1 # Brazilian Portuguese translation of the GTK+ Properties.
2 # Copyright (C) 1999, 2004-2009 the GTK+ authors.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
4 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
5 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006, 2008, 2009.
6 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007, 2011.
7 # Pedro Vaz Mello de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007.
8 # Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008.
9 # André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009.
10 # Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2011.
11 # Rodolfo RG <rodolforg@gmail.com>, 2011.
12 # Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2010, 2012.
16 "Project-Id-Version: gtk+\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2012-03-13 09:12-0300\n"
19 "PO-Revision-Date: 2012-03-10 16:51-0300\n"
20 "Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>\n"
21 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
27 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
28 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
29 "X-Poedit-Country: Brazil\n"
31 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
32 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
36 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
38 msgstr "Tipo do cursor"
40 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
41 msgid "Standard cursor type"
42 msgstr "Tipo do cursor padrão"
44 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
45 msgid "Display of this cursor"
46 msgstr "Mostrador deste cursor"
48 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
49 msgid "Device Display"
50 msgstr "Mostrador do dispositivo"
52 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
53 msgid "Display which the device belongs to"
54 msgstr "Mostrador ao qual este dispositivo pertence"
56 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
57 msgid "Device manager"
58 msgstr "Gerenciador de dispositivos"
60 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
61 msgid "Device manager which the device belongs to"
62 msgstr "Gerenciador de dispositivos ao qual este dispositivo pertence"
64 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
66 msgstr "Nome do dispositivo"
68 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
70 msgstr "Tipo do dispositivo"
72 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
73 msgid "Device role in the device manager"
74 msgstr "Regra do dispositivo no gerenciador de dispositivos"
76 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
77 msgid "Associated device"
78 msgstr "Dispositivo associado"
80 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
81 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
82 msgstr "Ponteiro ou teclado associado a este dispositivo"
84 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
86 msgstr "Fonte de entrada"
88 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
89 msgid "Source type for the device"
90 msgstr "Tipo de fonte para o dispositivo"
92 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
93 msgid "Input mode for the device"
94 msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
96 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
97 msgid "Whether the device has a cursor"
98 msgstr "Se o dispositivo possui ou não um cursor"
100 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
101 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
102 msgstr "Se há ou não um cursor visível acompanhando o movimento do dispositivo"
104 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
105 msgid "Number of axes in the device"
106 msgstr "O número de eixos no dispositivo"
108 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
109 msgid "Display for the device manager"
110 msgstr "Mostrador para o gerenciador de dispositivos"
112 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
113 msgid "Default Display"
114 msgstr "Mostrador padrão"
116 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
117 msgid "The default display for GDK"
118 msgstr "O mostrador padrão para o GDK"
120 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
122 msgstr "Opções de fonte"
124 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
125 msgid "The default font options for the screen"
126 msgstr "As opções de fonte padrão para a tela"
128 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
129 msgid "Font resolution"
130 msgstr "Resolução da fonte"
132 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
133 msgid "The resolution for fonts on the screen"
134 msgstr "A resolução para fontes na tela"
136 #: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367
140 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
144 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
145 msgid "Opcode for XInput2 requests"
146 msgstr "Código de operação para requisições XInput2"
148 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
152 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
153 msgid "Major version number"
154 msgstr "Número de versão maior"
156 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
160 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
161 msgid "Minor version number"
162 msgstr "Número de versão menor"
164 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
166 msgstr "ID do dispositivo"
168 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
169 msgid "Device identifier"
170 msgstr "Identificador do dispositivo"
172 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
173 msgid "Cell renderer"
174 msgstr "Renderizador de célula"
176 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
177 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
178 msgstr "O renderizador de célula representado por este objeto acessível"
180 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
181 msgid "Has Opacity Control"
182 msgstr "Tem controle de opacidade"
184 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
185 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
186 msgstr "Se o seletor de cores deve permitir definir a opacidade"
188 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
192 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
193 msgid "Whether a palette should be used"
194 msgstr "Se deve-se usar uma paleta"
196 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
197 msgid "Current Color"
200 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
201 msgid "The current color"
204 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
205 msgid "Current Alpha"
208 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
209 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
211 "O valor de opacidade atual (0 completamente transparente, 65535 "
212 "completamente opaca)"
214 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
218 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
219 msgid "The current RGBA color"
220 msgstr "A cor RGBA atual"
222 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
223 msgid "Color Selection"
224 msgstr "Seleção de cor"
226 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
227 msgid "The color selection embedded in the dialog."
228 msgstr "A seleção de cores incorporada ao diálogo."
230 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
234 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
235 msgid "The OK button of the dialog."
236 msgstr "O botão OK do diálogo."
238 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
239 msgid "Cancel Button"
240 msgstr "Botão Cancelar"
242 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
243 msgid "The cancel button of the dialog."
244 msgstr "O botão cancelar do diálogo."
246 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
250 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
251 msgid "The help button of the dialog."
252 msgstr "O botão ajuda do diálogo."
254 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
256 msgstr "Nome da fonte"
258 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
259 msgid "The string that represents this font"
260 msgstr "A string que representa esta fonte"
262 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
264 msgstr "Texto de visualização"
266 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
267 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
268 msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada"
270 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1065
271 #: ../gtk/gtkentry.c:892 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
272 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614 ../gtk/gtkviewport.c:155
274 msgstr "Tipo de sombra"
276 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
277 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
278 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
280 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
281 msgid "Handle position"
282 msgstr "Posição da alça"
284 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
285 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
286 msgstr "Posição do alça relativo ao widget filho"
288 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
292 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
294 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
297 "O lado da handlebox que deve estar alinhada com o ponto de encaixe para "
300 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
301 msgid "Snap edge set"
302 msgstr "Definir \"snap edge\""
304 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
306 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
309 "Usar o valor da propriedade \"snap_edge\" ou um valor derivado de "
310 "\"handle_position\""
312 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
313 msgid "Child Detached"
314 msgstr "Filho desanexado"
316 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
318 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
321 "Um valor booleano indicando quando a filha da caixa de manipulação está "
322 "anexada ou desanexada."
324 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:473
325 msgid "Style context"
326 msgstr "Contexto de estilo"
328 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
329 msgid "GtkStyleContext to get style from"
330 msgstr "GtkStyleContext para obter o estilo"
332 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
336 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
337 msgid "The number of rows in the table"
338 msgstr "O número de linhas na tabela"
340 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
344 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
345 msgid "The number of columns in the table"
346 msgstr "O número de colunas na tabela"
348 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1388
350 msgstr "Espaçamento de linha"
352 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1389
353 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
354 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
356 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1395
357 msgid "Column spacing"
358 msgstr "Espaçamento da coluna"
360 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1396
361 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
362 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
364 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250
365 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
369 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
370 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
371 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura"
373 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1416
374 msgid "Left attachment"
375 msgstr "Anexo à esquerda"
377 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1417 ../gtk/gtkmenu.c:726
378 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
379 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
381 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
382 msgid "Right attachment"
383 msgstr "Anexo à direita"
385 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
386 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
387 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
389 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1423
390 msgid "Top attachment"
391 msgstr "Anexo de cima"
393 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
394 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
395 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
397 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
398 msgid "Bottom attachment"
399 msgstr "Anexo debaixo"
401 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:750
402 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
403 msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
405 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
406 msgid "Horizontal options"
407 msgstr "Opções horizontais"
409 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
410 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
411 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
413 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
414 msgid "Vertical options"
415 msgstr "Opções verticais"
417 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
418 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
419 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
421 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
422 msgid "Horizontal padding"
423 msgstr "Preenchimento horizontal"
425 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
427 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
430 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
432 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
433 msgid "Vertical padding"
434 msgstr "Preenchimento vertical"
436 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
438 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
441 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
443 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
445 msgstr "Nome do programa"
447 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
449 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
450 "g_get_application_name()"
452 "O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()"
454 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
455 msgid "Program version"
456 msgstr "Versão do programa"
458 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
459 msgid "The version of the program"
460 msgstr "A versão do programa"
462 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
463 msgid "Copyright string"
464 msgstr "Texto de copyright"
466 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
467 msgid "Copyright information for the program"
468 msgstr "Informações de copyright do programa"
470 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
471 msgid "Comments string"
472 msgstr "Texto de comentários"
474 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
475 msgid "Comments about the program"
476 msgstr "Comentários sobre o programa"
478 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
480 msgstr "Tipo de licença"
482 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
483 msgid "The license type of the program"
484 msgstr "O tipo da licença do programa"
486 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
488 msgstr "URL do website"
490 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
491 msgid "The URL for the link to the website of the program"
492 msgstr "O rótulo para o link do website do programa"
494 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
495 msgid "Website label"
496 msgstr "Rótulo do website"
498 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
499 msgid "The label for the link to the website of the program"
500 msgstr "O rótulo para o link do website do programa"
502 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
506 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
507 msgid "List of authors of the program"
508 msgstr "A lista dos autores do programa"
510 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
512 msgstr "Documentadores"
514 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
515 msgid "List of people documenting the program"
516 msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
518 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
522 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
523 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
525 "Lista das pessoas que têm contribuído com trabalhos artísticos ao programa"
527 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
528 msgid "Translator credits"
529 msgstr "Créditos dos tradutores"
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
533 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
534 msgstr "Créditos aos tradutores. Este texto deve ser definido como traduzível"
536 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
540 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
542 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
543 "gtk_window_get_default_icon_list()"
545 "Um logotipo para a caixa \"Sobre\". Se não definido, o padrão é "
546 "gtk_window_get_default_icon_list()"
548 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
549 msgid "Logo Icon Name"
550 msgstr "Nome do ícone de logo"
552 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
553 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
555 "Um ícone nomeado para ser usado como o logotipo da caixa de diálogo \"Sobre"
558 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
560 msgstr "Quebrar texto da licença"
562 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
563 msgid "Whether to wrap the license text."
564 msgstr "Se deve quebrar as linhas do texto da licença."
566 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
567 msgid "Accelerator Closure"
568 msgstr "Closure de acelerador"
570 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
571 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
572 msgstr "O closure a ser monitorado para mudanças de acelerador"
574 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
575 msgid "Accelerator Widget"
576 msgstr "Widget de acelerador"
578 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
579 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
580 msgstr "O widget a ser monitorado para mudanças de acelerador"
582 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
586 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
587 msgid "The widget referenced by this accessible."
588 msgstr "O widget referenciado por este objeto acessível"
590 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
592 msgstr "nome da ação"
594 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
595 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
596 msgstr "O nome da ação associada, exemplo \"app.quit\""
598 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
599 msgid "action target value"
600 msgstr "valor alvo da ação"
602 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
603 msgid "The parameter for action invocations"
604 msgstr "O parâmetro para as invocações da ação"
606 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
607 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250
611 #: ../gtk/gtkaction.c:221
612 msgid "A unique name for the action."
613 msgstr "Um nome único para a ação."
615 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:288
616 #: ../gtk/gtkframe.c:169 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:375
617 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
621 #: ../gtk/gtkaction.c:240
622 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
623 msgstr "O rótulo usado para itens de menu e botões que ativam esta ação."
625 #: ../gtk/gtkaction.c:256
627 msgstr "Rótulo curto"
629 #: ../gtk/gtkaction.c:257
630 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
632 "Um rótulo mais curto que pode ser usado em botões de barras de ferramentas."
634 #: ../gtk/gtkaction.c:265
636 msgstr "Dica de ferramenta"
638 #: ../gtk/gtkaction.c:266
639 msgid "A tooltip for this action."
640 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
642 #: ../gtk/gtkaction.c:281
644 msgstr "Ícone predefinido"
646 #: ../gtk/gtkaction.c:282
647 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
648 msgstr "O ícone predefinido exibido nos widgets que representam essa ação."
650 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
654 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
655 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
656 msgid "The GIcon being displayed"
657 msgstr "O GIcon a ser exibido"
659 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
660 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
661 #: ../gtk/gtkwindow.c:778
663 msgstr "Nome do ícone"
665 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
666 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
667 msgid "The name of the icon from the icon theme"
668 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
670 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
671 msgid "Visible when horizontal"
672 msgstr "Visível quando horizontal"
674 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
676 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
679 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
680 "está orientada horizontalmente."
682 #: ../gtk/gtkaction.c:347
683 msgid "Visible when overflown"
684 msgstr "Visível quando no transbordo"
686 #: ../gtk/gtkaction.c:348
688 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
691 "Quando VERDADEIRO, os proxies dos itens de ferramentas para esta ação são "
692 "representados no menu de transbordo da barra de ferramentas."
694 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
695 msgid "Visible when vertical"
696 msgstr "Visível quando vertical"
698 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
700 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
703 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
704 "está orientada verticalmente."
706 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
708 msgstr "É importante"
710 #: ../gtk/gtkaction.c:364
712 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
713 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
715 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies do item de "
716 "ferramenta para esta ação mostram texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
718 #: ../gtk/gtkaction.c:372
719 msgid "Hide if empty"
720 msgstr "Esconder se vazio"
722 #: ../gtk/gtkaction.c:373
723 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
725 "Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são escondidos."
727 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
728 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 ../gtk/gtkwidget.c:1023
732 #: ../gtk/gtkaction.c:380
733 msgid "Whether the action is enabled."
734 msgstr "Se a ação está habilitada."
736 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
737 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
738 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
742 #: ../gtk/gtkaction.c:387
743 msgid "Whether the action is visible."
744 msgstr "Se a ação está visível."
746 #: ../gtk/gtkaction.c:393
748 msgstr "Grupo de ação"
750 #: ../gtk/gtkaction.c:394
752 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
755 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
758 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
759 msgid "Always show image"
760 msgstr "Sempre mostrar imagem"
762 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
763 msgid "Whether the image will always be shown"
764 msgstr "Se a imagem deve ser sempre mostrada"
766 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
767 msgid "A name for the action group."
768 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
770 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
771 msgid "Whether the action group is enabled."
772 msgstr "Se o grupo de ações está habilitado."
774 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
775 msgid "Whether the action group is visible."
776 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
778 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
779 msgid "Related Action"
780 msgstr "Ação relacionada"
782 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
783 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
784 msgstr "A ação que esse ativável irá ativar e da qual receberá atualizações"
786 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
787 msgid "Use Action Appearance"
788 msgstr "Usar aparência da ação"
790 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
791 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
792 msgstr "Se deve usar as propriedades de aparência das ações relacionadas"
794 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
795 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:377
799 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
800 msgid "The value of the adjustment"
801 msgstr "O valor do ajustamento"
803 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
804 msgid "Minimum Value"
805 msgstr "Valor mínimo"
807 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
808 msgid "The minimum value of the adjustment"
809 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
811 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
812 msgid "Maximum Value"
813 msgstr "Valor máximo"
815 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
816 msgid "The maximum value of the adjustment"
817 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
819 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
820 msgid "Step Increment"
821 msgstr "Incremento do passo"
823 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
824 msgid "The step increment of the adjustment"
825 msgstr "O incremento de passo do ajustamento"
827 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
828 msgid "Page Increment"
829 msgstr "Incremento de página"
831 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
832 msgid "The page increment of the adjustment"
833 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
835 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
837 msgstr "Tamanho da página"
839 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
840 msgid "The page size of the adjustment"
841 msgstr "O tamanho de página do ajustamento"
843 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
844 msgid "Horizontal alignment"
845 msgstr "Alinhamento horizontal"
847 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:286
849 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
852 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0,0 é alinhado à esquerda; "
855 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
856 msgid "Vertical alignment"
857 msgstr "Alinhamento vertical"
859 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:305
861 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
864 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0,0 é alinhado ao topo; 1,0 "
867 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
868 msgid "Horizontal scale"
869 msgstr "Escala horizontal"
871 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
873 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
874 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
876 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
877 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; 1,0 "
880 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
881 msgid "Vertical scale"
882 msgstr "Escala vertical"
884 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
886 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
887 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
889 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
890 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; 1,0 "
893 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
895 msgstr "Preenchimento de topo"
897 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
898 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
899 msgstr "O preenchimento a inserir no topo do widget."
901 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
902 msgid "Bottom Padding"
903 msgstr "Preenchimento de base"
905 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
906 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
907 msgstr "O preenchimento a inserir na parte inferior do widget."
909 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
911 msgstr "Preenchimento da esquerda"
913 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
914 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
915 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
917 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
918 msgid "Right Padding"
919 msgstr "Preenchimento da direita"
921 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
922 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
923 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
925 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
926 msgid "Include an 'Other...' item"
927 msgstr "Incluir um \"Outro...\" item"
929 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
931 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
932 "GtkAppChooserDialog"
934 "Se a caixa de combinação deve incluir um item que dispara um "
935 "GtkAppChooserDialog"
937 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
938 msgid "Show default item"
939 msgstr "Mostrar item padrão"
941 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
942 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
943 msgstr "Se a caixa de combinação deve mostrar o aplicativo padrão no topo"
945 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
949 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
950 msgid "The text to show at the top of the dialog"
951 msgstr "O texto para mostrar no topo do diálogo"
953 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
955 msgstr "Tipo de conteúdo"
957 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
958 msgid "The content type used by the open with object"
959 msgstr "O tipo de conteúdo usado para abrir o objeto"
961 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
965 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
966 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
967 msgstr "O GFile usado pelo diálogo de seleção de aplicativos"
969 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
970 msgid "Show default app"
971 msgstr "Exibir aplicativo padrão"
973 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
974 msgid "Whether the widget should show the default application"
975 msgstr "Se o componente deve mostrar o aplicativo padrão"
977 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
978 msgid "Show recommended apps"
979 msgstr "Exibir aplicativos recomendados"
981 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
982 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
983 msgstr "Se o componente deve mostrar os aplicativos recomendados"
985 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
986 msgid "Show fallback apps"
987 msgstr "Exibir aplicativos alternativos"
989 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
990 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
992 "Se o componente deve mostrar aplicativos alternativos em caso de falhas"
994 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
995 msgid "Show other apps"
996 msgstr "Mostrar outros aplicativos"
998 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
999 msgid "Whether the widget should show other applications"
1000 msgstr "Se o componente deve mostrar outros aplicativos"
1002 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
1003 msgid "Show all apps"
1004 msgstr "Mostrar todos os aplicativos"
1006 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1007 msgid "Whether the widget should show all applications"
1008 msgstr "Se o componente deve mostrar todos os aplicativos"
1010 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1011 msgid "Widget's default text"
1012 msgstr "Texto padrão do widget"
1014 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1015 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1016 msgstr "O texto padrão que aparece quando não há aplicativos"
1018 #: ../gtk/gtkapplication.c:754
1019 msgid "Register session"
1020 msgstr "Registrar sessão"
1022 #: ../gtk/gtkapplication.c:755
1023 msgid "Register with the session manager"
1024 msgstr "Registra junto ao gerenciador de sessão"
1026 #: ../gtk/gtkapplication.c:760
1027 msgid "Application menu"
1028 msgstr "Menu de aplicativo"
1030 #: ../gtk/gtkapplication.c:761
1031 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1032 msgstr "O GMenuModel para o menu de aplicativo"
1034 #: ../gtk/gtkapplication.c:767
1036 msgstr "Barra de menu"
1038 #: ../gtk/gtkapplication.c:768
1039 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1040 msgstr "O GMenuModel para a barra de menu"
1042 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:952
1043 msgid "Show a menubar"
1044 msgstr "Mostrar a barra de menu"
1046 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:953
1047 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1048 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve mostrar uma barra de menu no topo"
1050 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1051 msgid "Arrow direction"
1052 msgstr "Direção da seta"
1054 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1055 msgid "The direction the arrow should point"
1056 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
1058 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1059 msgid "Arrow shadow"
1060 msgstr "Sombra da seta"
1062 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1063 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1064 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
1066 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1049 ../gtk/gtkmenu.c:763
1067 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
1068 msgid "Arrow Scaling"
1069 msgstr "Escala da seta"
1071 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1072 msgid "Amount of space used up by arrow"
1073 msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta"
1075 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1211
1076 msgid "Horizontal Alignment"
1077 msgstr "Alinhamento horizontal"
1079 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1080 msgid "X alignment of the child"
1081 msgstr "Alinhamento x do filho"
1083 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1227
1084 msgid "Vertical Alignment"
1085 msgstr "Alinhamento vertical"
1087 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1088 msgid "Y alignment of the child"
1089 msgstr "Alinhamento y do filho"
1091 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1095 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1096 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1097 msgstr "Proporção de tela se \"Obedecer ao filho\" for FALSO"
1099 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1101 msgstr "Obedecer ao filho"
1103 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1104 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1105 msgstr "Força a proporção de tela a acompanhar à do filho dentro da moldura"
1107 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1108 msgid "Header Padding"
1109 msgstr "Preenchimento de cabeçalho"
1111 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1112 msgid "Number of pixels around the header."
1113 msgstr "Quantidade de pixels ao redor do cabeçalho."
1115 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1116 msgid "Content Padding"
1117 msgstr "Preenchimento de conteúdo"
1119 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1120 msgid "Number of pixels around the content pages."
1121 msgstr "Quantidade de pixels ao redor das páginas de conteúdo."
1123 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1125 msgstr "Tipo de página"
1127 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1128 msgid "The type of the assistant page"
1129 msgstr "O tipo de página do assistente"
1131 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1133 msgstr "Título da página"
1135 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1136 msgid "The title of the assistant page"
1137 msgstr "O título da página do assistente"
1139 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1140 msgid "Header image"
1141 msgstr "Imagem do cabeçalho"
1143 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1144 msgid "Header image for the assistant page"
1145 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente"
1147 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1148 msgid "Sidebar image"
1149 msgstr "Imagem da barra lateral"
1151 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1152 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1153 msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente"
1155 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1156 msgid "Page complete"
1157 msgstr "Página completa"
1159 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1160 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1161 msgstr "Se todos os campos exigidos da página foram preenchidos"
1163 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1164 msgid "Minimum child width"
1165 msgstr "Largura mínima do filho"
1167 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1168 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1169 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
1171 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1172 msgid "Minimum child height"
1173 msgstr "Altura mínima do filho"
1175 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1176 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1177 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
1179 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1180 msgid "Child internal width padding"
1181 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
1183 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1184 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1185 msgstr "Quantidade a ser acrescida ao tamanho do filho em cada lado"
1187 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1188 msgid "Child internal height padding"
1189 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
1191 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1192 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1193 msgstr "Quantidade a ser acrescida ao tamanho do filho no topo e na base"
1195 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1196 msgid "Layout style"
1197 msgstr "Estilo da disposição"
1199 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1201 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1204 "Como dispor os botões na caixa. Valores possíveis são: \"spread"
1205 "\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no início) e \"end\" (no "
1208 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1212 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1214 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1217 "Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos; apropriado "
1218 "para botões de ajuda, por exemplo"
1220 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1221 msgid "Non-Homogeneous"
1222 msgstr "Não-homogêneo"
1224 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1225 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1227 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
1230 #: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1231 #: ../gtk/gtkiconview.c:510 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1233 msgstr "Espaçamento"
1235 #: ../gtk/gtkbox.c:241
1236 msgid "The amount of space between children"
1237 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
1239 #: ../gtk/gtkbox.c:251
1240 msgid "Whether the children should all be the same size"
1241 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
1243 #: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:556
1244 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
1245 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1249 #: ../gtk/gtkbox.c:272
1250 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1251 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
1253 #: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
1257 #: ../gtk/gtkbox.c:289
1259 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1262 "Se o espaço extra dado ao filho deve ser alocado ao filho ou usado como "
1265 #: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1267 msgstr "Preenchimento"
1269 #: ../gtk/gtkbox.c:297
1270 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1271 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
1273 #: ../gtk/gtkbox.c:303
1275 msgstr "Tipo de empacotamento"
1277 #: ../gtk/gtkbox.c:304
1279 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1280 "start or end of the parent"
1282 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início "
1285 #: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkpaned.c:347
1286 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
1290 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:766
1291 msgid "The index of the child in the parent"
1292 msgstr "O índice do filho dentro do pai"
1294 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1295 msgid "Translation Domain"
1296 msgstr "Domínio de tradução"
1298 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1299 msgid "The translation domain used by gettext"
1300 msgstr "O domínio de tradução usado pelo gettext"
1302 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
1304 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1307 "Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo de widget"
1309 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1310 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:390 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1311 msgid "Use underline"
1312 msgstr "Usar sublinhado"
1314 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1315 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
1317 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1318 "for the mnemonic accelerator key"
1320 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caractere seguinte deve ser "
1321 "usado como a tecla de atalho mnemônico"
1323 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1325 msgstr "Usar predefinido"
1327 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
1329 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1331 "Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido em vez de ele "
1334 #: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkcombobox.c:855
1335 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1336 msgid "Focus on click"
1337 msgstr "Focar ao clicar"
1339 #: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1340 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1341 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
1343 #: ../gtk/gtkbutton.c:267
1344 msgid "Border relief"
1345 msgstr "Saliência da borda"
1347 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
1348 msgid "The border relief style"
1349 msgstr "O estilo de saliência da borda"
1351 #: ../gtk/gtkbutton.c:285
1352 msgid "Horizontal alignment for child"
1353 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
1355 #: ../gtk/gtkbutton.c:304
1356 msgid "Vertical alignment for child"
1357 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
1359 #: ../gtk/gtkbutton.c:321 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1360 msgid "Image widget"
1361 msgstr "Widget de imagem"
1363 #: ../gtk/gtkbutton.c:322
1364 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1365 msgstr "O widget filho para aparecer ao lado do texto do botão"
1367 #: ../gtk/gtkbutton.c:336
1368 msgid "Image position"
1369 msgstr "Posição da imagem"
1371 #: ../gtk/gtkbutton.c:337
1372 msgid "The position of the image relative to the text"
1373 msgstr "A posição da imagem em relação ao texto"
1375 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
1376 msgid "Default Spacing"
1377 msgstr "Espaçamento padrão"
1379 #: ../gtk/gtkbutton.c:461
1380 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1381 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões GTK_CAN_DEFAULT"
1383 #: ../gtk/gtkbutton.c:475
1384 msgid "Default Outside Spacing"
1385 msgstr "Espaçamento externo padrão"
1387 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1389 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1392 "Espaço extra a ser adicionado a botões GTK_CAN_DEFAULT que é sempre "
1393 "desenhado fora da borda"
1395 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
1396 msgid "Child X Displacement"
1397 msgstr "Deslocamento X do filho"
1399 #: ../gtk/gtkbutton.c:482
1401 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1403 "A que distância na direção x mover o filho quando o botão for pressionado"
1405 #: ../gtk/gtkbutton.c:489
1406 msgid "Child Y Displacement"
1407 msgstr "Deslocamento Y do filho"
1409 #: ../gtk/gtkbutton.c:490
1411 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1413 "A que distância na direção y mover o filho quando o botão for pressionado"
1415 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1416 msgid "Displace focus"
1417 msgstr "Desloca o foco"
1419 #: ../gtk/gtkbutton.c:507
1421 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1424 "Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o "
1427 #: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:799 ../gtk/gtkentry.c:1883
1428 msgid "Inner Border"
1429 msgstr "Borda interna"
1431 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1432 msgid "Border between button edges and child."
1433 msgstr "Borda entre as arestas dos botões e o filho."
1435 #: ../gtk/gtkbutton.c:537
1436 msgid "Image spacing"
1437 msgstr "Espaçamento da imagem"
1439 #: ../gtk/gtkbutton.c:538
1440 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1441 msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e o rótulo"
1443 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1447 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1448 msgid "The selected year"
1449 msgstr "O ano selecionado"
1451 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1455 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1456 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1457 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
1459 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1463 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1465 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1466 "currently selected day)"
1468 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção "
1471 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1472 msgid "Show Heading"
1473 msgstr "Mostrar cabeçalho"
1475 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1476 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1477 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
1479 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1480 msgid "Show Day Names"
1481 msgstr "Mostrar nomes de dias"
1483 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1484 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1485 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
1487 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1488 msgid "No Month Change"
1489 msgstr "Sem mudança do mês"
1491 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1492 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1493 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
1495 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1496 msgid "Show Week Numbers"
1497 msgstr "Mostrar números de semana"
1499 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1500 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1501 msgstr "Se VERDADEIRO, a numeração das semanas são exibidos"
1503 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1504 msgid "Details Width"
1505 msgstr "Largura de detalhe"
1507 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1508 msgid "Details width in characters"
1509 msgstr "Largura de detalhes em caracteres"
1511 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1512 msgid "Details Height"
1513 msgstr "Altura de detalhe"
1515 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1516 msgid "Details height in rows"
1517 msgstr "Altura de detalhe em linhas"
1519 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1520 msgid "Show Details"
1521 msgstr "Mostrar detalhes"
1523 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1524 msgid "If TRUE, details are shown"
1525 msgstr "Se VERDADEIRO, os detalhes são mostrados"
1527 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1528 msgid "Inner border"
1529 msgstr "Borda interna"
1531 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1532 msgid "Inner border space"
1533 msgstr "Espaçamento da borda interna"
1535 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1536 msgid "Vertical separation"
1537 msgstr "Separação vertical"
1539 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1540 msgid "Space between day headers and main area"
1541 msgstr "Espaçamento entre cabeçalhos de dias e a área principal"
1543 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1544 msgid "Horizontal separation"
1545 msgstr "Separação horizontal"
1547 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1548 msgid "Space between week headers and main area"
1549 msgstr "Espaçamento entre cabeçalhos das semanas e a área principal"
1551 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1552 msgid "Space which is inserted between cells"
1553 msgstr "Espaço inserido entre as células"
1555 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1556 msgid "Whether the cell expands"
1557 msgstr "Se a célula pode ser expandida"
1559 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1563 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1564 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1565 msgstr "Se as células devem se alinhar com linhas vizinhas"
1567 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1569 msgstr "Tamanho fixo"
1571 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1572 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1573 msgstr "Se as células devem ter o mesmo tamanho em todas linhas"
1575 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1577 msgstr "Tipo de empacotamento"
1579 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1581 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1582 "start or end of the cell area"
1584 "Um GtkPackType indicando se a célula está empacotada com referência ao "
1585 "início ou final da área da célula"
1587 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1589 msgstr "Célula em foco"
1591 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1592 msgid "The cell which currently has focus"
1593 msgstr "A célula que está atualmente em foco"
1595 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1597 msgstr "Célula editada"
1599 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1600 msgid "The cell which is currently being edited"
1601 msgstr "A célula que está atualmente sendo editada"
1603 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1605 msgstr "Widget de edição"
1607 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1608 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1609 msgstr "O widget que está atualmente editando a célula sendo editada"
1611 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1615 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1616 msgid "The Cell Area this context was created for"
1617 msgstr "A área de célula para a qual este contexto foi criado"
1619 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1620 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1621 msgid "Minimum Width"
1622 msgstr "Largura mínima"
1624 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1625 msgid "Minimum cached width"
1626 msgstr "Largura mínima em cache"
1628 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1629 msgid "Minimum Height"
1630 msgstr "Altura mínima"
1632 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1633 msgid "Minimum cached height"
1634 msgstr "Altura mínima em cache"
1636 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1637 msgid "Editing Canceled"
1638 msgstr "Edição cancelada"
1640 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1641 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1642 msgstr "Indica que a edição foi cancelada"
1644 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1645 msgid "Accelerator key"
1646 msgstr "Tecla aceleradora"
1648 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1649 msgid "The keyval of the accelerator"
1650 msgstr "O \"keyval\" do acelerador"
1652 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1653 msgid "Accelerator modifiers"
1654 msgstr "Modificadores de acelerador"
1656 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1657 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1658 msgstr "A máscara modicadora do acelerador"
1660 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1661 msgid "Accelerator keycode"
1662 msgstr "Código do acelerador"
1664 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1665 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1666 msgstr "O \"keycode\" de hardware do acelerador"
1668 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1669 msgid "Accelerator Mode"
1670 msgstr "Modo do acelerador"
1672 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1673 msgid "The type of accelerators"
1674 msgstr "O tipo dos aceleradores"
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276
1681 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1682 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
1689 msgid "Display the cell"
1690 msgstr "Mostrar a célula"
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292
1693 msgid "Display the cell sensitive"
1694 msgstr "Exibir a sensibilidade da célula"
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
1702 msgstr "O alinhamento horizontal"
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
1710 msgstr "O alinhamento vertical"
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
1718 msgstr "Preenchimento horizontal"
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
1726 msgstr "Preenchimento vertical"
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
1733 msgid "The fixed width"
1734 msgstr "A largura fixa"
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
1741 msgid "The fixed height"
1742 msgstr "A altura fixa"
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1746 msgstr "É expansível"
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
1749 msgid "Row has children"
1750 msgstr "Linha tem filhos"
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1754 msgstr "Está expandida"
1756 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
1757 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1758 msgstr "Linha é expansível, e está expandida"
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1761 msgid "Cell background color name"
1762 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1764 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:377
1765 msgid "Cell background color as a string"
1766 msgstr "Cor de fundo da célula como um texto"
1768 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391
1769 msgid "Cell background color"
1770 msgstr "Cor de fundo da célula"
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:392
1773 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1774 msgstr "Cor de fundo da célula como um GdkColor"
1776 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1777 msgid "Cell background RGBA color"
1778 msgstr "Cor de fundo da célula em RGBA"
1780 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1781 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1782 msgstr "Cor de fundo da célula como um GdkRGBA"
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1789 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1790 msgstr "Se o renderizador de célula está atualmente em modo de edição"
1792 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:422
1793 msgid "Cell background set"
1794 msgstr "Fundo da célula definido"
1796 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
1797 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1798 msgstr "Se essa marca afeta a cor de fundo da célula"
1800 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1804 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1805 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1806 msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para a caixa de combinação"
1808 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1810 msgstr "Coluna de texto"
1812 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1813 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1814 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter os textos"
1816 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:922
1818 msgstr "Permite inserir"
1820 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1821 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1823 "Se FALSO, não permite a entrada de textos diferentes daqueles escolhidos"
1825 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1826 msgid "Pixbuf Object"
1827 msgstr "Objeto Pixbuf"
1829 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1830 msgid "The pixbuf to render"
1831 msgstr "O pixbuf a ser desenhado"
1833 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1834 msgid "Pixbuf Expander Open"
1835 msgstr "Pixbuf expansor aberto"
1837 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1838 msgid "Pixbuf for open expander"
1839 msgstr "Pixbuf para expansor aberto"
1841 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1842 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1843 msgstr "Pixbuf expansor fechado"
1845 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1846 msgid "Pixbuf for closed expander"
1847 msgstr "Pixbuf para expansor fechado"
1849 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1850 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:238
1852 msgstr "ID de predefinição"
1854 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1855 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1856 msgstr "A ID de um ícone predefinido a ser desenhado"
1858 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1859 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:279
1863 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1864 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1865 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone desenhado"
1867 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1871 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1872 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1873 msgstr "Detalhe de renderização passado para o motor do tema"
1875 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1876 msgid "Follow State"
1877 msgstr "Seguir estado"
1879 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1880 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1881 msgstr "Se o pixbuf desenhado deve ser colorido de acordo com o estado"
1883 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1884 #: ../gtk/gtkwindow.c:724
1888 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1889 msgid "Value of the progress bar"
1890 msgstr "Valor da barra de progresso"
1892 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1893 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:843
1894 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1895 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1899 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1900 msgid "Text on the progress bar"
1901 msgstr "Texto na barra de progresso"
1903 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1907 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1909 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1910 "don't know how much."
1912 "Defina aqui valores positivos para indicar que algum progresso foi feito, "
1913 "mas que não sabe o quanto."
1915 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1916 msgid "Text x alignment"
1917 msgstr "Alinhamento x do texto"
1919 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1921 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1924 "O alinhamento horizontal do texto, de 0 (esquerdo) a 1 (direito). Invertido "
1925 "para disposições direita-para-esquerda."
1927 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1928 msgid "Text y alignment"
1929 msgstr "Alinhamento y do texto"
1931 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1932 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1933 msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)."
1935 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1936 #: ../gtk/gtkrange.c:431
1940 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1941 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1942 msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
1944 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:423
1945 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:316
1947 msgstr "Ajustamento"
1949 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:317
1950 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1951 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão do seletor numérico"
1953 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1955 msgstr "Taxa de aumento"
1957 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:325
1958 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1959 msgstr "O taxa de aceleração quando você obtém um botão pressionado"
1961 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1962 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:334
1966 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:335
1967 msgid "The number of decimal places to display"
1968 msgstr "O número de casas decimais exibidas"
1970 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1971 #: ../gtk/gtkmenu.c:553 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:933
1972 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:176
1973 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1977 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127
1978 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1979 msgstr "Se o spinner está ativo (se é exibido) na célula"
1981 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1982 msgid "Pulse of the spinner"
1983 msgstr "Pulso do spinner"
1985 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1986 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1987 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do spinner desenhado"
1989 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1990 msgid "Text to render"
1991 msgstr "Texto a desenhar"
1993 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
1997 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1998 msgid "Marked up text to render"
1999 msgstr "Texto com marcação a ser desenhado"
2001 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtklabel.c:733
2005 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
2006 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2007 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto"
2009 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
2010 msgid "Single Paragraph Mode"
2011 msgstr "Modo de parágrafo único"
2013 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
2014 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2015 msgstr "Se deve manter todo o texto em um único parágrafo"
2017 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:189
2018 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
2019 msgid "Background color name"
2020 msgstr "Nome da cor de fundo"
2022 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:190
2023 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
2024 msgid "Background color as a string"
2025 msgstr "Cor de fundo como um texto"
2027 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:204
2028 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
2029 msgid "Background color"
2030 msgstr "Cor de fundo"
2032 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:205
2033 #: ../gtk/gtktexttag.c:214
2034 msgid "Background color as a GdkColor"
2035 msgstr "Cor de fundo como um GdkColor"
2037 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
2038 msgid "Background color as RGBA"
2039 msgstr "Cor de fundo como RGBA"
2041 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:219
2042 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
2043 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2044 msgstr "Cor de fundo como um GdkRGBA"
2046 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:244
2047 msgid "Foreground color name"
2048 msgstr "Nome da cor de frente"
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:245
2051 msgid "Foreground color as a string"
2052 msgstr "Cor de frente como um texto"
2054 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:259
2055 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2056 msgid "Foreground color"
2057 msgstr "Cor de frente"
2059 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:260
2060 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2061 msgstr "Cor de frente como um GdkColor"
2063 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
2064 msgid "Foreground color as RGBA"
2065 msgstr "Cor de frente como RGBA"
2067 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:275
2068 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2069 msgstr "Cor de frente como um GdkRGBA"
2071 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:758
2072 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:684
2076 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:292
2077 #: ../gtk/gtktextview.c:685
2078 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2079 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
2081 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
2082 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
2086 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2087 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
2088 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2089 msgstr "Descrição da fonte como um texto, ex. \"Sans Italic 12\""
2091 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2092 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
2093 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2094 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
2096 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:323
2098 msgstr "Família da fonte"
2100 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:324
2101 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2103 "Nome da família da fonte; por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
2105 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
2106 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
2108 msgstr "Estilo de fonte"
2110 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
2111 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
2112 msgid "Font variant"
2113 msgstr "Variante da fonte"
2115 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
2116 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
2118 msgstr "Peso da fonte"
2120 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
2121 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
2122 msgid "Font stretch"
2123 msgstr "Comprimento da fonte"
2125 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
2126 #: ../gtk/gtktexttag.c:369
2128 msgstr "Tamanho da fonte"
2130 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:389
2132 msgstr "Pontos da fonte"
2134 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:390
2135 msgid "Font size in points"
2136 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
2138 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:379
2140 msgstr "Escala da fonte"
2142 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
2143 msgid "Font scaling factor"
2144 msgstr "Fator de escala da fonte"
2146 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:458
2150 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
2152 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2154 "Deslocamento do texto sobre a linha base (ou abaixo se o valor for negativo)"
2156 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:498
2157 msgid "Strikethrough"
2160 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:499
2161 msgid "Whether to strike through the text"
2162 msgstr "Se deve riscar uma linha por cima do texto"
2164 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:506
2168 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:507
2169 msgid "Style of underline for this text"
2170 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
2172 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:418
2176 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
2178 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2179 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2180 "probably don't need it"
2182 "O idioma desse texto, como um código ISO. O Pango pode usar isso como uma "
2183 "dica quando for desenhar o texto. Se você não entende esse parâmetro, você "
2184 "provavelmente não precisa dele"
2186 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:858
2187 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2189 msgstr "Colocar reticências"
2191 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
2193 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2194 "have enough room to display the entire string"
2196 "O local preferido para se colocar reticências no texto, se o renderizador da "
2197 "célula não tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo"
2199 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2200 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2201 msgid "Width In Characters"
2202 msgstr "Largura em caracteres"
2204 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:880
2205 msgid "The desired width of the label, in characters"
2206 msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
2208 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:940
2209 msgid "Maximum Width In Characters"
2210 msgstr "Largura máxima em caracteres"
2212 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
2213 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2214 msgstr "A largura máxima da célula, em caracteres"
2216 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:515
2218 msgstr "Modo de quebra"
2220 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
2222 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2223 "have enough room to display the entire string"
2225 "Como quebrar um texto em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
2226 "tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo"
2228 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:744
2230 msgstr "Largura da quebra"
2232 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
2233 msgid "The width at which the text is wrapped"
2234 msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
2236 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2238 msgstr "Alinhamento"
2240 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
2241 msgid "How to align the lines"
2242 msgstr "Como alinhar as linhas"
2244 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtkcellview.c:323
2245 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
2246 msgid "Background set"
2247 msgstr "Definir plano de fundo"
2249 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtkcellview.c:324
2250 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
2251 msgid "Whether this tag affects the background color"
2252 msgstr "Se esta marca afeta a cor do plano de fundo"
2254 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:628
2255 msgid "Foreground set"
2256 msgstr "Definir primeiro plano"
2258 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:629
2259 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2260 msgstr "Se esta marca afeta a cor do primeiro plano"
2262 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:632
2263 msgid "Editability set"
2264 msgstr "Definir editabilidade"
2266 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:633
2267 msgid "Whether this tag affects text editability"
2268 msgstr "Se esta marca afeta a editabilidade do texto"
2270 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:636
2271 msgid "Font family set"
2272 msgstr "Definir família da fonte"
2274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:637
2275 msgid "Whether this tag affects the font family"
2276 msgstr "Se esta marca afeta a família da fonte"
2278 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:640
2279 msgid "Font style set"
2280 msgstr "Definir estilo da fonte"
2282 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:641
2283 msgid "Whether this tag affects the font style"
2284 msgstr "Se esta marca afeta o estilo da fonte"
2286 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:644
2287 msgid "Font variant set"
2288 msgstr "Definir variante da fonte"
2290 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:645
2291 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2292 msgstr "Se esta marca afeta a variante da fonte"
2294 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:648
2295 msgid "Font weight set"
2296 msgstr "Definir peso da fonte"
2298 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:649
2299 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2300 msgstr "Se esta marca afeta o peso da fonte"
2302 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:652
2303 msgid "Font stretch set"
2304 msgstr "Definir comprimento da fonte"
2306 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:653
2307 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2308 msgstr "Se esta marca afeta o comprimento da fonte"
2310 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:656
2311 msgid "Font size set"
2312 msgstr "Definir tamanho da fonte"
2314 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:657
2315 msgid "Whether this tag affects the font size"
2316 msgstr "Se esta marca afeta o tamanho da fonte"
2318 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:660
2319 msgid "Font scale set"
2320 msgstr "Definir escala da fonte"
2322 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:661
2323 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2324 msgstr "Se esta marca multiplica o tamanho da fonte por um fator"
2326 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:680
2328 msgstr "Definir elevação"
2330 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:681
2331 msgid "Whether this tag affects the rise"
2332 msgstr "Se esta marca afeta a elevação"
2334 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:696
2335 msgid "Strikethrough set"
2336 msgstr "Definir riscado"
2338 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:697
2339 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2340 msgstr "Se esta marca afeta o atributo de riscado"
2342 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:704
2343 msgid "Underline set"
2344 msgstr "Definir sublinhado"
2346 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:705
2347 msgid "Whether this tag affects underlining"
2348 msgstr "Se esta marca afeta o sublinhamento"
2350 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:668
2351 msgid "Language set"
2352 msgstr "Definir idioma"
2354 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:669
2355 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2356 msgstr "Se esta marca afeta o idioma pelo qual o texto é desenhado"
2358 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686
2359 msgid "Ellipsize set"
2360 msgstr "Definir colocação de reticências"
2362 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687
2363 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2364 msgstr "Se esta marca afeta o modo de colocação de reticências"
2366 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690
2368 msgstr "Definir alinhamento"
2370 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691
2371 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2372 msgstr "Se esta marca afeta o modo de alinhamento"
2374 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2375 msgid "Toggle state"
2376 msgstr "Estado de alternância"
2378 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2379 msgid "The toggle state of the button"
2380 msgstr "O estado de alternância do botão"
2382 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2383 msgid "Inconsistent state"
2384 msgstr "Estado inconsistente"
2386 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2387 msgid "The inconsistent state of the button"
2388 msgstr "O estado inconsistente do botão"
2390 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2394 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2395 msgid "The toggle button can be activated"
2396 msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
2398 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2400 msgstr "Estado de opção"
2402 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2403 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2404 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de opção"
2406 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2407 msgid "Indicator size"
2408 msgstr "Tamanho do indicador"
2410 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2411 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2412 msgid "Size of check or radio indicator"
2413 msgstr "Tamanho do indicador de seleção ou de opção"
2415 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2416 msgid "Background RGBA color"
2417 msgstr "Cor RGBA de fundo"
2419 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2420 msgid "CellView model"
2421 msgstr "Modelo de CellView"
2423 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2424 msgid "The model for cell view"
2425 msgstr "O modelo para a visualização da célula"
2427 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2428 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:635
2429 #: ../gtk/gtktreemenu.c:327 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2431 msgstr "Área da célula"
2433 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1009
2434 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:636
2435 #: ../gtk/gtktreemenu.c:328 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2436 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2437 msgstr "O GtkCellArea usado para disposição das células"
2439 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2440 msgid "Cell Area Context"
2441 msgstr "Área de contexto da célula"
2443 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2444 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2446 "O GtkCellAreaContext usado para calcular a geometria da visão da célula"
2448 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2449 msgid "Draw Sensitive"
2450 msgstr "Desenhar sensibilidade"
2452 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2453 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2454 msgstr "Se deve forçar as células a serem desenhadas em um estado sensível"
2456 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2458 msgstr "Ajustar modelo"
2460 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2461 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2462 msgstr "Se deve requisitar espaço suficiente para cada linha no modelo"
2464 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2465 msgid "Indicator Size"
2466 msgstr "Tamanho do indicador"
2468 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2469 msgid "Indicator Spacing"
2470 msgstr "Espaçamento do indicador"
2472 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2473 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2474 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de seleção ou de opção"
2476 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2477 msgid "Whether the menu item is checked"
2478 msgstr "Se o item de menu está marcado"
2480 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:184
2481 msgid "Inconsistent"
2482 msgstr "Inconsistente"
2484 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2485 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2486 msgstr "Se deve exibir um estado \"inconsistente\""
2488 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2489 msgid "Draw as radio menu item"
2490 msgstr "Desenhar como item de menu de opção"
2492 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2493 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2494 msgstr "Se o item de menu deve ou não parecer um item de menu de opção"
2496 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2500 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174
2501 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2502 msgstr "Se deve dar um valor alfa à cor"
2504 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2505 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2506 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2510 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
2511 msgid "The title of the color selection dialog"
2512 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
2514 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206
2515 msgid "The selected color"
2516 msgstr "A cor selecionada"
2518 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221
2519 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2521 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
2522 "completamente opaco)"
2524 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
2525 msgid "Current RGBA Color"
2526 msgstr "Cor RGBA atual"
2528 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:236
2529 msgid "The selected RGBA color"
2530 msgstr "A cor RGBA selecionada"
2532 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2536 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2537 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2538 msgstr "Cor atual, na forma GdkRGBA"
2540 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2541 msgid "Whether alpha should be shown"
2542 msgstr "Se alfa deve ser mostrado"
2544 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2546 msgstr "Mostrar editor"
2548 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2550 msgstr "Tipo de escala"
2552 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2556 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2557 msgid "Color as RGBA"
2558 msgstr "Cor na forma RGBA"
2560 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2562 msgstr "Selecionável"
2564 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2565 msgid "Whether the swatch is selectable"
2566 msgstr "Se o modelo se cores é selecionável"
2568 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727
2569 msgid "ComboBox model"
2570 msgstr "Modelo de ComboBox"
2572 #: ../gtk/gtkcombobox.c:728
2573 msgid "The model for the combo box"
2574 msgstr "O modelo para a caixa de combinação"
2576 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
2577 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2578 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade"
2580 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:381
2581 msgid "Row span column"
2582 msgstr "Coluna com linhas de comprimento"
2584 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtktreemenu.c:382
2585 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2586 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de linhas de comprimento"
2588 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:402
2589 msgid "Column span column"
2590 msgstr "Coluna com colunas de comprimento"
2592 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtktreemenu.c:403
2593 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2594 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de colunas de comprimento"
2596 #: ../gtk/gtkcombobox.c:811
2600 #: ../gtk/gtkcombobox.c:812
2601 msgid "The item which is currently active"
2602 msgstr "O item que está atualmente ativo"
2604 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831 ../gtk/gtkuimanager.c:482
2605 msgid "Add tearoffs to menus"
2606 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
2608 #: ../gtk/gtkcombobox.c:832
2609 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2610 msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
2612 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847 ../gtk/gtkentry.c:783
2614 msgstr "Tem moldura"
2616 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2617 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2618 msgstr "Se a caixa de combinação desenha uma moldura ao redor do filho"
2620 #: ../gtk/gtkcombobox.c:856
2621 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2622 msgstr "Se a caixa de combinação mantém o foco quando é clicado com o mouse"
2624 #: ../gtk/gtkcombobox.c:871 ../gtk/gtkmenu.c:608
2625 msgid "Tearoff Title"
2626 msgstr "Título destacado"
2628 #: ../gtk/gtkcombobox.c:872
2630 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2633 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de "
2634 "contexto é retirado"
2636 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2638 msgstr "Menu instantâneo mostrado"
2640 #: ../gtk/gtkcombobox.c:890
2641 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2642 msgstr "Se o menu desdobrável da caixa de combinação deve ser mostrado"
2644 #: ../gtk/gtkcombobox.c:906
2645 msgid "Button Sensitivity"
2646 msgstr "Botão Sensibilidade"
2648 #: ../gtk/gtkcombobox.c:907
2649 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2650 msgstr "Se o botão desdobrável é sensível quando o modelo está vazio"
2652 #: ../gtk/gtkcombobox.c:923
2653 msgid "Whether combo box has an entry"
2654 msgstr "Se a caixa de seleção possui uma entrada"
2656 #: ../gtk/gtkcombobox.c:938
2657 msgid "Entry Text Column"
2658 msgstr "Entrada da coluna de texto"
2660 #: ../gtk/gtkcombobox.c:939
2662 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2663 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2665 "A coluna no modelo de caixa de seleção para associar com expressões da "
2666 "entrada se o combo foi criado com #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2668 #: ../gtk/gtkcombobox.c:956
2670 msgstr "ID da coluna"
2672 #: ../gtk/gtkcombobox.c:957
2674 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2677 "A coluna no modelo de caixa de seleção que provê ID de expressões para os "
2680 #: ../gtk/gtkcombobox.c:972
2684 #: ../gtk/gtkcombobox.c:973
2685 msgid "The value of the id column for the active row"
2686 msgstr "O valor do id da coluna para a linha ativa"
2688 #: ../gtk/gtkcombobox.c:988
2689 msgid "Popup Fixed Width"
2690 msgstr "Janela de largura fixa"
2692 #: ../gtk/gtkcombobox.c:989
2694 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2695 "width of the combo box"
2697 "Se uma largura da janela instantânea deve ser fixada correspondente com a "
2698 "largura alocada da caixa de seleção "
2700 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
2701 msgid "Appears as list"
2702 msgstr "Aparece como lista"
2704 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1016
2705 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2706 msgstr "Se os menus desdobráveis devem parecer como listas ao invés de menus"
2708 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
2710 msgstr "Tamanho da Seta"
2712 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1033
2713 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2714 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação"
2716 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1050
2717 msgid "The amount of space used by the arrow"
2718 msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta"
2720 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1066
2721 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2722 msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da caixa de combinação"
2724 #: ../gtk/gtkcontainer.c:456
2726 msgstr "Modo de redimensionamento"
2728 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2729 msgid "Specify how resize events are handled"
2730 msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento"
2732 #: ../gtk/gtkcontainer.c:464
2733 msgid "Border width"
2734 msgstr "Largura da borda"
2736 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2737 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2738 msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container"
2740 #: ../gtk/gtkcontainer.c:473
2744 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2745 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2746 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
2748 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:167
2749 msgid "Subproperties"
2750 msgstr "Subpropriedades"
2752 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:168
2753 msgid "The list of subproperties"
2754 msgstr "A lista de subpropriedades"
2756 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:236
2760 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
2761 msgid "The numeric id for quick access"
2762 msgstr "O identificador numérico para rápido acesso"
2764 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:243
2765 msgid "Specified type"
2766 msgstr "Tipo especificado"
2768 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:244
2769 msgid "The type of values after parsing"
2770 msgstr "O tipo dos valores depois de analisados"
2772 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:250
2773 msgid "Computed type"
2774 msgstr "Tipo computado"
2776 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251
2777 msgid "The type of values after style lookup"
2778 msgstr "O tipo dos valores depois de consultados os estilos"
2780 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:257
2784 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258
2785 msgid "Set if the value is inherited by default"
2786 msgstr "Verdadeiro se o valor é herdado por padrão"
2788 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:264
2789 msgid "Initial value"
2790 msgstr "Valor inicial"
2792 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265
2793 msgid "The initial specified value used for this property"
2794 msgstr "O valor inicial usado para esta propriedade"
2796 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:408
2797 msgid "Content area border"
2798 msgstr "Borda da área de conteúdo"
2800 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2801 msgid "Width of border around the main dialog area"
2802 msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
2804 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:425
2805 msgid "Content area spacing"
2806 msgstr "Espaçamento da área do conteúdo"
2808 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2809 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2810 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área principal do diálogo"
2812 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:441
2813 msgid "Button spacing"
2814 msgstr "Espaçamento de botões"
2816 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:442
2817 msgid "Spacing between buttons"
2818 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2820 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:457
2821 msgid "Action area border"
2822 msgstr "Borda da área de ação"
2824 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2825 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2826 msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
2828 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2829 msgid "The contents of the buffer"
2830 msgstr "O conteúdo do buffer"
2832 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:923
2834 msgstr "Tamanho do texto"
2836 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2837 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2838 msgstr "Comprimento do texto atualmente no buffer"
2840 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:766
2841 msgid "Maximum length"
2842 msgstr "Comprimento máximo"
2844 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:767
2845 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2847 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
2849 #: ../gtk/gtkentry.c:730
2851 msgstr "Buffer de texto"
2853 #: ../gtk/gtkentry.c:731
2854 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2855 msgstr "Objeto de buffer de texto que efetivamente armazena a entrada de texto"
2857 #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtklabel.c:821
2858 msgid "Cursor Position"
2859 msgstr "Posição do cursor"
2861 #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:822
2862 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2863 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
2865 #: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:831
2866 msgid "Selection Bound"
2867 msgstr "Limite da seleção"
2869 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:832
2871 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2872 msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
2874 #: ../gtk/gtkentry.c:759
2875 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2876 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado"
2878 #: ../gtk/gtkentry.c:775
2880 msgstr "Visibilidade"
2882 #: ../gtk/gtkentry.c:776
2884 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2887 "FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2890 #: ../gtk/gtkentry.c:784
2891 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2892 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
2894 #: ../gtk/gtkentry.c:800
2896 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2898 "Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\""
2900 #: ../gtk/gtkentry.c:808 ../gtk/gtkentry.c:1409
2901 msgid "Invisible character"
2902 msgstr "Caractere de invisibilidade"
2904 #: ../gtk/gtkentry.c:809 ../gtk/gtkentry.c:1410
2905 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2907 "O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
2909 #: ../gtk/gtkentry.c:816
2910 msgid "Activates default"
2911 msgstr "Ativa padrão"
2913 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2915 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2916 "dialog) when Enter is pressed"
2918 "Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando a "
2919 "tecla Enter for pressionada"
2921 #: ../gtk/gtkentry.c:823
2922 msgid "Width in chars"
2923 msgstr "Largura em caracteres"
2925 #: ../gtk/gtkentry.c:824
2926 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2927 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
2929 #: ../gtk/gtkentry.c:833
2930 msgid "Scroll offset"
2931 msgstr "Deslocamento da rolagem"
2933 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2934 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2935 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
2937 #: ../gtk/gtkentry.c:844
2938 msgid "The contents of the entry"
2939 msgstr "O conteúdo da entrada"
2941 #: ../gtk/gtkentry.c:859 ../gtk/gtkmisc.c:103
2943 msgstr "Alinhamento x"
2945 #: ../gtk/gtkentry.c:860 ../gtk/gtkmisc.c:104
2947 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2950 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
2951 "disposições direita-para-esquerda."
2953 #: ../gtk/gtkentry.c:876
2954 msgid "Truncate multiline"
2955 msgstr "Truncar múltiplos"
2957 #: ../gtk/gtkentry.c:877
2958 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2959 msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única."
2961 #: ../gtk/gtkentry.c:893
2962 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2964 "Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está "
2967 #: ../gtk/gtkentry.c:908 ../gtk/gtktextview.c:764
2968 msgid "Overwrite mode"
2969 msgstr "Modo de sobrescrita"
2971 #: ../gtk/gtkentry.c:909
2972 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2973 msgstr "Se o novo texto sobrescreve o texto existente"
2975 #: ../gtk/gtkentry.c:924
2976 msgid "Length of the text currently in the entry"
2977 msgstr "Tamanho do texto atualmente no campo de entrada"
2979 #: ../gtk/gtkentry.c:939
2980 msgid "Invisible character set"
2981 msgstr "Definição de caractere de invisibilidade"
2983 #: ../gtk/gtkentry.c:940
2984 msgid "Whether the invisible character has been set"
2985 msgstr "Se o caractere de invisibilidade foi definido"
2987 #: ../gtk/gtkentry.c:958
2988 msgid "Caps Lock warning"
2989 msgstr "Aviso de Caps Lock"
2991 #: ../gtk/gtkentry.c:959
2992 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2994 "Se as entradas de senha devem mostrar um aviso quando a tecla Caps Lock "
2997 #: ../gtk/gtkentry.c:973
2998 msgid "Progress Fraction"
2999 msgstr "Fração do progresso"
3001 #: ../gtk/gtkentry.c:974
3002 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3003 msgstr "A fração da tarefa que foi concluída"
3005 #: ../gtk/gtkentry.c:991
3006 msgid "Progress Pulse Step"
3007 msgstr "Incremento do impulso do progresso"
3009 #: ../gtk/gtkentry.c:992
3011 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3012 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3014 "Em que proporção da largura total da entrada o bloco quicante de progresso "
3015 "deve ser movido para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
3017 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
3018 msgid "Placeholder text"
3019 msgstr "Texto de espaço reservado"
3021 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
3022 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3023 msgstr "Mostrar texto na entrada quando ele está vazio e sem foco"
3025 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
3026 msgid "Primary pixbuf"
3027 msgstr "Pixbuf primário"
3029 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
3030 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3031 msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
3033 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
3034 msgid "Secondary pixbuf"
3035 msgstr "Pixbuf secundário"
3037 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
3038 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3039 msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
3041 #: ../gtk/gtkentry.c:1054
3042 msgid "Primary stock ID"
3043 msgstr "ID predefinido primário"
3045 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
3046 msgid "Stock ID for primary icon"
3047 msgstr "ID predefinido para o ícone primário"
3049 #: ../gtk/gtkentry.c:1069
3050 msgid "Secondary stock ID"
3051 msgstr "ID predefinido secundário"
3053 #: ../gtk/gtkentry.c:1070
3054 msgid "Stock ID for secondary icon"
3055 msgstr "ID predefinido para o ícone secundário"
3057 #: ../gtk/gtkentry.c:1084
3058 msgid "Primary icon name"
3059 msgstr "Nome do ícone primário"
3061 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
3062 msgid "Icon name for primary icon"
3063 msgstr "Nome de ícone para o ícone primário"
3065 #: ../gtk/gtkentry.c:1099
3066 msgid "Secondary icon name"
3067 msgstr "Nome do ícone secundário"
3069 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
3070 msgid "Icon name for secondary icon"
3071 msgstr "Nome de ícone para o ícone secundário"
3073 #: ../gtk/gtkentry.c:1114
3074 msgid "Primary GIcon"
3075 msgstr "GIcon primário"
3077 #: ../gtk/gtkentry.c:1115
3078 msgid "GIcon for primary icon"
3079 msgstr "GIcon do ícone primário"
3081 #: ../gtk/gtkentry.c:1129
3082 msgid "Secondary GIcon"
3083 msgstr "GIcon secundário"
3085 #: ../gtk/gtkentry.c:1130
3086 msgid "GIcon for secondary icon"
3087 msgstr "GIcon para o ícone secundário"
3089 #: ../gtk/gtkentry.c:1144
3090 msgid "Primary storage type"
3091 msgstr "Tipo de armazenamento primário"
3093 #: ../gtk/gtkentry.c:1145
3094 msgid "The representation being used for primary icon"
3095 msgstr "A representação usada para o ícone primário"
3097 #: ../gtk/gtkentry.c:1160
3098 msgid "Secondary storage type"
3099 msgstr "Tipo de armazenamento secundário"
3101 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
3102 msgid "The representation being used for secondary icon"
3103 msgstr "A representação usada para o ícone secundário"
3105 #: ../gtk/gtkentry.c:1182
3106 msgid "Primary icon activatable"
3107 msgstr "Ícone primário ativável"
3109 #: ../gtk/gtkentry.c:1183
3110 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3111 msgstr "Se o ícone primário é ativável"
3113 #: ../gtk/gtkentry.c:1203
3114 msgid "Secondary icon activatable"
3115 msgstr "Ícone secundário ativável"
3117 #: ../gtk/gtkentry.c:1204
3118 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3119 msgstr "Se o ícone secundário é ativável"
3121 #: ../gtk/gtkentry.c:1226
3122 msgid "Primary icon sensitive"
3123 msgstr "Ícone primário sensível"
3125 #: ../gtk/gtkentry.c:1227
3126 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3127 msgstr "Se o ícone primário é sensível"
3129 #: ../gtk/gtkentry.c:1248
3130 msgid "Secondary icon sensitive"
3131 msgstr "Ícone secundário sensível"
3133 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
3134 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3135 msgstr "Se o ícone secundário é sensível"
3137 #: ../gtk/gtkentry.c:1265
3138 msgid "Primary icon tooltip text"
3139 msgstr "Dica (texto) do ícone primário"
3141 #: ../gtk/gtkentry.c:1266 ../gtk/gtkentry.c:1302
3142 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3143 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
3145 #: ../gtk/gtkentry.c:1282
3146 msgid "Secondary icon tooltip text"
3147 msgstr "Dica (texto) do ícone secundário"
3149 #: ../gtk/gtkentry.c:1283 ../gtk/gtkentry.c:1321
3150 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3151 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
3153 #: ../gtk/gtkentry.c:1301
3154 msgid "Primary icon tooltip markup"
3155 msgstr "Dica (marcação) do ícone primário"
3157 #: ../gtk/gtkentry.c:1320
3158 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3159 msgstr "Dica (marcação) do ícone secundário"
3161 #: ../gtk/gtkentry.c:1340 ../gtk/gtktextview.c:792
3163 msgstr "Módulo de entrada"
3165 #: ../gtk/gtkentry.c:1341 ../gtk/gtktextview.c:793
3166 msgid "Which IM module should be used"
3167 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado"
3169 #: ../gtk/gtkentry.c:1355
3171 msgstr "Auto completar"
3173 #: ../gtk/gtkentry.c:1356
3174 msgid "The auxiliary completion object"
3175 msgstr "O objeto auxiliar de auto completar"
3177 #: ../gtk/gtkentry.c:1370
3178 msgid "Icon Prelight"
3179 msgstr "Ícone pré-iluminado"
3181 #: ../gtk/gtkentry.c:1371
3182 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3184 "Se a aparência dos ícones ativáveis deve ser diferente quando o ponteiro "
3185 "estiver sobre eles"
3187 #: ../gtk/gtkentry.c:1387
3188 msgid "Progress Border"
3189 msgstr "Borda do progresso"
3191 #: ../gtk/gtkentry.c:1388
3192 msgid "Border around the progress bar"
3193 msgstr "Borda ao redor da barra de progesso"
3195 #: ../gtk/gtkentry.c:1884
3196 msgid "Border between text and frame."
3197 msgstr "Borda entre texto e moldura."
3199 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
3200 msgid "Completion Model"
3201 msgstr "Modelo de completar"
3203 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
3204 msgid "The model to find matches in"
3205 msgstr "O modelo para localizar correspondências"
3207 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
3208 msgid "Minimum Key Length"
3209 msgstr "Tamanho mínimo da chave"
3211 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
3212 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3213 msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências"
3215 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:431
3217 msgstr "Coluna de texto"
3219 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
3220 msgid "The column of the model containing the strings."
3221 msgstr "A coluna do modelo contendo as \"strings\"."
3223 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
3224 msgid "Inline completion"
3225 msgstr "Completar automaticamente"
3227 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
3228 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3229 msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
3231 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
3232 msgid "Popup completion"
3233 msgstr "Completar em janela instantânea"
3235 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
3236 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3238 "Se o resultado de completar palavras deve ser mostrado em uma janela "
3241 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
3242 msgid "Popup set width"
3243 msgstr "Definir largura da janela instantânea"
3245 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
3246 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3247 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantânea terá o mesmo tamanho que a entrada"
3249 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
3250 msgid "Popup single match"
3251 msgstr "Único ocorrência na janela instantânea"
3253 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
3254 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3256 "Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para uma única ocorrência."
3258 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
3259 msgid "Inline selection"
3260 msgstr "Seleção na própria linha"
3262 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
3263 msgid "Your description here"
3264 msgstr "Sua descrição aqui"
3266 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3267 msgid "Visible Window"
3268 msgstr "Janela visível"
3270 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3272 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3275 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
3276 "usada para capturar eventos."
3278 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3280 msgstr "Acima do filho"
3282 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3284 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3285 "child widget as opposed to below it."
3287 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
3288 "do widget filho ao contrário de abaixo dela."
3290 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3294 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3295 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3296 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
3298 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3299 msgid "Text of the expander's label"
3300 msgstr "Texto do rótulo do expansor"
3302 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3304 msgstr "Usar marcação"
3306 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3307 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3308 msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
3310 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3311 msgid "Space to put between the label and the child"
3312 msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho"
3314 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:204 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3315 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
3316 msgid "Label widget"
3317 msgstr "Widget de rótulo"
3319 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3320 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3321 msgstr "Um widget a exibir em vez do rótulo do expansor usual"
3323 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3325 msgstr "Preencher rótulo"
3327 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3328 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3330 "Se o rótulo do widget deve preencher todo o espaço horizontal disponível"
3332 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3333 msgid "Resize toplevel"
3334 msgstr "Redimensionar nível superior"
3336 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3338 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3341 "Se o expansor irá redimensionar a janela do nível superior quando expandindo "
3344 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3345 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3346 msgid "Expander Size"
3347 msgstr "Tamanho do expansor"
3349 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3350 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3351 msgid "Size of the expander arrow"
3352 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
3354 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3355 msgid "Spacing around expander arrow"
3356 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
3358 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3362 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3363 msgid "The file chooser dialog to use."
3364 msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado."
3366 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3367 msgid "The title of the file chooser dialog."
3368 msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."
3370 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3371 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3372 msgstr "A largura desejada do widget do botão, em caracteres."
3374 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3378 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3379 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3380 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
3382 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3386 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3387 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3388 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
3390 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3392 msgstr "Somente locais"
3394 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3395 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3397 "Se os arquivos selecionados devem ser limitados aos URLs \"file:\" locais"
3399 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3400 msgid "Preview widget"
3401 msgstr "Widget de visualização"
3403 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3404 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3405 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas."
3407 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3408 msgid "Preview Widget Active"
3409 msgstr "Widget de visualização ativo"
3411 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3413 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3415 "Se o widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas deve "
3418 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3419 msgid "Use Preview Label"
3420 msgstr "Usar rótulo de visualização"
3422 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3423 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3424 msgstr "Exibir ou não um rótulo predefinido com o nome do arquivo visualizado."
3426 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3427 msgid "Extra widget"
3428 msgstr "Widget extra"
3430 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3431 msgid "Application supplied widget for extra options."
3432 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para opções extras."
3434 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3435 msgid "Select Multiple"
3436 msgstr "Selecionar múltiplos"
3438 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3439 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3440 msgstr "Permitir ou não a seleção de múltiplos arquivos"
3442 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3444 msgstr "Mostrar ocultos"
3446 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3447 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3448 msgstr "Exibir ou não arquivos e pastas ocultos"
3450 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3451 msgid "Do overwrite confirmation"
3452 msgstr "Pedir confirmação de sobrescrita"
3454 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3456 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3457 "dialog if necessary."
3459 "Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de "
3460 "confirmação de sobrescrita se necessário."
3462 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3463 msgid "Allow folder creation"
3464 msgstr "Permitir criação de pasta"
3466 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3468 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3471 "Se um seletor de arquivo não em modo de abrir permitirá ao usuário criar "
3474 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3478 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3479 msgid "X position of child widget"
3480 msgstr "A posição x do widget filho"
3482 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3486 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3487 msgid "Y position of child widget"
3488 msgstr "A posição y do widget filho"
3490 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3491 msgid "The title of the font chooser dialog"
3492 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
3494 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3495 msgid "The name of the selected font"
3496 msgstr "O nome da fonte selecionada"
3498 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3502 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3503 msgid "Use font in label"
3504 msgstr "Usar fonte no rótulo"
3506 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3507 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3508 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada"
3510 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3511 msgid "Use size in label"
3512 msgstr "Usar tamanho no rótulo"
3514 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3515 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3516 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com o tamanho de fonte selecionado"
3518 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3520 msgstr "Exibir estilo"
3522 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3523 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3524 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
3526 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3528 msgstr "Exibir tamanho"
3530 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3531 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3532 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
3534 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3535 msgid "Font description"
3536 msgstr "Descrição da fonte"
3538 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3539 msgid "Show preview text entry"
3540 msgstr "Mostrar pré-visualização de entrada de texto"
3542 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3543 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3544 msgstr "Se a entrada de texto pré-visualização é mostrada ou não"
3546 #: ../gtk/gtkframe.c:170
3547 msgid "Text of the frame's label"
3548 msgstr "Texto do rótulo da moldura"
3550 #: ../gtk/gtkframe.c:177
3551 msgid "Label xalign"
3552 msgstr "Alinhamento X do rótulo"
3554 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3555 msgid "The horizontal alignment of the label"
3556 msgstr "O alinhamento horizontal do rótulo"
3558 #: ../gtk/gtkframe.c:186
3559 msgid "Label yalign"
3560 msgstr "Alinhamento y do rótulo"
3562 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3563 msgid "The vertical alignment of the label"
3564 msgstr "O alinhamento vertical do rótulo"
3566 #: ../gtk/gtkframe.c:195
3567 msgid "Frame shadow"
3568 msgstr "Sombra da moldura"
3570 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3571 msgid "Appearance of the frame border"
3572 msgstr "Aparência da borda da moldura"
3574 #: ../gtk/gtkframe.c:205
3575 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3576 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo da moldura"
3578 #: ../gtk/gtkgrid.c:1402
3579 msgid "Row Homogeneous"
3580 msgstr "Linha homogênea"
3582 #: ../gtk/gtkgrid.c:1403
3583 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3584 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as linhas têm a mesma largura/altura"
3586 #: ../gtk/gtkgrid.c:1409
3587 msgid "Column Homogeneous"
3588 msgstr "Coluna homogênea"
3590 #: ../gtk/gtkgrid.c:1410
3591 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3592 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as colunas têm a mesma largura/altura"
3594 #: ../gtk/gtkgrid.c:1424
3595 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3596 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo lateral do widget do filho"
3598 #: ../gtk/gtkgrid.c:1430 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3602 #: ../gtk/gtkgrid.c:1431
3603 msgid "The number of columns that a child spans"
3604 msgstr "O número de colunas que o filho ocupa"
3606 #: ../gtk/gtkgrid.c:1437 ../gtk/gtklayout.c:681
3610 #: ../gtk/gtkgrid.c:1438
3611 msgid "The number of rows that a child spans"
3612 msgstr "O número de linhas na tabela que o filho ocupa"
3614 #: ../gtk/gtkiconview.c:394 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3615 msgid "Selection mode"
3616 msgstr "Modo de seleção"
3618 #: ../gtk/gtkiconview.c:395
3619 msgid "The selection mode"
3620 msgstr "O modo de seleção"
3622 #: ../gtk/gtkiconview.c:413
3623 msgid "Pixbuf column"
3624 msgstr "Coluna do pixbuf"
3626 #: ../gtk/gtkiconview.c:414
3627 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3628 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
3630 #: ../gtk/gtkiconview.c:432
3631 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3632 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
3634 #: ../gtk/gtkiconview.c:451
3635 msgid "Markup column"
3636 msgstr "Coluna de marcação"
3638 #: ../gtk/gtkiconview.c:452
3639 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3641 "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do "
3644 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3645 msgid "Icon View Model"
3646 msgstr "Modelo de visualização de ícone"
3648 #: ../gtk/gtkiconview.c:460
3649 msgid "The model for the icon view"
3650 msgstr "O modelo para visualização de ícone"
3652 #: ../gtk/gtkiconview.c:476
3653 msgid "Number of columns"
3654 msgstr "Número de colunas"
3656 #: ../gtk/gtkiconview.c:477
3657 msgid "Number of columns to display"
3658 msgstr "O número de colunas a serem exibidas"
3660 #: ../gtk/gtkiconview.c:494
3661 msgid "Width for each item"
3662 msgstr "Largura para cada item"
3664 #: ../gtk/gtkiconview.c:495
3665 msgid "The width used for each item"
3666 msgstr "A largura utilizada para cada item"
3668 #: ../gtk/gtkiconview.c:511
3669 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3670 msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
3672 #: ../gtk/gtkiconview.c:526
3674 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
3676 #: ../gtk/gtkiconview.c:527
3677 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3678 msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
3680 #: ../gtk/gtkiconview.c:542
3681 msgid "Column Spacing"
3682 msgstr "Espaçamento entre coluna"
3684 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3685 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3686 msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
3688 #: ../gtk/gtkiconview.c:558
3692 #: ../gtk/gtkiconview.c:559
3693 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3694 msgstr "Espaço inserido nas arestas do visualizador do ícone"
3696 #: ../gtk/gtkiconview.c:574
3697 msgid "Item Orientation"
3698 msgstr "Orientação do item"
3700 #: ../gtk/gtkiconview.c:575
3702 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3704 "Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro"
3706 #: ../gtk/gtkiconview.c:591 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3707 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3709 msgstr "Reordenável"
3711 #: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3712 msgid "View is reorderable"
3713 msgstr "O visualizador é reordenável"
3715 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3716 msgid "Tooltip Column"
3717 msgstr "Coluna de dica de ferramenta"
3719 #: ../gtk/gtkiconview.c:600
3720 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3722 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens"
3724 #: ../gtk/gtkiconview.c:617
3725 msgid "Item Padding"
3726 msgstr "Preenchimento do item"
3728 #: ../gtk/gtkiconview.c:618
3729 msgid "Padding around icon view items"
3730 msgstr "Preenchimento ao redor de itens de visualização de ícone"
3732 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3733 msgid "Selection Box Color"
3734 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3736 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3737 msgid "Color of the selection box"
3738 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3740 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3741 msgid "Selection Box Alpha"
3742 msgstr "Alfa da caixa de seleção"
3744 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3745 msgid "Opacity of the selection box"
3746 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
3748 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3752 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3753 msgid "A GdkPixbuf to display"
3754 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
3756 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3757 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3759 msgstr "Nome do arquivo"
3761 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3762 msgid "Filename to load and display"
3763 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
3765 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:239
3766 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3767 msgstr "ID para uma imagem predefinida a ser exibida"
3769 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3771 msgstr "Conjunto de ícones"
3773 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3774 msgid "Icon set to display"
3775 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
3777 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
3778 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
3780 msgstr "Tamanho do ícone"
3782 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3783 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3785 "Tamanho simbólico usado para ícones predefinidos, conjunto de ícones ou "
3788 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3790 msgstr "Tamanho do pixel"
3792 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3793 msgid "Pixel size to use for named icon"
3794 msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícone nomeado"
3796 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3800 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3801 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3802 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
3804 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:270
3805 msgid "Storage type"
3806 msgstr "Tipo de armazenamento"
3808 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3809 msgid "The representation being used for image data"
3810 msgstr "A representação usada para os dados da imagem"
3812 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3813 msgid "Use Fallback"
3814 msgstr "Uso alternativo"
3816 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3817 msgid "Whether to use icon names fallback"
3818 msgstr "Se deve usar nomes de ícones alternativos"
3820 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3821 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3822 msgstr "Widget filho a aparecer ao lado do texto de menu"
3824 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3825 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3827 "Se o texto do rótulo deve ser usado para criar um item de menu predefinido"
3829 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:568
3831 msgstr "Grupo de atalho"
3833 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3834 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3835 msgstr "O grupo de atalho a ser usado para teclas aceleradoras predefinidas"
3837 #: ../gtk/gtkinfobar.c:353 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3838 msgid "Message Type"
3839 msgstr "Tipo de mensagem"
3841 #: ../gtk/gtkinfobar.c:354 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3842 msgid "The type of message"
3843 msgstr "O tipo da mensagem"
3845 #: ../gtk/gtkinfobar.c:409
3846 msgid "Width of border around the content area"
3847 msgstr "Largura da borda ao redor da área de conteúdo"
3849 #: ../gtk/gtkinfobar.c:426
3850 msgid "Spacing between elements of the area"
3851 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área"
3853 #: ../gtk/gtkinfobar.c:458
3854 msgid "Width of border around the action area"
3855 msgstr "Largura da borda ao redor da área da ação"
3857 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:170
3858 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3859 #: ../gtk/gtkwindow.c:786
3863 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:787
3864 msgid "The screen where this window will be displayed"
3865 msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
3867 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3868 msgid "The text of the label"
3869 msgstr "O texto do rótulo"
3871 #: ../gtk/gtklabel.c:734
3872 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3873 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
3875 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:701
3876 msgid "Justification"
3877 msgstr "Alinhamento"
3879 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3881 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3882 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3883 "GtkMisc::xalign for that"
3885 "O alinhamento das linhas no texto do rótulo relativas a elas mesmas. Isto "
3886 "NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Veja GtkMisc::"
3889 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3893 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3895 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3898 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
3901 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3903 msgstr "Quebra de linha"
3905 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3906 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3907 msgstr "Se definido, quebra linha se o texto se tornar muito longo"
3909 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3910 msgid "Line wrap mode"
3911 msgstr "Modo da quebra de linha"
3913 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3914 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3915 msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada"
3917 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3918 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3919 msgstr "Se o texto do rótulo pode ser selecionado com o mouse"
3921 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3922 msgid "Mnemonic key"
3923 msgstr "Chave mnemônica"
3925 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3926 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3927 msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
3929 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3930 msgid "Mnemonic widget"
3931 msgstr "Widget mnemônico"
3933 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3934 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3935 msgstr "O widget ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
3937 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3939 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3940 "enough room to display the entire string"
3942 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não "
3943 "possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
3945 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3946 msgid "Single Line Mode"
3947 msgstr "Modo de linha única"
3949 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3950 msgid "Whether the label is in single line mode"
3951 msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única"
3953 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3957 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3958 msgid "Angle at which the label is rotated"
3959 msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rotacionado"
3961 #: ../gtk/gtklabel.c:941
3962 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3963 msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"
3965 #: ../gtk/gtklabel.c:959
3966 msgid "Track visited links"
3967 msgstr "Acompanhar links visitados"
3969 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3970 msgid "Whether visited links should be tracked"
3971 msgstr "Se os links visitados devem ser acompanhados"
3973 #: ../gtk/gtklayout.c:673
3974 msgid "The width of the layout"
3975 msgstr "A largura do layout"
3977 #: ../gtk/gtklayout.c:682
3978 msgid "The height of the layout"
3979 msgstr "A altura do layout"
3981 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
3985 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
3986 msgid "The URI bound to this button"
3987 msgstr "O URI ligado a botão"
3989 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
3993 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
3994 msgid "Whether this link has been visited."
3995 msgstr "Se este link foi visitado."
3997 #: ../gtk/gtklockbutton.c:276
4001 #: ../gtk/gtklockbutton.c:277
4002 msgid "The GPermission object controlling this button"
4003 msgstr "O objeto GPermission controlando esse botão"
4005 #: ../gtk/gtklockbutton.c:284
4007 msgstr "Texto de bloqueio"
4009 #: ../gtk/gtklockbutton.c:285
4010 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4011 msgstr "O texto a ser mostrado quando avisar o usuário para bloquear"
4013 #: ../gtk/gtklockbutton.c:293
4015 msgstr "Texto de desbloqueio"
4017 #: ../gtk/gtklockbutton.c:294
4018 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4019 msgstr "O texto a ser mostrado quando avisar o usuário para desbloquear"
4021 #: ../gtk/gtklockbutton.c:302
4022 msgid "Lock Tooltip"
4023 msgstr "Dica de bloqueio"
4025 #: ../gtk/gtklockbutton.c:303
4026 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4027 msgstr "A dica para mostrar quando avisar o usuário para bloquear"
4029 #: ../gtk/gtklockbutton.c:311
4030 msgid "Unlock Tooltip"
4031 msgstr "Dica de desbloqueio"
4033 #: ../gtk/gtklockbutton.c:312
4034 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4035 msgstr "A dica para mostrar quando avisar o usuário para desbloquear"
4037 #: ../gtk/gtklockbutton.c:320
4038 msgid "Not Authorized Tooltip"
4039 msgstr "Dica de não autorização"
4041 #: ../gtk/gtklockbutton.c:321
4043 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4045 "A dica para mostrar ao notificar o usuário sobre não poder obter autorização"
4047 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4048 msgid "Pack direction"
4049 msgstr "Direção do empacotamento"
4051 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4052 msgid "The pack direction of the menubar"
4053 msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
4055 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4056 msgid "Child Pack direction"
4057 msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
4059 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4060 msgid "The child pack direction of the menubar"
4061 msgstr "A direção do empacotamento dos filhos da barra de menus"
4063 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4064 msgid "Style of bevel around the menubar"
4065 msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu"
4067 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:581
4068 msgid "Internal padding"
4069 msgstr "Preenchimento interno"
4071 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4072 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4073 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens"
4075 #: ../gtk/gtkmenu.c:554
4076 msgid "The currently selected menu item"
4077 msgstr "O item de menu selecionado atualmente"
4079 #: ../gtk/gtkmenu.c:569
4080 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4081 msgstr "O grupo de atalho contendo atalhos para o menu"
4083 #: ../gtk/gtkmenu.c:583 ../gtk/gtkmenuitem.c:360
4085 msgstr "Atalhos do caminho"
4087 #: ../gtk/gtkmenu.c:584
4088 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4090 "Um atalho de caminho usado para construir convenientemente aceleradores de "
4091 "caminho de itens filhos"
4093 #: ../gtk/gtkmenu.c:600
4094 msgid "Attach Widget"
4095 msgstr "Anexar widget"
4097 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4098 msgid "The widget the menu is attached to"
4099 msgstr "O menu do widget está anexado a"
4101 #: ../gtk/gtkmenu.c:609
4103 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4106 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
4109 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
4110 msgid "Tearoff State"
4111 msgstr "Estado de destacamento"
4113 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4114 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4115 msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu foi destacado"
4117 #: ../gtk/gtkmenu.c:638
4121 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4122 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4123 msgstr "O monitor onde o menu de contexto será exibido"
4125 #: ../gtk/gtkmenu.c:645
4126 msgid "Vertical Padding"
4127 msgstr "Preenchimento vertical"
4129 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4130 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4131 msgstr "Espaço extra no topo e fundo do menu"
4133 #: ../gtk/gtkmenu.c:668
4134 msgid "Reserve Toggle Size"
4135 msgstr "Reservar tamanho do botão de alternância"
4137 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4139 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4142 "Uma variável booleana indicando se o menu reserva espaço para botões de "
4143 "alternância e ícones"
4145 #: ../gtk/gtkmenu.c:675
4146 msgid "Horizontal Padding"
4147 msgstr "Preenchimento horizontal"
4149 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4150 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4151 msgstr "Espaço extra nos lados esquerdo e direito do menu"
4153 #: ../gtk/gtkmenu.c:684
4154 msgid "Vertical Offset"
4155 msgstr "Deslocamento vertical"
4157 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4159 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4162 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels verticalmente"
4164 #: ../gtk/gtkmenu.c:693
4165 msgid "Horizontal Offset"
4166 msgstr "Deslocamento horizontal"
4168 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4170 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4173 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels "
4176 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
4177 msgid "Double Arrows"
4178 msgstr "Setas duplas"
4180 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4181 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4182 msgstr "Sempre mostrar ambas as setas ao rolar."
4184 #: ../gtk/gtkmenu.c:716
4185 msgid "Arrow Placement"
4186 msgstr "Posicionamento da seta"
4188 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4189 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4190 msgstr "Indica onde as setas de rolagem devem ser colocadas"
4192 #: ../gtk/gtkmenu.c:725
4194 msgstr "Anexar à esquerda"
4196 #: ../gtk/gtkmenu.c:733
4197 msgid "Right Attach"
4198 msgstr "Anexar à direita"
4200 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4201 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4202 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
4204 #: ../gtk/gtkmenu.c:741
4206 msgstr "Anexar acima"
4208 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4209 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4210 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do filho"
4212 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
4213 msgid "Bottom Attach"
4214 msgstr "Anexar abaixo"
4216 #: ../gtk/gtkmenu.c:764
4217 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4218 msgstr "Constante arbitrária para reduzir as dimensões da seta de rolagem"
4220 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
4221 msgid "Right Justified"
4222 msgstr "Justificado à direita"
4224 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4226 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4228 "Define se o item de menu aparecerá justificado do lado direito de uma barra "
4231 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
4235 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
4236 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4237 msgstr "O submenu conectado ao item de menu, ou NULL se não houver nenhum"
4239 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:361
4240 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4241 msgstr "Define o caminho do acelerador do item de menu"
4243 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:376
4244 msgid "The text for the child label"
4245 msgstr "O texto para o rótulo do filho"
4247 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
4248 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4250 "Quantidade de espaço usado por seta, relativo ao tamanho da fonte no item de "
4253 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
4254 msgid "Width in Characters"
4255 msgstr "Largura em caracteres"
4257 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
4258 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4259 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
4261 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4265 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4266 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4267 msgstr "Um booleano que determina se o menu captura o foco do teclado"
4269 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:290
4273 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:291
4274 msgid "The dropdown menu"
4275 msgstr "O menu suspenso"
4277 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
4278 msgid "Image/label border"
4279 msgstr "Borda imagem/rótulo"
4281 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
4282 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4283 msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e imagem no diálogo de mensagem"
4285 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
4286 msgid "Message Buttons"
4287 msgstr "Botões de mensagem"
4289 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
4290 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4291 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
4293 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
4294 msgid "The primary text of the message dialog"
4295 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
4297 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
4299 msgstr "Usar marcação"
4301 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
4302 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4303 msgstr "O texto principal inclui marcação Pango."
4305 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
4306 msgid "Secondary Text"
4307 msgstr "Texto secundário"
4309 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
4310 msgid "The secondary text of the message dialog"
4311 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
4313 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
4314 msgid "Use Markup in secondary"
4315 msgstr "Marcação em secundário"
4317 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
4318 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4319 msgstr "O texto secundário inclui marcação Pango."
4321 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
4325 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
4329 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
4330 msgid "Message area"
4331 msgstr "Área de mensagem"
4333 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
4334 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4335 msgstr "GtkVBox que prende os rótulos dos diálogos primários e secundários"
4337 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4339 msgstr "Alinhamento y"
4341 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4342 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4343 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
4345 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4347 msgstr "Preenchimento em x"
4349 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4351 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4353 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
4355 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4357 msgstr "Preenchimento em y"
4359 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4361 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4362 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
4364 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4368 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
4369 msgid "The parent window"
4370 msgstr "A janela pai"
4372 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
4374 msgstr "Está mostrando"
4376 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
4377 msgid "Are we showing a dialog"
4378 msgstr "Estamos exibindo um diálogo"
4380 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4381 msgid "The screen where this window will be displayed."
4382 msgstr "A tela onde esta janela será exibida."
4384 #: ../gtk/gtknotebook.c:690
4388 #: ../gtk/gtknotebook.c:691
4389 msgid "The index of the current page"
4390 msgstr "O índice da página atual"
4392 #: ../gtk/gtknotebook.c:699
4393 msgid "Tab Position"
4394 msgstr "Posição da aba"
4396 #: ../gtk/gtknotebook.c:700
4397 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4398 msgstr "Qual lado do notebook contém as abas"
4400 #: ../gtk/gtknotebook.c:707
4402 msgstr "Mostrar abas"
4404 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
4405 msgid "Whether tabs should be shown"
4406 msgstr "Se abas devem ser mostradas"
4408 #: ../gtk/gtknotebook.c:714
4410 msgstr "Mostrar borda"
4412 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
4413 msgid "Whether the border should be shown"
4414 msgstr "Se bordas devem ser mostradas"
4416 #: ../gtk/gtknotebook.c:721
4418 msgstr "Com rolagem"
4420 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
4421 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4423 "Se VERDADEIRO, setas de rolagem são adicionadas se houver abas demais para "
4426 #: ../gtk/gtknotebook.c:728
4427 msgid "Enable Popup"
4428 msgstr "Habilitar menu de contexto"
4430 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
4432 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4433 "you can use to go to a page"
4435 "Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no notebook faz surgir um "
4436 "menu que você pode usar para ir para uma página"
4438 #: ../gtk/gtknotebook.c:743
4440 msgstr "Nome do grupo"
4442 #: ../gtk/gtknotebook.c:744
4443 msgid "Group name for tab drag and drop"
4444 msgstr "Nome do grupo para o arrastar e soltar"
4446 #: ../gtk/gtknotebook.c:751
4448 msgstr "Rótulo da aba"
4450 #: ../gtk/gtknotebook.c:752
4451 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4452 msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho"
4454 #: ../gtk/gtknotebook.c:758
4456 msgstr "Rótulo do menu"
4458 #: ../gtk/gtknotebook.c:759
4459 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4460 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
4462 #: ../gtk/gtknotebook.c:772
4464 msgstr "Expandir aba"
4466 #: ../gtk/gtknotebook.c:773
4467 msgid "Whether to expand the child's tab"
4468 msgstr "Se deve expandir a aba do filho"
4470 #: ../gtk/gtknotebook.c:779
4472 msgstr "Preencher aba"
4474 #: ../gtk/gtknotebook.c:780
4475 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4476 msgstr "Se a aba do filho deve preencher a área alocada"
4478 #: ../gtk/gtknotebook.c:787
4479 msgid "Tab reorderable"
4480 msgstr "Aba reordenável"
4482 #: ../gtk/gtknotebook.c:788
4483 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4484 msgstr "Se a aba deve ser reordenável pela ação do usuário"
4486 #: ../gtk/gtknotebook.c:794
4487 msgid "Tab detachable"
4488 msgstr "Aba destacável"
4490 #: ../gtk/gtknotebook.c:795
4491 msgid "Whether the tab is detachable"
4492 msgstr "Se a aba deve ser destacável"
4494 #: ../gtk/gtknotebook.c:810 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4495 msgid "Secondary backward stepper"
4496 msgstr "Incrementador reverso secundário"
4498 #: ../gtk/gtknotebook.c:811
4500 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4502 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da área de abas"
4504 #: ../gtk/gtknotebook.c:826 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4505 msgid "Secondary forward stepper"
4506 msgstr "Incrementador positivo secundário"
4508 #: ../gtk/gtknotebook.c:827
4510 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4512 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
4514 #: ../gtk/gtknotebook.c:841 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4515 msgid "Backward stepper"
4516 msgstr "Incrementador negativo"
4518 #: ../gtk/gtknotebook.c:842 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4519 msgid "Display the standard backward arrow button"
4520 msgstr "Mostrar o botão de seta de retorno padrão"
4522 #: ../gtk/gtknotebook.c:856 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4523 msgid "Forward stepper"
4524 msgstr "Incrementador positivo"
4526 #: ../gtk/gtknotebook.c:857 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4527 msgid "Display the standard forward arrow button"
4528 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
4530 #: ../gtk/gtknotebook.c:871
4532 msgstr "Sobreposição de abas"
4534 #: ../gtk/gtknotebook.c:872
4535 msgid "Size of tab overlap area"
4536 msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas"
4538 #: ../gtk/gtknotebook.c:887
4539 msgid "Tab curvature"
4540 msgstr "Curvatura da aba"
4542 #: ../gtk/gtknotebook.c:888
4543 msgid "Size of tab curvature"
4544 msgstr "Tamanho da curvatura das abas"
4546 #: ../gtk/gtknotebook.c:904
4547 msgid "Arrow spacing"
4548 msgstr "Espaçamento de seta"
4550 #: ../gtk/gtknotebook.c:905
4551 msgid "Scroll arrow spacing"
4552 msgstr "Espaçamento da seta de rolagem"
4554 #: ../gtk/gtknotebook.c:921
4556 msgstr "Espaço inicial"
4558 #: ../gtk/gtknotebook.c:922
4559 msgid "Initial gap before the first tab"
4560 msgstr "Espaço inicial antes da primeira aba"
4562 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:651
4563 msgid "Icon's count"
4564 msgstr "Contagem de ícones"
4566 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4567 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4568 msgstr "A contagem do emblema atualmente exibido"
4570 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:658
4571 msgid "Icon's label"
4572 msgstr "Rótulo do ícone"
4574 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4575 msgid "The label to be displayed over the icon"
4576 msgstr "O rótulo a ser exibido sobre o ícone"
4578 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:665
4579 msgid "Icon's style context"
4580 msgstr "Contexto de estilo do ícone"
4582 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4583 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4584 msgstr "O contexto do estilo para mostrar a aparência do ícone"
4586 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:672
4587 msgid "Background icon"
4588 msgstr "Ícone de fundo"
4590 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4591 msgid "The icon for the number emblem background"
4592 msgstr "O ícone para o emblema de número de fundo"
4594 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:679
4595 msgid "Background icon name"
4596 msgstr "Nome do ícone de fundo"
4598 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4599 msgid "The icon name for the number emblem background"
4600 msgstr "O nome do ícone a usar o emblema de número de fundo"
4602 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:329
4603 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4607 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4608 msgid "The orientation of the orientable"
4609 msgstr "A orientação da orientabilidade"
4611 #: ../gtk/gtkpaned.c:348
4613 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4615 "Posição do separador de painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
4618 #: ../gtk/gtkpaned.c:357
4619 msgid "Position Set"
4620 msgstr "Definir posição"
4622 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4623 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4624 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deve ser usada"
4626 #: ../gtk/gtkpaned.c:364
4628 msgstr "Tamanho da alça"
4630 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4631 msgid "Width of handle"
4632 msgstr "Largura da alça"
4634 #: ../gtk/gtkpaned.c:381
4635 msgid "Minimal Position"
4636 msgstr "Posição mínima"
4638 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4639 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4640 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
4642 #: ../gtk/gtkpaned.c:399
4643 msgid "Maximal Position"
4644 msgstr "Posição máxima"
4646 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4647 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4648 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
4650 #: ../gtk/gtkpaned.c:417
4652 msgstr "Redimensionar"
4654 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4655 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4656 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
4658 #: ../gtk/gtkpaned.c:433
4662 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4663 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4665 "Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
4668 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:313
4670 msgstr "Incorporado"
4672 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4673 msgid "Whether the plug is embedded"
4674 msgstr "Se o plugue está incorporado"
4676 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4677 msgid "Socket Window"
4678 msgstr "Janela de soquete"
4680 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4681 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4682 msgstr "A janela do soquete ao qual o plugue foi incorporado"
4684 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4686 msgstr "Tempo de espera"
4688 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4689 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4690 msgstr "Tempo de espera (em milissegundos)"
4692 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4693 msgid "Drag Threshold"
4694 msgstr "Limite para arrasto"
4696 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4697 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4698 msgstr "Limite para arrasto (em pixels)"
4700 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4701 msgid "Name of the printer"
4702 msgstr "Nome da impressora"
4704 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4708 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4709 msgid "Backend for the printer"
4710 msgstr "Backend para a impressora"
4712 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4716 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4717 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4718 msgstr "FALSO se representar uma impressora física"
4720 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4724 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4725 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4726 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PDF"
4728 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4729 msgid "Accepts PostScript"
4730 msgstr "Aceita PostScript"
4732 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4733 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4734 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PostScript"
4736 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4737 msgid "State Message"
4738 msgstr "Mensagem de estado"
4740 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4741 msgid "String giving the current state of the printer"
4742 msgstr "String informando o estado atual da impressora"
4744 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4746 msgstr "Localização"
4748 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4749 msgid "The location of the printer"
4750 msgstr "A localização da impressora"
4752 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4753 msgid "The icon name to use for the printer"
4754 msgstr "O nome do ícone a usar para a impressora"
4756 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4758 msgstr "Contagem de trabalhos"
4760 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4761 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4762 msgstr "O número de trabalhos de impressão na impressora"
4764 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4765 msgid "Paused Printer"
4766 msgstr "Impressora pausada"
4768 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4769 msgid "TRUE if this printer is paused"
4770 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está pausada"
4772 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4773 msgid "Accepting Jobs"
4774 msgstr "Aceitando trabalhos"
4776 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4777 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4778 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está aceitando novos trabalhos"
4780 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4781 msgid "Option Value"
4782 msgstr "Valor da opção"
4784 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4785 msgid "Value of the option"
4786 msgstr "O valor da opção"
4788 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
4789 msgid "Source option"
4790 msgstr "Opção de origem"
4792 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4793 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4794 msgstr "A PrinterOption dando suporte a este widget"
4796 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4797 msgid "Title of the print job"
4798 msgstr "Título do trabalho de impressão"
4800 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4804 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4805 msgid "Printer to print the job to"
4806 msgstr "Impressora na qual imprimir o trabalho"
4808 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4810 msgstr "Configurações"
4812 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4813 msgid "Printer settings"
4814 msgstr "Configurações da impressora"
4816 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4817 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4819 msgstr "Configurações de página"
4821 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4822 msgid "Track Print Status"
4823 msgstr "Acompanhar estado da impressão"
4825 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4827 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4828 "print data has been sent to the printer or print server."
4830 "VERDADEIRO se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais \"status-"
4831 "changed\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou "
4832 "servidor de impressão."
4834 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4835 msgid "Default Page Setup"
4836 msgstr "Configuração padrão de impressão"
4838 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4839 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4840 msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão"
4842 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4843 msgid "Print Settings"
4844 msgstr "Configurações de impressão"
4846 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4847 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4848 msgstr "As GtkPrintSettings usadas para iniciar o diálogo"
4850 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4852 msgstr "Nome do trabalho"
4854 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4855 msgid "A string used for identifying the print job."
4856 msgstr "Uma string usada para identificar o trabalho de impressão."
4858 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4859 msgid "Number of Pages"
4860 msgstr "Número de páginas"
4862 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4863 msgid "The number of pages in the document."
4864 msgstr "O número de páginas no documento."
4866 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4867 msgid "Current Page"
4868 msgstr "Página atual"
4870 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4871 msgid "The current page in the document"
4872 msgstr "A página atual no documento"
4874 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4875 msgid "Use full page"
4876 msgstr "Usar página inteira"
4878 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4880 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4881 "not the corner of the imageable area"
4883 "VERDADEIRO se a origem do contexto deveria ser no canto da página e não o "
4884 "canto da área onde pode haver uma imagem"
4886 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4888 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4889 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4891 "VERDADEIRO se a operação de impressão continuará a relatar o estado do "
4892 "trabalho de impressão após os dados da impressão terem sido enviados à "
4893 "impressora ou ao servidor de impressão."
4895 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
4899 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4900 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4901 msgstr "A unidade na qual as distâncias podem ser medidas no contexto"
4903 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
4905 msgstr "Mostrar diálogo"
4907 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4908 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4910 "VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão."
4912 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
4914 msgstr "Permitir assíncrono"
4916 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
4917 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4919 "VERDADEIRO se o processo de impressão puder ser executado assincronamente."
4921 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
4922 msgid "Export filename"
4923 msgstr "Exportar nome do arquivo"
4925 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4929 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
4930 msgid "The status of the print operation"
4931 msgstr "O estado da operação de impressão"
4933 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4934 msgid "Status String"
4935 msgstr "\"String\" de estado"
4937 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4938 msgid "A human-readable description of the status"
4939 msgstr "Uma descrição do estado legível"
4941 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
4942 msgid "Custom tab label"
4943 msgstr "Rótulo de aba personalizada"
4945 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
4946 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4947 msgstr "Rótulo para a aba contendo widgets personalizados."
4949 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
4950 msgid "Support Selection"
4951 msgstr "Suporte a seleção"
4953 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
4954 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4955 msgstr "VERDADEIRO se a operação de impressão terá suporte a imprimir seleção."
4957 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
4958 msgid "Has Selection"
4959 msgstr "Tem seleção"
4961 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
4962 msgid "TRUE if a selection exists."
4963 msgstr "VERDADEIRO se uma seleção existe."
4965 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
4966 msgid "Embed Page Setup"
4967 msgstr "Incorporar configurações de página"
4969 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403
4970 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4972 "VERDADEIRO de caixas de combinação de configuração de página são "
4973 "incorporados ao GtkPrintDialog"
4975 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
4976 msgid "Number of Pages To Print"
4977 msgstr "Número de páginas a imprimir"
4979 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
4980 msgid "The number of pages that will be printed."
4981 msgstr "O número de páginas que serão impressas."
4983 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
4984 msgid "The GtkPageSetup to use"
4985 msgstr "A GtkPageSetup usada"
4987 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
4988 msgid "Selected Printer"
4989 msgstr "Impressora selecionada"
4991 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
4992 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4993 msgstr "A GtkPrinter que está selecionada"
4995 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
4996 msgid "Manual Capabilities"
4997 msgstr "Capacidades manuais"
4999 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5000 msgid "Capabilities the application can handle"
5001 msgstr "Capacidades com as quais o aplicativo pode lidar"
5003 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5004 msgid "Whether the dialog supports selection"
5005 msgstr "Se o diálogo tem suporte a seleção"
5007 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5008 msgid "Whether the application has a selection"
5009 msgstr "Se o aplicativo tem uma seleção"
5011 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5012 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5014 "VERDADEIRO se caixas de combinação de configuração de página foram "
5015 "incorporadas ao GtkPrintUnixDialog"
5017 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5021 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5022 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5023 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminada"
5025 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5027 msgstr "Incremento do impulso"
5029 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5030 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5032 "A fração de progresso total a mover o bloco deslizante quando atualizada"
5034 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5035 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5036 msgstr "Texto a exibir na barra de progresso"
5038 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5040 msgstr "Mostrar texto"
5042 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5043 msgid "Whether the progress is shown as text."
5044 msgstr "Se o progresso é mostrado como texto."
5046 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5048 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5049 "have enough room to display the entire string, if at all."
5051 "O local preferido para se colocar reticências na string, se a barra de "
5052 "progresso não tem espaço suficiente para mostrar a string inteira, ou mesmo "
5055 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5057 msgstr "Espaçamento X"
5059 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5060 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5061 msgstr "Espaço extra aplicado ao comprimento da barra de progresso."
5063 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5065 msgstr "Espaçamento Y"
5067 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5068 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5069 msgstr "Espaço extra aplicado à altura da barra de progresso."
5071 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5072 msgid "Minimum horizontal bar width"
5073 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
5075 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5076 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5077 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progresso"
5079 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5080 msgid "Minimum horizontal bar height"
5081 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
5083 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5084 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5085 msgstr "Altura horizontal mínima da barra de progresso"
5087 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5088 msgid "Minimum vertical bar width"
5089 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
5091 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5092 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5093 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progresso"
5095 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5096 msgid "Minimum vertical bar height"
5097 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
5099 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5100 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5101 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progresso"
5103 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5107 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5109 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5110 "is the current action of its group."
5112 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação "
5113 "é a ação atual de seu grupo."
5115 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
5116 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5120 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5121 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5122 msgstr "A ação de opção cujo grupo esta ação pertence."
5124 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5125 msgid "The current value"
5126 msgstr "O valor atual"
5128 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5130 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5133 "A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação "
5136 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5137 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5138 msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
5140 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
5141 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5142 msgstr "O GtkRadioMenuItem a cujo grupo este widget pertence."
5144 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5145 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5146 msgstr "O GtkRadioToolButton a cujo grupo este botão pertence."
5148 #: ../gtk/gtkrange.c:424
5149 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5150 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto \"range\""
5152 #: ../gtk/gtkrange.c:432
5153 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5155 "Inverter direção em que o deslizador se move para aumentar o valor de \"range"
5158 #: ../gtk/gtkrange.c:439
5159 msgid "Lower stepper sensitivity"
5160 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
5162 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5164 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5167 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
5168 "inferior do ajustamento"
5170 #: ../gtk/gtkrange.c:448
5171 msgid "Upper stepper sensitivity"
5172 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
5174 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5176 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5179 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
5180 "superior do ajustamento"
5182 #: ../gtk/gtkrange.c:466
5183 msgid "Show Fill Level"
5184 msgstr "Mostrar nível de preenchimento"
5186 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5187 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5188 msgstr "Exibir ou não um indicador de nível de preenchimento na calha."
5190 #: ../gtk/gtkrange.c:483
5191 msgid "Restrict to Fill Level"
5192 msgstr "Restringir ao nível de preenchimento"
5194 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5195 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5196 msgstr "Restringir ou não o limite superior ou nível de preenchimento."
5198 #: ../gtk/gtkrange.c:499
5200 msgstr "Nível de preenchimento"
5202 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5203 msgid "The fill level."
5204 msgstr "O nível de preenchimento."
5206 #: ../gtk/gtkrange.c:517
5207 msgid "Round Digits"
5208 msgstr "Arredondar dígitos"
5210 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5211 msgid "The number of digits to round the value to."
5212 msgstr "O número de dígitos para arredondar em um valor."
5214 #: ../gtk/gtkrange.c:526 ../gtk/gtkswitch.c:968
5215 msgid "Slider Width"
5216 msgstr "Largura da barra deslizante"
5218 #: ../gtk/gtkrange.c:527
5219 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5220 msgstr "Largura da barra de rolagem ou indicador de escala"
5222 #: ../gtk/gtkrange.c:534
5223 msgid "Trough Border"
5224 msgstr "Borda da calha"
5226 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5227 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5228 msgstr "Espaçamento entre indicador/incrementadores e relevo externo da calha"
5230 #: ../gtk/gtkrange.c:542
5231 msgid "Stepper Size"
5232 msgstr "Tamanho do incrementador"
5234 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5235 msgid "Length of step buttons at ends"
5236 msgstr "Tamanho dos botões de incremento nas extremidades"
5238 #: ../gtk/gtkrange.c:556
5239 msgid "Stepper Spacing"
5240 msgstr "Espaçamento do incrementador"
5242 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5243 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5244 msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento e o indicador"
5246 #: ../gtk/gtkrange.c:564
5247 msgid "Arrow X Displacement"
5248 msgstr "Deslocamento X da seta"
5250 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5252 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5254 "A que distância na direção x mover a seta quando o botão for pressionado"
5256 #: ../gtk/gtkrange.c:572
5257 msgid "Arrow Y Displacement"
5258 msgstr "Deslocamento Y da seta"
5260 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5262 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5264 "A que distância na direção y mover a seta quando o botão for pressionado"
5266 #: ../gtk/gtkrange.c:589
5267 msgid "Trough Under Steppers"
5268 msgstr "Calha sob os incrementadores"
5270 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5272 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5275 "Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os "
5276 "incrementadores e espaçamento"
5278 #: ../gtk/gtkrange.c:603
5279 msgid "Arrow scaling"
5280 msgstr "Escala de seta"
5282 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5283 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5284 msgstr "Seta de dimensionamento com respeito ao tamanho do botão de rolagem"
5286 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5287 msgid "Show Numbers"
5288 msgstr "Mostrar números"
5290 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5291 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5292 msgstr "Se os itens devem ser exibidos com um número"
5294 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5295 msgid "Recent Manager"
5296 msgstr "Gerenciador de recentes"
5298 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5299 msgid "The RecentManager object to use"
5300 msgstr "O objeto RecentManager a usar"
5302 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5303 msgid "Show Private"
5304 msgstr "Mostrar privados"
5306 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5307 msgid "Whether the private items should be displayed"
5308 msgstr "Se os itens privados devem ser exibidos"
5310 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5311 msgid "Show Tooltips"
5312 msgstr "Mostrar dicas de ferramentas"
5314 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5315 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5316 msgstr "Se deve haver uma dica de ferramenta no item"
5318 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5320 msgstr "Mostrar ícones"
5322 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5323 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5324 msgstr "Se deve haver um ícone próximo ao item"
5326 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5327 msgid "Show Not Found"
5328 msgstr "Mostrar não localizados"
5330 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5331 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5332 msgstr "Se os itens apontando para recursos indisponíveis devem ser exibidos"
5334 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5335 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5336 msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados"
5338 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5340 msgstr "Apenas local"
5342 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5343 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5345 "Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs \"file:\" locais"
5347 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5351 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5352 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5353 msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos"
5355 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5357 msgstr "Tipo de ordenação"
5359 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5360 msgid "The sorting order of the items displayed"
5361 msgstr "O tipo de ordenação no qual os itens são exibidos"
5363 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5364 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5365 msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos serão exibidos"
5367 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5368 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5369 msgstr "O caminho completo do arquivo usado para armazenar e ler a lista"
5371 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5372 msgid "The size of the recently used resources list"
5373 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente usados"
5375 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5376 msgid "The value of the scale"
5377 msgstr "O valor da escala"
5379 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5380 msgid "The icon size"
5381 msgstr "O tamanho do ícone"
5383 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5385 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5386 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto botão de escala"
5388 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5392 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5393 msgid "List of icon names"
5394 msgstr "Lista de nomes de ícones"
5396 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5397 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5398 msgstr "O número de casas decimais exibidas no valor"
5400 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5402 msgstr "Mostrar valor"
5404 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5405 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5407 "Se o valor atual é exibido como uma \"string\" próxima à barra de deslizar"
5409 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5413 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5414 msgid "Whether the scale has an origin"
5415 msgstr "Se o a escala tem uma origem"
5417 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5418 msgid "Value Position"
5419 msgstr "Posição do valor"
5421 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5422 msgid "The position in which the current value is displayed"
5423 msgstr "A posição onde o valor atual é exibido"
5425 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5426 msgid "Slider Length"
5427 msgstr "Comprimento da barra deslizante"
5429 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5430 msgid "Length of scale's slider"
5431 msgstr "Comprimento da barra deslizante da escala"
5433 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5434 msgid "Value spacing"
5435 msgstr "Valor de espaçamento"
5437 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5438 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5439 msgstr "Espaço entre o texto do valor e a área da barra de deslizar/calha"
5441 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5442 msgid "Horizontal adjustment"
5443 msgstr "Ajustamento horizontal"
5445 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5447 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5450 "Ajuste horizontal que está compartilhado entre o widget rodável e seu "
5453 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5454 msgid "Vertical adjustment"
5455 msgstr "Ajustamento vertical"
5457 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5459 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5462 "Ajuste vertical que está compartilhado entre o widget rodável e seu "
5465 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5466 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5467 msgstr "Política de rolagem horizontal"
5469 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5470 msgid "How the size of the content should be determined"
5471 msgstr "Como o tamanho do conteúdo deve ser determinado"
5473 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5474 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5475 msgstr "Política de rolagem vertical"
5477 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5478 msgid "Minimum Slider Length"
5479 msgstr "Comprimento mínimo da barra de deslizar"
5481 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5482 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5483 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolagem"
5485 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5486 msgid "Fixed slider size"
5487 msgstr "Tamanho fixo da barra de deslizar"
5489 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5490 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5492 "Não modificar tamanho da barra de deslizar, apenas trave-a no tamanho mínimo"
5494 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5496 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5498 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da barra de "
5501 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5503 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5505 "Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
5508 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
5509 msgid "Horizontal Adjustment"
5510 msgstr "Ajustamento horizontal"
5512 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5513 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5514 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
5516 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5517 msgid "Vertical Adjustment"
5518 msgstr "Ajustamento vertical"
5520 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5521 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5522 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
5524 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5525 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5526 msgstr "Política da barra de rolagem horizontal"
5528 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5529 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5530 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem horizontal"
5532 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
5533 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5534 msgstr "Política da barra de rolagem vertical"
5536 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5537 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5538 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem vertical"
5540 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
5541 msgid "Window Placement"
5542 msgstr "Posicionamento de Janela"
5544 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5546 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5547 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5549 "Onde o conteúdo está localizado em relação às barras de rolagem. Esta "
5550 "propriedade só tem efeito se \"window-placement-set\" for VERDADEIRO."
5552 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
5553 msgid "Window Placement Set"
5554 msgstr "Definir posicionamento da janela"
5556 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5558 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5559 "contents with respect to the scrollbars."
5561 "Se \"window-placement\" deve ser usado para determinar a localização do "
5562 "conteúdo em relação às barras de rolagem."
5564 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5566 msgstr "Tipo de sombra"
5568 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5569 msgid "Style of bevel around the contents"
5570 msgstr "Estilo de relevo ao redor do conteúdo"
5572 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
5573 msgid "Scrollbars within bevel"
5574 msgstr "Barras de rolagem dentro do relevo"
5576 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5577 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5578 msgstr "Colocar barras de rolagem dentro do relevo da janela"
5580 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5581 msgid "Scrollbar spacing"
5582 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
5584 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5585 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5586 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
5588 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
5589 msgid "Minimum Content Width"
5590 msgstr "Largura mínima de conteúdo"
5592 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5593 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5594 msgstr "A largura mínima que a janela rodável irá alocar para seu conteúdo"
5596 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
5597 msgid "Minimum Content Height"
5598 msgstr "Altura mínima do conteúdo"
5600 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5602 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5603 msgstr "A altura mínima que a janela rodável irá alocar para seu conteúdo"
5605 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
5606 msgid "Kinetic Scrolling"
5607 msgstr "Rolagem do Kinetic"
5609 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5610 msgid "Kinetic scrolling mode."
5611 msgstr "Modo de rolagem do Kinectic."
5613 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5617 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5618 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5619 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio"
5621 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5622 msgid "Double Click Time"
5623 msgstr "Tempo de clique duplo"
5625 #: ../gtk/gtksettings.c:340
5627 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5628 "click (in milliseconds)"
5630 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
5631 "considerados um clique duplo (em milissegundos)"
5633 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5634 msgid "Double Click Distance"
5635 msgstr "Distância de clique duplo"
5637 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5639 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5640 "double click (in pixels)"
5642 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
5643 "considerados um clique duplo (em pixels)"
5645 #: ../gtk/gtksettings.c:364
5646 msgid "Cursor Blink"
5647 msgstr "Piscar cursor"
5649 #: ../gtk/gtksettings.c:365
5650 msgid "Whether the cursor should blink"
5651 msgstr "Se o cursor deve piscar"
5653 #: ../gtk/gtksettings.c:372
5654 msgid "Cursor Blink Time"
5655 msgstr "Intervalo do cursor piscar"
5657 #: ../gtk/gtksettings.c:373
5658 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5659 msgstr "Tempo entre as piscadas do cursor, em milissegundos"
5661 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5662 msgid "Cursor Blink Timeout"
5663 msgstr "Tempo limite do cursor piscar"
5665 #: ../gtk/gtksettings.c:393
5666 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5667 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
5669 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5670 msgid "Split Cursor"
5671 msgstr "Dividir cursor"
5673 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5675 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5678 "Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-"
5679 "direita e direita-para-esquerda"
5681 #: ../gtk/gtksettings.c:408
5683 msgstr "Nome do tema"
5685 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5686 msgid "Name of theme to load"
5687 msgstr "Nome do tema para carregar"
5689 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5690 msgid "Icon Theme Name"
5691 msgstr "Nome do tema de ícones"
5693 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5694 msgid "Name of icon theme to use"
5695 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
5697 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5698 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5699 msgstr "Nome do tema de ícones de reserva"
5701 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5702 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5703 msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
5705 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5706 msgid "Key Theme Name"
5707 msgstr "Nome do tema-chave"
5709 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5710 msgid "Name of key theme to load"
5711 msgstr "Nome do tema-chave para carregar"
5713 #: ../gtk/gtksettings.c:448
5714 msgid "Menu bar accelerator"
5715 msgstr "Atalho da barra de menu"
5717 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5718 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5719 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
5721 #: ../gtk/gtksettings.c:457
5722 msgid "Drag threshold"
5723 msgstr "Limite para arrasto"
5725 #: ../gtk/gtksettings.c:458
5726 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5728 "Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar"
5730 #: ../gtk/gtksettings.c:466
5732 msgstr "Nome da fonte"
5734 #: ../gtk/gtksettings.c:467
5735 msgid "Name of default font to use"
5736 msgstr "Nome da fonte padrão a usar"
5738 #: ../gtk/gtksettings.c:489
5740 msgstr "Tamanhos de ícones"
5742 #: ../gtk/gtksettings.c:490
5743 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5744 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5746 #: ../gtk/gtksettings.c:498
5748 msgstr "Módulos do GTK"
5750 #: ../gtk/gtksettings.c:499
5751 msgid "List of currently active GTK modules"
5752 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
5754 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5755 msgid "Xft Antialias"
5756 msgstr "Suavização do Xft"
5758 #: ../gtk/gtksettings.c:508
5759 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5760 msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5762 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5764 msgstr "Hinting do Xft"
5766 #: ../gtk/gtksettings.c:518
5767 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5768 msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5770 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5771 msgid "Xft Hint Style"
5772 msgstr "Estilo de hinting do Xft"
5774 #: ../gtk/gtksettings.c:528
5776 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5778 "Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
5781 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5783 msgstr "RGBA do Xft"
5785 #: ../gtk/gtksettings.c:538
5786 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5788 "Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
5790 #: ../gtk/gtksettings.c:547
5794 #: ../gtk/gtksettings.c:548
5795 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5797 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
5799 #: ../gtk/gtksettings.c:557
5800 msgid "Cursor theme name"
5801 msgstr "Nome do tema de cursor"
5803 #: ../gtk/gtksettings.c:558
5804 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5805 msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrão"
5807 #: ../gtk/gtksettings.c:566
5808 msgid "Cursor theme size"
5809 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
5811 #: ../gtk/gtksettings.c:567
5812 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5813 msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão"
5815 #: ../gtk/gtksettings.c:576
5816 msgid "Alternative button order"
5817 msgstr "Ordem de botões alternativa"
5819 #: ../gtk/gtksettings.c:577
5820 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5821 msgstr "Se botões nos diálogos devem usar a ordem alternativa"
5823 #: ../gtk/gtksettings.c:594
5824 msgid "Alternative sort indicator direction"
5825 msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação"
5827 #: ../gtk/gtksettings.c:595
5829 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5830 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5832 "Se a direção do indicador de ordenação em listas ou em visões em árvore está "
5833 "invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa \"crescendo\")"
5835 #: ../gtk/gtksettings.c:603
5836 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5837 msgstr "Mostrar o menu \"Métodos de entrada\""
5839 #: ../gtk/gtksettings.c:604
5841 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5844 "Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem "
5845 "oferecer mudança do método de entrada"
5847 #: ../gtk/gtksettings.c:612
5848 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5849 msgstr "Mostrar o menu \"Inserir caractere de controle Unicode\""
5851 #: ../gtk/gtksettings.c:613
5853 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5854 "control characters"
5856 "Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem "
5857 "oferecer inserção de caracteres de controle"
5859 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5860 msgid "Start timeout"
5861 msgstr "Tempo limite inicial"
5863 #: ../gtk/gtksettings.c:622
5864 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5865 msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5867 #: ../gtk/gtksettings.c:631
5868 msgid "Repeat timeout"
5869 msgstr "Tempo limite de repetição"
5871 #: ../gtk/gtksettings.c:632
5872 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5873 msgstr "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5875 #: ../gtk/gtksettings.c:641
5876 msgid "Expand timeout"
5877 msgstr "Tempo limite de expansão"
5879 #: ../gtk/gtksettings.c:642
5880 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5882 "Valor da expansão para tempos limite, quando um widget estiver expandindo "
5883 "para uma região nova"
5885 #: ../gtk/gtksettings.c:677
5886 msgid "Color scheme"
5887 msgstr "Esquema de cor"
5889 #: ../gtk/gtksettings.c:678
5890 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5891 msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
5893 #: ../gtk/gtksettings.c:687
5894 msgid "Enable Animations"
5895 msgstr "Habilitar animações"
5897 #: ../gtk/gtksettings.c:688
5898 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5899 msgstr "Habilitar ou não animações em todo o \"toolkit\"."
5901 #: ../gtk/gtksettings.c:709
5902 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5903 msgstr "Habilitar modo de tela de toque"
5905 #: ../gtk/gtksettings.c:710
5906 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5908 "Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado "
5911 #: ../gtk/gtksettings.c:727
5912 msgid "Tooltip timeout"
5913 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta"
5915 #: ../gtk/gtksettings.c:728
5916 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5917 msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada"
5919 #: ../gtk/gtksettings.c:753
5920 msgid "Tooltip browse timeout"
5921 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação"
5923 #: ../gtk/gtksettings.c:754
5924 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5926 "Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de "
5927 "navegação estiver habilitado"
5929 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5930 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5931 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação"
5933 #: ../gtk/gtksettings.c:776
5934 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5935 msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado"
5937 #: ../gtk/gtksettings.c:795
5938 msgid "Keynav Cursor Only"
5939 msgstr "Apenas cursor em Keynav"
5941 #: ../gtk/gtksettings.c:796
5942 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5944 "Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em widgets por teclas do cursor"
5946 #: ../gtk/gtksettings.c:813
5947 msgid "Keynav Wrap Around"
5948 msgstr "Wrap Around em navegação por teclas"
5950 #: ../gtk/gtksettings.c:814
5951 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5952 msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em widgets pelo teclado"
5954 #: ../gtk/gtksettings.c:834
5956 msgstr "Campainha de erro"
5958 #: ../gtk/gtksettings.c:835
5959 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5961 "Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro"
5963 #: ../gtk/gtksettings.c:852
5965 msgstr "Hash de cores"
5967 #: ../gtk/gtksettings.c:853
5968 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5970 "Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table"
5973 #: ../gtk/gtksettings.c:861
5974 msgid "Default file chooser backend"
5975 msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo"
5977 #: ../gtk/gtksettings.c:862
5978 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5979 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
5981 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5982 msgid "Default print backend"
5983 msgstr "Backend padrão de impressão"
5985 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5986 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5987 msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão"
5989 #: ../gtk/gtksettings.c:903
5990 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5992 "Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão"
5994 #: ../gtk/gtksettings.c:904
5995 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5996 msgstr "Comando a executar quando exibindo uma impressão"
5998 #: ../gtk/gtksettings.c:920
5999 msgid "Enable Mnemonics"
6000 msgstr "Habilitar mnemônicos"
6002 #: ../gtk/gtksettings.c:921
6003 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6004 msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos"
6006 #: ../gtk/gtksettings.c:937
6007 msgid "Enable Accelerators"
6008 msgstr "Habilitar aceleradores"
6010 #: ../gtk/gtksettings.c:938
6011 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6012 msgstr "Se itens de menu devem ter aceleradores"
6014 #: ../gtk/gtksettings.c:955
6015 msgid "Recent Files Limit"
6016 msgstr "Limite de arquivos recentes"
6018 #: ../gtk/gtksettings.c:956
6019 msgid "Number of recently used files"
6020 msgstr "Número de arquivos usados recentemente"
6022 #: ../gtk/gtksettings.c:976
6023 msgid "Default IM module"
6024 msgstr "Módulo ME padrão"
6026 #: ../gtk/gtksettings.c:977
6027 msgid "Which IM module should be used by default"
6028 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado como padrão"
6030 #: ../gtk/gtksettings.c:995
6031 msgid "Recent Files Max Age"
6032 msgstr "Tempo máximo de arquivos recentes"
6034 #: ../gtk/gtksettings.c:996
6035 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6036 msgstr "Tempo máximo dos arquivos usados recentemente, em dias"
6038 #: ../gtk/gtksettings.c:1005
6039 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6040 msgstr "Configuração do carimbo de hora do Fontconfig"
6042 #: ../gtk/gtksettings.c:1006
6043 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6044 msgstr "Carimbo de hora da configuração atual do Fontconfig"
6046 #: ../gtk/gtksettings.c:1028
6047 msgid "Sound Theme Name"
6048 msgstr "Nome do tema de som"
6050 #: ../gtk/gtksettings.c:1029
6051 msgid "XDG sound theme name"
6052 msgstr "Nome do tema de som XDG"
6054 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6055 #: ../gtk/gtksettings.c:1051
6056 msgid "Audible Input Feedback"
6057 msgstr "Retorno de entrada audível"
6059 #: ../gtk/gtksettings.c:1052
6060 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6061 msgstr "Tocar eventos de som em resposta às entradas do usuário"
6063 #: ../gtk/gtksettings.c:1073
6064 msgid "Enable Event Sounds"
6065 msgstr "Habilitar sons de eventos"
6067 #: ../gtk/gtksettings.c:1074
6068 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6069 msgstr "Se deve tocar qualquer evento de som"
6071 #: ../gtk/gtksettings.c:1089
6072 msgid "Enable Tooltips"
6073 msgstr "Habilitar dicas de ferramentas"
6075 #: ../gtk/gtksettings.c:1090
6076 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6077 msgstr "Se as dicas de ferramentas devem ser mostradas nos widgets"
6079 #: ../gtk/gtksettings.c:1103
6080 msgid "Toolbar style"
6081 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
6083 #: ../gtk/gtksettings.c:1104
6085 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6087 "Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, "
6088 "apenas ícones, etc."
6090 #: ../gtk/gtksettings.c:1118
6091 msgid "Toolbar Icon Size"
6092 msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
6094 #: ../gtk/gtksettings.c:1119
6095 msgid "The size of icons in default toolbars."
6096 msgstr "O tamanho dos ícones nas barras de ferramentas padrão"
6098 #: ../gtk/gtksettings.c:1136
6099 msgid "Auto Mnemonics"
6100 msgstr "Mnemônicos automáticos"
6102 #: ../gtk/gtksettings.c:1137
6104 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6105 "presses the mnemonic activator."
6107 "Se os mnemônicos devem ser automaticamente exibidos e escondidos quando o "
6108 "usuário pressiona o ativador de mnemônicos."
6110 #: ../gtk/gtksettings.c:1153
6111 msgid "Visible Focus"
6112 msgstr "Foco visível"
6114 #: ../gtk/gtksettings.c:1154
6116 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6119 "Se \"Retângulos de foco\" devem ser escondidos até que o usuário comece a "
6122 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
6123 msgid "Application prefers a dark theme"
6124 msgstr "Aplicativo prefere um tema escuro"
6126 #: ../gtk/gtksettings.c:1181
6127 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6128 msgstr "Se o aplicativo tem preferência por tema escuro."
6130 #: ../gtk/gtksettings.c:1196
6131 msgid "Show button images"
6132 msgstr "Exibir imagens nos botões"
6134 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
6135 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6136 msgstr "Mostrar ou não imagens em botões"
6138 #: ../gtk/gtksettings.c:1205 ../gtk/gtksettings.c:1299
6139 msgid "Select on focus"
6140 msgstr "Selecionar ao focar"
6142 #: ../gtk/gtksettings.c:1206
6143 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6144 msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
6146 #: ../gtk/gtksettings.c:1223
6147 msgid "Password Hint Timeout"
6148 msgstr "Tempo limite da dica de senha"
6150 #: ../gtk/gtksettings.c:1224
6151 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6153 "Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
6155 #: ../gtk/gtksettings.c:1233
6156 msgid "Show menu images"
6157 msgstr "Mostrar imagens nos menus"
6159 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6160 msgid "Whether images should be shown in menus"
6161 msgstr "Mostrar ou não imagens em menus"
6163 #: ../gtk/gtksettings.c:1242
6164 msgid "Delay before drop down menus appear"
6165 msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem"
6167 #: ../gtk/gtksettings.c:1243
6168 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6169 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
6171 #: ../gtk/gtksettings.c:1260
6172 msgid "Scrolled Window Placement"
6173 msgstr "Posicionamento da janela de rolagem"
6175 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6177 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6178 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6180 "Onde o conteúdo de janelas de rolagem estão localizados em relação às barras "
6181 "de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria janela de "
6184 #: ../gtk/gtksettings.c:1270
6185 msgid "Can change accelerators"
6186 msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"
6188 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6190 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6192 "Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o "
6195 #: ../gtk/gtksettings.c:1279
6196 msgid "Delay before submenus appear"
6197 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
6199 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6201 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6203 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
6204 "aparecer o submenu"
6206 #: ../gtk/gtksettings.c:1289
6207 msgid "Delay before hiding a submenu"
6208 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
6210 #: ../gtk/gtksettings.c:1290
6212 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6215 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
6216 "direção ao submenu"
6218 #: ../gtk/gtksettings.c:1300
6219 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6221 "Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o "
6224 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6225 msgid "Custom palette"
6226 msgstr "Paleta personalizada"
6228 #: ../gtk/gtksettings.c:1309
6229 msgid "Palette to use in the color selector"
6230 msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
6232 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6233 msgid "IM Preedit style"
6234 msgstr "Estilo de pré-edição do ME"
6236 #: ../gtk/gtksettings.c:1318
6237 msgid "How to draw the input method preedit string"
6238 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada"
6240 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6241 msgid "IM Status style"
6242 msgstr "Estilo de estado do ME"
6244 #: ../gtk/gtksettings.c:1328
6245 msgid "How to draw the input method statusbar"
6246 msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada"
6248 #: ../gtk/gtksettings.c:1337
6249 msgid "Desktop shell shows app menu"
6250 msgstr "O shell mostra o menu de aplicativo"
6252 #: ../gtk/gtksettings.c:1338
6254 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6255 "the app should display it itself."
6257 "Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar o menu do aplicativo, Falso se "
6258 "o aplicativo deve se encarregar de fazer isso."
6260 #: ../gtk/gtksettings.c:1347
6261 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6262 msgstr "O shell mostra a barra de menu"
6264 #: ../gtk/gtksettings.c:1348
6266 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6267 "the app should display it itself."
6269 "Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar a barra de menu, Falso se o "
6270 "aplicativo deve se encarregar de fazer isso."
6272 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6276 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6278 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6281 "As direções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos seus "
6282 "widgets componentes"
6284 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6285 msgid "Ignore hidden"
6286 msgstr "Ignorar ocultos"
6288 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6290 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6292 "Se VERDADEIRO, widgets ocultos são ignorados quando determinando o tamanho "
6295 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:324
6297 msgstr "Taxa de aumento"
6299 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6300 msgid "Snap to Ticks"
6301 msgstr "Ajustar para incrementos"
6303 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:345
6305 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6306 "nearest step increment"
6308 "Se valores errôneos são automaticamente alterados para o incremento mais "
6309 "próximo do botão de opção"
6311 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6315 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:353
6316 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6317 msgstr "Se caracteres não numéricos devem ser ignorados"
6319 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6321 msgstr "Dar a volta"
6323 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:361
6324 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6326 "Se um botão de seletor numérico deve dar a volta ao atingir seus limites"
6328 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6329 msgid "Update Policy"
6330 msgstr "Política de atualização"
6332 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:369
6334 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6336 "Se o botão do seletor numérico deve se atualizar sempre ou apenas quando o "
6339 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
6340 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6341 msgstr "Lê o valor atual ou define um novo valor"
6343 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
6344 msgid "Style of bevel around the spin button"
6345 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão do seletor numérico"
6347 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6348 msgid "Whether the spinner is active"
6349 msgstr "Se o spinner está ativo"
6351 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6352 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6353 msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados"
6355 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
6356 msgid "The size of the icon"
6357 msgstr "O tamanho do ícone"
6359 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290
6360 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6361 msgstr "A tela na qual este ícone de estado será exibido"
6363 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298
6364 msgid "Whether the status icon is visible"
6365 msgstr "Se o ícone de status é visível"
6367 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:314
6368 msgid "Whether the status icon is embedded"
6369 msgstr "Se o ícone de status está incorporado"
6371 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:330 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6372 msgid "The orientation of the tray"
6373 msgstr "A orientação da área de notificação"
6375 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357 ../gtk/gtkwidget.c:1124
6377 msgstr "Tem dica de ferramenta"
6379 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358
6380 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6381 msgstr "Se esse ícone de bandeja tem uma dica de ferramenta"
6383 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:1145
6384 msgid "Tooltip Text"
6385 msgstr "Dica de ferramenta"
6387 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1146 ../gtk/gtkwidget.c:1167
6388 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6389 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste widget"
6391 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtkwidget.c:1166
6392 msgid "Tooltip markup"
6393 msgstr "Marcação da dica de ferramenta"
6395 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
6396 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6397 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta desse ícone de bandeja"
6399 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426
6400 msgid "The title of this tray icon"
6401 msgstr "O título desse ícone de bandeja"
6403 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6404 msgid "The associated GdkScreen"
6405 msgstr "O GdkScreen associado"
6407 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6411 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:282
6412 msgid "Text direction"
6413 msgstr "Direção do texto"
6415 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6416 msgid "The parent style context"
6417 msgstr "O contexto de estilo superior (pai)"
6419 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6420 msgid "Property name"
6421 msgstr "Nome da propriedade"
6423 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6424 msgid "The name of the property"
6425 msgstr "O nome da propriedade"
6427 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6429 msgstr "Tipo do valor"
6431 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6432 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6433 msgstr "O tipo do valor retornado pelo GtkStyleContext"
6435 #: ../gtk/gtkswitch.c:934
6436 msgid "Whether the switch is on or off"
6437 msgstr "Se a alternação está ativa ou inativa"
6439 #: ../gtk/gtkswitch.c:969
6440 msgid "The minimum width of the handle"
6441 msgstr "O widget mínimo da manipulação"
6443 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6445 msgstr "Tabela de marcações"
6447 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6448 msgid "Text Tag Table"
6449 msgstr "Tabela de marcações de texto"
6451 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6452 msgid "Current text of the buffer"
6453 msgstr "Texto atual do buffer"
6455 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6456 msgid "Has selection"
6457 msgstr "Tem seleção"
6459 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6460 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6461 msgstr "Se um buffer tem atualmente algum texto selecionado"
6463 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6464 msgid "Cursor position"
6465 msgstr "Posição do cursor"
6467 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6469 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6471 "A posição da marca de inserção (na forma de deslocamento em relação ao "
6474 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6475 msgid "Copy target list"
6476 msgstr "Lista de alvos de cópia"
6478 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6480 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6482 "A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte à cópia e à origem de "
6485 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6486 msgid "Paste target list"
6487 msgstr "Lista de alvos de cola"
6489 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6491 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6494 "A lista de destinos para os quais este buffer permite colar da área de "
6495 "transferência e arrastar-e-soltar"
6497 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6499 msgstr "Nome do marcador"
6501 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6502 msgid "Left gravity"
6503 msgstr "Gravidade à esquerda"
6505 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6506 msgid "Whether the mark has left gravity"
6507 msgstr "Se o marcador tem gravidade à esquerda"
6509 #: ../gtk/gtktexttag.c:188
6511 msgstr "Nome da marca"
6513 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6514 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6515 msgstr "Nome usado para se referir à marca de texto. NULL para marca anônimas"
6517 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
6518 msgid "Background RGBA"
6519 msgstr "RGBA de fundo"
6521 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
6522 msgid "Background full height"
6523 msgstr "Altura completa do plano de fundo"
6525 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6527 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6528 "of the tagged characters"
6530 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
6531 "altura dos caracteres marcados"
6533 #: ../gtk/gtktexttag.c:274
6534 msgid "Foreground RGBA"
6535 msgstr "RGBA de primeiro plano"
6537 #: ../gtk/gtktexttag.c:283
6538 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6540 "Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
6542 #: ../gtk/gtktexttag.c:332
6543 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6544 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
6546 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
6547 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6548 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6550 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
6552 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6553 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6555 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
6556 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6558 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
6559 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6560 msgstr "Comprimento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6562 #: ../gtk/gtktexttag.c:370
6563 msgid "Font size in Pango units"
6564 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
6566 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6568 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6569 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6570 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6572 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
6573 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc., então é "
6574 "recomendada. O Pango predefine algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6576 #: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:702
6577 msgid "Left, right, or center justification"
6578 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
6580 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6582 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6583 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6585 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
6586 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
6587 "padrão apropriado será utilizado."
6589 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
6591 msgstr "Margem esquerda"
6593 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:711
6594 msgid "Width of the left margin in pixels"
6595 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
6597 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
6598 msgid "Right margin"
6599 msgstr "Margem direita"
6601 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:721
6602 msgid "Width of the right margin in pixels"
6603 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
6605 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:730
6609 #: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:731
6610 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6611 msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels"
6613 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
6615 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6618 "Deslocamento do texto acima da linha de base (ou abaixo da linha de base, se "
6619 "a elevação for negativa) em unidades Pango"
6621 #: ../gtk/gtktexttag.c:468
6622 msgid "Pixels above lines"
6623 msgstr "Pixels acima das linhas"
6625 #: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:655
6626 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6627 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
6629 #: ../gtk/gtktexttag.c:478
6630 msgid "Pixels below lines"
6631 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6633 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:665
6634 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6635 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
6637 #: ../gtk/gtktexttag.c:488
6638 msgid "Pixels inside wrap"
6639 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6641 #: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:675
6642 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6643 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
6645 #: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:693
6647 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6649 "Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres"
6651 #: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:740
6655 #: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:741
6656 msgid "Custom tabs for this text"
6657 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
6659 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
6663 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
6664 msgid "Whether this text is hidden."
6665 msgstr "Se esse texto está oculto."
6667 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
6668 msgid "Paragraph background color name"
6669 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
6671 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
6672 msgid "Paragraph background color as a string"
6673 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string"
6675 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6676 msgid "Paragraph background color"
6677 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
6679 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6680 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6681 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como um GdkColor"
6683 #: ../gtk/gtktexttag.c:591
6684 msgid "Paragraph background RGBA"
6685 msgstr "RGBA de fundo do parágrafo"
6687 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
6688 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6689 msgstr "RGBA de fundo do parágrafo como um GdkRGBA"
6691 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6692 msgid "Margin Accumulates"
6693 msgstr "Margem acumula"
6695 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6696 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6697 msgstr "Se margens esquerda e direita acumulam."
6699 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6700 msgid "Background full height set"
6701 msgstr "Definir altura do plano de fundo"
6703 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6704 msgid "Whether this tag affects background height"
6705 msgstr "Se essa marca afeta a altura do plano de fundo"
6707 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6708 msgid "Justification set"
6709 msgstr "Definir alinhamento"
6711 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6712 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6713 msgstr "Se essa marca afeta o alinhamento do parágrafo"
6715 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6716 msgid "Left margin set"
6717 msgstr "Definir margem esquerda"
6719 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6720 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6721 msgstr "Se essa marca afeta a margem esquerda"
6723 #: ../gtk/gtktexttag.c:676
6725 msgstr "Definir recuo"
6727 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6728 msgid "Whether this tag affects indentation"
6729 msgstr "Se essa marca afeta o recuo"
6731 #: ../gtk/gtktexttag.c:684
6732 msgid "Pixels above lines set"
6733 msgstr "Definir pixels acima da linha"
6735 #: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689
6736 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6737 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels acima das linhas"
6739 #: ../gtk/gtktexttag.c:688
6740 msgid "Pixels below lines set"
6741 msgstr "Definir pixels abaixo da linha"
6743 #: ../gtk/gtktexttag.c:692
6744 msgid "Pixels inside wrap set"
6745 msgstr "Definir pixels dentro da quebra"
6747 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6748 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6749 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels entre linhas quebradas"
6751 #: ../gtk/gtktexttag.c:700
6752 msgid "Right margin set"
6753 msgstr "Definir margem direita"
6755 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6756 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6757 msgstr "Se essa marca afeta a margem direita"
6759 #: ../gtk/gtktexttag.c:708
6760 msgid "Wrap mode set"
6761 msgstr "Definir modo de quebra"
6763 #: ../gtk/gtktexttag.c:709
6764 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6765 msgstr "Se essa marca afeta o modo de quebra de linha"
6767 #: ../gtk/gtktexttag.c:712
6769 msgstr "Definir tabulações"
6771 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6772 msgid "Whether this tag affects tabs"
6773 msgstr "Se essa marca afeta tabulações"
6775 #: ../gtk/gtktexttag.c:716
6776 msgid "Invisible set"
6777 msgstr "Definir invisível"
6779 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6780 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6781 msgstr "Se essa marca afeta a visibilidade do texto"
6783 #: ../gtk/gtktexttag.c:720
6784 msgid "Paragraph background set"
6785 msgstr "Definir plano de fundo do parágrafo"
6787 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6788 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6789 msgstr "Se essa marca afeta a cor do plano de fundo do parágrafo"
6791 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6792 msgid "Pixels Above Lines"
6793 msgstr "Pixels acima das linhas"
6795 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6796 msgid "Pixels Below Lines"
6797 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6799 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6800 msgid "Pixels Inside Wrap"
6801 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6803 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6805 msgstr "Modo de quebra"
6807 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6809 msgstr "Margem esquerda"
6811 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6812 msgid "Right Margin"
6813 msgstr "Margem direita"
6815 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6816 msgid "Cursor Visible"
6817 msgstr "Cursor visível"
6819 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6820 msgid "If the insertion cursor is shown"
6821 msgstr "Mostrar ou não o cursor"
6823 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6827 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6828 msgid "The buffer which is displayed"
6829 msgstr "O buffer exibido"
6831 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6832 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6833 msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
6835 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6839 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6840 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6841 msgstr "Se Tab resultará na inserção do caractere de tabulação"
6843 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6844 msgid "Error underline color"
6845 msgstr "Cor para sublinhar erro"
6847 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6848 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6849 msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros"
6851 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:251
6852 msgid "Theming engine name"
6853 msgstr "Nome da engine de tema"
6855 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6856 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6857 msgstr "Criar os mesmos proxies de uma ação de opção"
6859 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6860 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6862 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de ação de opção"
6864 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6865 msgid "Whether the toggle action should be active"
6866 msgstr "Se a ação de alternância deve estar ativa"
6868 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6869 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6870 msgstr "Se o botão de alternância deveria estar pressionado"
6872 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:185
6873 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6874 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
6876 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:192
6877 msgid "Draw Indicator"
6878 msgstr "Desenhar indicador"
6880 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
6881 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6882 msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão"
6884 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
6885 msgid "Toolbar Style"
6886 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
6888 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6889 msgid "How to draw the toolbar"
6890 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
6892 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
6894 msgstr "Mostrar seta"
6896 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
6897 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6898 msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas não couber"
6900 #: ../gtk/gtktoolbar.c:532
6901 msgid "Size of icons in this toolbar"
6902 msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
6904 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1023
6905 msgid "Icon size set"
6906 msgstr "Definir tamanho de ícone"
6908 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6909 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6910 msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida ou não"
6912 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6913 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6914 msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce"
6916 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6917 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6918 msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos"
6920 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6922 msgstr "Tamanho do espaçador"
6924 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
6925 msgid "Size of spacers"
6926 msgstr "Tamanho dos espaçadores"
6928 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6929 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6930 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões"
6932 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6933 msgid "Maximum child expand"
6934 msgstr "Expansão máxima do filho"
6936 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6937 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6938 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá"
6940 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6942 msgstr "Estilo do espaço"
6944 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6945 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6946 msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios"
6948 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
6949 msgid "Button relief"
6950 msgstr "Relevo dos botões"
6952 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6953 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6954 msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas"
6956 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
6957 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6958 msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas"
6960 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6961 msgid "Text to show in the item."
6962 msgstr "O texto mostrado no item."
6964 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6966 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6967 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6969 "Se definido, um sublinhado na propriedade \"label\" indica que o próximo "
6970 "caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow"
6972 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
6973 msgid "Widget to use as the item label"
6974 msgstr "Widget a ser usado como rótulo do item"
6976 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6978 msgstr "ID predefinido"
6980 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6981 msgid "The stock icon displayed on the item"
6982 msgstr "O ícone predefinido exibido no item"
6984 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6986 msgstr "Nome do ícone"
6988 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
6989 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6990 msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
6992 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
6994 msgstr "Widget de ícone"
6996 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
6997 msgid "Icon widget to display in the item"
6998 msgstr "Widget de ícone a ser exibido no item"
7000 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7001 msgid "Icon spacing"
7002 msgstr "Espaçamento do ícone"
7004 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7005 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7006 msgstr "Espaçamento entre o ícone e o rótulo, em pixels"
7008 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7010 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7011 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7013 "Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando "
7014 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo "
7015 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7017 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
7018 msgid "The human-readable title of this item group"
7019 msgstr "Um título para humanos deste item"
7021 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
7022 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7023 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo"
7025 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
7029 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
7030 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7031 msgstr "Se o grupo está retraído e seus itens estão escondidos"
7033 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
7035 msgstr "reticências"
7037 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
7038 msgid "Ellipsize for item group headers"
7039 msgstr "Tipo de reticências para o cabeçalho do grupo"
7041 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
7042 msgid "Header Relief"
7043 msgstr "Relevo do cabeçalho"
7045 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
7046 msgid "Relief of the group header button"
7047 msgstr "Relevo do botão de cabeçalho do grupo"
7049 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
7050 msgid "Header Spacing"
7051 msgstr "Espaçamento do cabeçalho"
7053 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
7054 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7055 msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e o título"
7057 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
7058 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7059 msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando o grupo crescer"
7061 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
7062 msgid "Whether the item should fill the available space"
7063 msgstr "Se o item deve preencher todo o espaço disponível"
7065 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
7069 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
7070 msgid "Whether the item should start a new row"
7071 msgstr "Se o item deve iniciar uma nova linha"
7073 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
7074 msgid "Position of the item within this group"
7075 msgstr "Posição do item dentro do grupo"
7077 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
7078 msgid "Size of icons in this tool palette"
7079 msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas"
7081 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
7082 msgid "Style of items in the tool palette"
7083 msgstr "Estilo dos ícones nesta paleta de ferramentas"
7085 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
7089 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
7090 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7092 "Se este item deve ser o único expandido dentro do grupo num certo momento"
7094 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
7096 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7097 msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando a paleta crescer"
7099 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7100 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7101 msgstr "Cor de frente para ícones simbólicos"
7103 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7105 msgstr "Erro de cor"
7107 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7108 msgid "Error color for symbolic icons"
7109 msgstr "Erro de cor para ícones simbólicos"
7111 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7112 msgid "Warning color"
7113 msgstr "Cor de aviso"
7115 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7116 msgid "Warning color for symbolic icons"
7117 msgstr "Cor de aviso para ícones simbólicos"
7119 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7120 msgid "Success color"
7121 msgstr "Cor de sucesso"
7123 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7124 msgid "Success color for symbolic icons"
7125 msgstr "Cor de sucesso para ícones simbólicos"
7127 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7128 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7129 msgstr "Preenchimento que deve ser colocado ao redor do ícone na bandeja"
7131 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7133 msgstr "Tamanhos de ícone"
7135 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7136 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7137 msgstr "O tamanho de pixels que os ícones devem ser forçados, ou zero"
7139 #: ../gtk/gtktreemenu.c:285
7140 msgid "TreeMenu model"
7141 msgstr "Modelo de TreeView"
7143 #: ../gtk/gtktreemenu.c:286
7144 msgid "The model for the tree menu"
7145 msgstr "O modelo para a visão em árvore"
7147 #: ../gtk/gtktreemenu.c:308
7148 msgid "TreeMenu root row"
7149 msgstr "Linha raiz da TreeMenu"
7151 #: ../gtk/gtktreemenu.c:309
7152 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7153 msgstr "A árvore de menu irá exibir filhos da raiz especificada"
7155 #: ../gtk/gtktreemenu.c:342
7159 #: ../gtk/gtktreemenu.c:343
7160 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7161 msgstr "Se o menu possui itens destacáveis"
7163 #: ../gtk/gtktreemenu.c:359
7165 msgstr "Largura da quebra"
7167 #: ../gtk/gtktreemenu.c:360
7168 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7169 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar itens em uma grade"
7171 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7172 msgid "TreeModelSort Model"
7173 msgstr "Modelo de TreeModelSort"
7175 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7176 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7177 msgstr "O modelo para a ordenação do TreeModelSort"
7179 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7180 msgid "TreeView Model"
7181 msgstr "Modelo de TreeView"
7183 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7184 msgid "The model for the tree view"
7185 msgstr "O modelo para a visão em árvore"
7187 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7188 msgid "Headers Visible"
7189 msgstr "Cabeçalhos visíveis"
7191 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7192 msgid "Show the column header buttons"
7193 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
7195 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7196 msgid "Headers Clickable"
7197 msgstr "Cabeçalhos clicáveis"
7199 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7200 msgid "Column headers respond to click events"
7201 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
7203 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7204 msgid "Expander Column"
7205 msgstr "Coluna de expansão"
7207 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7208 msgid "Set the column for the expander column"
7209 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
7211 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7213 msgstr "Dica de réguas"
7215 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7216 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7218 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
7220 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7221 msgid "Enable Search"
7222 msgstr "Habilitar pesquisa"
7224 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7225 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7227 "O visualizador permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"
7229 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7230 msgid "Search Column"
7231 msgstr "Pesquisar coluna"
7233 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7234 msgid "Model column to search through during interactive search"
7235 msgstr "Coluna a ser pesquisada quando fazendo a busca interativa"
7237 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7238 msgid "Fixed Height Mode"
7239 msgstr "Modo de altura fixa"
7241 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7242 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7244 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
7247 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7248 msgid "Hover Selection"
7249 msgstr "Seleção flutuante"
7251 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7252 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7253 msgstr "Se a seleção deve seguir o mouse"
7255 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7256 msgid "Hover Expand"
7257 msgstr "Expandir flutuante"
7259 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7261 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7263 "Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas"
7265 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7266 msgid "Show Expanders"
7267 msgstr "Mostrar expansores"
7269 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7270 msgid "View has expanders"
7271 msgstr "Visualizador tem expansores"
7273 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7274 msgid "Level Indentation"
7275 msgstr "Recuo de nível"
7277 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7278 msgid "Extra indentation for each level"
7279 msgstr "Recuo extra para cada nível"
7281 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7282 msgid "Rubber Banding"
7283 msgstr "Seleção elástica"
7285 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7287 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7289 "Habilitar ou não seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse"
7291 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7292 msgid "Enable Grid Lines"
7293 msgstr "Habilitar linhas de grade"
7295 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7296 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7297 msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas na visão em árvore"
7299 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7300 msgid "Enable Tree Lines"
7301 msgstr "Habilitar linhas de árvore"
7303 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7304 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7305 msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas na visão em árvore"
7307 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7308 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7310 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para as linhas"
7312 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7313 msgid "Vertical Separator Width"
7314 msgstr "Largura do separador vertical"
7316 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7317 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7318 msgstr "Espaço vertical entre células. Deve ser um número par"
7320 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7321 msgid "Horizontal Separator Width"
7322 msgstr "Largura do separador horizontal"
7324 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7325 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7326 msgstr "Espaço horizontal entre células. Deve ser um número par"
7328 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7330 msgstr "Permitir regras"
7332 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7333 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7334 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
7336 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7337 msgid "Indent Expanders"
7338 msgstr "Recuo nos expansores"
7340 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7341 msgid "Make the expanders indented"
7342 msgstr "Tornar os expansores recuados"
7344 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7345 msgid "Even Row Color"
7346 msgstr "Cor da linha par"
7348 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7349 msgid "Color to use for even rows"
7350 msgstr "Cor usada em linhas pares"
7352 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7353 msgid "Odd Row Color"
7354 msgstr "Cor de linha ímpar"
7356 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7357 msgid "Color to use for odd rows"
7358 msgstr "Cor usada em linhas ímpares"
7360 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7361 msgid "Grid line width"
7362 msgstr "Espessura de linha da grade"
7364 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7365 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7366 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade da visão em árvore"
7368 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7369 msgid "Tree line width"
7370 msgstr "Espessura de linha de árvore"
7372 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7373 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7374 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas da visão em árvore"
7376 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7377 msgid "Grid line pattern"
7378 msgstr "Padrão de linha de grade"
7380 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7381 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7383 "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade da visão em árvore"
7385 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7386 msgid "Tree line pattern"
7387 msgstr "Padrão de linha de árvore"
7389 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7390 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7391 msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas da visão em árvore"
7393 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7394 msgid "Whether to display the column"
7395 msgstr "Exibir ou não a coluna"
7397 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:656
7399 msgstr "Redimensionável"
7401 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7402 msgid "Column is user-resizable"
7403 msgstr "Coluna é redimensionável pelo usuário"
7405 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7406 msgid "Current X position of the column"
7407 msgstr "Posição X atual da coluna"
7409 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7410 msgid "Current width of the column"
7411 msgstr "Largura atual da coluna"
7413 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7417 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7418 msgid "Resize mode of the column"
7419 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
7421 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7423 msgstr "Largura fixa"
7425 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7426 msgid "Current fixed width of the column"
7427 msgstr "Largura fixa atual da coluna"
7429 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7430 msgid "Minimum allowed width of the column"
7431 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
7433 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7434 msgid "Maximum Width"
7435 msgstr "Largura máxima"
7437 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7438 msgid "Maximum allowed width of the column"
7439 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
7441 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7442 msgid "Title to appear in column header"
7443 msgstr "Título que aparece no cabeçalho da coluna"
7445 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7446 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7447 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
7449 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7453 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7454 msgid "Whether the header can be clicked"
7455 msgstr "Se o cabeçalho pode ser clicado"
7457 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7458 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7459 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
7461 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7462 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7463 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
7465 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7466 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7467 msgstr "Se a coluna pode ser reordenada ao redor dos cabeçalhos"
7469 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7470 msgid "Sort indicator"
7471 msgstr "Indicador de ordenação"
7473 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7474 msgid "Whether to show a sort indicator"
7475 msgstr "Mostrar ou não indicador de ordenação"
7477 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7479 msgstr "Tipo de ordenação"
7481 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7482 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7483 msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deve indicar"
7485 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7486 msgid "Sort column ID"
7487 msgstr "ID da coluna de ordenação"
7489 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7490 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7492 "ID lógico da coluna de ordenação que esta coluna é ordenada quando "
7493 "selecionada para ordenação"
7495 #: ../gtk/gtkuimanager.c:483
7496 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7497 msgstr "Se itens de menu destacáveis devem ser adicionados a menus"
7499 #: ../gtk/gtkuimanager.c:490
7500 msgid "Merged UI definition"
7501 msgstr "Definição de IU unida"
7503 #: ../gtk/gtkuimanager.c:491
7504 msgid "An XML string describing the merged UI"
7505 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a interface de usuário unida"
7507 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7508 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7509 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta da viewport"
7511 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7512 msgid "Use symbolic icons"
7513 msgstr "Usar ícones simbólicos"
7515 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7516 msgid "Whether to use symbolic icons"
7517 msgstr "Se deve usar ícones simbólicos"
7519 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
7521 msgstr "Nome do widget"
7523 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7524 msgid "The name of the widget"
7525 msgstr "O nome do widget"
7527 #: ../gtk/gtkwidget.c:990
7528 msgid "Parent widget"
7531 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7532 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7533 msgstr "O widget pai deste widget. Deve ser um widget do tipo Container"
7535 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7536 msgid "Width request"
7537 msgstr "Solicitação de largura"
7539 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7541 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7544 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
7546 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7547 msgid "Height request"
7548 msgstr "Solicitação de altura"
7550 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7552 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7555 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
7557 #: ../gtk/gtkwidget.c:1017
7558 msgid "Whether the widget is visible"
7559 msgstr "Se o widget é visível"
7561 #: ../gtk/gtkwidget.c:1024
7562 msgid "Whether the widget responds to input"
7563 msgstr "Se o widget responde a entradas"
7565 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
7566 msgid "Application paintable"
7567 msgstr "Pintar pelo aplicativo"
7569 #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
7570 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7571 msgstr "Se o aplicativo pintará diretamente no widget"
7573 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
7575 msgstr "Pode ter foco"
7577 #: ../gtk/gtkwidget.c:1038
7578 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7579 msgstr "Se o widget pode aceitar o foco de entrada"
7581 #: ../gtk/gtkwidget.c:1044
7585 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7586 msgid "Whether the widget has the input focus"
7587 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada"
7589 #: ../gtk/gtkwidget.c:1051
7593 #: ../gtk/gtkwidget.c:1052
7594 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7595 msgstr "Ser o widget é o widget com foco da janela principal"
7597 #: ../gtk/gtkwidget.c:1058
7599 msgstr "Pode ser padrão"
7601 #: ../gtk/gtkwidget.c:1059
7602 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7603 msgstr "Se o widget pode ser o widget padrão"
7605 #: ../gtk/gtkwidget.c:1065
7609 #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
7610 msgid "Whether the widget is the default widget"
7611 msgstr "Se o widget é o widget padrão"
7613 #: ../gtk/gtkwidget.c:1072
7614 msgid "Receives default"
7615 msgstr "Recebe padrão"
7617 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7618 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7619 msgstr "Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação padrão quando tiver o foco"
7621 #: ../gtk/gtkwidget.c:1079
7622 msgid "Composite child"
7623 msgstr "Filho de composto"
7625 #: ../gtk/gtkwidget.c:1080
7626 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7627 msgstr "Se o widget é parte de um widget composto"
7629 #: ../gtk/gtkwidget.c:1086
7633 #: ../gtk/gtkwidget.c:1087
7635 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7638 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
7640 #: ../gtk/gtkwidget.c:1093
7644 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7645 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7647 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
7649 #: ../gtk/gtkwidget.c:1101
7651 msgstr "Sem \"show all\""
7653 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
7654 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7655 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
7657 #: ../gtk/gtkwidget.c:1125
7658 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7659 msgstr "Se o widget tem dica de ferramenta"
7661 #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
7665 #: ../gtk/gtkwidget.c:1182
7666 msgid "The widget's window if it is realized"
7667 msgstr "A janela do widget se ela está realizada"
7669 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7670 msgid "Double Buffered"
7671 msgstr "Buffer duplo"
7673 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7674 msgid "Whether the widget is double buffered"
7675 msgstr "Se o widget tem buffer duplo"
7677 #: ../gtk/gtkwidget.c:1212
7678 msgid "How to position in extra horizontal space"
7679 msgstr "Como posicionar o espaço horizontal extra"
7681 #: ../gtk/gtkwidget.c:1228
7682 msgid "How to position in extra vertical space"
7683 msgstr "Como posicionar o espaço vertical extra"
7685 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7686 msgid "Margin on Left"
7687 msgstr "Margem na esquerda"
7689 #: ../gtk/gtkwidget.c:1248
7690 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7691 msgstr "Pixels de espaço extra na barra lateral esquerda"
7693 #: ../gtk/gtkwidget.c:1268
7694 msgid "Margin on Right"
7695 msgstr "Margem na direita"
7697 #: ../gtk/gtkwidget.c:1269
7698 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7699 msgstr "Pixels de espaço extra na barra lateral direita"
7701 #: ../gtk/gtkwidget.c:1289
7702 msgid "Margin on Top"
7703 msgstr "Margem no topo"
7705 #: ../gtk/gtkwidget.c:1290
7706 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7707 msgstr "Pixels de espaço extra no topo"
7709 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7710 msgid "Margin on Bottom"
7711 msgstr "Margem abaixo"
7713 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7714 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7715 msgstr "Pixels de espaço extra abaixo"
7717 #: ../gtk/gtkwidget.c:1328
7719 msgstr "Todas as margens"
7721 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7722 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7723 msgstr "Pixels de espaço extra em todos os quatro lados"
7725 #: ../gtk/gtkwidget.c:1362
7726 msgid "Horizontal Expand"
7727 msgstr "Expandir horizontal"
7729 #: ../gtk/gtkwidget.c:1363
7730 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7731 msgstr "Se o widget desejar mais espaço horizontal"
7733 #: ../gtk/gtkwidget.c:1377
7734 msgid "Horizontal Expand Set"
7735 msgstr "Definição de expansão horizontal"
7737 #: ../gtk/gtkwidget.c:1378
7738 msgid "Whether to use the hexpand property"
7739 msgstr "Se usar a propriedade hexpand"
7741 #: ../gtk/gtkwidget.c:1392
7742 msgid "Vertical Expand"
7743 msgstr "Expandir vertical"
7745 #: ../gtk/gtkwidget.c:1393
7746 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7747 msgstr "Se o widget desejar mais espaço vertical"
7749 #: ../gtk/gtkwidget.c:1407
7750 msgid "Vertical Expand Set"
7751 msgstr "Definição de expansão vertical"
7753 #: ../gtk/gtkwidget.c:1408
7754 msgid "Whether to use the vexpand property"
7755 msgstr "Se usar a propriedade vexpand"
7757 #: ../gtk/gtkwidget.c:1422
7759 msgstr "Ambas expansões"
7761 #: ../gtk/gtkwidget.c:1423
7762 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7763 msgstr "Se o widget desejar expandir em ambas direções"
7765 #: ../gtk/gtkwidget.c:3130
7766 msgid "Interior Focus"
7767 msgstr "Focus Interior"
7769 #: ../gtk/gtkwidget.c:3131
7770 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7771 msgstr "Desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
7773 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7774 msgid "Focus linewidth"
7775 msgstr "Espessura da linha de foco"
7777 #: ../gtk/gtkwidget.c:3138
7778 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7779 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
7781 #: ../gtk/gtkwidget.c:3144
7782 msgid "Focus line dash pattern"
7783 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
7785 #: ../gtk/gtkwidget.c:3145
7786 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7787 msgstr "Padrão do tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
7789 #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
7790 msgid "Focus padding"
7791 msgstr "Preenchimento do foco"
7793 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
7794 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7795 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget \"caixa\""
7797 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7798 msgid "Cursor color"
7799 msgstr "Cor do cursor"
7801 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7802 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7803 msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor de inserção"
7805 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7806 msgid "Secondary cursor color"
7807 msgstr "Cor secundária do cursor"
7809 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7811 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7812 "right-to-left and left-to-right text"
7814 "Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando "
7815 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
7817 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
7818 msgid "Cursor line aspect ratio"
7819 msgstr "Taxa de proporção da linha do cursor"
7821 #: ../gtk/gtkwidget.c:3169
7822 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7823 msgstr "Taxa de proporção com a qual desenhar o cursor de inserção"
7825 #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
7826 msgid "Window dragging"
7827 msgstr "Arrastar janela"
7829 #: ../gtk/gtkwidget.c:3176
7830 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7831 msgstr "Se as janelas podem ser arrastadas ao clicar em áreas vazias"
7833 #: ../gtk/gtkwidget.c:3189
7834 msgid "Unvisited Link Color"
7835 msgstr "Cor do link não visitado"
7837 #: ../gtk/gtkwidget.c:3190
7838 msgid "Color of unvisited links"
7839 msgstr "Cor dos links que não foram visitados"
7841 #: ../gtk/gtkwidget.c:3203
7842 msgid "Visited Link Color"
7843 msgstr "Cor do link visitado"
7845 #: ../gtk/gtkwidget.c:3204
7846 msgid "Color of visited links"
7847 msgstr "Cor dos links que foram visitados"
7849 #: ../gtk/gtkwidget.c:3218
7850 msgid "Wide Separators"
7851 msgstr "Separadores amplos"
7853 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
7855 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7858 "Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando uma "
7859 "caixa ao invés de uma linha"
7861 #: ../gtk/gtkwidget.c:3233
7862 msgid "Separator Width"
7863 msgstr "Largura do separador"
7865 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
7866 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7867 msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
7869 #: ../gtk/gtkwidget.c:3248
7870 msgid "Separator Height"
7871 msgstr "Altura do separador"
7873 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
7874 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7875 msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
7877 #: ../gtk/gtkwidget.c:3263
7878 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7879 msgstr "Comprimento da seta de rolagem horizontal"
7881 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
7882 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7883 msgstr "O comprimento das setas de rolagem horizontais"
7885 #: ../gtk/gtkwidget.c:3278
7886 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7887 msgstr "Comprimento da seta de rolagem vertical"
7889 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
7890 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7891 msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais"
7893 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
7895 msgstr "Tipo de janela"
7897 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
7898 msgid "The type of the window"
7899 msgstr "O tipo da janela"
7901 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
7902 msgid "Window Title"
7903 msgstr "Título da janela"
7905 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
7906 msgid "The title of the window"
7907 msgstr "O título da janela"
7909 #: ../gtk/gtkwindow.c:631
7911 msgstr "Papel da janela"
7913 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
7914 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7916 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
7918 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
7920 msgstr "ID de startup"
7922 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
7923 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7925 "Identificador único de startup da janela usado pela notificação de startup"
7927 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
7928 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7929 msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela"
7931 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
7935 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
7937 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7940 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto "
7941 "esta estiver aberta)"
7943 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
7944 msgid "Window Position"
7945 msgstr "Posição da janela"
7947 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
7948 msgid "The initial position of the window"
7949 msgstr "A posição inicial da janela"
7951 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
7952 msgid "Default Width"
7953 msgstr "Largura padrão"
7955 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
7956 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7957 msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
7959 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7960 msgid "Default Height"
7961 msgstr "Altura padrão"
7963 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7965 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7966 msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
7968 #: ../gtk/gtkwindow.c:701
7969 msgid "Destroy with Parent"
7970 msgstr "Destruir com pai"
7972 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
7973 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7974 msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for"
7976 #: ../gtk/gtkwindow.c:716
7977 msgid "Hide the titlebar during maximization"
7978 msgstr "Esconder a barra de título durante a maximização"
7980 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
7981 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
7983 "Se a barra de título desta janela deve ser escondida quando ela estiver "
7986 #: ../gtk/gtkwindow.c:725
7987 msgid "Icon for this window"
7988 msgstr "Ícone para esta janela"
7990 #: ../gtk/gtkwindow.c:743
7991 msgid "Mnemonics Visible"
7992 msgstr "Mnemônicos visíveis"
7994 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
7995 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7996 msgstr "Se os mnemônicos estão atualmente visíveis nesta janela"
7998 #: ../gtk/gtkwindow.c:762
7999 msgid "Focus Visible"
8000 msgstr "Foco visível"
8002 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
8003 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8004 msgstr "Se retângulos de foco estão atualmente visíveis nesta janela"
8006 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
8007 msgid "Name of the themed icon for this window"
8008 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
8010 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
8014 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
8015 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8016 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
8018 #: ../gtk/gtkwindow.c:802
8019 msgid "Focus in Toplevel"
8020 msgstr "Foco está na Toplevel"
8022 #: ../gtk/gtkwindow.c:803
8023 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8024 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
8026 #: ../gtk/gtkwindow.c:810
8028 msgstr "Dica de tipo"
8030 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
8032 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8033 "and how to treat it."
8035 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e "
8038 #: ../gtk/gtkwindow.c:819
8039 msgid "Skip taskbar"
8040 msgstr "Ignorar a lista de tarefas"
8042 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
8043 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8044 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas."
8046 #: ../gtk/gtkwindow.c:827
8048 msgstr "Ignorar paginador"
8050 #: ../gtk/gtkwindow.c:828
8051 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8052 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador."
8054 #: ../gtk/gtkwindow.c:835
8058 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
8059 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8060 msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
8062 #: ../gtk/gtkwindow.c:850
8063 msgid "Accept focus"
8064 msgstr "Aceitar foco"
8066 #: ../gtk/gtkwindow.c:851
8067 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8068 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
8070 #: ../gtk/gtkwindow.c:865
8071 msgid "Focus on map"
8072 msgstr "Focar no mapa"
8074 #: ../gtk/gtkwindow.c:866
8075 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8076 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
8078 #: ../gtk/gtkwindow.c:880
8082 #: ../gtk/gtkwindow.c:881
8083 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8084 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
8086 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
8090 #: ../gtk/gtkwindow.c:896
8091 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8092 msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar"
8094 #: ../gtk/gtkwindow.c:915
8096 msgstr "Alça de redimensionamento"
8098 #: ../gtk/gtkwindow.c:916
8099 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8100 msgstr "Especifica se a janela deve ter uma alça de redimensionamento"
8102 #: ../gtk/gtkwindow.c:930
8103 msgid "Resize grip is visible"
8104 msgstr "A alça de redimensionamento está visível"
8106 #: ../gtk/gtkwindow.c:931
8107 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8108 msgstr "Especifica se a alça de redimensionamento da janela está visível."
8110 #: ../gtk/gtkwindow.c:947
8114 #: ../gtk/gtkwindow.c:948
8115 msgid "The window gravity of the window"
8116 msgstr "A gravidade da janela"
8118 #: ../gtk/gtkwindow.c:965
8119 msgid "Transient for Window"
8120 msgstr "Transitório para Janela"
8122 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
8123 msgid "The transient parent of the dialog"
8124 msgstr "O pai transitório do diálogo"
8126 #: ../gtk/gtkwindow.c:986
8127 msgid "Attached to Widget"
8128 msgstr "Anexada ao widget"
8130 #: ../gtk/gtkwindow.c:987
8131 msgid "The widget where the window is attached"
8132 msgstr "O widget no qual esta janela está vinculada"
8134 #: ../gtk/gtkwindow.c:1002
8135 msgid "Opacity for Window"
8136 msgstr "Opacidade para Janela"
8138 #: ../gtk/gtkwindow.c:1003
8139 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8140 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
8142 #: ../gtk/gtkwindow.c:1013 ../gtk/gtkwindow.c:1014
8143 msgid "Width of resize grip"
8144 msgstr "Largura da alça de redimensionamento"
8146 #: ../gtk/gtkwindow.c:1019 ../gtk/gtkwindow.c:1020
8147 msgid "Height of resize grip"
8148 msgstr "Altura da alça de redimensionamento"
8150 #: ../gtk/gtkwindow.c:1042
8151 msgid "GtkApplication"
8152 msgstr "GtkApplication"
8154 #: ../gtk/gtkwindow.c:1043
8155 msgid "The GtkApplication for the window"
8156 msgstr "O GtkApplication para a janela"
8158 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8159 msgid "Color Profile Title"
8160 msgstr "Título do perfil de cor"
8162 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8163 msgid "The title of the color profile to use"
8164 msgstr "O título do perfil de cores para usar"
8166 #~ msgid "Event base"
8167 #~ msgstr "Base de eventos"
8169 #~ msgid "Event base for XInput events"
8170 #~ msgstr "Base de eventos para eventos XInput"
8172 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
8173 #~ msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
8175 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8176 #~ msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
8178 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8179 #~ msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
8181 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8182 #~ msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
8185 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8186 #~ "it defaults to the URL"
8188 #~ "O rótulo para o link do website do programa. Se não definido, o padrão é "
8191 #~ msgid "Tab pack type"
8192 #~ msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
8194 #~ msgid "Update policy"
8195 #~ msgstr "Política de atualização"
8197 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8198 #~ msgstr "Como a área deve ser atualizada na tela"
8201 #~ msgstr "Inferior"
8203 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8204 #~ msgstr "Limite inferior da régua"
8207 #~ msgstr "Superior"
8209 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8210 #~ msgstr "Limite superior da régua"
8212 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8213 #~ msgstr "Posição da marca na régua"
8216 #~ msgstr "Tamanho máximo"
8218 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8219 #~ msgstr "Tamanho máximo desta régua"
8224 #~ msgid "Number of steps"
8225 #~ msgstr "Número de passos"
8228 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8229 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8230 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8232 #~ "Número de passos para o spinner fazer um laço completo. A animação dura "
8233 #~ "um segundo, por padrão, para fechar um círculo (veja #GtkSpinner:cycle-"
8236 #~ msgid "Animation duration"
8237 #~ msgstr "Duração da animação"
8240 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8241 #~ msgstr "Tempo em milissegundos para o spinner completar um círculo"
8243 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8244 #~ msgstr "Se a barra de status tem uma alça para redimensionar a janela"
8246 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8247 #~ msgstr "Alinhamento horizontal para o widget"
8249 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8250 #~ msgstr "Alinhamento vertical para o widget"
8253 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8254 #~ "for this viewport"
8256 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores de posição horizontal para esta "
8260 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8263 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores de posição vertical para esta "
8266 #~ msgid "Extension events"
8267 #~ msgstr "Eventos de extensão"
8269 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8271 #~ "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
8276 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8277 #~ msgstr "Se a animação deve reiniciar quando alcançar o fim"
8279 #~ msgid "Number of Channels"
8280 #~ msgstr "Número de canais"
8282 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8283 #~ msgstr "O número de amostras por pixel"
8285 #~ msgid "Colorspace"
8286 #~ msgstr "Espaço de cor"
8288 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8289 #~ msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
8291 #~ msgid "Has Alpha"
8292 #~ msgstr "Tem alfa"
8294 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8295 #~ msgstr "Se o pixbuf tem um canal alfa"
8297 #~ msgid "Bits per Sample"
8298 #~ msgstr "Bits por amostra"
8300 #~ msgid "The number of bits per sample"
8301 #~ msgstr "O número de bits por amostra"
8303 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8304 #~ msgstr "O número de colunas do pixbuf"
8306 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8307 #~ msgstr "O número de linhas do pixbuf"
8309 #~ msgid "Rowstride"
8310 #~ msgstr "Tamanho das linhas"
8313 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8316 #~ "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
8321 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8322 #~ msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
8324 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8325 #~ msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
8327 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8328 #~ msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar."
8330 #~ msgid "Has separator"
8331 #~ msgstr "Tem separador"
8333 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8334 #~ msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
8336 #~ msgid "Invisible char set"
8337 #~ msgstr "Caractere de invisibilidade definido"
8339 #~ msgid "State Hint"
8340 #~ msgstr "Dica de estado"
8342 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8344 #~ "Se um estado apropriado é passado ao desenhar sombra ou plano de fundo"
8346 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8347 #~ msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
8349 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8350 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, use \"shadow_type\" no lugar"
8355 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8356 #~ msgstr "Um GdkPixmap a ser exibido"
8358 #~ msgid "A GdkImage to display"
8359 #~ msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
8364 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
8365 #~ msgstr "Bitmap de máscara a usar com o GdkImage ou GdkPixmap"
8367 #~ msgid "Use separator"
8368 #~ msgstr "Usar separador"
8371 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8374 #~ "Colocar ou não um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os "
8377 #~ msgid "Activity mode"
8378 #~ msgstr "Modo de atividade"
8381 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8382 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8383 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8386 #~ "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa "
8387 #~ "que ele avisa que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da "
8388 #~ "atividade está finalizado. Isto é usado quando você está fazendo algo que "
8389 #~ "não sabe quanto tempo vai levar."
8391 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8392 #~ msgstr "Desenhar barra deslizante como ATIVA durante arrasto"
8395 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8396 #~ "shadow IN while they are dragged"
8398 #~ "Com esta opção definida como VERDADEIRO, barras deslizantes serão "
8399 #~ "desenhadas como ATIVAS e com sombra PARA DENTRO enquanto são arrastadas"
8401 #~ msgid "Trough Side Details"
8402 #~ msgstr "Detalhes do lado da calha"
8405 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8406 #~ "drawn with different details"
8408 #~ "Quando VERDADEIRO, as partes da calha nos dois lados da barra deslizante "
8409 #~ "são desenhados com diferentes detalhes"
8412 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8415 #~ "O número máximo de itens retornados por gtk_recent_manager_get_items()"
8418 #~ msgstr "Piscando"
8420 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
8421 #~ msgstr "Se o ícone de estado está piscando ou não"
8423 #~ msgid "Background stipple mask"
8424 #~ msgstr "Máscara de fundo do texto"
8426 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8427 #~ msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
8429 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8430 #~ msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
8432 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8433 #~ msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
8435 #~ msgid "Background stipple set"
8436 #~ msgstr "Definir máscara do plano de fundo"
8438 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8439 #~ msgstr "Se essa marca afeta a máscara do plano de fundo"
8441 #~ msgid "Foreground stipple set"
8442 #~ msgstr "Definir máscara do primeiro plano"
8444 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8445 #~ msgstr "Se essa marca afeta a máscara do primeiro plano"
8447 #~ msgid "Row Ending details"
8448 #~ msgstr "Detalhes de fim de linha"
8450 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8451 #~ msgstr "Habilitar tema para plano de fundo de linha estendida"
8453 #~ msgid "Draw Border"
8454 #~ msgstr "Desenhar borda"
8456 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8457 #~ msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget para desenhar"
8459 #~ msgid "Allow Shrink"
8460 #~ msgstr "Permitir encolher"
8463 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8464 #~ "the time a bad idea"
8466 #~ "Se VERDADEIRO, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como "
8467 #~ "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má idéia"
8469 #~ msgid "Allow Grow"
8470 #~ msgstr "Permitir crescer"
8472 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8474 #~ "Se VERDADEIRO, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho "
8477 #~ msgid "Enable arrow keys"
8478 #~ msgstr "Habilitar teclas de setas"
8480 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8481 #~ msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
8483 #~ msgid "Always enable arrows"
8484 #~ msgstr "Sempre habilitar setas"
8486 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8487 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
8489 #~ msgid "Case sensitive"
8490 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
8492 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8494 #~ "Se a correspondência de itens na lista diferencia maiúsculas/minúsculas"
8496 #~ msgid "Allow empty"
8497 #~ msgstr "Permitir vazio"
8499 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8500 #~ msgstr "Se um valor vazio pode ser inserido neste campo"
8502 #~ msgid "Value in list"
8503 #~ msgstr "Valor na lista"
8505 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8506 #~ msgstr "Se valores inseridos precisam estar presentes na lista"
8508 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8509 #~ msgstr "Define se a curva é linear, de linha interpolada ou de forma livre"
8511 #~ msgid "Minimum X"
8512 #~ msgstr "X mínimo"
8514 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8515 #~ msgstr "Valor mínimo possível de X"
8517 #~ msgid "Maximum X"
8518 #~ msgstr "X máximo"
8520 #~ msgid "Maximum possible X value"
8521 #~ msgstr "Valor máximo possível de X"
8523 #~ msgid "Minimum Y"
8524 #~ msgstr "Y mínimo"
8526 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8527 #~ msgstr "Valor mínimo possível de Y"
8529 #~ msgid "Maximum Y"
8530 #~ msgstr "Y máximo"
8532 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8533 #~ msgstr "Valor máximo possível de Y"
8535 #~ msgid "File System Backend"
8536 #~ msgstr "Backend de Sistema de Arquivos"
8538 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8539 #~ msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
8541 #~ msgid "The currently selected filename"
8542 #~ msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
8544 #~ msgid "Show file operations"
8545 #~ msgstr "Mostrar operações de arquivos"
8547 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8548 #~ msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos devem ser exibidos"
8550 #~ msgid "Tab Border"
8551 #~ msgstr "Borda da aba"
8553 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8554 #~ msgstr "Largura da borda ao redor dos rótulos das abas"
8556 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8557 #~ msgstr "Borda horizontal da aba"
8559 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8560 #~ msgstr "Largura da borda horizontal ao redor dos rótulos das abas"
8562 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8563 #~ msgstr "Borda vertical da aba"
8565 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8566 #~ msgstr "Largura da borda vertical ao redor dos rótulos das abas"
8568 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8569 #~ msgstr "Se abas devem ter tamanhos homogêneos"
8571 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8572 #~ msgstr "ID de grupo para o arrastar e soltar de abas"
8574 #~ msgid "User Data"
8575 #~ msgstr "Dados de usuário"
8577 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8578 #~ msgstr "Ponteiro anônimo de dados de usuário"
8580 #~ msgid "The menu of options"
8581 #~ msgstr "O menu de opções"
8583 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8584 #~ msgstr "Tamanho do indicador suspenso"
8586 #~ msgid "Spacing around indicator"
8587 #~ msgstr "Espaçamento ao redor do indicador"
8590 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8591 #~ msgstr "Se o widget de visualização deve tomar todo o espaço alocado"
8593 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8594 #~ msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (obsoleto)"
8596 #~ msgid "Bar style"
8597 #~ msgstr "Estilo da barra"
8600 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8601 #~ msgstr "Especifica o estilo visual da barra em modo percentagem (obsoleto)"
8603 #~ msgid "Activity Step"
8604 #~ msgstr "Incremento de atividade"
8606 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8608 #~ "O incremento usado para cada iteração em modo de atividade (obsoleto)"
8610 #~ msgid "Activity Blocks"
8611 #~ msgstr "Blocos de atividade"
8614 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8615 #~ "mode (Deprecated)"
8617 #~ "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo de "
8618 #~ "atividade (obsoleto)"
8620 #~ msgid "Discrete Blocks"
8621 #~ msgstr "Blocos discretos"
8624 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8625 #~ "discrete style)"
8627 #~ "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando mostrada no "
8628 #~ "estilo discreto)"
8630 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8631 #~ msgstr "Alinhamento horizontal para o widget de texto"
8633 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8634 #~ msgstr "Alinhamento vertical para o widget de texto"
8636 #~ msgid "Line Wrap"
8637 #~ msgstr "Quebra de linha"
8639 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8640 #~ msgstr "Se linhas são quebradas no limite do widget"
8642 #~ msgid "Word Wrap"
8643 #~ msgstr "Quebra de palavra"
8645 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8646 #~ msgstr "Se palavras são quebradas no limite do widget"
8649 #~ msgstr "Dicas de ferramentas"
8651 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8652 #~ msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas devem estar ativas ou não"
8654 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8655 #~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
8657 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
8658 #~ msgstr "Se os ícones predefinidos devem ser mostrados nos botões"
8660 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
8661 #~ msgstr "Se a operação foi cancelada com sucesso ou não"
8664 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
8665 #~ "text in the progress widget"
8667 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto "
8668 #~ "no widget de progresso"
8671 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
8672 #~ "text in the progress widget"
8674 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento vertical do texto "
8675 #~ "no widget de progresso"
8677 #~ msgid "Homogenous"
8678 #~ msgstr "Homogéneo"
8680 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
8681 #~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"