d1d18d0376eba98da729bdefd38303f39bdbc1f2
[platform/upstream/help2man.git] / po-texi / de.po
1 # German translation of the help2man texinfo manual.
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man-texi package.
4 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2015.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: help2man-texi 1.46.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-01-19 22:31+1100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-01-19 23:08+1100\n"
12 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8beta1\n"
19
20 #. type: settitle
21 #: help2man.texi:3
22 #, no-wrap
23 msgid "@command{help2man} Reference Manual"
24 msgstr "@command{help2man}-Referenzhandbuch"
25
26 #. type: Plain text
27 #: help2man.texi:7
28 msgid "@documentencoding UTF-8"
29 msgstr "@documentencoding UTF-8"
30
31 #. type: dircategory
32 #: help2man.texi:8
33 #, no-wrap
34 msgid "Software development"
35 msgstr "Software-Entwicklung"
36
37 #. type: menuentry
38 #: help2man.texi:11
39 msgid "Automatic manual page generation."
40 msgstr "Automatische Erstellung von Unix-Handbuchseiten."
41
42 #. type: copying
43 #: help2man.texi:17
44 msgid ""
45 "This file documents the GNU @command{help2man} command which produces simple "
46 "manual pages from the @samp{--help} and @samp{--version} output of other "
47 "commands."
48 msgstr ""
49 "Diese Datei dokumentiert den GNU-Befehl @command{help2man}, der einfache "
50 "Handbuchseiten aus der Ausgabe von @samp{--help} und @samp{--version} "
51 "anderer Befehle erzeugt."
52
53 #. type: copying
54 #: help2man.texi:20
55 msgid ""
56 "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, "
57 "2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
58 msgstr ""
59 "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, "
60 "2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
61
62 #. type: titlepage
63 #: help2man.texi:24 help2man.texi:56
64 msgid ""
65 "Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual "
66 "provided the copyright notice and this permission notice are preserved on "
67 "all copies."
68 msgstr ""
69 "Es ist Ihnen gestattet, wortwörtliche Kopien dieses Handbuchs anzufertigen "
70 "und weiterzugeben, sofern der Urheberrechtshinweis und dieser Lizenzhinweis "
71 "in allen Kopien enthalten ist."
72
73 #. type: titlepage
74 #: help2man.texi:36 help2man.texi:61
75 msgid ""
76 "Permission is granted to copy and distribute modified versions of this "
77 "manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire "
78 "resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice "
79 "identical to this one."
80 msgstr ""
81 "Es ist Ihnen gestattet, veränderte Kopien dieses Handbuchs anzufertigen und "
82 "unter den Bedingungen des wortwörtlichen Kopierens weiterzugeben, sofern das "
83 "gesamte sich ergebende Werk unter den Bedingungen eines Lizenzhinweises "
84 "steht, welche zu denen des ursprünglichen Werkes identisch sind."
85
86 #. type: titlepage
87 #: help2man.texi:41 help2man.texi:66
88 msgid ""
89 "Permission is granted to copy and distribute translations of this manual "
90 "into another language, under the above conditions for modified versions, "
91 "except that this permission notice may be stated in a translation approved "
92 "by the Foundation."
93 msgstr ""
94 "Es ist Ihnen gestattet, Übersetzungen dieses Handbuchs in eine andere "
95 "Sprache anzufertigen und unter den oben genannten Bedingungen für veränderte "
96 "Versionen weiterzugeben, mit der Ausnahme, dass dieser Lizenzhinweis in "
97 "einer von der Foundation genehmigten Version angegeben werden darf."
98
99 #. type: subtitle
100 #: help2man.texi:45
101 #, no-wrap
102 msgid "A utility for generating simple manual pages"
103 msgstr "Ein Dienstprogramm zur Erstellung einfacher Unix-Handbuchseiten"
104
105 #. type: titlepage
106 #: help2man.texi:52
107 msgid ""
108 "Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, "
109 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
110 msgstr ""
111 "Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, "
112 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc."
113
114 #. type: ifnottex
115 #: help2man.texi:76
116 msgid ""
117 "@command{help2man} produces simple manual pages from the @samp{--help} and "
118 "@samp{--version} output of other commands."
119 msgstr ""
120 "@command{help2man} erzeugt einfache Handbuchseiten aus der Ausgabe von "
121 "@samp{--help} und @samp{--version} anderer Befehle."
122
123 #. type: node
124 #: help2man.texi:87 help2man.texi:90
125 #, no-wrap
126 msgid "Overview"
127 msgstr "Überblick"
128
129 #. type: menuentry
130 #: help2man.texi:87
131 msgid "Overview of @command{help2man}."
132 msgstr "Überblick über @command{help2man}."
133
134 #. type: node
135 #: help2man.texi:87 help2man.texi:108
136 #, no-wrap
137 msgid "Invoking help2man"
138 msgstr "Aufruf von help2man"
139
140 #. type: menuentry
141 #: help2man.texi:87
142 msgid "How to run @command{help2man}."
143 msgstr "Ausführen von @command{help2man}."
144
145 #. type: node
146 #: help2man.texi:87 help2man.texi:208
147 #, no-wrap
148 msgid "--help recommendations"
149 msgstr "Empfehlungen für --help"
150
151 #. type: menuentry
152 #: help2man.texi:87
153 msgid "Recommended formatting for --help output."
154 msgstr "Empfohlene Formatierung für die Ausgabe von --help."
155
156 #. type: node
157 #: help2man.texi:87 help2man.texi:304
158 #, no-wrap
159 msgid "Including text"
160 msgstr "Einbeziehen von Text"
161
162 #. type: menuentry
163 #: help2man.texi:87
164 msgid "Including additional text in the output."
165 msgstr "Verarbeitung von zusätzlichem Text in der Ausgabe."
166
167 #. type: node
168 #: help2man.texi:87 help2man.texi:366
169 #, no-wrap
170 msgid "Makefile usage"
171 msgstr "Verwendung in Makefiles"
172
173 #. type: menuentry
174 #: help2man.texi:87
175 msgid "Using @command{help2man} with @command{make}."
176 msgstr "Verwendung von @command{help2man} mit @command{make}."
177
178 #. type: node
179 #: help2man.texi:87 help2man.texi:401
180 #, no-wrap
181 msgid "Localised man pages"
182 msgstr "Lokalisierte Handbuchseiten"
183
184 #. type: menuentry
185 #: help2man.texi:87
186 msgid "Producing native language manual pages."
187 msgstr "Erstellen von Handbuchseiten in verschiedenen Sprachen."
188
189 #. type: node
190 #: help2man.texi:87 help2man.texi:456
191 #, no-wrap
192 msgid "Example"
193 msgstr "Beispiel"
194
195 #. type: menuentry
196 #: help2man.texi:87
197 msgid "Example @command{help2man} output."
198 msgstr "Beispiel für die Ausgabe von @command{help2man}."
199
200 #. type: node
201 #: help2man.texi:87 help2man.texi:572
202 #, no-wrap
203 msgid "Reports"
204 msgstr "Rückmeldungen"
205
206 #. type: menuentry
207 #: help2man.texi:87
208 msgid "Reporting bugs or suggestions."
209 msgstr "Fehler melden oder Vorschläge einbringen."
210
211 #. type: node
212 #: help2man.texi:87 help2man.texi:582
213 #, no-wrap
214 msgid "Availability"
215 msgstr "Bezugsquellen"
216
217 #. type: menuentry
218 #: help2man.texi:87
219 msgid "Obtaining @command{help2man}."
220 msgstr "@command{help2man} beziehen."
221
222 #. type: chapter
223 #: help2man.texi:91
224 #, no-wrap
225 msgid "Overview of @command{help2man}"
226 msgstr "Überblick über @command{help2man}"
227
228 #. type: Plain text
229 #: help2man.texi:95
230 msgid ""
231 "@command{help2man} is a tool for automatically generating simple manual "
232 "pages from program output."
233 msgstr ""
234 "@command{help2man} ist ein Werkzeug zum automatischen Erzeugen einfacher "
235 "Handbuchseiten aus Programmausgaben."
236
237 #. type: Plain text
238 #: help2man.texi:99
239 msgid ""
240 "Although manual pages are optional for GNU programs other projects, such as "
241 "Debian require them (@pxref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards})"
242 msgstr ""
243 "Zwar sind Unix-Handbuchseiten optional für GNU-Programme, doch andere "
244 "Projekte, wie Debian, fordern sie (@pxref{Man Pages, , , standards, GNU "
245 "Coding Standards})"
246
247 #. type: Plain text
248 #: help2man.texi:103
249 msgid ""
250 "This program is intended to provide an easy way for software authors to "
251 "include a manual page in their distribution without having to maintain that "
252 "document."
253 msgstr ""
254 "Dieses Programm will Software-Entwicklern eine einfache Möglichkeit "
255 "bereitstellen, eine Handbuchseite in ihren Veröffentlichungen mitzuliefern, "
256 "ohne das Dokument selbst pflegen zu müssen."
257
258 #. type: Plain text
259 #: help2man.texi:107
260 msgid ""
261 "Given a program which produces reasonably standard @samp{--help} and @samp{--"
262 "version} outputs, @command{help2man} can re-arrange that output into "
263 "something which resembles a manual page."
264 msgstr ""
265 "Aus einem Programm, das mit den Argumenten @samp{--help} und @samp{--"
266 "version} standardkonforme Ausgaben erzeugt, kann @command{help2man} diese "
267 "Ausgaben so neu arrangieren, dass eine Unix-Handbuchseite entsteht."
268
269 #. type: chapter
270 #: help2man.texi:109
271 #, no-wrap
272 msgid "How to Run @command{help2man}"
273 msgstr "Ausführen von @command{help2man}"
274
275 #. type: Plain text
276 #: help2man.texi:112
277 msgid "The format for running the @command{help2man} program is:"
278 msgstr "Das Format zur Ausführung von @command{help2man} lautet:"
279
280 #. type: example
281 #: help2man.texi:115
282 #, no-wrap
283 msgid "@command{help2man} [@var{option}]@dots{} @var{executable}\n"
284 msgstr "@command{help2man} [@var{Option}]@dots{} @var{ausführbare_Datei}\n"
285
286 #. type: Plain text
287 #: help2man.texi:118
288 msgid "@command{help2man} supports the following options:"
289 msgstr "@command{help2man} unterstützt die folgenden Optionen:"
290
291 #. type: item
292 #: help2man.texi:120
293 #, no-wrap
294 msgid "-n @var{string}"
295 msgstr "-n @var{Zeichenkette}"
296
297 #. type: itemx
298 #: help2man.texi:121
299 #, no-wrap
300 msgid "--name=@var{string}"
301 msgstr "--name=@var{Zeichenkette}"
302
303 #. type: table
304 #: help2man.texi:124
305 msgid ""
306 "Use @var{string} as the description for the @samp{NAME} paragraph of the "
307 "manual page."
308 msgstr ""
309 "verwendet die @var{Zeichenkette} als Kurzbeschreibung im @samp{NAME}-"
310 "Abschnitt der Handbuchseite."
311
312 #. type: table
313 #: help2man.texi:127
314 msgid ""
315 "By default (for want of anything better) this paragraph contains "
316 "@samp{manual page for @var{program} @var{version}}."
317 msgstr ""
318 "Per Vorgabe – in Ermangelung von etwas Besserem – enthält dieser Abschnitt "
319 "die Deklaration @samp{manual page for @var{program} @var{version}}."
320
321 #. Translators: the translated cross-reference "Including text" here must
322 #. match the  target (type: node) translation elsewhere in this file.
323 #. type: table
324 #: help2man.texi:130
325 msgid ""
326 "This option overrides an include file @samp{[name]} section "
327 "(@pxref{Including text})."
328 msgstr ""
329 "Diese Option übergeht eine einzubeziehende Datei @samp{[Name]} Abschnitt "
330 "(@pxref{Einbeziehen von Text})."
331
332 #. type: item
333 #: help2man.texi:131
334 #, no-wrap
335 msgid "-s @var{section}"
336 msgstr "-s @var{Abschnitt}"
337
338 #. type: itemx
339 #: help2man.texi:132
340 #, no-wrap
341 msgid "--section @var{section}"
342 msgstr "--section @var{Abschnitt}"
343
344 #. type: table
345 #: help2man.texi:135
346 msgid ""
347 "Use @var{section} as the section for the man page.  The default section is 1."
348 msgstr ""
349 "@var{Abschnitt} wird als Abschnittsbezeichnung der Handbuchseite verwendet. "
350 "Der vorgegebene Abschnitt ist 1."
351
352 #. type: item
353 #: help2man.texi:136
354 #, no-wrap
355 msgid "-m @var{manual}"
356 msgstr "-m @var{Handbuch}"
357
358 #. type: itemx
359 #: help2man.texi:137
360 #, no-wrap
361 msgid "--manual=@var{manual}"
362 msgstr "--manual=@var{Handbuch}"
363
364 #. type: table
365 #: help2man.texi:142
366 msgid ""
367 "Set the name of the manual section to @var{section}, used as a centred "
368 "heading for the manual page.  By default @samp{User Commands} is used for "
369 "pages in section 1, @samp{Games} for section 6 and @samp{System "
370 "Administration Utilities} for sections 8 and 1M."
371 msgstr ""
372 "setzt den Namen des Abschnitts der Handbuchsammlung auf @var{Abschnitt}, "
373 "welcher dann als zentrierte Überschrift der Handbuchseite verwendet wird. "
374 "Als Vorgabe wird @samp{User Commands} für Seiten in Abschnitt 1, "
375 "@samp{Games} für Abschnitt 6 und @samp{System Administration Utilities} für "
376 "die Abschnitte 8 und 1M verwendet."
377
378 #. type: item
379 #: help2man.texi:143
380 #, no-wrap
381 msgid "-S @var{source}"
382 msgstr "-S @var{Quelle}"
383
384 #. type: itemx
385 #: help2man.texi:144
386 #, no-wrap
387 msgid "--source=@var{source}"
388 msgstr "--source=@var{Quelle}"
389
390 #. type: table
391 #: help2man.texi:148
392 msgid ""
393 "The program source is used as a page footer, and often contains the name of "
394 "the organisation or a suite of which the program is part.  By default the "
395 "value is the package name and version."
396 msgstr ""
397 "Die Programmquelle wird als Fußzeile der Seite verwendet und enthält "
398 "außerdem oft den Namen der Organisation oder der Programmsammlung, zu der "
399 "das Programm gehört. Als Vorgaben werden hier der Name des Pakets und die "
400 "Versionsnummer verwendet."
401
402 #. type: item
403 #: help2man.texi:149
404 #, no-wrap
405 msgid "-L @var{locale}"
406 msgstr "-L @var{Spracheinstellung}"
407
408 #. type: itemx
409 #: help2man.texi:150
410 #, no-wrap
411 msgid "--locale=@var{locale}"
412 msgstr "--locale=@var{Spracheinstellung}"
413
414 #. Translators: the translated cross-reference "Localised man pages" here
415 #. must match the  target (type: node) translation elsewhere in this file.
416 #. type: table
417 #: help2man.texi:154
418 msgid ""
419 "Select output locale (default @samp{C}).  Both the program and "
420 "@command{help2man} must support the given @var{locale} (@pxref{Localised man "
421 "pages})."
422 msgstr ""
423 "Wählt die Spracheinstellung für die Ausgabe (Vorgabe ist @samp{C}). Sowohl "
424 "das Programm als auch @command{help2man} müssen die gewählte "
425 "Spracheinstellung unterstützen (@pxref{Lokalisierte Handbuchseiten})."
426
427 #. type: item
428 #: help2man.texi:155
429 #, no-wrap
430 msgid "-i @var{file}"
431 msgstr "-i @var{Datei}"
432
433 #. type: itemx
434 #: help2man.texi:156
435 #, no-wrap
436 msgid "--include=@var{file}"
437 msgstr "--include=@var{Datei}"
438
439 #. Translators: the translated cross-reference "Including text" here must
440 #. match the  target (type: node) translation elsewhere in this file.
441 #. type: table
442 #: help2man.texi:158
443 msgid "Include material from @var{file} (@pxref{Including text})."
444 msgstr "Bezieht Material aus @var{Datei} ein (@pxref{Einbeziehen von Text})."
445
446 #. type: item
447 #: help2man.texi:159
448 #, no-wrap
449 msgid "-I @var{file}"
450 msgstr "-I @var{Datei}"
451
452 #. type: itemx
453 #: help2man.texi:160
454 #, no-wrap
455 msgid "--opt-include=@var{file}"
456 msgstr "--opt-include=@var{Datei}"
457
458 #. type: table
459 #: help2man.texi:163
460 msgid ""
461 "A variant of @samp{--include} for use in Makefile pattern rules which does "
462 "not require @var{file} to exist."
463 msgstr ""
464 "Eine Variante von @samp{--include} zur Verwendung in Makefile-Regeln, die "
465 "die Existenz der @var{Datei} nicht zwingend voraussetzt."
466
467 #. type: item
468 #: help2man.texi:164
469 #, no-wrap
470 msgid "-o @var{file}"
471 msgstr "-o @var{Datei}"
472
473 #. type: itemx
474 #: help2man.texi:165
475 #, no-wrap
476 msgid "--output=@var{file}"
477 msgstr "--output=@var{Datei}"
478
479 #. type: table
480 #: help2man.texi:167
481 msgid "Send output to @var{file} rather than @code{stdout}."
482 msgstr ""
483 "Die Ausgabe wird in die @var{Datei} geschrieben, anstatt sie in die "
484 "Standardausgabe (@code{stdout}) zu schreiben."
485
486 #. type: item
487 #: help2man.texi:168
488 #, no-wrap
489 msgid "-p @var{text}"
490 msgstr "-p @var{Text}"
491
492 #. type: itemx
493 #: help2man.texi:169
494 #, no-wrap
495 msgid "--info-page=@var{text}"
496 msgstr "--info-page=@var{Text}"
497
498 #. type: table
499 #: help2man.texi:171
500 msgid "Name of Texinfo manual."
501 msgstr "Name des Texinfo-Handbuchs."
502
503 #. type: table
504 #: help2man.texi:176
505 msgid ""
506 "Suppress inclusion of a @samp{SEE ALSO} paragraph directing the reader to "
507 "the Texinfo documentation."
508 msgstr ""
509 "Der @samp{SEE ALSO}-Abschnitt, der den Leser auf ein Texinfo-Handbuch "
510 "verweist, wird unterdrückt."
511
512 #. type: table
513 #: help2man.texi:182
514 msgid ""
515 "Drop @file{lt-} prefix from instances of the program name in the synopsis "
516 "(@command{libtool} creates wrapper scripts in the build directory which "
517 "invoke @command{foo} as @command{.libs/lt-foo})."
518 msgstr ""
519 "Entfernt das @file{lt-}-Präfix aus den Instanzen des Programmnamens in der "
520 "Synopsis (der Befehl @command{libtool} erstellt Wrapper-Skripte im Build-"
521 "Verzeichnis, die den Befehl @command{foo} als @command{.libs/lt-foo} "
522 "aufrufen)."
523
524 #. type: table
525 #: help2man.texi:186
526 msgid "Show help or version information."
527 msgstr "Zeigt die Hilfe oder Versionsinformationen an."
528
529 #. type: Plain text
530 #: help2man.texi:191
531 msgid ""
532 "By default @command{help2man} passes the standard @samp{--help} and @samp{--"
533 "version} options to the executable although alternatives may be specified "
534 "using:"
535 msgstr ""
536 "Per Vorgabe übergibt @command{help2man} die Standardoptionen @samp{--help} "
537 "und @samp{--version} an die ausführbare Datei. Alternativen können wie folgt "
538 "angegeben werden:"
539
540 #. type: item
541 #: help2man.texi:193
542 #, no-wrap
543 msgid "-h @var{option}"
544 msgstr "-h @var{Option}"
545
546 #. type: itemx
547 #: help2man.texi:194
548 #, no-wrap
549 msgid "--help-option=@var{option}"
550 msgstr "--help-option=@var{Option}"
551
552 #. type: table
553 #: help2man.texi:196
554 msgid "Help option string."
555 msgstr "Zeichenkette für die Hilfe-Option."
556
557 #. type: item
558 #: help2man.texi:197
559 #, no-wrap
560 msgid "-v @var{option}"
561 msgstr "-v @var{Option}"
562
563 #. type: itemx
564 #: help2man.texi:198
565 #, no-wrap
566 msgid "--version-option=@var{option}"
567 msgstr "--version-option=@var{Option}"
568
569 #. type: table
570 #: help2man.texi:200
571 msgid "Version option string."
572 msgstr "Zeichenkette für die Versionsausgabe."
573
574 #. type: item
575 #: help2man.texi:201
576 #, no-wrap
577 msgid "--version-string=@var{string}"
578 msgstr "--version-string=@var{Zeichenkette}"
579
580 #. type: table
581 #: help2man.texi:203
582 msgid "Version string."
583 msgstr "Versions-Zeichenkette."
584
585 #. type: table
586 #: help2man.texi:206
587 msgid "Include stderr when parsing option output."
588 msgstr ""
589 "Dies bezieht die an die Standardfehlerausgabe (stderr) geleiteten Ausgaben "
590 "beim Einlesen der Optionen ein."
591
592 #. type: chapter
593 #: help2man.texi:209
594 #, no-wrap
595 msgid "@option{--help} Recommendations"
596 msgstr "Empfehlungen für @option{--help}"
597
598 #. type: Plain text
599 #: help2man.texi:215
600 msgid ""
601 "Here are some recommendations for what to include in your @option{--help} "
602 "output.  Including these gives @command{help2man} the best chance at "
603 "generating a respectable man page, as well as benefitting users directly."
604 msgstr ""
605 "Nachfolgend finden Sie Empfehlungen dafür, was in der Ausgabe der Option "
606 "@option{--help} Ihres Programms enthalten sein sollte. Wenn Sie diesen "
607 "Empfehlungen folgen, hat @command{help2man} bessere Chancen, eine "
608 "respektable Handbuchseite zu erzeugen, was wiederum den Benutzern zugute "
609 "kommt."
610
611 #. type: Plain text
612 #: help2man.texi:219
613 msgid ""
614 "See @ref{Command-Line Interfaces, , , standards, GNU Coding Standards} and "
615 "@ref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards}, for the official GNU "
616 "standards relating to @option{--help} and man pages."
617 msgstr ""
618 "Siehe @ref{Command-Line Interfaces, , , standards, GNU Coding Standards} und "
619 "@ref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards} für die offiziellen GNU-"
620 "Standards bezüglich der Option @option{--help} und Handbuchseiten."
621
622 #. type: itemize
623 #: help2man.texi:225
624 msgid ""
625 "A synopsis of how to invoke the program.  If different usages of the program "
626 "have different invocations, then list them all.  For example (edited for "
627 "brevity):"
628 msgstr ""
629 "Ein Überblick darüber, wie das Programm aufgerufen werden kann. Falls "
630 "unterschiedliche Anwendungsfälle unterschiedliche Aufrufe erfordern, dann "
631 "listen Sie diese alle auf. Beispiel (gekürzt):"
632
633 #. type: smallexample
634 #: help2man.texi:230
635 #, no-wrap
636 msgid ""
637 "Usage: cp [OPTION]... SOURCE DEST\n"
638 "  or:  cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
639 "@dots{}\n"
640 msgstr ""
641 "Usage: cp [OPTION]... SOURCE DEST\n"
642 "  or:  cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
643 "@dots{}\n"
644
645 #. type: itemize
646 #: help2man.texi:235
647 msgid ""
648 "Use @code{argv[0]} for the program name in these synopses, just as it is, "
649 "with no directory stripping.  This is in contrast to the canonical "
650 "(constant) name of the program which is used in @option{--version}."
651 msgstr ""
652 "Verwenden Sie @code{argv[0]} für den Programmnamen in diesen Übersichten, so "
653 "wie es ist, ohne Entfernen der Pfadkomponenten. Dies steht im Gegensatz zum "
654 "kanonischen (konstanten) Namen des Programms, wie er in @option{--version} "
655 "verwendet wird."
656
657 #. type: itemize
658 #: help2man.texi:239
659 msgid ""
660 "A very brief explanation of what the program does, including default and/or "
661 "typical behaviour.  For example, here is @command{cp}'s:"
662 msgstr ""
663 "Eine sehr knappe Erklärung der Funktion des Programms, einschließlich "
664 "Vorgabe- oder typisches Verhalten. Hier als Beispiel für @command{cp}:"
665
666 #. type: example
667 #: help2man.texi:242
668 #, no-wrap
669 msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
670 msgstr "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
671
672 #. type: itemize
673 #: help2man.texi:253
674 msgid ""
675 "A list of options, indented to column 2.  If the program supports one-"
676 "character options, put those first, then the equivalent long option (if "
677 "any).  If the option takes an argument, include that too, giving it a "
678 "meaningful name.  Align the descriptions in a convenient column, if "
679 "desired.  Note that to be correctly recognised by @command{help2man} the "
680 "description must be separated from the options by at least two spaces and "
681 "descriptions continued on subsequent lines must start at the same column."
682 msgstr ""
683 "Eine Liste von Optionen, die in Spalte 2 eingerückt wird. Falls das Programm "
684 "aus einem einzelnen Zeichen bestehende Kurzoptionen unterstützt, führen Sie "
685 "diese zuerst auf, gefolgt von den entsprechenden Langoptionen (falls "
686 "vorhanden). Wenn die Option ein Argument akzeptiert, fügen Sie dieses hinzu "
687 "und geben ihm einen aussagekräftigen Namen. Ordnen Sie die Beschreibungen in "
688 "einer übersichtlichen Spalte an, falls gewünscht. Damit @command{help2man} "
689 "die Beschreibungen korrekt erkennen kann, müssen diese durch mindestens zwei "
690 "Leerzeichen von den Optionen getrennt werden. Die Fortsetzungen in weiteren "
691 "Zeilen müssen an der gleichen Zeichenposition (in der gleichen Spalte) wie "
692 "in der ersten Zeile beginnen."
693
694 #. type: itemize
695 #: help2man.texi:257
696 msgid ""
697 "Here again is an (edited) excerpt from @command{cp}, showing a short option "
698 "with an equivalent long option, a long option only, and a short option only:"
699 msgstr ""
700 "Nachfolgend ein (bearbeiteter) Auszug aus @command{cp}, der eine Kurzoption "
701 "mit der entsprechenden Langoption, eine Nur-Langoption und eine Nur-"
702 "Kurzoption zeigt:"
703
704 #. type: smallexample
705 #: help2man.texi:262
706 #, no-wrap
707 msgid ""
708 "  -a, --archive                same as -dpR\n"
709 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each ...\n"
710 "  -b                           like --backup but ...\n"
711 msgstr ""
712 "  -a, --archive                same as -dpR\n"
713 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each ...\n"
714 "  -b                           like --backup but ...\n"
715
716 #. type: itemize
717 #: help2man.texi:269
718 msgid ""
719 "For programs that take many options, it may be desirable to split the option "
720 "list into sections such as @samp{Global}, @samp{Output control}, or whatever "
721 "makes sense in the particular case.  It is usually best to alphabetise (by "
722 "short option name first, then long) within each section, or the entire list "
723 "if there are no sections."
724 msgstr ""
725 "Falls Ihr Programm zahlreiche Optionen akzeptiert, ist es wünschenswert, die "
726 "Optionsliste in Abschnitte wie @samp{Global}, @samp{Output control} oder was "
727 "auch immer für den Einzelfall sinnvoll erscheint, zu gliedern. "
728 "Praktischerweise sollten die Optionen innerhalb der Abschnitte alphabetisch "
729 "geordnet werden (zuerst nach den Namen der Kurz-, dann der Langoptionen) "
730 "oder auch innerhalb der Gesamtliste, wenn keine Abschnitte vorgesehen sind."
731
732 #. type: itemize
733 #: help2man.texi:275
734 msgid ""
735 "Any useful additional information about program behaviour, such as "
736 "influential environment variables, further explanation of options, etc.  For "
737 "example, @command{cp} discusses @env{VERSION_CONTROL} and sparse files."
738 msgstr ""
739 "Zusätzliche Informationen zum Verhalten des Programms, zum Beispiel "
740 "anwendbare Umgebungsvariablen, weitere Erklärungen der Optionen usw. Für das "
741 "Programm @command{cp} wären das etwa die Umgebungsvariable "
742 "@env{VERSION_CONTROL} und Erklärungen zur Behandlung von Sparse-Dateien."
743
744 #. type: itemize
745 #: help2man.texi:280
746 msgid ""
747 "A few examples of typical usage, at your discretion.  One good example is "
748 "usually worth a thousand words of description, so this is highly recommended."
749 msgstr ""
750 "Ein oder mehrere Beispiele zur üblichen Anwendung, nach Ihrem Ermessen. Ein "
751 "gutes Beispiel erspart Ihnen tausend beschreibende Worte, daher ist dies "
752 "ausdrücklich zu empfehlen."
753
754 #. type: cindex
755 #: help2man.texi:282
756 #, no-wrap
757 msgid "address for bug reports"
758 msgstr "Adresse für Fehlerberichte"
759
760 #. type: cindex
761 #: help2man.texi:283
762 #, no-wrap
763 msgid "bug reports"
764 msgstr "Fehlerberichte"
765
766 #. type: itemize
767 #: help2man.texi:288
768 msgid ""
769 "In closing, a line stating how to email bug reports.  Typically, "
770 "@var{mailing-address} will be @samp{bug-@var{program}@@gnu.org}; please use "
771 "this form for GNU programs whenever possible.  It's also good to mention the "
772 "home page of the program, other mailing lists, etc."
773 msgstr ""
774 "Abschließend eine Zeile, die eine E-Mail-Adresse zum Melden von Fehlern "
775 "enthält. Typischerweise hat diese @var{E-Mail-Adresse} die Form @samp{bug-"
776 "@var{Programm}@@gnu.org}. Verwenden Sie diese Form, wo immer es möglich ist. "
777 "Es ist außerdem sinnvoll, die Adresse der Homepage des Programms, andere "
778 "Mailinglisten u.a. zu erwähnen. "
779
780 #. type: Plain text
781 #: help2man.texi:295
782 msgid ""
783 "The @code{argp} and @code{popt} programming interfaces let you specify "
784 "option descriptions for @option{--help} in the same structure as the rest of "
785 "the option definition; you may wish to consider using these routines for "
786 "option parsing instead of @code{getopt}."
787 msgstr ""
788 "In den Programmierschnittstellen @code{argp} und @code{popt} können Sie "
789 "Optionsbeschreibungen für @option{--help} in der gleichen Struktur angeben "
790 "wie für den Rest der Optionsdefinition. Ziehen Sie in Erwägung, diese "
791 "Routinen für das Parsen von Optionen anstelle von @code{getopt} zu verwenden."
792
793 #. type: Plain text
794 #: help2man.texi:303
795 msgid ""
796 "By default @command{help2man} has some heuristics for identifying manual "
797 "page sections: a line consisting of @samp{Options:} for example will cause "
798 "the following text to appear in the @code{OPTIONS} section, and a line "
799 "beginning with @samp{Copyright} will appear in the @code{COPYRIGHT} "
800 "section.  Outside of these heuristics, a line consisting of @samp{*Words*} "
801 "will start a new section, and @samp{Words:} a new sub-section."
802 msgstr ""
803 "Standardmäßig versucht @command{help2man} mittels heuristischer Analysen die "
804 "entsprechenden Abschnitte der Handbuchseite zu ermitteln. Wenn eine Zeile "
805 "@samp{Options:} enthält, wird der darauf folgende Text dem Abschnitt "
806 "@code{OPTIONS} zugeordnet, auf die gleiche Weise wird eine Zeile, die mit "
807 "@samp{Copyright} beginnt, im Abschnitt @code{COPYRIGHT} verarbeitet. "
808 "Außerdem beginnt mit einer Zeile, die @samp{*Wörter*} enthält, ein neuer "
809 "Abschnitt, und mit @samp{Wörter:} ein neuer Unterabschnitt."
810
811 #. type: chapter
812 #: help2man.texi:305
813 #, no-wrap
814 msgid "Including Additional Text in the Output"
815 msgstr "Verarbeitung von zusätzlichem Text in der Ausgabe"
816
817 #. Translators: the translated cross-reference "Invoking help2man" here
818 #. must match the  target (type: node) translation elsewhere in this file.
819 #. type: Plain text
820 #: help2man.texi:312
821 msgid ""
822 "Additional static text may be included in the generated manual page by using "
823 "the @samp{--include} and @samp{--opt-include} options (@pxref{Invoking "
824 "help2man}).  While these files can be named anything, for consistency we "
825 "suggest to use the extension @code{.h2m} for @command{help2man} include "
826 "files."
827 msgstr ""
828 "Zusätzlicher statischer Text kann mit den Optionen @samp{--include} und "
829 "@samp{--opt-include} in die erzeugte Handbuchseite einbezogen werden "
830 "(@pxref{Aufruf von help2man}). Zwar sind die Namen dieser Dateien frei "
831 "wählbar, jedoch sollten sie aus Konsistenzgründen die Endung @code{.h2m} "
832 "(für Include-Dateien für @command{help2man}) erhalten."
833
834 #. type: Plain text
835 #: help2man.texi:314
836 msgid "The format for files included with these option is simple:"
837 msgstr "Das Format der mit dieser Option einzubeziehenden Dateien ist simpel:"
838
839 #. type: example
840 #: help2man.texi:318
841 #, no-wrap
842 msgid ""
843 "[section]\n"
844 "text\n"
845 "\n"
846 msgstr ""
847 "[Abschnitt]\n"
848 "Text\n"
849 "\n"
850
851 #. type: example
852 #: help2man.texi:321
853 #, no-wrap
854 msgid ""
855 "/pattern/\n"
856 "text\n"
857 msgstr ""
858 "/Muster/\n"
859 "Text\n"
860
861 #. type: Plain text
862 #: help2man.texi:326
863 msgid ""
864 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at the "
865 "start of the given @samp{[section]} (case insensitive), or after a paragraph "
866 "matching @samp{/pattern/}."
867 msgstr ""
868 "Blöcke aus wörtlichem *roff-Text werden entweder beim Start durch Angabe von "
869 "@samp{[Abschnitt]} (unabhängig von Groß-/Kleinschreibung) in die Ausgabe "
870 "eingefügt oder nach einem passenden Absatz-@samp{/Muster/}."
871
872 #. type: Plain text
873 #: help2man.texi:330
874 msgid ""
875 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by the "
876 "@samp{i}, @samp{s} or @samp{m} modifiers (@pxref{perlre, , perlre(1), "
877 "*manpages*, The @code{perlre(1)} manual page})"
878 msgstr ""
879 "Die Muster benutzen reguläre Ausdrücke in Perl-Syntax, auf die die "
880 "Modifikatoren @samp{i}, @samp{s} oder @samp{m} folgen können "
881 "(@pxref{perlre, , perlre(1), *manpages*, The @code{perlre(1)} manual page})."
882
883 #. type: Plain text
884 #: help2man.texi:334
885 msgid ""
886 "Lines before the first section or pattern which begin with @samp{-} are "
887 "processed as options.  Anything else is silently ignored and may be used for "
888 "comments, RCS keywords and the like."
889 msgstr ""
890 "Zeilen vor dem ersten Abschnitt oder Muster, die mit @samp{-} beginnen, "
891 "werden als Optionen verarbeitet. Alles andere wird stillschweigend ignoriert "
892 "und kann für Kommentare, RCS-Schlüsselwörter und ähnliches verwendet werden."
893
894 #. type: Plain text
895 #: help2man.texi:336
896 msgid "The section output order (for those included) is:"
897 msgstr ""
898 "Die Abschnitte werden (sofern vorhanden) in dieser Reihenfolge ausgegeben:"
899
900 #. type: example
901 #: help2man.texi:350
902 #, no-wrap
903 msgid ""
904 "NAME\n"
905 "SYNOPSIS\n"
906 "DESCRIPTION\n"
907 "OPTIONS\n"
908 "@emph{other}\n"
909 "ENVIRONMENT\n"
910 "FILES\n"
911 "EXAMPLES\n"
912 "AUTHOR\n"
913 "REPORTING BUGS\n"
914 "COPYRIGHT\n"
915 "SEE ALSO\n"
916 msgstr ""
917 "NAME\n"
918 "SYNOPSIS\n"
919 "DESCRIPTION\n"
920 "OPTIONS\n"
921 "@emph{andere}\n"
922 "ENVIRONMENT\n"
923 "FILES\n"
924 "EXAMPLES\n"
925 "AUTHOR\n"
926 "REPORTING BUGS\n"
927 "COPYRIGHT\n"
928 "SEE ALSO\n"
929
930 #. type: Plain text
931 #: help2man.texi:356
932 msgid ""
933 "Any @samp{[name]} or @samp{[synopsis]} sections appearing in the include "
934 "file will replace what would have automatically been produced (although you "
935 "can still override the former with @samp{--name} if required)."
936 msgstr ""
937 "Alle in der Include-Datei aufgeführten @samp{[name]}- oder @samp{[synopsis]}-"
938 "Abschnitte ersetzen jene, die automatisch generiert werden. Sie können "
939 "jedoch dieses Verhalten bei Bedarf außer Kraft setzen, beispielsweise mit "
940 "der Option @samp{--name}."
941
942 #. type: Plain text
943 #: help2man.texi:360
944 msgid ""
945 "Other sections are prepended to the automatically produced output for the "
946 "standard sections given above, or included at @emph{other} (above)  in the "
947 "order they were encountered in the include file."
948 msgstr ""
949 "Andere Abschnitte werden der automatisch erzeugten Ausgabe für die oben "
950 "angegebenen Standardabschnitte vorangestellt oder unter @emph{other} (oben) "
951 "in der Reihenfolge, in der sie in der eingefügten Datei vorgefunden werden, "
952 "eingefügt."
953
954 #. type: Plain text
955 #: help2man.texi:365
956 msgid ""
957 "Placement of the text within the section may be explicitly requested by "
958 "using the syntax @samp{[<section]}, @samp{[=section]} or @samp{[>section]} "
959 "to place the additional text before, in place of, or after the default "
960 "output respectively."
961 msgstr ""
962 "Die Textplatzierung innerhalb des Abschnitts kann mit der Syntax "
963 "@samp{[<Abschnitt]}, @samp{[=Abschnitt]} oder @samp{[>Abschnitt]} explizit "
964 "angegeben werden. Diese Angaben beziehen sich auf die Platzierung vor, die "
965 "Ersetzung durch beziehungsweise die Platzierung nach dem standardmäßig "
966 "erzeugten Inhalt."
967
968 #. type: chapter
969 #: help2man.texi:367
970 #, no-wrap
971 msgid "Using @command{help2man} With @command{make}"
972 msgstr "Verwendung von @command{help2man} mit @command{make}"
973
974 #. type: Plain text
975 #: help2man.texi:372
976 msgid ""
977 "A suggested use of @command{help2man} in Makefiles is to have the manual "
978 "page depend not on the binary, but on the source file(s) in which the "
979 "@samp{--help} and @samp{--version} output are defined."
980 msgstr ""
981 "Eine empfehlenswerte Vorgehensweise für die Verwendung von "
982 "@command{help2man} in Makefiles ist es, die Handbuchseite nicht aus der "
983 "Binärdatei, sondern aus den Inhalten der Quelldateien zu erzeugen, in denen "
984 "die Ausgaben von @samp{--help} und @samp{--version} definiert sind."
985
986 #. type: Plain text
987 #: help2man.texi:376
988 msgid ""
989 "This usage allows a manual page to be generated by the maintainer and "
990 "included in the distribution without requiring the end-user to have "
991 "@command{help2man} installed."
992 msgstr ""
993 "Dieser Weg ermöglicht es, dass die Handbuchseite von den Projektbetreuern "
994 "erzeugt und in die Veröffentlichungen integriert wird, ohne dass "
995 "@command{help2man} auf dem System des Endnutzers installiert sein muss."
996
997 #. type: Plain text
998 #: help2man.texi:378
999 msgid "An example rule for the program @code{prog} could be:"
1000 msgstr "Beispiel für eine Regel für das fiktive Programm @code{prog}:"
1001
1002 #. type: group
1003 #: help2man.texi:383
1004 #, no-wrap
1005 msgid ""
1006 "prog.1: $(srcdir)/main.c\n"
1007 "        -$(HELP2MAN) --output=$@@ --name='an example program' ./prog\n"
1008 msgstr ""
1009 "prog.1: $(srcdir)/main.c\n"
1010 "        -$(HELP2MAN) --output=$@@ --name='an example program' ./prog\n"
1011
1012 #. type: Plain text
1013 #: help2man.texi:388
1014 msgid ""
1015 "The value of @code{HELP2MAN} may be set in @code{configure.in} using either "
1016 "of:"
1017 msgstr ""
1018 "Der Wert von @code{HELP2MAN} kann in @code{configure.in} entweder "
1019 "folgendermaßen festgelegt werden:"
1020
1021 #. type: example
1022 #: help2man.texi:391
1023 #, no-wrap
1024 msgid "AM_MISSING_PROG(HELP2MAN, help2man)\n"
1025 msgstr "AM_MISSING_PROG(HELP2MAN, help2man)\n"
1026
1027 #. type: Plain text
1028 #: help2man.texi:394
1029 msgid "for @command{automake}, or something like:"
1030 msgstr "für @command{automake}, oder etwa so:"
1031
1032 #. type: example
1033 #: help2man.texi:397
1034 #, no-wrap
1035 msgid "AC_PATH_PROG(HELP2MAN, help2man, false // No help2man //)\n"
1036 msgstr "AC_PATH_PROG(HELP2MAN, help2man, false // No help2man //)\n"
1037
1038 #. type: Plain text
1039 #: help2man.texi:400
1040 msgid "for @command{autoconf} alone."
1041 msgstr "für @command{autoconf} allein."
1042
1043 #. type: chapter
1044 #: help2man.texi:402
1045 #, no-wrap
1046 msgid "Producing Native Language Manual Pages"
1047 msgstr "Erstellen von Handbuchseiten in verschiedenen Sprachen"
1048
1049 #. type: Plain text
1050 #: help2man.texi:407
1051 msgid ""
1052 "Manual pages may be produced for any locale supported by both the program "
1053 "and @command{help2man} with the @samp{--locale} (@samp{-L})  option."
1054 msgstr ""
1055 "Handbuchseiten können für jede Sprache erzeugt werden, für die sowohl für "
1056 "das Programm selbst als auch für @command{help2man} Übersetzungen verfügbar "
1057 "sind. Verwenden Sie hierzu die Option @samp{--locale} (@samp{-L})."
1058
1059 #. type: example
1060 #: help2man.texi:410
1061 #, no-wrap
1062 msgid "help2man -L fr_FR@@euro -o cp.fr.1 cp\n"
1063 msgstr "help2man -L fr_FR@@euro -o cp.fr.1 cp\n"
1064
1065 #. Translators: the translated cross-reference "Reports" here must match
1066 #. the  target (type: node) translation elsewhere in this file.
1067 #. type: Plain text
1068 #: help2man.texi:415
1069 msgid ""
1070 "See @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html} for the "
1071 "languages currently supported by @command{help2man}, and @pxref{Reports} for "
1072 "how to submit other translations."
1073 msgstr ""
1074 "Auf @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html} finden Sie die "
1075 "gegenwärtig von @command{help2man} unterstützten Sprachen. In "
1076 "@pxref{Rückmeldungen} ist beschrieben, wie Sie weitere Übersetzungen "
1077 "einbringen können."
1078
1079 #. type: section
1080 #: help2man.texi:416
1081 #, no-wrap
1082 msgid "Changing the Location of Message Catalogs"
1083 msgstr "Ändern des Ortes der Übersetzungskataloge"
1084
1085 #. type: Plain text
1086 #: help2man.texi:422
1087 msgid ""
1088 "When creating localised manual pages from a program's build directory it is "
1089 "probable that the translations installed in the standard location will not "
1090 "be (if installed at all) correct for the version of the program being built."
1091 msgstr ""
1092 "Beim Erzeugen lokalisierter Handbuchseiten aus dem Build-Verzeichnis eines "
1093 "Programms ist es sehr wahrscheinlich, dass die in den Standardpfaden "
1094 "installierten Übersetzungen (sofern diese überhaupt installiert sind) für "
1095 "die Version des zu erstellenden Programms nicht korrekt sind."
1096
1097 #. type: Plain text
1098 #: help2man.texi:427
1099 msgid ""
1100 "A preloadable library is provided with @command{help2man} which will "
1101 "intercept @code{bindtextdomain} calls configuring the location of message "
1102 "catalogs for the domain given by @env{$TEXTDOMAIN} and override the location "
1103 "to the path given by @env{$LOCALEDIR}."
1104 msgstr ""
1105 "@command{help2man} liefert eine vorladbare Bibliotheksdatei mit, die die "
1106 "Aufrufe von @code{bindtextdomain} abfängt. Der Ort der Meldungskataloge wird "
1107 "dann über die Variable @env{$TEXTDOMAIN} eingelesen und übergeht dabei den "
1108 "durch @env{$LOCALEDIR} bezeichneten Ort."
1109
1110 #. type: Plain text
1111 #: help2man.texi:429
1112 msgid "So for example:"
1113 msgstr "Beispielsweise können Sie mit"
1114
1115 #. type: example
1116 #: help2man.texi:438
1117 #, no-wrap
1118 msgid ""
1119 "mkdir -p tmp/fr/LC_MESSAGES\n"
1120 "cp po/fr.gmo tmp/fr/LC_MESSAGES/@var{prog}.mo\n"
1121 "LD_PRELOAD=\"/usr/lib/help2man/bindtextdomain.so\" \\\n"
1122 "  LOCALEDIR=tmp \\\n"
1123 "  TEXTDOMAIN=@var{prog} \\\n"
1124 "  help2man -L fr_FR@@euro -i @var{prog}.fr.h2m -o @var{prog}.fr.1 @var{prog}\n"
1125 "rm -rf tmp\n"
1126 msgstr ""
1127 "mkdir -p tmp/fr/LC_MESSAGES\n"
1128 "cp po/fr.gmo tmp/fr/LC_MESSAGES/@var{Programm}.mo\n"
1129 "LD_PRELOAD=\"/usr/lib/help2man/bindtextdomain.so\" \\\n"
1130 "  LOCALEDIR=tmp \\\n"
1131 "  TEXTDOMAIN=@var{Programm} \\\n"
1132 "  help2man -L fr_FR@@euro -i @var{Programm}.fr.h2m -o @var{Programm}.fr.1 @var{Programm}\n"
1133 "rm -rf tmp\n"
1134
1135 #. type: Plain text
1136 #: help2man.texi:442
1137 msgid ""
1138 "will cause @var{prog} to load the message catalog from @samp{tmp} rather "
1139 "than @samp{/usr/share/locale}."
1140 msgstr ""
1141 "das @var{Programm} veranlassen, den Meldungskatalog aus @samp{tmp} und nicht "
1142 "wie üblich aus @samp{/usr/share/locale} einzulesen."
1143
1144 #. type: Plain text
1145 #: help2man.texi:444
1146 msgid "Notes:"
1147 msgstr "Hinweise:"
1148
1149 #. type: itemize
1150 #: help2man.texi:449
1151 msgid ""
1152 "The generalisation of @samp{fr_FR@@euro} to @samp{fr} in the example above "
1153 "is done by @code{gettext}, if a more specific match were available it would "
1154 "also have been re-mapped."
1155 msgstr ""
1156 "Die Verallgemeinerung von @samp{fr_FR@@euro} zu @samp{fr} im obigen Beispiel "
1157 "wird durch @code{gettext} vorgenommen. Falls eine spezifischere "
1158 "Spracheinstellung verfügbar ist, wird diese zugeordnet."
1159
1160 #. Translators: the translated cross-reference "Reports" here must match
1161 #. the  target (type: node) translation elsewhere in this file.
1162 #. type: itemize
1163 #: help2man.texi:454
1164 msgid ""
1165 "This preload has only been tested against @command{eglibc} 2.11.2 and "
1166 "@command{gettext} 0.18.1.1 on a GNU/Linux system; let me know if it does (or "
1167 "doesn't) work for you (@pxref{Reports})."
1168 msgstr ""
1169 "Dieser Preload wurde lediglich mit @command{eglibc} 2.11.2 und "
1170 "@command{gettext} 0.18.1.1 auf einem GNU/Linux-System getestet. Bitte melden "
1171 "Sie es, wenn es für Ihre Zwecke funktioniert, oder auch nicht "
1172 "(@pxref{Rückmeldungen})."
1173
1174 #. type: chapter
1175 #: help2man.texi:457
1176 #, no-wrap
1177 msgid "Example @command{help2man} Output"
1178 msgstr "Beispielausgabe von @command{help2man}"
1179
1180 #. type: Plain text
1181 #: help2man.texi:460
1182 msgid ""
1183 "Given a hypothetical program @command{foo} which produces the following "
1184 "output:"
1185 msgstr ""
1186 "Nehmen wir an, ein fiktives Programm @command{foo} erzeugt die folgenden "
1187 "Ausgaben:"
1188
1189 #. type: example
1190 #: help2man.texi:485
1191 #, no-wrap
1192 msgid ""
1193 "@exstrong{$ foo --version}\n"
1194 "GNU foo 1.1\n"
1195 "\n"
1196 msgstr ""
1197 "@exstrong{$ foo --version}\n"
1198 "GNU foo 1.1\n"
1199 "\n"
1200
1201 #. type: example
1202 #: help2man.texi:489
1203 #, no-wrap
1204 msgid ""
1205 "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1206 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
1207 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1208 "\n"
1209 msgstr ""
1210 "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1211 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
1212 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1213 "\n"
1214
1215 #. type: example
1216 #: help2man.texi:494
1217 #, no-wrap
1218 msgid ""
1219 "Written by A. Programmer.\n"
1220 "@exstrong{$ foo --help}\n"
1221 "GNU `foo' does nothing interesting except serve as an example for\n"
1222 "`help2man'.\n"
1223 "\n"
1224 msgstr ""
1225 "Written by A. Programmer.\n"
1226 "@exstrong{$ foo --help}\n"
1227 "GNU `foo' does nothing interesting except serve as an example for\n"
1228 "`help2man'.\n"
1229 "\n"
1230
1231 #. type: example
1232 #: help2man.texi:496
1233 #, no-wrap
1234 msgid ""
1235 "Usage: foo [OPTION]...\n"
1236 "\n"
1237 msgstr ""
1238 "Usage: foo [OPTION]...\n"
1239 "\n"
1240
1241 #. type: example
1242 #: help2man.texi:501
1243 #, no-wrap
1244 msgid ""
1245 "Options:\n"
1246 "  -a, --option      an option\n"
1247 "  -b, --another-option[=VALUE]\n"
1248 "                    another option\n"
1249 "\n"
1250 msgstr ""
1251 "Options:\n"
1252 "  -a, --option      an option\n"
1253 "  -b, --another-option[=VALUE]\n"
1254 "                    another option\n"
1255 "\n"
1256
1257 #. type: example
1258 #: help2man.texi:504
1259 #, no-wrap
1260 msgid ""
1261 "      --help        display this help and exit\n"
1262 "      --version     output version information and exit\n"
1263 "\n"
1264 msgstr ""
1265 "      --help        display this help and exit\n"
1266 "      --version     output version information and exit\n"
1267 "\n"
1268
1269 #. type: example
1270 #: help2man.texi:508
1271 #, no-wrap
1272 msgid ""
1273 "Examples:\n"
1274 "  foo               do nothing\n"
1275 "  foo --option      the same thing, giving `--option'\n"
1276 "\n"
1277 msgstr ""
1278 "Examples:\n"
1279 "  foo               do nothing\n"
1280 "  foo --option      the same thing, giving `--option'\n"
1281 "\n"
1282
1283 #. type: example
1284 #: help2man.texi:510
1285 #, no-wrap
1286 msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
1287 msgstr "Report bugs to <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
1288
1289 #. type: Plain text
1290 #: help2man.texi:514
1291 msgid ""
1292 "@command{help2man} will produce @command{nroff} input for a manual page "
1293 "which will be formatted something like this:"
1294 msgstr ""
1295 "@command{help2man} erstellt den @command{nroff}-Quelltext für eine "
1296 "Handbuchseite, die etwa folgendermaßen formatiert wird:"
1297
1298 #. type: example
1299 #: help2man.texi:517
1300 #, no-wrap
1301 msgid ""
1302 "FOO(1)                         User Commands                        FOO(1)\n"
1303 "\n"
1304 msgstr ""
1305 "FOO(1)                         User Commands                        FOO(1)\n"
1306 "\n"
1307
1308 #. type: example
1309 #: help2man.texi:521
1310 #, no-wrap
1311 msgid ""
1312 "@exstrong{NAME}\n"
1313 "       foo - manual page for foo 1.1\n"
1314 "\n"
1315 msgstr ""
1316 "@exstrong{NAME}\n"
1317 "       foo - manual page for foo 1.1\n"
1318 "\n"
1319
1320 #. type: example
1321 #: help2man.texi:524
1322 #, no-wrap
1323 msgid ""
1324 "@exstrong{SYNOPSIS}\n"
1325 "       foo [OPTION]...\n"
1326 "\n"
1327 msgstr ""
1328 "@exstrong{SYNOPSIS}\n"
1329 "       foo [OPTION]...\n"
1330 "\n"
1331
1332 #. type: example
1333 #: help2man.texi:528
1334 #, no-wrap
1335 msgid ""
1336 "@exstrong{DESCRIPTION}\n"
1337 "       GNU  `foo'  does nothing interesting except serve as an example for\n"
1338 "       `help2man'.\n"
1339 "\n"
1340 msgstr ""
1341 "@exstrong{DESCRIPTION}\n"
1342 "       GNU  `foo'  does nothing interesting except serve as an example for\n"
1343 "       `help2man'.\n"
1344 "\n"
1345
1346 #. type: example
1347 #: help2man.texi:532
1348 #, no-wrap
1349 msgid ""
1350 "@exstrong{OPTIONS}\n"
1351 "       @exstrong{-a}, @exstrong{--option}\n"
1352 "              an option\n"
1353 "\n"
1354 msgstr ""
1355 "@exstrong{OPTIONS}\n"
1356 "       @exstrong{-a}, @exstrong{--option}\n"
1357 "              an option\n"
1358 "\n"
1359
1360 #. type: example
1361 #: help2man.texi:535
1362 #, no-wrap
1363 msgid ""
1364 "       @exstrong{-b}, @exstrong{--another-option}[=@exemph{VALUE}]\n"
1365 "              another option\n"
1366 "\n"
1367 msgstr ""
1368 "       @exstrong{-b}, @exstrong{--another-option}[=@exemph{VALUE}]\n"
1369 "              another option\n"
1370 "\n"
1371
1372 #. type: example
1373 #: help2man.texi:537
1374 #, no-wrap
1375 msgid ""
1376 "       @exstrong{--help} display this help and exit\n"
1377 "\n"
1378 msgstr ""
1379 "       @exstrong{--help} display this help and exit\n"
1380 "\n"
1381
1382 #. type: example
1383 #: help2man.texi:540
1384 #, no-wrap
1385 msgid ""
1386 "       @exstrong{--version}\n"
1387 "              output version information and exit\n"
1388 "\n"
1389 msgstr ""
1390 "       @exstrong{--version}\n"
1391 "              output version information and exit\n"
1392 "\n"
1393
1394 #. type: example
1395 #: help2man.texi:543
1396 #, no-wrap
1397 msgid ""
1398 "@exstrong{EXAMPLES}\n"
1399 "       foo    do nothing\n"
1400 "\n"
1401 msgstr ""
1402 "@exstrong{EXAMPLES}\n"
1403 "       foo    do nothing\n"
1404 "\n"
1405
1406 #. type: example
1407 #: help2man.texi:546
1408 #, no-wrap
1409 msgid ""
1410 "       foo @exstrong{--option}\n"
1411 "              the same thing, giving `--option'\n"
1412 "\n"
1413 msgstr ""
1414 "       foo @exstrong{--option}\n"
1415 "              the same thing, giving `--option'\n"
1416 "\n"
1417
1418 #. type: example
1419 #: help2man.texi:549
1420 #, no-wrap
1421 msgid ""
1422 "@exstrong{AUTHOR}\n"
1423 "       Written by A. Programmer.\n"
1424 "\n"
1425 msgstr ""
1426 "@exstrong{AUTHOR}\n"
1427 "       Written by A. Programmer.\n"
1428 "\n"
1429
1430 #. type: example
1431 #: help2man.texi:552
1432 #, no-wrap
1433 msgid ""
1434 "@exstrong{REPORTING BUGS}\n"
1435 "       Report bugs to <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
1436 "\n"
1437 msgstr ""
1438 "@exstrong{REPORTING BUGS}\n"
1439 "       Report bugs to <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
1440 "\n"
1441
1442 #. type: example
1443 #: help2man.texi:558
1444 #, no-wrap
1445 msgid ""
1446 "@exstrong{COPYRIGHT}\n"
1447 "       Copyright @copyright{} 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1448 "       This is free software;  see  the  source  for  copying  conditions.\n"
1449 "       There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
1450 "       PARTICULAR PURPOSE.\n"
1451 "\n"
1452 msgstr ""
1453 "@exstrong{COPYRIGHT}\n"
1454 "       Copyright @copyright{} 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1455 "       This is free software;  see  the  source  for  copying  conditions.\n"
1456 "       There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
1457 "       PARTICULAR PURPOSE.\n"
1458 "\n"
1459
1460 #. type: example
1461 #: help2man.texi:563
1462 #, no-wrap
1463 msgid ""
1464 "@exstrong{SEE ALSO}\n"
1465 "       The full documentation for @exstrong{foo} is maintained as a  Texinfo  manual.\n"
1466 "       If  the  @exstrong{info} and @exstrong{foo} programs are properly installed at your site,\n"
1467 "       the command\n"
1468 "\n"
1469 msgstr ""
1470 "@exstrong{SEE ALSO}\n"
1471 "       The full documentation for @exstrong{foo} is maintained as a  Texinfo  manual.\n"
1472 "       If  the  @exstrong{info} and @exstrong{foo} programs are properly installed at your site,\n"
1473 "       the command\n"
1474 "\n"
1475
1476 #. type: example
1477 #: help2man.texi:565
1478 #, no-wrap
1479 msgid ""
1480 "              @exstrong{info foo}\n"
1481 "\n"
1482 msgstr ""
1483 "              @exstrong{info foo}\n"
1484 "\n"
1485
1486 #. type: example
1487 #: help2man.texi:567
1488 #, no-wrap
1489 msgid ""
1490 "       should give you access to the complete manual.\n"
1491 "\n"
1492 msgstr ""
1493 "       should give you access to the complete manual.\n"
1494 "\n"
1495
1496 #. type: example
1497 #: help2man.texi:570
1498 #, no-wrap
1499 msgid "foo 1.1                          May 2011                           FOO(1)\n"
1500 msgstr "foo 1.1                          May 2011                           FOO(1)\n"
1501
1502 #. type: chapter
1503 #: help2man.texi:573
1504 #, no-wrap
1505 msgid "Reporting Bugs or Suggestions"
1506 msgstr "Fehler melden oder Vorschläge einbringen"
1507
1508 #. type: Plain text
1509 #: help2man.texi:577
1510 msgid ""
1511 "If you find problems or have suggestions about this program or manual, "
1512 "please report them to @email{bug-help2man@@gnu.org}."
1513 msgstr ""
1514 "Falls Sie auf Probleme stoßen oder Vorschläge zum Programm oder zu diesem "
1515 "Handbuch haben, melden Sie dies bitte an @email{bug-help2man@@gnu.org}."
1516
1517 #. type: Plain text
1518 #: help2man.texi:581
1519 msgid ""
1520 "Note to translators: Translations are handled though the @uref{http://"
1521 "translationproject.org/, Translation Project} see @url{http://"
1522 "translationproject.org/html/translators.html} for details."
1523 msgstr ""
1524 "Hinweis an Übersetzer: Die Übersetzungen werden beim @uref{http://"
1525 "translationproject.org/, Translation Project} betreut. Auf @url{http://"
1526 "translationproject.org/html/translators.html} finden Sie Details hierzu."
1527
1528 #. type: chapter
1529 #: help2man.texi:583
1530 #, no-wrap
1531 msgid "Obtaining @command{help2man}"
1532 msgstr "@command{help2man} beziehen"
1533
1534 #. type: Plain text
1535 #: help2man.texi:587
1536 msgid ""
1537 "The latest version of this distribution is available online from GNU mirrors:"
1538 msgstr ""
1539 "Die neueste Version dieses Programms kann online von den GNU-Spiegelservern "
1540 "bezogen werden:"
1541
1542 #. type: Plain text
1543 #: help2man.texi:593
1544 msgid "If automatic redirection fails, the list of mirrors is at:"
1545 msgstr ""
1546 "Sollte die automatische Weiterleitung fehlschlagen, finden Sie die Liste der "
1547 "Spiegelserver hier:"
1548
1549 #. type: Plain text
1550 #: help2man.texi:599
1551 msgid "Or if need be you can use the main GNU ftp server:"
1552 msgstr "Eventuell können Sie den FTP-Hauptserver des GNU-Projekts nutzen:"
1553
1554 #~ msgid "help2man"
1555 #~ msgstr "help2man"
1556
1557 #~ msgid "Brendan O'Dea @email{bod@@debian.org}"
1558 #~ msgstr "Brendan O'Dea @email{bod@@debian.org}"
1559
1560 #~ msgid "-N"
1561 #~ msgstr "-N"
1562
1563 #~ msgid "--no-info"
1564 #~ msgstr "--no-info"
1565
1566 #~ msgid "-l"
1567 #~ msgstr "-l"
1568
1569 #~ msgid "--libtool"
1570 #~ msgstr "--libtool"
1571
1572 #~ msgid "--help"
1573 #~ msgstr "--help"
1574
1575 #~ msgid "--version"
1576 #~ msgstr "--version"
1577
1578 #~ msgid "--no-discard-stderr"
1579 #~ msgstr "--no-discard-stderr"
1580
1581 #~ msgid "@url{http://ftpmirror.gnu.org/help2man/}\n"
1582 #~ msgstr "@url{http://ftpmirror.gnu.org/help2man/}\n"
1583
1584 #~ msgid "@url{http://www.gnu.org/order/ftp.html}\n"
1585 #~ msgstr "@url{http://www.gnu.org/order/ftp.html}\n"
1586
1587 #~ msgid "@url{http://ftp.gnu.org/gnu/help2man/}\n"
1588 #~ msgstr "@url{http://ftp.gnu.org/gnu/help2man/}\n"