
33 #: help2man.texi:8
34 #, no-wrap
35 msgid "Software development"
36 msgstr "Développement du logiciel"
37
38 #. type: menuentry
39 #: help2man.texi:11
40 msgid "Automatic manual page generation."
41 msgstr "Création automatique de page de manuel."
42
43 #. type: copying
44 #: help2man.texi:17
45 msgid ""
46 "This file documents the GNU @command{help2man} command which produces simple "
47 "manual pages from the @samp{--help} and @samp{--version} output of other "
48 "commands."
49 msgstr ""
50 "Ce fichier documente la commande GNU @command{help2man} qui produit de "
51 "simples pages de manuel à partir de la sortie d’autres commandes avec les "
52 "options @samp{--help} et @samp{--version}."
53
54 #. type: copying
55 #: help2man.texi:20
56 msgid ""
57 "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, "
58 "2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
59 msgstr ""
60 "Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, "
61 "2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
62
63 #. type: titlepage
64 #: help2man.texi:24 help2man.texi:56
65 msgid ""
66 "Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual "
67 "provided the copyright notice and this permission notice are preserved on "
68 "all copies."
69 msgstr ""
70 "Produire et distribuer des copies conformes de ce manuel est permis à "
71 "condition que la présente notice de droit d’auteur et la présente notice "
72 "d’autorisation soient préservées sur toutes les copies."
73
74 #. type: titlepage
75 #: help2man.texi:36 help2man.texi:61
76 msgid ""
77 "Permission is granted to copy and distribute modified versions of this "
78 "manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire "
79 "resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice "
80 "identical to this one."
81 msgstr ""
82 "Copier et distribuer des versions modifiées de ce manuel est permis selon "
83 "les conditions d’une copie conforme, à condition que le travail dérivé "
84 "résultant soit entièrement distribué selon les termes d'une notice "
85 "d’autorisation identique à celle-ci."
86
87 #. type: titlepage
88 #: help2man.texi:41 help2man.texi:66
89 msgid ""
90 "Permission is granted to copy and distribute translations of this manual "
91 "into another language, under the above conditions for modified versions, "
92 "except that this permission notice may be stated in a translation approved "
93 "by the Foundation."
94 msgstr ""
95 "Copier et distribuer des traductions de ce manuel dans d'autres langues est "
96 "permis, selon les conditions pour versions modifiées ci-dessus, sauf que "
97 "cette notice d’autorisation peut être déclarée sous forme d'une traduction "
98 "approuvée par la Free Software Foundation."
99
100 #. type: subtitle
101 #: help2man.texi:45
102 #, no-wrap
103 msgid "A utility for generating simple manual pages"
104 msgstr "Un utilitaire pour créer de simples pages de manuel"
105
106 #. type: titlepage
107 #: help2man.texi:52
108 msgid ""
109 "Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, "
110 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
111 msgstr ""
112 "Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, "
113 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
114
115 #. type: ifnottex
116 #: help2man.texi:74
117 msgid ""
118 "@command{help2man} produces simple manual pages from the @samp{--help} and "
119 "@samp{--version} output of other commands."
120 msgstr ""
121 "@command{help2man} produit de simples pages de manuel à partir de la sortie "
122 "d’autres commandes avec les options @samp{--help} et @samp{--version}."
123
124 #. type: node
125 #: help2man.texi:85 help2man.texi:88
126 #, no-wrap
127 msgid "Overview"
128 msgstr "Vue d’ensemble"
129
130 #. type: menuentry
131 #: help2man.texi:85
132 msgid "Overview of @command{help2man}."
133 msgstr "Vue d’ensemble de @command{help2man}."
134
135 #. type: node
136 #: help2man.texi:85 help2man.texi:106
137 #, no-wrap
138 msgid "Invoking help2man"
139 msgstr "Appeler help2man"
140
141 #. type: menuentry
142 #: help2man.texi:85
143 msgid "How to run @command{help2man}."
144 msgstr "Façons d’exécuter @command{help2man}."
145
146 #. type: node
147 #: help2man.texi:85 help2man.texi:206
148 #, no-wrap
149 msgid "--help recommendations"
150 msgstr "Recommandations pour --help"
151
152 #. type: menuentry
153 #: help2man.texi:85
154 msgid "Recommended formatting for --help output."
155 msgstr "Formatage recommandé pour la sortie avec --help."
156
157 #. type: node
158 #: help2man.texi:85 help2man.texi:302
159 #, no-wrap
160 msgid "Including text"
161 msgstr "Texte inclus"
162
163 #. type: menuentry
164 #: help2man.texi:85
165 msgid "Including additional text in the output."
166 msgstr "Inclusion de texte supplémentaire dans la sortie."
167
168 #. type: node
169 #: help2man.texi:85 help2man.texi:364
170 #, no-wrap
171 msgid "Makefile usage"
172 msgstr "Utilisation de Makefile"
173
174 #. type: menuentry
175 #: help2man.texi:85
176 msgid "Using @command{help2man} with @command{make}."
177 msgstr "Utilisation de @command{help2man} avec @command{make}."
178
179 #. type: node
180 #: help2man.texi:85 help2man.texi:399
181 #, no-wrap
182 msgid "Localised man pages"
183 msgstr "Pages de manuel traduites"
184
185 #. type: menuentry
186 #: help2man.texi:85
187 msgid "Producing native language manual pages."
188 msgstr "Production de pages de manuel dans la langue maternelle."
189
190 #. type: node
191 #: help2man.texi:85 help2man.texi:454
192 #, no-wrap
193 msgid "Example"
194 msgstr "Exemple"
195
196 #. type: menuentry
197 #: help2man.texi:85
198 msgid "Example @command{help2man} output."
199 msgstr "Exemple de sortie de @command{help2man}."
200
201 #. type: node
202 #: help2man.texi:85 help2man.texi:570
203 #, no-wrap
204 msgid "Reports"
205 msgstr "Signalements"
206
207 #. type: menuentry
208 #: help2man.texi:85
209 msgid "Reporting bugs or suggestions."
210 msgstr "Signaler des bogues ou des suggestions."
211
212 #. type: node
213 #: help2man.texi:85 help2man.texi:580
214 #, no-wrap
215 msgid "Availability"
216 msgstr "Disponibilité"
217
218 #. type: menuentry
219 #: help2man.texi:85
220 msgid "Obtaining @command{help2man}."
221 msgstr "Obtention de @command{help2man}."
222
223 #. type: chapter
224 #: help2man.texi:89
225 #, no-wrap
226 msgid "Overview of @command{help2man}"
227 msgstr "Vue d’ensemble de @command{help2man}"
228
229 #. type: Plain text
230 #: help2man.texi:93
231 msgid ""
232 "@command{help2man} is a tool for automatically generating simple manual "
233 "pages from program output."
234 msgstr ""
235 "@command{help2man} est un outil pour créer automatiquement de simples pages "
236 "de manuel à partir de la sortie d’un programme."
237
238 #. type: Plain text
239 #: help2man.texi:97
240 msgid ""
241 "Although manual pages are optional for GNU programs other projects, such as "
242 "Debian require them (@pxref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards})"
243 msgstr ""
244 "Bien que les pages de manuel soient facultatives pour les programmes GNU, "
245 "d’autres projets comme Debian les exigent (@pxref{Man Pages, , , standards, "
246 "Normes de codage de GNU})."
247
248 #. type: Plain text
249 #: help2man.texi:101
250 msgid ""
251 "This program is intended to provide an easy way for software authors to "
252 "include a manual page in their distribution without having to maintain that "
253 "document."
254 msgstr ""
255 "Ce programme est destiné aux auteurs de logiciels. Il a pour but de "
256 "simplifier l’inclusion d’une page de manuel dans leur distribution sans "
257 "avoir à maintenir ce document."
258
259 #. type: Plain text
260 #: help2man.texi:105
261 msgid ""
262 "Given a program which produces reasonably standard @samp{--help} and @samp{--"
263 "version} outputs, @command{help2man} can re-arrange that output into "
264 "something which resembles a manual page."
265 msgstr ""
266 "À partir d’un programme qui produit des sorties pour @samp{--help} et "
267 "@samp{--version} suffisamment standard, @command{help2man} peut réarranger "
268 "cette sortie en quelque chose qui ressemble à une page de manuel."
269
270 #. type: chapter
271 #: help2man.texi:107
272 #, no-wrap
273 msgid "How to Run @command{help2man}"
274 msgstr "Façons d’exécuter @command{help2man}"
275
276 #. type: Plain text
277 #: help2man.texi:110
278 msgid "The format for running the @command{help2man} program is:"
279 msgstr "La forme pour exécuter le programme @command{help2man} est :"
280
281 #. type: example
282 #: help2man.texi:113
283 #, no-wrap
284 msgid "@command{help2man} [@var{option}]@dots{} @var{executable}\n"
285 msgstr "@command{help2man} [@var{option}]@dots{} @var{exécutable}\n"
286
287 #. type: Plain text
288 #: help2man.texi:116
289 msgid "@command{help2man} supports the following options:"
290 msgstr "@command{help2man} reconnaît les options suivantes :"
291
292 #. type: item
293 #: help2man.texi:118
294 #, no-wrap
295 msgid "-n @var{string}"
296 msgstr "-n @var{chaîne}"
297
298 #. type: itemx
299 #: help2man.texi:119
300 #, no-wrap
301 msgid "--name=@var{string}"
302 msgstr "--name=@var{chaîne}"
303
304 #. type: table
305 #: help2man.texi:122
306 msgid ""
307 "Use @var{string} as the description for the @samp{NAME} paragraph of the "
308 "manual page."
309 msgstr ""
310 "Utiliser @var{chaîne} comme description du paragraphe @samp{NOM} de la page "
311 "de manuel."
312
313 #. type: table
314 #: help2man.texi:125
315 msgid ""
316 "By default (for want of anything better) this paragraph contains "
317 "@samp{manual page for @var{program} @var{version}}."
318 msgstr ""
319 "Par défaut (en absence de mieux), ce paragraphe contient @samp{Page de "
320 "manuel de @var{programme} @var{version}}."
321
322 #. Translators: the cross-reference "Including text" here must match the
323 #. translation of the target (type: node) elsewhere in this file.
324 #. type: table
325 #: help2man.texi:128
326 msgid ""
327 "This option overrides an include file @samp{[name]} section "
328 "(@pxref{Including text})."
329 msgstr ""
330 "Cette option écrase une section @samp{[name]} de fichier d’inclusion "
331 "(@pxref{Texte inclus})."
332
333 #. type: item
334 #: help2man.texi:129
335 #, no-wrap
336 msgid "-s @var{section}"
337 msgstr "-s @var{section}"
338
339 #. type: itemx
340 #: help2man.texi:130
341 #, no-wrap
342 msgid "--section @var{section}"
343 msgstr "--section @var{section}"
344
345 #. type: table
346 #: help2man.texi:133
347 msgid ""
348 "Use @var{section} as the section for the man page.  The default section is 1."
349 msgstr ""
350 "Utiliser @var{section} comme section de la page de manuel. La section par "
351 "défaut est 1."
352
353 #. type: item
354 #: help2man.texi:134
355 #, no-wrap
356 msgid "-m @var{manual}"
357 msgstr "-m @var{manuel}"
358
359 #. type: itemx
360 #: help2man.texi:135
361 #, no-wrap
362 msgid "--manual=@var{manual}"
363 msgstr "--manual=@var{manuel}"
364
365 #. type: table
366 #: help2man.texi:140
367 msgid ""
368 "Set the name of the manual section to @var{section}, used as a centred "
369 "heading for the manual page.  By default @samp{User Commands} is used for "
370 "pages in section 1, @samp{Games} for section 6 and @samp{System "
371 "Administration Utilities} for sections 8 and 1M."
372 msgstr ""
373 "Définir le nom de la section du manuel à @var{section}, utilisé comme un en-"
374 "tête centré pour la page de manuel. Par défaut, @samp{Commandes} est utilisé "
375 "pour les pages de la section 1, @samp{Jeux} pour la section 6 et "
376 "@samp{Utilitaires d'administration système} pour les sections 8 et 1M."
377
378 #. type: item
379 #: help2man.texi:141
380 #, no-wrap
381 msgid "-S @var{source}"
382 msgstr "-S @var{source}"
383
384 #. type: itemx
385 #: help2man.texi:142
386 #, no-wrap
387 msgid "--source=@var{source}"
388 msgstr "--source=@var{source}"
389
390 #. type: table
391 #: help2man.texi:146
392 msgid ""
393 "The program source is used as a page footer, and often contains the name of "
394 "the organisation or a suite of which the program is part.  By default the "
395 "value is the package name and version."
396 msgstr ""
397 "La source du programme est utilisée en pied de page et contient souvent le "
398 "nom de l’organisation ou un ensemble dont le programme fait partie. Par "
399 "défaut, la valeur est le nom du paquet et la version."
400
401 #. type: item
402 #: help2man.texi:147
403 #, no-wrap
404 msgid "-L @var{locale}"
405 msgstr "-L @var{locale}"
406
407 #. type: itemx
408 #: help2man.texi:148
409 #, no-wrap
410 msgid "--locale=@var{locale}"
411 msgstr "--locale=@var{locale}"
412
413 #. Translators: the cross-reference "Localised man pages" here must match
414 #. the translation of the target (type: node) elsewhere in this file.
415 #. type: table
416 #: help2man.texi:152
417 msgid ""
418 "Select output locale (default @samp{C}).  Both the program and "
419 "@command{help2man} must support the given @var{locale} (@pxref{Localised man "
420 "pages})."
421 msgstr ""
422 "Définir les paramètres régionaux (@samp{C} par défaut). À la fois le "
423 "programme et @command{help2man} doivent prendre en charge la @var{locale} "
424 "donnée (@pxref{Pages de manuel traduites})."
425
426 #. type: item
427 #: help2man.texi:153
428 #, no-wrap
429 msgid "-i @var{file}"
430 msgstr "-i @var{fichier}"
431
432 #. type: itemx
433 #: help2man.texi:154
434 #, no-wrap
435 msgid "--include=@var{file}"
436 msgstr "--include=@var{fichier}"
437
438 #. Translators: the cross-reference "Including text" here must match the
439 #. translation of the target (type: node) elsewhere in this file.
440 #. type: table
441 #: help2man.texi:156
442 msgid "Include material from @var{file} (@pxref{Including text})."
443 msgstr "Inclure le matériel du @var{fichier} (@pxref{Texte inclus})."
444
445 #. type: item
446 #: help2man.texi:157
447 #, no-wrap
448 msgid "-I @var{file}"
449 msgstr "-I @var{fichier}"
450
451 #. type: itemx
452 #: help2man.texi:158
453 #, no-wrap
454 msgid "--opt-include=@var{file}"
455 msgstr "--opt-include=@var{fichier}"
456
457 #. type: table
458 #: help2man.texi:161
459 msgid ""
460 "A variant of @samp{--include} for use in Makefile pattern rules which does "
461 "not require @var{file} to exist."
462 msgstr ""
463 "Une variante de @samp{--include} à utiliser dans les règles de motif "
464 "Makefile qui ne doivent pas nécessiter que @var{fichier} existe."
465
466 #. type: item
467 #: help2man.texi:162
468 #, no-wrap
469 msgid "-o @var{file}"
470 msgstr "-o @var{fichier}"
471
472 #. type: itemx
473 #: help2man.texi:163
474 #, no-wrap
475 msgid "--output=@var{file}"
476 msgstr "--output=@var{fichier}"
477
478 #. type: table
479 #: help2man.texi:165
480 msgid "Send output to @var{file} rather than @code{stdout}."
481 msgstr "Envoyer la sortie vers @var{fichier} au lieu de @code{stdout}."
482
483 #. type: item
484 #: help2man.texi:166
485 #, no-wrap
486 msgid "-p @var{text}"
487 msgstr "-p @var{texte}"
488
489 #. type: itemx
490 #: help2man.texi:167
491 #, no-wrap
492 msgid "--info-page=@var{text}"
493 msgstr "--info-page=@var{texte}"
494
495 #. type: table
496 #: help2man.texi:169
497 msgid "Name of Texinfo manual."
498 msgstr "Nom du manuel Texinfo."
499
500 #. type: table
501 #: help2man.texi:174
502 msgid ""
503 "Suppress inclusion of a @samp{SEE ALSO} paragraph directing the reader to "
504 "the Texinfo documentation."
505 msgstr ""
506 "Supprimer l’inclusion d’un paragraphe @samp{VOIR AUSSI} dirigeant le lecteur "
507 "vers la documentation Texinfo."
508
509 #. type: table
510 #: help2man.texi:180
511 msgid ""
512 "Drop @file{lt-} prefix from instances of the program name in the synopsis "
513 "(@command{libtool} creates wrapper scripts in the build directory which "
514 "invoke @command{foo} as @command{.libs/lt-foo})."
515 msgstr ""
516 "Supprimer le préfixe @file{lt-} des instances du nom de programme dans le "
517 "synopsis (@command{libtool} crée des scripts enveloppe dans le répertoire de "
518 "construction qui invoquent @command{toto} comme @command{.libs/lt-toto})."
519
520 #. type: table
521 #: help2man.texi:184
522 msgid "Show help or version information."
523 msgstr "Afficher l’aide ou des informations de version."
524
525 #. type: Plain text
526 #: help2man.texi:189
527 msgid ""
528 "By default @command{help2man} passes the standard @samp{--help} and @samp{--"
529 "version} options to the executable although alternatives may be specified "
530 "using:"
531 msgstr ""
532 "Par défaut, @command{help2man} passe les options standards @samp{--help} et "
533 "@samp{--version} à l’exécutable, mais des alternatives peuvent être "
534 "indiquées en utilisant les options suivantes."
535
536 #. type: item
537 #: help2man.texi:191
538 #, no-wrap
539 msgid "-h @var{option}"
540 msgstr "-h @var{option}"
541
542 #. type: itemx
543 #: help2man.texi:192
544 #, no-wrap
545 msgid "--help-option=@var{option}"
546 msgstr "--help-option=@var{option}"
547
548 #. type: table
549 #: help2man.texi:194
550 msgid "Help option string."
551 msgstr "Chaîne pour l’option d’aide."
552
553 #. type: item
554 #: help2man.texi:195
555 #, no-wrap
556 msgid "-v @var{option}"
557 msgstr "-v @var{option}"
558
559 #. type: itemx
560 #: help2man.texi:196
561 #, no-wrap
562 msgid "--version-option=@var{option}"
563 msgstr "--version-option=@var{option}"
564
565 #. type: table
566 #: help2man.texi:198
567 msgid "Version option string."
568 msgstr "Chaîne pour l’option de version."
569
570 #. type: item
571 #: help2man.texi:199
572 #, no-wrap
573 msgid "--version-string=@var{string}"
574 msgstr "--version-string=@var{chaîne}"
575
576 #. type: table
577 #: help2man.texi:201
578 msgid "Version string."
579 msgstr "Chaîne de version."
580
581 #. type: table
582 #: help2man.texi:204
583 msgid "Include stderr when parsing option output."
584 msgstr ""
585 "Inclure la sortie d'erreur standard lors de l'analyse de la sortie d'option."
586
587 #. type: chapter
588 #: help2man.texi:207
589 #, no-wrap
590 msgid "@option{--help} Recommendations"
591 msgstr "Recommandations pour @option{--help}"
592
593 #. type: Plain text
594 #: help2man.texi:213
595 msgid ""
596 "Here are some recommendations for what to include in your @option{--help} "
597 "output.  Including these gives @command{help2man} the best chance at "
598 "generating a respectable man page, as well as benefitting users directly."
599 msgstr ""
600 "Voici quelques recommandations pour ce qui devrait faire partie de la sortie "
601 "avec @option{--help}. Les intégrer augmente la probabilité pour "
602 "@command{help2man} de créer une page de manuel qui se respecte, afin de "
603 "servir directement aux utilisateurs."
604
605 #. type: Plain text
606 #: help2man.texi:217
607 msgid ""
608 "See @ref{Command-Line Interfaces, , , standards, GNU Coding Standards} and "
609 "@ref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards}, for the official GNU "
610 "standards relating to @option{--help} and man pages."
611 msgstr ""
612 "Consultez @ref{Command-Line Interfaces, , , standards, GNU Coding Standards} "
613 "et @ref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards} pour les normes "
614 "officielles de GNU à propos de @option{--help} et des pages de manuel."
615
616 #. type: itemize
617 #: help2man.texi:223
618 msgid ""
619 "A synopsis of how to invoke the program.  If different usages of the program "
620 "have different invocations, then list them all.  For example (edited for "
621 "brevity):"
622 msgstr ""
623 "Un synopsis de la façon d’invoquer le programme. Si plusieurs utilisations "
624 "différentes du programme ont différentes invocations, alors elles doivent "
625 "être toutes indiquées. Par exemple (modifié par brièveté) :"
626
627 #. type: smallexample
628 #: help2man.texi:228
629 #, no-wrap
630 msgid ""
631 "Usage: cp [OPTION]... SOURCE DEST\n"
632 "  or:  cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
633 "@dots{}\n"
634 msgstr ""
635 "Utilisation : cp [OPTION]... SOURCE DEST\n"
636 "         ou : cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
637 "@dots{}\n"
638
639 #. type: itemize
640 #: help2man.texi:233
641 msgid ""
642 "Use @code{argv[0]} for the program name in these synopses, just as it is, "
643 "with no directory stripping.  This is in contrast to the canonical "
644 "(constant) name of the program which is used in @option{--version}."
645 msgstr ""
646 "Utiliser @code{argv[0]} pour le nom de programme dans ces synopsis, "
647 "simplement tel qu’il est, sans supprimer de répertoire. C’est en contraste "
648 "avec le nom canonique (constant) du programme qui est utilisé dans @option{--"
649 "version}."
650
651 #. type: itemize
652 #: help2man.texi:237
653 msgid ""
654 "A very brief explanation of what the program does, including default and/or "
655 "typical behaviour.  For example, here is @command{cp}'s:"
656 msgstr ""
657 "Une très brève explication de ce que fait ce programme, y compris les "
658 "comportements par défaut ou typique. Par exemple, voici celle de "
659 "@command{cp} :"
660
661 #. type: example
662 #: help2man.texi:240
663 #, no-wrap
664 msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
665 msgstr "Copier la SOURCE vers DEST, ou plusieurs SOURCEs vers DIRECTORY.\n"
666
667 #. type: itemize
668 #: help2man.texi:251
669 msgid ""
670 "A list of options, indented to column 2.  If the program supports one-"
671 "character options, put those first, then the equivalent long option (if "
672 "any).  If the option takes an argument, include that too, giving it a "
673 "meaningful name.  Align the descriptions in a convenient column, if "
674 "desired.  Note that to be correctly recognised by @command{help2man} the "
675 "description must be separated from the options by at least two spaces and "
676 "descriptions continued on subsequent lines must start at the same column."
677 msgstr ""
678 "Une liste d’options, indentées par deux espaces. Si le programme prend en "
679 "charge les options monocaractères, elle est en premier, suivie de l’option "
680 "longue équivalente (s’il y en a). Si l’option accepte un argument, l’inclure "
681 "aussi avec un nom significatif. Aligner éventuellement la description dans "
682 "une colonne pratique. Remarquez que pour être correctement reconnue par "
683 "@command{help2man}, la description doit être séparée d’au moins deux espaces "
684 "et les descriptions continuant sur les lignes suivantes doivent commencer "
685 "sur la même colonne."
686
687 #. type: itemize
688 #: help2man.texi:255
689 msgid ""
690 "Here again is an (edited) excerpt from @command{cp}, showing a short option "
691 "with an equivalent long option, a long option only, and a short option only:"
692 msgstr ""
693 "Voici encore un extrait (modifié) de @command{cp}, montrant une option "
694 "courte avec une option longue équivalente, une option longue seule et une "
695 "option courte seule :"
696
697 #. type: smallexample
698 #: help2man.texi:260
699 #, no-wrap
700 msgid ""
701 "  -a, --archive                same as -dpR\n"
702 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each ...\n"
703 "  -b                           like --backup but ...\n"
704 msgstr ""
705 "  -a, --archive                identique à -dR…\n"
706 "      --backup[=CONTROL]       archiver chaque…\n"
707 "  -b                           comme --backup mais…\n"
708
709 #. type: itemize
710 #: help2man.texi:267
711 msgid ""
712 "For programs that take many options, it may be desirable to split the option "
713 "list into sections such as @samp{Global}, @samp{Output control}, or whatever "
714 "makes sense in the particular case.  It is usually best to alphabetise (by "
715 "short option name first, then long) within each section, or the entire list "
716 "if there are no sections."
717 msgstr ""
718 "Pour les programmes avec de nombreuses options, séparer la liste d’options "
719 "en sections comme @samp{Globales}, @samp{Contrôle de sortie} ou tout ce qui "
720 "a du sens dans ce cas particulier peut être pratique. Ordonner "
721 "alphabétiquement (par nom d’option courte d’abord, puis long) est "
722 "généralement préférable à l’intérieur de chaque section ou pour la liste "
723 "entière en absence de section."
724
725 #. type: itemize
726 #: help2man.texi:273
727 msgid ""
728 "Any useful additional information about program behaviour, such as "
729 "influential environment variables, further explanation of options, etc.  For "
730 "example, @command{cp} discusses @env{VERSION_CONTROL} and sparse files."
731 msgstr ""
732 "Tous les renseignements supplémentaires sur le comportement du programme, "
733 "comme les variables d’environnement influentes, des explications "
734 "supplémentaires sur les options, etc. Par exemple, @command{cp} discute de "
735 "@env{VERSION_CONTROL} et des fichiers dispersés."
736
737 #. type: itemize
738 #: help2man.texi:278
739 msgid ""
740 "A few examples of typical usage, at your discretion.  One good example is "
741 "usually worth a thousand words of description, so this is highly recommended."
742 msgstr ""
743 "Quelques exemples d’utilisation typique, suivant les cas. Un bon exemple "
744 "vaut souvent un millier de mots de description, donc c’est sérieusement "
745 "recommandé."
746
747 #. type: cindex
748 #: help2man.texi:280
749 #, no-wrap
750 msgid "address for bug reports"
751 msgstr "adresse pour signaler les bogues"
752
753 #. type: cindex
754 #: help2man.texi:281
755 #, no-wrap
756 msgid "bug reports"
757 msgstr "rapports de bogue"
758
759 #. type: itemize
760 #: help2man.texi:286
761 msgid ""
762 "In closing, a line stating how to email bug reports.  Typically, "
763 "@var{mailing-address} will be @samp{bug-@var{program}@@gnu.org}; please use "
764 "this form for GNU programs whenever possible.  It's also good to mention the "
765 "home page of the program, other mailing lists, etc."
766 msgstr ""
767 "Enfin, une ligne déclarant comment envoyer des rapports de bogue. "
768 "Typiquement, @var{mailing-address} sera @samp{bug-@var{programme}@@gnu."
769 "org} ; veuillez utiliser ce format pour les programmes GNU à chaque fois que "
770 "c’est possible. Mentionner la page d’accueil du programme, d’autres listes "
771 "de diffusion, etc., est aussi une bonne idée."
772
773 #. type: Plain text
774 #: help2man.texi:293
775 msgid ""
776 "The @code{argp} and @code{popt} programming interfaces let you specify "
777 "option descriptions for @option{--help} in the same structure as the rest of "
778 "the option definition; you may wish to consider using these routines for "
779 "option parsing instead of @code{getopt}."
780 msgstr ""
781 "Les interfaces de programmation @code{argp} et @code{popt} permettent "
782 "d’indiquer des descriptions d’options pour @option{--help} dans la même "
783 "structure que le reste de la définition de l’option ; ces routines valent la "
784 "peine d’être considérées pour analyser l’option au lieu de @code{getopt}."
785
786 #. type: Plain text
787 #: help2man.texi:301
788 msgid ""
789 "By default @command{help2man} has some heuristics for identifying manual "
790 "page sections: a line consisting of @samp{Options:} for example will cause "
791 "the following text to appear in the @code{OPTIONS} section, and a line "
792 "beginning with @samp{Copyright} will appear in the @code{COPYRIGHT} "
793 "section.  Outside of these heuristics, a line consisting of @samp{*Words*} "
794 "will start a new section, and @samp{Words:} a new sub-section."
795 msgstr ""
796 "Par défaut, @command{help2man} a quelques heuristiques pour identifier les "
797 "sections de page de manuel : une ligne constituée d’@samp{Options :} par "
798 "exemple forcera le texte suivant à apparaître dans la section "
799 "@code{OPTIONS}, et une ligne commençant par @samp{Copyright} apparaîtra dans "
800 "la section @code{COPYRIGHT}. Hors de ces heuristiques, une ligne constituée "
801 "de @samp{*Mots*} commencera une nouvelle section et @samp{Mots :} une "
802 "nouvelle sous-section."
803
804 #. type: chapter
805 #: help2man.texi:303
806 #, no-wrap
807 msgid "Including Additional Text in the Output"
808 msgstr "Inclusion de texte supplémentaire dans la sortie"
809
810 #. Translators: the cross-reference "Invoking help2man" here must match the
811 #. translation of the target (type: node) elsewhere in this file.
812 #. type: Plain text
813 #: help2man.texi:310
814 msgid ""
815 "Additional static text may be included in the generated manual page by using "
816 "the @samp{--include} and @samp{--opt-include} options (@pxref{Invoking "
817 "help2man}).  While these files can be named anything, for consistency we "
818 "suggest to use the extension @code{.h2m} for @command{help2man} include "
819 "files."
820 msgstr ""
821 "Du texte statique supplémentaire peut être inclus dans la page de manuel "
822 "créée en utilisant les options @samp{--include} et @samp{--opt-include} "
823 "(@pxref{Appeler help2man}). Bien que ces fichiers puissent être nommés "
824 "librement, par cohérence, l’utilisation de l’extension @code{.h2m} est "
825 "recommandée pour les fichiers d’inclusion de @command{help2man}."
826
827 # NOTE: s/option/options/
828 #. type: Plain text
829 #: help2man.texi:312
830 msgid "The format for files included with these option is simple:"
831 msgstr "Le format des fichiers inclus avec ces options est simple :"
832
833 #. type: example
834 #: help2man.texi:316
835 #, no-wrap
836 msgid ""
837 "[section]\n"
838 "text\n"
839 "\n"
840 msgstr ""
841 "[section]\n"
842 "texte\n"
843 "\n"
844
845 #. type: example
846 #: help2man.texi:319
847 #, no-wrap
848 msgid ""
849 "/pattern/\n"
850 "text\n"
851 msgstr ""
852 "/motif/\n"
853 "texte\n"
854
855 #. type: Plain text
856 #: help2man.texi:324
857 msgid ""
858 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at the "
859 "start of the given @samp{[section]} (case insensitive), or after a paragraph "
860 "matching @samp{/pattern/}."
861 msgstr ""
862 "Les blocs de texte (au format *roff) sont insérés tels quels dans la sortie, "
863 "soit au début de la zone désignée par @samp{[section]} (balise insensible à "
864 "la casse), soit après un paragraphe correspondant au @samp{/motif/}."
865
866 #. type: Plain text
867 #: help2man.texi:328
868 msgid ""
869 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by the "
870 "@samp{i}, @samp{s} or @samp{m} modifiers (@pxref{perlre, , perlre(1), "
871 "*manpages*, The @code{perlre(1)} manual page})"
872 msgstr ""
873 "Les motifs obéissent à la syntaxe des expressions rationnelles de Perl et "
874 "peuvent être suivis des modificateurs @samp{i}, @samp{s} ou @samp{m} "
875 "(@pxref{perlre, , perlre(1), *manpages*, consultez la page de manuel "
876 "@code{perlre(1)}})."
877
878 #. type: Plain text
879 #: help2man.texi:332
880 msgid ""
881 "Lines before the first section or pattern which begin with @samp{-} are "
882 "processed as options.  Anything else is silently ignored and may be used for "
883 "comments, RCS keywords and the like."
884 msgstr ""
885 "Les lignes précédant la première section (ou le premier motif) et commençant "
886 "par @samp{-} sont traitées comme des options. Tout le reste est ignoré sans "
887 "aucun avertissement, et peut être utilisé pour des commentaires, des mots "
888 "clefs RCS ou d'autres éléments."
889
890 #. type: Plain text
891 #: help2man.texi:334
892 msgid "The section output order (for those included) is:"
893 msgstr "L'ordre des sections produites est :"
894
895 #. type: example
896 #: help2man.texi:348
897 #, no-wrap
898 msgid ""
899 "NAME\n"
900 "SYNOPSIS\n"
901 "DESCRIPTION\n"
902 "OPTIONS\n"
903 "@emph{other}\n"
904 "ENVIRONMENT\n"
905 "FILES\n"
906 "EXAMPLES\n"
907 "AUTHOR\n"
908 "REPORTING BUGS\n"
909 "COPYRIGHT\n"
910 "SEE ALSO\n"
911 msgstr ""
912 "NOM\n"
913 "SYNOPSIS\n"
914 "DESCRIPTION\n"
915 "OPTIONS\n"
916 "@emph{autres}\n"
917 "ENVIRONNEMENT\n"
918 "FICHIERS\n"
919 "EXEMPLES\n"
920 "AUTEUR\n"
921 "BOGUES\n"
922 "COPYRIGHT\n"
923 "VOIR AUSSI\n"
924
925 #. type: Plain text
926 #: help2man.texi:354
927 msgid ""
928 "Any @samp{[name]} or @samp{[synopsis]} sections appearing in the include "
929 "file will replace what would have automatically been produced (although you "
930 "can still override the former with @samp{--name} if required)."
931 msgstr ""
932 "Toute section @samp{[nom]} ou @samp{[synopsis]} apparaissant dans le fichier "
933 "inclus va remplacer celle qui aurait été créée automatiquement (mais vous "
934 "pouvez encore remplacer la première avec @samp{--name} si nécessaire)."
935
936 #. type: Plain text
937 #: help2man.texi:358
938 msgid ""
939 "Other sections are prepended to the automatically produced output for the "
940 "standard sections given above, or included at @emph{other} (above)  in the "
941 "order they were encountered in the include file."
942 msgstr ""
943 "Le texte supplémentaire aux autres sections usuelles (celles apparaissant "
944 "dans cette liste) est inséré avant la sortie générée automatiquement pour "
945 "elles. Les sections non usuelles sont insérées à la place marquée "
946 "@emph{autres} dans la liste ci-dessus, suivant l'ordre dans lequel ces "
947 "sections apparaissent dans le fichier inclus."
948
949 #. type: Plain text
950 #: help2man.texi:363
951 msgid ""
952 "Placement of the text within the section may be explicitly requested by "
953 "using the syntax @samp{[<section]}, @samp{[=section]} or @samp{[>section]} "
954 "to place the additional text before, in place of, or after the default "
955 "output respectively."
956 msgstr ""
957 "Le placement du texte au sein de la section peut être explicitement indiqué "
958 "en utilisant la syntaxe @samp{[<section]}, @samp{[=section]} ou "
959 "@samp{[>section]} pour placer le texte supplémentaire respectivement avant, "
960 "à la place de ou après la sortie par défaut."
961
962 #. type: chapter
963 #: help2man.texi:365
964 #, no-wrap
965 msgid "Using @command{help2man} With @command{make}"
966 msgstr "Utilisation de @command{help2man} avec @command{make}"
967
968 #. type: Plain text
969 #: help2man.texi:370
970 msgid ""
971 "A suggested use of @command{help2man} in Makefiles is to have the manual "
972 "page depend not on the binary, but on the source file(s) in which the "
973 "@samp{--help} and @samp{--version} output are defined."
974 msgstr ""
975 "Une suggestion d’utilisation de @command{help2man} dans les fichiers "
976 "Makefile est d’avoir la page de manuel qui ne dépend pas du binaire, mais du "
977 "ou des fichiers source dans lesquels la sortie de @samp{--help} et @samp{--"
978 "version} est définie."
979
980 #. type: Plain text
981 #: help2man.texi:374
982 msgid ""
983 "This usage allows a manual page to be generated by the maintainer and "
984 "included in the distribution without requiring the end-user to have "
985 "@command{help2man} installed."
986 msgstr ""
987 "Cette utilisation permet à une page de manuel d’être générée par le "
988 "mainteneur et incluse dans la distribution sans nécessiter l’installation de "
989 "@command{help2man} pour l’utilisateur final."
990
991 #. type: Plain text
992 #: help2man.texi:376
993 msgid "An example rule for the program @code{prog} could be:"
994 msgstr "Une règle d’exemple pour le programme @code{prog} pourrait être :"
995
996 #. type: group
997 #: help2man.texi:381
998 #, no-wrap
999 msgid ""
1000 "prog.1: $(srcdir)/main.c\n"
1001 "        -$(HELP2MAN) --output=$@@ --name='an example program' ./prog\n"
1002 msgstr ""
1003 "prog.1: $(srcdir)/main.c\n"
1004 "        -$(HELP2MAN) --output=$@@ --name='Programme d’exemple' ./prog\n"
1005
1006 #. type: Plain text
1007 #: help2man.texi:386
1008 msgid ""
1009 "The value of @code{HELP2MAN} may be set in @code{configure.in} using either "
1010 "of:"
1011 msgstr ""
1012 "La valeur de @code{HELP2MAN} peut être définie dans @code{configure.in} en "
1013 "utilisant :"
1014
1015 #. type: example
1016 #: help2man.texi:389
1017 #, no-wrap
1018 msgid "AM_MISSING_PROG(HELP2MAN, help2man)\n"
1019 msgstr "AM_MISSING_PROG(HELP2MAN, help2man)\n"
1020
1021 #. type: Plain text
1022 #: help2man.texi:392
1023 msgid "for @command{automake}, or something like:"
1024 msgstr "pour @command{automake}, ou quelque chose comme :"
1025
1026 #. type: example
1027 #: help2man.texi:395
1028 #, no-wrap
1029 msgid "AC_PATH_PROG(HELP2MAN, help2man, false // No help2man //)\n"
1030 msgstr "AC_PATH_PROG(HELP2MAN, help2man, false // No help2man //)\n"
1031
1032 #. type: Plain text
1033 #: help2man.texi:398
1034 msgid "for @command{autoconf} alone."
1035 msgstr "pour @command{autoconf} seul."
1036
1037 #. type: chapter
1038 #: help2man.texi:400
1039 #, no-wrap
1040 msgid "Producing Native Language Manual Pages"
1041 msgstr "Production de pages de manuel dans la langue maternelle"
1042
1043 #. type: Plain text
1044 #: help2man.texi:405
1045 msgid ""
1046 "Manual pages may be produced for any locale supported by both the program "
1047 "and @command{help2man} with the @samp{--locale} (@samp{-L})  option."
1048 msgstr ""
1049 "Les pages de manuel peuvent être produites pour n’importe quels paramètres "
1050 "régionaux pris en charge à la fois par le programme et par "
1051 "@command{help2man} avec l’option @samp{--locale} (@samp{-L})."
1052
1053 #. type: example
1054 #: help2man.texi:408
1055 #, no-wrap
1056 msgid "help2man -L fr_FR@@euro -o cp.fr.1 cp\n"
1057 msgstr "help2man -L fr_FR.UTF-8 -o cp.fr.1 cp\n"
1058
1059 #. Translators: the cross-reference "Reports" here must match the
1060 #. translation of the target (type: node) elsewhere in this file.
1061 #. type: Plain text
1062 #: help2man.texi:413
1063 msgid ""
1064 "See @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html} for the "
1065 "languages currently supported by @command{help2man}, and @pxref{Reports} for "
1066 "how to submit other translations."
1067 msgstr ""
1068 "Consultez @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html} pour les "
1069 "langues actuellement prises en charge par @command{help2man} et "
1070 "@pxref{Signalements} pour la façon de proposer d’autres traductions."
1071
1072 #. type: section
1073 #: help2man.texi:414
1074 #, no-wrap
1075 msgid "Changing the Location of Message Catalogs"
1076 msgstr "Modifier l’emplacement des catalogues de messages"
1077
1078 #. type: Plain text
1079 #: help2man.texi:420
1080 msgid ""
1081 "When creating localised manual pages from a program's build directory it is "
1082 "probable that the translations installed in the standard location will not "
1083 "be (if installed at all) correct for the version of the program being built."
1084 msgstr ""
1085 "Lors de la création de pages de manuel traduites à partir du répertoire de "
1086 "construction d’un programme, les traductions installées à l’endroit standard "
1087 "(si le programme est installé) ne seront probablement pas correctes pour la "
1088 "version du programme en cours de construction."
1089
1090 #. type: Plain text
1091 #: help2man.texi:425
1092 msgid ""
1093 "A preloadable library is provided with @command{help2man} which will "
1094 "intercept @code{bindtextdomain} calls configuring the location of message "
1095 "catalogs for the domain given by @env{$TEXTDOMAIN} and override the location "
1096 "to the path given by @env{$LOCALEDIR}."
1097 msgstr ""
1098 "Une bibliothèque de préchargement est fournie avec @command{help2man} pour "
1099 "intercepter les appels de @code{bindtextdomain} configurant l’emplacement "
1100 "des catalogues de messages pour le domaine donné par @env{$TEXTDOMAIN} et "
1101 "remplacer l’emplacement vers le chemin donné par @env{$LOCALEDIR}."
1102
1103 #. type: Plain text
1104 #: help2man.texi:427
1105 msgid "So for example:"
1106 msgstr "Ainsi, par exemple :"
1107
1108 #. type: example
1109 #: help2man.texi:436
1110 #, no-wrap
1111 msgid ""
1112 "mkdir -p tmp/fr/LC_MESSAGES\n"
1113 "cp po/fr.gmo tmp/fr/LC_MESSAGES/@var{prog}.mo\n"
1114 "LD_PRELOAD=\"/usr/lib/help2man/bindtextdomain.so\" \\\n"
1115 "  LOCALEDIR=tmp \\\n"
1116 "  TEXTDOMAIN=@var{prog} \\\n"
1117 "  help2man -L fr_FR@@euro -i @var{prog}.fr.h2m -o @var{prog}.fr.1 @var{prog}\n"
1118 "rm -rf tmp\n"
1119 msgstr ""
1120 "mkdir -p tmp/fr/LC_MESSAGES\n"
1121 "cp po/fr.gmo tmp/fr/LC_MESSAGES/@var{prog}.mo\n"
1122 "LD_PRELOAD=\"/usr/lib/help2man/bindtextdomain.so\" \\\n"
1123 "  LOCALEDIR=tmp \\\n"
1124 "  TEXTDOMAIN=@var{prog} \\\n"
1125 "  help2man -L fr_FR.UTF-8 -i @var{prog}.fr.h2m -o @var{prog}.fr.1 @var{prog}\n"
1126 "rm -rf tmp\n"
1127
1128 #. type: Plain text
1129 #: help2man.texi:440
1130 msgid ""
1131 "will cause @var{prog} to load the message catalog from @samp{tmp} rather "
1132 "than @samp{/usr/share/locale}."
1133 msgstr ""
1134 "forcera @var{prog} à charger le catalogue de messages à partir de @samp{tmp} "
1135 "au lieu de @samp{/usr/share/locale}."
1136
1137 #. type: Plain text
1138 #: help2man.texi:442
1139 msgid "Notes:"
1140 msgstr "Remarques :"
1141
1142 #. type: itemize
1143 #: help2man.texi:447
1144 msgid ""
1145 "The generalisation of @samp{fr_FR@@euro} to @samp{fr} in the example above "
1146 "is done by @code{gettext}, if a more specific match were available it would "
1147 "also have been re-mapped."
1148 msgstr ""
1149 "La généralisation de @samp{fr_FR.UTF-8} en @samp{fr} dans l’exemple "
1150 "précédent est réalisée par @code{gettext}, si une correspondance plus "
1151 "spécifique était disponible, elle aurait aussi utilisée."
1152
1153 #. Translators: the cross-reference "Reports" here must match the
1154 #. translation of the target (type: node) elsewhere in this file.
1155 #. type: itemize
1156 #: help2man.texi:452
1157 msgid ""
1158 "This preload has only been tested against @command{eglibc} 2.11.2 and "
1159 "@command{gettext} 0.18.1.1 on a GNU/Linux system; let me know if it does (or "
1160 "doesn't) work for you (@pxref{Reports})."
1161 msgstr ""
1162 "Ce préchargement n’a été testé qu’avec @command{eglibc} 2.11.2 et "
1163 "@command{gettext} 0.18.1.1 sur un système GNU/Linux ; veuillez signaler si "
1164 "cela fonctionne (ou pas) pour vous (@pxref{Signalements})."
1165
1166 #. type: chapter
1167 #: help2man.texi:455
1168 #, no-wrap
1169 msgid "Example @command{help2man} Output"
1170 msgstr "Exemple de sortie de @command{help2man}"
1171
1172 #. type: Plain text
1173 #: help2man.texi:458
1174 msgid ""
1175 "Given a hypothetical program @command{foo} which produces the following "
1176 "output:"
1177 msgstr ""
1178 "À partir d’un programme hypothétique @command{toto} qui produit la sortie "
1179 "suivante :"
1180
1181 #. type: example
1182 #: help2man.texi:483
1183 #, no-wrap
1184 msgid ""
1185 "@exstrong{$ foo --version}\n"
1186 "GNU foo 1.1\n"
1187 "\n"
1188 msgstr ""
1189 "@exstrong{$ toto --version}\n"
1190 "GNU toto 1.1\n"
1191 "\n"
1192
1193 #. type: example
1194 #: help2man.texi:487
1195 #, no-wrap
1196 msgid ""
1197 "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1198 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
1199 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1200 "\n"
1201 msgstr ""
1202 "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc\n"
1203 "Ce logiciel est libre ; consultez les sources pour les conditions de\n"
1204 "reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée, pas même la garantie\n"
1205 "implicite de COMMERCIALISATION ni l'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
1206 "\n"
1207
1208 #. type: example
1209 #: help2man.texi:492
1210 #, no-wrap
1211 msgid ""
1212 "Written by A. Programmer.\n"
1213 "@exstrong{$ foo --help}\n"
1214 "GNU `foo' does nothing interesting except serve as an example for\n"
1215 "`help2man'.\n"
1216 "\n"
1217 msgstr ""
1218 "Écrit par C. Programmeurs.\n"
1219 "@exstrong{$ toto --help}\n"
1220 "« toto » de GNU ne fait rien d’intéressant à part servir d’exemple pour\n"
1221 "« help2man ».\n"
1222 "\n"
1223
1224 #. type: example
1225 #: help2man.texi:494
1226 #, no-wrap
1227 msgid ""
1228 "Usage: foo [OPTION]...\n"
1229 "\n"
1230 msgstr ""
1231 "Utilisation : toto [OPTION] ...\n"
1232 "\n"
1233
1234 #. type: example
1235 #: help2man.texi:499
1236 #, no-wrap
1237 msgid ""
1238 "Options:\n"
1239 "  -a, --option      an option\n"
1240 "  -b, --another-option[=VALUE]\n"
1241 "                    another option\n"
1242 "\n"
1243 msgstr ""
1244 "Options :\n"
1245 "  -a, --option      une option\n"
1246 "  -b, --another-option[=VALEUR]\n"
1247 "                    une autre option\n"
1248 "\n"
1249
1250 #. type: example
1251 #: help2man.texi:502
1252 #, no-wrap
1253 msgid ""
1254 "      --help        display this help and exit\n"
1255 "      --version     output version information and exit\n"
1256 "\n"
1257 msgstr ""
1258 "  -h, --help        afficher l'aide-mémoire\n"
1259 "  -v, --version     afficher le nom et la version du logiciel\n"
1260 "\n"
1261
1262 #. type: example
1263 #: help2man.texi:506
1264 #, no-wrap
1265 msgid ""
1266 "Examples:\n"
1267 "  foo               do nothing\n"
1268 "  foo --option      the same thing, giving `--option'\n"
1269 "\n"
1270 msgstr ""
1271 "Exemples :\n"
1272 "  toto              ne rien faire\n"
1273 "  toto --option     la même chose, avec « --option »\n"
1274 "\n"
1275
1276 #. type: example
1277 #: help2man.texi:508
1278 #, no-wrap
1279 msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
1280 msgstr "Signaler toute anomalie à <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
1281
1282 #. type: Plain text
1283 #: help2man.texi:512
1284 msgid ""
1285 "@command{help2man} will produce @command{nroff} input for a manual page "
1286 "which will be formatted something like this:"
1287 msgstr ""
1288 "@command{help2man} produira une entrée @command{nroff} pour une page de "
1289 "manuel qui sera formatée en quelque chose comme ceci :"
1290
1291 #. type: example
1292 #: help2man.texi:515
1293 #, no-wrap
1294 msgid ""
1295 "FOO(1)                         User Commands                        FOO(1)\n"
1296 "\n"
1297 msgstr ""
1298 "TOTO(1)                          Commandes                         TOTO(1)\n"
1299 "\n"
1300
1301 #. type: example
1302 #: help2man.texi:519
1303 #, no-wrap
1304 msgid ""
1305 "@exstrong{NAME}\n"
1306 "       foo - manual page for foo 1.1\n"
1307 "\n"
1308 msgstr ""
1309 "@exstrong{NOM}\n"
1310 "       toto - Page de manuel de toto 1.1\n"
1311 "\n"
1312
1313 #. type: example
1314 #: help2man.texi:522
1315 #, no-wrap
1316 msgid ""
1317 "@exstrong{SYNOPSIS}\n"
1318 "       foo [OPTION]...\n"
1319 "\n"
1320 msgstr ""
1321 "@exstrong{SYNOPSIS}\n"
1322 "       toto [OPTION] ...\n"
1323 "\n"
1324
1325 #. type: example
1326 #: help2man.texi:526
1327 #, no-wrap
1328 msgid ""
1329 "@exstrong{DESCRIPTION}\n"
1330 "       GNU  `foo'  does nothing interesting except serve as an example for\n"
1331 "       `help2man'.\n"
1332 "\n"
1333 msgstr ""
1334 "@exstrong{DESCRIPTION}\n"
1335 "      « toto »  de  GNU ne fait rien d’intéressant à part servir d’exemple\n"
1336 "      pour « help2man ».\n"
1337 "\n"
1338
1339 #. type: example
1340 #: help2man.texi:530
1341 #, no-wrap
1342 msgid ""
1343 "@exstrong{OPTIONS}\n"
1344 "       @exstrong{-a}, @exstrong{--option}\n"
1345 "              an option\n"
1346 "\n"
1347 msgstr ""
1348 "@exstrong{OPTIONS}\n"
1349 "       @exstrong{-a}, @exstrong{--option}\n"
1350 "              une option\n"
1351 "\n"
1352
1353 #. type: example
1354 #: help2man.texi:533
1355 #, no-wrap
1356 msgid ""
1357 "       @exstrong{-b}, @exstrong{--another-option}[=@exemph{VALUE}]\n"
1358 "              another option\n"
1359 "\n"
1360 msgstr ""
1361 "       @exstrong{-b}, @exstrong{--another-option}[=@exemph{VALEUR}]\n"
1362 "              une autre option\n"
1363 "\n"
1364
1365 #. type: example
1366 #: help2man.texi:535
1367 #, no-wrap
1368 msgid ""
1369 "       @exstrong{--help} display this help and exit\n"
1370 "\n"
1371 msgstr ""
1372 "       @exstrong{--help} afficher l'aide-mémoire\n"
1373 "\n"
1374
1375 #. type: example
1376 #: help2man.texi:538
1377 #, no-wrap
1378 msgid ""
1379 "       @exstrong{--version}\n"
1380 "              output version information and exit\n"
1381 "\n"
1382 msgstr ""
1383 "       @exstrong{--version}\n"
1384 "              afficher le nom et la version du logiciel\n"
1385 "\n"
1386
1387 #. type: example
1388 #: help2man.texi:541
1389 #, no-wrap
1390 msgid ""
1391 "@exstrong{EXAMPLES}\n"
1392 "       foo    do nothing\n"
1393 "\n"
1394 msgstr ""
1395 "@exstrong{EXEMPLES}\n"
1396 "       toto   ne rien faire\n"
1397 "\n"
1398
1399 #. type: example
1400 #: help2man.texi:544
1401 #, no-wrap
1402 msgid ""
1403 "       foo @exstrong{--option}\n"
1404 "              the same thing, giving `--option'\n"
1405 "\n"
1406 msgstr ""
1407 "       foo @exstrong{--option}\n"
1408 "              la même chose, avec « --option »\n"
1409 "\n"
1410
1411 #. type: example
1412 #: help2man.texi:547
1413 #, no-wrap
1414 msgid ""
1415 "@exstrong{AUTHOR}\n"
1416 "       Written by A. Programmer.\n"
1417 "\n"
1418 msgstr ""
1419 "@exstrong{AUTEUR}\n"
1420 "       Écrit par C. Programmeurs.\n"
1421 "\n"
1422
1423 #. type: example
1424 #: help2man.texi:550
1425 #, no-wrap
1426 msgid ""
1427 "@exstrong{REPORTING BUGS}\n"
1428 "       Report bugs to <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
1429 "\n"
1430 msgstr ""
1431 "@exstrong{BOGUES}\n"
1432 "       Signaler toute anomalie à <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
1433 "\n"
1434
1435 #. type: example
1436 #: help2man.texi:556
1437 #, no-wrap
1438 msgid ""
1439 "@exstrong{COPYRIGHT}\n"
1440 "       Copyright @copyright{} 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1441 "       This is free software;  see  the  source  for  copying  conditions.\n"
1442 "       There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
1443 "       PARTICULAR PURPOSE.\n"
1444 "\n"
1445 msgstr ""
1446 "@exstrong{COPYRIGHT}\n"
1447 "       Copyright @copyright{} 2011 Free Software Foundation, Inc\n"
1448 "       Ce logiciel est libre ; consultez les sources pour  les  conditions\n"
1449 "       de reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée, pas même la garantie\n"
1450 "       implicite   de   COMMERCIALISATION  ni  l'ADÉQUATION  À  UN  BESOIN\n"
1451 "       PARTICULIER.\n"
1452 "\n"
1453
1454 #. type: example
1455 #: help2man.texi:561
1456 #, no-wrap
1457 msgid ""
1458 "@exstrong{SEE ALSO}\n"
1459 "       The full documentation for @exstrong{foo} is maintained as a  Texinfo  manual.\n"
1460 "       If  the  @exstrong{info} and @exstrong{foo} programs are properly installed at your site,\n"
1461 "       the command\n"
1462 "\n"
1463 msgstr ""
1464 "@exstrong{VOIR AUSSI}\n"
1465 "       La documentation complète pour @exstrong{toto} est mise à jour dans un  manuel\n"
1466 "       Texinfo   (en  anglais).  Si  les  programmes  @exstrong{info}  et  @exstrong{toto}  sont\n"
1467 "       correctement installés sur le système, la commande\n"
1468 "\n"
1469
1470 #. type: example
1471 #: help2man.texi:563
1472 #, no-wrap
1473 msgid ""
1474 "              @exstrong{info foo}\n"
1475 "\n"
1476 msgstr ""
1477 "              @exstrong{info toto}\n"
1478 "\n"
1479
1480 #. type: example
1481 #: help2man.texi:565
1482 #, no-wrap
1483 msgid ""
1484 "       should give you access to the complete manual.\n"
1485 "\n"
1486 msgstr ""
1487 "       devrait donner accès au manuel complet (en anglais).\n"
1488 "\n"
1489
1490 #. type: example
1491 #: help2man.texi:568
1492 #, no-wrap
1493 msgid "foo 1.1                          May 2011                           FOO(1)\n"
1494 msgstr "toto 1.1                         mai 2011                          TOTO(1)\n"
1495
1496 #. type: chapter
1497 #: help2man.texi:571
1498 #, no-wrap
1499 msgid "Reporting Bugs or Suggestions"
1500 msgstr "Signaler des bogues ou des suggestions"
1501
1502 #. type: Plain text
1503 #: help2man.texi:575
1504 msgid ""
1505 "If you find problems or have suggestions about this program or manual, "
1506 "please report them to @email{bug-help2man@@gnu.org}."
1507 msgstr ""
1508 "Si vous trouvez des problèmes ou avez des suggestions sur ce programme ou ce "
1509 "manuel, veuillez les signaler sur @email{bug-help2man@@gnu.org}."
1510
1511 #. type: Plain text
1512 #: help2man.texi:579
1513 msgid ""
1514 "Note to translators: Translations are handled though the @uref{http://"
1515 "translationproject.org/, Translation Project} see @url{http://"
1516 "translationproject.org/html/translators.html} for details."
1517 msgstr ""
1518 "Remarque pour les traducteurs : les traductions sont gérées à l’aide du "
1519 "@uref{http://translationproject.org/, projet de traduction}, consultez "
1520 "@url{http://translationproject.org/html/translators.html} pour plus de "
1521 "précisions."
1522
1523 #. type: chapter
1524 #: help2man.texi:581
1525 #, no-wrap
1526 msgid "Obtaining @command{help2man}"
1527 msgstr "Obtention de @command{help2man}"
1528
1529 #. type: Plain text
1530 #: help2man.texi:585
1531 msgid ""
1532 "The latest version of this distribution is available online from GNU mirrors:"
1533 msgstr ""
1534 "La dernière version de cette distribution est disponible en ligne sur les "
1535 "miroirs de GNU :"
1536
1537 #. type: Plain text
1538 #: help2man.texi:591
1539 msgid "If automatic redirection fails, the list of mirrors is at:"
1540 msgstr ""
1541 "Si la redirection automatique échoue, la liste des miroirs est disponible :"
1542
1543 #. type: Plain text
1544 #: help2man.texi:597
1545 msgid "Or if need be you can use the main GNU ftp server:"
1546 msgstr "Si nécessaire, vous pouvez utiliser le serveur FTP principal de GNU :"
1547
1548 #~ msgid "help2man"
1549 #~ msgstr "help2man"
1550
1551 #~ msgid "Brendan O'Dea @email{bod@@debian.org}"
1552 #~ msgstr "Brendan O'Dea @email{bod@@debian.org}"
1553
1554 #~ msgid "-N"
1555 #~ msgstr "-N"
1556
1557 #~ msgid "--no-info"
1558 #~ msgstr "--no-info"
1559
1560 #~ msgid "-l"
1561 #~ msgstr "-l"
1562
1563 #~ msgid "--libtool"
1564 #~ msgstr "--libtool"
1565
1566 #~ msgid "--help"
1567 #~ msgstr "--help"
1568
1569 #~ msgid "--version"
1570 #~ msgstr "--version"
1571
1572 #~ msgid "--no-discard-stderr"
1573 #~ msgstr "--no-discard-stderr"
1574
1575 #~ msgid "@url{http://ftpmirror.gnu.org/help2man/}\n"
1576 #~ msgstr "@url{http://ftpmirror.gnu.org/help2man/}\n"
1577
1578 #~ msgid "@url{http://www.gnu.org/order/ftp.html}\n"
1579 #~ msgstr "@url{http://www.gnu.org/order/ftp.html}\n"
1580
1581 #~ msgid "@url{http://ftp.gnu.org/gnu/help2man/}\n"
1582 #~ msgstr "@url{http://ftp.gnu.org/gnu/help2man/}\n"
1583
1584 #~ msgid "help2man: (help2man)"
1585 #~ msgstr "help2man: (help2man)"
1586
1587 # NOTE: info is not yet fully i18n-friendly
1588 #~ msgid "Top"
1589 #~ msgstr "Top"
1590
1591 #~ msgid "\\text\\"
1592 #~ msgstr "\\text\\"
1593
1594 #~ msgid "@unmacro exstrong"
1595 #~ msgstr "@unmacro exstrong"
1596
1597 #~ msgid "@unmacro exemph"
1598 #~ msgstr "@unmacro exemph"