1 # German translation of the help2man texinfo manual.
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man-texi package.
4 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2015.
8 "Project-Id-Version: help2man-texi 1.46.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-11-02 22:44+1100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-04-26 21:06+0100\n"
12 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8beta1\n"
23 msgid "@command{help2man} Reference Manual"
24 msgstr "@command{help2man}-Referenzhandbuch"
28 msgid "@documentencoding UTF-8"
29 msgstr "@documentencoding UTF-8"
34 msgid "Software development"
35 msgstr "Software-Entwicklung"
39 msgid "Automatic manual page generation."
40 msgstr "Automatische Erstellung von Unix-Handbuchseiten."
45 "This file documents the GNU @command{help2man} command which produces simple "
46 "manual pages from the @samp{--help} and @samp{--version} output of other "
49 "Diese Datei dokumentiert den GNU-Befehl @command{help2man}, der einfache "
50 "Handbuchseiten aus der Ausgabe von @samp{--help} und @samp{--version} "
51 "anderer Befehle erzeugt."
56 "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, "
57 "2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
59 "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, "
60 "2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
63 #: help2man.texi:24 help2man.texi:56
65 "Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual "
66 "provided the copyright notice and this permission notice are preserved on "
69 "Es ist Ihnen gestattet, wortwörtliche Kopien dieses Handbuchs anzufertigen "
70 "und weiterzugeben, sofern der Urheberrechtshinweis und dieser Lizenzhinweis "
71 "in allen Kopien enthalten ist."
74 #: help2man.texi:36 help2man.texi:61
76 "Permission is granted to copy and distribute modified versions of this "
77 "manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire "
78 "resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice "
79 "identical to this one."
81 "Es ist Ihnen gestattet, veränderte Kopien dieses Handbuchs anzufertigen und "
82 "unter den Bedingungen des wortwörtlichen Kopierens weiterzugeben, sofern das "
83 "gesamte sich ergebende Werk unter den Bedingungen eines Lizenzhinweises "
84 "steht, welche zu denen des ursprünglichen Werkes identisch sind."
87 #: help2man.texi:41 help2man.texi:66
89 "Permission is granted to copy and distribute translations of this manual "
90 "into another language, under the above conditions for modified versions, "
91 "except that this permission notice may be stated in a translation approved "
94 "Es ist Ihnen gestattet, Übersetzungen dieses Handbuchs in eine andere "
95 "Sprache anzufertigen und unter den oben genannten Bedingungen für veränderte "
96 "Versionen weiterzugeben, mit der Ausnahme, dass dieser Lizenzhinweis in "
97 "einer von der Foundation genehmigten Version angegeben werden darf."
102 msgid "A utility for generating simple manual pages"
103 msgstr "Ein Dienstprogramm zur Erstellung einfacher Unix-Handbuchseiten"
108 "Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, "
109 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
111 "Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, "
112 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
117 "@command{help2man} produces simple manual pages from the @samp{--help} and "
118 "@samp{--version} output of other commands."
120 "@command{help2man} erzeugt einfache Handbuchseiten aus der Ausgabe von "
121 "@samp{--help} und @samp{--version} anderer Befehle."
124 #: help2man.texi:85 help2man.texi:88
131 msgid "Overview of @command{help2man}."
132 msgstr "Überblick über @command{help2man}."
135 #: help2man.texi:85 help2man.texi:106
137 msgid "Invoking help2man"
138 msgstr "Aufruf von help2man"
142 msgid "How to run @command{help2man}."
143 msgstr "Ausführen von @command{help2man}."
146 #: help2man.texi:85 help2man.texi:206
148 msgid "--help recommendations"
149 msgstr "Empfehlungen für --help"
153 msgid "Recommended formatting for --help output."
154 msgstr "Empfohlene Formatierung für die Ausgabe von --help."
157 #: help2man.texi:85 help2man.texi:302
159 msgid "Including text"
160 msgstr "Einbeziehen von Text"
164 msgid "Including additional text in the output."
165 msgstr "Verarbeitung von zusätzlichem Text in der Ausgabe."
168 #: help2man.texi:85 help2man.texi:364
170 msgid "Makefile usage"
171 msgstr "Verwendung in Makefiles"
175 msgid "Using @command{help2man} with @command{make}."
176 msgstr "Verwendung von @command{help2man} mit @command{make}."
179 #: help2man.texi:85 help2man.texi:399
181 msgid "Localised man pages"
182 msgstr "Lokalisierte Handbuchseiten"
186 msgid "Producing native language manual pages."
187 msgstr "Erstellen von Handbuchseiten in verschiedenen Sprachen."
190 #: help2man.texi:85 help2man.texi:454
197 msgid "Example @command{help2man} output."
198 msgstr "Beispiel für die Ausgabe von @command{help2man}."
201 #: help2man.texi:85 help2man.texi:570
204 msgstr "Rückmeldungen"
208 msgid "Reporting bugs or suggestions."
209 msgstr "Fehler melden oder Vorschläge einbringen."
212 #: help2man.texi:85 help2man.texi:580
215 msgstr "Bezugsquellen"
219 msgid "Obtaining @command{help2man}."
220 msgstr "@command{help2man} beziehen."
225 msgid "Overview of @command{help2man}"
226 msgstr "Überblick über @command{help2man}"
231 "@command{help2man} is a tool for automatically generating simple manual "
232 "pages from program output."
234 "@command{help2man} ist ein Werkzeug zum automatischen Erzeugen einfacher "
235 "Handbuchseiten aus Programmausgaben."
240 "Although manual pages are optional for GNU programs other projects, such as "
241 "Debian require them (@pxref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards})"
243 "Zwar sind Unix-Handbuchseiten optional für GNU-Programme, doch andere "
244 "Projekte, wie Debian, fordern sie (@pxref{Man Pages, , , standards, GNU "
250 "This program is intended to provide an easy way for software authors to "
251 "include a manual page in their distribution without having to maintain that "
254 "Dieses Programm will Software-Entwicklern eine einfache Möglichkeit "
255 "bereitstellen, eine Handbuchseite in ihren Veröffentlichungen mitzuliefern, "
256 "ohne das Dokument selbst pflegen zu müssen."
261 "Given a program which produces reasonably standard @samp{--help} and @samp{--"
262 "version} outputs, @command{help2man} can re-arrange that output into "
263 "something which resembles a manual page."
265 "Aus einem Programm, das mit den Argumenten @samp{--help} und @samp{--"
266 "version} standardkonforme Ausgaben erzeugt, kann @command{help2man} diese "
267 "Ausgaben so neu arrangieren, dass eine Unix-Handbuchseite entsteht."
272 msgid "How to Run @command{help2man}"
273 msgstr "Ausführen von @command{help2man}"
277 msgid "The format for running the @command{help2man} program is:"
278 msgstr "Das Format zur Ausführung von @command{help2man} lautet:"
283 msgid "@command{help2man} [@var{option}]@dots{} @var{executable}\n"
284 msgstr "@command{help2man} [@var{Option}]@dots{} @var{ausführbare_Datei}\n"
288 msgid "@command{help2man} supports the following options:"
289 msgstr "@command{help2man} unterstützt die folgenden Optionen:"
294 msgid "-n @var{string}"
295 msgstr "-n @var{Zeichenkette}"
300 msgid "--name=@var{string}"
301 msgstr "--name=@var{Zeichenkette}"
306 "Use @var{string} as the description for the @samp{NAME} paragraph of the "
309 "verwendet die @var{Zeichenkette} als Kurzbeschreibung im @samp{NAME}-"
310 "Abschnitt der Handbuchseite."
315 "By default (for want of anything better) this paragraph contains "
316 "@samp{manual page for @var{program} @var{version}}."
318 "Per Vorgabe – in Ermangelung von etwas Besserem – enthält dieser Abschnitt "
319 "die Deklaration @samp{manual page for @var{program} @var{version}}."
321 #. Translators: the cross-reference "Including text" here must match the
322 #. translation of the target (type: node) elsewhere in this file.
326 "This option overrides an include file @samp{[name]} section "
327 "(@pxref{Including text})."
329 "Diese Option übergeht eine einzubeziehende Datei @samp{[Name]} Abschnitt "
330 "(@pxref{Einbeziehen von Text})."
335 msgid "-s @var{section}"
336 msgstr "-s @var{Abschnitt}"
341 msgid "--section @var{section}"
342 msgstr "--section @var{Abschnitt}"
347 "Use @var{section} as the section for the man page. The default section is 1."
349 "@var{Abschnitt} wird als Abschnittsbezeichnung der Handbuchseite verwendet. "
350 "Der vorgegebene Abschnitt ist 1."
355 msgid "-m @var{manual}"
356 msgstr "-m @var{Handbuch}"
361 msgid "--manual=@var{manual}"
362 msgstr "--manual=@var{Handbuch}"
367 "Set the name of the manual section to @var{section}, used as a centred "
368 "heading for the manual page. By default @samp{User Commands} is used for "
369 "pages in section 1, @samp{Games} for section 6 and @samp{System "
370 "Administration Utilities} for sections 8 and 1M."
372 "setzt den Namen des Abschnitts der Handbuchsammlung auf @var{Abschnitt}, "
373 "welcher dann als zentrierte Überschrift der Handbuchseite verwendet wird. "
374 "Als Vorgabe wird @samp{User Commands} für Seiten in Abschnitt 1, "
375 "@samp{Games} für Abschnitt 6 und @samp{System Administration Utilities} für "
376 "die Abschnitte 8 und 1M verwendet."
381 msgid "-S @var{source}"
382 msgstr "-S @var{Quelle}"
387 msgid "--source=@var{source}"
388 msgstr "--source=@var{Quelle}"
393 "The program source is used as a page footer, and often contains the name of "
394 "the organisation or a suite of which the program is part. By default the "
395 "value is the package name and version."
397 "Die Programmquelle wird als Fußzeile der Seite verwendet und enthält "
398 "außerdem oft den Namen der Organisation oder der Programmsammlung, zu der "
399 "das Programm gehört. Als Vorgaben werden hier der Name des Pakets und die "
400 "Versionsnummer verwendet."
405 msgid "-L @var{locale}"
406 msgstr "-L @var{Spracheinstellung}"
411 msgid "--locale=@var{locale}"
412 msgstr "--locale=@var{Spracheinstellung}"
414 #. Translators: the cross-reference "Localised man pages" here must match
415 #. the translation of the target (type: node) elsewhere in this file.
419 "Select output locale (default @samp{C}). Both the program and "
420 "@command{help2man} must support the given @var{locale} (@pxref{Localised man "
423 "Wählt die Spracheinstellung für die Ausgabe (Vorgabe ist @samp{C}). Sowohl "
424 "das Programm als auch @command{help2man} müssen die gewählte "
425 "Spracheinstellung unterstützen (@pxref{Lokalisierte Handbuchseiten})."
430 msgid "-i @var{file}"
431 msgstr "-i @var{Datei}"
436 msgid "--include=@var{file}"
437 msgstr "--include=@var{Datei}"
439 #. Translators: the cross-reference "Including text" here must match the
440 #. translation of the target (type: node) elsewhere in this file.
443 msgid "Include material from @var{file} (@pxref{Including text})."
444 msgstr "Bezieht Material aus @var{Datei} ein (@pxref{Einbeziehen von Text})."
449 msgid "-I @var{file}"
450 msgstr "-I @var{Datei}"
455 msgid "--opt-include=@var{file}"
456 msgstr "--opt-include=@var{Datei}"
461 "A variant of @samp{--include} for use in Makefile pattern rules which does "
462 "not require @var{file} to exist."
464 "Eine Variante von @samp{--include} zur Verwendung in Makefile-Regeln, die "
465 "die Existenz der @var{Datei} nicht zwingend voraussetzt."
470 msgid "-o @var{file}"
471 msgstr "-o @var{Datei}"
476 msgid "--output=@var{file}"
477 msgstr "--output=@var{Datei}"
481 msgid "Send output to @var{file} rather than @code{stdout}."
483 "Die Ausgabe wird in die @var{Datei} geschrieben, anstatt sie in die "
484 "Standardausgabe (@code{stdout}) zu schreiben."
489 msgid "-p @var{text}"
490 msgstr "-p @var{Text}"
495 msgid "--info-page=@var{text}"
496 msgstr "--info-page=@var{Text}"
500 msgid "Name of Texinfo manual."
501 msgstr "Name des Texinfo-Handbuchs."
506 "Suppress inclusion of a @samp{SEE ALSO} paragraph directing the reader to "
507 "the Texinfo documentation."
509 "Der @samp{SEE ALSO}-Abschnitt, der den Leser auf ein Texinfo-Handbuch "
510 "verweist, wird unterdrückt."
515 "Drop @file{lt-} prefix from instances of the program name in the synopsis "
516 "(@command{libtool} creates wrapper scripts in the build directory which "
517 "invoke @command{foo} as @command{.libs/lt-foo})."
519 "Entfernt das @file{lt-}-Präfix aus den Instanzen des Programmnamens in der "
520 "Synopsis (der Befehl @command{libtool} erstellt Wrapper-Skripte im Build-"
521 "Verzeichnis, die den Befehl @command{foo} als @command{.libs/lt-foo} "
526 msgid "Show help or version information."
527 msgstr "Zeigt die Hilfe oder Versionsinformationen an."
532 "By default @command{help2man} passes the standard @samp{--help} and @samp{--"
533 "version} options to the executable although alternatives may be specified "
536 "Per Vorgabe übergibt @command{help2man} die Standardoptionen @samp{--help} "
537 "und @samp{--version} an die ausführbare Datei. Alternativen können wie folgt "
543 msgid "-h @var{option}"
544 msgstr "-h @var{Option}"
549 msgid "--help-option=@var{option}"
550 msgstr "--help-option=@var{Option}"
554 msgid "Help option string."
555 msgstr "Zeichenkette für die Hilfe-Option."
560 msgid "-v @var{option}"
561 msgstr "-v @var{Option}"
566 msgid "--version-option=@var{option}"
567 msgstr "--version-option=@var{Option}"
571 msgid "Version option string."
572 msgstr "Zeichenkette für die Versionsausgabe."
577 msgid "--version-string=@var{string}"
578 msgstr "--version-string=@var{Zeichenkette}"
582 msgid "Version string."
583 msgstr "Versions-Zeichenkette."
587 msgid "Include stderr when parsing option output."
589 "Dies bezieht die an die Standardfehlerausgabe (stderr) geleiteten Ausgaben "
590 "beim Einlesen der Optionen ein."
595 msgid "@option{--help} Recommendations"
596 msgstr "Empfehlungen für @option{--help}"
601 "Here are some recommendations for what to include in your @option{--help} "
602 "output. Including these gives @command{help2man} the best chance at "
603 "generating a respectable man page, as well as benefitting users directly."
605 "Nachfolgend finden Sie Empfehlungen dafür, was in der Ausgabe der Option "
606 "@option{--help} Ihres Programms enthalten sein sollte. Wenn Sie diesen "
607 "Empfehlungen folgen, hat @command{help2man} bessere Chancen, eine "
608 "respektable Handbuchseite zu erzeugen, was wiederum den Benutzern zugute "
614 "See @ref{Command-Line Interfaces, , , standards, GNU Coding Standards} and "
615 "@ref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards}, for the official GNU "
616 "standards relating to @option{--help} and man pages."
618 "Siehe @ref{Command-Line Interfaces, , , standards, GNU Coding Standards} und "
619 "@ref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards} für die offiziellen GNU-"
620 "Standards bezüglich der Option @option{--help} und Handbuchseiten."
625 "A synopsis of how to invoke the program. If different usages of the program "
626 "have different invocations, then list them all. For example (edited for "
629 "Ein Überblick darüber, wie das Programm aufgerufen werden kann. Falls "
630 "unterschiedliche Anwendungsfälle unterschiedliche Aufrufe erfordern, dann "
631 "listen Sie diese alle auf. Beispiel (gekürzt):"
633 #. type: smallexample
637 "Usage: cp [OPTION]... SOURCE DEST\n"
638 " or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
641 "Usage: cp [OPTION]... SOURCE DEST\n"
642 " or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
648 "Use @code{argv[0]} for the program name in these synopses, just as it is, "
649 "with no directory stripping. This is in contrast to the canonical "
650 "(constant) name of the program which is used in @option{--version}."
652 "Verwenden Sie @code{argv[0]} für den Programmnamen in diesen Übersichten, so "
653 "wie es ist, ohne Entfernen der Pfadkomponenten. Dies steht im Gegensatz zum "
654 "kanonischen (konstanten) Namen des Programms, wie er in @option{--version} "
660 "A very brief explanation of what the program does, including default and/or "
661 "typical behaviour. For example, here is @command{cp}'s:"
663 "Eine sehr knappe Erklärung der Funktion des Programms, einschließlich "
664 "Vorgabe- oder typisches Verhalten. Hier als Beispiel für @command{cp}:"
669 msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
670 msgstr "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
675 "A list of options, indented to column 2. If the program supports one-"
676 "character options, put those first, then the equivalent long option (if "
677 "any). If the option takes an argument, include that too, giving it a "
678 "meaningful name. Align the descriptions in a convenient column, if "
679 "desired. Note that to be correctly recognised by @command{help2man} the "
680 "description must be separated from the options by at least two spaces and "
681 "descriptions continued on subsequent lines must start at the same column."
683 "Eine Liste von Optionen, die in Spalte 2 eingerückt wird. Falls das Programm "
684 "aus einem einzelnen Zeichen bestehende Kurzoptionen unterstützt, führen Sie "
685 "diese zuerst auf, gefolgt von den entsprechenden Langoptionen (falls "
686 "vorhanden). Wenn die Option ein Argument akzeptiert, fügen Sie dieses hinzu "
687 "und geben ihm einen aussagekräftigen Namen. Ordnen Sie die Beschreibungen in "
688 "einer übersichtlichen Spalte an, falls gewünscht. Damit @command{help2man} "
689 "die Beschreibungen korrekt erkennen kann, müssen diese durch mindestens zwei "
690 "Leerzeichen von den Optionen getrennt werden. Die Fortsetzungen in weiteren "
691 "Zeilen müssen an der gleichen Zeichenposition (in der gleichen Spalte) wie "
692 "in der ersten Zeile beginnen."
697 "Here again is an (edited) excerpt from @command{cp}, showing a short option "
698 "with an equivalent long option, a long option only, and a short option only:"
700 "Nachfolgend ein (bearbeiteter) Auszug aus @command{cp}, der eine Kurzoption "
701 "mit der entsprechenden Langoption, eine Nur-Langoption und eine Nur-"
704 #. type: smallexample
708 " -a, --archive same as -dpR\n"
709 " --backup[=CONTROL] make a backup of each ...\n"
710 " -b like --backup but ...\n"
712 " -a, --archive same as -dpR\n"
713 " --backup[=CONTROL] make a backup of each ...\n"
714 " -b like --backup but ...\n"
719 "For programs that take many options, it may be desirable to split the option "
720 "list into sections such as @samp{Global}, @samp{Output control}, or whatever "
721 "makes sense in the particular case. It is usually best to alphabetise (by "
722 "short option name first, then long) within each section, or the entire list "
723 "if there are no sections."
725 "Falls Ihr Programm zahlreiche Optionen akzeptiert, ist es wünschenswert, die "
726 "Optionsliste in Abschnitte wie @samp{Global}, @samp{Output control} oder was "
727 "auch immer für den Einzelfall sinnvoll erscheint, zu gliedern. "
728 "Praktischerweise sollten die Optionen innerhalb der Abschnitte alphabetisch "
729 "geordnet werden (zuerst nach den Namen der Kurz-, dann der Langoptionen) "
730 "oder auch innerhalb der Gesamtliste, wenn keine Abschnitte vorgesehen sind."
735 "Any useful additional information about program behaviour, such as "
736 "influential environment variables, further explanation of options, etc. For "
737 "example, @command{cp} discusses @env{VERSION_CONTROL} and sparse files."
739 "Zusätzliche Informationen zum Verhalten des Programms, zum Beispiel "
740 "anwendbare Umgebungsvariablen, weitere Erklärungen der Optionen usw. Für das "
741 "Programm @command{cp} wären das etwa die Umgebungsvariable "
742 "@env{VERSION_CONTROL} und Erklärungen zur Behandlung von Sparse-Dateien."
747 "A few examples of typical usage, at your discretion. One good example is "
748 "usually worth a thousand words of description, so this is highly recommended."
750 "Ein oder mehrere Beispiele zur üblichen Anwendung, nach Ihrem Ermessen. Ein "
751 "gutes Beispiel erspart Ihnen tausend beschreibende Worte, daher ist dies "
752 "ausdrücklich zu empfehlen."
757 msgid "address for bug reports"
758 msgstr "Adresse für Fehlerberichte"
764 msgstr "Fehlerberichte"
769 "In closing, a line stating how to email bug reports. Typically, "
770 "@var{mailing-address} will be @samp{bug-@var{program}@@gnu.org}; please use "
771 "this form for GNU programs whenever possible. It's also good to mention the "
772 "home page of the program, other mailing lists, etc."
774 "Abschließend eine Zeile, die eine E-Mail-Adresse zum Melden von Fehlern "
775 "enthält. Typischerweise hat diese @var{E-Mail-Adresse} die Form @samp{bug-"
776 "@var{Programm}@@gnu.org}. Verwenden Sie diese Form, wo immer es möglich ist. "
777 "Es ist außerdem sinnvoll, die Adresse der Homepage des Programms, andere "
778 "Mailinglisten u.a. zu erwähnen. "
783 "The @code{argp} and @code{popt} programming interfaces let you specify "
784 "option descriptions for @option{--help} in the same structure as the rest of "
785 "the option definition; you may wish to consider using these routines for "
786 "option parsing instead of @code{getopt}."
788 "In den Programmierschnittstellen @code{argp} und @code{popt} können Sie "
789 "Optionsbeschreibungen für @option{--help} in der gleichen Struktur angeben "
790 "wie für den Rest der Optionsdefinition. Ziehen Sie in Erwägung, diese "
791 "Routinen für das Parsen von Optionen anstelle von @code{getopt} zu verwenden."
796 "By default @command{help2man} has some heuristics for identifying manual "
797 "page sections: a line consisting of @samp{Options:} for example will cause "
798 "the following text to appear in the @code{OPTIONS} section, and a line "
799 "beginning with @samp{Copyright} will appear in the @code{COPYRIGHT} "
800 "section. Outside of these heuristics, a line consisting of @samp{*Words*} "
801 "will start a new section, and @samp{Words:} a new sub-section."
803 "Standardmäßig versucht @command{help2man} mittels heuristischer Analysen die "
804 "entsprechenden Abschnitte der Handbuchseite zu ermitteln. Wenn eine Zeile "
805 "@samp{Options:} enthält, wird der darauf folgende Text dem Abschnitt "
806 "@code{OPTIONS} zugeordnet, auf die gleiche Weise wird eine Zeile, die mit "
807 "@samp{Copyright} beginnt, im Abschnitt @code{COPYRIGHT} verarbeitet. "
808 "Außerdem beginnt mit einer Zeile, die @samp{*Wörter*} enthält, ein neuer "
809 "Abschnitt, und mit @samp{Wörter:} ein neuer Unterabschnitt."
814 msgid "Including Additional Text in the Output"
815 msgstr "Verarbeitung von zusätzlichem Text in der Ausgabe"
817 #. Translators: the cross-reference "Invoking help2man" here must match the
818 #. translation of the target (type: node) elsewhere in this file.
822 "Additional static text may be included in the generated manual page by using "
823 "the @samp{--include} and @samp{--opt-include} options (@pxref{Invoking "
824 "help2man}). While these files can be named anything, for consistency we "
825 "suggest to use the extension @code{.h2m} for @command{help2man} include "
828 "Zusätzlicher statischer Text kann mit den Optionen @samp{--include} und "
829 "@samp{--opt-include} in die erzeugte Handbuchseite einbezogen werden "
830 "(@pxref{Aufruf von help2man}). Zwar sind die Namen dieser Dateien frei "
831 "wählbar, jedoch sollten sie aus Konsistenzgründen die Endung @code{.h2m} "
832 "(für Include-Dateien für @command{help2man}) erhalten."
836 msgid "The format for files included with these option is simple:"
837 msgstr "Das Format der mit dieser Option einzubeziehenden Dateien ist simpel:"
864 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at the "
865 "start of the given @samp{[section]} (case insensitive), or after a paragraph "
866 "matching @samp{/pattern/}."
868 "Blöcke aus wörtlichem *roff-Text werden entweder beim Start durch Angabe von "
869 "@samp{[Abschnitt]} (unabhängig von Groß-/Kleinschreibung) in die Ausgabe "
870 "eingefügt oder nach einem passenden Absatz-@samp{/Muster/}."
875 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by the "
876 "@samp{i}, @samp{s} or @samp{m} modifiers (@pxref{perlre, , perlre(1), "
877 "*manpages*, The @code{perlre(1)} manual page})"
879 "Die Muster benutzen reguläre Ausdrücke in Perl-Syntax, auf die die "
880 "Modifikatoren @samp{i}, @samp{s} oder @samp{m} folgen können "
881 "(@pxref{perlre, , perlre(1), *manpages*, The @code{perlre(1)} manual page})."
886 "Lines before the first section or pattern which begin with @samp{-} are "
887 "processed as options. Anything else is silently ignored and may be used for "
888 "comments, RCS keywords and the like."
890 "Zeilen vor dem ersten Abschnitt oder Muster, die mit @samp{-} beginnen, "
891 "werden als Optionen verarbeitet. Alles andere wird stillschweigend ignoriert "
892 "und kann für Kommentare, RCS-Schlüsselwörter und ähnliches verwendet werden."
896 msgid "The section output order (for those included) is:"
898 "Die Abschnitte werden (sofern vorhanden) in dieser Reihenfolge ausgegeben:"
933 "Any @samp{[name]} or @samp{[synopsis]} sections appearing in the include "
934 "file will replace what would have automatically been produced (although you "
935 "can still override the former with @samp{--name} if required)."
937 "Alle in der Include-Datei aufgeführten @samp{[name]}- oder @samp{[synopsis]}-"
938 "Abschnitte ersetzen jene, die automatisch generiert werden. Sie können "
939 "jedoch dieses Verhalten bei Bedarf außer Kraft setzen, beispielsweise mit "
940 "der Option @samp{--name}."
945 "Other sections are prepended to the automatically produced output for the "
946 "standard sections given above, or included at @emph{other} (above) in the "
947 "order they were encountered in the include file."
949 "Andere Abschnitte werden der automatisch erzeugten Ausgabe für die oben "
950 "angegebenen Standardabschnitte vorangestellt oder unter @emph{other} (oben) "
951 "in der Reihenfolge, in der sie in der eingefügten Datei vorgefunden werden, "
957 "Placement of the text within the section may be explicitly requested by "
958 "using the syntax @samp{[<section]}, @samp{[=section]} or @samp{[>section]} "
959 "to place the additional text before, in place of, or after the default "
960 "output respectively."
962 "Die Textplatzierung innerhalb des Abschnitts kann mit der Syntax "
963 "@samp{[<Abschnitt]}, @samp{[=Abschnitt]} oder @samp{[>Abschnitt]} explizit "
964 "angegeben werden. Diese Angaben beziehen sich auf die Platzierung vor, die "
965 "Ersetzung durch beziehungsweise die Platzierung nach dem standardmäßig "
971 msgid "Using @command{help2man} With @command{make}"
972 msgstr "Verwendung von @command{help2man} mit @command{make}"
977 "A suggested use of @command{help2man} in Makefiles is to have the manual "
978 "page depend not on the binary, but on the source file(s) in which the "
979 "@samp{--help} and @samp{--version} output are defined."
981 "Eine empfehlenswerte Vorgehensweise für die Verwendung von "
982 "@command{help2man} in Makefiles ist es, die Handbuchseite nicht aus der "
983 "Binärdatei, sondern aus den Inhalten der Quelldateien zu erzeugen, in denen "
984 "die Ausgaben von @samp{--help} und @samp{--version} definiert sind."
989 "This usage allows a manual page to be generated by the maintainer and "
990 "included in the distribution without requiring the end-user to have "
991 "@command{help2man} installed."
993 "Dieser Weg ermöglicht es, dass die Handbuchseite von den Projektbetreuern "
994 "erzeugt und in die Veröffentlichungen integriert wird, ohne dass "
995 "@command{help2man} auf dem System des Endnutzers installiert sein muss."
999 msgid "An example rule for the program @code{prog} could be:"
1000 msgstr "Beispiel für eine Regel für das fiktive Programm @code{prog}:"
1003 #: help2man.texi:381
1006 "prog.1: $(srcdir)/main.c\n"
1007 " -$(HELP2MAN) --output=$@@ --name='an example program' ./prog\n"
1009 "prog.1: $(srcdir)/main.c\n"
1010 " -$(HELP2MAN) --output=$@@ --name='an example program' ./prog\n"
1013 #: help2man.texi:386
1015 "The value of @code{HELP2MAN} may be set in @code{configure.in} using either "
1018 "Der Wert von @code{HELP2MAN} kann in @code{configure.in} entweder "
1019 "folgendermaßen festgelegt werden:"
1022 #: help2man.texi:389
1024 msgid "AM_MISSING_PROG(HELP2MAN, help2man)\n"
1025 msgstr "AM_MISSING_PROG(HELP2MAN, help2man)\n"
1028 #: help2man.texi:392
1029 msgid "for @command{automake}, or something like:"
1030 msgstr "für @command{automake}, oder etwa so:"
1033 #: help2man.texi:395
1035 msgid "AC_PATH_PROG(HELP2MAN, help2man, false // No help2man //)\n"
1036 msgstr "AC_PATH_PROG(HELP2MAN, help2man, false // No help2man //)\n"
1039 #: help2man.texi:398
1040 msgid "for @command{autoconf} alone."
1041 msgstr "für @command{autoconf} allein."
1044 #: help2man.texi:400
1046 msgid "Producing Native Language Manual Pages"
1047 msgstr "Erstellen von Handbuchseiten in verschiedenen Sprachen"
1050 #: help2man.texi:405
1052 "Manual pages may be produced for any locale supported by both the program "
1053 "and @command{help2man} with the @samp{--locale} (@samp{-L}) option."
1055 "Handbuchseiten können für jede Sprache erzeugt werden, für die sowohl für "
1056 "das Programm selbst als auch für @command{help2man} Übersetzungen verfügbar "
1057 "sind. Verwenden Sie hierzu die Option @samp{--locale} (@samp{-L})."
1060 #: help2man.texi:408
1062 msgid "help2man -L fr_FR@@euro -o cp.fr.1 cp\n"
1063 msgstr "help2man -L fr_FR@@euro -o cp.fr.1 cp\n"
1065 #. Translators: the cross-reference "Reports" here must match the
1066 #. translation of the target (type: node) elsewhere in this file.
1068 #: help2man.texi:413
1070 "See @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html} for the "
1071 "languages currently supported by @command{help2man}, and @pxref{Reports} for "
1072 "how to submit other translations."
1074 "Auf @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html} finden Sie die "
1075 "gegenwärtig von @command{help2man} unterstützten Sprachen. In "
1076 "@pxref{Rückmeldungen} ist beschrieben, wie Sie weitere Übersetzungen "
1077 "einbringen können."
1080 #: help2man.texi:414
1082 msgid "Changing the Location of Message Catalogs"
1083 msgstr "Ändern des Ortes der Übersetzungskataloge"
1086 #: help2man.texi:420
1088 "When creating localised manual pages from a program's build directory it is "
1089 "probable that the translations installed in the standard location will not "
1090 "be (if installed at all) correct for the version of the program being built."
1092 "Beim Erzeugen lokalisierter Handbuchseiten aus dem Build-Verzeichnis eines "
1093 "Programms ist es sehr wahrscheinlich, dass die in den Standardpfaden "
1094 "installierten Übersetzungen (sofern diese überhaupt installiert sind) für "
1095 "die Version des zu erstellenden Programms nicht korrekt sind."
1098 #: help2man.texi:425
1100 "A preloadable library is provided with @command{help2man} which will "
1101 "intercept @code{bindtextdomain} calls configuring the location of message "
1102 "catalogs for the domain given by @env{$TEXTDOMAIN} and override the location "
1103 "to the path given by @env{$LOCALEDIR}."
1105 "@command{help2man} liefert eine vorladbare Bibliotheksdatei mit, die die "
1106 "Aufrufe von @code{bindtextdomain} abfängt. Der Ort der Meldungskataloge wird "
1107 "dann über die Variable @env{$TEXTDOMAIN} eingelesen und übergeht dabei den "
1108 "durch @env{$LOCALEDIR} bezeichneten Ort."
1111 #: help2man.texi:427
1112 msgid "So for example:"
1113 msgstr "Beispielsweise können Sie mit"
1116 #: help2man.texi:436
1119 "mkdir -p tmp/fr/LC_MESSAGES\n"
1120 "cp po/fr.gmo tmp/fr/LC_MESSAGES/@var{prog}.mo\n"
1121 "LD_PRELOAD=\"/usr/lib/help2man/bindtextdomain.so\" \\\n"
1122 " LOCALEDIR=tmp \\\n"
1123 " TEXTDOMAIN=@var{prog} \\\n"
1124 " help2man -L fr_FR@@euro -i @var{prog}.fr.h2m -o @var{prog}.fr.1 @var{prog}\n"
1127 "mkdir -p tmp/fr/LC_MESSAGES\n"
1128 "cp po/fr.gmo tmp/fr/LC_MESSAGES/@var{Programm}.mo\n"
1129 "LD_PRELOAD=\"/usr/lib/help2man/bindtextdomain.so\" \\\n"
1130 " LOCALEDIR=tmp \\\n"
1131 " TEXTDOMAIN=@var{Programm} \\\n"
1132 " help2man -L fr_FR@@euro -i @var{Programm}.fr.h2m -o @var{Programm}.fr.1 @var{Programm}\n"
1136 #: help2man.texi:440
1138 "will cause @var{prog} to load the message catalog from @samp{tmp} rather "
1139 "than @samp{/usr/share/locale}."
1141 "das @var{Programm} veranlassen, den Meldungskatalog aus @samp{tmp} und nicht "
1142 "wie üblich aus @samp{/usr/share/locale} einzulesen."
1145 #: help2man.texi:442
1150 #: help2man.texi:447
1152 "The generalisation of @samp{fr_FR@@euro} to @samp{fr} in the example above "
1153 "is done by @code{gettext}, if a more specific match were available it would "
1154 "also have been re-mapped."
1156 "Die Verallgemeinerung von @samp{fr_FR@@euro} zu @samp{fr} im obigen Beispiel "
1157 "wird durch @code{gettext} vorgenommen. Falls eine spezifischere "
1158 "Spracheinstellung verfügbar ist, wird diese zugeordnet."
1160 #. Translators: the cross-reference "Reports" here must match the
1161 #. translation of the target (type: node) elsewhere in this file.
1163 #: help2man.texi:452
1165 "This preload has only been tested against @command{eglibc} 2.11.2 and "
1166 "@command{gettext} 0.18.1.1 on a GNU/Linux system; let me know if it does (or "
1167 "doesn't) work for you (@pxref{Reports})."
1169 "Dieser Preload wurde lediglich mit @command{eglibc} 2.11.2 und "
1170 "@command{gettext} 0.18.1.1 auf einem GNU/Linux-System getestet. Bitte melden "
1171 "Sie es, wenn es für Ihre Zwecke funktioniert, oder auch nicht "
1172 "(@pxref{Rückmeldungen})."
1175 #: help2man.texi:455
1177 msgid "Example @command{help2man} Output"
1178 msgstr "Beispielausgabe von @command{help2man}"
1181 #: help2man.texi:458
1183 "Given a hypothetical program @command{foo} which produces the following "
1186 "Nehmen wir an, ein fiktives Programm @command{foo} erzeugt die folgenden "
1190 #: help2man.texi:483
1193 "@exstrong{$ foo --version}\n"
1197 "@exstrong{$ foo --version}\n"
1202 #: help2man.texi:487
1205 "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1206 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
1207 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1210 "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1211 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
1212 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1216 #: help2man.texi:492
1219 "Written by A. Programmer.\n"
1220 "@exstrong{$ foo --help}\n"
1221 "GNU `foo' does nothing interesting except serve as an example for\n"
1225 "Written by A. Programmer.\n"
1226 "@exstrong{$ foo --help}\n"
1227 "GNU `foo' does nothing interesting except serve as an example for\n"
1232 #: help2man.texi:494
1235 "Usage: foo [OPTION]...\n"
1238 "Usage: foo [OPTION]...\n"
1242 #: help2man.texi:499
1246 " -a, --option an option\n"
1247 " -b, --another-option[=VALUE]\n"
1252 " -a, --option an option\n"
1253 " -b, --another-option[=VALUE]\n"
1258 #: help2man.texi:502
1261 " --help display this help and exit\n"
1262 " --version output version information and exit\n"
1265 " --help display this help and exit\n"
1266 " --version output version information and exit\n"
1270 #: help2man.texi:506
1275 " foo --option the same thing, giving `--option'\n"
1280 " foo --option the same thing, giving `--option'\n"
1284 #: help2man.texi:508
1286 msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
1287 msgstr "Report bugs to <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
1290 #: help2man.texi:512
1292 "@command{help2man} will produce @command{nroff} input for a manual page "
1293 "which will be formatted something like this:"
1295 "@command{help2man} erstellt den @command{nroff}-Quelltext für eine "
1296 "Handbuchseite, die etwa folgendermaßen formatiert wird:"
1299 #: help2man.texi:515
1302 "FOO(1) User Commands FOO(1)\n"
1305 "FOO(1) User Commands FOO(1)\n"
1309 #: help2man.texi:519
1313 " foo - manual page for foo 1.1\n"
1317 " foo - manual page for foo 1.1\n"
1321 #: help2man.texi:522
1324 "@exstrong{SYNOPSIS}\n"
1325 " foo [OPTION]...\n"
1328 "@exstrong{SYNOPSIS}\n"
1329 " foo [OPTION]...\n"
1333 #: help2man.texi:526
1336 "@exstrong{DESCRIPTION}\n"
1337 " GNU `foo' does nothing interesting except serve as an example for\n"
1341 "@exstrong{DESCRIPTION}\n"
1342 " GNU `foo' does nothing interesting except serve as an example for\n"
1347 #: help2man.texi:530
1350 "@exstrong{OPTIONS}\n"
1351 " @exstrong{-a}, @exstrong{--option}\n"
1355 "@exstrong{OPTIONS}\n"
1356 " @exstrong{-a}, @exstrong{--option}\n"
1361 #: help2man.texi:533
1364 " @exstrong{-b}, @exstrong{--another-option}[=@exemph{VALUE}]\n"
1368 " @exstrong{-b}, @exstrong{--another-option}[=@exemph{VALUE}]\n"
1373 #: help2man.texi:535
1376 " @exstrong{--help} display this help and exit\n"
1379 " @exstrong{--help} display this help and exit\n"
1383 #: help2man.texi:538
1386 " @exstrong{--version}\n"
1387 " output version information and exit\n"
1390 " @exstrong{--version}\n"
1391 " output version information and exit\n"
1395 #: help2man.texi:541
1398 "@exstrong{EXAMPLES}\n"
1402 "@exstrong{EXAMPLES}\n"
1407 #: help2man.texi:544
1410 " foo @exstrong{--option}\n"
1411 " the same thing, giving `--option'\n"
1414 " foo @exstrong{--option}\n"
1415 " the same thing, giving `--option'\n"
1419 #: help2man.texi:547
1422 "@exstrong{AUTHOR}\n"
1423 " Written by A. Programmer.\n"
1426 "@exstrong{AUTHOR}\n"
1427 " Written by A. Programmer.\n"
1431 #: help2man.texi:550
1434 "@exstrong{REPORTING BUGS}\n"
1435 " Report bugs to <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
1438 "@exstrong{REPORTING BUGS}\n"
1439 " Report bugs to <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
1443 #: help2man.texi:556
1446 "@exstrong{COPYRIGHT}\n"
1447 " Copyright @copyright{} 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1448 " This is free software; see the source for copying conditions.\n"
1449 " There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
1450 " PARTICULAR PURPOSE.\n"
1453 "@exstrong{COPYRIGHT}\n"
1454 " Copyright @copyright{} 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1455 " This is free software; see the source for copying conditions.\n"
1456 " There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
1457 " PARTICULAR PURPOSE.\n"
1461 #: help2man.texi:561
1464 "@exstrong{SEE ALSO}\n"
1465 " The full documentation for @exstrong{foo} is maintained as a Texinfo manual.\n"
1466 " If the @exstrong{info} and @exstrong{foo} programs are properly installed at your site,\n"
1470 "@exstrong{SEE ALSO}\n"
1471 " The full documentation for @exstrong{foo} is maintained as a Texinfo manual.\n"
1472 " If the @exstrong{info} and @exstrong{foo} programs are properly installed at your site,\n"
1477 #: help2man.texi:563
1480 " @exstrong{info foo}\n"
1483 " @exstrong{info foo}\n"
1487 #: help2man.texi:565
1490 " should give you access to the complete manual.\n"
1493 " should give you access to the complete manual.\n"
1497 #: help2man.texi:568
1499 msgid "foo 1.1 May 2011 FOO(1)\n"
1500 msgstr "foo 1.1 May 2011 FOO(1)\n"
1503 #: help2man.texi:571
1505 msgid "Reporting Bugs or Suggestions"
1506 msgstr "Fehler melden oder Vorschläge einbringen"
1509 #: help2man.texi:575
1511 "If you find problems or have suggestions about this program or manual, "
1512 "please report them to @email{bug-help2man@@gnu.org}."
1514 "Falls Sie auf Probleme stoßen oder Vorschläge zum Programm oder zu diesem "
1515 "Handbuch haben, melden Sie dies bitte an @email{bug-help2man@@gnu.org}."
1518 #: help2man.texi:579
1520 "Note to translators: Translations are handled though the @uref{http://"
1521 "translationproject.org/, Translation Project} see @url{http://"
1522 "translationproject.org/html/translators.html} for details."
1524 "Hinweis an Übersetzer: Die Übersetzungen werden beim @uref{http://"
1525 "translationproject.org/, Translation Project} betreut. Auf @url{http://"
1526 "translationproject.org/html/translators.html} finden Sie Details hierzu."
1529 #: help2man.texi:581
1531 msgid "Obtaining @command{help2man}"
1532 msgstr "@command{help2man} beziehen"
1535 #: help2man.texi:585
1537 "The latest version of this distribution is available online from GNU mirrors:"
1539 "Die neueste Version dieses Programms kann online von den GNU-Spiegelservern "
1543 #: help2man.texi:591
1544 msgid "If automatic redirection fails, the list of mirrors is at:"
1546 "Sollte die automatische Weiterleitung fehlschlagen, finden Sie die Liste der "
1547 "Spiegelserver hier:"
1550 #: help2man.texi:597
1551 msgid "Or if need be you can use the main GNU ftp server:"
1552 msgstr "Eventuell können Sie den FTP-Hauptserver des GNU-Projekts nutzen:"
1555 #~ msgstr "help2man"
1557 #~ msgid "Brendan O'Dea @email{bod@@debian.org}"
1558 #~ msgstr "Brendan O'Dea @email{bod@@debian.org}"
1563 #~ msgid "--no-info"
1564 #~ msgstr "--no-info"
1569 #~ msgid "--libtool"
1570 #~ msgstr "--libtool"
1575 #~ msgid "--version"
1576 #~ msgstr "--version"
1578 #~ msgid "--no-discard-stderr"
1579 #~ msgstr "--no-discard-stderr"
1581 #~ msgid "@url{http://ftpmirror.gnu.org/help2man/}\n"
1582 #~ msgstr "@url{http://ftpmirror.gnu.org/help2man/}\n"
1584 #~ msgid "@url{http://www.gnu.org/order/ftp.html}\n"
1585 #~ msgstr "@url{http://www.gnu.org/order/ftp.html}\n"
1587 #~ msgid "@url{http://ftp.gnu.org/gnu/help2man/}\n"
1588 #~ msgstr "@url{http://ftp.gnu.org/gnu/help2man/}\n"