1 # Low German translation for gtk+.
2 # Copyright (C) 2009 gtk+'s COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
4 # Nils-Christoph Fiedler <fiedler@medienkompanie.de>, 2010.
8 "Project-Id-Version: gtk+ master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:54-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: \n"
12 "Last-Translator: Nils-Christoph Fiedler <fiedler@medienkompanie.de>\n"
13 "Language-Team: Low German <nds-lowgerman@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgid "Device Display"
22 msgstr "Vorgavansicht"
24 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
27 msgid "Display which the device belongs to"
28 msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
30 #: gdk/gdkdevice.c:112
32 msgid "Device manager"
33 msgstr "\"Zuletzt geöffnet\"-Verwaltung"
35 #: gdk/gdkdevice.c:113
36 msgid "Device manager which the device belongs to"
39 #: gdk/gdkdevice.c:127 gdk/gdkdevice.c:128
44 #: gdk/gdkdevice.c:142
49 #: gdk/gdkdevice.c:143
50 msgid "Device role in the device manager"
53 #: gdk/gdkdevice.c:159
54 msgid "Associated device"
57 #: gdk/gdkdevice.c:160
58 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
61 #: gdk/gdkdevice.c:173
65 #: gdk/gdkdevice.c:174
67 msgid "Source type for the device"
68 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
70 #: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
72 msgid "Input mode for the device"
73 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
75 #: gdk/gdkdevice.c:205
77 msgid "Whether the device has a cursor"
78 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
80 #: gdk/gdkdevice.c:206
82 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
83 msgstr "Legt fest, ob das unsichtbare Zeichen aktiviert ist"
85 #: gdk/gdkdevice.c:220 gdk/gdkdevice.c:221
87 msgid "Number of axes in the device"
88 msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments."
90 #: gdk/gdkdevicemanager.c:134
93 msgstr "Vorgavansicht"
95 #: gdk/gdkdevicemanager.c:135
97 msgid "Display for the device manager"
98 msgstr "Die Zelle darstellen"
100 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:102
101 msgid "Default Display"
102 msgstr "Vorgavansicht"
104 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
105 msgid "The default display for GDK"
106 msgstr "De Vorgavanzeige för GDK"
108 #: gdk/gdkscreen.c:72
110 msgstr "Schriftoptschoonen"
112 #: gdk/gdkscreen.c:73
114 msgid "The default font options for the screen"
115 msgstr "Der Optionen der zu verwendenden Vorgabeschrift"
117 #: gdk/gdkscreen.c:80
118 msgid "Font resolution"
119 msgstr "Schriftoplösen"
121 #: gdk/gdkscreen.c:81
122 msgid "The resolution for fonts on the screen"
123 msgstr "De Oplösen för Schriften op'm Billschirm"
125 #: gdk/gdkwindow.c:392 gdk/gdkwindow.c:393
129 #: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133
130 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111
134 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
135 msgid "Device identifier"
138 #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84
143 #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
144 msgid "Event base for XInput events"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
149 msgstr "Programmnaam"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
154 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
155 "g_get_application_name()"
157 "Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von "
158 "g_get_application_name()"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
161 msgid "Program version"
162 msgstr "Programmverschoon"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:285
165 msgid "The version of the program"
166 msgstr "De Programmverschoon"
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
169 msgid "Copyright string"
170 msgstr "Koperschoodtekenkette"
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
173 msgid "Copyright information for the program"
174 msgstr "Koperschoodinformatschoon för düsses Programm"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
177 msgid "Comments string"
178 msgstr "Kommentare as Tekenkett"
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
182 msgid "Comments about the program"
183 msgstr "Kommentare über dieses Programme"
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:368
188 msgstr "Nahrichtentyp"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
192 msgid "The license type of the program"
193 msgstr "De Programmverschoon"
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
201 msgid "The URL for the link to the website of the program"
202 msgstr "Die URL der Webseite des Programms"
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
205 msgid "Website label"
206 msgstr "Netsiettitel"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
211 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
212 "defaults to the URL"
214 "Die Beschriftung für die Webseite des Programms. Wird dies leer gelassen, so "
215 "hat es den Wert der URL"
217 #: gtk/gtkaboutdialog.c:418
219 msgstr "Programm vun"
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:419
222 msgid "List of authors of the program"
223 msgstr "Programmschriever"
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:435
227 msgstr "Dokumentatschoon vun"
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:436
230 msgid "List of people documenting the program"
231 msgstr "Autoren vun de Dokumentatschoon"
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:452
235 msgstr "Grafiken vun"
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:453
239 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
240 msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:470
243 msgid "Translator credits"
244 msgstr "Översetten vun"
246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:471
248 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
250 "De Översetters vun düssem Programm. Düsse Tekenkette schall as översettbar "
253 #: gtk/gtkaboutdialog.c:486
257 #: gtk/gtkaboutdialog.c:487
260 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
261 "gtk_window_get_default_icon_list()"
263 "Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert "
264 "von gtk_window_get_default_icon_list()"
266 #: gtk/gtkaboutdialog.c:502
267 msgid "Logo Icon Name"
268 msgstr "Logosymbolnaam"
270 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
272 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
273 msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
275 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
277 msgstr "Lizenz umbreken"
279 #: gtk/gtkaboutdialog.c:517
281 msgid "Whether to wrap the license text."
282 msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird."
284 #: gtk/gtkaccellabel.c:189
285 msgid "Accelerator Closure"
286 msgstr "Körtelutdruck"
288 #: gtk/gtkaccellabel.c:190
290 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
291 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
293 #: gtk/gtkaccellabel.c:196
294 msgid "Accelerator Widget"
295 msgstr "Körtel-Widget"
297 #: gtk/gtkaccellabel.c:197
299 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
300 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
302 #: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125
303 #: gtk/gtktextmark.c:89
307 #: gtk/gtkaction.c:223
308 msgid "A unique name for the action."
309 msgstr "Een eegen Aktschoonsnaam."
311 #: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkexpander.c:209
312 #: gtk/gtkframe.c:130 gtk/gtklabel.c:549 gtk/gtkmenuitem.c:333
313 #: gtk/gtktoolbutton.c:202 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
317 #: gtk/gtkaction.c:242
319 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
321 "Die für Menüeinträge und -knöpfe zu verwendende Beschriftung, die diese "
324 #: gtk/gtkaction.c:258
326 msgstr "Koortbeschriften"
328 #: gtk/gtkaction.c:259
330 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
332 "Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden "
335 #: gtk/gtkaction.c:267
339 #: gtk/gtkaction.c:268
340 msgid "A tooltip for this action."
341 msgstr "Eene lütte Hölp för düsse Aktschoon."
343 #: gtk/gtkaction.c:283
345 msgstr "Repertoire-Bill"
347 #: gtk/gtkaction.c:284
349 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
351 "Das in Widgets, die diese Aktion repräsentieren, angezeigte Repertoire-"
354 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:252
358 #: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:320
359 #: gtk/gtkstatusicon.c:253
360 msgid "The GIcon being displayed"
361 msgstr "Dat optowiesende GIcon"
363 #: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 gtk/gtkimage.c:302
364 #: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkwindow.c:685
368 #: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 gtk/gtkimage.c:303
369 #: gtk/gtkstatusicon.c:237
370 msgid "The name of the icon from the icon theme"
371 msgstr "De Symbolnaam ut de Symbolthema vun de utwählte Schrift"
373 #: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:186
374 msgid "Visible when horizontal"
375 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
377 #: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:187
380 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
383 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
384 "horizontal ausgerichtet ist?"
386 #: gtk/gtkaction.c:349
387 msgid "Visible when overflown"
388 msgstr "Sichtbar wenn to grot"
390 #: gtk/gtkaction.c:350
393 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
396 "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt "
399 #: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:193
400 msgid "Visible when vertical"
401 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
403 #: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:194
406 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
409 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
410 "vertikal ausgerichtet ist?"
412 #: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:200
416 #: gtk/gtkaction.c:366
419 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
420 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
422 "Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen "
423 "Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus \"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ\" "
426 #: gtk/gtkaction.c:374
427 msgid "Hide if empty"
428 msgstr "Verbargen falls leer"
430 #: gtk/gtkaction.c:375
432 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
433 msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
435 #: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:242
436 #: gtk/gtkwidget.c:754
440 #: gtk/gtkaction.c:382
441 msgid "Whether the action is enabled."
442 msgstr "Schall dat Widget aktivert sien?"
444 #: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:287
445 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 gtk/gtkwidget.c:747
449 #: gtk/gtkaction.c:389
450 msgid "Whether the action is visible."
451 msgstr "Schall de Aktschoon sichtbar sien?"
453 #: gtk/gtkaction.c:395
455 msgstr "Aktschoonsgrupp"
457 #: gtk/gtkaction.c:396
460 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
463 "Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für "
464 "internen Gebrauch)."
466 #: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:172
467 msgid "Always show image"
468 msgstr "Bill jümmers opwiesen"
470 #: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:173
472 msgid "Whether the image will always be shown"
473 msgstr "Legt fest, ob das Bild immer angezeigt werden soll"
475 #: gtk/gtkactiongroup.c:229
476 msgid "A name for the action group."
477 msgstr "Een Naam för de Aktschoonsgrupp."
479 #: gtk/gtkactiongroup.c:236
480 msgid "Whether the action group is enabled."
481 msgstr "Id de Aktschoonsgrupp aktivert?"
483 #: gtk/gtkactiongroup.c:243
484 msgid "Whether the action group is visible."
485 msgstr "Is de Aktschoon sichtbar?"
487 #: gtk/gtkactivatable.c:290
488 msgid "Related Action"
489 msgstr "Towiesen Aktschoon"
491 #: gtk/gtkactivatable.c:291
493 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
495 "Die Aktion, die dieses aktivierbare Objekt aktiviert und davon "
496 "Aktualisierungen erhält"
498 #: gtk/gtkactivatable.c:313
500 msgid "Use Action Appearance"
501 msgstr "Aktionserscheinung verwenden"
503 #: gtk/gtkactivatable.c:314
505 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
507 "Legt fest, ob die zugewiesene Eigenschaft der Aktionserscheinung verwendet "
510 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
511 #: gtk/gtkscalebutton.c:220 gtk/gtkspinbutton.c:289
515 #: gtk/gtkadjustment.c:94
516 msgid "The value of the adjustment"
517 msgstr "De Stellgrötenwert"
519 #: gtk/gtkadjustment.c:110
520 msgid "Minimum Value"
523 #: gtk/gtkadjustment.c:111
524 msgid "The minimum value of the adjustment"
525 msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße"
527 #: gtk/gtkadjustment.c:130
528 msgid "Maximum Value"
531 #: gtk/gtkadjustment.c:131
532 msgid "The maximum value of the adjustment"
533 msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße"
535 #: gtk/gtkadjustment.c:147
536 msgid "Step Increment"
539 #: gtk/gtkadjustment.c:148
540 msgid "The step increment of the adjustment"
541 msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
543 #: gtk/gtkadjustment.c:164
544 msgid "Page Increment"
547 #: gtk/gtkadjustment.c:165
548 msgid "The page increment of the adjustment"
549 msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße"
551 #: gtk/gtkadjustment.c:184
555 #: gtk/gtkadjustment.c:185
556 msgid "The page size of the adjustment"
557 msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
559 #: gtk/gtkalignment.c:123
560 msgid "Horizontal alignment"
561 msgstr "Horizontale Utrichten"
563 #: gtk/gtkalignment.c:124 gtk/gtkbutton.c:289
566 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
569 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
570 "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
572 #: gtk/gtkalignment.c:133
573 msgid "Vertical alignment"
574 msgstr "Vertikale Utrichten"
576 #: gtk/gtkalignment.c:134 gtk/gtkbutton.c:308
579 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
582 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
583 "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
585 #: gtk/gtkalignment.c:142
586 msgid "Horizontal scale"
587 msgstr "Horizontaler Maßstab"
589 #: gtk/gtkalignment.c:143
591 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
592 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
594 "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
595 "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
596 "0.0 heißt: keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
598 #: gtk/gtkalignment.c:151
599 msgid "Vertical scale"
600 msgstr "Vertikaler Maßstab"
602 #: gtk/gtkalignment.c:152
604 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
605 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
607 "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
608 "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 heißt: "
609 "keine, 1.0 heißt: die gesamte Fläche"
611 #: gtk/gtkalignment.c:169
613 msgstr "Opfüllen boven"
615 #: gtk/gtkalignment.c:170
617 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
618 msgstr "Die oben am Widget anzufügende Auffüllung."
620 #: gtk/gtkalignment.c:186
621 msgid "Bottom Padding"
622 msgstr "Opfüllen unnen"
624 #: gtk/gtkalignment.c:187
626 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
627 msgstr "Die unten am Widget anzufügende Auffüllung."
629 #: gtk/gtkalignment.c:203
632 msgstr "Auffüllung links"
634 #: gtk/gtkalignment.c:204
636 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
637 msgstr "Die links am Widget anzufügende Auffüllung."
639 #: gtk/gtkalignment.c:220
640 msgid "Right Padding"
641 msgstr "Rechte Opfüllen"
643 #: gtk/gtkalignment.c:221
645 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
646 msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Auffüllung."
648 #: gtk/gtkarrow.c:110
649 msgid "Arrow direction"
652 #: gtk/gtkarrow.c:111
654 msgid "The direction the arrow should point"
655 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
657 #: gtk/gtkarrow.c:119
659 msgstr "Peilschatten"
661 #: gtk/gtkarrow.c:120
663 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
664 msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
666 #: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkmenu.c:735 gtk/gtkmenuitem.c:396
667 msgid "Arrow Scaling"
670 #: gtk/gtkarrow.c:128
672 msgid "Amount of space used up by arrow"
673 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz"
675 #: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:950
676 msgid "Horizontal Alignment"
677 msgstr "Horizontale Utrichten"
679 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
680 msgid "X alignment of the child"
681 msgstr "X-Utrichten vum Kinn"
683 #: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:966
684 msgid "Vertical Alignment"
685 msgstr "Vertikale Utrichten"
687 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
688 msgid "Y alignment of the child"
689 msgstr "Y-Utrichten vu'm Kinn"
691 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
694 msgstr "Seitenverhältnis"
696 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
698 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
699 msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
701 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
703 msgstr "Kinn toheuren"
705 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
707 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
709 "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
711 #: gtk/gtkassistant.c:310
712 msgid "Header Padding"
713 msgstr "Opfüllen um Kopp"
715 #: gtk/gtkassistant.c:311
717 msgid "Number of pixels around the header."
718 msgstr "Anzahl der Pixel um den Kopf."
720 #: gtk/gtkassistant.c:318
721 msgid "Content Padding"
722 msgstr "Opfüllen um Inholl"
724 #: gtk/gtkassistant.c:319
726 msgid "Number of pixels around the content pages."
727 msgstr "Anzahl der Pixel um Inhaltsseiten"
729 #: gtk/gtkassistant.c:335
733 #: gtk/gtkassistant.c:336
735 msgid "The type of the assistant page"
736 msgstr "Der Typ der Druidenseite"
738 #: gtk/gtkassistant.c:353
742 #: gtk/gtkassistant.c:354
744 msgid "The title of the assistant page"
745 msgstr "Der Titel der Druidenseite"
747 #: gtk/gtkassistant.c:370
751 #: gtk/gtkassistant.c:371
753 msgid "Header image for the assistant page"
754 msgstr "Bild im Kopf der Druidenseite"
756 #: gtk/gtkassistant.c:387
757 msgid "Sidebar image"
760 #: gtk/gtkassistant.c:388
762 msgid "Sidebar image for the assistant page"
763 msgstr "Bild in Seitenleiste der Druidenseite"
765 #: gtk/gtkassistant.c:403
766 msgid "Page complete"
769 #: gtk/gtkassistant.c:404
771 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
772 msgstr "Legt fest, ob alle benötigten Felder dieser Seite ausgefüllt wurden"
776 msgid "Minimum child width"
777 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
781 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
782 msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
786 msgid "Minimum child height"
787 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
791 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
792 msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
796 msgid "Child internal width padding"
797 msgstr "Interne Breitenauffüllung des Kindes"
800 msgid "Amount to increase child's size on either side"
801 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
805 msgid "Child internal height padding"
806 msgstr "Interne Höhenauffüllung des Kindes"
809 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
810 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
815 msgstr "Anordnungsstil"
820 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
823 "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind default, spread, "
824 "edge, start und end"
829 msgstr "Untergeordnet"
834 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
837 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet "
838 "bspw. für Hilfeknöpfe"
840 #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtkiconview.c:666
841 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
846 msgid "The amount of space between children"
847 msgstr "De Avstand twüschen de Kinners"
849 #: gtk/gtkbox.c:237 gtk/gtktable.c:184 gtk/gtktoolbar.c:527
850 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
855 msgid "Whether the children should all be the same size"
856 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
858 #: gtk/gtkbox.c:254 gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
859 #: gtk/gtktoolpalette.c:1065 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
865 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
867 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
870 #: gtk/gtkbox.c:271 gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
877 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
880 "Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als "
881 "Auffüllung verwendet werden?"
883 #: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtktrayicon-x11.c:165
889 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
891 "Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Auffüllung in Pixel"
898 #: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtknotebook.c:692
901 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
902 "start or end of the parent"
904 "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
905 "des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
907 #: gtk/gtkbox.c:293 gtk/gtknotebook.c:670 gtk/gtkpaned.c:270
908 #: gtk/gtkruler.c:158 gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
912 #: gtk/gtkbox.c:294 gtk/gtknotebook.c:671
914 msgid "The index of the child in the parent"
915 msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
917 #: gtk/gtkbuilder.c:315
918 msgid "Translation Domain"
919 msgstr "Übersetzungsdomäne"
921 #: gtk/gtkbuilder.c:316
922 msgid "The translation domain used by gettext"
923 msgstr "Die von gettext zu verwendende Übersetzungsdomäne"
925 #: gtk/gtkbutton.c:239
928 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
931 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
933 #: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:217 gtk/gtklabel.c:570
934 #: gtk/gtkmenuitem.c:348 gtk/gtktoolbutton.c:209
935 msgid "Use underline"
936 msgstr "Unnerstriek bruken"
938 #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:571
939 #: gtk/gtkmenuitem.c:349
942 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
943 "for the mnemonic accelerator key"
945 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
946 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
948 #: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkimagemenuitem.c:153
951 msgstr "Repertoire verwenden"
953 #: gtk/gtkbutton.c:255
956 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
958 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
959 "ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
961 #: gtk/gtkbutton.c:262 gtk/gtkcombobox.c:811 gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
963 msgid "Focus on click"
964 msgstr "Fokus beim Anklicken"
966 #: gtk/gtkbutton.c:263 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
968 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
970 "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
972 #: gtk/gtkbutton.c:270
974 msgid "Border relief"
977 #: gtk/gtkbutton.c:271
979 msgid "The border relief style"
980 msgstr "Der Reliefstil des Rands"
982 #: gtk/gtkbutton.c:288
984 msgid "Horizontal alignment for child"
985 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
987 #: gtk/gtkbutton.c:307
989 msgid "Vertical alignment for child"
990 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
992 #: gtk/gtkbutton.c:324 gtk/gtkimagemenuitem.c:138
996 #: gtk/gtkbutton.c:325
998 msgid "Child widget to appear next to the button text"
999 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint"
1001 #: gtk/gtkbutton.c:339
1002 msgid "Image position"
1003 msgstr "Billpositschoon"
1005 #: gtk/gtkbutton.c:340
1007 msgid "The position of the image relative to the text"
1008 msgstr "Position des Bildes bezüglich des Textes"
1010 #: gtk/gtkbutton.c:460
1012 msgid "Default Spacing"
1013 msgstr "Abstandsvorgabe"
1015 #: gtk/gtkbutton.c:461
1017 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1018 msgstr "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe"
1020 #: gtk/gtkbutton.c:475
1021 msgid "Default Outside Spacing"
1022 msgstr "Vorgabeabstand außen"
1024 #: gtk/gtkbutton.c:476
1026 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1029 "Der zusätzliche Raum für CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des Rands "
1030 "zugegeben werden soll"
1032 #: gtk/gtkbutton.c:481
1034 msgid "Child X Displacement"
1035 msgstr "X-Versatz des Kindes"
1037 #: gtk/gtkbutton.c:482
1040 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1042 "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
1043 "Knopf gedrückt wird?"
1045 #: gtk/gtkbutton.c:489
1047 msgid "Child Y Displacement"
1048 msgstr "Y-Versatz des Kindes"
1050 #: gtk/gtkbutton.c:490
1053 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1055 "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
1056 "Knopf gedrückt wird?"
1058 #: gtk/gtkbutton.c:506
1059 msgid "Displace focus"
1060 msgstr "Fokus överschrieven"
1062 #: gtk/gtkbutton.c:507
1065 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1068 "Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus "
1071 #: gtk/gtkbutton.c:520 gtk/gtkentry.c:696 gtk/gtkentry.c:1741
1072 msgid "Inner Border"
1075 #: gtk/gtkbutton.c:521
1077 msgid "Border between button edges and child."
1078 msgstr "Rand zwischen den Ecken des Knopfes und dem Kind."
1080 #: gtk/gtkbutton.c:534
1081 msgid "Image spacing"
1082 msgstr "Billavstand"
1084 #: gtk/gtkbutton.c:535
1086 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1087 msgstr "Der Abstand zwischen dem Bild und der Beschriftung in Pixel"
1089 #: gtk/gtkbutton.c:549
1090 msgid "Show button images"
1091 msgstr "Knoppbiller opwiesen"
1093 #: gtk/gtkbutton.c:550
1095 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1096 msgstr "Sollen auf Knöpfen Bilder angezeigt werden?"
1098 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1102 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1103 msgid "The selected year"
1104 msgstr "Dat wählte Johr"
1106 #: gtk/gtkcalendar.c:492
1110 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1112 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1113 msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
1115 #: gtk/gtkcalendar.c:507
1119 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1122 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1123 "currently selected day)"
1125 "Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan "
1126 "gewählten Tag abzuwählen)"
1128 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1129 msgid "Show Heading"
1130 msgstr "Koppreeg opwiesen"
1132 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1134 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1135 msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
1137 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1138 msgid "Show Day Names"
1139 msgstr "Weekendagsnaamen opwiesen"
1141 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1143 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1144 msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
1146 #: gtk/gtkcalendar.c:551
1147 msgid "No Month Change"
1148 msgstr "Keen Monatswessel"
1150 #: gtk/gtkcalendar.c:552
1152 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1153 msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
1155 #: gtk/gtkcalendar.c:566
1156 msgid "Show Week Numbers"
1157 msgstr "Weekentaalen opwiesen"
1159 #: gtk/gtkcalendar.c:567
1161 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1162 msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
1164 #: gtk/gtkcalendar.c:582
1166 msgid "Details Width"
1167 msgstr "Vorgabebreite der Details"
1169 #: gtk/gtkcalendar.c:583
1171 msgid "Details width in characters"
1172 msgstr "Maximale Breite der Details in Zeichen"
1174 #: gtk/gtkcalendar.c:598
1176 msgid "Details Height"
1177 msgstr "Vorgabehöhe der Details"
1179 #: gtk/gtkcalendar.c:599
1181 msgid "Details height in rows"
1182 msgstr "Vorgabehöhe der Details in Zeilen"
1184 #: gtk/gtkcalendar.c:615
1185 msgid "Show Details"
1186 msgstr "Details opweisen"
1188 #: gtk/gtkcalendar.c:616
1189 msgid "If TRUE, details are shown"
1190 msgstr "Schalln de Details opwiest werrn?"
1192 #: gtk/gtkcalendar.c:628
1194 msgid "Inner border"
1197 #: gtk/gtkcalendar.c:629
1199 msgid "Inner border space"
1202 #: gtk/gtkcalendar.c:640
1204 msgid "Vertical separation"
1205 msgstr "Vertikale Optionen"
1207 #: gtk/gtkcalendar.c:641
1209 msgid "Space between day headers and main area"
1210 msgstr "Auffüllung um Ausklapppfeil"
1212 #: gtk/gtkcalendar.c:652
1214 msgid "Horizontal separation"
1215 msgstr "Horizontale Optschoonen"
1217 #: gtk/gtkcalendar.c:653
1219 msgid "Space between week headers and main area"
1220 msgstr "Der Abstand zwischen Elementen im Inhaltsbereich des Dialogs"
1222 #: gtk/gtkcelleditable.c:53
1223 msgid "Editing Canceled"
1226 #: gtk/gtkcelleditable.c:54
1227 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1230 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1231 msgid "Accelerator key"
1232 msgstr "Knöppboordkörtel"
1234 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1235 msgid "The keyval of the accelerator"
1236 msgstr "RKörtelteken"
1238 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1240 msgid "Accelerator modifiers"
1241 msgstr "Kürzel-Modifikator"
1243 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
1245 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1246 msgstr "Die Modifikator-Maske des Kürzels"
1248 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1250 msgid "Accelerator keycode"
1251 msgstr "Kürzel-Zeichencode"
1253 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
1255 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1256 msgstr "Der Hardware-Zeichencode des Kürzels"
1258 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1259 msgid "Accelerator Mode"
1260 msgstr "Körtel-Modus"
1262 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
1263 msgid "The type of accelerators"
1266 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1270 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1272 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1273 msgstr "Bearbeitbarer Modus des CellRenderers"
1275 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1279 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
1281 msgid "Display the cell"
1282 msgstr "Die Zelle darstellen"
1284 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
1285 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1287 msgid "Display the cell sensitive"
1288 msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
1290 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1292 msgstr "X-Utrichten"
1294 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1296 msgstr "De horizontale Utrichten"
1298 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1300 msgstr "Y-Utrichten"
1302 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1304 msgstr "De vertikale Utrichten"
1306 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1310 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1312 msgstr "De horizontale Opfüllen"
1314 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
1318 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
1320 msgstr "De vertikale Opfüllen"
1322 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
1326 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
1327 msgid "The fixed width"
1328 msgstr "De feste Brede"
1330 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
1334 #: gtk/gtkcellrenderer.c:301
1335 msgid "The fixed height"
1336 msgstr "De feste Höhe"
1338 #: gtk/gtkcellrenderer.c:310
1340 msgstr "Is utklavbar"
1342 #: gtk/gtkcellrenderer.c:311
1343 msgid "Row has children"
1344 msgstr "De Reeg het Kinners"
1346 #: gtk/gtkcellrenderer.c:319
1348 msgstr "Is utkklavt"
1350 #: gtk/gtkcellrenderer.c:320
1352 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1353 msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
1355 #: gtk/gtkcellrenderer.c:327
1357 msgid "Cell background color name"
1358 msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
1360 #: gtk/gtkcellrenderer.c:328
1362 msgid "Cell background color as a string"
1363 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
1365 #: gtk/gtkcellrenderer.c:335
1367 msgid "Cell background color"
1368 msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
1370 #: gtk/gtkcellrenderer.c:336
1372 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1373 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
1375 #: gtk/gtkcellrenderer.c:343
1378 msgstr "Bearbeiten-Modus"
1380 #: gtk/gtkcellrenderer.c:344
1382 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1383 msgstr "Befindet sich der Zellen-Renderer im Bearbeiten-Modus?"
1385 #: gtk/gtkcellrenderer.c:352
1387 msgid "Cell background set"
1388 msgstr "Zellhintergrund einstellen"
1390 #: gtk/gtkcellrenderer.c:353
1392 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1393 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
1395 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1399 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
1401 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1402 msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld, das die möglichen Werte enthält"
1404 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 gtk/gtkcomboboxentry.c:104
1409 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcomboboxentry.c:105
1411 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1413 "Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen "
1416 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1420 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1422 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1423 msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
1425 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1427 msgid "Pixbuf Object"
1428 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1430 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1432 msgid "The pixbuf to render"
1433 msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
1435 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1437 msgid "Pixbuf Expander Open"
1438 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1440 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1442 msgid "Pixbuf for open expander"
1443 msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
1445 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1447 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1448 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1450 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1452 msgid "Pixbuf for closed expander"
1453 msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
1455 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkstatusicon.c:228
1458 msgstr "Repertoire-Kennung"
1460 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1462 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1463 msgstr "Die Reportoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
1465 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
1466 #: gtk/gtkrecentmanager.c:305 gtk/gtkstatusicon.c:269
1470 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1471 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1472 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
1474 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1477 msgstr "Detailtreue"
1479 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1481 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1482 msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
1484 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1486 msgid "Follow State"
1487 msgstr "Folgestatus"
1489 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1491 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1493 "Legt fest, ob der gerenderte Pixbuf je nach Status eingefärbt werden soll"
1495 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkwindow.c:662
1499 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1501 msgid "Value of the progress bar"
1502 msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
1504 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 gtk/gtkcellrenderertext.c:231
1505 #: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkmessagedialog.c:226
1506 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktextbuffer.c:210
1510 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1512 msgid "Text on the progress bar"
1513 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
1515 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
1520 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1522 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1523 "don't know how much."
1525 "Ein positiver Wert bedeutet, dass ein Fortschritt gemacht wurde, dessen "
1526 "Größe unbekannt ist."
1528 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1530 msgid "Text x alignment"
1531 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
1533 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1536 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1539 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
1542 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1544 msgid "Text y alignment"
1545 msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
1547 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1549 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1550 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)."
1552 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 gtk/gtkprogressbar.c:126
1553 #: gtk/gtkrange.c:427
1557 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 gtk/gtkprogressbar.c:127
1559 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1560 msgstr "Die Ausrichtung und Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens"
1562 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:91 gtk/gtkrange.c:419 gtk/gtkscalebutton.c:239
1563 #: gtk/gtkspinbutton.c:228
1567 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:92 gtk/gtkspinbutton.c:229
1569 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1570 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Zahlenfeldes enthält"
1572 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1577 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:237
1579 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1580 msgstr "Die Beschleunigungsrate beim Gedrückthalten eines Knopfes"
1582 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:121 gtk/gtkscale.c:244 gtk/gtkspinbutton.c:246
1586 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:122 gtk/gtkspinbutton.c:247
1588 msgid "The number of decimal places to display"
1589 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
1591 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
1592 #: gtk/gtkmenu.c:525 gtk/gtkspinner.c:131 gtk/gtktoggleaction.c:133
1593 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1597 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1599 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1601 "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
1603 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
1605 msgid "Pulse of the spinner"
1606 msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers"
1608 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
1609 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1610 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232
1613 msgid "Text to render"
1614 msgstr "De optowiesende Text"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1623 msgid "Marked up text to render"
1624 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtklabel.c:556
1631 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1633 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1635 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1640 msgid "Single Paragraph Mode"
1641 msgstr "Einzelabsatz-Modus"
1643 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1645 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1646 msgstr "Soll der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden?"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellview.c:178 gtk/gtktexttag.c:178
1650 msgid "Background color name"
1651 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:179
1655 msgid "Background color as a string"
1656 msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellview.c:185 gtk/gtktexttag.c:186
1659 msgid "Background color"
1660 msgstr "Achtergrundklöör"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellview.c:186
1664 msgid "Background color as a GdkColor"
1665 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:202
1668 msgid "Foreground color name"
1669 msgstr "Vordergrundklöörnaam"
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:203
1672 msgid "Foreground color as a string"
1673 msgstr "Vordergrundklöör as Tekenkett"
1675 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtktexttag.c:210
1676 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:133
1678 msgid "Foreground color"
1679 msgstr "Vordergrundfarbe"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289
1683 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1684 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:297 gtk/gtkentry.c:663 gtk/gtktexttag.c:227
1687 #: gtk/gtktextview.c:668
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtktexttag.c:228 gtk/gtktextview.c:669
1693 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1694 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
1696 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1697 #: gtk/gtktexttag.c:243 gtk/gtktexttag.c:251
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:306 gtk/gtktexttag.c:244
1703 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1704 msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. \"Sans Italic 12\""
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:252
1708 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1709 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
1711 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:259
1713 msgstr "Schriftfamilie"
1715 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:260
1717 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1718 msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1721 #: gtk/gtktexttag.c:267
1725 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1726 #: gtk/gtktexttag.c:276
1727 msgid "Font variant"
1728 msgstr "Schriftvariante"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1731 #: gtk/gtktexttag.c:285
1734 msgstr "Schriftgewicht"
1736 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1737 #: gtk/gtktexttag.c:296
1739 msgid "Font stretch"
1740 msgstr "Schriftdehnung"
1742 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
1743 #: gtk/gtktexttag.c:305
1745 msgstr "Schriftgröße"
1747 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:325
1751 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:326
1752 msgid "Font size in points"
1753 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
1755 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:315
1758 msgstr "Schriftskalierung"
1760 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1762 msgid "Font scaling factor"
1763 msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
1765 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:394
1767 msgstr "Hochstellen"
1769 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
1772 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1774 "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
1777 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:434
1778 msgid "Strikethrough"
1779 msgstr "Döörstrieken"
1781 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:435
1783 msgid "Whether to strike through the text"
1784 msgstr "Den Text durchstreichen?"
1786 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:442
1788 msgstr "Unnerstrieken"
1790 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:443
1792 msgid "Style of underline for this text"
1793 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
1795 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:354
1799 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427
1802 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1803 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1804 "probably don't need it"
1806 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
1807 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
1808 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
1810 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtklabel.c:681 gtk/gtkprogressbar.c:180
1814 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1817 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1818 "have enough room to display the entire string"
1820 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
1821 "Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
1823 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
1824 #: gtk/gtklabel.c:702
1825 msgid "Width In Characters"
1826 msgstr "Brede in Teken"
1828 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtklabel.c:703
1830 msgid "The desired width of the label, in characters"
1831 msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
1833 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtklabel.c:763
1834 msgid "Maximum Width In Characters"
1835 msgstr "Maximale Brede in Teken"
1837 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493
1839 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1840 msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen"
1842 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:451
1844 msgstr "Umbrekmodus"
1846 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512
1849 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1850 "have enough room to display the entire string"
1852 "Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der "
1853 "Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in "
1854 "einer Zeile anzuzeigen"
1856 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtkcombobox.c:700
1858 msgstr "Umbrekbrede"
1860 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532
1862 msgid "The width at which the text is wrapped"
1863 msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird"
1865 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
1869 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553
1871 msgid "How to align the lines"
1872 msgstr "Wie sollen die Zeilen ausgerichtet werden?"
1874 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtkcellview.c:208 gtk/gtktexttag.c:540
1875 msgid "Background set"
1876 msgstr "Achtergrund instellen"
1878 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtkcellview.c:209 gtk/gtktexttag.c:541
1880 msgid "Whether this tag affects the background color"
1881 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
1883 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:548
1884 msgid "Foreground set"
1885 msgstr "Vordergrund instellen"
1887 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:549
1888 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1889 msgstr "Schall düsses Slötelwoord de Vordergrundklöör b'infloten?"
1891 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:552
1892 msgid "Editability set"
1893 msgstr "Ännerbarkeit instellen"
1895 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:553
1896 msgid "Whether this tag affects text editability"
1897 msgstr "Schall düsses Slötelwoord de Ännerbarkeit b'infloten?"
1899 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:556
1900 msgid "Font family set"
1901 msgstr "Schriftfamilie instellen"
1903 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:557
1904 msgid "Whether this tag affects the font family"
1905 msgstr "Schall düsses Slötelwoord de Schriftfamilien b'infloten?"
1907 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:560
1908 msgid "Font style set"
1909 msgstr "Schriftart instellen"
1911 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:561
1912 msgid "Whether this tag affects the font style"
1913 msgstr "Schall düsses Slötelwoord de Schriftart b'infloten?"
1915 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:564
1916 msgid "Font variant set"
1917 msgstr "Schriftvariante instellen"
1919 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:565
1920 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1921 msgstr "Schall düsses Slötelwoord de Schriftvariante b'infloten?"
1923 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:568
1924 msgid "Font weight set"
1925 msgstr "Schriftgewicht instellen"
1927 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:569
1929 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1930 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
1932 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:572
1934 msgid "Font stretch set"
1935 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
1937 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:573
1939 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1940 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
1942 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:576
1943 msgid "Font size set"
1944 msgstr "Schriftgröße einstellen"
1946 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:577
1947 msgid "Whether this tag affects the font size"
1948 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
1950 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:580
1952 msgid "Font scale set"
1953 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
1955 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:581
1956 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1957 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
1959 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:600
1961 msgstr "Hochstellen instellen"
1963 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:601
1965 msgid "Whether this tag affects the rise"
1966 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
1968 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:616
1970 msgid "Strikethrough set"
1971 msgstr "Durchstreichung einstellen"
1973 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:617
1975 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1976 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
1978 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:624
1980 msgid "Underline set"
1981 msgstr "Unterstreichung einstellen"
1983 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:625
1985 msgid "Whether this tag affects underlining"
1986 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
1988 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:588
1989 msgid "Language set"
1990 msgstr "Sprak instellen"
1992 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:589
1994 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1996 "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
1998 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:621
2000 msgid "Ellipsize set"
2001 msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
2003 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622
2005 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2006 msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
2008 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:625
2012 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626
2014 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2015 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Ausrichtung beeinflusst"
2017 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
2018 msgid "Toggle state"
2019 msgstr "Schalttostand"
2021 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
2022 msgid "The toggle state of the button"
2023 msgstr "De Schalttostand vum Knopp"
2025 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
2027 msgid "Inconsistent state"
2028 msgstr "Inkonsistenter Zustand"
2030 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
2032 msgid "The inconsistent state of the button"
2033 msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
2035 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
2037 msgstr "Aktivierbar"
2039 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
2041 msgid "The toggle button can be activated"
2042 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
2044 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
2046 msgstr "Radiotostand"
2048 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
2050 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2051 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
2053 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
2054 msgid "Indicator size"
2055 msgstr "Indikatorgröße"
2057 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 gtk/gtkcheckbutton.c:72
2058 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2059 msgid "Size of check or radio indicator"
2060 msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
2062 #: gtk/gtkcellview.c:200
2064 msgid "CellView model"
2065 msgstr "Cell-View-Modell"
2067 #: gtk/gtkcellview.c:201
2069 msgid "The model for cell view"
2070 msgstr "Das Modell für die Cell-View"
2072 #: gtk/gtkcheckbutton.c:71 gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
2073 msgid "Indicator Size"
2074 msgstr "Indikatorgröße"
2076 #: gtk/gtkcheckbutton.c:79 gtk/gtkexpander.c:267
2078 msgid "Indicator Spacing"
2079 msgstr "Indikatorabstand"
2081 #: gtk/gtkcheckbutton.c:80
2083 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2084 msgstr "Die Auffüllung um den Ankreuz- oder Radioindikator"
2086 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
2088 msgid "Whether the menu item is checked"
2089 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
2091 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 gtk/gtktogglebutton.c:123
2093 msgid "Inconsistent"
2094 msgstr "Inkonsistent"
2096 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
2098 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2099 msgstr "Soll der Zustand \"inkonsistent\" angezeigt werden?"
2101 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2103 msgid "Draw as radio menu item"
2104 msgstr "Als Radio-Menüeintrag zeichnen"
2106 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
2108 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2109 msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Radio-Menüeintrag aussehen?"
2111 #: gtk/gtkcolorbutton.c:159
2113 msgstr "Alpha bruken"
2115 #: gtk/gtkcolorbutton.c:160
2117 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2118 msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
2120 #: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
2121 #: gtk/gtkfontbutton.c:140 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtkstatusicon.c:415
2122 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
2126 #: gtk/gtkcolorbutton.c:175
2128 msgid "The title of the color selection dialog"
2129 msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
2131 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorsel.c:323
2132 msgid "Current Color"
2133 msgstr "Aktuelle Klöör"
2135 #: gtk/gtkcolorbutton.c:190
2136 msgid "The selected color"
2137 msgstr "De utwählte Klöör"
2139 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 gtk/gtkcolorsel.c:330
2140 msgid "Current Alpha"
2141 msgstr "Aktuelles Alpha"
2143 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
2145 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2147 "Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
2150 #: gtk/gtkcolorsel.c:309
2152 msgid "Has Opacity Control"
2153 msgstr "Hat Deckkraftregler"
2155 #: gtk/gtkcolorsel.c:310
2157 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2158 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
2160 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
2162 msgstr "Het Paledde"
2164 #: gtk/gtkcolorsel.c:317
2166 msgid "Whether a palette should be used"
2167 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
2169 #: gtk/gtkcolorsel.c:324
2170 msgid "The current color"
2171 msgstr "De aktuelle Klöör"
2173 #: gtk/gtkcolorsel.c:331
2175 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2177 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
2180 #: gtk/gtkcolorsel.c:345
2181 msgid "Custom palette"
2182 msgstr "Eegen Paledde"
2184 #: gtk/gtkcolorsel.c:346
2186 msgid "Palette to use in the color selector"
2187 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
2189 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2190 msgid "Color Selection"
2191 msgstr "Klöörutwahl"
2193 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2195 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2196 msgstr "Die in den Dialog eingebundene Farbauswahl."
2198 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2202 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2204 msgid "The OK button of the dialog."
2205 msgstr "Der OK-Knopf des Dialogs"
2207 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2208 msgid "Cancel Button"
2209 msgstr "Avbreken-Knopp"
2211 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2213 msgid "The cancel button of the dialog."
2214 msgstr "Der Abbrechen-Knopf des Dialogs"
2216 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2220 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2221 msgid "The help button of the dialog."
2222 msgstr "De Hölp-Knopp vun de Dialog"
2224 #: gtk/gtkcombobox.c:683
2225 msgid "ComboBox model"
2226 msgstr "Modell vum Utwahlfeld"
2228 #: gtk/gtkcombobox.c:684
2230 msgid "The model for the combo box"
2231 msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld"
2233 #: gtk/gtkcombobox.c:701
2235 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2236 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
2239 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2241 msgid "Row span column"
2242 msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
2244 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2246 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2247 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
2250 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2252 msgid "Column span column"
2253 msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
2255 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2257 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2258 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
2260 #: gtk/gtkcombobox.c:767
2262 msgstr "Aktives Objekt"
2264 #: gtk/gtkcombobox.c:768
2266 msgid "The item which is currently active"
2267 msgstr "Das momentan aktive Objekt"
2269 #: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkuimanager.c:224
2271 msgid "Add tearoffs to menus"
2272 msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
2274 #: gtk/gtkcombobox.c:788
2276 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2277 msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?"
2279 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkentry.c:688
2283 #: gtk/gtkcombobox.c:804
2285 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2286 msgstr "Soll das Auswahlfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
2288 #: gtk/gtkcombobox.c:812
2290 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2292 "Soll das Auswahlfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus angeklickt "
2295 #: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkmenu.c:580
2296 msgid "Tearoff Title"
2297 msgstr "Avriettitel"
2299 #: gtk/gtkcombobox.c:828
2302 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2305 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Popup "
2308 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2310 msgstr "Popups opwiesen"
2312 #: gtk/gtkcombobox.c:846
2314 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2316 "Legt fest, ob ausklappende Auswahllisten von Auswahlfeldern angezeigt werden"
2318 #: gtk/gtkcombobox.c:862
2320 msgid "Button Sensitivity"
2321 msgstr "Knopf-Empfindlichkeit"
2323 #: gtk/gtkcombobox.c:863
2325 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2326 msgstr "Soll das Ausklappmenü aktivierbar sein, wenn das Modell leer ist?"
2328 #: gtk/gtkcombobox.c:870
2329 msgid "Appears as list"
2330 msgstr "As List opwiesen"
2332 #: gtk/gtkcombobox.c:871
2334 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2335 msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
2337 #: gtk/gtkcombobox.c:887
2341 #: gtk/gtkcombobox.c:888
2343 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2344 msgstr "Die Minimale Größe des Pfeils im Auswahlfeld"
2346 #: gtk/gtkcombobox.c:903 gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtkhandlebox.c:182
2347 #: gtk/gtkmenubar.c:189 gtk/gtkstatusbar.c:244 gtk/gtktoolbar.c:577
2348 #: gtk/gtkviewport.c:158
2351 msgstr "Schattentyp"
2353 #: gtk/gtkcombobox.c:904
2355 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2356 msgstr "Die Art des Schattens, der um das Auswahlfeld gezeichnet wird"
2358 #: gtk/gtkcontainer.c:259
2361 msgstr "Größenänderungsmodus"
2363 #: gtk/gtkcontainer.c:260
2365 msgid "Specify how resize events are handled"
2367 "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden "
2370 #: gtk/gtkcontainer.c:267
2372 msgid "Border width"
2375 #: gtk/gtkcontainer.c:268
2377 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2378 msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers"
2380 #: gtk/gtkcontainer.c:276
2384 #: gtk/gtkcontainer.c:277
2386 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2387 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
2389 #: gtk/gtkdialog.c:165 gtk/gtkinfobar.c:430
2390 msgid "Content area border"
2391 msgstr "Kannten um Inhollsfläch"
2393 #: gtk/gtkdialog.c:166
2395 msgid "Width of border around the main dialog area"
2396 msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
2398 #: gtk/gtkdialog.c:183 gtk/gtkinfobar.c:447
2400 msgid "Content area spacing"
2401 msgstr "Auffüllung um Inhaltsfläche"
2403 #: gtk/gtkdialog.c:184
2405 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2406 msgstr "Der Abstand zwischen Elementen im Inhaltsbereich des Dialogs"
2408 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:463
2409 msgid "Button spacing"
2410 msgstr "Knoppavstand"
2412 #: gtk/gtkdialog.c:192 gtk/gtkinfobar.c:464
2413 msgid "Spacing between buttons"
2414 msgstr "Avstand twüschen Knöppen"
2416 #: gtk/gtkdialog.c:200 gtk/gtkinfobar.c:479
2417 msgid "Action area border"
2418 msgstr "Kanten um Aktschoonsfläch"
2420 #: gtk/gtkdialog.c:201
2422 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2423 msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog"
2425 #: gtk/gtkentry.c:635
2429 #: gtk/gtkentry.c:636
2431 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2432 msgstr "Das Textpufferobjekt, das tatsächlich den eingetragenen Text speichert"
2434 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:644
2435 msgid "Cursor Position"
2436 msgstr "Wieserpositschoon"
2438 #: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:645
2440 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2441 msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen"
2443 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:654
2445 msgid "Selection Bound"
2446 msgstr "Markierungsgrenze"
2448 #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:655
2451 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2453 "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in Zeichen"
2455 #: gtk/gtkentry.c:664
2457 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2458 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
2460 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:382
2461 msgid "Maximum length"
2462 msgstr "Maximale Länge"
2464 #: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2466 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2468 "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
2470 #: gtk/gtkentry.c:680
2472 msgstr "Sichtbarkeit"
2474 #: gtk/gtkentry.c:681
2477 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2480 "Falls FALSCH, das \"unsichtbare Zeichen\" statt des eigentlichen Texts "
2481 "anzeigen (Passwort-Modus)"
2483 #: gtk/gtkentry.c:689
2485 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2486 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
2488 #: gtk/gtkentry.c:697
2490 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2492 "Rand zwischen Text und Rahmen. Überschreibt die Eigenschaft \"inner-border\"."
2494 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2495 msgid "Invisible character"
2496 msgstr "Verbargte Teken"
2498 #: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
2500 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2502 "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im \"Passwort-Modus\")"
2504 #: gtk/gtkentry.c:712
2505 msgid "Activates default"
2506 msgstr "Vorgave aktiveren"
2508 #: gtk/gtkentry.c:713
2511 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2512 "dialog) when Enter is pressed"
2514 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
2515 "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
2517 #: gtk/gtkentry.c:719
2518 msgid "Width in chars"
2519 msgstr "Brede in Teken"
2521 #: gtk/gtkentry.c:720
2523 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2525 "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
2527 #: gtk/gtkentry.c:729
2528 msgid "Scroll offset"
2529 msgstr "Rollversatt"
2531 #: gtk/gtkentry.c:730
2533 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2535 "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
2538 #: gtk/gtkentry.c:740
2539 msgid "The contents of the entry"
2542 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:81
2544 msgstr "X-Utrichten"
2546 #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:82
2549 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2552 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
2555 #: gtk/gtkentry.c:772
2556 msgid "Truncate multiline"
2557 msgstr "Mehrreegige avbreken"
2559 #: gtk/gtkentry.c:773
2561 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2563 "Sollen mehrzeilige eingefügte Texte nach der ersten Zeile abgebrochen werden?"
2565 #: gtk/gtkentry.c:789
2567 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2569 "Legt fest, welcher Schattentyp um den Eintrag gezeichnet wird, wenn has-"
2572 #: gtk/gtkentry.c:804 gtk/gtktextview.c:748
2573 msgid "Overwrite mode"
2574 msgstr "Överschrievensmodus"
2576 #: gtk/gtkentry.c:805
2578 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2579 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
2581 #: gtk/gtkentry.c:819 gtk/gtkentrybuffer.c:367
2585 #: gtk/gtkentry.c:820
2587 msgid "Length of the text currently in the entry"
2588 msgstr "Länge des Inhalts des Feldes"
2590 #: gtk/gtkentry.c:835
2592 msgid "Invisible character set"
2593 msgstr "Verbargte Teken"
2595 #: gtk/gtkentry.c:836
2597 msgid "Whether the invisible character has been set"
2598 msgstr "Legt fest, ob das unsichtbare Zeichen aktiviert ist"
2600 #: gtk/gtkentry.c:854
2602 msgid "Caps Lock warning"
2603 msgstr "Feststelltasten-Warnung"
2605 #: gtk/gtkentry.c:855
2607 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2609 "Legt fest, ob Passwortfelder eine Warnung anzeigen, wenn die Feststelltaste "
2612 #: gtk/gtkentry.c:869
2613 msgid "Progress Fraction"
2614 msgstr "Tostandsdeel"
2616 #: gtk/gtkentry.c:870
2618 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2619 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
2621 #: gtk/gtkentry.c:887
2623 msgid "Progress Pulse Step"
2624 msgstr "Fortschrittspuls-Schrittweite"
2626 #: gtk/gtkentry.c:888
2629 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2630 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2632 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
2633 "Aufruf von gtk_entry_progress_pulse() bewegt"
2635 #: gtk/gtkentry.c:904
2637 msgid "Primary pixbuf"
2638 msgstr "Primärer Pixbuf"
2640 #: gtk/gtkentry.c:905
2642 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2643 msgstr "Der primäre Pixbuf des Textfeldes"
2645 #: gtk/gtkentry.c:919
2647 msgid "Secondary pixbuf"
2648 msgstr "Sekundärer Pixbux"
2650 #: gtk/gtkentry.c:920
2652 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2653 msgstr "Sekundärer Pixbux des Textfeldes"
2655 #: gtk/gtkentry.c:934
2657 msgid "Primary stock ID"
2658 msgstr "Primäre Repertoire-ID"
2660 #: gtk/gtkentry.c:935
2662 msgid "Stock ID for primary icon"
2663 msgstr "Repertoire-ID des primären Symbols"
2665 #: gtk/gtkentry.c:949
2667 msgid "Secondary stock ID"
2668 msgstr "Sekundäre Repertoire-ID"
2670 #: gtk/gtkentry.c:950
2672 msgid "Stock ID for secondary icon"
2673 msgstr "Repertoire-ID des sekundären Symbols"
2675 #: gtk/gtkentry.c:964
2677 msgid "Primary icon name"
2678 msgstr "Primärer der Symbolnamen"
2680 #: gtk/gtkentry.c:965
2682 msgid "Icon name for primary icon"
2683 msgstr "Symbolname des primären Symbols"
2685 #: gtk/gtkentry.c:979
2687 msgid "Secondary icon name"
2688 msgstr "Sekundärer Symbolname"
2690 #: gtk/gtkentry.c:980
2692 msgid "Icon name for secondary icon"
2693 msgstr "Symbolname des sekundären Symbols"
2695 #: gtk/gtkentry.c:994
2697 msgid "Primary GIcon"
2698 msgstr "Primäres GIcon"
2700 #: gtk/gtkentry.c:995
2702 msgid "GIcon for primary icon"
2703 msgstr "GIcon des primären Symbols"
2705 #: gtk/gtkentry.c:1009
2707 msgid "Secondary GIcon"
2708 msgstr "Sekundäres GIcon"
2710 #: gtk/gtkentry.c:1010
2712 msgid "GIcon for secondary icon"
2713 msgstr "GIcon für sekundäres Symbol"
2715 #: gtk/gtkentry.c:1024
2717 msgid "Primary storage type"
2718 msgstr "Primäre Speicherform"
2720 #: gtk/gtkentry.c:1025
2722 msgid "The representation being used for primary icon"
2723 msgstr "Die für das primäre Symbol verwendete Speicherform"
2725 #: gtk/gtkentry.c:1040
2727 msgid "Secondary storage type"
2728 msgstr "Sekundäre Speicherform"
2730 #: gtk/gtkentry.c:1041
2732 msgid "The representation being used for secondary icon"
2733 msgstr "Die für das sekundäre Symbol verwendete Speicherform"
2735 #: gtk/gtkentry.c:1062
2737 msgid "Primary icon activatable"
2738 msgstr "Primäres Symbol aktivierbar"
2740 #: gtk/gtkentry.c:1063
2742 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2743 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol aktivierbar ist"
2745 #: gtk/gtkentry.c:1083
2747 msgid "Secondary icon activatable"
2748 msgstr "Sekundäres Symbl aktivierbar"
2750 #: gtk/gtkentry.c:1084
2752 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2753 msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol aktivierbar ist"
2755 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
2756 #: gtk/gtkentry.c:1106
2758 msgid "Primary icon sensitive"
2759 msgstr "Primäres Symbol sensibel darstellen"
2761 #: gtk/gtkentry.c:1107
2763 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2764 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol sensibel ist"
2766 #: gtk/gtkentry.c:1128
2768 msgid "Secondary icon sensitive"
2769 msgstr "Sekundäres Symbol sensibel darstellen"
2771 #: gtk/gtkentry.c:1129
2773 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2774 msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol sensibel ist"
2776 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
2777 #: gtk/gtkentry.c:1145
2779 msgid "Primary icon tooltip text"
2780 msgstr "Minihilfentext für primäres Symbol"
2782 #: gtk/gtkentry.c:1146 gtk/gtkentry.c:1182
2784 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2785 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des primären Symbols"
2787 #: gtk/gtkentry.c:1162
2789 msgid "Secondary icon tooltip text"
2790 msgstr "Minihilfentext für sekundäres Symbol"
2792 #: gtk/gtkentry.c:1163 gtk/gtkentry.c:1201
2794 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2795 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des sekundären Symbols"
2797 #: gtk/gtkentry.c:1181
2799 msgid "Primary icon tooltip markup"
2800 msgstr "Minihilfen-Markup für primäres Symbol"
2802 #: gtk/gtkentry.c:1200
2804 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2805 msgstr "Minihilfen-Markup für sekundäres Symbol"
2807 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:776
2811 #: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:777
2813 msgid "Which IM module should be used"
2814 msgstr "Legt fest, welches IM-Modul verwendet wird"
2816 #: gtk/gtkentry.c:1235
2818 msgid "Icon Prelight"
2819 msgstr "Symbol-Hervorhebung"
2821 #: gtk/gtkentry.c:1236
2823 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2825 "Legt fest, ob aktivierbare Symbole beim Berühren hervorgehoben werden sollen"
2827 #: gtk/gtkentry.c:1249
2829 msgid "Progress Border"
2830 msgstr "Rand um Fortschrittsbalken"
2832 #: gtk/gtkentry.c:1250
2834 msgid "Border around the progress bar"
2835 msgstr "Um den Fortschrittsbalken anzuzeigender Rand"
2837 #: gtk/gtkentry.c:1742
2839 msgid "Border between text and frame."
2840 msgstr "Rand zwischen Text und Rahmen."
2842 #: gtk/gtkentry.c:1747 gtk/gtklabel.c:903
2844 msgid "Select on focus"
2845 msgstr "Beim Fokussieren markieren"
2847 #: gtk/gtkentry.c:1748
2849 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2851 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
2853 #: gtk/gtkentry.c:1762
2855 msgid "Password Hint Timeout"
2856 msgstr "Timetout des Passwort-Hinweises"
2858 #: gtk/gtkentry.c:1763
2860 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2862 "Wie lange soll das zuletzt eingegebene Zeichen in versteckten Eingabefeldern "
2865 #: gtk/gtkentrybuffer.c:353
2866 msgid "The contents of the buffer"
2867 msgstr "Pufferinholl"
2869 #: gtk/gtkentrybuffer.c:368
2871 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2872 msgstr "Länge des aktuellen Textes im Puffer"
2874 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2876 msgid "Completion Model"
2877 msgstr "Vervollständigungsmodell"
2879 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2881 msgid "The model to find matches in"
2882 msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
2884 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2886 msgid "Minimum Key Length"
2887 msgstr "Minimale Schlüssellänge"
2889 #: gtk/gtkentrycompletion.c:288
2891 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2893 "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
2895 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 gtk/gtkiconview.c:587
2900 # CHECK - Spalte oder Modell, wer \"enthält\"?
2901 #: gtk/gtkentrycompletion.c:305
2903 msgid "The column of the model containing the strings."
2904 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
2907 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2909 msgid "Inline completion"
2910 msgstr "Auto-Vervollständigung"
2912 #: gtk/gtkentrycompletion.c:325
2914 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2915 msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
2917 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2919 msgid "Popup completion"
2920 msgstr "Popup-Vervollständigung"
2922 #: gtk/gtkentrycompletion.c:340
2924 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2925 msgstr "Sollen die Vervollständigungen in einem Popup-Fenster gezeigt werden?"
2927 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2929 msgid "Popup set width"
2930 msgstr "Breite des Popups"
2932 #: gtk/gtkentrycompletion.c:356
2934 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2936 "Falls WAHR, wird das Popup-Fenster die gleiche Größe haben wie der Eintrag"
2938 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2940 msgid "Popup single match"
2941 msgstr "Einfache Popup-Aktion"
2943 #: gtk/gtkentrycompletion.c:375
2945 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2946 msgstr "Wenn WAHR, wird das Popup-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen."
2949 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2950 msgid "Inline selection"
2951 msgstr "Innere Utwahl"
2953 #: gtk/gtkentrycompletion.c:390
2954 msgid "Your description here"
2955 msgstr "Beschrieven"
2957 #: gtk/gtkeventbox.c:93
2958 msgid "Visible Window"
2959 msgstr "Sichtbares Finster"
2961 #: gtk/gtkeventbox.c:94
2964 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2967 "Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur "
2968 "zum Einfangen von Ereignissen verwendet."
2970 #: gtk/gtkeventbox.c:100
2972 msgstr "Bover de Kinn"
2974 #: gtk/gtkeventbox.c:101
2977 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2978 "child widget as opposed to below it."
2980 "Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des "
2981 "Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
2983 #: gtk/gtkexpander.c:201
2987 #: gtk/gtkexpander.c:202
2989 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2990 msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
2992 #: gtk/gtkexpander.c:210
2994 msgid "Text of the expander's label"
2995 msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
2997 #: gtk/gtkexpander.c:225 gtk/gtklabel.c:563
2999 msgstr "Markup bruken"
3001 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtklabel.c:564
3003 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3005 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
3007 #: gtk/gtkexpander.c:234
3009 msgid "Space to put between the label and the child"
3010 msgstr "Zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Auffüllung in Pixel"
3012 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtktoolbutton.c:216
3013 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
3014 msgid "Label widget"
3015 msgstr "Beschriftens-Widget"
3017 #: gtk/gtkexpander.c:244
3019 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3021 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden "
3024 #: gtk/gtkexpander.c:251
3027 msgstr "Registerkoorten füllen"
3029 #: gtk/gtkexpander.c:252
3031 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3032 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
3034 #: gtk/gtkexpander.c:258 gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 gtk/gtktreeview.c:776
3036 msgid "Expander Size"
3037 msgstr "Ausklappergröße"
3039 #: gtk/gtkexpander.c:259 gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 gtk/gtktreeview.c:777
3041 msgid "Size of the expander arrow"
3042 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
3044 #: gtk/gtkexpander.c:268
3046 msgid "Spacing around expander arrow"
3047 msgstr "Auffüllung um Ausklapppfeil"
3049 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
3053 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:369
3055 msgid "The file chooser dialog to use."
3056 msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
3058 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
3060 msgid "The title of the file chooser dialog."
3061 msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
3063 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
3065 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3066 msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
3068 #: gtk/gtkfilechooser.c:740
3072 #: gtk/gtkfilechooser.c:741
3074 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3075 msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
3077 #: gtk/gtkfilechooser.c:747 gtk/gtkrecentchooser.c:264
3081 #: gtk/gtkfilechooser.c:748
3083 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3085 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
3087 #: gtk/gtkfilechooser.c:753
3091 #: gtk/gtkfilechooser.c:754
3093 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3094 msgstr "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-URLs begrenzt werden?"
3096 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
3098 msgid "Preview widget"
3099 msgstr "Vorschau-Widget"
3101 #: gtk/gtkfilechooser.c:760
3103 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3104 msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
3106 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
3108 msgid "Preview Widget Active"
3109 msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
3111 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
3114 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3116 "Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
3118 #: gtk/gtkfilechooser.c:771
3120 msgid "Use Preview Label"
3121 msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden"
3123 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
3125 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3127 "Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt "
3130 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
3132 msgid "Extra widget"
3133 msgstr "Zusätzliches Widget"
3135 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
3137 msgid "Application supplied widget for extra options."
3139 "Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
3141 #: gtk/gtkfilechooser.c:783 gtk/gtkrecentchooser.c:203
3143 msgid "Select Multiple"
3144 msgstr "Mehrfachauswahl"
3146 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
3148 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3149 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
3151 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
3154 msgstr "Verborgene anzeigen"
3156 #: gtk/gtkfilechooser.c:791
3158 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3159 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
3161 #: gtk/gtkfilechooser.c:806
3162 msgid "Do overwrite confirmation"
3163 msgstr "Überschreiben bestätigen"
3165 #: gtk/gtkfilechooser.c:807
3167 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3168 "dialog if necessary."
3170 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog im Speichern-Modus vor dem "
3171 "Überschreiben einer bestehenden Datei nachfragt."
3173 #: gtk/gtkfilechooser.c:823
3175 msgid "Allow folder creation"
3176 msgstr "Ordnererstellung erlauben"
3178 #: gtk/gtkfilechooser.c:824
3181 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3184 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog, der nicht im Öffnen-Modus ist, das "
3185 "Erstellen von Ordnern erlaubt."
3187 #: gtk/gtkfixed.c:98 gtk/gtklayout.c:605
3189 msgstr "X-Positschoon"
3191 #: gtk/gtkfixed.c:99 gtk/gtklayout.c:606
3193 msgid "X position of child widget"
3194 msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
3196 #: gtk/gtkfixed.c:108 gtk/gtklayout.c:615
3198 msgstr "Y-Positschoon"
3200 #: gtk/gtkfixed.c:109 gtk/gtklayout.c:616
3202 msgid "Y position of child widget"
3203 msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
3205 #: gtk/gtkfontbutton.c:141
3207 msgid "The title of the font selection dialog"
3208 msgstr "Der Titel des Schriftwahlfensters"
3210 #: gtk/gtkfontbutton.c:156 gtk/gtkfontsel.c:223
3212 msgstr "Schriftnaam"
3214 #: gtk/gtkfontbutton.c:157
3216 msgid "The name of the selected font"
3217 msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
3219 #: gtk/gtkfontbutton.c:158
3223 #: gtk/gtkfontbutton.c:173
3225 msgid "Use font in label"
3226 msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
3228 #: gtk/gtkfontbutton.c:174
3230 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3232 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
3234 #: gtk/gtkfontbutton.c:189
3236 msgid "Use size in label"
3237 msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
3239 #: gtk/gtkfontbutton.c:190
3241 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3243 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
3245 #: gtk/gtkfontbutton.c:206
3247 msgstr "Stil opwiesen"
3249 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
3251 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3253 "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
3255 #: gtk/gtkfontbutton.c:222
3257 msgstr "Gröte opwiesen"
3259 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
3261 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3262 msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
3264 #: gtk/gtkfontsel.c:224
3266 msgid "The string that represents this font"
3267 msgstr "Die Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
3269 #: gtk/gtkfontsel.c:230
3270 msgid "Preview text"
3271 msgstr "Utblicktext"
3273 #: gtk/gtkfontsel.c:231
3275 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3277 "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
3279 #: gtk/gtkframe.c:131
3281 msgid "Text of the frame's label"
3282 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
3284 #: gtk/gtkframe.c:138
3285 msgid "Label xalign"
3286 msgstr "X-Utrichten vun de Beschriften"
3288 #: gtk/gtkframe.c:139
3290 msgid "The horizontal alignment of the label"
3291 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
3293 #: gtk/gtkframe.c:147
3294 msgid "Label yalign"
3295 msgstr "Y-Utrichten vun de Beschriften"
3297 #: gtk/gtkframe.c:148
3299 msgid "The vertical alignment of the label"
3300 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
3302 #: gtk/gtkframe.c:156
3304 msgid "Frame shadow"
3305 msgstr "Rahmenschatten"
3307 #: gtk/gtkframe.c:157
3309 msgid "Appearance of the frame border"
3310 msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
3312 #: gtk/gtkframe.c:166
3314 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3316 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
3318 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3320 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3321 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
3323 #: gtk/gtkhandlebox.c:191
3324 msgid "Handle position"
3325 msgstr "Grippositschoon"
3327 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3329 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3330 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
3332 #: gtk/gtkhandlebox.c:200
3335 msgstr "Einrastende Seite"
3337 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3340 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3343 "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
3344 "Griffbox einzurasten"
3346 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3348 msgid "Snap edge set"
3349 msgstr "Einrastende Seite einstellen"
3351 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3354 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3357 "Soll der Wert der Eigenschaft \"snap_edge\" oder ein von \"handle_position\" "
3358 "abgeleiteter Wert verwendet werden?"
3360 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
3361 msgid "Child Detached"
3362 msgstr "Kinn avtrennt"
3364 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
3367 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3370 "Ein Boolescher Wert der angibt, ob das Kind-Element der Griffbox abgetrennt "
3373 #: gtk/gtkiconview.c:550
3374 msgid "Selection mode"
3375 msgstr "Markerensmodus"
3377 #: gtk/gtkiconview.c:551
3378 msgid "The selection mode"
3379 msgstr "De Markerensmodus"
3381 #: gtk/gtkiconview.c:569
3383 msgid "Pixbuf column"
3384 msgstr "Pixbuf-Spalte"
3386 #: gtk/gtkiconview.c:570
3388 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3389 msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
3391 #: gtk/gtkiconview.c:588
3393 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3394 msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
3396 #: gtk/gtkiconview.c:607
3398 msgid "Markup column"
3399 msgstr "Markup-Spalte"
3401 #: gtk/gtkiconview.c:608
3403 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3405 "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt "
3408 #: gtk/gtkiconview.c:615
3410 msgid "Icon View Model"
3411 msgstr "Icon View-Modell"
3413 #: gtk/gtkiconview.c:616
3415 msgid "The model for the icon view"
3416 msgstr "Das Modell für die Icon View"
3418 #: gtk/gtkiconview.c:632
3420 msgid "Number of columns"
3421 msgstr "Spaltenanzahl"
3423 #: gtk/gtkiconview.c:633
3425 msgid "Number of columns to display"
3426 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten"
3428 #: gtk/gtkiconview.c:650
3430 msgid "Width for each item"
3431 msgstr "Die Breite für jeden Eintrag"
3433 #: gtk/gtkiconview.c:651
3435 msgid "The width used for each item"
3436 msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag"
3438 #: gtk/gtkiconview.c:667
3440 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3441 msgstr "Der Platz der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird"
3443 #: gtk/gtkiconview.c:682
3445 msgstr "Reegenavstand"
3447 #: gtk/gtkiconview.c:683
3449 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3450 msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz"
3452 #: gtk/gtkiconview.c:698
3454 msgid "Column Spacing"
3455 msgstr "Spaltenabstand"
3457 #: gtk/gtkiconview.c:699
3459 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3460 msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz"
3462 #: gtk/gtkiconview.c:714
3466 #: gtk/gtkiconview.c:715
3468 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3469 msgstr "Der Platz der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird"
3471 #: gtk/gtkiconview.c:730
3473 msgid "Item Orientation"
3474 msgstr "Ausrichtung"
3476 #: gtk/gtkiconview.c:731
3479 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3481 "Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander "
3482 "positioniert werden"
3484 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
3489 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:612
3491 msgid "View is reorderable"
3492 msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
3494 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:762
3496 msgid "Tooltip Column"
3497 msgstr "Minihilfe-Spalte"
3499 # CHECK - Spalte oder Modell, wer \"enthält\"?
3500 #: gtk/gtkiconview.c:756
3502 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3503 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Objekte enthält."
3505 # Padding Auffüllung ist ein Begriff aus der Audioverarbeitung (mp3)
3506 #: gtk/gtkiconview.c:773
3508 msgid "Item Padding"
3509 msgstr "Objektauffüllung"
3511 #: gtk/gtkiconview.c:774
3513 msgid "Padding around icon view items"
3514 msgstr "Auffüllung um Objekte in der Symbolansicht"
3516 #: gtk/gtkiconview.c:783
3517 msgid "Selection Box Color"
3518 msgstr "Markerenklöör"
3520 #: gtk/gtkiconview.c:784
3521 msgid "Color of the selection box"
3522 msgstr "Utwahlkistenklöör"
3524 #: gtk/gtkiconview.c:790
3526 msgid "Selection Box Alpha"
3527 msgstr "Alpha der Markierung"
3529 #: gtk/gtkiconview.c:791
3530 msgid "Opacity of the selection box"
3531 msgstr "Sichtbarkeit vun de Utwahlkiste"
3533 #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:212
3538 #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:213
3540 msgid "A GdkPixbuf to display"
3541 msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
3543 #: gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkrecentmanager.c:290 gtk/gtkstatusicon.c:220
3547 #: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:221
3549 msgid "Filename to load and display"
3550 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
3552 #: gtk/gtkimage.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:229
3554 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3555 msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
3557 #: gtk/gtkimage.c:252
3561 #: gtk/gtkimage.c:253
3562 msgid "Icon set to display"
3563 msgstr "Optowiesender Symolsatt"
3565 #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkscalebutton.c:230 gtk/gtktoolbar.c:494
3566 #: gtk/gtktoolpalette.c:1003
3568 msgstr "Symbolgröte"
3570 #: gtk/gtkimage.c:261
3572 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3574 "Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende "
3577 #: gtk/gtkimage.c:277
3579 msgstr "Pixel-Gröte"
3581 #: gtk/gtkimage.c:278
3583 msgid "Pixel size to use for named icon"
3584 msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
3586 #: gtk/gtkimage.c:286
3588 msgstr "Animatschoon"
3590 #: gtk/gtkimage.c:287
3592 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3593 msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
3595 #: gtk/gtkimage.c:327 gtk/gtkstatusicon.c:260
3596 msgid "Storage type"
3597 msgstr "Spiekerform"
3599 #: gtk/gtkimage.c:328 gtk/gtkstatusicon.c:261
3601 msgid "The representation being used for image data"
3602 msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
3604 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
3606 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3607 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
3609 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:154
3611 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3613 "Legt fest, ob der Beschriftungstext verwendet werden soll, um einen Stock-"
3614 "Menüeintrag zu erstellen"
3616 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:187 gtk/gtkmenu.c:540
3619 msgstr "Tastenkürzelgruppe"
3621 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:188
3623 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3624 msgstr "Die Tastenkürzelgruppe, die für Stock-Tastenkürzel verwendet wird"
3626 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:193
3628 msgid "Show menu images"
3629 msgstr "Menübilder anzeigen"
3631 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:194
3633 msgid "Whether images should be shown in menus"
3634 msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?"
3636 #: gtk/gtkinfobar.c:375 gtk/gtkmessagedialog.c:201
3637 msgid "Message Type"
3638 msgstr "Nahrichtentyp"
3640 #: gtk/gtkinfobar.c:376 gtk/gtkmessagedialog.c:202
3642 msgid "The type of message"
3643 msgstr "Der Typ der Nachricht"
3645 #: gtk/gtkinfobar.c:431
3647 msgid "Width of border around the content area"
3648 msgstr "Die Breite des Rands um den Inhaltsbereich"
3650 #: gtk/gtkinfobar.c:448
3652 msgid "Spacing between elements of the area"
3653 msgstr "Der Abstand zwischen Elementen des Bereichs"
3655 #: gtk/gtkinfobar.c:480
3657 msgid "Width of border around the action area"
3658 msgstr "Die Breite des Rands um den Aktionsbereich"
3660 #: gtk/gtkinvisible.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:175 gtk/gtkstatusicon.c:279
3661 #: gtk/gtkwindow.c:693
3665 #: gtk/gtkinvisible.c:90 gtk/gtkwindow.c:694
3667 msgid "The screen where this window will be displayed"
3668 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
3670 #: gtk/gtklabel.c:550
3672 msgid "The text of the label"
3673 msgstr "Der Text der Beschriftung"
3675 #: gtk/gtklabel.c:557
3677 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3679 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
3682 #: gtk/gtklabel.c:578 gtk/gtktexttag.c:335 gtk/gtktextview.c:685
3683 msgid "Justification"
3686 #: gtk/gtklabel.c:579
3689 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3690 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3691 "GtkMisc::xalign for that"
3693 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
3694 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
3695 "Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
3697 #: gtk/gtklabel.c:587
3701 #: gtk/gtklabel.c:588
3704 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3707 "Ein \"_\"-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
3708 "Zeichen im Text unterstrichen wird"
3710 #: gtk/gtklabel.c:595
3713 msgstr "Zeilenumbruch"
3715 #: gtk/gtklabel.c:596
3717 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3718 msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
3720 #: gtk/gtklabel.c:611
3721 msgid "Line wrap mode"
3722 msgstr "Reegenumbrekmodus"
3724 #: gtk/gtklabel.c:612
3726 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3727 msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden"
3729 #: gtk/gtklabel.c:619
3733 #: gtk/gtklabel.c:620
3735 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3736 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
3738 #: gtk/gtklabel.c:626
3739 msgid "Mnemonic key"
3740 msgstr "Knöppboordkörtel"
3742 #: gtk/gtklabel.c:627
3744 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3745 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
3747 #: gtk/gtklabel.c:635
3748 msgid "Mnemonic widget"
3749 msgstr "Körtel-Widget"
3751 #: gtk/gtklabel.c:636
3753 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3755 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
3756 "Beschriftung gedrückt wird"
3758 #: gtk/gtklabel.c:682
3761 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3762 "enough room to display the entire string"
3764 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die "
3765 "Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
3767 #: gtk/gtklabel.c:723
3769 msgid "Single Line Mode"
3770 msgstr "Einzelzeilen-Modus"
3772 #: gtk/gtklabel.c:724
3774 msgid "Whether the label is in single line mode"
3775 msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
3777 #: gtk/gtklabel.c:741
3781 #: gtk/gtklabel.c:742
3783 msgid "Angle at which the label is rotated"
3784 msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird"
3786 #: gtk/gtklabel.c:764
3788 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3789 msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen"
3791 #: gtk/gtklabel.c:782
3793 msgid "Track visited links"
3794 msgstr "Besuchte Verweise mitverfolgen"
3796 #: gtk/gtklabel.c:783
3798 msgid "Whether visited links should be tracked"
3799 msgstr "Sollen besuchte Verweise mitverfolgt werden?"
3801 #: gtk/gtklabel.c:904
3803 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3805 "Soll der Inhalt einer auswählbaren Beschriftung markiert werden, wenn sie "
3808 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:142
3810 msgid "Horizontal adjustment"
3811 msgstr "Horizontale Stellgröße"
3813 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
3815 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3816 msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
3818 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkviewport.c:150
3820 msgid "Vertical adjustment"
3821 msgstr "Vertikale Stellgröße"
3823 #: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3825 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3826 msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
3828 #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
3832 #: gtk/gtklayout.c:642
3834 msgid "The width of the layout"
3835 msgstr "Die Breite des Layouts"
3837 #: gtk/gtklayout.c:650
3841 #: gtk/gtklayout.c:651
3843 msgid "The height of the layout"
3844 msgstr "Die Höhe des Layouts"
3846 #: gtk/gtklinkbutton.c:162
3850 #: gtk/gtklinkbutton.c:163
3852 msgid "The URI bound to this button"
3853 msgstr "Der diesem Knopf zugewiesene URI"
3855 #: gtk/gtklinkbutton.c:177
3859 #: gtk/gtklinkbutton.c:178
3861 msgid "Whether this link has been visited."
3862 msgstr "Wurde dieser Link besucht?"
3864 #: gtk/gtkmenubar.c:163
3865 msgid "Pack direction"
3866 msgstr "Packutrichten"
3868 #: gtk/gtkmenubar.c:164
3870 msgid "The pack direction of the menubar"
3871 msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste"
3873 #: gtk/gtkmenubar.c:180
3875 msgid "Child Pack direction"
3876 msgstr "Kindergruppenausrichtung"
3878 #: gtk/gtkmenubar.c:181
3880 msgid "The child pack direction of the menubar"
3881 msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste"
3883 #: gtk/gtkmenubar.c:190
3885 msgid "Style of bevel around the menubar"
3886 msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
3888 #: gtk/gtkmenubar.c:197 gtk/gtktoolbar.c:544
3890 msgid "Internal padding"
3891 msgstr "Interne Auffüllung"
3893 #: gtk/gtkmenubar.c:198
3895 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3896 msgstr "Der Rand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
3898 #: gtk/gtkmenubar.c:205
3900 msgid "Delay before drop down menus appear"
3901 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
3903 #: gtk/gtkmenubar.c:206
3905 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3906 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
3908 #: gtk/gtkmenu.c:526
3910 msgid "The currently selected menu item"
3911 msgstr "Der momentan gewählte Menüeintrag"
3913 #: gtk/gtkmenu.c:541
3915 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3916 msgstr "Die Tastenkürzelgruppe für dieses Menü"
3918 #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmenuitem.c:318
3921 msgstr "Tastenkürzelpfad"
3923 #: gtk/gtkmenu.c:556
3925 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3927 "Ein Tastenkürzelpfad um einfach Tastenkürzelpfade für Kinderelemente zu "
3930 #: gtk/gtkmenu.c:572
3932 msgid "Attach Widget"
3933 msgstr "Widget anheften"
3935 #: gtk/gtkmenu.c:573
3937 msgid "The widget the menu is attached to"
3938 msgstr "Das Widget, dem das Menü angeheftet ist"
3940 #: gtk/gtkmenu.c:581
3943 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3946 "Ein Titel, der evtl. vom Fenstermanager angezeigt wird, wenn dieses Menü "
3949 #: gtk/gtkmenu.c:595
3951 msgid "Tearoff State"
3952 msgstr "Abreißstatus"
3954 #: gtk/gtkmenu.c:596
3956 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3957 msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
3959 #: gtk/gtkmenu.c:610
3963 #: gtk/gtkmenu.c:611
3965 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3966 msgstr "Der Bildschirm, auf dem das Menü aufklappen wird"
3968 #: gtk/gtkmenu.c:617
3969 msgid "Vertical Padding"
3970 msgstr "Vertikale Opfüllen"
3972 #: gtk/gtkmenu.c:618
3974 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3975 msgstr "Die oben und unten am Menü hinzuzufügende Auffüllung in Pixel"
3977 #: gtk/gtkmenu.c:640
3979 msgid "Reserve Toggle Size"
3980 msgstr "Platz für Umschalter reservieren"
3982 # \"boolescher Wert\" wird tatsächlich so geschrieben, auch wenn es komisch aussieht
3983 #: gtk/gtkmenu.c:641
3986 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3989 "Ein boolescher Wert, der anzeigt, ob das Menü Abstand für Umschalter und "
3990 "Symbole reserviert"
3992 #: gtk/gtkmenu.c:647
3993 msgid "Horizontal Padding"
3994 msgstr "Horizontale Opfüllen"
3996 #: gtk/gtkmenu.c:648
3998 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4000 "Die an den linken und rechten Ecken des Menüs hinzuzufügende Auffüllung in "
4003 #: gtk/gtkmenu.c:656
4004 msgid "Vertical Offset"
4005 msgstr "Vertikaler Versatt"
4007 #: gtk/gtkmenu.c:657
4010 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4013 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um so viele Pixel versetzt"
4015 #: gtk/gtkmenu.c:665
4017 msgid "Horizontal Offset"
4018 msgstr "Horizontaler Versatz"
4020 #: gtk/gtkmenu.c:666
4023 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4026 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel "
4029 #: gtk/gtkmenu.c:674
4031 msgid "Double Arrows"
4032 msgstr "Doppelte Pfeile"
4034 #: gtk/gtkmenu.c:675
4036 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4037 msgstr "Beim Rollen immer beide Pfeile anzeigen."
4039 #: gtk/gtkmenu.c:688
4040 msgid "Arrow Placement"
4041 msgstr "Peilplatzeren"
4043 #: gtk/gtkmenu.c:689
4045 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4046 msgstr "Legt fest, wo Rollpfeile platziert werden sollen"
4048 #: gtk/gtkmenu.c:697
4050 msgstr "Links anhangen"
4052 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:193
4054 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
4056 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
4058 #: gtk/gtkmenu.c:705
4060 msgid "Right Attach"
4061 msgstr "Rechts anhängen"
4063 #: gtk/gtkmenu.c:706
4065 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4067 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
4069 #: gtk/gtkmenu.c:713
4071 msgstr "Boven anhangen"
4073 #: gtk/gtkmenu.c:714
4075 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4077 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
4079 #: gtk/gtkmenu.c:721
4080 msgid "Bottom Attach"
4081 msgstr "Unnen anhangen"
4083 #: gtk/gtkmenu.c:722 gtk/gtktable.c:214
4085 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
4087 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
4089 #: gtk/gtkmenu.c:736
4091 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4093 "Beliebige Konstant, mit der die Größe des Rollpfleils nach unten skaliert "
4096 #: gtk/gtkmenu.c:823
4098 msgid "Can change accelerators"
4099 msgstr "Kürzel können geändert werden"
4101 #: gtk/gtkmenu.c:824
4104 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
4106 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
4107 "der Menüeintrag markiert ist?"
4109 #: gtk/gtkmenu.c:829
4111 msgid "Delay before submenus appear"
4112 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
4114 #: gtk/gtkmenu.c:830
4117 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
4119 "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
4120 "bevor das Untermenü erscheint"
4122 #: gtk/gtkmenu.c:837
4124 msgid "Delay before hiding a submenu"
4125 msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
4127 #: gtk/gtkmenu.c:838
4130 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
4133 "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
4134 "dessen Richtung bewegt"
4136 #: gtk/gtkmenuitem.c:285
4138 msgid "Right Justified"
4139 msgstr "Rechtsbündig"
4141 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
4144 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4145 msgstr "Sollen die Menüeinträge rechtsbündig im Menü ausgerichtet werden?"
4147 #: gtk/gtkmenuitem.c:300
4151 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
4153 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4154 msgstr "Das zum Menü gehörende Untermenü, oder NULL falls keins vorhanden"
4156 #: gtk/gtkmenuitem.c:319
4158 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4159 msgstr "Den Tastenkürzelpfad für den Menüeintrag setzen"
4161 #: gtk/gtkmenuitem.c:334
4163 msgid "The text for the child label"
4164 msgstr "Der Text der Kind-Beschriftung"
4166 #: gtk/gtkmenuitem.c:397
4168 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4169 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz, relativ zur Schriftgröße des Menüs"
4171 #: gtk/gtkmenuitem.c:410
4173 msgid "Width in Characters"
4174 msgstr "Breite in Zeichen"
4176 #: gtk/gtkmenuitem.c:411
4178 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4179 msgstr "Die minimale gewünschte Breite des Menüeintrags, in Zeichen"
4181 #: gtk/gtkmenushell.c:379
4184 msgstr "Fokus übernehmen"
4186 #: gtk/gtkmenushell.c:380
4188 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4190 "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt"
4192 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
4196 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
4198 msgid "The dropdown menu"
4199 msgstr "Herabklapper-Menü"
4201 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
4203 msgid "Image/label border"
4204 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
4206 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
4208 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4210 "Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
4212 #: gtk/gtkmessagedialog.c:209
4213 msgid "Message Buttons"
4214 msgstr "Nahrichtenknöppe"
4216 #: gtk/gtkmessagedialog.c:210
4218 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4219 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
4221 #: gtk/gtkmessagedialog.c:227
4223 msgid "The primary text of the message dialog"
4224 msgstr "Der primäre Text des Nachrichtendialogfensters"
4226 #: gtk/gtkmessagedialog.c:242
4229 msgstr "Markup verwenden"
4231 #: gtk/gtkmessagedialog.c:243
4233 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4234 msgstr "Der primäre Text des Titel enthält Pango-Markup."
4236 #: gtk/gtkmessagedialog.c:257
4238 msgid "Secondary Text"
4239 msgstr "Sekundärer Text"
4241 #: gtk/gtkmessagedialog.c:258
4243 msgid "The secondary text of the message dialog"
4244 msgstr "Die sekundäre Text des Nachrichtendialogfensters"
4246 #: gtk/gtkmessagedialog.c:273
4248 msgid "Use Markup in secondary"
4249 msgstr "Markum im Sekundären verwenden"
4251 #: gtk/gtkmessagedialog.c:274
4253 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4254 msgstr "Der sekundäre Text enthält Pango-Markup."
4256 #: gtk/gtkmessagedialog.c:288
4260 #: gtk/gtkmessagedialog.c:289
4264 #: gtk/gtkmessagedialog.c:305
4266 msgid "Message area"
4267 msgstr "Nahrichtentyp"
4269 #: gtk/gtkmessagedialog.c:306
4270 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4275 msgstr "Y-Utrichten"
4279 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4280 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
4282 #: gtk/gtkmisc.c:101
4286 #: gtk/gtkmisc.c:102
4289 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4290 msgstr "Die links und rechts am Widget hinzuzufügende Auffüllung in Pixel"
4292 #: gtk/gtkmisc.c:111
4296 #: gtk/gtkmisc.c:112
4299 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4300 msgstr "Die oben und unten am Widget hinzuzufügende Auffüllung in Pixel"
4302 #: gtk/gtkmountoperation.c:159
4306 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
4307 msgid "The parent window"
4308 msgstr "Dat Öllern-Finster"
4310 #: gtk/gtkmountoperation.c:167
4312 msgstr "Warrt opwiest"
4314 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
4315 msgid "Are we showing a dialog"
4316 msgstr "Warrt een Dialog opwiest?"
4318 #: gtk/gtkmountoperation.c:176
4320 msgid "The screen where this window will be displayed."
4321 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
4323 #: gtk/gtknotebook.c:595
4327 #: gtk/gtknotebook.c:596
4329 msgid "The index of the current page"
4330 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
4332 #: gtk/gtknotebook.c:604
4333 msgid "Tab Position"
4334 msgstr "Registerkoortpositschoon"
4336 #: gtk/gtknotebook.c:605
4338 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4339 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
4341 #: gtk/gtknotebook.c:612
4343 msgstr "Regsiterkoorten opwiesen"
4345 #: gtk/gtknotebook.c:613
4347 msgid "Whether tabs should be shown"
4348 msgstr "Schalln de Registerkoorten opwiest werrn?"
4350 #: gtk/gtknotebook.c:619
4352 msgstr "Kanten opwiesen"
4354 #: gtk/gtknotebook.c:620
4356 msgid "Whether the border should be shown"
4357 msgstr "Schalln de Kanten opwiest werrn?"
4359 #: gtk/gtknotebook.c:626
4363 #: gtk/gtknotebook.c:627
4365 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4367 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
4370 #: gtk/gtknotebook.c:633
4371 msgid "Enable Popup"
4372 msgstr "Popup aktiveren"
4374 #: gtk/gtknotebook.c:634
4377 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4378 "you can use to go to a page"
4380 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
4381 "die Seiten ansteuern kann"
4383 #: gtk/gtknotebook.c:648
4388 #: gtk/gtknotebook.c:649
4390 msgid "Group name for tab drag and drop"
4391 msgstr "Gruppen für Reiter beim Drag&Drop"
4393 #: gtk/gtknotebook.c:656
4395 msgstr "Registerkoortenbeschrieften"
4397 #: gtk/gtknotebook.c:657
4399 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4400 msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
4402 #: gtk/gtknotebook.c:663
4404 msgstr "Menübeschriften"
4406 #: gtk/gtknotebook.c:664
4408 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4409 msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
4411 #: gtk/gtknotebook.c:677
4413 msgstr "Registerkoorten utklappen"
4415 #: gtk/gtknotebook.c:678
4417 msgid "Whether to expand the child's tab"
4418 msgstr "Soll der Reiter des Kinds ausgeklappt werden?"
4420 #: gtk/gtknotebook.c:684
4422 msgstr "Registerkoorten füllen"
4424 #: gtk/gtknotebook.c:685
4426 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4427 msgstr "Soll der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen?"
4429 #: gtk/gtknotebook.c:691
4431 msgid "Tab pack type"
4432 msgstr "Reiter-Packtyp"
4434 #: gtk/gtknotebook.c:698
4436 msgid "Tab reorderable"
4437 msgstr "Reiter umordnerbar"
4439 #: gtk/gtknotebook.c:699
4441 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4442 msgstr "Legt fest, ob der Reiter durch den Benutzer umgeordnet werden darf"
4444 #: gtk/gtknotebook.c:705
4445 msgid "Tab detachable"
4446 msgstr "Registerkoorten avtrennbar"
4448 #: gtk/gtknotebook.c:706
4450 msgid "Whether the tab is detachable"
4451 msgstr "Legt fest, ob der Reiter abtrennbar ist"
4453 #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:80
4455 msgid "Secondary backward stepper"
4456 msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
4458 #: gtk/gtknotebook.c:722
4461 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4463 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
4466 #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:87
4468 msgid "Secondary forward stepper"
4469 msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
4471 #: gtk/gtknotebook.c:738
4474 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4476 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
4479 #: gtk/gtknotebook.c:752 gtk/gtkscrollbar.c:66
4481 msgid "Backward stepper"
4482 msgstr "Schrittschalter rückwärts"
4484 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:67
4486 msgid "Display the standard backward arrow button"
4487 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
4489 #: gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkscrollbar.c:73
4491 msgid "Forward stepper"
4492 msgstr "Schrittschalter vorwärts"
4494 #: gtk/gtknotebook.c:768 gtk/gtkscrollbar.c:74
4496 msgid "Display the standard forward arrow button"
4497 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
4499 #: gtk/gtknotebook.c:782
4501 msgstr "Registerkoortenöverlappen"
4503 #: gtk/gtknotebook.c:783
4505 msgid "Size of tab overlap area"
4506 msgstr "Größe der überlappenden Reiterregion"
4508 #: gtk/gtknotebook.c:798
4510 msgid "Tab curvature"
4511 msgstr "Reiterkrümmung"
4513 #: gtk/gtknotebook.c:799
4515 msgid "Size of tab curvature"
4516 msgstr "Die Größe der Reiterkrümmung"
4518 #: gtk/gtknotebook.c:815
4519 msgid "Arrow spacing"
4520 msgstr "Peilavstand"
4522 #: gtk/gtknotebook.c:816
4524 msgid "Scroll arrow spacing"
4525 msgstr "Abstand des Pfeils"
4527 #: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:319 gtk/gtktrayicon-x11.c:124
4530 msgstr "Ausrichtung"
4532 #: gtk/gtkorientable.c:64
4534 msgid "The orientation of the orientable"
4535 msgstr "Die Ausrichtung des Orientable-Widgets"
4537 #: gtk/gtkpaned.c:271
4540 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4541 msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
4543 #: gtk/gtkpaned.c:280
4545 msgid "Position Set"
4546 msgstr "Position einstellen"
4548 #: gtk/gtkpaned.c:281
4550 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4551 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
4553 #: gtk/gtkpaned.c:287
4558 #: gtk/gtkpaned.c:288
4560 msgid "Width of handle"
4561 msgstr "Die Breite des Griffs"
4563 #: gtk/gtkpaned.c:304
4565 msgid "Minimal Position"
4566 msgstr "Minimale Position"
4568 #: gtk/gtkpaned.c:305
4570 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4571 msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft \"position\""
4573 #: gtk/gtkpaned.c:322
4575 msgid "Maximal Position"
4576 msgstr "Maximale Position"
4578 #: gtk/gtkpaned.c:323
4580 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4581 msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft \"position\""
4583 #: gtk/gtkpaned.c:340
4585 msgstr "Gröte ännern"
4587 #: gtk/gtkpaned.c:341
4589 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4591 "Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft "
4594 #: gtk/gtkpaned.c:356
4596 msgstr "Lütter maken"
4598 #: gtk/gtkpaned.c:357
4600 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4601 msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
4603 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:303
4607 #: gtk/gtkplug.c:172
4609 msgid "Whether the plug is embedded"
4610 msgstr "Legt fest, ob der Plug eingebettet ist"
4612 #: gtk/gtkplug.c:186
4614 msgid "Socket Window"
4615 msgstr "Socket-Fenster"
4617 #: gtk/gtkplug.c:187
4619 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4620 msgstr "Das Fenster des Sockets, in den der Plug eingebettet ist"
4622 #: gtk/gtkprinter.c:126
4624 msgid "Name of the printer"
4625 msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers"
4627 #: gtk/gtkprinter.c:132
4631 #: gtk/gtkprinter.c:133
4633 msgid "Backend for the printer"
4634 msgstr "Backend für den Druckerr"
4636 #: gtk/gtkprinter.c:139
4638 msgstr "Is virtuell"
4640 #: gtk/gtkprinter.c:140
4642 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4643 msgstr "FALSCH, falls dies einen realen Drucker darstellt"
4645 #: gtk/gtkprinter.c:146
4647 msgstr "Lett PDF to"
4649 #: gtk/gtkprinter.c:147
4651 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4652 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann"
4654 #: gtk/gtkprinter.c:153
4656 msgid "Accepts PostScript"
4657 msgstr "Akzeptiert PostScript"
4659 #: gtk/gtkprinter.c:154
4661 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4662 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PostScript akzeptieren kann"
4664 #: gtk/gtkprinter.c:160
4665 msgid "State Message"
4666 msgstr "Tostandsmitdeelen"
4668 #: gtk/gtkprinter.c:161
4669 msgid "String giving the current state of the printer"
4670 msgstr "Tekenkette, de de aktuellen Tostand vun de Drucker weddergivt"
4672 #: gtk/gtkprinter.c:167
4676 #: gtk/gtkprinter.c:168
4677 msgid "The location of the printer"
4678 msgstr "De Ort vun de Drucker"
4680 #: gtk/gtkprinter.c:175
4681 msgid "The icon name to use for the printer"
4682 msgstr "De Symbolnaam för düssen Drucker"
4684 #: gtk/gtkprinter.c:181
4688 #: gtk/gtkprinter.c:182
4690 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4691 msgstr "Anzahl der eingereihten Aufdräge dieses Druckers"
4693 #: gtk/gtkprinter.c:200
4694 msgid "Paused Printer"
4695 msgstr "Drucker angehalten"
4697 #: gtk/gtkprinter.c:201
4699 msgid "TRUE if this printer is paused"
4700 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker angehalten ist"
4702 #: gtk/gtkprinter.c:214
4703 msgid "Accepting Jobs"
4704 msgstr "Opdräge annehmen"
4706 #: gtk/gtkprinter.c:215
4708 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4709 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker Aufträge annimmt"
4711 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4712 msgid "Source option"
4713 msgstr "Well-Optschoon"
4715 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4717 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4718 msgstr "Die PrinterOption für dieses Widget"
4720 #: gtk/gtkprintjob.c:116
4722 msgid "Title of the print job"
4723 msgstr "Der Titel des Druckauftrags"
4725 #: gtk/gtkprintjob.c:124
4729 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4731 msgid "Printer to print the job to"
4732 msgstr "Der für diesen Druckauftrag zu verwendene Drucker"
4734 #: gtk/gtkprintjob.c:133
4738 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4739 msgid "Printer settings"
4740 msgstr "Druckerinstellen"
4742 #: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4744 msgstr "Sieteninstellen"
4746 #: gtk/gtkprintjob.c:151 gtk/gtkprintoperation.c:1133
4747 msgid "Track Print Status"
4748 msgstr "Drucktostand oppassen"
4750 #: gtk/gtkprintjob.c:152
4753 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4754 "print data has been sent to the printer or print server."
4756 "WAHR, falls der Druckauftrag Statusänderungs-Signale emittieren soll nachdem "
4757 "die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
4759 #: gtk/gtkprintoperation.c:1005
4761 msgid "Default Page Setup"
4762 msgstr "Vorgabe-Seiteneinstellungen"
4764 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4766 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4767 msgstr "Das als Vorgabe zu verwendende GtkPageSetup"
4769 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024 gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4770 msgid "Print Settings"
4771 msgstr "Druckinstellen"
4773 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4775 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4776 msgstr "Die beim Initialisieren des Dialogs zu verwendenden GtkPrintSettings"
4778 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
4782 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
4784 msgid "A string used for identifying the print job."
4785 msgstr "Eine Zeichenkette zur Identifizierung des Druckauftrags."
4787 #: gtk/gtkprintoperation.c:1068
4788 msgid "Number of Pages"
4791 #: gtk/gtkprintoperation.c:1069
4793 msgid "The number of pages in the document."
4794 msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments."
4796 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4797 msgid "Current Page"
4798 msgstr "Aktuelle Siet"
4800 #: gtk/gtkprintoperation.c:1091 gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4802 msgid "The current page in the document"
4803 msgstr "Die aktuelle Seite des Dokuments"
4805 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4806 msgid "Use full page"
4807 msgstr "Heel Siet bruken"
4809 #: gtk/gtkprintoperation.c:1113
4812 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4813 "not the corner of the imageable area"
4815 "WAHR, falls der Ursprung des Kontexts an der Ecke der Seite sein soll und "
4816 "nicht an der Ecke des druckbaren Bereichs"
4818 #: gtk/gtkprintoperation.c:1134
4821 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4822 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4824 "WAHR, falls die Druckoperation ihren Status an den Druckauftrag melden soll, "
4825 "nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet "
4828 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4832 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4834 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4835 msgstr "Die Einheit, mit der Abstände in diesem Kontext gemessen werden"
4837 #: gtk/gtkprintoperation.c:1169
4839 msgstr "Dialog opwiesen"
4841 #: gtk/gtkprintoperation.c:1170
4843 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4845 "WAHR, falls ein Fortschrittsanzeige-Dialog während des Druckens angezeigt "
4848 #: gtk/gtkprintoperation.c:1193
4850 msgstr "Async tolaten"
4852 #: gtk/gtkprintoperation.c:1194
4854 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4855 msgstr "WAHR, falls der Druckprozess asynchron laufen darf."
4857 #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 gtk/gtkprintoperation.c:1217
4858 msgid "Export filename"
4859 msgstr "Export-Dateinaam"
4861 #: gtk/gtkprintoperation.c:1231
4865 #: gtk/gtkprintoperation.c:1232
4866 msgid "The status of the print operation"
4867 msgstr "Druckoperatschoonstostand"
4869 #: gtk/gtkprintoperation.c:1252
4870 msgid "Status String"
4871 msgstr "Tostand-Tekenkett"
4873 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253
4875 msgid "A human-readable description of the status"
4876 msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status"
4878 #: gtk/gtkprintoperation.c:1271
4880 msgid "Custom tab label"
4881 msgstr "Eigene Reiterbeschriftung"
4883 #: gtk/gtkprintoperation.c:1272
4885 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4886 msgstr "Beschriftung für den Reiter mit benutzerdefinierten Widgets."
4888 #: gtk/gtkprintoperation.c:1287 gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4889 msgid "Support Selection"
4890 msgstr "Utwahl unnerstütten"
4892 #: gtk/gtkprintoperation.c:1288
4894 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4895 msgstr "WAHR, falls der Druckvorgang den Ausdruck einer Auswahl unterstützt."
4897 #: gtk/gtkprintoperation.c:1304 gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4898 msgid "Has Selection"
4899 msgstr "Het eene Utwahl"
4901 #: gtk/gtkprintoperation.c:1305
4903 msgid "TRUE if a selection exists."
4904 msgstr "WAHR, falls eine Auswahl getätigt wurde."
4906 #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4908 msgid "Embed Page Setup"
4909 msgstr "Seiteneinrichtung einbetten"
4911 #: gtk/gtkprintoperation.c:1321
4913 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4915 "WAHR, falls die Seiteneinrichtung Auswahlfelder im GtkPrintDialog einbettet"
4917 #: gtk/gtkprintoperation.c:1342
4918 msgid "Number of Pages To Print"
4919 msgstr "Sietentaal, de druckt werrn schall"
4921 #: gtk/gtkprintoperation.c:1343
4922 msgid "The number of pages that will be printed."
4923 msgstr "Sietentaal, de druckt werrn schalln."
4925 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4927 msgid "The GtkPageSetup to use"
4928 msgstr "Das zu verwendende GtkPageSetup"
4930 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4931 msgid "Selected Printer"
4932 msgstr "Utwählter Drucker"
4934 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4935 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4936 msgstr "De utwählte GtkPrinter"
4938 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4940 msgid "Manual Capabilities"
4941 msgstr "Manuelle Fähigkeiten"
4943 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4945 msgid "Capabilities the application can handle"
4946 msgstr "Fähigkeiten, die die Anwendung beherrschen kann"
4948 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4950 msgid "Whether the dialog supports selection"
4951 msgstr "Soll der Dialog eine Auswahl unterstützen?"
4953 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4955 msgid "Whether the application has a selection"
4956 msgstr "Legt fest, ob die Anwendung eine Auswahl hat"
4958 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4960 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4962 "WAHR, falls die Seiteneinrichtung Auswahlfelder im GtkPrintUnixDialog "
4965 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
4969 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4971 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4972 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
4974 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
4977 msgstr "Puls-Schrittweite"
4979 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
4981 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4983 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
4984 "Aktivitätspuls bewegt"
4986 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
4988 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4989 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
4991 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
4993 msgstr "Text opwiesen"
4995 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
4997 msgid "Whether the progress is shown as text."
4998 msgstr "Legt fest, ob der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt wird."
5000 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
5003 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5004 "have enough room to display the entire string, if at all."
5006 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
5007 "Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen."
5009 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
5014 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
5016 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5017 msgstr "Extra Platz, der zur Breite der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
5019 #: gtk/gtkprogressbar.c:194
5024 #: gtk/gtkprogressbar.c:195
5026 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5027 msgstr "Extra Platz, der zur Höhe der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
5029 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
5031 msgid "Minimum horizontal bar width"
5032 msgstr "Minimale Breite der horizontalen Fortschrittsanzeige"
5034 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
5036 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5037 msgstr "Die minimale Breite der horizontalen Fortschrittsanzeige"
5039 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
5041 msgid "Minimum horizontal bar height"
5042 msgstr "Minimale Höhe der horizontalen Fortschrittsanzeige"
5044 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
5046 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5047 msgstr "Minimale Höhe der horizontalen Fortschrittsanzeige"
5049 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
5051 msgid "Minimum vertical bar width"
5052 msgstr "Minimale Breite der vertikalen Fortschrittsanzeige"
5054 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
5056 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5057 msgstr "Die minimale Breite der vertikalen Fortschrittsanzeige"
5059 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
5061 msgid "Minimum vertical bar height"
5062 msgstr "Minimale Höhe der vertikalen Fortschrittsanzeige"
5064 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
5066 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5067 msgstr "Die minimale Höhe der vertikalen Fortschrittsanzeige"
5069 #: gtk/gtkradioaction.c:118
5073 #: gtk/gtkradioaction.c:119
5076 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5077 "is the current action of its group."
5079 "Der von \"gtk_radio_action_get_current_value()\" gelieferte wert, wenn diese "
5080 "Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
5082 #: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:160
5083 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:373 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
5087 #: gtk/gtkradioaction.c:136
5089 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5090 msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
5092 #: gtk/gtkradioaction.c:151
5093 msgid "The current value"
5094 msgstr "De aktuelle Wert"
5096 #: gtk/gtkradioaction.c:152
5099 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5102 "Der Wert des momentan aktiven Mitglieds der Gruppe, zu der diese Aktion "
5105 #: gtk/gtkradiobutton.c:161
5107 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5108 msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
5110 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:374
5112 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5113 msgstr "Das Radio-Menüeintrag, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
5115 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
5117 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5118 msgstr "Der Radiowerkzeug-Knopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
5120 #: gtk/gtkrange.c:410
5121 msgid "Update policy"
5122 msgstr "Opfrischensmethode"
5124 #: gtk/gtkrange.c:411
5126 msgid "How the range should be updated on the screen"
5128 "Die Art und Weise, auf die der Bereich auf dem Bildschirm aktualisiert "
5131 #: gtk/gtkrange.c:420
5133 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5135 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
5137 #: gtk/gtkrange.c:428
5139 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5141 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
5143 #: gtk/gtkrange.c:435
5145 msgid "Lower stepper sensitivity"
5146 msgstr "Untere Empfindlichkeit des Schrittschalters"
5148 #: gtk/gtkrange.c:436
5151 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5154 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am unteren Ende der Möglichkeiten"
5156 #: gtk/gtkrange.c:444
5158 msgid "Upper stepper sensitivity"
5159 msgstr "Obere Empfindlichkeit des Schrittschaltes"
5161 #: gtk/gtkrange.c:445
5164 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5167 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am oberen Ende der Möglichkeiten"
5169 #: gtk/gtkrange.c:462
5170 msgid "Show Fill Level"
5171 msgstr "Füllstand opwiesen"
5173 #: gtk/gtkrange.c:463
5175 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5176 msgstr "Legt fest, ob der Füllstand im Trog angezeigt wird."
5178 #: gtk/gtkrange.c:479
5179 msgid "Restrict to Fill Level"
5180 msgstr "Op Füllstand beschränken"
5182 #: gtk/gtkrange.c:480
5184 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5185 msgstr "Legt fest, ob der obere Rand auf den Füllstand beschränkt ist."
5187 #: gtk/gtkrange.c:495
5191 #: gtk/gtkrange.c:496
5192 msgid "The fill level."
5193 msgstr "De Füllstand."
5195 #: gtk/gtkrange.c:504
5196 msgid "Slider Width"
5197 msgstr "Schuverbrede"
5199 #: gtk/gtkrange.c:505
5200 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5201 msgstr "De Brede vun de Rollbalken"
5203 #: gtk/gtkrange.c:512
5204 msgid "Trough Border"
5207 #: gtk/gtkrange.c:513
5209 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5211 "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der Äußeren "
5214 #: gtk/gtkrange.c:520
5215 msgid "Stepper Size"
5216 msgstr "Schrittschalter-Gröte"
5218 #: gtk/gtkrange.c:521
5220 msgid "Length of step buttons at ends"
5221 msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
5223 #: gtk/gtkrange.c:536
5224 msgid "Stepper Spacing"
5225 msgstr "Schrittschalter-Avstand"
5227 #: gtk/gtkrange.c:537
5229 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5230 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
5232 #: gtk/gtkrange.c:544
5234 msgid "Arrow X Displacement"
5235 msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
5237 #: gtk/gtkrange.c:545
5240 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5242 "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
5243 "der Knopf gedrückt wird?"
5245 #: gtk/gtkrange.c:552
5246 msgid "Arrow Y Displacement"
5247 msgstr "Y-Versatt vun de Peil"
5249 #: gtk/gtkrange.c:553
5252 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5254 "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
5257 #: gtk/gtkrange.c:571
5259 msgid "Trough Under Steppers"
5260 msgstr "Trog unter Schrittzählern"
5262 #: gtk/gtkrange.c:572
5265 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5268 "Legt fest, ob der Trog über die gesamte Länge gezeichnet wird oder ob "
5269 "Schrittzähler und Abstände ausgenommen werden"
5271 #: gtk/gtkrange.c:585
5272 msgid "Arrow scaling"
5275 #: gtk/gtkrange.c:586
5277 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5278 msgstr "Pfeilskalierung bezogen zur Größe der Bildlaufleiste"
5280 #: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
5281 msgid "Show Numbers"
5282 msgstr "Taalen opwiesen"
5284 #: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
5286 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5287 msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
5289 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
5291 msgid "Recent Manager"
5292 msgstr "\"Zuletzt geöffnet\"-Verwaltung"
5294 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
5296 msgid "The RecentManager object to use"
5297 msgstr "Der zu verwendende RecentManager"
5299 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
5300 msgid "Show Private"
5301 msgstr "Private opwiesen"
5303 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
5305 msgid "Whether the private items should be displayed"
5306 msgstr "Sollen private Einträge angezeigt werden?"
5308 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
5309 msgid "Show Tooltips"
5310 msgstr "Lütte Hölp opwiesen"
5312 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
5314 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5315 msgstr "Soll bei Einträgen eine Minihilfe angezeigt werden?"
5317 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
5319 msgstr "Symbole opwiesen"
5321 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
5323 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5324 msgstr "Soll bei Einträgen ein Symbol angezeigt werden?"
5326 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
5328 msgid "Show Not Found"
5329 msgstr "Nicht gefundene Dateien anzeigen"
5331 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
5333 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5335 "Sollen Einträge, die auf nicht verfügbare Ressourcen zeigen, angezeigt "
5338 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
5340 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5341 msgstr "Sollen mehrere Einträge ausgewählt werden können?"
5343 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
5347 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
5349 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5351 "Sollen die auswählbaren Ressourcen auf lokale file:-URIs begrenzt werden?"
5353 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234
5357 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
5359 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5360 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge"
5362 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
5365 msgstr "Sortierreihenfolge"
5367 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
5369 msgid "The sorting order of the items displayed"
5370 msgstr "Die Sortierreihenfolge der angezeigten Einträge"
5372 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
5374 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5376 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Ressourcen zu verwendende Filter"
5378 #: gtk/gtkrecentmanager.c:291
5380 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5382 "Der gesamte Pfad zur Datei, der zum Speichern und Lesen der Liste verwendet "
5385 #: gtk/gtkrecentmanager.c:306
5387 msgid "The size of the recently used resources list"
5388 msgstr "Die Größe der \"Zuletzt verwendet\"-Liste"
5390 #: gtk/gtkruler.c:138
5393 msgstr "Untergrenze"
5395 #: gtk/gtkruler.c:139
5397 msgid "Lower limit of ruler"
5398 msgstr "Die Untergrenze des Lineals"
5400 #: gtk/gtkruler.c:148
5405 #: gtk/gtkruler.c:149
5407 msgid "Upper limit of ruler"
5408 msgstr "Die Obergrenze des Lineals"
5410 #: gtk/gtkruler.c:159
5412 msgid "Position of mark on the ruler"
5413 msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal"
5415 #: gtk/gtkruler.c:168
5420 #: gtk/gtkruler.c:169
5422 msgid "Maximum size of the ruler"
5423 msgstr "Die maximale Länge des Lineals"
5425 #: gtk/gtkruler.c:184
5429 #: gtk/gtkruler.c:185
5431 msgid "The metric used for the ruler"
5432 msgstr "Die metrische Einheit des Lineals"
5434 #: gtk/gtkscalebutton.c:221
5436 msgid "The value of the scale"
5437 msgstr "Der eingestellte Skalenwert"
5439 #: gtk/gtkscalebutton.c:231
5441 msgid "The icon size"
5442 msgstr "Die Symbolgröße"
5444 #: gtk/gtkscalebutton.c:240
5447 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5448 msgstr "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Skalenobjekts enthält"
5450 #: gtk/gtkscalebutton.c:268
5454 #: gtk/gtkscalebutton.c:269
5455 msgid "List of icon names"
5456 msgstr "Symbolnamenlist"
5458 #: gtk/gtkscale.c:245
5460 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5461 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
5463 #: gtk/gtkscale.c:254
5466 msgstr "Wert anzeigen"
5468 #: gtk/gtkscale.c:255
5470 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5472 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
5474 #: gtk/gtkscale.c:262
5476 msgid "Value Position"
5477 msgstr "Wertposition"
5479 #: gtk/gtkscale.c:263
5481 msgid "The position in which the current value is displayed"
5482 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
5484 #: gtk/gtkscale.c:270
5486 msgid "Slider Length"
5487 msgstr "Schieberlänge"
5489 #: gtk/gtkscale.c:271
5491 msgid "Length of scale's slider"
5492 msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
5494 #: gtk/gtkscale.c:279
5495 msgid "Value spacing"
5496 msgstr "Wertavstand"
5498 #: gtk/gtkscale.c:280
5500 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5501 msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
5503 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
5505 msgid "Minimum Slider Length"
5506 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
5508 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
5510 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5511 msgstr "Die minimale Länge des Rollbalken-Schiebers"
5513 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
5515 msgid "Fixed slider size"
5516 msgstr "Feste Schiebergröße"
5518 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
5520 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5522 "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
5525 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
5528 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5530 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
5533 #: gtk/gtkscrollbar.c:88
5536 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5538 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Rollbalkens "
5541 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktreeview.c:571
5543 msgid "Horizontal Adjustment"
5544 msgstr "Horizontale Stellgröße"
5546 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 gtk/gtktreeview.c:579
5548 msgid "Vertical Adjustment"
5549 msgstr "Vertikale Stellgröße"
5551 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
5553 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5554 msgstr "Horizontale Rollbalkenrichtlinie"
5556 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
5558 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5559 msgstr "Wann soll der horizontale Rollbalken angezeigt werden?"
5561 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
5563 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5564 msgstr "Vertikale Rollbalkenrichtlinie"
5566 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
5568 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5569 msgstr "Wann soll der vertikale Rollbalken angezeigt werden?"
5571 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5573 msgid "Window Placement"
5574 msgstr "Fensterplatzierung"
5576 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5579 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5580 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5582 "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Rollbalken liegen? Diese Eigenschaft "
5583 "tritt nur in Kraft, falls \"window-placement-set\" WAHR ist."
5585 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
5587 msgid "Window Placement Set"
5588 msgstr "Fensterplatzierung aktiviert"
5590 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
5593 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5594 "contents with respect to the scrollbars."
5596 "Legt fest, ob \"window-placement\" verwendet wird um die Position des "
5597 "Inhalts im Verhältnis zu den Rollbalken zu bestimmen."
5599 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
5602 msgstr "Schattentyp"
5604 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
5606 msgid "Style of bevel around the contents"
5607 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
5609 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
5611 msgid "Scrollbars within bevel"
5612 msgstr "Rollbalken innerhalb der Fase"
5614 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
5616 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5617 msgstr "Rollbalken innerhalb der Fase des Fensters platzieren"
5619 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:321
5621 msgid "Scrollbar spacing"
5622 msgstr "Abstand der Rollbalken"
5624 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:322
5626 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5627 msgstr "Die Anzahl der Pixel zwischen den Rollbalken und dem gerollten Fenster"
5629 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:337
5631 msgid "Scrolled Window Placement"
5632 msgstr "Platzierung gerollter Fenster"
5634 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:338
5637 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5638 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5640 "Wo soll der Inhalt gerollter Fenster im Verhältnis zu den Rollbalken liegen, "
5641 "falls der Wert nicht durch die eigene Position des gerollten Fensters "
5642 "überschrieben wird?"
5644 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
5648 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:139
5650 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5651 msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
5653 #: gtk/gtksettings.c:225
5655 msgid "Double Click Time"
5656 msgstr "Doppelklick-Zeit"
5658 #: gtk/gtksettings.c:226
5661 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5662 "click (in milliseconds)"
5664 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
5665 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
5667 #: gtk/gtksettings.c:233
5669 msgid "Double Click Distance"
5670 msgstr "Doppelklick-Intervall"
5672 #: gtk/gtksettings.c:234
5675 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5676 "double click (in pixels)"
5678 "Der maximale Abstand, der zwischen zwei Klicks liegen darf, damit diese als "
5679 "Doppelklick interpretiert werden (in Pixel)"
5681 #: gtk/gtksettings.c:250
5682 msgid "Cursor Blink"
5683 msgstr "Blinkender Wieser"
5685 #: gtk/gtksettings.c:251
5686 msgid "Whether the cursor should blink"
5687 msgstr "Schall de Wieser blinken?"
5689 #: gtk/gtksettings.c:258
5690 msgid "Cursor Blink Time"
5691 msgstr "Wieserblinkdüer"
5693 #: gtk/gtksettings.c:259
5695 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5696 msgstr "Die Länge der Cursor-Blinkperiode in Millisekunden"
5698 #: gtk/gtksettings.c:278
5700 msgid "Cursor Blink Timeout"
5701 msgstr "Cursor-Blinkdauer"
5703 #: gtk/gtksettings.c:279
5705 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5706 msgstr "Die Zeit nach der der Cursor aufhört zu blinken, in Millisekunden"
5708 #: gtk/gtksettings.c:286
5709 msgid "Split Cursor"
5710 msgstr "Wieser opdeelen"
5712 #: gtk/gtksettings.c:287
5715 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5718 "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger "
5721 #: gtk/gtksettings.c:294
5725 #: gtk/gtksettings.c:295
5727 msgid "Name of theme RC file to load"
5728 msgstr "Name der zu ladenden Themen-RC-Datei"
5730 #: gtk/gtksettings.c:303
5731 msgid "Icon Theme Name"
5732 msgstr "Symbolthemennaam"
5734 #: gtk/gtksettings.c:304
5736 msgid "Name of icon theme to use"
5737 msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
5739 #: gtk/gtksettings.c:312
5741 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5742 msgstr "Ausweich-Symbolthemenname"
5744 #: gtk/gtksettings.c:313
5746 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5747 msgstr "Der Name des zu verwendenden Ausweich-Symbolthemas"
5749 #: gtk/gtksettings.c:321
5751 msgid "Key Theme Name"
5752 msgstr "Name der Tastenbelegung"
5754 #: gtk/gtksettings.c:322
5756 msgid "Name of key theme RC file to load"
5757 msgstr "Name der zu ladenden Tastenbelegungs-RC-Datei"
5759 #: gtk/gtksettings.c:330
5761 msgid "Menu bar accelerator"
5762 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
5764 #: gtk/gtksettings.c:331
5766 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5767 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
5769 #: gtk/gtksettings.c:339
5771 msgid "Drag threshold"
5772 msgstr "Ziehschwellwert"
5774 #: gtk/gtksettings.c:340
5776 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5778 "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
5781 #: gtk/gtksettings.c:348
5784 msgstr "Schriftname"
5786 #: gtk/gtksettings.c:349
5788 msgid "Name of default font to use"
5789 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
5791 #: gtk/gtksettings.c:371
5794 msgstr "Symbolgröße"
5796 #: gtk/gtksettings.c:372
5798 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5799 msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
5801 #: gtk/gtksettings.c:380
5805 #: gtk/gtksettings.c:381
5807 msgid "List of currently active GTK modules"
5808 msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
5810 #: gtk/gtksettings.c:390
5812 msgid "Xft Antialias"
5813 msgstr "Xft-Kantenglättung"
5815 #: gtk/gtksettings.c:391
5817 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5819 "Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: "
5822 #: gtk/gtksettings.c:400
5825 msgstr "Xft-Hinting"
5827 #: gtk/gtksettings.c:401
5829 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5831 "Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
5833 #: gtk/gtksettings.c:410
5835 msgid "Xft Hint Style"
5836 msgstr "Xft-Hinting-Stil"
5838 #: gtk/gtksettings.c:411
5841 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5843 "Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), "
5844 "medium (mittel) oder full (stark)"
5846 #: gtk/gtksettings.c:420
5850 #: gtk/gtksettings.c:421
5852 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5853 msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5855 #: gtk/gtksettings.c:430
5859 #: gtk/gtksettings.c:431
5861 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5862 msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
5864 #: gtk/gtksettings.c:440
5865 msgid "Cursor theme name"
5866 msgstr "Muuswieserthema"
5868 #: gtk/gtksettings.c:441
5870 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5872 "Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas, oder NULL, um das Vorgabethema zu "
5875 #: gtk/gtksettings.c:449
5876 msgid "Cursor theme size"
5877 msgstr "Gröte vu'm Wieserthema"
5879 #: gtk/gtksettings.c:450
5881 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5882 msgstr "Zu verwendende Zeigergröße, oder 0, um die Vorgabegröße zu verwenden."
5884 #: gtk/gtksettings.c:460
5886 msgid "Alternative button order"
5887 msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
5889 #: gtk/gtksettings.c:461
5891 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5892 msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
5894 #: gtk/gtksettings.c:478
5896 msgid "Alternative sort indicator direction"
5897 msgstr "Vertauschte Sortierknöpfe"
5899 #: gtk/gtksettings.c:479
5902 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5903 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5905 "Legt fest, ob die Aktion der Sortierknöpfe gegenüber der Vorgabe, bei der "
5906 "runter \"aufsteigend\" bedeutet, vertauscht sein soll. "
5908 #: gtk/gtksettings.c:487
5910 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5911 msgstr "Menü \"Eingabemethoden\" anzeigen"
5913 #: gtk/gtksettings.c:488
5916 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5919 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
5920 "Ändern der Eingabemethode bieten?"
5922 #: gtk/gtksettings.c:496
5924 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5925 msgstr "Menü \"Unicode-Steuerzeichen einfügen\" anzeigen"
5927 #: gtk/gtksettings.c:497
5930 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5931 "control characters"
5933 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
5934 "Einfügen von Steuerzeichen bieten?"
5936 #: gtk/gtksettings.c:505
5938 msgid "Start timeout"
5939 msgstr "Anfangs-Timeout"
5941 #: gtk/gtksettings.c:506
5943 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5944 msgstr "Anfangswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
5946 #: gtk/gtksettings.c:515
5948 msgid "Repeat timeout"
5949 msgstr "Wiederholungs-Timeout"
5951 #: gtk/gtksettings.c:516
5953 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5954 msgstr "Widerholungswert für Timeouts, wenn der Knopf gedrückt wird"
5956 #: gtk/gtksettings.c:525
5958 msgid "Expand timeout"
5959 msgstr "Erweiterungs-Timeout"
5961 #: gtk/gtksettings.c:526
5963 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5965 "Erweiterungswert für Timeouts, wenn ein Widget in eine neue Region expandiert"
5967 #: gtk/gtksettings.c:561
5968 msgid "Color scheme"
5969 msgstr "Klöörschema"
5971 #: gtk/gtksettings.c:562
5973 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5974 msgstr "Eine Palette benannter Farben zur Verwendung in Themen"
5976 #: gtk/gtksettings.c:571
5978 msgid "Enable Animations"
5979 msgstr "Animationen aktivieren"
5981 #: gtk/gtksettings.c:572
5983 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5984 msgstr "Sollen Toolkit-weite Animationen aktiviert werden?"
5986 #: gtk/gtksettings.c:590
5988 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5989 msgstr "Touchscreen-Modus aktivieren"
5991 #: gtk/gtksettings.c:591
5993 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5995 "Falls WAHR, werden auf diesem Bildschirm keine Bewegungsbenachrichtitungs-"
5996 "Ereignisse geliefert"
5998 #: gtk/gtksettings.c:608
6000 msgid "Tooltip timeout"
6001 msgstr "Minihilfe-Timeout"
6003 #: gtk/gtksettings.c:609
6005 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6006 msgstr "Timeout, bis eine Minihilfe angezeigt wird"
6008 #: gtk/gtksettings.c:634
6010 msgid "Tooltip browse timeout"
6011 msgstr "Minihilfe-Auswahl-Timeout"
6013 #: gtk/gtksettings.c:635
6015 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6016 msgstr "Timeout, bevor eine Minihilfe im Auswahlmodus angezeigt wird"
6018 #: gtk/gtksettings.c:656
6020 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6021 msgstr "Minihilfe-Auswahlmodus-Timeout"
6023 #: gtk/gtksettings.c:657
6025 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6026 msgstr "Timeout, nach dem der Auswahlmodus deaktiviert wird"
6028 #: gtk/gtksettings.c:676
6030 msgid "Keynav Cursor Only"
6031 msgstr "Nur Cursor-Tasten-Navigation"
6033 #: gtk/gtksettings.c:677
6035 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6037 "Falls WAHR, kann nur mit den Cursor-Tasten durch Widgets navigiert werden."
6039 #: gtk/gtksettings.c:694
6041 msgid "Keynav Wrap Around"
6042 msgstr "Umbruch bei Tastaturnavigation"
6044 #: gtk/gtksettings.c:695
6046 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6048 "Legt fest, ob bei Navigation mit der Tastatur unten umgebrochen werden soll."
6050 #: gtk/gtksettings.c:715
6053 msgstr "Fehler-Signal"
6055 #: gtk/gtksettings.c:716
6057 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6059 "Falls WAHR, erzeugen Tastaturnavigations- und andere Fehler einen Klang."
6061 #: gtk/gtksettings.c:733
6065 #: gtk/gtksettings.c:734
6067 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6068 msgstr "Eine Hash-Tabelle des Farbschemas"
6070 #: gtk/gtksettings.c:742
6072 msgid "Default file chooser backend"
6073 msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
6075 #: gtk/gtksettings.c:743
6077 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6078 msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
6080 #: gtk/gtksettings.c:760
6082 msgid "Default print backend"
6083 msgstr "Vorgabe-Backend des Druckdialogs"
6085 #: gtk/gtksettings.c:761
6087 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6089 "Liste der Namen von per Vorgabe zu verwendenden GtkPrintBackend-Backends"
6091 #: gtk/gtksettings.c:784
6093 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6095 "Vorgabebefehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
6097 #: gtk/gtksettings.c:785
6099 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6100 msgstr "Befehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
6102 #: gtk/gtksettings.c:801
6104 msgid "Enable Mnemonics"
6105 msgstr "Mnemonics aktivieren"
6107 #: gtk/gtksettings.c:802
6109 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6110 msgstr "Legt fest, ob Beschriftungen Mnemonics haben sollen"
6112 #: gtk/gtksettings.c:818
6113 msgid "Enable Accelerators"
6114 msgstr "Körtel aktiveren"
6116 #: gtk/gtksettings.c:819
6118 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6119 msgstr "Legt fest, ob Menüeinträge Kürzel haben sollen"
6121 #: gtk/gtksettings.c:836
6123 msgid "Recent Files Limit"
6124 msgstr "Limit der zuletzt verwendeten Dateien"
6126 #: gtk/gtksettings.c:837
6128 msgid "Number of recently used files"
6129 msgstr "Anzahl der zuletzt verwendeten Dateien"
6131 #: gtk/gtksettings.c:855
6133 msgid "Default IM module"
6134 msgstr "Vorgabe-IM-Modul"
6136 #: gtk/gtksettings.c:856
6138 msgid "Which IM module should be used by default"
6139 msgstr "Welches IM-Modul soll verwendet werden?"
6141 #: gtk/gtksettings.c:874
6143 msgid "Recent Files Max Age"
6144 msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien"
6146 #: gtk/gtksettings.c:875
6148 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6149 msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien in Tagen"
6151 #: gtk/gtksettings.c:884
6153 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6154 msgstr "Fontconfig-Einstellungs-Zeitstempel"
6156 #: gtk/gtksettings.c:885
6158 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6159 msgstr "Zeitstempel der aktuellen Fontconfig-Einstellungen"
6161 #: gtk/gtksettings.c:907
6162 msgid "Sound Theme Name"
6163 msgstr "Tonthemennaam"
6165 #: gtk/gtksettings.c:908
6166 msgid "XDG sound theme name"
6167 msgstr "XDG-Tonthemennaam"
6169 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6170 #: gtk/gtksettings.c:930
6172 msgid "Audible Input Feedback"
6173 msgstr "Rückmeldung mit Klängen"
6175 #: gtk/gtksettings.c:931
6177 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6178 msgstr "Soll auf Ereignisse eine Rückmeldung durch Klänge erfolgen?"
6180 #: gtk/gtksettings.c:952
6182 msgid "Enable Event Sounds"
6183 msgstr "Ereignis-Klänge aktivieren"
6185 #: gtk/gtksettings.c:953
6187 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6188 msgstr "Sollen Ereignis-Klänge gespielt werden?"
6190 #: gtk/gtksettings.c:968
6191 msgid "Enable Tooltips"
6192 msgstr "Lütte Hölp aktiveren"
6194 #: gtk/gtksettings.c:969
6196 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6197 msgstr "Sollen Minihilfen auf Widgets angezeigt werden?"
6199 #: gtk/gtksettings.c:982
6200 msgid "Toolbar style"
6201 msgstr "Warktüügbalkenart"
6203 #: gtk/gtksettings.c:983
6206 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6208 "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. "
6211 #: gtk/gtksettings.c:997
6213 msgid "Toolbar Icon Size"
6214 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
6216 #: gtk/gtksettings.c:998
6218 msgid "The size of icons in default toolbars."
6219 msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten"
6221 #: gtk/gtksettings.c:1015
6223 msgid "Auto Mnemonics"
6224 msgstr "Mnemonics aktivieren"
6226 #: gtk/gtksettings.c:1016
6228 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6229 "presses the mnemonic activator."
6232 #: gtk/gtksettings.c:1041
6234 msgid "Application prefers a dark theme"
6235 msgstr "Direktes Zeichnen"
6237 #: gtk/gtksettings.c:1042
6239 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6240 msgstr "Legt fest, ob die Anwendung eine Auswahl hat"
6242 #: gtk/gtksizegroup.c:341
6246 #: gtk/gtksizegroup.c:342
6249 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6252 "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
6253 "Komponenten-Widgets beeinflusst"
6255 #: gtk/gtksizegroup.c:358
6257 msgid "Ignore hidden"
6258 msgstr "Versteckte ignorieren"
6260 #: gtk/gtksizegroup.c:359
6263 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6265 "Wenn WAHR, werden alle nicht zugewiesenen Widgets beim Berechnen der "
6266 "Gruppengröße ignoriert"
6268 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
6273 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
6275 msgid "Snap to Ticks"
6276 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
6278 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
6281 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6282 "nearest step increment"
6284 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
6285 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
6287 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
6291 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
6293 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6294 msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
6296 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
6300 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
6302 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6303 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
6305 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
6306 msgid "Update Policy"
6307 msgstr "Opfrischensmethode"
6309 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
6312 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6314 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
6316 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
6318 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6319 msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
6321 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
6323 msgid "Style of bevel around the spin button"
6324 msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
6326 #: gtk/gtkspinner.c:132
6328 msgid "Whether the spinner is active"
6329 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol aktivierbar ist"
6331 #: gtk/gtkspinner.c:146
6332 msgid "Number of steps"
6335 #: gtk/gtkspinner.c:147
6337 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
6338 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
6342 #: gtk/gtkspinner.c:162
6343 msgid "Animation duration"
6344 msgstr "Animatschoon"
6346 #: gtk/gtkspinner.c:163
6348 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
6351 #: gtk/gtkstatusbar.c:199
6353 msgid "Has Resize Grip"
6354 msgstr "Hat Anfasser zur Größenänderung"
6356 # CHECK - toplevel unübersetzt
6357 #: gtk/gtkstatusbar.c:200
6359 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
6360 msgstr "Soll die Statusleiste einen Anfasser zur Größenänderung haben?"
6362 #: gtk/gtkstatusbar.c:245
6364 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6365 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
6367 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
6369 msgid "The size of the icon"
6370 msgstr "Die Größe des Symbols"
6372 #: gtk/gtkstatusicon.c:280
6374 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6375 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Statussymbol angezeigt werden soll"
6377 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
6379 msgid "Whether the status icon is visible"
6380 msgstr "Soll das Statussymbol sichtbar sein?"
6382 #: gtk/gtkstatusicon.c:304
6384 msgid "Whether the status icon is embedded"
6385 msgstr "Legt fest, ob das Statussymbol eingebettet ist"
6387 #: gtk/gtkstatusicon.c:320 gtk/gtktrayicon-x11.c:125
6389 msgid "The orientation of the tray"
6390 msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes"
6392 #: gtk/gtkstatusicon.c:347 gtk/gtkwidget.c:863
6394 msgstr "Het lütte Hölp"
6396 #: gtk/gtkstatusicon.c:348
6398 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6399 msgstr "Legt fest, ob das Benachrichtigungssymbol eine Minihilfe hat"
6401 #: gtk/gtkstatusicon.c:373 gtk/gtkwidget.c:884
6402 msgid "Tooltip Text"
6403 msgstr "Lütter Hölptext"
6405 #: gtk/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:885 gtk/gtkwidget.c:906
6407 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6408 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Widgets"
6410 #: gtk/gtkstatusicon.c:397 gtk/gtkwidget.c:905
6412 msgid "Tooltip markup"
6413 msgstr "Minihilfen-Markup"
6415 #: gtk/gtkstatusicon.c:398
6417 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6418 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Benachrichtigungssymbols"
6420 #: gtk/gtkstatusicon.c:416
6422 msgid "The title of this tray icon"
6423 msgstr "Die Größe des Benachrichtigungssymbols"
6425 #: gtk/gtktable.c:148
6429 #: gtk/gtktable.c:149
6431 msgid "The number of rows in the table"
6432 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
6434 #: gtk/gtktable.c:157
6439 #: gtk/gtktable.c:158
6441 msgid "The number of columns in the table"
6442 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
6444 #: gtk/gtktable.c:166
6446 msgstr "Reegavstand"
6448 #: gtk/gtktable.c:167
6450 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
6451 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Zeilen"
6453 #: gtk/gtktable.c:175
6455 msgid "Column spacing"
6456 msgstr "Spaltenabstand"
6458 #: gtk/gtktable.c:176
6460 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
6461 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinanderfolgenden Spalten"
6463 #: gtk/gtktable.c:185
6465 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6466 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
6468 #: gtk/gtktable.c:192
6470 msgid "Left attachment"
6471 msgstr "Links anhängen"
6473 #: gtk/gtktable.c:199
6475 msgid "Right attachment"
6476 msgstr "Rechts anhängen"
6478 #: gtk/gtktable.c:200
6480 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6482 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt "
6485 #: gtk/gtktable.c:206
6486 msgid "Top attachment"
6487 msgstr "Boven anhangen"
6489 #: gtk/gtktable.c:207
6491 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6493 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
6496 #: gtk/gtktable.c:213
6497 msgid "Bottom attachment"
6498 msgstr "Unnen anhangen"
6500 #: gtk/gtktable.c:220
6501 msgid "Horizontal options"
6502 msgstr "Horizontale Optschoonen"
6504 #: gtk/gtktable.c:221
6506 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6507 msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
6509 #: gtk/gtktable.c:227
6511 msgid "Vertical options"
6512 msgstr "Vertikale Optionen"
6514 #: gtk/gtktable.c:228
6516 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6517 msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
6519 #: gtk/gtktable.c:234
6521 msgid "Horizontal padding"
6522 msgstr "Horizontale Auffüllung"
6524 #: gtk/gtktable.c:235
6527 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6530 "Die zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren Nachbarn einzufügende "
6531 "Auffüllung in Pixel"
6533 #: gtk/gtktable.c:241
6535 msgid "Vertical padding"
6536 msgstr "Vertikale Auffüllung"
6538 #: gtk/gtktable.c:242
6541 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6544 "Die zwischen dem Kind und dessen linken und rechten Nachbarn einzufügende "
6545 "Auffüllung in Pixel"
6547 #: gtk/gtktextbuffer.c:192
6549 msgstr "Slötelwoord-Tabell"
6551 #: gtk/gtktextbuffer.c:193
6553 msgid "Text Tag Table"
6554 msgstr "Text-Tag-Tabelle"
6556 #: gtk/gtktextbuffer.c:211
6558 msgid "Current text of the buffer"
6559 msgstr "Aktueller Text des Puffers"
6561 #: gtk/gtktextbuffer.c:225
6562 msgid "Has selection"
6565 #: gtk/gtktextbuffer.c:226
6567 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6568 msgstr "Ob der Puffer einen momentan ausgewählten Text hat"
6570 #: gtk/gtktextbuffer.c:242
6571 msgid "Cursor position"
6572 msgstr "Wieserpositschoon"
6574 #: gtk/gtktextbuffer.c:243
6577 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6578 msgstr "Die Position des Einfügezeigers (Versatz zum Beginn des Puffers)"
6580 #: gtk/gtktextbuffer.c:258
6582 msgid "Copy target list"
6583 msgstr "Ziele für \"Kopieren\""
6585 #: gtk/gtktextbuffer.c:259
6588 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6590 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Kopieren aus der "
6591 "Zwischenablage und Drag&Drop-Quellen unterstützt."
6593 #: gtk/gtktextbuffer.c:274
6595 msgid "Paste target list"
6596 msgstr "Ziele für \"Einfügen\""
6598 #: gtk/gtktextbuffer.c:275
6601 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6604 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Einfügen aus der "
6605 "Zwischenablage und durch Drag&Drop-Zielen unterstützt."
6607 #: gtk/gtktextmark.c:90
6609 msgstr "Markerennaam"
6612 #: gtk/gtktextmark.c:97
6614 msgid "Left gravity"
6615 msgstr "Linke Schwere"
6617 #: gtk/gtktextmark.c:98
6619 msgid "Whether the mark has left gravity"
6620 msgstr "Legt fest, ob die Markierung linke Schwere besitzt."
6622 #: gtk/gtktexttag.c:168
6624 msgstr "Slötelwoordnaam"
6626 #: gtk/gtktexttag.c:169
6628 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6630 "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
6631 "bedeutet anonyme Tags"
6633 #: gtk/gtktexttag.c:187
6635 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6636 msgstr "Hintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
6638 #: gtk/gtktexttag.c:194
6640 msgid "Background full height"
6641 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
6643 #: gtk/gtktexttag.c:195
6646 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6647 "of the tagged characters"
6649 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
6650 "markierten Zeichen ausfüllen?"
6652 #: gtk/gtktexttag.c:211
6654 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6655 msgstr "Die Vordergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
6657 #: gtk/gtktexttag.c:218
6658 msgid "Text direction"
6659 msgstr "Textrichten"
6661 #: gtk/gtktexttag.c:219
6663 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6665 "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
6667 #: gtk/gtktexttag.c:268
6669 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6670 msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
6672 #: gtk/gtktexttag.c:277
6674 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6675 msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6677 #: gtk/gtktexttag.c:286
6680 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6681 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6683 "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
6684 "B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
6686 #: gtk/gtktexttag.c:297
6688 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6689 msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
6691 #: gtk/gtktexttag.c:306
6693 msgid "Font size in Pango units"
6694 msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
6696 #: gtk/gtktexttag.c:316
6699 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6700 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6701 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6703 "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
6704 "Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
6705 "ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
6706 "Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
6708 #: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktextview.c:686
6710 msgid "Left, right, or center justification"
6711 msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
6713 #: gtk/gtktexttag.c:355
6716 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6717 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6719 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
6720 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
6721 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
6723 #: gtk/gtktexttag.c:362
6725 msgstr "Linke Kante"
6727 #: gtk/gtktexttag.c:363 gtk/gtktextview.c:695
6729 msgid "Width of the left margin in pixels"
6730 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
6732 #: gtk/gtktexttag.c:372
6733 msgid "Right margin"
6734 msgstr "Rechte Kante"
6736 #: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:705
6738 msgid "Width of the right margin in pixels"
6739 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
6741 #: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:714
6745 #: gtk/gtktexttag.c:384 gtk/gtktextview.c:715
6747 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6748 msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
6750 #: gtk/gtktexttag.c:395
6753 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6756 "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
6757 "negativ ist) in Pango-Einheiten"
6759 #: gtk/gtktexttag.c:404
6760 msgid "Pixels above lines"
6761 msgstr "Pixel över Reegen"
6763 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:639
6765 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6766 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
6768 #: gtk/gtktexttag.c:414
6769 msgid "Pixels below lines"
6770 msgstr "Pixel unner Reegen"
6772 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:649
6774 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6775 msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
6777 #: gtk/gtktexttag.c:424
6779 msgid "Pixels inside wrap"
6780 msgstr "Pixel im Umbruch"
6783 #: gtk/gtktexttag.c:425 gtk/gtktextview.c:659
6785 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6787 "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
6789 #: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:677
6792 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6793 msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
6795 #: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:724
6797 msgstr "Registerkoorten"
6799 #: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:725
6800 msgid "Custom tabs for this text"
6801 msgstr "Eegen Registerkoorten för düssen Text"
6803 #: gtk/gtktexttag.c:480
6807 #: gtk/gtktexttag.c:481
6809 msgid "Whether this text is hidden."
6810 msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird."
6812 #: gtk/gtktexttag.c:495
6814 msgid "Paragraph background color name"
6815 msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe"
6817 #: gtk/gtktexttag.c:496
6819 msgid "Paragraph background color as a string"
6820 msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette"
6822 #: gtk/gtktexttag.c:511
6824 msgid "Paragraph background color"
6825 msgstr "Absatzhintergrundfarbe"
6827 #: gtk/gtktexttag.c:512
6829 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6830 msgstr "Absatzhintergrundfarbe als (möglicherweise nicht zugewiesene) GdkColor"
6832 #: gtk/gtktexttag.c:530
6833 msgid "Margin Accumulates"
6834 msgstr "Kanten oplööpen"
6836 #: gtk/gtktexttag.c:531
6838 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6839 msgstr "Legt fest, ob linke und rechte Ränder aufeinander auflaufen."
6841 #: gtk/gtktexttag.c:544
6842 msgid "Background full height set"
6843 msgstr "Heele Achtergrundhöhe instellen"
6845 #: gtk/gtktexttag.c:545
6847 msgid "Whether this tag affects background height"
6848 msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
6850 #: gtk/gtktexttag.c:584
6851 msgid "Justification set"
6852 msgstr "Utrichten instellen"
6854 #: gtk/gtktexttag.c:585
6856 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6857 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
6859 #: gtk/gtktexttag.c:592
6860 msgid "Left margin set"
6861 msgstr "Linke Kante instellen"
6863 #: gtk/gtktexttag.c:593
6865 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6866 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
6868 #: gtk/gtktexttag.c:596
6870 msgstr "Inschuv instellen"
6872 #: gtk/gtktexttag.c:597
6874 msgid "Whether this tag affects indentation"
6875 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
6877 #: gtk/gtktexttag.c:604
6878 msgid "Pixels above lines set"
6879 msgstr "Pixel över Reegen instellen"
6881 #: gtk/gtktexttag.c:605 gtk/gtktexttag.c:609
6883 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6884 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
6886 #: gtk/gtktexttag.c:608
6888 msgid "Pixels below lines set"
6889 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
6891 #: gtk/gtktexttag.c:612
6893 msgid "Pixels inside wrap set"
6894 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
6896 #: gtk/gtktexttag.c:613
6898 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6900 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
6903 #: gtk/gtktexttag.c:620
6905 msgid "Right margin set"
6906 msgstr "Rechten Rand einstellen"
6908 #: gtk/gtktexttag.c:621
6910 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6911 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
6913 #: gtk/gtktexttag.c:628
6915 msgid "Wrap mode set"
6916 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
6918 #: gtk/gtktexttag.c:629
6920 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6921 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
6923 #: gtk/gtktexttag.c:632
6926 msgstr "Reiter einstellen"
6928 #: gtk/gtktexttag.c:633
6930 msgid "Whether this tag affects tabs"
6931 msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
6933 #: gtk/gtktexttag.c:636
6935 msgid "Invisible set"
6936 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
6938 #: gtk/gtktexttag.c:637
6940 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6941 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
6943 #: gtk/gtktexttag.c:640
6945 msgid "Paragraph background set"
6946 msgstr "Absatzintergrund einstellen"
6948 #: gtk/gtktexttag.c:641
6950 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6951 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst"
6953 #: gtk/gtktextview.c:638
6955 msgid "Pixels Above Lines"
6956 msgstr "Pixel über Zeilen"
6958 #: gtk/gtktextview.c:648
6960 msgid "Pixels Below Lines"
6961 msgstr "Pixel unter Zeilen"
6963 #: gtk/gtktextview.c:658
6965 msgid "Pixels Inside Wrap"
6966 msgstr "Pixel im Umbruch"
6968 #: gtk/gtktextview.c:676
6970 msgstr "Umbrekmodus"
6972 #: gtk/gtktextview.c:694
6974 msgstr "Linke Kante"
6976 #: gtk/gtktextview.c:704
6977 msgid "Right Margin"
6978 msgstr "Rechte Kante"
6980 #: gtk/gtktextview.c:732
6981 msgid "Cursor Visible"
6982 msgstr "Wieser sichtbar"
6984 #: gtk/gtktextview.c:733
6986 msgid "If the insertion cursor is shown"
6987 msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?"
6989 #: gtk/gtktextview.c:740
6993 #: gtk/gtktextview.c:741
6994 msgid "The buffer which is displayed"
6995 msgstr "De optowiesende Puffer"
6997 #: gtk/gtktextview.c:749
6999 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
7000 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
7002 #: gtk/gtktextview.c:756
7005 msgstr "Akzeptiert Tabulator"
7007 #: gtk/gtktextview.c:757
7009 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
7011 "Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen "
7014 #: gtk/gtktextview.c:786
7016 msgid "Error underline color"
7017 msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern"
7019 #: gtk/gtktextview.c:787
7021 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
7023 "Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler "
7026 #: gtk/gtktoggleaction.c:118
7028 msgid "Create the same proxies as a radio action"
7029 msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen"
7031 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
7033 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7034 msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
7036 #: gtk/gtktoggleaction.c:134
7038 msgid "Whether the toggle action should be active"
7039 msgstr "Soll der Umschaltaktion aktiv sein oder nicht?"
7041 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
7043 msgid "If the toggle button should be pressed in"
7044 msgstr "Soll der Umschaltknopf eingedrückt sein oder nicht?"
7046 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
7048 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7049 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem \"Zwischen\"-Zustand?"
7051 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
7053 msgid "Draw Indicator"
7054 msgstr "Indikator zeichnen"
7056 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
7058 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7059 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
7061 #: gtk/gtktoolbar.c:465 gtk/gtktoolpalette.c:1033
7063 msgid "Toolbar Style"
7064 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
7066 #: gtk/gtktoolbar.c:466
7068 msgid "How to draw the toolbar"
7069 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
7071 #: gtk/gtktoolbar.c:473
7074 msgstr "Pfeil anzeigen"
7076 #: gtk/gtktoolbar.c:474
7078 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7079 msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
7081 #: gtk/gtktoolbar.c:495
7083 msgid "Size of icons in this toolbar"
7084 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste"
7086 #: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolpalette.c:1019
7087 msgid "Icon size set"
7088 msgstr "Symbolgröte sett"
7090 #: gtk/gtktoolbar.c:511 gtk/gtktoolpalette.c:1020
7092 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7093 msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft \"icon-size\" gesetzt ist"
7095 #: gtk/gtktoolbar.c:520
7097 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7099 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
7102 #: gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
7103 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7104 msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
7106 #: gtk/gtktoolbar.c:535
7108 msgstr "Deelergröte"
7110 #: gtk/gtktoolbar.c:536
7111 msgid "Size of spacers"
7112 msgstr "Deelergröte"
7114 #: gtk/gtktoolbar.c:545
7116 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7117 msgstr "Der Abstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
7119 #: gtk/gtktoolbar.c:553
7121 msgid "Maximum child expand"
7122 msgstr "Maximale Breite des Kindes"
7124 #: gtk/gtktoolbar.c:554
7126 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7127 msgstr "Der maximale Platz, den ein ausgeklapptes Objet erhält"
7129 #: gtk/gtktoolbar.c:562
7133 #: gtk/gtktoolbar.c:563
7135 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7136 msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
7138 #: gtk/gtktoolbar.c:570
7139 msgid "Button relief"
7140 msgstr "Knopprelief"
7142 #: gtk/gtktoolbar.c:571
7144 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7145 msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
7147 #: gtk/gtktoolbar.c:578
7149 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7150 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
7152 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
7154 msgid "Text to show in the item."
7155 msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
7158 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
7160 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7161 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7163 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das "
7164 "nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
7166 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
7168 msgid "Widget to use as the item label"
7169 msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
7171 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
7174 msgstr "Repertoire-Kennung"
7176 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
7178 msgid "The stock icon displayed on the item"
7179 msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
7181 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
7185 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
7187 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7189 "Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird"
7191 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
7193 msgstr "Symbol-Widget"
7195 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
7197 msgid "Icon widget to display in the item"
7198 msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
7200 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
7201 msgid "Icon spacing"
7202 msgstr "Symbolavstand"
7204 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
7206 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7207 msgstr "Der Abstand zwischen dem Symbol und der Beschriftung"
7209 #: gtk/gtktoolitem.c:201
7212 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7213 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7215 "Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, "
7216 "zeigen Knöpfe Text im Modus \"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ\" an"
7218 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
7220 msgid "The human-readable title of this item group"
7221 msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status"
7223 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
7225 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7227 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
7229 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1585
7233 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
7235 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7236 msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
7238 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
7242 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
7243 msgid "Ellipsize for item group headers"
7246 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
7247 msgid "Header Relief"
7250 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
7252 msgid "Relief of the group header button"
7253 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
7255 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
7257 msgid "Header Spacing"
7258 msgstr "Auffüllung um Kopf"
7260 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
7262 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7263 msgstr "Auffüllung um Ausklapppfeil"
7265 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
7267 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7269 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
7272 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
7274 msgid "Whether the item should fill the available space"
7275 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
7277 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
7281 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
7283 msgid "Whether the item should start a new row"
7284 msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
7286 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
7288 msgid "Position of the item within this group"
7289 msgstr "Die Position der Markierung auf dem Lineal"
7291 #: gtk/gtktoolpalette.c:1004
7293 msgid "Size of icons in this tool palette"
7294 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste"
7296 #: gtk/gtktoolpalette.c:1034
7298 msgid "Style of items in the tool palette"
7299 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
7301 #: gtk/gtktoolpalette.c:1050
7305 #: gtk/gtktoolpalette.c:1051
7307 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7308 msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
7310 #: gtk/gtktoolpalette.c:1066
7313 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7315 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
7318 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:134
7320 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7321 msgstr "Vordergrundklöör as Tekenkett"
7323 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:141
7326 msgstr "Zeigerfarbe"
7328 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:142
7329 msgid "Error color for symbolic icons"
7332 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:149
7334 msgid "Warning color"
7335 msgstr "Achtergrundklöör"
7337 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:150
7338 msgid "Warning color for symbolic icons"
7341 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:157
7343 msgid "Success color"
7344 msgstr "Zeigerfarbe"
7346 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:158
7347 msgid "Success color for symbolic icons"
7350 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:166
7352 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7353 msgstr "Soll bei Einträgen ein Symbol angezeigt werden?"
7355 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
7357 msgid "TreeModelSort Model"
7358 msgstr "TreeModelSort-Modell"
7360 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
7362 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7363 msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
7365 #: gtk/gtktreeview.c:563
7367 msgid "TreeView Model"
7368 msgstr "Baumansichtsmodell"
7370 #: gtk/gtktreeview.c:564
7372 msgid "The model for the tree view"
7373 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
7375 #: gtk/gtktreeview.c:572
7377 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
7378 msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Widget"
7380 #: gtk/gtktreeview.c:580
7382 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
7383 msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Widget"
7385 #: gtk/gtktreeview.c:587
7387 msgid "Headers Visible"
7388 msgstr "Sichtbare Köpfe"
7390 #: gtk/gtktreeview.c:588
7392 msgid "Show the column header buttons"
7393 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
7395 #: gtk/gtktreeview.c:595
7397 msgid "Headers Clickable"
7398 msgstr "Klickbare Köpfe"
7400 #: gtk/gtktreeview.c:596
7402 msgid "Column headers respond to click events"
7403 msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
7405 #: gtk/gtktreeview.c:603
7407 msgid "Expander Column"
7408 msgstr "Ausklapper-Spalte"
7410 #: gtk/gtktreeview.c:604
7412 msgid "Set the column for the expander column"
7413 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
7415 #: gtk/gtktreeview.c:619
7418 msgstr "Streifenwink"
7420 #: gtk/gtktreeview.c:620
7422 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7424 "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
7425 "gezeichnet werden sollen"
7427 #: gtk/gtktreeview.c:627
7428 msgid "Enable Search"
7429 msgstr "Sök aktiveren"
7431 #: gtk/gtktreeview.c:628
7433 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7435 "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
7437 #: gtk/gtktreeview.c:635
7439 msgid "Search Column"
7442 #: gtk/gtktreeview.c:636
7444 msgid "Model column to search through during interactive search"
7446 "Die Modellspalte, die bei der interaktiven Suche durchsucht werden soll"
7448 #: gtk/gtktreeview.c:656
7450 msgid "Fixed Height Mode"
7451 msgstr "Feste Höhe-Modus"
7453 #: gtk/gtktreeview.c:657
7455 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7457 "Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch "
7460 #: gtk/gtktreeview.c:677
7462 msgid "Hover Selection"
7463 msgstr "Schwebende Auswahl"
7465 #: gtk/gtktreeview.c:678
7467 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7468 msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?"
7470 # CHECK - \"Expand on hover\" oder \"Hover the expansion\"?
7471 #: gtk/gtktreeview.c:697
7473 msgid "Hover Expand"
7474 msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
7476 #: gtk/gtktreeview.c:698
7479 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7481 "Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie "
7484 #: gtk/gtktreeview.c:712
7486 msgid "Show Expanders"
7487 msgstr "Ausklapper anzeigen"
7489 #: gtk/gtktreeview.c:713
7491 msgid "View has expanders"
7492 msgstr "Ansicht hat Ausklapper"
7494 #: gtk/gtktreeview.c:727
7496 msgid "Level Indentation"
7497 msgstr "Einrückung von Ebenen"
7499 #: gtk/gtktreeview.c:728
7501 msgid "Extra indentation for each level"
7502 msgstr "Zusätzliche Einrückung für jede Ebene"
7504 #: gtk/gtktreeview.c:737
7505 msgid "Rubber Banding"
7508 #: gtk/gtktreeview.c:738
7511 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7513 "Sollen mehrere Einträge durch Ziehen des Mauszeigers ausgewählt werden "
7516 #: gtk/gtktreeview.c:745
7518 msgid "Enable Grid Lines"
7519 msgstr "Rasterlinien aktivieren"
7521 #: gtk/gtktreeview.c:746
7523 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7524 msgstr "Sollen Rasterlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
7526 #: gtk/gtktreeview.c:754
7527 msgid "Enable Tree Lines"
7528 msgstr "Boomlinien aktiveren"
7530 #: gtk/gtktreeview.c:755
7532 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7533 msgstr "Sollen Baumlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
7535 # CHECK - Spalte oder Modell, wer \"enthält\"?
7536 #: gtk/gtktreeview.c:763
7538 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7539 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Zeilen enthält."
7541 #: gtk/gtktreeview.c:785
7543 msgid "Vertical Separator Width"
7544 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
7546 #: gtk/gtktreeview.c:786
7548 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7549 msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
7551 #: gtk/gtktreeview.c:794
7553 msgid "Horizontal Separator Width"
7554 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
7556 #: gtk/gtktreeview.c:795
7558 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7560 "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
7562 #: gtk/gtktreeview.c:803
7564 msgstr "Lesehölp tolaten"
7566 #: gtk/gtktreeview.c:804
7568 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7569 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
7571 #: gtk/gtktreeview.c:810
7572 msgid "Indent Expanders"
7573 msgstr "Utklapper inschuven"
7575 #: gtk/gtktreeview.c:811
7576 msgid "Make the expanders indented"
7577 msgstr "De Utklapper inschuven"
7579 #: gtk/gtktreeview.c:817
7581 msgid "Even Row Color"
7582 msgstr "Farbe der geraden Spalten"
7584 #: gtk/gtktreeview.c:818
7586 msgid "Color to use for even rows"
7587 msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
7589 #: gtk/gtktreeview.c:824
7591 msgid "Odd Row Color"
7592 msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
7594 #: gtk/gtktreeview.c:825
7596 msgid "Color to use for odd rows"
7597 msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
7599 #: gtk/gtktreeview.c:831
7601 msgid "Grid line width"
7602 msgstr "Breite der Rasterlinie"
7604 #: gtk/gtktreeview.c:832
7606 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7607 msgstr "Die Breite der Rasterlinien einer Baumansicht in Pixel"
7609 #: gtk/gtktreeview.c:838
7611 msgid "Tree line width"
7612 msgstr "Breite der Baumlinie"
7614 #: gtk/gtktreeview.c:839
7616 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7617 msgstr "Die Breite der Linien einer Baumansicht in Pixel"
7619 #: gtk/gtktreeview.c:845
7621 msgid "Grid line pattern"
7622 msgstr "Muster der Rasterlinie"
7624 #: gtk/gtktreeview.c:846
7626 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7628 "Das zum Zeichnen der Gitterlinien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
7630 #: gtk/gtktreeview.c:852
7632 msgid "Tree line pattern"
7633 msgstr "Muster der Baumlinie"
7635 #: gtk/gtktreeview.c:853
7637 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7638 msgstr "Das zum Zeichnen der Linien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
7640 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
7642 msgid "Whether to display the column"
7643 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
7645 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 gtk/gtkwindow.c:609
7648 msgstr "Größe veränderlich"
7650 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204
7652 msgid "Column is user-resizable"
7653 msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
7655 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
7657 msgid "Current width of the column"
7658 msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
7660 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
7662 msgid "Space which is inserted between cells"
7663 msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
7665 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
7668 msgstr "Größenänderung"
7670 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
7672 msgid "Resize mode of the column"
7673 msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
7675 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
7678 msgstr "Feste Breite"
7680 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
7682 msgid "Current fixed width of the column"
7683 msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
7685 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7687 msgid "Minimum Width"
7688 msgstr "Minimale Breite"
7690 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
7692 msgid "Minimum allowed width of the column"
7693 msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
7695 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
7697 msgid "Maximum Width"
7698 msgstr "Maximale Breite"
7700 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
7702 msgid "Maximum allowed width of the column"
7703 msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
7705 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
7707 msgid "Title to appear in column header"
7708 msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
7710 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
7712 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7713 msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
7715 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
7719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
7721 msgid "Whether the header can be clicked"
7722 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
7724 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
7728 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
7730 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7732 "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
7734 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
7736 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7737 msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
7739 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
7741 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7742 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
7744 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
7745 msgid "Sort indicator"
7746 msgstr "Grupperenopwieser"
7748 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7750 msgid "Whether to show a sort indicator"
7751 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
7753 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
7756 msgstr "Sortierreihenfolge"
7758 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
7760 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7761 msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
7763 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
7765 msgid "Sort column ID"
7766 msgstr "Sortierspaltenkennung"
7768 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
7770 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7772 "Logische Sortierspaltenkennung, nach der diese Spalte bei Auswahl sortiert "
7775 #: gtk/gtkuimanager.c:225
7777 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7778 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
7780 #: gtk/gtkuimanager.c:232
7782 msgid "Merged UI definition"
7783 msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
7785 #: gtk/gtkuimanager.c:233
7787 msgid "An XML string describing the merged UI"
7788 msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
7790 #: gtk/gtkviewport.c:143
7793 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
7796 "Das GtkAdjustment, das die horizontalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
7799 #: gtk/gtkviewport.c:151
7802 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7805 "Das GtkAdjustment, das die vertikalen Positionswerte dieses Sichtfelds "
7808 #: gtk/gtkviewport.c:159
7810 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7812 "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
7814 #: gtk/gtkwidget.c:714
7816 msgstr "Widget-Naam"
7818 #: gtk/gtkwidget.c:715
7819 msgid "The name of the widget"
7820 msgstr "De Naam vun de Widget"
7822 #: gtk/gtkwidget.c:721
7823 msgid "Parent widget"
7824 msgstr "Öllern-Widget"
7826 #: gtk/gtkwidget.c:722
7828 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7829 msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
7831 #: gtk/gtkwidget.c:729
7833 msgid "Width request"
7834 msgstr "Breitenanforderung"
7836 #: gtk/gtkwidget.c:730
7839 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7842 "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
7843 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
7845 #: gtk/gtkwidget.c:738
7847 msgid "Height request"
7848 msgstr "Höhenanforderung"
7850 #: gtk/gtkwidget.c:739
7853 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7856 "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
7857 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
7859 #: gtk/gtkwidget.c:748
7861 msgid "Whether the widget is visible"
7862 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
7864 #: gtk/gtkwidget.c:755
7866 msgid "Whether the widget responds to input"
7867 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
7869 #: gtk/gtkwidget.c:761
7871 msgid "Application paintable"
7872 msgstr "Direktes Zeichnen"
7874 #: gtk/gtkwidget.c:762
7876 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7877 msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
7879 #: gtk/gtkwidget.c:768
7882 msgstr "Fokussierbar"
7884 #: gtk/gtkwidget.c:769
7886 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7887 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
7889 #: gtk/gtkwidget.c:775
7893 #: gtk/gtkwidget.c:776
7895 msgid "Whether the widget has the input focus"
7896 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
7898 #: gtk/gtkwidget.c:782
7902 #: gtk/gtkwidget.c:783
7904 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7905 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
7907 #: gtk/gtkwidget.c:789
7909 msgstr "Künn Vorgav"
7911 #: gtk/gtkwidget.c:790
7913 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7914 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
7916 #: gtk/gtkwidget.c:796
7920 #: gtk/gtkwidget.c:797
7922 msgid "Whether the widget is the default widget"
7923 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
7925 #: gtk/gtkwidget.c:803
7927 msgid "Receives default"
7928 msgstr "Vorgabe erhalten"
7930 #: gtk/gtkwidget.c:804
7932 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7934 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
7936 #: gtk/gtkwidget.c:810
7937 msgid "Composite child"
7938 msgstr "Tosammensett Kinn"
7940 #: gtk/gtkwidget.c:811
7942 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7943 msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
7945 #: gtk/gtkwidget.c:817
7949 #: gtk/gtkwidget.c:818
7952 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7955 "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
7958 #: gtk/gtkwidget.c:824
7962 #: gtk/gtkwidget.c:825
7964 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7966 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
7968 #: gtk/gtkwidget.c:832
7970 msgid "Extension events"
7971 msgstr "Erweiterungsereignisse"
7973 #: gtk/gtkwidget.c:833
7975 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7977 "Die Maske, die festlegt, welche Erweiterungsereignisse dieses Widget erhält"
7979 #: gtk/gtkwidget.c:840
7981 msgstr "Nich allens opwiesen"
7983 #: gtk/gtkwidget.c:841
7985 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7986 msgstr "Soll \"gtk_widget_show_all()\" dieses Widget nicht betreffen?"
7988 #: gtk/gtkwidget.c:864
7990 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7991 msgstr "Legt fest, ob das Widget eine Minihilfe hat"
7993 #: gtk/gtkwidget.c:920
7997 #: gtk/gtkwidget.c:921
7999 msgid "The widget's window if it is realized"
8000 msgstr "Das Fenster des Widgets, sofern es erkannt wurde"
8002 #: gtk/gtkwidget.c:935
8003 msgid "Double Buffered"
8004 msgstr "Twejfach puffert"
8006 #: gtk/gtkwidget.c:936
8008 msgid "Whether the widget is double buffered"
8009 msgstr "Legt fest, ob das Widget doppelt gepuffert wird"
8011 #: gtk/gtkwidget.c:951
8012 msgid "How to position in extra horizontal space"
8015 #: gtk/gtkwidget.c:967
8016 msgid "How to position in extra vertical space"
8019 #: gtk/gtkwidget.c:986
8021 msgid "Margin on Left"
8024 #: gtk/gtkwidget.c:987
8025 msgid "Pixels of extra space on the left side"
8028 #: gtk/gtkwidget.c:1007
8029 msgid "Margin on Right"
8032 #: gtk/gtkwidget.c:1008
8034 msgid "Pixels of extra space on the right side"
8035 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
8037 #: gtk/gtkwidget.c:1028
8039 msgid "Margin on Top"
8042 #: gtk/gtkwidget.c:1029
8044 msgid "Pixels of extra space on the top side"
8045 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
8047 #: gtk/gtkwidget.c:1049
8048 msgid "Margin on Bottom"
8051 #: gtk/gtkwidget.c:1050
8052 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
8055 #: gtk/gtkwidget.c:1067
8060 #: gtk/gtkwidget.c:1068
8061 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
8064 #: gtk/gtkwidget.c:2741
8065 msgid "Interior Focus"
8066 msgstr "Interner Fokus"
8068 #: gtk/gtkwidget.c:2742
8070 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
8071 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
8073 #: gtk/gtkwidget.c:2748
8074 msgid "Focus linewidth"
8075 msgstr "Fokusreeglänge"
8077 #: gtk/gtkwidget.c:2749
8079 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
8080 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
8082 #: gtk/gtkwidget.c:2755
8084 msgid "Focus line dash pattern"
8085 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
8087 #: gtk/gtkwidget.c:2756
8089 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
8090 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers zu verwendende Strichelmuster"
8092 #: gtk/gtkwidget.c:2761
8094 msgid "Focus padding"
8095 msgstr "Fokus-Auffüllung"
8097 #: gtk/gtkwidget.c:2762
8099 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
8101 "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem \"Kasten\" um das Widget in "
8104 #: gtk/gtkwidget.c:2767
8106 msgid "Cursor color"
8107 msgstr "Zeigerfarbe"
8109 #: gtk/gtkwidget.c:2768
8111 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
8112 msgstr "Die Farbe, in der der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
8114 #: gtk/gtkwidget.c:2773
8116 msgid "Secondary cursor color"
8117 msgstr "Zweite Zeigerfarbe"
8119 #: gtk/gtkwidget.c:2774
8122 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
8123 "right-to-left and left-to-right text"
8125 "Die Farbe des zweiten Einfügezeigers, wenn rechts- und linksläufiger Text "
8126 "gemischt bearbeitet werden."
8128 #: gtk/gtkwidget.c:2779
8130 msgid "Cursor line aspect ratio"
8131 msgstr "Seitenverhältnis der Zeigerzeile"
8133 #: gtk/gtkwidget.c:2780
8135 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
8136 msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügezeigers gezeichnet werden soll"
8138 #: gtk/gtkwidget.c:2786
8140 msgid "Window dragging"
8141 msgstr "Fensterposition"
8143 #: gtk/gtkwidget.c:2787
8144 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
8147 #: gtk/gtkwidget.c:2800
8149 msgid "Unvisited Link Color"
8150 msgstr "Farbe für unbesuchte Links"
8152 #: gtk/gtkwidget.c:2801
8153 msgid "Color of unvisited links"
8154 msgstr "Klöör för unbesökte Verknüppen"
8156 #: gtk/gtkwidget.c:2814
8157 msgid "Visited Link Color"
8158 msgstr "Klöör för besökte Verknüppen"
8160 #: gtk/gtkwidget.c:2815
8161 msgid "Color of visited links"
8162 msgstr "Klöör för besökte Verknüppen"
8164 #: gtk/gtkwidget.c:2829
8165 msgid "Wide Separators"
8166 msgstr "Brede Deelbalken"
8168 #: gtk/gtkwidget.c:2830
8171 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8174 "Sollen Trennbalken eine festlegbare Breite haben und als Fläche anstatt "
8175 "einer Linie dargestellt werden?"
8177 #: gtk/gtkwidget.c:2844
8178 msgid "Separator Width"
8179 msgstr "Brede vun de Deelbalken"
8181 #: gtk/gtkwidget.c:2845
8183 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8184 msgstr "Die Breite der Trennbalken falls \"wide-separators\" WAHR ist"
8186 #: gtk/gtkwidget.c:2859
8188 msgid "Separator Height"
8189 msgstr "Höhe der Trennbalken"
8191 #: gtk/gtkwidget.c:2860
8193 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8194 msgstr "Die Höhe der Trennbalken falls \"wide-separators\" WAHR ist"
8196 #: gtk/gtkwidget.c:2874
8198 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8199 msgstr "Länge horizontaler Rollpfeile"
8201 #: gtk/gtkwidget.c:2875
8203 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8204 msgstr "Die Länge horizontaler Rollpfeile"
8206 #: gtk/gtkwidget.c:2889
8208 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8209 msgstr "Länge vertikaler Rollpfeile"
8211 #: gtk/gtkwidget.c:2890
8213 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8214 msgstr "Die Länge vertikaler Rollpfeile"
8216 #: gtk/gtkwindow.c:567
8220 #: gtk/gtkwindow.c:568
8221 msgid "The type of the window"
8224 #: gtk/gtkwindow.c:576
8225 msgid "Window Title"
8226 msgstr "Finstertitel"
8228 #: gtk/gtkwindow.c:577
8229 msgid "The title of the window"
8230 msgstr "Finstertitel"
8232 #: gtk/gtkwindow.c:584
8234 msgstr "Finsterroll"
8236 #: gtk/gtkwindow.c:585
8238 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8240 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
8243 #: gtk/gtkwindow.c:601
8247 #: gtk/gtkwindow.c:602
8249 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8251 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Starten mittels startup-"
8252 "notification identifiziert."
8254 #: gtk/gtkwindow.c:610
8256 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8257 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
8259 #: gtk/gtkwindow.c:617
8263 #: gtk/gtkwindow.c:618
8266 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8269 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
8270 "verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
8272 #: gtk/gtkwindow.c:625
8274 msgid "Window Position"
8275 msgstr "Fensterposition"
8277 #: gtk/gtkwindow.c:626
8279 msgid "The initial position of the window"
8280 msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
8282 #: gtk/gtkwindow.c:634
8283 msgid "Default Width"
8284 msgstr "Vorgavbrede"
8286 #: gtk/gtkwindow.c:635
8288 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8290 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
8293 #: gtk/gtkwindow.c:644
8294 msgid "Default Height"
8297 #: gtk/gtkwindow.c:645
8300 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8302 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
8305 #: gtk/gtkwindow.c:654
8307 msgid "Destroy with Parent"
8308 msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
8310 #: gtk/gtkwindow.c:655
8312 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8314 "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
8316 #: gtk/gtkwindow.c:663
8318 msgid "Icon for this window"
8319 msgstr "Symbol für dieses Fenster"
8321 #: gtk/gtkwindow.c:669
8322 msgid "Mnemonics Visible"
8323 msgstr "Knöppboordkörtel"
8325 #: gtk/gtkwindow.c:670
8327 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8328 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
8330 #: gtk/gtkwindow.c:686
8332 msgid "Name of the themed icon for this window"
8333 msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
8335 #: gtk/gtkwindow.c:701
8339 #: gtk/gtkwindow.c:702
8341 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8342 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
8344 #: gtk/gtkwindow.c:709
8346 msgid "Focus in Toplevel"
8347 msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
8349 #: gtk/gtkwindow.c:710
8351 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8352 msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
8354 #: gtk/gtkwindow.c:717
8356 msgstr "Typ-Henwies"
8358 #: gtk/gtkwindow.c:718
8361 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8362 "and how to treat it."
8364 "Hinweis, der der Arbeitsumgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
8365 "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
8367 #: gtk/gtkwindow.c:726
8368 msgid "Skip taskbar"
8369 msgstr "Finsterlist övergahn"
8371 #: gtk/gtkwindow.c:727
8373 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8375 "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
8377 #: gtk/gtkwindow.c:734
8380 msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
8382 #: gtk/gtkwindow.c:735
8384 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8386 "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
8389 #: gtk/gtkwindow.c:742
8391 msgstr "Opdringlich"
8393 #: gtk/gtkwindow.c:743
8395 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8397 "WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers gebracht "
8400 #: gtk/gtkwindow.c:757
8401 msgid "Accept focus"
8402 msgstr "Fokus annehmen"
8404 #: gtk/gtkwindow.c:758
8406 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8407 msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
8410 #: gtk/gtkwindow.c:772
8411 msgid "Focus on map"
8412 msgstr "Fokus bi'm Towiesen"
8415 #: gtk/gtkwindow.c:773
8417 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8418 msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
8420 #: gtk/gtkwindow.c:787
8424 #: gtk/gtkwindow.c:788
8426 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8427 msgstr "Soll das Fenster vom Fenstermanager dekoriert werden?"
8429 #: gtk/gtkwindow.c:802
8433 #: gtk/gtkwindow.c:803
8435 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8436 msgstr "Soll der Fensterrahmen einen \"Schließen\"-Knopf haben?"
8439 #: gtk/gtkwindow.c:819
8444 #: gtk/gtkwindow.c:820
8446 msgid "The window gravity of the window"
8447 msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
8450 #: gtk/gtkwindow.c:837
8451 msgid "Transient for Window"
8452 msgstr "Flüchtig för Finster"
8454 #: gtk/gtkwindow.c:838
8456 msgid "The transient parent of the dialog"
8457 msgstr "Das vorrübergehende Eltern-Widget des Dialogs"
8460 #: gtk/gtkwindow.c:853
8461 msgid "Opacity for Window"
8462 msgstr "Finsterdöörschienen"
8464 #: gtk/gtkwindow.c:854
8466 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8467 msgstr "Die Transparenz des Fensters, von 0 bis 1"
8469 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
8471 msgid "IM Preedit style"
8472 msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
8474 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
8476 msgid "How to draw the input method preedit string"
8478 "Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden "
8481 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
8482 msgid "IM Status style"
8483 msgstr "EM-Tostandutsehn"
8485 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
8487 msgid "How to draw the input method statusbar"
8488 msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"
8490 # Endlosschleife haben wir schon in Totem.
8493 #~ msgstr "Endlosschleife"
8496 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8497 #~ msgstr "Soll die Animation ständig wiederholt werden?"
8499 #~ msgid "Number of Channels"
8500 #~ msgstr "Kanalantaal"
8503 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8504 #~ msgstr "Die Sample-Anzahl pro Pixel"
8506 #~ msgid "Colorspace"
8507 #~ msgstr "Klöörrebeet"
8509 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8510 #~ msgstr "De Klöörrebeet, in de de Samples innerpretert werrn"
8512 #~ msgid "Has Alpha"
8513 #~ msgstr "Het alpha"
8516 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8517 #~ msgstr "Soll die Pixbuf einen Alpha-Kanal haben?"
8519 #~ msgid "Bits per Sample"
8520 #~ msgstr "Bit per Sample"
8523 #~ msgid "The number of bits per sample"
8524 #~ msgstr "Die Bit-Anzahl pro Sample"
8527 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8528 #~ msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Pixbuf"
8531 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8532 #~ msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Pixbuf"
8534 #~ msgid "Rowstride"
8535 #~ msgstr "Reegschritt"
8540 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8543 #~ "Die Anzahl der Byte zwischen dem Anfang einer Zeile und dem Anfang der "
8549 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8550 #~ msgstr "Een Pointer to de Pixel-Daten vu'm Pixbuf"
8552 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8553 #~ msgstr "De GdkScreen för de Rennerer"
8555 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8556 #~ msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Spinnbuttons enthält"
8558 #~ msgid "Has separator"
8559 #~ msgstr "Het Deelbalken"
8562 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8563 #~ msgstr "Der Dialog hat einen Trennbalken über seinen Knöpfen"
8566 #~ msgid "Invisible char set"
8567 #~ msgstr "Unsichtbares Zeichen aktivieren"
8569 #~ msgid "State Hint"
8570 #~ msgstr "Tostandshenwies"
8573 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8575 #~ "Legt fest, ob beim Zeichnen von Schatten oder Hintergrund ein Status "
8576 #~ "weitergegeben wird"
8579 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8580 #~ msgstr "Die momentan gewählte GdkFont"
8583 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8584 #~ msgstr "Veraltete Eigenschaft, verwenden Sie stattdessen shadow_type."
8590 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8591 #~ msgstr "Eine anzuzeigende GdkPixmap"
8593 #~ msgid "A GdkImage to display"
8594 #~ msgstr "Een optowiesendes GdkImage"
8600 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
8601 #~ msgstr "Das Maskenbitmap für GdkImage bzw. GdkPixmap"
8604 #~ msgid "Use separator"
8605 #~ msgstr "Trennbalken verwenden"
8609 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8612 #~ "Soll eine Trennlinie zwischen dem Text des Nachrichtendialog und den "
8613 #~ "Knöpfen eingefügt werden?"
8615 #~ msgid "Activity mode"
8616 #~ msgstr "Aktivitätsmodus"
8620 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8621 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8622 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8625 #~ "Falls WAHR, ist GtkProgress im Aktivitätsmodus, was bedeutet, dass eine "
8626 #~ "Aktivität zwar dargestellt wird, nicht aber ihr Fortschritt. Dies wird "
8627 #~ "verwendet, wenn die Anwendung etwas durchführt, von dem Sie nicht wissen, "
8628 #~ "wie lang es dauert."
8631 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8632 #~ msgstr "Schieber beim Ziehen als \"aktiv\" darstellen"
8636 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8637 #~ "shadow IN while they are dragged"
8639 #~ "Falls diese Eigenschaft WAHR ist, werden Schieber als \"aktiv\" und mit "
8640 #~ "Schatten nach innen dargestellt, wenn sie gezogen werden"
8643 #~ msgid "Trough Side Details"
8644 #~ msgstr "Details der Trogseiten"
8648 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8649 #~ "drawn with different details"
8651 #~ "Falls diese Option WAHR ist, werden die Teile des Trogs auf den beiden "
8652 #~ "Seiten des Schiebers mit verschiedenen Details dargestellt"
8656 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8659 #~ "Die maximale Anzahl an Einträgen, die von gtk_recent_manager_get_items() "
8660 #~ "zurück gegeben wird"
8666 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
8667 #~ msgstr "Soll das Statussymbol blinken?"
8669 #~ msgid "Background stipple mask"
8670 #~ msgstr "Achtergrund-Schraffurmask"
8673 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8675 #~ "Die als Maske beim Zeichnen des Texthintergrundes zu verwendende Bitmap"
8677 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8678 #~ msgstr "Vordergrund-Schraffurmask"
8681 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8683 #~ "Die als Maske beim Zeichnen des Textvordergrundes zu verwendende Bitmap"
8686 #~ msgid "Background stipple set"
8687 #~ msgstr "Hintergrundschraffur einstellen"
8690 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8691 #~ msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundschraffur beeinflussen?"
8693 #~ msgid "Foreground stipple set"
8694 #~ msgstr "Vordergrundschraffur instellen"
8697 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8698 #~ msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundschraffur beeinflussen?"
8701 #~ msgid "Row Ending details"
8702 #~ msgstr "Details der Zeilenenden"
8705 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8706 #~ msgstr "Erweitertes Festlegen des Spaltenhintergrunds aktivieren"
8709 #~ msgid "Draw Border"
8710 #~ msgstr "Rand zeichnen"
8713 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8714 #~ msgstr "Größe der Zonen außerhalb des Widget-Belegung die gezeichnet wird"
8716 #~ msgid "Allow Shrink"
8717 #~ msgstr "Lütter- maken tolaten"
8721 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8722 #~ "the time a bad idea"
8724 #~ "Falls WAHR, hat das Fenster keine Mindestgröße. Dies auf WAHR zu setzen, "
8725 #~ "ist in 99% aller Fälle keine gute Idee"
8727 #~ msgid "Allow Grow"
8728 #~ msgstr "Gröter maken tolaten"
8731 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8733 #~ "Falls WAHR, können Benutzer das Fenster über seine Mindestgröße hinaus "
8736 #~ msgid "Enable arrow keys"
8737 #~ msgstr "Peilknöppe aktiveren"
8740 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8741 #~ msgstr "Sollen die Pfeiltasten durch die Eintragsliste führen?"
8743 #~ msgid "Always enable arrows"
8744 #~ msgstr "Peile jümmers aktiveren"
8746 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8747 #~ msgstr "Überflüssige Eigenschaft, ignoriert"
8749 #~ msgid "Case sensitive"
8750 #~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen"
8753 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8755 #~ "Soll die Erkennung von Listeneinträgen unter Berücksichtigung der Groß-/"
8756 #~ "Kleinschreibung erfolgen?"
8758 #~ msgid "Allow empty"
8759 #~ msgstr "Künn leer sien"
8762 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8763 #~ msgstr "Darf ein leerer Wert in dieses Feld eingetragen werden?"
8765 #~ msgid "Value in list"
8766 #~ msgstr "Wert in List"
8769 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8770 #~ msgstr "Müssen eingetragene Werte bereits in der Liste vorhanden sein?"
8773 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8774 #~ msgstr "Ist diese Kurve e-linear, spline-interpoliert oder unregelmäßig?"
8776 #~ msgid "Minimum X"
8777 #~ msgstr "Minimales X"
8780 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8781 #~ msgstr "Der minimale für X zugelassene Wert"
8783 #~ msgid "Maximum X"
8784 #~ msgstr "Maximales X"
8787 #~ msgid "Maximum possible X value"
8788 #~ msgstr "Der maximale für X zugelassene Wert"
8790 #~ msgid "Minimum Y"
8791 #~ msgstr "Minimales Y"
8794 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8795 #~ msgstr "Der minimale für Y zugelassene Wert"
8797 #~ msgid "Maximum Y"
8798 #~ msgstr "Maximales Y"
8801 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8802 #~ msgstr "Der maximale für Y zugelassene Wert"
8805 #~ msgid "File System Backend"
8806 #~ msgstr "Dateisystem-Backend"
8809 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8810 #~ msgstr "Der Name des zu verwendenden Dateisystem-Backends"
8813 #~ msgid "The currently selected filename"
8814 #~ msgstr "Der momentan gewählte Dateiname"
8817 #~ msgid "Show file operations"
8818 #~ msgstr "Dateiaktionen anzeigen"
8821 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8823 #~ "Sollen Knöpfe zum Erstellen und Verwalten von Dateien angezeigt werden?"
8825 #~ msgid "Tab Border"
8826 #~ msgstr "Registerkoortkanten"
8829 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8830 #~ msgstr "Die Breite des Rands um Reiterbeschriftungen"
8833 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8834 #~ msgstr "Horizontaler Reiterrand"
8837 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8838 #~ msgstr "Die Breite des horizontalen Rands um Reiterbeschriftungen"
8841 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8842 #~ msgstr "Vertikaler Reiterrand"
8845 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8846 #~ msgstr "Die Breite des vertikalen Rands um Reiterbeschriftungen"
8849 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8850 #~ msgstr "Sollen alle Reiter gleich groß sein?"
8852 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8853 #~ msgstr "Grupp-ID för Registerkoorten bi'm Trecken&Loslaten"
8855 #~ msgid "User Data"
8856 #~ msgstr "Brukerdaten"
8859 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8860 #~ msgstr "Zeiger auf anonyme Benutzerdaten"
8863 #~ msgid "The menu of options"
8864 #~ msgstr "Das Optionsmenü"
8867 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8868 #~ msgstr "Die Größe des Herabklapp-Indikators"
8871 #~ msgid "Spacing around indicator"
8872 #~ msgstr "Auffüllung um Indikator"
8876 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8878 #~ "Soll das Vorschau-Widget den gesamten ihm zugewiesenen Raum einnehmen?"
8881 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8882 #~ msgstr "Die mit dem Fortschrittsbalken verbundene Stellgröße (veraltet)"
8884 #~ msgid "Bar style"
8885 #~ msgstr "Balkenart"
8889 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8890 #~ msgstr "Gibt das Aussehen des Balkens im Prozentmodus an (veraltet)"
8893 #~ msgid "Activity Step"
8894 #~ msgstr "Aktivitäts-Schrittweite"
8897 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8898 #~ msgstr "Die Schrittweite jedes Durchlaufs im Aktivitätsmodus (veraltet)"
8901 #~ msgid "Activity Blocks"
8902 #~ msgstr "Aktivitätsblöcke"
8906 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8907 #~ "mode (Deprecated)"
8909 #~ "Die Anzahl der Blöcke, die im Aktivitätsmodus in die Fläche des "
8910 #~ "Fortschrittsbalkens passen (veraltet)"
8913 #~ msgid "Discrete Blocks"
8914 #~ msgstr "Getrennte Blöcke"
8918 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8919 #~ "discrete style)"
8921 #~ "Die Anzahl getrennter Blöcke in einem Fortschrittsbalken (wenn im "
8922 #~ "Blockmodus dargestellt)"
8925 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8926 #~ msgstr "Die horizontale Stellgröße für das Text-Widget"
8929 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8930 #~ msgstr "Die vertikale Stellgröße für das Text-Widget"
8933 #~ msgid "Line Wrap"
8934 #~ msgstr "Zeilenumbruch"
8937 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8938 #~ msgstr "Sollen Zeilen an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
8940 #~ msgid "Word Wrap"
8941 #~ msgstr "Woordumbrek"
8944 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8945 #~ msgstr "Sollen Wörter an den Widget-Kanten umbrochen werden?"
8948 #~ msgstr "Lütte Hölp"
8951 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8952 #~ msgstr "Legt fest, ob die Minihilfen der Werkzeugleiste angezeigt werden"