Imported Upstream version 1.47.16
[platform/upstream/help2man.git] / po-texi / de.po
1 # German translation of the help2man texinfo manual.
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man-texi package.
4 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2015.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: help2man-texi 1.46.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2020-07-02 21:56+1000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-07-02 22:17+1000\n"
12 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.8beta1\n"
19
20 #. type: settitle
21 #: help2man.texi:3
22 #, no-wrap
23 msgid "@command{help2man} Reference Manual"
24 msgstr "@command{help2man}-Referenzhandbuch"
25
26 #. type: Plain text
27 #: help2man.texi:7
28 msgid "@documentencoding UTF-8"
29 msgstr "@documentencoding UTF-8"
30
31 #. type: dircategory
32 #: help2man.texi:8
33 #, no-wrap
34 msgid "Software development"
35 msgstr "Software-Entwicklung"
36
37 #. type: menuentry
38 #: help2man.texi:11
39 msgid "Automatic manual page generation."
40 msgstr "Automatische Erstellung von Unix-Handbuchseiten."
41
42 #. type: copying
43 #: help2man.texi:17
44 msgid ""
45 "This file documents the GNU @command{help2man} command which produces simple "
46 "manual pages from the @samp{--help} and @samp{--version} output of other "
47 "commands."
48 msgstr ""
49 "Diese Datei dokumentiert den GNU-Befehl @command{help2man}, der einfache "
50 "Handbuchseiten aus der Ausgabe von @samp{--help} und @samp{--version} "
51 "anderer Befehle erzeugt."
52
53 #. type: copying
54 #: help2man.texi:20
55 msgid ""
56 "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, "
57 "2012, 2013, 2014, 2015, 2020 Free Software Foundation, Inc."
58 msgstr "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020 Free Software Foundation, Inc."
59
60 #. type: titlepage
61 #: help2man.texi:24 help2man.texi:56
62 msgid ""
63 "Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this manual "
64 "provided the copyright notice and this permission notice are preserved on "
65 "all copies."
66 msgstr ""
67 "Es ist Ihnen gestattet, wortwörtliche Kopien dieses Handbuchs anzufertigen "
68 "und weiterzugeben, sofern der Urheberrechtshinweis und dieser Lizenzhinweis "
69 "in allen Kopien enthalten ist."
70
71 #. type: titlepage
72 #: help2man.texi:36 help2man.texi:61
73 msgid ""
74 "Permission is granted to copy and distribute modified versions of this "
75 "manual under the conditions for verbatim copying, provided that the entire "
76 "resulting derived work is distributed under the terms of a permission notice "
77 "identical to this one."
78 msgstr ""
79 "Es ist Ihnen gestattet, veränderte Kopien dieses Handbuchs anzufertigen und "
80 "unter den Bedingungen des wortwörtlichen Kopierens weiterzugeben, sofern das "
81 "gesamte sich ergebende Werk unter den Bedingungen eines Lizenzhinweises "
82 "steht, welche zu denen des ursprünglichen Werkes identisch sind."
83
84 #. type: titlepage
85 #: help2man.texi:41 help2man.texi:66
86 msgid ""
87 "Permission is granted to copy and distribute translations of this manual "
88 "into another language, under the above conditions for modified versions, "
89 "except that this permission notice may be stated in a translation approved "
90 "by the Foundation."
91 msgstr ""
92 "Es ist Ihnen gestattet, Übersetzungen dieses Handbuchs in eine andere "
93 "Sprache anzufertigen und unter den oben genannten Bedingungen für veränderte "
94 "Versionen weiterzugeben, mit der Ausnahme, dass dieser Lizenzhinweis in "
95 "einer von der Foundation genehmigten Version angegeben werden darf."
96
97 #. type: subtitle
98 #: help2man.texi:45
99 #, no-wrap
100 msgid "A utility for generating simple manual pages"
101 msgstr "Ein Dienstprogramm zur Erstellung einfacher Unix-Handbuchseiten"
102
103 #. type: titlepage
104 #: help2man.texi:52
105 msgid ""
106 "Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, "
107 "2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020 Free Software Foundation, Inc."
108 msgstr "Copyright @copyright{} 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020 Free Software Foundation, Inc."
109
110 #. type: ifnottex
111 #: help2man.texi:76
112 msgid ""
113 "@command{help2man} produces simple manual pages from the @samp{--help} and "
114 "@samp{--version} output of other commands."
115 msgstr ""
116 "@command{help2man} erzeugt einfache Handbuchseiten aus der Ausgabe von "
117 "@samp{--help} und @samp{--version} anderer Befehle."
118
119 #. type: node
120 #: help2man.texi:87 help2man.texi:90
121 #, no-wrap
122 msgid "Overview"
123 msgstr "Überblick"
124
125 #. type: menuentry
126 #: help2man.texi:87
127 msgid "Overview of @command{help2man}."
128 msgstr "Überblick über @command{help2man}."
129
130 #. type: node
131 #: help2man.texi:87 help2man.texi:108
132 #, no-wrap
133 msgid "Invoking help2man"
134 msgstr "Aufruf von help2man"
135
136 #. type: menuentry
137 #: help2man.texi:87
138 msgid "How to run @command{help2man}."
139 msgstr "Ausführen von @command{help2man}."
140
141 #. type: node
142 #: help2man.texi:87 help2man.texi:208
143 #, no-wrap
144 msgid "--help recommendations"
145 msgstr "Empfehlungen für --help"
146
147 #. type: menuentry
148 #: help2man.texi:87
149 msgid "Recommended formatting for --help output."
150 msgstr "Empfohlene Formatierung für die Ausgabe von --help."
151
152 #. type: node
153 #: help2man.texi:87 help2man.texi:304
154 #, no-wrap
155 msgid "Including text"
156 msgstr "Einbeziehen von Text"
157
158 #. type: menuentry
159 #: help2man.texi:87
160 msgid "Including additional text in the output."
161 msgstr "Verarbeitung von zusätzlichem Text in der Ausgabe."
162
163 #. type: node
164 #: help2man.texi:87 help2man.texi:366
165 #, no-wrap
166 msgid "Makefile usage"
167 msgstr "Verwendung in Makefiles"
168
169 #. type: menuentry
170 #: help2man.texi:87
171 msgid "Using @command{help2man} with @command{make}."
172 msgstr "Verwendung von @command{help2man} mit @command{make}."
173
174 #. type: node
175 #: help2man.texi:87 help2man.texi:401
176 #, no-wrap
177 msgid "Localised man pages"
178 msgstr "Lokalisierte Handbuchseiten"
179
180 #. type: menuentry
181 #: help2man.texi:87
182 msgid "Producing native language manual pages."
183 msgstr "Erstellen von Handbuchseiten in verschiedenen Sprachen."
184
185 #. type: node
186 #: help2man.texi:87 help2man.texi:456
187 #, no-wrap
188 msgid "Example"
189 msgstr "Beispiel"
190
191 #. type: menuentry
192 #: help2man.texi:87
193 msgid "Example @command{help2man} output."
194 msgstr "Beispiel für die Ausgabe von @command{help2man}."
195
196 #. type: node
197 #: help2man.texi:87 help2man.texi:572
198 #, no-wrap
199 msgid "Reports"
200 msgstr "Rückmeldungen"
201
202 #. type: menuentry
203 #: help2man.texi:87
204 msgid "Reporting bugs or suggestions."
205 msgstr "Fehler melden oder Vorschläge einbringen."
206
207 #. type: node
208 #: help2man.texi:87 help2man.texi:582
209 #, no-wrap
210 msgid "Availability"
211 msgstr "Bezugsquellen"
212
213 #. type: menuentry
214 #: help2man.texi:87
215 msgid "Obtaining @command{help2man}."
216 msgstr "@command{help2man} beziehen."
217
218 #. type: chapter
219 #: help2man.texi:91
220 #, no-wrap
221 msgid "Overview of @command{help2man}"
222 msgstr "Überblick über @command{help2man}"
223
224 #. type: Plain text
225 #: help2man.texi:95
226 msgid ""
227 "@command{help2man} is a tool for automatically generating simple manual "
228 "pages from program output."
229 msgstr ""
230 "@command{help2man} ist ein Werkzeug zum automatischen Erzeugen einfacher "
231 "Handbuchseiten aus Programmausgaben."
232
233 #. type: Plain text
234 #: help2man.texi:99
235 msgid ""
236 "Although manual pages are optional for GNU programs other projects, such as "
237 "Debian require them (@pxref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards})"
238 msgstr ""
239 "Zwar sind Unix-Handbuchseiten optional für GNU-Programme, doch andere "
240 "Projekte, wie Debian, fordern sie (@pxref{Man Pages, , , standards, GNU "
241 "Coding Standards})"
242
243 #. type: Plain text
244 #: help2man.texi:103
245 msgid ""
246 "This program is intended to provide an easy way for software authors to "
247 "include a manual page in their distribution without having to maintain that "
248 "document."
249 msgstr ""
250 "Dieses Programm will Software-Entwicklern eine einfache Möglichkeit "
251 "bereitstellen, eine Handbuchseite in ihren Veröffentlichungen mitzuliefern, "
252 "ohne das Dokument selbst pflegen zu müssen."
253
254 #. type: Plain text
255 #: help2man.texi:107
256 msgid ""
257 "Given a program which produces reasonably standard @samp{--help} and @samp{--"
258 "version} outputs, @command{help2man} can re-arrange that output into "
259 "something which resembles a manual page."
260 msgstr ""
261 "Aus einem Programm, das mit den Argumenten @samp{--help} und @samp{--"
262 "version} standardkonforme Ausgaben erzeugt, kann @command{help2man} diese "
263 "Ausgaben so neu arrangieren, dass eine Unix-Handbuchseite entsteht."
264
265 #. type: chapter
266 #: help2man.texi:109
267 #, no-wrap
268 msgid "How to Run @command{help2man}"
269 msgstr "Ausführen von @command{help2man}"
270
271 #. type: Plain text
272 #: help2man.texi:112
273 msgid "The format for running the @command{help2man} program is:"
274 msgstr "Das Format zur Ausführung von @command{help2man} lautet:"
275
276 #. type: example
277 #: help2man.texi:115
278 #, no-wrap
279 msgid "@command{help2man} [@var{option}]@dots{} @var{executable}\n"
280 msgstr "@command{help2man} [@var{Option}]@dots{} @var{ausführbare_Datei}\n"
281
282 #. type: Plain text
283 #: help2man.texi:118
284 msgid "@command{help2man} supports the following options:"
285 msgstr "@command{help2man} unterstützt die folgenden Optionen:"
286
287 #. type: item
288 #: help2man.texi:120
289 #, no-wrap
290 msgid "-n @var{string}"
291 msgstr "-n @var{Zeichenkette}"
292
293 #. type: itemx
294 #: help2man.texi:121
295 #, no-wrap
296 msgid "--name=@var{string}"
297 msgstr "--name=@var{Zeichenkette}"
298
299 #. type: table
300 #: help2man.texi:124
301 msgid ""
302 "Use @var{string} as the description for the @samp{NAME} paragraph of the "
303 "manual page."
304 msgstr ""
305 "verwendet die @var{Zeichenkette} als Kurzbeschreibung im @samp{NAME}-"
306 "Abschnitt der Handbuchseite."
307
308 #. type: table
309 #: help2man.texi:127
310 msgid ""
311 "By default (for want of anything better) this paragraph contains "
312 "@samp{manual page for @var{program} @var{version}}."
313 msgstr ""
314 "Per Vorgabe – in Ermangelung von etwas Besserem – enthält dieser Abschnitt "
315 "die Deklaration @samp{manual page for @var{program} @var{version}}."
316
317 #. Translators: the translated cross-reference "Including text" here must
318 #. match the  target (type: node) translation elsewhere in this file.
319 #. type: table
320 #: help2man.texi:130
321 msgid ""
322 "This option overrides an include file @samp{[name]} section "
323 "(@pxref{Including text})."
324 msgstr ""
325 "Diese Option übergeht eine einzubeziehende Datei @samp{[Name]} Abschnitt "
326 "(@pxref{Einbeziehen von Text})."
327
328 #. type: item
329 #: help2man.texi:131
330 #, no-wrap
331 msgid "-s @var{section}"
332 msgstr "-s @var{Abschnitt}"
333
334 #. type: itemx
335 #: help2man.texi:132
336 #, no-wrap
337 msgid "--section @var{section}"
338 msgstr "--section @var{Abschnitt}"
339
340 #. type: table
341 #: help2man.texi:135
342 msgid ""
343 "Use @var{section} as the section for the man page.  The default section is 1."
344 msgstr ""
345 "@var{Abschnitt} wird als Abschnittsbezeichnung der Handbuchseite verwendet. "
346 "Der vorgegebene Abschnitt ist 1."
347
348 #. type: item
349 #: help2man.texi:136
350 #, no-wrap
351 msgid "-m @var{manual}"
352 msgstr "-m @var{Handbuch}"
353
354 #. type: itemx
355 #: help2man.texi:137
356 #, no-wrap
357 msgid "--manual=@var{manual}"
358 msgstr "--manual=@var{Handbuch}"
359
360 #. type: table
361 #: help2man.texi:142
362 msgid ""
363 "Set the name of the manual section to @var{section}, used as a centred "
364 "heading for the manual page.  By default @samp{User Commands} is used for "
365 "pages in section 1, @samp{Games} for section 6 and @samp{System "
366 "Administration Utilities} for sections 8 and 1M."
367 msgstr ""
368 "setzt den Namen des Abschnitts der Handbuchsammlung auf @var{Abschnitt}, "
369 "welcher dann als zentrierte Überschrift der Handbuchseite verwendet wird. "
370 "Als Vorgabe wird @samp{User Commands} für Seiten in Abschnitt 1, "
371 "@samp{Games} für Abschnitt 6 und @samp{System Administration Utilities} für "
372 "die Abschnitte 8 und 1M verwendet."
373
374 #. type: item
375 #: help2man.texi:143
376 #, no-wrap
377 msgid "-S @var{source}"
378 msgstr "-S @var{Quelle}"
379
380 #. type: itemx
381 #: help2man.texi:144
382 #, no-wrap
383 msgid "--source=@var{source}"
384 msgstr "--source=@var{Quelle}"
385
386 #. type: table
387 #: help2man.texi:148
388 msgid ""
389 "The program source is used as a page footer, and often contains the name of "
390 "the organisation or a suite of which the program is part.  By default the "
391 "value is the package name and version."
392 msgstr ""
393 "Die Programmquelle wird als Fußzeile der Seite verwendet und enthält "
394 "außerdem oft den Namen der Organisation oder der Programmsammlung, zu der "
395 "das Programm gehört. Als Vorgaben werden hier der Name des Pakets und die "
396 "Versionsnummer verwendet."
397
398 #. type: item
399 #: help2man.texi:149
400 #, no-wrap
401 msgid "-L @var{locale}"
402 msgstr "-L @var{Spracheinstellung}"
403
404 #. type: itemx
405 #: help2man.texi:150
406 #, no-wrap
407 msgid "--locale=@var{locale}"
408 msgstr "--locale=@var{Spracheinstellung}"
409
410 #. Translators: the translated cross-reference "Localised man pages" here
411 #. must match the  target (type: node) translation elsewhere in this file.
412 #. type: table
413 #: help2man.texi:154
414 msgid ""
415 "Select output locale (default @samp{C}).  Both the program and "
416 "@command{help2man} must support the given @var{locale} (@pxref{Localised man "
417 "pages})."
418 msgstr ""
419 "Wählt die Spracheinstellung für die Ausgabe (Vorgabe ist @samp{C}). Sowohl "
420 "das Programm als auch @command{help2man} müssen die gewählte "
421 "Spracheinstellung unterstützen (@pxref{Lokalisierte Handbuchseiten})."
422
423 #. type: item
424 #: help2man.texi:155
425 #, no-wrap
426 msgid "-i @var{file}"
427 msgstr "-i @var{Datei}"
428
429 #. type: itemx
430 #: help2man.texi:156
431 #, no-wrap
432 msgid "--include=@var{file}"
433 msgstr "--include=@var{Datei}"
434
435 #. Translators: the translated cross-reference "Including text" here must
436 #. match the  target (type: node) translation elsewhere in this file.
437 #. type: table
438 #: help2man.texi:158
439 msgid "Include material from @var{file} (@pxref{Including text})."
440 msgstr "Bezieht Material aus @var{Datei} ein (@pxref{Einbeziehen von Text})."
441
442 #. type: item
443 #: help2man.texi:159
444 #, no-wrap
445 msgid "-I @var{file}"
446 msgstr "-I @var{Datei}"
447
448 #. type: itemx
449 #: help2man.texi:160
450 #, no-wrap
451 msgid "--opt-include=@var{file}"
452 msgstr "--opt-include=@var{Datei}"
453
454 #. type: table
455 #: help2man.texi:163
456 msgid ""
457 "A variant of @samp{--include} for use in Makefile pattern rules which does "
458 "not require @var{file} to exist."
459 msgstr ""
460 "Eine Variante von @samp{--include} zur Verwendung in Makefile-Regeln, die "
461 "die Existenz der @var{Datei} nicht zwingend voraussetzt."
462
463 #. type: item
464 #: help2man.texi:164
465 #, no-wrap
466 msgid "-o @var{file}"
467 msgstr "-o @var{Datei}"
468
469 #. type: itemx
470 #: help2man.texi:165
471 #, no-wrap
472 msgid "--output=@var{file}"
473 msgstr "--output=@var{Datei}"
474
475 #. type: table
476 #: help2man.texi:167
477 msgid "Send output to @var{file} rather than @code{stdout}."
478 msgstr ""
479 "Die Ausgabe wird in die @var{Datei} geschrieben, anstatt sie in die "
480 "Standardausgabe (@code{stdout}) zu schreiben."
481
482 #. type: item
483 #: help2man.texi:168
484 #, no-wrap
485 msgid "-p @var{text}"
486 msgstr "-p @var{Text}"
487
488 #. type: itemx
489 #: help2man.texi:169
490 #, no-wrap
491 msgid "--info-page=@var{text}"
492 msgstr "--info-page=@var{Text}"
493
494 #. type: table
495 #: help2man.texi:171
496 msgid "Name of Texinfo manual."
497 msgstr "Name des Texinfo-Handbuchs."
498
499 #. type: table
500 #: help2man.texi:176
501 msgid ""
502 "Suppress inclusion of a @samp{SEE ALSO} paragraph directing the reader to "
503 "the Texinfo documentation."
504 msgstr ""
505 "Der @samp{SEE ALSO}-Abschnitt, der den Leser auf ein Texinfo-Handbuch "
506 "verweist, wird unterdrückt."
507
508 #. type: table
509 #: help2man.texi:182
510 msgid ""
511 "Drop @file{lt-} prefix from instances of the program name in the synopsis "
512 "(@command{libtool} creates wrapper scripts in the build directory which "
513 "invoke @command{foo} as @command{.libs/lt-foo})."
514 msgstr ""
515 "Entfernt das @file{lt-}-Präfix aus den Instanzen des Programmnamens in der "
516 "Synopsis (der Befehl @command{libtool} erstellt Wrapper-Skripte im Build-"
517 "Verzeichnis, die den Befehl @command{foo} als @command{.libs/lt-foo} "
518 "aufrufen)."
519
520 #. type: table
521 #: help2man.texi:186
522 msgid "Show help or version information."
523 msgstr "Zeigt die Hilfe oder Versionsinformationen an."
524
525 #. type: Plain text
526 #: help2man.texi:191
527 msgid ""
528 "By default @command{help2man} passes the standard @samp{--help} and @samp{--"
529 "version} options to the executable although alternatives may be specified "
530 "using:"
531 msgstr ""
532 "Per Vorgabe übergibt @command{help2man} die Standardoptionen @samp{--help} "
533 "und @samp{--version} an die ausführbare Datei. Alternativen können wie folgt "
534 "angegeben werden:"
535
536 #. type: item
537 #: help2man.texi:193
538 #, no-wrap
539 msgid "-h @var{option}"
540 msgstr "-h @var{Option}"
541
542 #. type: itemx
543 #: help2man.texi:194
544 #, no-wrap
545 msgid "--help-option=@var{option}"
546 msgstr "--help-option=@var{Option}"
547
548 #. type: table
549 #: help2man.texi:196
550 msgid "Help option string."
551 msgstr "Zeichenkette für die Hilfe-Option."
552
553 #. type: item
554 #: help2man.texi:197
555 #, no-wrap
556 msgid "-v @var{option}"
557 msgstr "-v @var{Option}"
558
559 #. type: itemx
560 #: help2man.texi:198
561 #, no-wrap
562 msgid "--version-option=@var{option}"
563 msgstr "--version-option=@var{Option}"
564
565 #. type: table
566 #: help2man.texi:200
567 msgid "Version option string."
568 msgstr "Zeichenkette für die Versionsausgabe."
569
570 #. type: item
571 #: help2man.texi:201
572 #, no-wrap
573 msgid "--version-string=@var{string}"
574 msgstr "--version-string=@var{Zeichenkette}"
575
576 #. type: table
577 #: help2man.texi:203
578 msgid "Version string."
579 msgstr "Versions-Zeichenkette."
580
581 #. type: table
582 #: help2man.texi:206
583 msgid "Include stderr when parsing option output."
584 msgstr ""
585 "Dies bezieht die an die Standardfehlerausgabe (stderr) geleiteten Ausgaben "
586 "beim Einlesen der Optionen ein."
587
588 #. type: chapter
589 #: help2man.texi:209
590 #, no-wrap
591 msgid "@option{--help} Recommendations"
592 msgstr "Empfehlungen für @option{--help}"
593
594 #. type: Plain text
595 #: help2man.texi:215
596 msgid ""
597 "Here are some recommendations for what to include in your @option{--help} "
598 "output.  Including these gives @command{help2man} the best chance at "
599 "generating a respectable man page, as well as benefitting users directly."
600 msgstr ""
601 "Nachfolgend finden Sie Empfehlungen dafür, was in der Ausgabe der Option "
602 "@option{--help} Ihres Programms enthalten sein sollte. Wenn Sie diesen "
603 "Empfehlungen folgen, hat @command{help2man} bessere Chancen, eine "
604 "respektable Handbuchseite zu erzeugen, was wiederum den Benutzern zugute "
605 "kommt."
606
607 #. type: Plain text
608 #: help2man.texi:219
609 msgid ""
610 "See @ref{Command-Line Interfaces, , , standards, GNU Coding Standards} and "
611 "@ref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards}, for the official GNU "
612 "standards relating to @option{--help} and man pages."
613 msgstr ""
614 "Siehe @ref{Command-Line Interfaces, , , standards, GNU Coding Standards} und "
615 "@ref{Man Pages, , , standards, GNU Coding Standards} für die offiziellen GNU-"
616 "Standards bezüglich der Option @option{--help} und Handbuchseiten."
617
618 #. type: itemize
619 #: help2man.texi:225
620 msgid ""
621 "A synopsis of how to invoke the program.  If different usages of the program "
622 "have different invocations, then list them all.  For example (edited for "
623 "brevity):"
624 msgstr ""
625 "Ein Überblick darüber, wie das Programm aufgerufen werden kann. Falls "
626 "unterschiedliche Anwendungsfälle unterschiedliche Aufrufe erfordern, dann "
627 "listen Sie diese alle auf. Beispiel (gekürzt):"
628
629 #. type: smallexample
630 #: help2man.texi:230
631 #, no-wrap
632 msgid ""
633 "Usage: cp [OPTION]... SOURCE DEST\n"
634 "  or:  cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
635 "@dots{}\n"
636 msgstr ""
637 "Usage: cp [OPTION]... SOURCE DEST\n"
638 "  or:  cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
639 "@dots{}\n"
640
641 #. type: itemize
642 #: help2man.texi:235
643 msgid ""
644 "Use @code{argv[0]} for the program name in these synopses, just as it is, "
645 "with no directory stripping.  This is in contrast to the canonical "
646 "(constant) name of the program which is used in @option{--version}."
647 msgstr ""
648 "Verwenden Sie @code{argv[0]} für den Programmnamen in diesen Übersichten, so "
649 "wie es ist, ohne Entfernen der Pfadkomponenten. Dies steht im Gegensatz zum "
650 "kanonischen (konstanten) Namen des Programms, wie er in @option{--version} "
651 "verwendet wird."
652
653 #. type: itemize
654 #: help2man.texi:239
655 msgid ""
656 "A very brief explanation of what the program does, including default and/or "
657 "typical behaviour.  For example, here is @command{cp}'s:"
658 msgstr ""
659 "Eine sehr knappe Erklärung der Funktion des Programms, einschließlich "
660 "Vorgabe- oder typisches Verhalten. Hier als Beispiel für @command{cp}:"
661
662 #. type: example
663 #: help2man.texi:242
664 #, no-wrap
665 msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
666 msgstr "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
667
668 #. type: itemize
669 #: help2man.texi:253
670 msgid ""
671 "A list of options, indented to column 2.  If the program supports one-"
672 "character options, put those first, then the equivalent long option (if "
673 "any).  If the option takes an argument, include that too, giving it a "
674 "meaningful name.  Align the descriptions in a convenient column, if "
675 "desired.  Note that to be correctly recognised by @command{help2man} the "
676 "description must be separated from the options by at least two spaces and "
677 "descriptions continued on subsequent lines must start at the same column."
678 msgstr ""
679 "Eine Liste von Optionen, die in Spalte 2 eingerückt wird. Falls das Programm "
680 "aus einem einzelnen Zeichen bestehende Kurzoptionen unterstützt, führen Sie "
681 "diese zuerst auf, gefolgt von den entsprechenden Langoptionen (falls "
682 "vorhanden). Wenn die Option ein Argument akzeptiert, fügen Sie dieses hinzu "
683 "und geben ihm einen aussagekräftigen Namen. Ordnen Sie die Beschreibungen in "
684 "einer übersichtlichen Spalte an, falls gewünscht. Damit @command{help2man} "
685 "die Beschreibungen korrekt erkennen kann, müssen diese durch mindestens zwei "
686 "Leerzeichen von den Optionen getrennt werden. Die Fortsetzungen in weiteren "
687 "Zeilen müssen an der gleichen Zeichenposition (in der gleichen Spalte) wie "
688 "in der ersten Zeile beginnen."
689
690 #. type: itemize
691 #: help2man.texi:257
692 msgid ""
693 "Here again is an (edited) excerpt from @command{cp}, showing a short option "
694 "with an equivalent long option, a long option only, and a short option only:"
695 msgstr ""
696 "Nachfolgend ein (bearbeiteter) Auszug aus @command{cp}, der eine Kurzoption "
697 "mit der entsprechenden Langoption, eine Nur-Langoption und eine Nur-"
698 "Kurzoption zeigt:"
699
700 #. type: smallexample
701 #: help2man.texi:262
702 #, no-wrap
703 msgid ""
704 "  -a, --archive                same as -dpR\n"
705 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each ...\n"
706 "  -b                           like --backup but ...\n"
707 msgstr ""
708 "  -a, --archive                same as -dpR\n"
709 "      --backup[=CONTROL]       make a backup of each ...\n"
710 "  -b                           like --backup but ...\n"
711
712 #. type: itemize
713 #: help2man.texi:269
714 msgid ""
715 "For programs that take many options, it may be desirable to split the option "
716 "list into sections such as @samp{Global}, @samp{Output control}, or whatever "
717 "makes sense in the particular case.  It is usually best to alphabetise (by "
718 "short option name first, then long) within each section, or the entire list "
719 "if there are no sections."
720 msgstr ""
721 "Falls Ihr Programm zahlreiche Optionen akzeptiert, ist es wünschenswert, die "
722 "Optionsliste in Abschnitte wie @samp{Global}, @samp{Output control} oder was "
723 "auch immer für den Einzelfall sinnvoll erscheint, zu gliedern. "
724 "Praktischerweise sollten die Optionen innerhalb der Abschnitte alphabetisch "
725 "geordnet werden (zuerst nach den Namen der Kurz-, dann der Langoptionen) "
726 "oder auch innerhalb der Gesamtliste, wenn keine Abschnitte vorgesehen sind."
727
728 #. type: itemize
729 #: help2man.texi:275
730 msgid ""
731 "Any useful additional information about program behaviour, such as "
732 "influential environment variables, further explanation of options, etc.  For "
733 "example, @command{cp} discusses @env{VERSION_CONTROL} and sparse files."
734 msgstr ""
735 "Zusätzliche Informationen zum Verhalten des Programms, zum Beispiel "
736 "anwendbare Umgebungsvariablen, weitere Erklärungen der Optionen usw. Für das "
737 "Programm @command{cp} wären das etwa die Umgebungsvariable "
738 "@env{VERSION_CONTROL} und Erklärungen zur Behandlung von Sparse-Dateien."
739
740 #. type: itemize
741 #: help2man.texi:280
742 msgid ""
743 "A few examples of typical usage, at your discretion.  One good example is "
744 "usually worth a thousand words of description, so this is highly recommended."
745 msgstr ""
746 "Ein oder mehrere Beispiele zur üblichen Anwendung, nach Ihrem Ermessen. Ein "
747 "gutes Beispiel erspart Ihnen tausend beschreibende Worte, daher ist dies "
748 "ausdrücklich zu empfehlen."
749
750 #. type: cindex
751 #: help2man.texi:282
752 #, no-wrap
753 msgid "address for bug reports"
754 msgstr "Adresse für Fehlerberichte"
755
756 #. type: cindex
757 #: help2man.texi:283
758 #, no-wrap
759 msgid "bug reports"
760 msgstr "Fehlerberichte"
761
762 #. type: itemize
763 #: help2man.texi:288
764 msgid ""
765 "In closing, a line stating how to email bug reports.  Typically, "
766 "@var{mailing-address} will be @samp{bug-@var{program}@@gnu.org}; please use "
767 "this form for GNU programs whenever possible.  It's also good to mention the "
768 "home page of the program, other mailing lists, etc."
769 msgstr ""
770 "Abschließend eine Zeile, die eine E-Mail-Adresse zum Melden von Fehlern "
771 "enthält. Typischerweise hat diese @var{E-Mail-Adresse} die Form @samp{bug-"
772 "@var{Programm}@@gnu.org}. Verwenden Sie diese Form, wo immer es möglich ist. "
773 "Es ist außerdem sinnvoll, die Adresse der Homepage des Programms, andere "
774 "Mailinglisten u.a. zu erwähnen. "
775
776 #. type: Plain text
777 #: help2man.texi:295
778 msgid ""
779 "The @code{argp} and @code{popt} programming interfaces let you specify "
780 "option descriptions for @option{--help} in the same structure as the rest of "
781 "the option definition; you may wish to consider using these routines for "
782 "option parsing instead of @code{getopt}."
783 msgstr ""
784 "In den Programmierschnittstellen @code{argp} und @code{popt} können Sie "
785 "Optionsbeschreibungen für @option{--help} in der gleichen Struktur angeben "
786 "wie für den Rest der Optionsdefinition. Ziehen Sie in Erwägung, diese "
787 "Routinen für das Parsen von Optionen anstelle von @code{getopt} zu verwenden."
788
789 #. type: Plain text
790 #: help2man.texi:303
791 msgid ""
792 "By default @command{help2man} has some heuristics for identifying manual "
793 "page sections: a line consisting of @samp{Options:} for example will cause "
794 "the following text to appear in the @code{OPTIONS} section, and a line "
795 "beginning with @samp{Copyright} will appear in the @code{COPYRIGHT} "
796 "section.  Outside of these heuristics, a line consisting of @samp{*Words*} "
797 "will start a new section, and @samp{Words:} a new sub-section."
798 msgstr ""
799 "Standardmäßig versucht @command{help2man} mittels heuristischer Analysen die "
800 "entsprechenden Abschnitte der Handbuchseite zu ermitteln. Wenn eine Zeile "
801 "@samp{Options:} enthält, wird der darauf folgende Text dem Abschnitt "
802 "@code{OPTIONS} zugeordnet, auf die gleiche Weise wird eine Zeile, die mit "
803 "@samp{Copyright} beginnt, im Abschnitt @code{COPYRIGHT} verarbeitet. "
804 "Außerdem beginnt mit einer Zeile, die @samp{*Wörter*} enthält, ein neuer "
805 "Abschnitt, und mit @samp{Wörter:} ein neuer Unterabschnitt."
806
807 #. type: chapter
808 #: help2man.texi:305
809 #, no-wrap
810 msgid "Including Additional Text in the Output"
811 msgstr "Verarbeitung von zusätzlichem Text in der Ausgabe"
812
813 #. Translators: the translated cross-reference "Invoking help2man" here
814 #. must match the  target (type: node) translation elsewhere in this file.
815 #. type: Plain text
816 #: help2man.texi:312
817 msgid ""
818 "Additional static text may be included in the generated manual page by using "
819 "the @samp{--include} and @samp{--opt-include} options (@pxref{Invoking "
820 "help2man}).  While these files can be named anything, for consistency we "
821 "suggest to use the extension @code{.h2m} for @command{help2man} include "
822 "files."
823 msgstr ""
824 "Zusätzlicher statischer Text kann mit den Optionen @samp{--include} und "
825 "@samp{--opt-include} in die erzeugte Handbuchseite einbezogen werden "
826 "(@pxref{Aufruf von help2man}). Zwar sind die Namen dieser Dateien frei "
827 "wählbar, jedoch sollten sie aus Konsistenzgründen die Endung @code{.h2m} "
828 "(für Include-Dateien für @command{help2man}) erhalten."
829
830 #. type: Plain text
831 #: help2man.texi:314
832 msgid "The format for files included with these option is simple:"
833 msgstr "Das Format der mit dieser Option einzubeziehenden Dateien ist simpel:"
834
835 #. type: example
836 #: help2man.texi:318
837 #, no-wrap
838 msgid ""
839 "[section]\n"
840 "text\n"
841 "\n"
842 msgstr ""
843 "[Abschnitt]\n"
844 "Text\n"
845 "\n"
846
847 #. type: example
848 #: help2man.texi:321
849 #, no-wrap
850 msgid ""
851 "/pattern/\n"
852 "text\n"
853 msgstr ""
854 "/Muster/\n"
855 "Text\n"
856
857 #. type: Plain text
858 #: help2man.texi:326
859 msgid ""
860 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at the "
861 "start of the given @samp{[section]} (case insensitive), or after a paragraph "
862 "matching @samp{/pattern/}."
863 msgstr ""
864 "Blöcke aus wörtlichem *roff-Text werden entweder beim Start durch Angabe von "
865 "@samp{[Abschnitt]} (unabhängig von Groß-/Kleinschreibung) in die Ausgabe "
866 "eingefügt oder nach einem passenden Absatz-@samp{/Muster/}."
867
868 #. type: Plain text
869 #: help2man.texi:330
870 msgid ""
871 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by the "
872 "@samp{i}, @samp{s} or @samp{m} modifiers (@pxref{perlre, , perlre(1), "
873 "*manpages*, The @code{perlre(1)} manual page})"
874 msgstr ""
875 "Die Muster benutzen reguläre Ausdrücke in Perl-Syntax, auf die die "
876 "Modifikatoren @samp{i}, @samp{s} oder @samp{m} folgen können "
877 "(@pxref{perlre, , perlre(1), *manpages*, The @code{perlre(1)} manual page})."
878
879 #. type: Plain text
880 #: help2man.texi:334
881 msgid ""
882 "Lines before the first section or pattern which begin with @samp{-} are "
883 "processed as options.  Anything else is silently ignored and may be used for "
884 "comments, RCS keywords and the like."
885 msgstr ""
886 "Zeilen vor dem ersten Abschnitt oder Muster, die mit @samp{-} beginnen, "
887 "werden als Optionen verarbeitet. Alles andere wird stillschweigend ignoriert "
888 "und kann für Kommentare, RCS-Schlüsselwörter und ähnliches verwendet werden."
889
890 #. type: Plain text
891 #: help2man.texi:336
892 msgid "The section output order (for those included) is:"
893 msgstr ""
894 "Die Abschnitte werden (sofern vorhanden) in dieser Reihenfolge ausgegeben:"
895
896 #. type: example
897 #: help2man.texi:350
898 #, no-wrap
899 msgid ""
900 "NAME\n"
901 "SYNOPSIS\n"
902 "DESCRIPTION\n"
903 "OPTIONS\n"
904 "@emph{other}\n"
905 "ENVIRONMENT\n"
906 "FILES\n"
907 "EXAMPLES\n"
908 "AUTHOR\n"
909 "REPORTING BUGS\n"
910 "COPYRIGHT\n"
911 "SEE ALSO\n"
912 msgstr ""
913 "NAME\n"
914 "SYNOPSIS\n"
915 "DESCRIPTION\n"
916 "OPTIONS\n"
917 "@emph{andere}\n"
918 "ENVIRONMENT\n"
919 "FILES\n"
920 "EXAMPLES\n"
921 "AUTHOR\n"
922 "REPORTING BUGS\n"
923 "COPYRIGHT\n"
924 "SEE ALSO\n"
925
926 #. type: Plain text
927 #: help2man.texi:356
928 msgid ""
929 "Any @samp{[name]} or @samp{[synopsis]} sections appearing in the include "
930 "file will replace what would have automatically been produced (although you "
931 "can still override the former with @samp{--name} if required)."
932 msgstr ""
933 "Alle in der Include-Datei aufgeführten @samp{[name]}- oder @samp{[synopsis]}-"
934 "Abschnitte ersetzen jene, die automatisch generiert werden. Sie können "
935 "jedoch dieses Verhalten bei Bedarf außer Kraft setzen, beispielsweise mit "
936 "der Option @samp{--name}."
937
938 #. type: Plain text
939 #: help2man.texi:360
940 msgid ""
941 "Other sections are prepended to the automatically produced output for the "
942 "standard sections given above, or included at @emph{other} (above)  in the "
943 "order they were encountered in the include file."
944 msgstr ""
945 "Andere Abschnitte werden der automatisch erzeugten Ausgabe für die oben "
946 "angegebenen Standardabschnitte vorangestellt oder unter @emph{other} (oben) "
947 "in der Reihenfolge, in der sie in der eingefügten Datei vorgefunden werden, "
948 "eingefügt."
949
950 #. type: Plain text
951 #: help2man.texi:365
952 msgid ""
953 "Placement of the text within the section may be explicitly requested by "
954 "using the syntax @samp{[<section]}, @samp{[=section]} or @samp{[>section]} "
955 "to place the additional text before, in place of, or after the default "
956 "output respectively."
957 msgstr ""
958 "Die Textplatzierung innerhalb des Abschnitts kann mit der Syntax "
959 "@samp{[<Abschnitt]}, @samp{[=Abschnitt]} oder @samp{[>Abschnitt]} explizit "
960 "angegeben werden. Diese Angaben beziehen sich auf die Platzierung vor, die "
961 "Ersetzung durch beziehungsweise die Platzierung nach dem standardmäßig "
962 "erzeugten Inhalt."
963
964 #. type: chapter
965 #: help2man.texi:367
966 #, no-wrap
967 msgid "Using @command{help2man} With @command{make}"
968 msgstr "Verwendung von @command{help2man} mit @command{make}"
969
970 #. type: Plain text
971 #: help2man.texi:372
972 msgid ""
973 "A suggested use of @command{help2man} in Makefiles is to have the manual "
974 "page depend not on the binary, but on the source file(s) in which the "
975 "@samp{--help} and @samp{--version} output are defined."
976 msgstr ""
977 "Eine empfehlenswerte Vorgehensweise für die Verwendung von "
978 "@command{help2man} in Makefiles ist es, die Handbuchseite nicht aus der "
979 "Binärdatei, sondern aus den Inhalten der Quelldateien zu erzeugen, in denen "
980 "die Ausgaben von @samp{--help} und @samp{--version} definiert sind."
981
982 #. type: Plain text
983 #: help2man.texi:376
984 msgid ""
985 "This usage allows a manual page to be generated by the maintainer and "
986 "included in the distribution without requiring the end-user to have "
987 "@command{help2man} installed."
988 msgstr ""
989 "Dieser Weg ermöglicht es, dass die Handbuchseite von den Projektbetreuern "
990 "erzeugt und in die Veröffentlichungen integriert wird, ohne dass "
991 "@command{help2man} auf dem System des Endnutzers installiert sein muss."
992
993 #. type: Plain text
994 #: help2man.texi:378
995 msgid "An example rule for the program @code{prog} could be:"
996 msgstr "Beispiel für eine Regel für das fiktive Programm @code{prog}:"
997
998 #. type: group
999 #: help2man.texi:383
1000 #, no-wrap
1001 msgid ""
1002 "prog.1: $(srcdir)/main.c\n"
1003 "        -$(HELP2MAN) --output=$@@ --name='an example program' ./prog\n"
1004 msgstr ""
1005 "prog.1: $(srcdir)/main.c\n"
1006 "        -$(HELP2MAN) --output=$@@ --name='an example program' ./prog\n"
1007
1008 #. type: Plain text
1009 #: help2man.texi:388
1010 msgid ""
1011 "The value of @code{HELP2MAN} may be set in @code{configure.in} using either "
1012 "of:"
1013 msgstr ""
1014 "Der Wert von @code{HELP2MAN} kann in @code{configure.in} entweder "
1015 "folgendermaßen festgelegt werden:"
1016
1017 #. type: example
1018 #: help2man.texi:391
1019 #, no-wrap
1020 msgid "AM_MISSING_PROG(HELP2MAN, help2man)\n"
1021 msgstr "AM_MISSING_PROG(HELP2MAN, help2man)\n"
1022
1023 #. type: Plain text
1024 #: help2man.texi:394
1025 msgid "for @command{automake}, or something like:"
1026 msgstr "für @command{automake}, oder etwa so:"
1027
1028 #. type: example
1029 #: help2man.texi:397
1030 #, no-wrap
1031 msgid "AC_PATH_PROG(HELP2MAN, help2man, false // No help2man //)\n"
1032 msgstr "AC_PATH_PROG(HELP2MAN, help2man, false // No help2man //)\n"
1033
1034 #. type: Plain text
1035 #: help2man.texi:400
1036 msgid "for @command{autoconf} alone."
1037 msgstr "für @command{autoconf} allein."
1038
1039 #. type: chapter
1040 #: help2man.texi:402
1041 #, no-wrap
1042 msgid "Producing Native Language Manual Pages"
1043 msgstr "Erstellen von Handbuchseiten in verschiedenen Sprachen"
1044
1045 #. type: Plain text
1046 #: help2man.texi:407
1047 msgid ""
1048 "Manual pages may be produced for any locale supported by both the program "
1049 "and @command{help2man} with the @samp{--locale} (@samp{-L})  option."
1050 msgstr ""
1051 "Handbuchseiten können für jede Sprache erzeugt werden, für die sowohl für "
1052 "das Programm selbst als auch für @command{help2man} Übersetzungen verfügbar "
1053 "sind. Verwenden Sie hierzu die Option @samp{--locale} (@samp{-L})."
1054
1055 #. type: example
1056 #: help2man.texi:410
1057 #, no-wrap
1058 msgid "help2man -L fr_FR@@euro -o cp.fr.1 cp\n"
1059 msgstr "help2man -L fr_FR@@euro -o cp.fr.1 cp\n"
1060
1061 #. Translators: the translated cross-reference "Reports" here must match
1062 #. the  target (type: node) translation elsewhere in this file.
1063 #. type: Plain text
1064 #: help2man.texi:415
1065 msgid ""
1066 "See @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html} for the "
1067 "languages currently supported by @command{help2man}, and @pxref{Reports} for "
1068 "how to submit other translations."
1069 msgstr ""
1070 "Auf @url{http://translationproject.org/domain/help2man.html} finden Sie die "
1071 "gegenwärtig von @command{help2man} unterstützten Sprachen. In "
1072 "@pxref{Rückmeldungen} ist beschrieben, wie Sie weitere Übersetzungen "
1073 "einbringen können."
1074
1075 #. type: section
1076 #: help2man.texi:416
1077 #, no-wrap
1078 msgid "Changing the Location of Message Catalogs"
1079 msgstr "Ändern des Ortes der Übersetzungskataloge"
1080
1081 #. type: Plain text
1082 #: help2man.texi:422
1083 msgid ""
1084 "When creating localised manual pages from a program's build directory it is "
1085 "probable that the translations installed in the standard location will not "
1086 "be (if installed at all) correct for the version of the program being built."
1087 msgstr ""
1088 "Beim Erzeugen lokalisierter Handbuchseiten aus dem Build-Verzeichnis eines "
1089 "Programms ist es sehr wahrscheinlich, dass die in den Standardpfaden "
1090 "installierten Übersetzungen (sofern diese überhaupt installiert sind) für "
1091 "die Version des zu erstellenden Programms nicht korrekt sind."
1092
1093 #. type: Plain text
1094 #: help2man.texi:427
1095 msgid ""
1096 "A preloadable library is provided with @command{help2man} which will "
1097 "intercept @code{bindtextdomain} calls configuring the location of message "
1098 "catalogs for the domain given by @env{$TEXTDOMAIN} and override the location "
1099 "to the path given by @env{$LOCALEDIR}."
1100 msgstr ""
1101 "@command{help2man} liefert eine vorladbare Bibliotheksdatei mit, die die "
1102 "Aufrufe von @code{bindtextdomain} abfängt. Der Ort der Meldungskataloge wird "
1103 "dann über die Variable @env{$TEXTDOMAIN} eingelesen und übergeht dabei den "
1104 "durch @env{$LOCALEDIR} bezeichneten Ort."
1105
1106 #. type: Plain text
1107 #: help2man.texi:429
1108 msgid "So for example:"
1109 msgstr "Beispielsweise können Sie mit"
1110
1111 #. type: example
1112 #: help2man.texi:438
1113 #, no-wrap
1114 msgid ""
1115 "mkdir -p tmp/fr/LC_MESSAGES\n"
1116 "cp po/fr.gmo tmp/fr/LC_MESSAGES/@var{prog}.mo\n"
1117 "LD_PRELOAD=\"/usr/lib/help2man/bindtextdomain.so\" \\\n"
1118 "  LOCALEDIR=tmp \\\n"
1119 "  TEXTDOMAIN=@var{prog} \\\n"
1120 "  help2man -L fr_FR@@euro -i @var{prog}.fr.h2m -o @var{prog}.fr.1 @var{prog}\n"
1121 "rm -rf tmp\n"
1122 msgstr ""
1123 "mkdir -p tmp/fr/LC_MESSAGES\n"
1124 "cp po/fr.gmo tmp/fr/LC_MESSAGES/@var{Programm}.mo\n"
1125 "LD_PRELOAD=\"/usr/lib/help2man/bindtextdomain.so\" \\\n"
1126 "  LOCALEDIR=tmp \\\n"
1127 "  TEXTDOMAIN=@var{Programm} \\\n"
1128 "  help2man -L fr_FR@@euro -i @var{Programm}.fr.h2m -o @var{Programm}.fr.1 @var{Programm}\n"
1129 "rm -rf tmp\n"
1130
1131 #. type: Plain text
1132 #: help2man.texi:442
1133 msgid ""
1134 "will cause @var{prog} to load the message catalog from @samp{tmp} rather "
1135 "than @samp{/usr/share/locale}."
1136 msgstr ""
1137 "das @var{Programm} veranlassen, den Meldungskatalog aus @samp{tmp} und nicht "
1138 "wie üblich aus @samp{/usr/share/locale} einzulesen."
1139
1140 #. type: Plain text
1141 #: help2man.texi:444
1142 msgid "Notes:"
1143 msgstr "Hinweise:"
1144
1145 #. type: itemize
1146 #: help2man.texi:449
1147 msgid ""
1148 "The generalisation of @samp{fr_FR@@euro} to @samp{fr} in the example above "
1149 "is done by @code{gettext}, if a more specific match were available it would "
1150 "also have been re-mapped."
1151 msgstr ""
1152 "Die Verallgemeinerung von @samp{fr_FR@@euro} zu @samp{fr} im obigen Beispiel "
1153 "wird durch @code{gettext} vorgenommen. Falls eine spezifischere "
1154 "Spracheinstellung verfügbar ist, wird diese zugeordnet."
1155
1156 #. Translators: the translated cross-reference "Reports" here must match
1157 #. the  target (type: node) translation elsewhere in this file.
1158 #. type: itemize
1159 #: help2man.texi:454
1160 msgid ""
1161 "This preload has only been tested against @command{eglibc} 2.11.2 and "
1162 "@command{gettext} 0.18.1.1 on a GNU/Linux system; let me know if it does (or "
1163 "doesn't) work for you (@pxref{Reports})."
1164 msgstr ""
1165 "Dieser Preload wurde lediglich mit @command{eglibc} 2.11.2 und "
1166 "@command{gettext} 0.18.1.1 auf einem GNU/Linux-System getestet. Bitte melden "
1167 "Sie es, wenn es für Ihre Zwecke funktioniert, oder auch nicht "
1168 "(@pxref{Rückmeldungen})."
1169
1170 #. type: chapter
1171 #: help2man.texi:457
1172 #, no-wrap
1173 msgid "Example @command{help2man} Output"
1174 msgstr "Beispielausgabe von @command{help2man}"
1175
1176 #. type: Plain text
1177 #: help2man.texi:460
1178 msgid ""
1179 "Given a hypothetical program @command{foo} which produces the following "
1180 "output:"
1181 msgstr ""
1182 "Nehmen wir an, ein fiktives Programm @command{foo} erzeugt die folgenden "
1183 "Ausgaben:"
1184
1185 #. type: example
1186 #: help2man.texi:485
1187 #, no-wrap
1188 msgid ""
1189 "@exstrong{$ foo --version}\n"
1190 "GNU foo 1.1\n"
1191 "\n"
1192 msgstr ""
1193 "@exstrong{$ foo --version}\n"
1194 "GNU foo 1.1\n"
1195 "\n"
1196
1197 #. type: example
1198 #: help2man.texi:489
1199 #, no-wrap
1200 msgid ""
1201 "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1202 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
1203 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1204 "\n"
1205 msgstr ""
1206 "Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1207 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
1208 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
1209 "\n"
1210
1211 #. type: example
1212 #: help2man.texi:494
1213 #, no-wrap
1214 msgid ""
1215 "Written by A. Programmer.\n"
1216 "@exstrong{$ foo --help}\n"
1217 "GNU `foo' does nothing interesting except serve as an example for\n"
1218 "`help2man'.\n"
1219 "\n"
1220 msgstr ""
1221 "Written by A. Programmer.\n"
1222 "@exstrong{$ foo --help}\n"
1223 "GNU `foo' does nothing interesting except serve as an example for\n"
1224 "`help2man'.\n"
1225 "\n"
1226
1227 #. type: example
1228 #: help2man.texi:496
1229 #, no-wrap
1230 msgid ""
1231 "Usage: foo [OPTION]...\n"
1232 "\n"
1233 msgstr ""
1234 "Usage: foo [OPTION]...\n"
1235 "\n"
1236
1237 #. type: example
1238 #: help2man.texi:501
1239 #, no-wrap
1240 msgid ""
1241 "Options:\n"
1242 "  -a, --option      an option\n"
1243 "  -b, --another-option[=VALUE]\n"
1244 "                    another option\n"
1245 "\n"
1246 msgstr ""
1247 "Options:\n"
1248 "  -a, --option      an option\n"
1249 "  -b, --another-option[=VALUE]\n"
1250 "                    another option\n"
1251 "\n"
1252
1253 #. type: example
1254 #: help2man.texi:504
1255 #, no-wrap
1256 msgid ""
1257 "      --help        display this help and exit\n"
1258 "      --version     output version information and exit\n"
1259 "\n"
1260 msgstr ""
1261 "      --help        display this help and exit\n"
1262 "      --version     output version information and exit\n"
1263 "\n"
1264
1265 #. type: example
1266 #: help2man.texi:508
1267 #, no-wrap
1268 msgid ""
1269 "Examples:\n"
1270 "  foo               do nothing\n"
1271 "  foo --option      the same thing, giving `--option'\n"
1272 "\n"
1273 msgstr ""
1274 "Examples:\n"
1275 "  foo               do nothing\n"
1276 "  foo --option      the same thing, giving `--option'\n"
1277 "\n"
1278
1279 #. type: example
1280 #: help2man.texi:510
1281 #, no-wrap
1282 msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
1283 msgstr "Report bugs to <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
1284
1285 #. type: Plain text
1286 #: help2man.texi:514
1287 msgid ""
1288 "@command{help2man} will produce @command{nroff} input for a manual page "
1289 "which will be formatted something like this:"
1290 msgstr ""
1291 "@command{help2man} erstellt den @command{nroff}-Quelltext für eine "
1292 "Handbuchseite, die etwa folgendermaßen formatiert wird:"
1293
1294 #. type: example
1295 #: help2man.texi:517
1296 #, no-wrap
1297 msgid ""
1298 "FOO(1)                         User Commands                        FOO(1)\n"
1299 "\n"
1300 msgstr ""
1301 "FOO(1)                         User Commands                        FOO(1)\n"
1302 "\n"
1303
1304 #. type: example
1305 #: help2man.texi:521
1306 #, no-wrap
1307 msgid ""
1308 "@exstrong{NAME}\n"
1309 "       foo - manual page for foo 1.1\n"
1310 "\n"
1311 msgstr ""
1312 "@exstrong{NAME}\n"
1313 "       foo - manual page for foo 1.1\n"
1314 "\n"
1315
1316 #. type: example
1317 #: help2man.texi:524
1318 #, no-wrap
1319 msgid ""
1320 "@exstrong{SYNOPSIS}\n"
1321 "       foo [OPTION]...\n"
1322 "\n"
1323 msgstr ""
1324 "@exstrong{SYNOPSIS}\n"
1325 "       foo [OPTION]...\n"
1326 "\n"
1327
1328 #. type: example
1329 #: help2man.texi:528
1330 #, no-wrap
1331 msgid ""
1332 "@exstrong{DESCRIPTION}\n"
1333 "       GNU  `foo'  does nothing interesting except serve as an example for\n"
1334 "       `help2man'.\n"
1335 "\n"
1336 msgstr ""
1337 "@exstrong{DESCRIPTION}\n"
1338 "       GNU  `foo'  does nothing interesting except serve as an example for\n"
1339 "       `help2man'.\n"
1340 "\n"
1341
1342 #. type: example
1343 #: help2man.texi:532
1344 #, no-wrap
1345 msgid ""
1346 "@exstrong{OPTIONS}\n"
1347 "       @exstrong{-a}, @exstrong{--option}\n"
1348 "              an option\n"
1349 "\n"
1350 msgstr ""
1351 "@exstrong{OPTIONS}\n"
1352 "       @exstrong{-a}, @exstrong{--option}\n"
1353 "              an option\n"
1354 "\n"
1355
1356 #. type: example
1357 #: help2man.texi:535
1358 #, no-wrap
1359 msgid ""
1360 "       @exstrong{-b}, @exstrong{--another-option}[=@exemph{VALUE}]\n"
1361 "              another option\n"
1362 "\n"
1363 msgstr ""
1364 "       @exstrong{-b}, @exstrong{--another-option}[=@exemph{VALUE}]\n"
1365 "              another option\n"
1366 "\n"
1367
1368 #. type: example
1369 #: help2man.texi:537
1370 #, no-wrap
1371 msgid ""
1372 "       @exstrong{--help} display this help and exit\n"
1373 "\n"
1374 msgstr ""
1375 "       @exstrong{--help} display this help and exit\n"
1376 "\n"
1377
1378 #. type: example
1379 #: help2man.texi:540
1380 #, no-wrap
1381 msgid ""
1382 "       @exstrong{--version}\n"
1383 "              output version information and exit\n"
1384 "\n"
1385 msgstr ""
1386 "       @exstrong{--version}\n"
1387 "              output version information and exit\n"
1388 "\n"
1389
1390 #. type: example
1391 #: help2man.texi:543
1392 #, no-wrap
1393 msgid ""
1394 "@exstrong{EXAMPLES}\n"
1395 "       foo    do nothing\n"
1396 "\n"
1397 msgstr ""
1398 "@exstrong{EXAMPLES}\n"
1399 "       foo    do nothing\n"
1400 "\n"
1401
1402 #. type: example
1403 #: help2man.texi:546
1404 #, no-wrap
1405 msgid ""
1406 "       foo @exstrong{--option}\n"
1407 "              the same thing, giving `--option'\n"
1408 "\n"
1409 msgstr ""
1410 "       foo @exstrong{--option}\n"
1411 "              the same thing, giving `--option'\n"
1412 "\n"
1413
1414 #. type: example
1415 #: help2man.texi:549
1416 #, no-wrap
1417 msgid ""
1418 "@exstrong{AUTHOR}\n"
1419 "       Written by A. Programmer.\n"
1420 "\n"
1421 msgstr ""
1422 "@exstrong{AUTHOR}\n"
1423 "       Written by A. Programmer.\n"
1424 "\n"
1425
1426 #. type: example
1427 #: help2man.texi:552
1428 #, no-wrap
1429 msgid ""
1430 "@exstrong{REPORTING BUGS}\n"
1431 "       Report bugs to <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
1432 "\n"
1433 msgstr ""
1434 "@exstrong{REPORTING BUGS}\n"
1435 "       Report bugs to <bug-gnu-utils@@gnu.org>.\n"
1436 "\n"
1437
1438 #. type: example
1439 #: help2man.texi:558
1440 #, no-wrap
1441 msgid ""
1442 "@exstrong{COPYRIGHT}\n"
1443 "       Copyright @copyright{} 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1444 "       This is free software;  see  the  source  for  copying  conditions.\n"
1445 "       There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
1446 "       PARTICULAR PURPOSE.\n"
1447 "\n"
1448 msgstr ""
1449 "@exstrong{COPYRIGHT}\n"
1450 "       Copyright @copyright{} 2011 Free Software Foundation, Inc.\n"
1451 "       This is free software;  see  the  source  for  copying  conditions.\n"
1452 "       There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
1453 "       PARTICULAR PURPOSE.\n"
1454 "\n"
1455
1456 #. type: example
1457 #: help2man.texi:563
1458 #, no-wrap
1459 msgid ""
1460 "@exstrong{SEE ALSO}\n"
1461 "       The full documentation for @exstrong{foo} is maintained as a  Texinfo  manual.\n"
1462 "       If  the  @exstrong{info} and @exstrong{foo} programs are properly installed at your site,\n"
1463 "       the command\n"
1464 "\n"
1465 msgstr ""
1466 "@exstrong{SEE ALSO}\n"
1467 "       The full documentation for @exstrong{foo} is maintained as a  Texinfo  manual.\n"
1468 "       If  the  @exstrong{info} and @exstrong{foo} programs are properly installed at your site,\n"
1469 "       the command\n"
1470 "\n"
1471
1472 #. type: example
1473 #: help2man.texi:565
1474 #, no-wrap
1475 msgid ""
1476 "              @exstrong{info foo}\n"
1477 "\n"
1478 msgstr ""
1479 "              @exstrong{info foo}\n"
1480 "\n"
1481
1482 #. type: example
1483 #: help2man.texi:567
1484 #, no-wrap
1485 msgid ""
1486 "       should give you access to the complete manual.\n"
1487 "\n"
1488 msgstr ""
1489 "       should give you access to the complete manual.\n"
1490 "\n"
1491
1492 #. type: example
1493 #: help2man.texi:570
1494 #, no-wrap
1495 msgid "foo 1.1                          May 2011                           FOO(1)\n"
1496 msgstr "foo 1.1                          May 2011                           FOO(1)\n"
1497
1498 #. type: chapter
1499 #: help2man.texi:573
1500 #, no-wrap
1501 msgid "Reporting Bugs or Suggestions"
1502 msgstr "Fehler melden oder Vorschläge einbringen"
1503
1504 #. type: Plain text
1505 #: help2man.texi:577
1506 msgid ""
1507 "If you find problems or have suggestions about this program or manual, "
1508 "please report them to @email{bug-help2man@@gnu.org}."
1509 msgstr ""
1510 "Falls Sie auf Probleme stoßen oder Vorschläge zum Programm oder zu diesem "
1511 "Handbuch haben, melden Sie dies bitte an @email{bug-help2man@@gnu.org}."
1512
1513 #. type: Plain text
1514 #: help2man.texi:581
1515 msgid ""
1516 "Note to translators: Translations are handled though the @uref{http://"
1517 "translationproject.org/, Translation Project} see @url{http://"
1518 "translationproject.org/html/translators.html} for details."
1519 msgstr ""
1520 "Hinweis an Übersetzer: Die Übersetzungen werden beim @uref{http://"
1521 "translationproject.org/, Translation Project} betreut. Auf @url{http://"
1522 "translationproject.org/html/translators.html} finden Sie Details hierzu."
1523
1524 #. type: chapter
1525 #: help2man.texi:583
1526 #, no-wrap
1527 msgid "Obtaining @command{help2man}"
1528 msgstr "@command{help2man} beziehen"
1529
1530 #. type: Plain text
1531 #: help2man.texi:587
1532 msgid ""
1533 "The latest version of this distribution is available online from GNU mirrors:"
1534 msgstr ""
1535 "Die neueste Version dieses Programms kann online von den GNU-Spiegelservern "
1536 "bezogen werden:"
1537
1538 #. type: Plain text
1539 #: help2man.texi:593
1540 msgid "If automatic redirection fails, the list of mirrors is at:"
1541 msgstr ""
1542 "Sollte die automatische Weiterleitung fehlschlagen, finden Sie die Liste der "
1543 "Spiegelserver hier:"
1544
1545 #. type: Plain text
1546 #: help2man.texi:599
1547 msgid "Or if need be you can use the main GNU ftp server:"
1548 msgstr "Eventuell können Sie den FTP-Hauptserver des GNU-Projekts nutzen:"
1549
1550 #~ msgid "help2man"
1551 #~ msgstr "help2man"
1552
1553 #~ msgid "Brendan O'Dea @email{bod@@debian.org}"
1554 #~ msgstr "Brendan O'Dea @email{bod@@debian.org}"
1555
1556 #~ msgid "-N"
1557 #~ msgstr "-N"
1558
1559 #~ msgid "--no-info"
1560 #~ msgstr "--no-info"
1561
1562 #~ msgid "-l"
1563 #~ msgstr "-l"
1564
1565 #~ msgid "--libtool"
1566 #~ msgstr "--libtool"
1567
1568 #~ msgid "--help"
1569 #~ msgstr "--help"
1570
1571 #~ msgid "--version"
1572 #~ msgstr "--version"
1573
1574 #~ msgid "--no-discard-stderr"
1575 #~ msgstr "--no-discard-stderr"
1576
1577 #~ msgid "@url{http://ftpmirror.gnu.org/help2man/}\n"
1578 #~ msgstr "@url{http://ftpmirror.gnu.org/help2man/}\n"
1579
1580 #~ msgid "@url{http://www.gnu.org/order/ftp.html}\n"
1581 #~ msgstr "@url{http://www.gnu.org/order/ftp.html}\n"
1582
1583 #~ msgid "@url{http://ftp.gnu.org/gnu/help2man/}\n"
1584 #~ msgstr "@url{http://ftp.gnu.org/gnu/help2man/}\n"