1 # This is the Italian locale definition for Gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tristan Tarrant <ttarrant@etnoteam.it>, 1999.
4 # Christopher Gabriel <cgabriel@gnu.org>, 2000.
5 # Alessio Dessì <alessiodessi@tiscali.it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
6 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009.
8 # ### Annotazione sulle gtk-properties ###
10 # In questo file sono riportate le traduzioni del nome o spiegazione
11 # delle proprietà dei vari widget definiti nelle GTK+
13 # Per esempio, il widget GtkLabel ha diverse proprietà, tra cui
14 # "label", "use-markup", "use-underline" e altro.
16 # Ogni proprietà ha un nome "mostrabile" e una spiegazione del suo
17 # significato e/o funzionamento.
19 # Per la sopracitata proprietà "label" di una GtkLabel abbiamo:
22 # "The text of the label"
24 # oppure per "use-markup"
27 # "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
29 # Il nome deve essere mantenuto il più corto possibile,
30 # evitando articoli e, dove possibile, preposizioni.
31 # Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
35 "Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
36 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
37 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
38 "POT-Creation-Date: 2011-09-13 11:00+0000\n"
39 "PO-Revision-Date: 2011-03-23 20:07+0100\n"
40 "Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>\n"
41 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
43 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
44 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
46 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
48 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
49 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
53 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
57 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
58 msgid "Standard cursor type"
59 msgstr "Tipo cursore standard"
61 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
62 msgid "Display of this cursor"
63 msgstr "Display di questo cursore"
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
66 msgid "Device Display"
67 msgstr "Display del dispositivo"
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
70 msgid "Display which the device belongs to"
71 msgstr "Display a cui appartiene il dispositivo"
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
74 msgid "Device manager"
75 msgstr "Gestore dispositivi"
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
78 msgid "Device manager which the device belongs to"
79 msgstr "Gestore dispositivo a cui appartiene il dispositivo"
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
83 msgstr "Nome del dispositivo"
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
87 msgstr "Tipo di dispositivo"
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
90 msgid "Device role in the device manager"
91 msgstr "Ruolo del dispositivo nel gestore di dispositivi"
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
94 msgid "Associated device"
95 msgstr "Dispositivo associato"
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
98 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
99 msgstr "Puntatore o tastiera associati con questo dispositivo"
101 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
103 msgstr "Sorgente input"
105 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
106 msgid "Source type for the device"
107 msgstr "Tipo di sorgente per il dispositivo"
109 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
110 msgid "Input mode for the device"
111 msgstr "Modo di input per il dispositivo"
113 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
114 msgid "Whether the device has a cursor"
115 msgstr "Indica se il dispositivo ha un cursore"
117 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
118 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
120 "Indica se c'è un cursore visibile che segue il movimento del dispositivo"
122 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
123 msgid "Number of axes in the device"
124 msgstr "Il numero di assi del dispositivo"
126 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
127 msgid "Display for the device manager"
128 msgstr "Display per il gestore di dispositivi"
130 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
131 msgid "Default Display"
132 msgstr "Display predefinito"
134 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
135 msgid "The default display for GDK"
136 msgstr "Il display predefinito per GDK"
138 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
140 msgstr "Opzioni tipo carattere"
142 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
143 msgid "The default font options for the screen"
144 msgstr "Le opzioni predefinite del tipo carattere per lo schermo"
146 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
147 msgid "Font resolution"
148 msgstr "Risoluzione tipo carattere"
150 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
151 msgid "The resolution for fonts on the screen"
152 msgstr "La risoluzione per i tipi di carattere sullo schermo"
154 #: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
158 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
162 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
163 msgid "Opcode for XInput2 requests"
164 msgstr "Opcode per richieste XInput2"
166 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
170 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
171 msgid "Event base for XInput events"
172 msgstr "Base degli eventi per gli eventi XInput"
174 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
175 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
177 msgstr "ID dispositivo"
179 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
180 msgid "Device identifier"
181 msgstr "Identificatore del dispositivo"
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278
185 msgstr "Nome programma"
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279
189 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
190 "g_get_application_name()"
192 "Il nome del programma. Se non impostato ha come valore predefinito "
193 "g_get_application_name()"
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293
196 msgid "Program version"
197 msgstr "Versione programma"
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294
200 msgid "The version of the program"
201 msgstr "La versione del programma"
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
204 msgid "Copyright string"
205 msgstr "Stringa copyright"
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309
208 msgid "Copyright information for the program"
209 msgstr "Informazioni sul copyright del programma"
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
212 msgid "Comments string"
213 msgstr "Stringa commenti"
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
216 msgid "Comments about the program"
217 msgstr "Commenti sul programma"
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
221 msgstr "Tipo licenza"
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378
224 msgid "The license type of the program"
225 msgstr "Il tipo di licenza del programma"
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
229 msgstr "URL sito web"
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
232 msgid "The URL for the link to the website of the program"
233 msgstr "L'URL per il collegamento al sito web del programma"
235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
236 msgid "Website label"
237 msgstr "Etichetta sito web"
239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410
240 msgid "The label for the link to the website of the program"
241 msgstr "L'etichetta per il collegamento al sito web del programma"
243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
247 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
248 msgid "List of authors of the program"
249 msgstr "Elenco degli autori del programma"
251 # parafrasi, per abbreviare
252 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
254 msgstr "Documentazione"
256 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444
257 msgid "List of people documenting the program"
258 msgstr "Elenco delle persone che documentano il programma"
260 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
264 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461
265 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
266 msgstr "Elenco delle persone che hanno contribuito alla grafica del programma"
268 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
269 msgid "Translator credits"
270 msgstr "Riconoscimenti traduttori"
272 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479
274 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
276 "Riconoscimenti per i traduttori. Questa stringa dovrebbe essere "
277 "contrassegnata come traducibile"
279 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
283 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
285 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
286 "gtk_window_get_default_icon_list()"
288 "Un logo per la finestra «Informazioni». Se non impostato assume come valore "
289 "predefinito gtk_window_get_default_icon_list()"
291 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
292 msgid "Logo Icon Name"
293 msgstr "Logo come nome icona"
295 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
296 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
297 msgstr "Un'icona con nome da usare come logo per la finestra «Informazioni»."
299 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
301 msgstr "Licenza a capo"
303 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525
304 msgid "Whether to wrap the license text."
305 msgstr "Indica se il testo della licenza va automaticamente a capo."
307 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
308 msgid "Accelerator Closure"
309 msgstr "Chiusura acceleratore"
311 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
312 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
313 msgstr "La chiusura da controllare per i cambiamenti all'acceleratore"
315 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
316 msgid "Accelerator Widget"
317 msgstr "Widget acceleratore"
319 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
320 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
321 msgstr "Il widget da controllare per i cambiamenti all'acceleratore"
323 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
324 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:256
328 #: ../gtk/gtkaction.c:223
329 msgid "A unique name for the action."
330 msgstr "Un nome univoco per l'azione."
332 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:290
333 #: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
334 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:231 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
338 #: ../gtk/gtkaction.c:242
339 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
341 "L'etichetta usata per le voci di menù e i pulsanti che attivano questa "
344 #: ../gtk/gtkaction.c:258
346 msgstr "Etichetta breve"
348 #: ../gtk/gtkaction.c:259
349 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
351 "Un'etichetta più breve che può essere usata sui pulsanti della barra "
354 #: ../gtk/gtkaction.c:267
356 msgstr "Suggerimento"
358 #: ../gtk/gtkaction.c:268
359 msgid "A tooltip for this action."
360 msgstr "Un suggerimento per questa azione."
362 #: ../gtk/gtkaction.c:283
366 #: ../gtk/gtkaction.c:284
367 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
369 "L'icona dello stock visualizzata nel widget a rappresentare questa azione."
371 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
376 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
377 #: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
378 msgid "The GIcon being displayed"
379 msgstr "Il GIcon da mostrare"
381 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
382 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
383 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
387 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
388 #: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
389 msgid "The name of the icon from the icon theme"
390 msgstr "Il nome dell'icona dal tema delle icone"
392 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
393 msgid "Visible when horizontal"
394 msgstr "Visibile quando orizzontale"
396 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
398 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
401 "Indica se l'elemento della barra strumenti è visibile quando la barra è "
402 "posta in orientamento orizzontale."
404 #: ../gtk/gtkaction.c:349
405 msgid "Visible when overflown"
406 msgstr "Visibile quando eccedere"
409 #: ../gtk/gtkaction.c:350
411 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
414 "Se VERO, per questa azione i toolitem proxy sono rappresentati nel menu a "
415 "cascata alla fine della barra strumenti."
417 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
418 msgid "Visible when vertical"
419 msgstr "Visibile quando verticale"
421 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
423 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
426 "Indica se l'elemento della barra strumenti è visibile quando la barra è "
427 "posta in orientamento verticale."
429 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
431 msgstr "È importante"
434 #: ../gtk/gtkaction.c:366
436 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
437 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
439 "Indica se l'azione è considerata importante. Se VERO, per questa azione i "
440 "toolitem proxy visualizzano il testo nella modalità GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
442 #: ../gtk/gtkaction.c:374
443 msgid "Hide if empty"
444 msgstr "Nascondere se vuoto"
447 #: ../gtk/gtkaction.c:375
448 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
449 msgstr "Se VERO, per questa azione i menu proxy vuoti vengono nascosti."
451 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
452 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:990
456 #: ../gtk/gtkaction.c:382
457 msgid "Whether the action is enabled."
458 msgstr "Indica se l'azione è abilitata."
460 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
461 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
462 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
466 #: ../gtk/gtkaction.c:389
467 msgid "Whether the action is visible."
468 msgstr "Indica se l'azione è visibile."
470 #: ../gtk/gtkaction.c:395
472 msgstr "Gruppo azioni"
474 #: ../gtk/gtkaction.c:396
476 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
479 "Il GtkActionGroup a cui è associata questa GtkAction, oppure NULL (per uso "
482 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
483 msgid "Always show image"
484 msgstr "Mostra sempre l'immagine"
486 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
487 msgid "Whether the image will always be shown"
488 msgstr "Indica se l'immagine verrà sempre mostrata"
490 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
491 msgid "A name for the action group."
492 msgstr "Un nome per il gruppo di azioni."
494 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
495 msgid "Whether the action group is enabled."
496 msgstr "Indica se il gruppo di azioni è abilitato."
498 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
499 msgid "Whether the action group is visible."
500 msgstr "Indica se il gruppo di azioni è visibile."
502 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
503 msgid "Related Action"
504 msgstr "Azione correlata"
506 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
507 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
509 "L'azione che questo attivabile attiverà e da cui riceverà aggiornamenti"
511 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
512 msgid "Use Action Appearance"
513 msgstr "Usa aspetto azione"
515 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
516 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
517 msgstr "Indica se usare la proprietà di aspetto azione correlata"
519 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
520 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384
524 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
525 msgid "The value of the adjustment"
526 msgstr "Il valore di aggiustamento"
528 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
529 msgid "Minimum Value"
530 msgstr "Valore minimo"
532 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
533 msgid "The minimum value of the adjustment"
534 msgstr "Il valore minimo di aggiustamento"
536 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
537 msgid "Maximum Value"
538 msgstr "Valore massimo"
540 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
541 msgid "The maximum value of the adjustment"
542 msgstr "Il valore massimo di aggiustamento"
544 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
545 msgid "Step Increment"
546 msgstr "Passo dell'incremento"
548 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
549 msgid "The step increment of the adjustment"
550 msgstr "Il passo dell'incremento dell'aggiustamento"
552 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
553 msgid "Page Increment"
554 msgstr "Incremento di pagina"
556 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
557 msgid "The page increment of the adjustment"
558 msgstr "L'incremento di pagina dell'aggiustamento"
560 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
562 msgstr "Dimensione pagina"
564 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
565 msgid "The page size of the adjustment"
566 msgstr "La dimensione di pagina dell'aggiustamento"
568 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
569 msgid "Horizontal alignment"
570 msgstr "Allineamento orizzontale"
572 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
574 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
577 "La posizione orizzontale del widget figlio nello spazio disponibile: 0.0 "
578 "indica allineamento a sinistra, 1.0 indica allineamento a destra"
580 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
581 msgid "Vertical alignment"
582 msgstr "Allineamento verticale"
584 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
586 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
589 "La posizione verticale del widget figlio nello spazio disponibile: 0.0 "
590 "indica allineamento in alto, 1.0 indica allineamento in basso"
592 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
593 msgid "Horizontal scale"
594 msgstr "Scalatura orizzontale"
596 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
598 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
599 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
601 "Se lo spazio disponibile orizzontalmente è maggiore di quello richiesto dal "
602 "widget figlio, indica quanto ne deve essere usato: 0.0 niente, 1.0 tutto."
604 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
605 msgid "Vertical scale"
606 msgstr "Scalatura verticale"
608 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
610 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
611 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
613 "Se lo spazio disponibile verticalmente è maggiore di quello richiesto dal "
614 "widget figlio, indica quanto ne deve essere usato: 0.0 niente, 1.0 tutto"
616 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
618 msgstr "Riempimento superiore"
620 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
621 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
622 msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire sopra il widget."
624 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
625 msgid "Bottom Padding"
626 msgstr "Riempimento inferiore"
628 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
629 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
630 msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire sotto il widget."
632 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
634 msgstr "Riempimento sinistro"
636 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
637 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
638 msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire alla sinistra del widget."
640 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
641 msgid "Right Padding"
642 msgstr "Riempimento destro"
644 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
645 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
646 msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire alla destra del widget."
648 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
649 msgid "Include an 'Other...' item"
650 msgstr "Include una voce «Altre...»"
652 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
654 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
655 "GtkAppChooserDialog"
657 "Indica se la casella combinata include una voce che attiva un "
658 "GtkAppChooserDialog"
660 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
662 #| msgid "Show default app"
663 msgid "Show default item"
664 msgstr "Mostra app predefinita"
666 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
668 #| msgid "Whether the widget should show the default application"
669 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
670 msgstr "Indica se il widget mostra l'applicazione predefinita"
672 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725
674 msgstr "Intestazione"
676 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726
677 msgid "The text to show at the top of the dialog"
678 msgstr "Il testo da mostrare nella parte superiore del dialogo"
680 #: ../gtk/gtkappchooser.c:75
682 msgstr "Content type"
684 #: ../gtk/gtkappchooser.c:76
685 msgid "The content type used by the open with object"
686 msgstr "Il content type usato dall'oggetto «apri con»"
688 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:711
692 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:712
693 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
694 msgstr "Il GFile usato dal dialogo selezione app"
696 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
697 msgid "Show default app"
698 msgstr "Mostra app predefinita"
700 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
701 msgid "Whether the widget should show the default application"
702 msgstr "Indica se il widget mostra l'applicazione predefinita"
704 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
705 msgid "Show recommended apps"
706 msgstr "Mostra app raccomandate"
708 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
709 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
710 msgstr "Indica se il widget mostra le applicazioni raccomandate"
712 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1059
713 msgid "Show fallback apps"
714 msgstr "Mostra app di ripiego"
716 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1060
717 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
718 msgstr "Indica se il widget mostra le applicazioni di ripiego"
720 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
721 msgid "Show other apps"
722 msgstr "Mostra altre app"
724 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1073
725 msgid "Whether the widget should show other applications"
726 msgstr "Indica se il widget mostra altre applicazioni"
728 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
729 msgid "Show all apps"
730 msgstr "Mostra ogni app"
732 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1087
733 msgid "Whether the widget should show all applications"
734 msgstr "Indica se il widget mostra tutte le applicazioni"
736 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1101
737 msgid "Widget's default text"
738 msgstr "Testo predefinito del widget"
740 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1102
741 msgid "The default text appearing when there are no applications"
742 msgstr "Il testo predefinito da mostrare quando non ci sono applicazioni"
744 #: ../gtk/gtkarrow.c:112
745 msgid "Arrow direction"
746 msgstr "Direzione freccia"
748 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
749 msgid "The direction the arrow should point"
750 msgstr "La direzione verso cui punta la freccia"
752 #: ../gtk/gtkarrow.c:121
754 msgstr "Ombra freccia"
756 #: ../gtk/gtkarrow.c:122
757 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
758 msgstr "L'aspetto dell'ombra intorno alla freccia"
760 # NOTA: scalatura è stato usato prima per scale,
761 # non so se in originale scale e scaling hanno
762 # diverso significato... --Luca
763 #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:991 ../gtk/gtkmenu.c:798
764 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
765 msgid "Arrow Scaling"
766 msgstr "Scalatura freccia"
768 # to use up: esaurire, consumare completamente
769 #: ../gtk/gtkarrow.c:130
770 msgid "Amount of space used up by arrow"
771 msgstr "La quantità di spazio usato completamente dalla freccia"
773 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1178
774 msgid "Horizontal Alignment"
775 msgstr "Allineamento orizzontale"
777 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
778 msgid "X alignment of the child"
779 msgstr "L'allineamento orizzontale del widget figlio"
781 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1194
782 msgid "Vertical Alignment"
783 msgstr "Allineamento verticale"
785 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
786 msgid "Y alignment of the child"
787 msgstr "L'allineamento verticale del widget figlio"
789 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
793 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
794 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
795 msgstr "Le proporzioni se «obey_child» (adatta al figlio) è FALSE"
798 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
800 msgstr "Adatta al figlio"
803 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
804 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
805 msgstr "Adatta le proporzioni a quelle del figlio del frame"
807 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
808 msgid "Header Padding"
809 msgstr "Riempimento intestazione"
811 #: ../gtk/gtkassistant.c:311
812 msgid "Number of pixels around the header."
813 msgstr "Il numero di pixel intorno all'intestazione."
815 #: ../gtk/gtkassistant.c:318
816 msgid "Content Padding"
817 msgstr "Riempimento contenuto"
819 #: ../gtk/gtkassistant.c:319
820 msgid "Number of pixels around the content pages."
821 msgstr "Il numero di pixel intorno alle pagine di contenuto."
823 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
825 msgstr "Tipo di pagina"
827 #: ../gtk/gtkassistant.c:336
828 msgid "The type of the assistant page"
829 msgstr "Il tipo di pagina dell'assistente"
831 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
833 msgstr "Titolo pagina"
835 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
836 msgid "The title of the assistant page"
837 msgstr "Il titolo della pagina dell'assistente"
839 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
841 msgstr "Immagine intestazione"
843 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
844 msgid "Header image for the assistant page"
845 msgstr "L'immagine di intestazione per la pagina dell'assistente"
847 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
848 msgid "Sidebar image"
849 msgstr "Immagine riquadro laterale"
851 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
852 msgid "Sidebar image for the assistant page"
853 msgstr "L'immagine del riquadro laterale per la pagina dell'assistente"
855 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
856 msgid "Page complete"
857 msgstr "Pagina completa"
860 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
861 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
862 msgstr "Indica se tutti i campi richiesti della pagina sono stati riempiti"
864 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
865 msgid "Minimum child width"
866 msgstr "Larghezza minima figlio"
868 #: ../gtk/gtkbbox.c:160
869 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
870 msgstr "La larghezza minima dei pulsanti all'interno del box"
872 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
873 msgid "Minimum child height"
874 msgstr "Altezza minima figlio"
876 #: ../gtk/gtkbbox.c:169
877 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
878 msgstr "L'altezza minima dei pulsanti all'interno del box"
880 # sarebbe il nome, dovrebbe essere un po' corto
881 # ma mi pare impossibile
882 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
883 msgid "Child internal width padding"
884 msgstr "Riempimento interno del figlio in larghezza"
886 #: ../gtk/gtkbbox.c:178
887 msgid "Amount to increase child's size on either side"
889 "La quantità di cui incrementare la dimensione del figlio da ambo i lati"
891 # sarebbe il nome, dovrebbe essere un po' corto
892 # ma mi pare impossibile
893 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
894 msgid "Child internal height padding"
895 msgstr "Riempimento interno del figlio in altezza "
897 #: ../gtk/gtkbbox.c:187
898 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
899 msgstr "La quantità di cui incrementare la dimensione del figlio sopra e sotto"
901 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
903 msgstr "Stile disposizione"
905 #: ../gtk/gtkbbox.c:196
907 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
910 "Modalità di disposizione dei pulsanti nel riquadro. I valori possibili sono: "
911 "spread, edge, start e end"
913 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
917 #: ../gtk/gtkbbox.c:205
919 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
922 "Se VERO, il widget figlio appare in un gruppo secondario di widget figli, "
923 "adatto ad es. per i pulsanti di aiuto"
925 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
927 msgid "Non-Homogeneous"
930 #: ../gtk/gtkbbox.c:213
932 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
934 "Se VERO, il widget figlio può essere reso più piccolo dei suoi requisiti"
936 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
937 #: ../gtk/gtkiconview.c:643 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
941 #: ../gtk/gtkbox.c:242
942 msgid "The amount of space between children"
943 msgstr "La quantità di spazio tra i widget figli"
945 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:564
946 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
950 #: ../gtk/gtkbox.c:252
951 msgid "Whether the children should all be the same size"
952 msgstr "Indica se i widget figli devono avere tutti la stessa dimensione"
954 #: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:556
955 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
956 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
960 #: ../gtk/gtkbox.c:273
961 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
963 "Indica se il widget figlio debba ricevere spazio aggiuntivo quando il widget "
966 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
970 #: ../gtk/gtkbox.c:290
972 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
975 "Indica se lo spazio aggiuntivo assegnato al widget figlio deve essere "
976 "assegnato al widget figlio o usato come riempimento"
978 #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
982 #: ../gtk/gtkbox.c:298
983 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
985 "Spazio aggiuntivo, in pixel, da inserire tra i widget figlio e i suoi vicini"
987 #: ../gtk/gtkbox.c:304
989 msgstr "Tipo inserimento"
991 #: ../gtk/gtkbox.c:305
993 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
994 "start or end of the parent"
996 "Un GtkPackType che indica se il widget è inserito all'inizio o alla fine del "
999 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkpaned.c:349
1000 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
1004 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:770
1005 msgid "The index of the child in the parent"
1006 msgstr "La posizione del widget figlio nel widget genitore"
1008 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
1009 msgid "Translation Domain"
1010 msgstr "Dominio traduzione"
1012 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
1013 msgid "The translation domain used by gettext"
1014 msgstr "Il dominio di traduzione usato da gettext"
1016 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
1018 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1021 "Il testo del widget etichetta all'interno del pulsante, se il pulsante "
1022 "contiene un widget etichetta"
1024 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:750
1025 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:238
1026 msgid "Use underline"
1027 msgstr "Usare sottolineatura"
1029 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:751
1030 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
1032 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1033 "for the mnemonic accelerator key"
1035 "Se impostato, un carattere di sottolineatura nel testo indica che il "
1036 "carattere successivo verrà usato come tasto acceleratore"
1038 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
1040 msgstr "Usare stock"
1042 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
1044 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1046 "Se impostato, l'etichetta non sarà visualizzata, ma sarà usata per "
1047 "selezionare un oggetto nello stock"
1049 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:797
1050 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1051 msgid "Focus on click"
1052 msgstr "Focus al clic"
1054 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
1055 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1057 "Indica se il pulsante ottiene il focus quando viene cliccato con il mouse"
1059 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
1060 msgid "Border relief"
1061 msgstr "Rilievo bordo"
1063 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1064 msgid "The border relief style"
1065 msgstr "Lo stile del rilievo del bordo"
1068 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1069 msgid "Horizontal alignment for child"
1070 msgstr "Allineamento orizzontale per figlio"
1073 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1074 msgid "Vertical alignment for child"
1075 msgstr "Allineamento verticale per figlio"
1077 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1078 msgid "Image widget"
1079 msgstr "Widget immagine"
1081 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1082 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1083 msgstr "Il widget figlio da mostrare a fianco del testo del pulsante"
1085 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1086 msgid "Image position"
1087 msgstr "Posizione immagine"
1089 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1090 msgid "The position of the image relative to the text"
1091 msgstr "La posizione dell'immagine relativamente al testo"
1093 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1094 msgid "Default Spacing"
1095 msgstr "Spaziatura predefinita"
1097 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1098 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1099 msgstr "Spazio addizionale da aggiungere per i pulsanti GTK_CAN_DEFAULT"
1101 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1102 msgid "Default Outside Spacing"
1103 msgstr "Spaziatura esterna predefinita"
1105 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1107 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1110 "Spazio addizionale da aggiungere per i pulsanti GTK_CAN_DEFAULT che viene "
1111 "sempre visualizzato esternamente al bordo"
1113 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1114 msgid "Child X Displacement"
1115 msgstr "Spostamento orizzontale del widget figlio"
1117 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1119 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1121 "Spostamento orizzontale del widget figlio quando il pulsante viene premuto"
1123 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1124 msgid "Child Y Displacement"
1125 msgstr "Spostamento verticale del widget figlio"
1127 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1129 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1131 "Spostamento verticale del widget figlio quando il pulsante viene premuto"
1133 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1134 msgid "Displace focus"
1135 msgstr "Sposta focus"
1137 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1139 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1142 "Indica se la proprietà child_displacement_x/_y deve avere effetto anche sul "
1143 "rettangolo del focus"
1145 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1870
1146 msgid "Inner Border"
1147 msgstr "Bordo interno"
1149 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1150 msgid "Border between button edges and child."
1151 msgstr "Bordo tra i confini del pulsante e il figlio."
1153 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1154 msgid "Image spacing"
1155 msgstr "Spaziatura immagine"
1157 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1158 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1159 msgstr "Spaziatura in pixel tra l'immagine e l'etichetta"
1161 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1165 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
1166 msgid "The selected year"
1167 msgstr "L'anno selezionato"
1169 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1173 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1174 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1175 msgstr "Il mese selezionato (un numero compreso tra 0 e 11)"
1177 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1181 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1183 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1184 "currently selected day)"
1186 "Il giorno selezionato (un numero compreso tra uno e 31 o 0 per deselezionare "
1187 "il giorno attualmente selezionato)"
1189 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1190 msgid "Show Heading"
1191 msgstr "Mostra intestazione"
1193 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
1194 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1195 msgstr "Se VERO, viene visualizzata l'intestazione"
1197 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1198 msgid "Show Day Names"
1199 msgstr "Mostra i nomi dei giorni"
1201 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
1202 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1203 msgstr "Se VERO, vengono visualizzati i nomi dei giorni"
1205 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1206 msgid "No Month Change"
1207 msgstr "Non cambiare mese"
1209 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1210 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1211 msgstr "Se VERO, non è possibile cambiare il mese selezionato"
1213 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1214 msgid "Show Week Numbers"
1215 msgstr "Mostra i numeri delle settimane"
1217 #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
1218 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1219 msgstr "Se VERO, vengono visualizzati i numeri delle settimane"
1221 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1222 msgid "Details Width"
1223 msgstr "Larghezza dettagli"
1225 #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
1226 msgid "Details width in characters"
1227 msgstr "Larghezza dei dettagli in caratteri"
1229 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1230 msgid "Details Height"
1231 msgstr "Altezza dettagli"
1233 #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
1234 msgid "Details height in rows"
1235 msgstr "Altezza dei dettagli in righe"
1237 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1238 msgid "Show Details"
1239 msgstr "Mostra dettagli"
1241 #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
1242 msgid "If TRUE, details are shown"
1243 msgstr "Se VERO, sono mostrati i dettagli"
1245 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1246 msgid "Inner border"
1247 msgstr "Bordo interno"
1249 #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
1250 msgid "Inner border space"
1251 msgstr "Spazio del bordo interno"
1253 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1254 msgid "Vertical separation"
1255 msgstr "Separazione verticale"
1257 #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
1258 msgid "Space between day headers and main area"
1259 msgstr "Spaziatura tra le intestazioni dei giorni e l'area principale"
1261 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1262 msgid "Horizontal separation"
1263 msgstr "Separazione orizzontale"
1265 #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
1266 msgid "Space between week headers and main area"
1267 msgstr "Spaziatura tra le intestazioni delle settimane e l'area principale"
1269 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
1270 msgid "Space which is inserted between cells"
1271 msgstr "Spazio inserito tra le celle"
1273 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1274 msgid "Whether the cell expands"
1275 msgstr "Indica se la cella si espande"
1277 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1281 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1282 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1283 msgstr "Indica se la cella si allinea con le righe adiacenti"
1285 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1287 msgstr "Dimensione fissa"
1289 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1290 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1291 msgstr "Indica se le celle devono avere la stessa dimensione in tutte le righe"
1293 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1295 msgstr "Tipo inserimento"
1297 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1299 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1300 "start or end of the cell area"
1302 "Un GtkPackType che indica se la cella è inserita avendo come riferimento "
1303 "l'inizio o la fine dell'area cella"
1305 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1307 msgstr "Cella con focus"
1309 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1310 msgid "The cell which currently has focus"
1311 msgstr "La cella che in questo momento ha il focus"
1313 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1315 msgstr "Cella modificata"
1317 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1318 msgid "The cell which is currently being edited"
1319 msgstr "La cella che in questo momento si sta modificando"
1321 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1323 msgstr "Widget di modifica"
1325 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1326 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1327 msgstr "Il widget che in questo momento sta modificando la celle modificata"
1329 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
1333 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
1334 msgid "The Cell Area this context was created for"
1335 msgstr "L'area cella per cui è stato creato questo contesto"
1337 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
1338 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
1339 msgid "Minimum Width"
1340 msgstr "Larghezza minima"
1342 # nel senso di messa da parte
1343 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
1344 msgid "Minimum cached width"
1345 msgstr "Larghezza minima riservata"
1347 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
1348 msgid "Minimum Height"
1349 msgstr "Altezza minima"
1352 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
1353 msgid "Minimum cached height"
1354 msgstr "Altezza minima riservata"
1356 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1357 msgid "Editing Canceled"
1358 msgstr "Modifica annullata"
1360 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1361 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1362 msgstr "Indica che la modifica è stata annullata"
1364 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1365 msgid "Accelerator key"
1366 msgstr "Tasto acceleratore"
1368 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1369 msgid "The keyval of the accelerator"
1370 msgstr "Il keyval dell'acceleratore"
1372 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1373 msgid "Accelerator modifiers"
1374 msgstr "Modificatori acceleratore"
1376 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1377 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1378 msgstr "La maschera di modifica dell'acceleratore"
1380 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1381 msgid "Accelerator keycode"
1382 msgstr "Keycode acceleratore"
1384 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1385 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1386 msgstr "Il keycode hardware dell'acceleratore"
1388 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1389 msgid "Accelerator Mode"
1390 msgstr "Modalità dell'acceleratore"
1392 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1393 msgid "The type of accelerators"
1394 msgstr "Il tipo di acceleratori"
1396 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1400 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1401 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1402 msgstr "Modalità modificabile del CellRenderer"
1404 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1408 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1409 msgid "Display the cell"
1410 msgstr "Visualizza la cella"
1412 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1413 msgid "Display the cell sensitive"
1414 msgstr "Visualizza la cella come sensibile"
1416 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1420 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1422 msgstr "L'allineamento orizzontale"
1424 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1428 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1430 msgstr "L'allineamento verticale"
1432 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1438 msgstr "Il riempimento orizzontale"
1440 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1444 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1446 msgstr "Il riempimento verticale"
1448 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1452 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1453 msgid "The fixed width"
1454 msgstr "Larghezza fissa"
1456 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1460 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1461 msgid "The fixed height"
1462 msgstr "Altezza fissa"
1464 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1466 msgstr "È estensore"
1468 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1469 msgid "Row has children"
1470 msgstr "La riga ha dei widget figli"
1472 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1476 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1477 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1478 msgstr "La riga è un estensore ed è stata espansa"
1480 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1481 msgid "Cell background color name"
1482 msgstr "Nome colore sfondo cella"
1484 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1485 msgid "Cell background color as a string"
1486 msgstr "Nome del colore di sfondo come stringa"
1488 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1489 msgid "Cell background color"
1490 msgstr "Colore sfondo cella"
1492 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1493 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1494 msgstr "Colore di sfondo della cella come GdkColor"
1496 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1497 msgid "Cell background RGBA color"
1498 msgstr "Colore RGBA sfondo cella"
1500 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1501 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1502 msgstr "Colore di sfondo della cella come GdkRGBA"
1504 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1508 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1509 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1510 msgstr "Indica se in renderer della cella è attualmente in modalità modifica"
1512 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1513 msgid "Cell background set"
1514 msgstr "Insieme di sfondi della cella"
1516 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1517 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1518 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore di sfondo della cella"
1520 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1524 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1525 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1526 msgstr "Il modello contenente i possibili valori per la casella combinata"
1528 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1530 msgstr "Colonna testo"
1532 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1533 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1535 "La colonna nel modello dei dati sorgente dal quale prendere le stringhe"
1537 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:864
1539 msgstr "Consente l'inserimento"
1541 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1542 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1544 "Se FALSE, non consente l'inserimento di stringhe diverse da quelle scelte"
1546 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1547 msgid "Pixbuf Object"
1548 msgstr "Oggetto Pixbuf"
1550 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1551 msgid "The pixbuf to render"
1552 msgstr "Il pixbuf da disegnare"
1554 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1555 msgid "Pixbuf Expander Open"
1556 msgstr "Pixbuf estensore aperto"
1558 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1559 msgid "Pixbuf for open expander"
1560 msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore aperto"
1562 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
1563 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1564 msgstr "Pixbuf estensore chiuso"
1566 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
1567 msgid "Pixbuf for closed expander"
1568 msgstr "Pixbuf per l'oggetto estensore chiuso"
1570 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:254
1571 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
1573 msgstr "ID dell'oggetto nello stock"
1575 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1576 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1577 msgstr "ID dell'icona da visualizzare intesa come oggetto nello stock"
1579 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1580 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292
1584 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
1585 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1587 "Il valore GtkIconSize che fornisce la dimensione dell'icona visualizzata"
1589 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1593 # (milo) messo rendering -> visualizzazione
1594 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
1595 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1596 msgstr "Opzioni di visualizzazione da passare al motore dei temi"
1598 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
1599 msgid "Follow State"
1600 msgstr "Segui stato"
1602 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
1603 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1605 "Indica se il pixbuf disegnato debba essere colorato in accordo con lo stato"
1607 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329
1608 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
1612 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1613 msgid "Value of the progress bar"
1614 msgstr "Valore della barra di avanzamento"
1616 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1617 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837
1618 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
1619 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1623 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1624 msgid "Text on the progress bar"
1625 msgstr "Testo sulla barra di avanzamento"
1628 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1633 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1635 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1636 "don't know how much."
1638 "Impostare a un valore positivo per indicare che è stato fatto qualche "
1639 "progresso, ma non si sa quanto."
1641 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1642 msgid "Text x alignment"
1643 msgstr "Allineamento orizzontale del testo"
1646 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1648 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1651 "L'allineamento orizzontale del testo, da 0 (sinistra) a 1 (destra). "
1652 "Invertito per layout destra-sinistra."
1654 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1655 msgid "Text y alignment"
1656 msgstr "Allineamento verticale del testo"
1659 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1660 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1661 msgstr "L'allineamento verticale del testo, da 0 (alto) a 1 (basso)."
1663 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
1664 #: ../gtk/gtkrange.c:426
1668 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1669 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1670 msgstr "Inverte la direzione di crescita della barra di avanzamento"
1672 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:418
1673 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:323
1675 msgstr "Regolazione"
1677 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:324
1678 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1679 msgstr "La regolazione che contiene il valore del pulsante spin"
1681 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1683 msgstr "Tasso di crescita"
1685 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:332
1686 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1687 msgstr "Velocità di accelerazione quando si tiene premuto un pulsante"
1689 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:254
1690 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:341
1694 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:342
1695 msgid "The number of decimal places to display"
1696 msgstr "Il numero di cifre decimali da visualizzare"
1698 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1699 #: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783
1700 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
1701 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1705 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1706 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1707 msgstr "Indica se lo spinner è attivo (cioè mostrato) nella cella"
1709 # pulse in musica è ritmo, cadenza
1710 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1711 msgid "Pulse of the spinner"
1712 msgstr "Ritmo dello spinner"
1714 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1715 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1717 "Il valore GtkIconSize che fornisce la dimensione dello spinner visualizzato"
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1720 msgid "Text to render"
1721 msgstr "Testo da visualizzare"
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1728 msgid "Marked up text to render"
1729 msgstr "Testo con marcatura da visualizzare"
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:736
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1736 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1738 "Una lista degli attributi di stile da applicare al testo del visualizzatore"
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1741 msgid "Single Paragraph Mode"
1742 msgstr "Modalità a paragrafo singolo"
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1745 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1746 msgstr "Indica mantenere tutto il testo in uno stesso paragrafo"
1748 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
1749 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1750 msgid "Background color name"
1751 msgstr "Nome del colore di sfondo"
1753 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
1754 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
1755 msgid "Background color as a string"
1756 msgstr "Colore di sfondo come stringa"
1758 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
1759 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
1760 msgid "Background color"
1761 msgstr "Colore di sfondo"
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
1764 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
1765 msgid "Background color as a GdkColor"
1766 msgstr "Colore di sfondo come GdkColor"
1768 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1769 msgid "Background color as RGBA"
1770 msgstr "Colore sfondo come RGBA"
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
1773 #: ../gtk/gtktexttag.c:223
1774 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1775 msgstr "Il colore di sfondo come un GdkRGBA"
1777 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238
1778 msgid "Foreground color name"
1779 msgstr "Nome del colore di primo piano"
1781 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239
1782 msgid "Foreground color as a string"
1783 msgstr "Colore di primo piano come stringa"
1785 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246
1786 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1787 msgid "Foreground color"
1788 msgstr "Colore di primo piano"
1790 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247
1791 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1792 msgstr "Colore di primo piano come GdkColor"
1794 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1795 msgid "Foreground color as RGBA"
1796 msgstr "Colore primo piano come RBGA"
1798 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262
1799 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1800 msgstr "Il colore di primo piano come un GdkBGBA"
1802 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:761
1803 #: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:686
1805 msgstr "Modificabile"
1807 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
1808 #: ../gtk/gtktextview.c:687
1809 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1810 msgstr "Indica se il testo può essere modificato dall'utente"
1812 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
1813 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtkfontchooser.c:80
1814 #: ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
1816 msgstr "Tipo di carattere"
1818 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkfontchooser.c:68
1819 #: ../gtk/gtktexttag.c:295
1820 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1821 msgstr "Stringa di descrizione del carattere, ad es. \"Sans Italic 12\""
1823 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkfontchooser.c:81
1824 #: ../gtk/gtktexttag.c:303
1825 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1826 msgstr "Descrizione del tipo di carattere come struct PangoFontDescription"
1828 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310
1830 msgstr "Famiglia del carattere"
1832 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311
1833 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1835 "Nome della famiglia del carattere, ad es. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1837 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
1838 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1840 msgstr "Stile del carattere"
1842 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
1843 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1844 msgid "Font variant"
1845 msgstr "Variante del carattere"
1847 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
1848 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
1850 msgstr "Corpo del carattere"
1852 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
1853 #: ../gtk/gtktexttag.c:347
1854 msgid "Font stretch"
1855 msgstr "Estensione del carattere"
1857 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
1858 #: ../gtk/gtktexttag.c:356
1860 msgstr "Dimensione del carattere"
1862 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376
1864 msgstr "Punti del carattere"
1866 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377
1867 msgid "Font size in points"
1868 msgstr "Dimensione in punti del carattere"
1870 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366
1872 msgstr "Scalatura del carattere"
1874 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
1875 msgid "Font scaling factor"
1876 msgstr "Fattore di scala del carattere"
1878 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445
1882 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
1884 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1886 "Spostamento del testo sopra la linea base (sotto la linea base se il valore "
1889 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
1890 msgid "Strikethrough"
1893 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486
1894 msgid "Whether to strike through the text"
1895 msgstr "Indica se il testo deve essere sbarrato"
1897 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493
1899 msgstr "Sottolineato"
1901 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494
1902 msgid "Style of underline for this text"
1903 msgstr "Stile della sottolineatura per questo testo"
1905 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405
1909 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
1911 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1912 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1913 "probably don't need it"
1915 "La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango "
1916 "può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non capite a "
1917 "cosa serve questo parametro, probabilmente non vi serve utilizzarlo"
1919 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:861
1920 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
1924 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
1926 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1927 "have enough room to display the entire string"
1929 "Il punto preferito per elidere la stringa, se la cella di visualizzazione "
1930 "non ha spazio sufficiente per visualizzarla completamente"
1932 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
1933 #: ../gtk/gtklabel.c:882
1934 msgid "Width In Characters"
1935 msgstr "Larghezza in caratteri"
1937 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:883
1938 msgid "The desired width of the label, in characters"
1939 msgstr "La larghezza desiderata di un'etichetta, in caratteri"
1941 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:943
1942 msgid "Maximum Width In Characters"
1943 msgstr "Larghezza massima in caratteri"
1945 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
1946 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1947 msgstr "La larghezza massima della cella, in caratteri"
1949 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502
1951 msgstr "Modalità a capo automatico"
1953 # renderer direi non tradotto, termine tecnico delle GTK+ relativo al
1954 # widget GtkTreeView, ma visto che Alessio aveva già tradotto così... -Luca
1955 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1957 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1958 "have enough room to display the entire string"
1960 "Indica come spezzare la stringa su più righe, se la cella di visualizzazione "
1961 "non ha spazio sufficiente per mostrare l'intera stringa"
1963 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:686
1965 msgstr "Adatta larghezza"
1967 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
1968 msgid "The width at which the text is wrapped"
1969 msgstr "La larghezza alla quale il testo va a capo automaticamente"
1971 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
1973 msgstr "Allineamento"
1975 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
1976 msgid "How to align the lines"
1977 msgstr "Indica come verranno allineate le linee"
1979 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
1980 #: ../gtk/gtktexttag.c:605
1981 msgid "Background set"
1982 msgstr "Imposta il colore di sfondo"
1984 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
1985 #: ../gtk/gtktexttag.c:606
1986 msgid "Whether this tag affects the background color"
1987 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo"
1989 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613
1990 msgid "Foreground set"
1991 msgstr "Imposta il colore di primo piano"
1993 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614
1994 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1995 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore di primo piano"
1997 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617
1998 msgid "Editability set"
1999 msgstr "Imposta la modificabilità"
2001 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618
2002 msgid "Whether this tag affects text editability"
2003 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modificabilità del testo"
2005 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621
2006 msgid "Font family set"
2007 msgstr "Imposta la famiglia del carattere"
2009 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622
2010 msgid "Whether this tag affects the font family"
2011 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla famiglia del carattere"
2013 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625
2014 msgid "Font style set"
2015 msgstr "Imposta lo stile del carattere"
2017 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626
2018 msgid "Whether this tag affects the font style"
2019 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sullo stile del carattere"
2021 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
2022 msgid "Font variant set"
2023 msgstr "Imposta la variante del carattere"
2025 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630
2026 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2027 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla variante del carattere"
2029 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
2030 msgid "Font weight set"
2031 msgstr "Imposta il corpo del carattere"
2033 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634
2034 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2035 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul corpo del carattere"
2037 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
2038 msgid "Font stretch set"
2039 msgstr "Imposta l'estensione del carattere"
2041 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638
2042 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2043 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'estensione del carattere"
2045 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
2046 msgid "Font size set"
2047 msgstr "Imposta la dimensione del carattere"
2049 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642
2050 msgid "Whether this tag affects the font size"
2051 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla dimensione del carattere"
2053 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
2054 msgid "Font scale set"
2055 msgstr "Imposta il fattore di scala del carattere"
2057 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646
2058 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2059 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul fattore di scala del carattere"
2061 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665
2063 msgstr "Imposta elevazione"
2065 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666
2066 msgid "Whether this tag affects the rise"
2067 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'elevazione del testo"
2069 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681
2070 msgid "Strikethrough set"
2071 msgstr "Imposta la sbarratura del testo"
2073 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682
2074 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2075 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sbarratura del testo"
2077 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689
2078 msgid "Underline set"
2079 msgstr "Imposta la sottolineatura"
2081 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690
2082 msgid "Whether this tag affects underlining"
2083 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla sottolineatura del testo"
2085 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
2086 msgid "Language set"
2087 msgstr "Imposta lingua"
2089 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
2090 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2092 "Indica se questo tag ha effetto sulla lingua usata per la visualizzazione "
2095 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
2096 msgid "Ellipsize set"
2097 msgstr "Imposta elisione"
2099 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2100 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2101 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità elisione"
2104 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
2106 msgstr "Imposta allineamento"
2109 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2110 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2111 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità allineamento"
2113 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2114 msgid "Toggle state"
2115 msgstr "Stato di selezione"
2117 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2118 msgid "The toggle state of the button"
2119 msgstr "Lo stato di selezione del pulsante"
2121 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2122 msgid "Inconsistent state"
2123 msgstr "Stato non consistente"
2125 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2126 msgid "The inconsistent state of the button"
2127 msgstr "Stato non consistente del pulsante"
2129 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2133 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2134 msgid "The toggle button can be activated"
2135 msgstr "Il pulsante di selezione può essere attivato"
2137 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2139 msgstr "Stato del pulsante radio"
2141 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2142 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2143 msgstr "Disegna il pulsante di selezione come pulsante radio"
2145 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
2146 msgid "Indicator size"
2147 msgstr "Dimensione indicatore"
2149 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
2150 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2151 msgid "Size of check or radio indicator"
2152 msgstr "Dimensione dell'indicatore radio o di selezione"
2154 #: ../gtk/gtkcellview.c:212
2155 msgid "Background RGBA color"
2156 msgstr "Colore sfondo RGBA"
2158 #: ../gtk/gtkcellview.c:227
2159 msgid "CellView model"
2160 msgstr "Modello CellView"
2162 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
2163 msgid "The model for cell view"
2164 msgstr "Il modello per la vista «cella»"
2166 #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:950
2167 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:768
2168 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2172 #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:951
2173 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:769
2174 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2175 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2176 msgstr "Il GtkCellArea usato per disporre le celle"
2178 #: ../gtk/gtkcellview.c:270
2179 msgid "Cell Area Context"
2180 msgstr "Contesto area cella"
2182 #: ../gtk/gtkcellview.c:271
2183 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2185 "Il GtkCellAreaContext usato per calcolare la geometria della vista celle"
2187 #: ../gtk/gtkcellview.c:288
2188 msgid "Draw Sensitive"
2191 #: ../gtk/gtkcellview.c:289
2192 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2195 #: ../gtk/gtkcellview.c:307
2199 #: ../gtk/gtkcellview.c:308
2200 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2203 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2204 msgid "Indicator Size"
2205 msgstr "Indicatore di dimensione"
2207 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
2208 msgid "Indicator Spacing"
2209 msgstr "Indicatore di spaziatura"
2211 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
2212 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2213 msgstr "Spaziatura attorno all'indicatore radio o di selezione"
2215 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2216 msgid "Whether the menu item is checked"
2217 msgstr "Indica se l'elemento del menu è selezionato"
2219 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
2220 msgid "Inconsistent"
2221 msgstr "Inconsistente"
2223 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2224 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2225 msgstr "Indica se visualizzare uno stato \"inconsistente\""
2227 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2228 msgid "Draw as radio menu item"
2229 msgstr "Disegna come elemento di menu radio"
2231 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2232 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2233 msgstr "Indica se l'elemento del menu deve apparire come un elemento radio"
2235 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2239 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2240 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2241 msgstr "Indica se dare al colore un valore alfa"
2243 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2244 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2245 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
2249 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2250 msgid "The title of the color selection dialog"
2251 msgstr "Il titolo della finestra di selezione del colore"
2253 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:335
2254 msgid "Current Color"
2255 msgstr "Colore attuale"
2257 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2258 msgid "The selected color"
2259 msgstr "Il colore selezionato"
2261 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:342
2262 msgid "Current Alpha"
2263 msgstr "Alfa attuale"
2265 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2266 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2268 "Il valore di opacità selezionato (0 completamente trasparente, 65535 "
2269 "completamente opaco)"
2271 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2272 msgid "Current RGBA Color"
2273 msgstr "Colore RGBA attuale"
2275 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2276 msgid "The selected RGBA color"
2277 msgstr "Il colore RGBA selezionato"
2279 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:321
2280 msgid "Has Opacity Control"
2281 msgstr "Controllo opacità disponibile"
2283 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
2284 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2285 msgstr "Indica se nella selezione del colore è possibile impostare l'opacità"
2287 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:328
2289 msgstr "Tavolozza disponibile"
2291 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
2292 msgid "Whether a palette should be used"
2293 msgstr "Indica se è possibile usare la tavolozza"
2295 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:336
2296 msgid "The current color"
2297 msgstr "Il colore attuale"
2299 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:343
2300 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2302 "Il valore di opacità attuale (0 completamente trasparente, 65535 "
2303 "completamente opaco)"
2305 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:357
2306 msgid "Current RGBA"
2307 msgstr "RGBA attuale"
2309 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
2310 msgid "The current RGBA color"
2311 msgstr "Il colore RGBA attuale"
2313 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
2314 msgid "Color Selection"
2315 msgstr "Selezione colore"
2317 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
2318 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2319 msgstr "La selezione colore incorporata nel dialogo."
2321 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
2323 msgstr "Pulsante OK"
2325 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
2326 msgid "The OK button of the dialog."
2327 msgstr "Il pulsante OK del dialogo."
2329 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
2330 msgid "Cancel Button"
2331 msgstr "Pulsante Annulla"
2333 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
2334 msgid "The cancel button of the dialog."
2335 msgstr "Il pulsante Annulla del dialogo."
2337 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
2339 msgstr "Pulsante Aiuta"
2341 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
2342 msgid "The help button of the dialog."
2343 msgstr "Il pulsante Aiuta del dialogo."
2345 #: ../gtk/gtkcombobox.c:669
2346 msgid "ComboBox model"
2347 msgstr "Modello ComboBox"
2349 #: ../gtk/gtkcombobox.c:670
2350 msgid "The model for the combo box"
2351 msgstr "Il modello per il combo box"
2353 #: ../gtk/gtkcombobox.c:687
2354 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2356 "Adatta la larghezza per la visualizzazione degli elementi su una griglia"
2358 #: ../gtk/gtkcombobox.c:709 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2359 msgid "Row span column"
2360 msgstr "Spaziatura riga-colonna"
2362 #: ../gtk/gtkcombobox.c:710 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2363 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2364 msgstr "Colonna di TreeModel contenente i valori di spaziatura della riga"
2366 #: ../gtk/gtkcombobox.c:731 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2367 msgid "Column span column"
2368 msgstr "Spaziatura colonna-colonna"
2370 #: ../gtk/gtkcombobox.c:732 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2371 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2372 msgstr "Colonna di TreeModel contenente i valori di spaziatura della colonna"
2374 #: ../gtk/gtkcombobox.c:753
2376 msgstr "Elemento attivo"
2378 #: ../gtk/gtkcombobox.c:754
2379 msgid "The item which is currently active"
2380 msgstr "L'elemento attivo in questo momento"
2382 #: ../gtk/gtkcombobox.c:773 ../gtk/gtkuimanager.c:479
2383 msgid "Add tearoffs to menus"
2384 msgstr "Aggiunge gli elementi per staccare i menu"
2386 #: ../gtk/gtkcombobox.c:774
2387 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2389 "Indica se i menu a discesa devono avere un elemento per il distaccamento del "
2392 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtkentry.c:786
2396 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790
2397 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2398 msgstr "Indica se il combo box disegna una cornice attorno al figlio"
2400 #: ../gtk/gtkcombobox.c:798
2401 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2403 "Indica se il combo box riceve il focus quando viene cliccato con il mouse"
2405 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813 ../gtk/gtkmenu.c:643
2406 msgid "Tearoff Title"
2407 msgstr "Nome del menu staccato"
2409 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2411 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2414 "Un titolo che può essere visualizzato dal gestore di finestre se il menu "
2417 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2419 msgstr "Popup visualizzato"
2421 #: ../gtk/gtkcombobox.c:832
2422 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2423 msgstr "Indica se il menu a cascata del combo viene mostrato"
2425 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2426 msgid "Button Sensitivity"
2427 msgstr "Sensibilità pulsante"
2429 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2430 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2432 "Indica se il pulsante dell'elenco a discesa è sensibile quando il modello è "
2435 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2436 msgid "Whether combo box has an entry"
2437 msgstr "Indica se il combo box presenta una entry"
2439 #: ../gtk/gtkcombobox.c:880
2441 msgid "Entry Text Column"
2442 msgstr "Colonna testo entry"
2444 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881
2446 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2447 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2450 #: ../gtk/gtkcombobox.c:898
2454 #: ../gtk/gtkcombobox.c:899
2456 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2460 #: ../gtk/gtkcombobox.c:914
2464 #: ../gtk/gtkcombobox.c:915
2465 msgid "The value of the id column for the active row"
2466 msgstr "Il valore della colonna ID per la riga attiva"
2468 #: ../gtk/gtkcombobox.c:930
2469 msgid "Popup Fixed Width"
2472 #: ../gtk/gtkcombobox.c:931
2474 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2475 "width of the combo box"
2478 #: ../gtk/gtkcombobox.c:957
2479 msgid "Appears as list"
2480 msgstr "Appare come una lista"
2482 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2483 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2485 "Indica se i menu a discesa assomigliano a delle liste piuttosto che a dei "
2488 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2490 msgstr "Dimensione freccia"
2492 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2493 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2494 msgstr "La dimensione minima della freccia nella casella combinata"
2496 #: ../gtk/gtkcombobox.c:992
2497 msgid "The amount of space used by the arrow"
2498 msgstr "La quantità di spazio usato dalla freccia"
2500 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1007 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2501 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:614
2502 #: ../gtk/gtkviewport.c:155
2504 msgstr "Tipo di ombra"
2506 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2507 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2508 msgstr "Indica il tipo di ombra da disegnare intorno alla casella combinata"
2510 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2512 msgstr "Ridimensiona"
2514 #: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2515 msgid "Specify how resize events are handled"
2516 msgstr "Specifica come viene gestito il ridimensionamento"
2518 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2519 msgid "Border width"
2520 msgstr "Larghezza del bordo"
2522 #: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2523 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2524 msgstr "La larghezza del bordo vuoto fuori dal contenitore figlio"
2526 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2528 msgstr "Widget figlio"
2530 #: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2531 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2532 msgstr "Può essere usato per aggiungere un widget figlio al contenitore"
2534 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:427
2535 msgid "Content area border"
2536 msgstr "Bordo dell'area del contenuto"
2539 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2540 msgid "Width of border around the main dialog area"
2542 "Larghezza del bordo intorno all'area principale della finestra di dialogo"
2544 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:444
2545 msgid "Content area spacing"
2546 msgstr "Spaziatura area contenuto"
2548 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2549 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2550 msgstr "Spaziatura tra gli elementi dell'area principale del dialogo"
2552 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2553 msgid "Button spacing"
2554 msgstr "Spaziatura pulsante"
2556 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:461
2557 msgid "Spacing between buttons"
2558 msgstr "Spaziatura tra i pulsanti"
2560 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:476
2561 msgid "Action area border"
2562 msgstr "Bordo dell'area di azione"
2564 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2565 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2567 "Larghezza del bordo intorno al pulsante nella parte bassa della finestra di "
2571 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2572 msgid "The contents of the buffer"
2573 msgstr "Il contenuto del buffer"
2576 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:917
2578 msgstr "Lunghezza testo"
2581 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2582 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2583 msgstr "Lunghezza del testo attualmente nel buffer"
2585 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:769
2586 msgid "Maximum length"
2587 msgstr "Lunghezza massima"
2589 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:770
2590 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2591 msgstr "Numero massimo di caratteri per il campo. Zero per non mettere limite"
2594 #: ../gtk/gtkentry.c:733
2596 msgstr "Buffer di testo"
2599 #: ../gtk/gtkentry.c:734
2600 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2602 "L'oggetto buffer di testo che effettivamente memorizza il testo della casella"
2604 #: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:824
2605 msgid "Cursor Position"
2606 msgstr "Posizione del cursore"
2608 #: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:825
2609 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2610 msgstr "La posizione corrente di inserimento dei caratteri"
2612 #: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:834
2613 msgid "Selection Bound"
2614 msgstr "Limite della selezione"
2616 #: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:835
2618 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2619 msgstr "La posizione in caratteri dall'altro estremo della selezione"
2621 #: ../gtk/gtkentry.c:762
2622 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2623 msgstr "Indica se il contenuto del campo di inserimento può essere modificato"
2625 #: ../gtk/gtkentry.c:778
2629 #: ../gtk/gtkentry.c:779
2631 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2634 "FALSE visualizza i \"caratteri di mascheramento\" invece del testo in chiaro "
2635 "(modalità password)"
2637 #: ../gtk/gtkentry.c:787
2638 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2639 msgstr "FALSE rimuove le smussature esterne dal campo"
2641 #: ../gtk/gtkentry.c:795
2643 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2645 "Bordo tra il testo e la cornice. Prevale sulla proprietà dello stile del "
2648 #: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1399
2649 msgid "Invisible character"
2650 msgstr "Carattere di mascheramento"
2652 #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1400
2653 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2655 "Il carattere da usare quando si nasconde il contenuto di un campo ( nella "
2656 "\"modalità password\")"
2658 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2659 msgid "Activates default"
2660 msgstr "Imposta i valori predefiniti"
2662 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2664 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2665 "dialog) when Enter is pressed"
2667 "Indica se attivare i widget predefiniti (come il pulsante predefinito in una "
2668 "finestra di dialogo) quando viene premuto Invio"
2670 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2671 msgid "Width in chars"
2672 msgstr "Larghezza in caratteri"
2674 #: ../gtk/gtkentry.c:818
2675 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2676 msgstr "Numero di caratteri del campo"
2678 #: ../gtk/gtkentry.c:827
2679 msgid "Scroll offset"
2680 msgstr "Ampiezza spostamento"
2682 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2683 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2685 "Numero di pixel lasciati fuori sulla sinistra del campo durante lo "
2688 #: ../gtk/gtkentry.c:838
2689 msgid "The contents of the entry"
2690 msgstr "Il contenuto del campo"
2692 #: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtkmisc.c:105
2694 msgstr "Allineamento orizzontale"
2696 #: ../gtk/gtkentry.c:854 ../gtk/gtkmisc.c:106
2698 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2701 "L'allineamento orizzontale, da 0 (sinistra) a 1 (destra). Invertito per "
2702 "layout destra-sinistra"
2704 #: ../gtk/gtkentry.c:870
2705 msgid "Truncate multiline"
2706 msgstr "Dividere linee multiple"
2708 #: ../gtk/gtkentry.c:871
2709 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2710 msgstr "Indica se dividere linee multiple quando incollate."
2713 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2714 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2716 "Indica il tipo di ombra da disegnare attorno al campo quando è impostato "
2719 #: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766
2720 msgid "Overwrite mode"
2721 msgstr "Modalità «sovrascrivi»"
2724 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2725 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2726 msgstr "Indica se il nuovo testo sovrascrive quello esistente"
2728 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2729 msgid "Length of the text currently in the entry"
2730 msgstr "Lunghezza del testo attualmente nel campo"
2732 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2733 msgid "Invisible character set"
2734 msgstr "Carattere invisibile impostato"
2736 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2737 msgid "Whether the invisible character has been set"
2738 msgstr "Indica se il carattere invisibile è stato impostato"
2740 #: ../gtk/gtkentry.c:952
2741 msgid "Caps Lock warning"
2742 msgstr "Avviso BlocMaiusc"
2744 #: ../gtk/gtkentry.c:953
2745 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2747 "Indica se le voci di inserimento password mostrano un avviso quando il "
2748 "BlocMaiusc è attivato"
2750 #: ../gtk/gtkentry.c:967
2751 msgid "Progress Fraction"
2752 msgstr "Frazione avanzamento"
2754 #: ../gtk/gtkentry.c:968
2755 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2756 msgstr "La frazione corrente di lavoro che è stata completata"
2758 #: ../gtk/gtkentry.c:985
2759 msgid "Progress Pulse Step"
2760 msgstr "Avanzamento intervallo di pulsazione"
2762 #: ../gtk/gtkentry.c:986
2764 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2765 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2767 "La frazione di avanzamento complessivo di cui muovere il blocco animato "
2768 "quando viene dato un impulso"
2770 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2771 msgid "Placeholder text"
2774 #: ../gtk/gtkentry.c:1004
2775 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2778 #: ../gtk/gtkentry.c:1018
2779 msgid "Primary pixbuf"
2780 msgstr "Pixbuf primario"
2782 #: ../gtk/gtkentry.c:1019
2783 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2784 msgstr "Pixbuf primario per l'oggetto"
2786 #: ../gtk/gtkentry.c:1033
2787 msgid "Secondary pixbuf"
2788 msgstr "Pixbuf secondario"
2790 #: ../gtk/gtkentry.c:1034
2791 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2792 msgstr "Pixbuf secondario per l'oggetto"
2794 #: ../gtk/gtkentry.c:1048
2795 msgid "Primary stock ID"
2796 msgstr "ID stock primario"
2798 #: ../gtk/gtkentry.c:1049
2799 msgid "Stock ID for primary icon"
2800 msgstr "ID dello stock per l'icona primaria"
2802 #: ../gtk/gtkentry.c:1063
2803 msgid "Secondary stock ID"
2804 msgstr "ID stock secondario"
2806 #: ../gtk/gtkentry.c:1064
2807 msgid "Stock ID for secondary icon"
2808 msgstr "ID dello stock per l'icona secondaria"
2810 #: ../gtk/gtkentry.c:1078
2811 msgid "Primary icon name"
2812 msgstr "Nome icona primaria"
2814 #: ../gtk/gtkentry.c:1079
2815 msgid "Icon name for primary icon"
2816 msgstr "Nome icona dell'icona primaria"
2818 #: ../gtk/gtkentry.c:1093
2819 msgid "Secondary icon name"
2820 msgstr "Nome icona secondaria"
2822 #: ../gtk/gtkentry.c:1094
2823 msgid "Icon name for secondary icon"
2824 msgstr "Nome icona dell'icona secondaria"
2826 #: ../gtk/gtkentry.c:1108
2827 msgid "Primary GIcon"
2828 msgstr "GIcon primaria"
2830 #: ../gtk/gtkentry.c:1109
2831 msgid "GIcon for primary icon"
2832 msgstr "GIcon per l'icona primaria"
2834 #: ../gtk/gtkentry.c:1123
2835 msgid "Secondary GIcon"
2836 msgstr "GIcon secondaria"
2838 #: ../gtk/gtkentry.c:1124
2839 msgid "GIcon for secondary icon"
2840 msgstr "GIcon per l'icona secondaria"
2842 #: ../gtk/gtkentry.c:1138
2843 msgid "Primary storage type"
2844 msgstr "Tipo di memorizzazione primaria"
2846 #: ../gtk/gtkentry.c:1139
2847 msgid "The representation being used for primary icon"
2848 msgstr "La rappresentazione usata per l'icona primaria"
2850 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2851 msgid "Secondary storage type"
2852 msgstr "Tipo di memorizzazione secondaria"
2854 #: ../gtk/gtkentry.c:1155
2855 msgid "The representation being used for secondary icon"
2856 msgstr "La rappresentazione usata per l'icona secondaria"
2858 #: ../gtk/gtkentry.c:1176
2859 msgid "Primary icon activatable"
2860 msgstr "Icona primaria attivabile"
2862 #: ../gtk/gtkentry.c:1177
2863 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2864 msgstr "Indica se l'icona primaria è attivabile"
2866 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2867 msgid "Secondary icon activatable"
2868 msgstr "Icona secondaria attivabile"
2870 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2871 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2872 msgstr "Indica se l'icona secondaria è attivabile"
2874 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2875 msgid "Primary icon sensitive"
2876 msgstr "Icona primaria sensibile"
2878 #: ../gtk/gtkentry.c:1221
2879 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2880 msgstr "Indica se l'icona primaria è sensibile"
2882 #: ../gtk/gtkentry.c:1242
2883 msgid "Secondary icon sensitive"
2884 msgstr "Icona secondaria sensibile"
2886 #: ../gtk/gtkentry.c:1243
2887 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2888 msgstr "Indica se l'icona secondaria è sensibile"
2890 #: ../gtk/gtkentry.c:1259
2891 msgid "Primary icon tooltip text"
2892 msgstr "Testo suggerimento icona primaria"
2894 #: ../gtk/gtkentry.c:1260 ../gtk/gtkentry.c:1296
2895 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2896 msgstr "Il contenuto del suggerimento per l'icona primaria"
2898 #: ../gtk/gtkentry.c:1276
2899 msgid "Secondary icon tooltip text"
2900 msgstr "Testo suggerimento icona secondaria"
2902 #: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1315
2903 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2904 msgstr "Il contenuto del suggerimento per l'icona secondaria"
2906 #: ../gtk/gtkentry.c:1295
2907 msgid "Primary icon tooltip markup"
2908 msgstr "Markup suggerimento icona primaria"
2910 #: ../gtk/gtkentry.c:1314
2911 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2912 msgstr "Markup suggerimento icona secondaria"
2914 # IM dovrebbe essere Metodo di Input. Lascio così o espando??
2915 #: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:794
2919 #: ../gtk/gtkentry.c:1335 ../gtk/gtktextview.c:795
2920 msgid "Which IM module should be used"
2921 msgstr "Indica quale modulo IM usare"
2923 #: ../gtk/gtkentry.c:1349
2926 msgstr "Modello di completamento"
2928 #: ../gtk/gtkentry.c:1350
2929 msgid "The auxiliary completion object"
2932 #: ../gtk/gtkentry.c:1364
2933 msgid "Icon Prelight"
2934 msgstr "Pre-illuminazione icona"
2936 #: ../gtk/gtkentry.c:1365
2937 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2939 "Indica se le icone attivabili dovrebbero illuminarsi quanto il mouse vi "
2942 #: ../gtk/gtkentry.c:1378
2943 msgid "Progress Border"
2944 msgstr "Bordo avanzamento"
2946 #: ../gtk/gtkentry.c:1379
2947 msgid "Border around the progress bar"
2948 msgstr "Bordo attorno alla barra di avanzamento"
2950 #: ../gtk/gtkentry.c:1871
2951 msgid "Border between text and frame."
2952 msgstr "Bordo tra il testo e la cornice."
2954 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2955 msgid "Completion Model"
2956 msgstr "Modello di completamento"
2958 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2959 msgid "The model to find matches in"
2960 msgstr "Il modello nel quale trovare le corrispondenze"
2962 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2963 msgid "Minimum Key Length"
2964 msgstr "Lunghezza minima della chiave"
2966 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2967 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2969 "Lunghezza minima della chiave di ricerca nella ricerca delle corrispondenze"
2971 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:564
2973 msgstr "Colonna di testo"
2975 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2976 msgid "The column of the model containing the strings."
2977 msgstr "La colonna nel modello contenente le stringhe."
2979 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2980 msgid "Inline completion"
2981 msgstr "Completamento in linea"
2983 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2984 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2985 msgstr "Indica se il prefisso comune deve essere inserito automaticamente"
2987 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2988 msgid "Popup completion"
2989 msgstr "Completamento popup"
2991 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2992 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2994 "Indica se i completamenti devono essere mostrati nella finestra di popup"
2996 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2997 msgid "Popup set width"
2998 msgstr "Imposta larghezza popup"
3000 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
3001 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3002 msgstr "Se VERO, la finestra popup avrà la stessa dimensione del campo"
3004 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
3005 msgid "Popup single match"
3006 msgstr "Singola corrispondenza popup"
3008 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
3009 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3010 msgstr "Se VERO, la finestra popup apparirà per una singola corrispondenza."
3013 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
3014 msgid "Inline selection"
3015 msgstr "Selezione in linea"
3018 # non so se è una reale descrizione o se
3019 # si sono dimenticati di metterla nei sorgenti --Luca
3020 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
3021 msgid "Your description here"
3022 msgstr "Inserire qui la propria descrizione"
3024 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
3025 msgid "Visible Window"
3026 msgstr "Finestra visibile"
3028 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
3030 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3033 "Indica se il box degli eventi è visibile, usato solo per catturare gli "
3036 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
3038 msgstr "Sopra il widget figlio"
3040 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
3042 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3043 "child widget as opposed to below it."
3045 "Indica se la finestra di cattura degli eventi della eventbox è sopra la "
3046 "finestra del widget figlio."
3048 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
3052 #: ../gtk/gtkexpander.c:283
3053 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3054 msgstr "Indica se l'estensore è stato aperto per mostrare il widget figlio"
3056 #: ../gtk/gtkexpander.c:291
3057 msgid "Text of the expander's label"
3058 msgstr "Testo dell'etichetta dell'estensore"
3060 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:743
3062 msgstr "Usa i marcatori"
3064 #: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:744
3065 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3067 "Il testo dell'etichetta include markup XML. Vedere pango_parse_markup()"
3069 #: ../gtk/gtkexpander.c:315
3070 msgid "Space to put between the label and the child"
3071 msgstr "Spazio da inserire tra l'etichetta e il widget figlio"
3073 #: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:245
3074 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
3075 msgid "Label widget"
3076 msgstr "Widget etichetta"
3078 #: ../gtk/gtkexpander.c:325
3079 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3080 msgstr "Un widget visualizzato al posto dalla tipica etichetta dell'estensore"
3082 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
3086 #: ../gtk/gtkexpander.c:333
3087 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3089 "Indica se il widget etichetta deve riempire tutto lo spazio orizzontale "
3092 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
3094 msgid "Resize toplevel"
3095 msgstr "Ridimensiona"
3097 #: ../gtk/gtkexpander.c:349
3099 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3103 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3104 #: ../gtk/gtktreeview.c:1186
3105 msgid "Expander Size"
3106 msgstr "Dimensione dell'estensore"
3108 #: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3109 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
3110 msgid "Size of the expander arrow"
3111 msgstr "Dimensione della freccia estensore"
3113 #: ../gtk/gtkexpander.c:365
3114 msgid "Spacing around expander arrow"
3115 msgstr "Spaziatura intorno alla freccia dell'estensore"
3117 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3121 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
3122 msgid "The file chooser dialog to use."
3123 msgstr "Il dialogo di selezione file da usare."
3125 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
3126 msgid "The title of the file chooser dialog."
3127 msgstr "Il titolo della dialogo di selezione file."
3129 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
3130 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3131 msgstr "La larghezza desiderata del widget pulsante, in caratteri."
3133 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3137 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3138 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3139 msgstr "Il tipo di operazione che il selettore di file sta eseguendo"
3141 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3145 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3146 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3147 msgstr "Il filtro attualmente usato per selezionare i file da visualizzare"
3149 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3151 msgstr "Solo locale"
3153 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3154 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3156 "Indica se i file selezionati devono essere limitati a quelli con un URL "
3159 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3160 msgid "Preview widget"
3161 msgstr "Widget di anteprima"
3163 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3164 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3165 msgstr "Widget fornito dall'applicazione per anteprime personalizzate."
3167 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3168 msgid "Preview Widget Active"
3169 msgstr "Widget di anteprima attivo"
3171 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3173 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3175 "Indica se deve essere mostrato il widget fornito dall'applicazione per le "
3176 "anteprime personalizzate."
3178 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3179 msgid "Use Preview Label"
3180 msgstr "Usa etichetta di anteprima"
3182 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3183 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3185 "Indica se mostrare un'etichetta dello stock con il nome del file di cui si "
3186 "mostra l'anteprima."
3188 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3189 msgid "Extra widget"
3190 msgstr "Widget aggiuntivo"
3192 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3193 msgid "Application supplied widget for extra options."
3194 msgstr "Widget fornito dall'applicazione per opzioni aggiuntive."
3196 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3197 msgid "Select Multiple"
3198 msgstr "Selezione multipla"
3200 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3201 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3202 msgstr "Indica se è possibile selezionare più file"
3204 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3206 msgstr "Mostra nascosti"
3208 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3209 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3210 msgstr "Indica se devono essere visualizzati i file e le cartelle nascoste"
3212 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3213 msgid "Do overwrite confirmation"
3214 msgstr "Dare conferma sovrascrittura"
3216 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3218 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3219 "dialog if necessary."
3221 "Indica se una finestra di selezione file in modalità salvataggio debba "
3222 "presentare una finestra di dialogo di conferma alla sovrascrittura quando "
3225 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3226 msgid "Allow folder creation"
3227 msgstr "Consenti creazione cartelle"
3229 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3231 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3234 "Indica se un selettore di file non in modalità apertura permetta all'utente "
3235 "di creare nuove cartelle."
3237 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
3239 msgstr "Posizione orizzontale"
3241 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3242 msgid "X position of child widget"
3243 msgstr "Posizione orizzontale del widget figlio"
3245 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3247 msgstr "Posizione verticale"
3249 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3250 msgid "Y position of child widget"
3251 msgstr "Posizione verticale del widget figlio"
3253 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
3255 msgid "The title of the font chooser dialog"
3256 msgstr "Il titolo della dialogo di selezione file."
3258 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451 ../gtk/gtkfontsel.c:244
3260 msgstr "Nome carattere"
3262 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3263 msgid "The name of the selected font"
3264 msgstr "Il nome del tipo di carattere selezionato"
3266 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
3270 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3271 msgid "Use font in label"
3272 msgstr "Usare il carattere nell'etichetta"
3274 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
3275 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3277 "Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando il tipo di carattere "
3280 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3281 msgid "Use size in label"
3282 msgstr "Usare la dimensione nell'etichetta"
3284 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
3285 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3287 "Indica se l'etichetta è visualizzata utilizzando la dimensione del carattere "
3290 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3292 msgstr "Mostra lo stile"
3294 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
3295 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3297 "Indica se nell'etichetta viene visualizzato lo stile di carattere selezionato"
3299 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3301 msgstr "Mostra la dimensione"
3303 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
3304 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3306 "Indica se mostrare nell'etichetta la dimensione del carattere selezionato"
3308 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:93 ../gtk/gtkfontsel.c:251
3309 msgid "Preview text"
3310 msgstr "Testo di anteprima"
3312 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:94 ../gtk/gtkfontsel.c:252
3313 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3314 msgstr "Il testo visualizzato come anteprima del carattere selezionato"
3316 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:106
3318 msgid "Show preview text entry"
3319 msgstr "Testo di anteprima"
3321 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:107
3323 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3324 msgstr "Indica se lo switch è su ON o su OFF"
3327 #: ../gtk/gtkfontsel.c:245
3328 msgid "The string that represents this font"
3329 msgstr "La stringa che rappresenta questo carattere"
3331 #: ../gtk/gtkframe.c:172
3332 msgid "Text of the frame's label"
3333 msgstr "Testo per l'etichetta del frame"
3335 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3336 msgid "Label xalign"
3337 msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta"
3339 #: ../gtk/gtkframe.c:180
3340 msgid "The horizontal alignment of the label"
3341 msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta"
3343 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3344 msgid "Label yalign"
3345 msgstr "Allineamento verticale dell'etichetta"
3347 #: ../gtk/gtkframe.c:189
3348 msgid "The vertical alignment of the label"
3349 msgstr "Allineamento verticale dell'etichetta"
3351 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3352 msgid "Frame shadow"
3353 msgstr "Ombra del frame"
3355 #: ../gtk/gtkframe.c:198
3356 msgid "Appearance of the frame border"
3357 msgstr "L'aspetto del bordo del frame"
3359 #: ../gtk/gtkframe.c:207
3360 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3361 msgstr "Widget visualizzato al posto dell'etichetta del frame"
3363 #: ../gtk/gtkgrid.c:1350 ../gtk/gtktable.c:209
3365 msgstr "Spaziatura riga"
3367 #: ../gtk/gtkgrid.c:1351 ../gtk/gtktable.c:210
3368 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3369 msgstr "Lo spazio tra due righe consecutive"
3371 #: ../gtk/gtkgrid.c:1357 ../gtk/gtktable.c:218
3372 msgid "Column spacing"
3373 msgstr "Spaziatura colonna"
3375 #: ../gtk/gtkgrid.c:1358 ../gtk/gtktable.c:219
3376 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3377 msgstr "Lo spazio tra due colonne consecutive"
3379 #: ../gtk/gtkgrid.c:1364
3380 msgid "Row Homogeneous"
3381 msgstr "Righe omogenee"
3383 #: ../gtk/gtkgrid.c:1365
3384 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3385 msgstr "Se VERO, le righe avranno tutte la stessa altezza"
3387 #: ../gtk/gtkgrid.c:1371
3388 msgid "Column Homogeneous"
3389 msgstr "Colonne omogenee"
3391 #: ../gtk/gtkgrid.c:1372
3392 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3393 msgstr "Se VERO, le colonne avranno tutte la stessa larghezza"
3395 #: ../gtk/gtkgrid.c:1378 ../gtk/gtktable.c:235
3396 msgid "Left attachment"
3397 msgstr "Inserimento a sinistra"
3399 #: ../gtk/gtkgrid.c:1379 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236
3400 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3402 "Il numero della colonna alla quale attaccare la parte sinistra del figlio"
3404 #: ../gtk/gtkgrid.c:1385 ../gtk/gtktable.c:249
3405 msgid "Top attachment"
3406 msgstr "Inserimento in alto"
3408 #: ../gtk/gtkgrid.c:1386
3409 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3411 "Il numero di riga in cui attaccare la parte superiore del widget figlio"
3413 #: ../gtk/gtkgrid.c:1392 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
3417 #: ../gtk/gtkgrid.c:1393
3418 msgid "The number of columns that a child spans"
3419 msgstr "Il numero di colonne di estensione di un figlio"
3421 #: ../gtk/gtkgrid.c:1399 ../gtk/gtklayout.c:669
3425 #: ../gtk/gtkgrid.c:1400
3426 msgid "The number of rows that a child spans"
3427 msgstr "Il numero di righe di estensione di un figlio"
3429 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
3430 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3431 msgstr "L'aspetto dell'ombra che circonda il contenitore"
3433 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
3434 msgid "Handle position"
3435 msgstr "Posizione handle"
3437 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
3438 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3439 msgstr "Posizione handle relativa al widget figlio"
3441 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
3445 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
3447 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3450 "Lato dell'handlebox che viene allineato con il punto di aggancio per fissare "
3453 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
3454 msgid "Snap edge set"
3455 msgstr "Imposta bordo snap"
3457 # (milo) i nomi di queste proprietà vanno tradotti?
3458 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
3460 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3463 "Indica se utilizzare il valore della proprietà bordo_snap o il valore "
3464 "derivato dalla posizione_handle"
3466 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
3467 msgid "Child Detached"
3468 msgstr "Figlio scollegato"
3470 # (milo) handlebox: maschile o femminile? scatolamaniglia...
3471 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
3473 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3476 "Un valore booleano che indica se l'handlebox del figlio è collegato o "
3479 #: ../gtk/gtkiconview.c:527 ../gtk/gtktreeselection.c:131
3480 msgid "Selection mode"
3481 msgstr "Modalità di selezione"
3483 #: ../gtk/gtkiconview.c:528
3484 msgid "The selection mode"
3485 msgstr "La modalità di selezione"
3487 #: ../gtk/gtkiconview.c:546
3488 msgid "Pixbuf column"
3489 msgstr "Colonna pixbuf"
3491 #: ../gtk/gtkiconview.c:547
3492 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3493 msgstr "Colonna del modello da cui recuperare il pixbuf dell'icona"
3495 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3496 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3497 msgstr "Colonna del modello da cui recuperare il testo"
3499 #: ../gtk/gtkiconview.c:584
3500 msgid "Markup column"
3501 msgstr "Colonna marcatore"
3503 #: ../gtk/gtkiconview.c:585
3504 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3506 "Colonna del modello da cui recuperare il testo se si utilizzano marcatori "
3509 #: ../gtk/gtkiconview.c:592
3510 msgid "Icon View Model"
3511 msgstr "Modello vista icona"
3513 #: ../gtk/gtkiconview.c:593
3514 msgid "The model for the icon view"
3515 msgstr "Il modello per la vista icona"
3517 #: ../gtk/gtkiconview.c:609
3518 msgid "Number of columns"
3519 msgstr "Numero di colonne"
3521 #: ../gtk/gtkiconview.c:610
3522 msgid "Number of columns to display"
3523 msgstr "Il numero di colonne da visualizzare"
3525 #: ../gtk/gtkiconview.c:627
3526 msgid "Width for each item"
3527 msgstr "Larghezza di ogni elemento"
3529 #: ../gtk/gtkiconview.c:628
3530 msgid "The width used for each item"
3531 msgstr "La larghezza utilizzata per ciascun elemento"
3533 #: ../gtk/gtkiconview.c:644
3534 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3535 msgstr "Spazio inserito tra le celle di un elemento"
3537 #: ../gtk/gtkiconview.c:659
3539 msgstr "Spaziatura righe"
3541 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
3542 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3543 msgstr "Spazio inserito tra le righe della griglia"
3545 #: ../gtk/gtkiconview.c:675
3546 msgid "Column Spacing"
3547 msgstr "Spaziatura colonne"
3549 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
3550 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3551 msgstr "Spazio inserito tra le colonne della griglia"
3553 #: ../gtk/gtkiconview.c:691
3557 #: ../gtk/gtkiconview.c:692
3558 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3559 msgstr "Spazio inserito ai bordi della vista icona"
3561 #: ../gtk/gtkiconview.c:707
3562 msgid "Item Orientation"
3563 msgstr "Orientamento elemento"
3565 #: ../gtk/gtkiconview.c:708
3567 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3569 "Come il testo e l'icona di ciascun elemento sono posizionati l'uno "
3570 "relativamente all'altro"
3572 #: ../gtk/gtkiconview.c:724 ../gtk/gtktreeview.c:1021
3573 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
3575 msgstr "Riordinabile"
3577 #: ../gtk/gtkiconview.c:725 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3578 msgid "View is reorderable"
3579 msgstr "La view è riordinabile"
3581 #: ../gtk/gtkiconview.c:732 ../gtk/gtktreeview.c:1172
3582 msgid "Tooltip Column"
3583 msgstr "Colonna suggerimenti"
3585 #: ../gtk/gtkiconview.c:733
3586 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3588 "La colonna nel modello contenente i testi dei suggerimenti per gli elementi"
3590 #: ../gtk/gtkiconview.c:750
3591 msgid "Item Padding"
3592 msgstr "Riempimento elemento"
3594 #: ../gtk/gtkiconview.c:751
3595 msgid "Padding around icon view items"
3596 msgstr "Riempimento attorno agli elementi della vista a icone"
3598 #: ../gtk/gtkiconview.c:782
3599 msgid "Selection Box Color"
3600 msgstr "Colore box di selezione"
3602 #: ../gtk/gtkiconview.c:783
3603 msgid "Color of the selection box"
3604 msgstr "Il colore del box di selezione"
3606 #: ../gtk/gtkiconview.c:789
3607 msgid "Selection Box Alpha"
3608 msgstr "Alpha box di selezione"
3610 #: ../gtk/gtkiconview.c:790
3611 msgid "Opacity of the selection box"
3612 msgstr "L'opacità del box di selezione"
3614 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
3618 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
3619 msgid "A GdkPixbuf to display"
3620 msgstr "Un GdkPixbuf da visualizzare"
3622 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3623 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
3625 msgstr "Nome del file"
3627 #: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
3628 msgid "Filename to load and display"
3629 msgstr "Nome del file da caricare e visualizzare"
3631 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3632 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3633 msgstr "ID per una immagine dello stock da visualizzare"
3635 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3637 msgstr "Insieme di icone"
3639 #: ../gtk/gtkimage.c:263
3640 msgid "Icon set to display"
3641 msgstr "Insieme di icone da visualizzare"
3643 #: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
3644 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
3646 msgstr "Dimensione icona"
3648 #: ../gtk/gtkimage.c:271
3649 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3651 "Dimensione simbolica da usare per le icone in stock, insieme di icone o "
3654 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3656 msgstr "Dimensione pixel"
3658 #: ../gtk/gtkimage.c:288
3659 msgid "Pixel size to use for named icon"
3660 msgstr "Dimensione del pixel da usare per le icone con nome"
3662 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3666 #: ../gtk/gtkimage.c:297
3667 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3668 msgstr "GdkPixbufAnimation da visualizzare"
3670 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
3671 msgid "Storage type"
3672 msgstr "Tipo di memorizzazione"
3674 #: ../gtk/gtkimage.c:338 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
3675 msgid "The representation being used for image data"
3676 msgstr "La rappresentazione usata per i dati dell'immagine"
3678 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3679 msgid "Use Fallback"
3680 msgstr "Usa ripiego"
3682 #: ../gtk/gtkimage.c:357
3683 msgid "Whether to use icon names fallback"
3684 msgstr "Indica seusare i ripieghi per i nomi di icona"
3686 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3687 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3688 msgstr "Widget figlio da mostrare a fianco del testo del menu"
3690 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3691 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3692 msgstr "Indica se usare l'etichetta di testo per creare un elemento menù stock"
3694 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:603
3696 msgstr "Gruppo acceleratori"
3698 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3699 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3700 msgstr "Il gruppo di acceleratori da usare per i tasti acceleratori stock"
3702 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3703 msgid "Message Type"
3704 msgstr "Tipo messaggio"
3706 #: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
3707 msgid "The type of message"
3708 msgstr "Il tipo di messaggio"
3711 #: ../gtk/gtkinfobar.c:428
3712 msgid "Width of border around the content area"
3713 msgstr "Larghezza del bordo intorno all'area di contenuto"
3716 #: ../gtk/gtkinfobar.c:445
3717 msgid "Spacing between elements of the area"
3718 msgstr "Spaziatura tra gli elementi dell'area"
3721 #: ../gtk/gtkinfobar.c:477
3722 msgid "Width of border around the action area"
3723 msgstr "Larghezza del bordo intorno all'area di azione"
3725 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
3726 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432
3727 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
3731 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:766
3732 msgid "The screen where this window will be displayed"
3733 msgstr "Lo schermo dove verrà visualizzata questa finestra"
3735 #: ../gtk/gtklabel.c:730
3736 msgid "The text of the label"
3737 msgstr "Il testo dell'etichetta"
3739 #: ../gtk/gtklabel.c:737
3740 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3742 "Una lista degli attributi di stile da applicare al testo dell'etichetta"
3744 #: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
3745 msgid "Justification"
3746 msgstr "Allineamento"
3748 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3750 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3751 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3752 "GtkMisc::xalign for that"
3754 "Tipo di allineamento delle linee tra le etichette. Non ha effetto "
3755 "internamente alla linea dell'etichetta. Vedere GtkMisc::xalign"
3757 #: ../gtk/gtklabel.c:767
3761 #: ../gtk/gtklabel.c:768
3763 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3766 "Una stringa con caratteri «_» in certe posizioni indica i caratteri che nel "
3767 "testo devono essere sottolineati"
3769 #: ../gtk/gtklabel.c:775
3771 msgstr "A capo automatico"
3773 #: ../gtk/gtklabel.c:776
3774 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3776 "Se impostato, le linee troppo lunghe vengono mandate a capo automaticamente"
3778 #: ../gtk/gtklabel.c:791
3779 msgid "Line wrap mode"
3780 msgstr "Modalità a capo automatico"
3782 #: ../gtk/gtklabel.c:792
3783 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3784 msgstr "Se l'a capo automatico è impostato, controlla come viene attuato"
3786 #: ../gtk/gtklabel.c:799
3788 msgstr "Selezionabile"
3790 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3791 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3792 msgstr "Indica se l'etichetta di testo può essere selezionata con il mouse"
3794 #: ../gtk/gtklabel.c:806
3795 msgid "Mnemonic key"
3796 msgstr "Acceleratore"
3798 #: ../gtk/gtklabel.c:807
3799 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3800 msgstr "L'acceleratore per questa etichetta"
3802 #: ../gtk/gtklabel.c:815
3803 msgid "Mnemonic widget"
3804 msgstr "Widget acceleratore"
3806 #: ../gtk/gtklabel.c:816
3807 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3809 "Il widget attivato alla pressione dell'acceleratore dell'etichetta sulla "
3812 #: ../gtk/gtklabel.c:862
3814 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3815 "enough room to display the entire string"
3817 "Il punto preferito per ridurre la stringa se l'etichetta non ha spazio "
3818 "sufficiente per visualizzarla completamente"
3820 #: ../gtk/gtklabel.c:903
3821 msgid "Single Line Mode"
3822 msgstr "Modalità a linea singola"
3824 #: ../gtk/gtklabel.c:904
3825 msgid "Whether the label is in single line mode"
3826 msgstr "Indica se l'etichetta è in modalità linea singola"
3828 #: ../gtk/gtklabel.c:921
3832 #: ../gtk/gtklabel.c:922
3833 msgid "Angle at which the label is rotated"
3834 msgstr "Angolo di rotazione dell'etichetta"
3836 #: ../gtk/gtklabel.c:944
3837 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3838 msgstr "La massima larghezza desiderata dell'etichetta, in caratteri"
3841 #: ../gtk/gtklabel.c:962
3842 msgid "Track visited links"
3843 msgstr "Traccia collegamenti visitati"
3846 #: ../gtk/gtklabel.c:963
3847 msgid "Whether visited links should be tracked"
3848 msgstr "Indica se devono essere tracciati i collegamenti visitati"
3850 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3851 msgid "The width of the layout"
3852 msgstr "La larghezza del layout"
3854 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3855 msgid "The height of the layout"
3856 msgstr "L'altezza del layout"
3859 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3863 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3864 msgid "The URI bound to this button"
3865 msgstr "L'URI legato a questo pulsante"
3868 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3873 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3874 msgid "Whether this link has been visited."
3875 msgstr "Indica se questo collegamento è stato visitato."
3877 #: ../gtk/gtklockbutton.c:278
3881 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
3882 msgid "The GPermission object controlling this button"
3885 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
3890 #: ../gtk/gtklockbutton.c:287
3892 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3893 msgstr "Il testo visualizzato come anteprima del carattere selezionato"
3895 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
3899 #: ../gtk/gtklockbutton.c:296
3901 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3902 msgstr "Il testo visualizzato come anteprima del carattere selezionato"
3904 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
3906 msgid "Lock Tooltip"
3907 msgstr "Suggerimento"
3909 #: ../gtk/gtklockbutton.c:305
3910 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
3913 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
3915 msgid "Unlock Tooltip"
3916 msgstr "Abilita suggerimenti"
3918 #: ../gtk/gtklockbutton.c:314
3919 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
3922 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
3923 msgid "Not Authorized Tooltip"
3926 #: ../gtk/gtklockbutton.c:323
3928 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
3931 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3932 msgid "Pack direction"
3933 msgstr "Direzione inserimento"
3935 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3936 msgid "The pack direction of the menubar"
3937 msgstr "La direzione di inserimeno della barra menù"
3939 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209
3940 msgid "Child Pack direction"
3941 msgstr "Direzione inserimento figlio"
3943 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3944 msgid "The child pack direction of the menubar"
3945 msgstr "La direzione di inserimento figlio della barra menù"
3947 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
3948 msgid "Style of bevel around the menubar"
3949 msgstr "Stile della smussatura attorno alla barra del menu"
3951 #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:581
3952 msgid "Internal padding"
3953 msgstr "Riempimento interno"
3955 #: ../gtk/gtkmenubar.c:227
3956 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3958 "La quantità di spazio di contorno tra l'ombra della barra del menu e le voci "
3962 #: ../gtk/gtkmenu.c:589
3963 msgid "The currently selected menu item"
3964 msgstr "La voce di menù attualmente selezionata"
3966 #: ../gtk/gtkmenu.c:604
3967 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3968 msgstr "Il gruppo di acceleratori che detengono gli acceleratori per il menù"
3970 #: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
3972 msgstr "Percorso acceleratori"
3974 #: ../gtk/gtkmenu.c:619
3975 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3977 "Un percorso di acceleratori usato per costruire percorsi di acceleratori per "
3980 #: ../gtk/gtkmenu.c:635
3981 msgid "Attach Widget"
3982 msgstr "Widget collegato"
3984 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
3985 msgid "The widget the menu is attached to"
3986 msgstr "Il widget a cui il menù è collegato"
3988 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
3990 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3993 "Un titolo che può essere visualizzato dal gestore di finestre se il menù "
3996 #: ../gtk/gtkmenu.c:658
3997 msgid "Tearoff State"
3998 msgstr "Stato di sganciamento"
4000 #: ../gtk/gtkmenu.c:659
4001 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4002 msgstr "Un valore booleano che indica se il menù è sganciato"
4005 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
4010 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
4011 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4012 msgstr "Il monitor su cui apparirà il menù"
4014 #: ../gtk/gtkmenu.c:680
4015 msgid "Vertical Padding"
4016 msgstr "Riempimento verticale"
4018 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
4019 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4020 msgstr "Spazio aggiuntivo al di sopra e al di sotto del menù"
4023 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4024 msgid "Reserve Toggle Size"
4025 msgstr "Riserva dimensione toggle"
4028 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4030 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4033 "Un valore booleano che indica se il menù riserva spazio per toggle e icone"
4035 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
4036 msgid "Horizontal Padding"
4037 msgstr "Riempimento orizzontale"
4039 #: ../gtk/gtkmenu.c:711
4040 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4041 msgstr "Spazio aggiuntivo a destra e a sinistra dei limiti del menù"
4043 #: ../gtk/gtkmenu.c:719
4044 msgid "Vertical Offset"
4045 msgstr "Offset verticale"
4047 #: ../gtk/gtkmenu.c:720
4049 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4052 "Numero di pixel di cui viene spostato verticalmente il menù quando è un "
4055 #: ../gtk/gtkmenu.c:728
4056 msgid "Horizontal Offset"
4057 msgstr "Spostamento orizzontale"
4059 #: ../gtk/gtkmenu.c:729
4061 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4064 "Numero di pixel di cui viene spostato orizzontalmente il menù quando è un "
4067 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
4068 msgid "Double Arrows"
4069 msgstr "Doppie freccie"
4071 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
4072 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4073 msgstr "Durante lo scorrimento, mostra sempre due freccie."
4075 #: ../gtk/gtkmenu.c:751
4076 msgid "Arrow Placement"
4077 msgstr "Posizionamento freccia"
4079 #: ../gtk/gtkmenu.c:752
4080 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4081 msgstr "Indica dove dovrebbero essere posizionate le frecce di scorrimento"
4083 #: ../gtk/gtkmenu.c:760
4085 msgstr "Inserimento a sinistra"
4087 #: ../gtk/gtkmenu.c:768
4088 msgid "Right Attach"
4089 msgstr "Inserimento a destra"
4091 #: ../gtk/gtkmenu.c:769
4092 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4094 "Il numero di colonna in cui posizionare la parte sinistra del widget figlio"
4096 #: ../gtk/gtkmenu.c:776
4098 msgstr "Inserimento in alto"
4100 #: ../gtk/gtkmenu.c:777
4101 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4103 "Il numero di riga in cui posizionare la parte superiore del widget figlio"
4105 #: ../gtk/gtkmenu.c:784
4106 msgid "Bottom Attach"
4107 msgstr "Inserimento in basso"
4109 #: ../gtk/gtkmenu.c:785 ../gtk/gtktable.c:257
4110 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
4112 "Il numero di riga in cui posizionare la parte inferiore del widget figlio"
4114 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
4115 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4116 msgstr "Costante arbitraria per rimpicciolire la freccia di scorrimento"
4119 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:336
4120 msgid "Right Justified"
4121 msgstr "Allineato a destra"
4123 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:337
4125 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4127 "Indica se l'elemento del menù appare allineato sul lato destro di una barra "
4131 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:351
4136 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:352
4137 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4138 msgstr "Il sottomenù attaccato alla voce di menù, o NULL se non ce n'è alcuno"
4140 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
4141 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4142 msgstr "Imposta il percorso di acceleratori dell'elemento del menù"
4144 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4145 msgid "The text for the child label"
4146 msgstr "Il testo per l'etichetta figlio"
4148 # to use up: esaurire, consumare completamente
4149 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
4150 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4152 "La quantità di spazio usato completamente dalla freccia, relativo alla "
4153 "dimensione del carattere dell'elemento del menù"
4156 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
4157 msgid "Width in Characters"
4158 msgstr "Larghezza in caratteri"
4161 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:461
4162 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4163 msgstr "La larghezza desiderata minima di una voce di menù, in caratteri"
4165 # molto, molto insicuro sulla traduzione di take -Luca
4166 #: ../gtk/gtkmenushell.c:447
4168 msgstr "Ottieni focus"
4170 # molto, molto insicuro anche qui... -Luca
4171 #: ../gtk/gtkmenushell.c:448
4172 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4174 "Un valore booleano che determina se il menù cattura il focus da tastiera"
4176 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
4180 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
4181 msgid "The dropdown menu"
4182 msgstr "Il menu a cascata"
4184 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4185 msgid "Image/label border"
4186 msgstr "Bordo immagine/etichetta"
4188 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
4189 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4191 "Larghezza del bordo intorno all'etichetta e all'immagine nella finestra di "
4194 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4195 msgid "Message Buttons"
4196 msgstr "Pulsanti messaggio"
4198 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
4199 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4200 msgstr "I pulsanti visualizzati nella finestra di messaggio"
4202 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
4203 msgid "The primary text of the message dialog"
4204 msgstr "La parte primaria del testo della finestra di messaggio"
4206 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4208 msgstr "Usa marcatori"
4210 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
4211 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4212 msgstr "La parte primaria del testo del titolo include la marcatura pango."
4214 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4215 msgid "Secondary Text"
4216 msgstr "Parte secondaria del testo"
4218 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
4219 msgid "The secondary text of the message dialog"
4220 msgstr "La parte secondaria del testo della finestra di messaggio"
4222 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4223 msgid "Use Markup in secondary"
4224 msgstr "Usa marcatura nella parte secondaria del testo"
4226 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
4227 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4228 msgstr "La parte secondaria del testo include la marcatura pango."
4230 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4234 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
4238 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4239 msgid "Message area"
4240 msgstr "Area messaggio"
4242 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
4243 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4244 msgstr "Il GtkVBox che contiene le etichette primarie e secondarie del dialogo"
4246 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4248 msgstr "Allineamento verticale"
4250 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4251 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4252 msgstr "L'allineamento verticale, da 0 (alto) a 1 (basso)"
4254 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4256 msgstr "Riempimento orizzontale"
4258 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4260 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4262 "Quantità di spazio, in pixel, da aggiungere a destra e a sinistra del widget"
4264 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4266 msgstr "Riempimento verticale"
4268 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4270 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4271 msgstr "Quantità di spazio, in pixel, da aggiungere sopra e sotto del widget"
4274 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:156
4279 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
4280 msgid "The parent window"
4281 msgstr "La finestra genitore"
4283 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4287 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
4288 msgid "Are we showing a dialog"
4289 msgstr "Se viene mostrato un dialogo"
4292 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
4293 msgid "The screen where this window will be displayed."
4294 msgstr "Lo schermo dove verrà mostrata questa finestra."
4296 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4300 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4301 msgid "The index of the current page"
4302 msgstr "L'indice della pagina corrente"
4304 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4305 msgid "Tab Position"
4306 msgstr "Posizione linguette"
4308 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
4309 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4310 msgstr "In quale parte dello schedario vengono mostrate le linguette"
4312 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4314 msgstr "Mostra le linguette"
4316 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
4317 msgid "Whether tabs should be shown"
4318 msgstr "Indica se le linguette devono essere mostrate"
4320 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4322 msgstr "Mostra bordo"
4324 #: ../gtk/gtknotebook.c:719
4325 msgid "Whether the border should be shown"
4326 msgstr "Indica se il bordo deve essere mostrato"
4328 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4332 #: ../gtk/gtknotebook.c:726
4333 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4335 "Se VERO, verranno aggiunte delle freccie di scorrimento quando ci sono "
4338 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4339 msgid "Enable Popup"
4340 msgstr "Abilita il menu popup"
4342 #: ../gtk/gtknotebook.c:733
4344 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4345 "you can use to go to a page"
4347 "Se VERO, premendo il pulsante destro del mouse sullo schedario verrà "
4348 "visualizzato un menu che potrà essere usato per muoversi tra le pagine"
4350 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4352 msgstr "Nome gruppo"
4354 #: ../gtk/gtknotebook.c:748
4355 msgid "Group name for tab drag and drop"
4356 msgstr "Nome gruppo per il «drag and drop» delle linguette"
4358 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4360 msgstr "Etichetta della linguetta"
4362 #: ../gtk/gtknotebook.c:756
4363 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4364 msgstr "La stringa visualizzata nell'etichetta delle linguette figlie"
4366 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4368 msgstr "Etichetta menu"
4370 #: ../gtk/gtknotebook.c:763
4371 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4372 msgstr "La stringa visualizzata nelle voci dei menu figli"
4374 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4376 msgstr "Espandi linguetta"
4378 #: ../gtk/gtknotebook.c:777
4380 msgid "Whether to expand the child's tab"
4381 msgstr "Indica se le linguette (figlie) devono essere espanse"
4383 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4385 msgstr "Riempimento linguette"
4387 #: ../gtk/gtknotebook.c:784
4389 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4390 msgstr "Indica se le linguette devono utilizzare tutta l'area disponibile"
4392 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4393 msgid "Tab reorderable"
4394 msgstr "Linguette riordinabili"
4396 #: ../gtk/gtknotebook.c:792
4397 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4398 msgstr "Indica se la linguetta è riordinabile da un'azione utente"
4400 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4401 msgid "Tab detachable"
4402 msgstr "Linguetta staccabile"
4404 #: ../gtk/gtknotebook.c:799
4405 msgid "Whether the tab is detachable"
4406 msgstr "Indica se la linguetta può essere staccata"
4408 #: ../gtk/gtknotebook.c:814 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4409 msgid "Secondary backward stepper"
4410 msgstr "Pulsante indietro secondario"
4412 #: ../gtk/gtknotebook.c:815
4414 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4416 "Visualizza un secondo pulsante freccia indietro nella parte opposta "
4417 "dell'area delle linguette"
4419 #: ../gtk/gtknotebook.c:830 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4420 msgid "Secondary forward stepper"
4421 msgstr "Pulsante avanti secondario"
4423 #: ../gtk/gtknotebook.c:831
4425 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4427 "Visualizza un secondo pulsante freccia avanti sulla parte opposta dell'area "
4430 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4431 msgid "Backward stepper"
4432 msgstr "Pulsante indietro"
4434 #: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4435 msgid "Display the standard backward arrow button"
4436 msgstr "Visualizza il pulsante standard freccia indietro"
4438 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4439 msgid "Forward stepper"
4440 msgstr "Pulsante avanti"
4442 #: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4443 msgid "Display the standard forward arrow button"
4444 msgstr "Visualizza il pulsante standard freccia avanti"
4446 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4448 msgstr "Sovrapposizione linguetta"
4450 #: ../gtk/gtknotebook.c:876
4451 msgid "Size of tab overlap area"
4452 msgstr "Dimensione dell'area di sovrapposizione della linguetta"
4454 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4455 msgid "Tab curvature"
4456 msgstr "Curvatura della linguetta"
4458 #: ../gtk/gtknotebook.c:892
4459 msgid "Size of tab curvature"
4460 msgstr "Valore della curvatura della linguetta"
4462 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4463 msgid "Arrow spacing"
4464 msgstr "Spaziatura freccia"
4466 #: ../gtk/gtknotebook.c:909
4467 msgid "Scroll arrow spacing"
4468 msgstr "Spaziatura freccia scorrimento"
4470 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4474 #: ../gtk/gtknotebook.c:926
4475 msgid "Initial gap before the first tab"
4478 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4479 msgid "Icon's count"
4480 msgstr "Contatore dell'icona"
4482 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4483 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4484 msgstr "Il contatore del simbolo attualmente mostrato"
4486 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4487 msgid "Icon's label"
4488 msgstr "Etichetta dell'icona"
4490 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4491 msgid "The label to be displayed over the icon"
4492 msgstr "L'etichetta da mostrare sull'icona"
4494 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4495 msgid "Icon's style context"
4496 msgstr "Contesto stile dell'icona"
4498 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4499 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4500 msgstr "Il contesto di stile per cambiare tema all'aspetto dell'icona"
4502 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4503 msgid "Background icon"
4504 msgstr "Icona sfondo"
4506 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4507 msgid "The icon for the number emblem background"
4508 msgstr "L'icona per lo sfondo del simbolo numerico"
4510 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4511 msgid "Background icon name"
4512 msgstr "Nome icona sfondo"
4514 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4515 msgid "The icon name for the number emblem background"
4516 msgstr "Il nome icona per lo sfondo del simbolo numerico"
4518 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342
4519 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4521 msgstr "Orientamento"
4524 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4525 msgid "The orientation of the orientable"
4526 msgstr "L'orientazione dell'oggetto orientabile"
4528 #: ../gtk/gtkpaned.c:350
4530 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4531 msgstr "Posizione, in pixel, dei separatori pan (0 indica in alto a sinistra)"
4533 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4534 msgid "Position Set"
4535 msgstr "Imposta posizione"
4537 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4538 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4539 msgstr "Se VERO, la proprietà posizione può essere usata"
4541 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4543 msgstr "Dimensione dell'handle"
4545 #: ../gtk/gtkpaned.c:367
4546 msgid "Width of handle"
4547 msgstr "Larghezza dell'handle"
4549 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4550 msgid "Minimal Position"
4551 msgstr "Posizione minima"
4553 #: ../gtk/gtkpaned.c:384
4554 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4556 "Il valore più piccolo che può essere assegnato alla proprietà \"posizione\""
4558 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4559 msgid "Maximal Position"
4560 msgstr "Posizione massima"
4562 #: ../gtk/gtkpaned.c:402
4563 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4565 "Il valore più grande che può essere assegnato alla proprietà \"posizione\""
4567 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4569 msgstr "Ridimensiona"
4571 #: ../gtk/gtkpaned.c:420
4572 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4574 "Se VERO, il widget figlio si espande e si restringe secondo il widget in cui "
4577 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4579 msgstr "Ridimensiona"
4581 #: ../gtk/gtkpaned.c:436
4582 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4584 "Se VERO, il widget figlio può essere reso più piccolo dei suoi requisiti"
4586 #: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
4590 #: ../gtk/gtkplug.c:204
4591 msgid "Whether the plug is embedded"
4592 msgstr "Indica se il plug è incassato"
4594 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4595 msgid "Socket Window"
4596 msgstr "Finestra socket"
4598 #: ../gtk/gtkplug.c:219
4599 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4600 msgstr "La finestra del socket in cui il plug è incassato"
4602 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4603 msgid "Name of the printer"
4604 msgstr "Nome della stampante"
4606 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4610 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4611 msgid "Backend for the printer"
4612 msgstr "Backend della stampante"
4614 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4618 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4619 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4620 msgstr "FALSE se rappresenta una stampante reale"
4622 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4624 msgstr "Accetta «PDF»"
4626 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4627 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4628 msgstr "VERO se la stampante può accettare PDF"
4630 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4631 msgid "Accepts PostScript"
4632 msgstr "Accetta «PostScript»"
4634 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4635 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4636 msgstr "VERO se la stampante può accettare «PostScript»"
4638 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4639 msgid "State Message"
4640 msgstr "Messaggio di stato"
4642 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4643 msgid "String giving the current state of the printer"
4644 msgstr "Stringa che fornisce lo stato corrente della stampante"
4646 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4650 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4651 msgid "The location of the printer"
4652 msgstr "Il luogo in cui si trova la stampante"
4654 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4655 msgid "The icon name to use for the printer"
4656 msgstr "Il nome da dare all'icona della stampante"
4658 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4660 msgstr "Numero lavori"
4662 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4663 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4664 msgstr "Il numero di lavori di stampa accodati nella stampante"
4667 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4668 msgid "Paused Printer"
4669 msgstr "Stampante in pausa"
4672 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4673 msgid "TRUE if this printer is paused"
4674 msgstr "VERO se la stampante è in pausa"
4677 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4678 msgid "Accepting Jobs"
4679 msgstr "Accetta lavori"
4682 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4683 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4684 msgstr "VERO se la stampante può accettare nuovi lavori"
4686 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
4688 msgid "Option Value"
4689 msgstr "Valore minimo"
4691 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
4693 msgid "Value of the option"
4694 msgstr "Nome della stampante"
4696 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4697 msgid "Source option"
4698 msgstr "Opzione sorgente"
4700 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4701 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4702 msgstr "La PrinterOption a cui corrisponde questo widget"
4704 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4705 msgid "Title of the print job"
4706 msgstr "Titolo del lavoro di stampa"
4708 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4712 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4713 msgid "Printer to print the job to"
4714 msgstr "La stampante a cui inviare i lavori di stampa"
4716 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4718 msgstr "Impostazioni"
4720 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4721 msgid "Printer settings"
4722 msgstr "Impostazioni stampante"
4724 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4725 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
4727 msgstr "Impostazione pagina"
4729 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4730 msgid "Track Print Status"
4731 msgstr "Traccia lo stato della stampante"
4733 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4735 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4736 "print data has been sent to the printer or print server."
4738 "VERO se il lavoro di stampa continuerà ad emettere segnali «status-changed» "
4739 "dopo l'invio di dati alla stampante o al server di stampa."
4741 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4742 msgid "Default Page Setup"
4743 msgstr "Impostazioni della pagina predefinita"
4745 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4746 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4747 msgstr "Le GtkPageSetup usate come predefinite"
4749 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
4750 msgid "Print Settings"
4751 msgstr "Impostazioni stampante"
4753 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4754 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4756 "Le impostazioni GtkPrintSettings usate per inizializzare la finestra di "
4759 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4761 msgstr "Nome lavoro"
4763 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4764 msgid "A string used for identifying the print job."
4765 msgstr "Una stringa usata per identificare il lavoro di stampa."
4767 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4768 msgid "Number of Pages"
4769 msgstr "Numero di pagine"
4771 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4772 msgid "The number of pages in the document."
4773 msgstr "Il numero di pagine nel documento."
4775 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
4776 msgid "Current Page"
4777 msgstr "Pagina corrente"
4779 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4780 msgid "The current page in the document"
4781 msgstr "La pagina corrente nel documento"
4783 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4784 msgid "Use full page"
4785 msgstr "Usa pagina intera"
4789 # Nota "contex" qui è sottinteso "cairo context".
4790 # Non so se è opportuno tradurlo, quindi lo lascio invariato...
4792 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4794 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4795 "not the corner of the imageable area"
4797 "VERO se il punto di origine per il context è l'angolo della pagina e non "
4798 "l'angolo dell'area destinata all'immagine"
4800 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4802 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4803 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4805 "VERO se l'operazione di stampa continua ad inviare informazioni sullo stato "
4806 "del lavoro di stampa dopo che i dati da stampare sono stati inviati alla "
4807 "stampante o al server di stampa."
4809 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4811 msgstr "Unità di misura"
4813 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4814 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4815 msgstr "L'unità di misura in cui vengono misurate le distanze nel contesto"
4817 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4819 msgstr "Mostra finestra di dialogo"
4821 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4822 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4823 msgstr "VERO se una finestra di avanzamento viene mostrata durante la stampa."
4825 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4827 msgstr "Consenti modalità asincrona"
4829 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4830 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4832 "VERO se il processo di stampa può essere eseguito in modalità asincrona."
4834 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4835 msgid "Export filename"
4836 msgstr "Esporta nome del file"
4838 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4842 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4843 msgid "The status of the print operation"
4844 msgstr "Lo stato dell'operazione di stampa"
4846 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4847 msgid "Status String"
4848 msgstr "Stringa di stato"
4850 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4851 msgid "A human-readable description of the status"
4852 msgstr "Descrizione umanamente comprensibile dello stato di stampa"
4854 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4855 msgid "Custom tab label"
4856 msgstr "Etichetta per la linguetta personalizzata"
4858 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4859 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4860 msgstr "Etichetta per una linguetta contenente widget personalizzati."
4862 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
4863 msgid "Support Selection"
4864 msgstr "Supporta la selezione"
4866 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4867 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4868 msgstr "VERO se l'operazione di stampa supporta la stampa della selezione"
4870 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
4871 msgid "Has Selection"
4872 msgstr "Presenta la sezione"
4874 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4875 msgid "TRUE if a selection exists."
4876 msgstr "VERO se esiste una selezione."
4878 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
4879 msgid "Embed Page Setup"
4880 msgstr "Incorpora impostazione pagina"
4882 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4883 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4885 "VERO se le combo di impostazione pagine sono incorporate in GtkPrintDialog"
4887 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4888 msgid "Number of Pages To Print"
4889 msgstr "Numero di pagine da stampare"
4891 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4892 msgid "The number of pages that will be printed."
4893 msgstr "Il numero di pagine che verranno stampate."
4895 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
4896 msgid "The GtkPageSetup to use"
4897 msgstr "Il GtkPageSetup da utilizzare"
4899 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
4900 msgid "Selected Printer"
4901 msgstr "Stampante selezionata"
4903 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
4904 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4905 msgstr "Il GtkPrinter selezionato"
4907 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
4908 msgid "Manual Capabilities"
4909 msgstr "Capacità manuali"
4911 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
4912 msgid "Capabilities the application can handle"
4913 msgstr "Capacità che l'applicazione può gestire"
4915 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
4916 msgid "Whether the dialog supports selection"
4917 msgstr "Indica se il dialogo supporta la selezione"
4919 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
4920 msgid "Whether the application has a selection"
4921 msgstr "Indica se l'applicazione presenta una selezione"
4923 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
4924 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4926 "VERO se le combo di impostazione pagine sono incorporate in "
4927 "GtkPrintUnixDialog"
4929 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4933 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4934 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4935 msgstr "La frazione di lavoro che è stata completata"
4937 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4939 msgstr "Intervallo di pulsazione"
4941 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4942 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4944 "La frazione di avanzamento complessivo di cui muovere il blocco animato "
4945 "quando viene dato un impulso"
4947 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4948 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4949 msgstr "Testo visualizzato nella barra di avanzamento"
4951 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
4953 msgstr "Mostra il testo"
4955 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
4956 msgid "Whether the progress is shown as text."
4957 msgstr "Indica se l'avanzamento viene mostrato come testo."
4960 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4962 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4963 "have enough room to display the entire string, if at all."
4965 "Il punto preferito per elidere la stringa, se la barra di avanzamento non ha "
4966 "spazio sufficiente per visualizzare completamente la stringa."
4968 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
4970 msgstr "Spaziatura orizzontale"
4972 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
4973 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4975 "Spaziatura aggiuntiva applicata alla larghezza di una barra di avanzamento."
4977 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4979 msgstr "Spaziatura verticale"
4981 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4982 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4984 "Spaziatura aggiuntiva applicata all'altezza di una barra di avanzamento."
4986 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4987 msgid "Minimum horizontal bar width"
4988 msgstr "Larghezza minima orizzontale barra"
4990 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
4991 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4992 msgstr "La larghezza minima orizzontale della barra di avanzamento"
4994 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4995 msgid "Minimum horizontal bar height"
4996 msgstr "Altezza minima orizzontale barra"
4998 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
4999 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5000 msgstr "L'altezza minima orizzontale della barra di avanzamento"
5002 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
5003 msgid "Minimum vertical bar width"
5004 msgstr "Larghezza minima verticale barra"
5006 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
5007 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5008 msgstr "La larghezza minima verticale della barra di avanzamento"
5010 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
5011 msgid "Minimum vertical bar height"
5012 msgstr "Altezza minima verticale barra"
5014 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
5015 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5016 msgstr "L'altezza minima verticale della barra di avanzamento"
5018 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
5022 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
5024 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5025 "is the current action of its group."
5027 "Il valore restituito da gtk_radio_action_get_current_value() quando questa "
5028 "azione è l'azione corrente del suo gruppo."
5030 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5031 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
5035 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
5036 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5037 msgstr "L'azione «radio» del gruppo al quale questa azione appartiene."
5039 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
5040 msgid "The current value"
5041 msgstr "Il valore attuale"
5043 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
5045 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5048 "Il valore attuale della proprietà del componente correntemente attivo nel "
5049 "gruppo a cui appartiene l'azione."
5051 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
5052 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5053 msgstr "Il pulsante «radio» del gruppo al quale questo widget appartiene."
5055 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5056 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5057 msgstr "L'elemento del menu «radio» del gruppo al quale il widget appartiene."
5059 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
5060 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5061 msgstr "Il pulsante «radio» del gruppo al quale questo pulsante appartiene."
5063 #: ../gtk/gtkrange.c:419
5064 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5066 "Il widget GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto "
5069 #: ../gtk/gtkrange.c:427
5070 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5072 "Inverte la direzione in cui si deve muovere lo slider per incrementare il "
5073 "valore dell'intervallo"
5075 #: ../gtk/gtkrange.c:434
5076 msgid "Lower stepper sensitivity"
5077 msgstr "Sensibilità stepper di decremento"
5079 #: ../gtk/gtkrange.c:435
5081 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5083 msgstr "La politica di sensibilità dello stepper di decremento"
5085 #: ../gtk/gtkrange.c:443
5086 msgid "Upper stepper sensitivity"
5087 msgstr "Sensibilità stepper di incremento"
5089 #: ../gtk/gtkrange.c:444
5091 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5093 msgstr "La politica di sensibilità dello stepper di incremento"
5096 #: ../gtk/gtkrange.c:461
5097 msgid "Show Fill Level"
5098 msgstr "Mostra livello riempimento"
5101 # trough --> avvallamento
5102 #: ../gtk/gtkrange.c:462
5103 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5105 "Indica se mostrare un indicatore grafico del livello di riempimento "
5106 "sull'avvallamento."
5109 #: ../gtk/gtkrange.c:478
5110 msgid "Restrict to Fill Level"
5111 msgstr "Restringi a livello riempimento"
5113 #: ../gtk/gtkrange.c:479
5114 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5115 msgstr "Indica se restringere il limite superiore al livello di riempimento."
5117 #: ../gtk/gtkrange.c:494
5119 msgstr "Livello riempimento"
5121 #: ../gtk/gtkrange.c:495
5122 msgid "The fill level."
5123 msgstr "Il livello di riempimento."
5125 #: ../gtk/gtkrange.c:512
5126 msgid "Round Digits"
5127 msgstr "Arrotonda cifre"
5129 #: ../gtk/gtkrange.c:513
5130 msgid "The number of digits to round the value to."
5131 msgstr "Il numero di cifre a cui arrotondare il valore."
5133 #: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:817
5134 msgid "Slider Width"
5135 msgstr "Larghezza dello slider"
5137 #: ../gtk/gtkrange.c:522
5138 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5139 msgstr "Larghezza della barra di scorrimento o elemento di scala"
5141 #: ../gtk/gtkrange.c:529
5142 msgid "Trough Border"
5143 msgstr "Bordo avvallamento"
5145 #: ../gtk/gtkrange.c:530
5146 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5148 "Spazio tra cursore di scorrimento/passo e il bordo più esterno "
5151 #: ../gtk/gtkrange.c:537
5152 msgid "Stepper Size"
5153 msgstr "Dimensione pulsante di passo"
5155 #: ../gtk/gtkrange.c:538
5156 msgid "Length of step buttons at ends"
5157 msgstr "Lunghezza dei pulsanti di passo alle estremità"
5159 #: ../gtk/gtkrange.c:551
5160 msgid "Stepper Spacing"
5161 msgstr "Spaziatura pulsante di passo"
5163 #: ../gtk/gtkrange.c:552
5164 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5165 msgstr "Spaziatura tra i pulsanti di passo e il cursore di scorrimento"
5167 #: ../gtk/gtkrange.c:559
5168 msgid "Arrow X Displacement"
5169 msgstr "Spostamento orizzontale della freccia"
5171 #: ../gtk/gtkrange.c:560
5173 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5175 "Spostamento orizzontale della freccia quando il pulsante viene rilasciato"
5177 #: ../gtk/gtkrange.c:567
5178 msgid "Arrow Y Displacement"
5179 msgstr "Spostamento verticale della freccia"
5181 #: ../gtk/gtkrange.c:568
5183 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5185 "Spostamento verticale della freccia quando il pulsante viene rilasciato"
5188 #: ../gtk/gtkrange.c:584
5189 msgid "Trough Under Steppers"
5190 msgstr "Avvallamento sotto gli stepper"
5193 #: ../gtk/gtkrange.c:585
5195 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5198 "Indica se disegnare l'avvallamento per tutta la lunghezza dell'intervallo o "
5199 "escludere gli stepper e la spaziatura"
5201 # NOTA: scalatura è stato usato prima per scale,
5202 # non so se in originale scale e scaling hanno
5203 # diverso significato... --Luca
5204 #: ../gtk/gtkrange.c:598
5205 msgid "Arrow scaling"
5206 msgstr "Scalatura freccia"
5208 #: ../gtk/gtkrange.c:599
5209 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5211 "Scalatura della freccia in base alla dimensione del pulsante di scorrimento"
5213 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
5214 msgid "Show Numbers"
5215 msgstr "Mostra numeri"
5217 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5218 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5219 msgstr "Indica se aggiungere un numero agli elementi visualizzati"
5221 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5222 msgid "Recent Manager"
5223 msgstr "Gestore recenti"
5225 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5226 msgid "The RecentManager object to use"
5227 msgstr "L'oggetto RecentManager da utilizzare"
5229 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5230 msgid "Show Private"
5231 msgstr "Mostra dati privati"
5233 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5234 msgid "Whether the private items should be displayed"
5235 msgstr "Indica se devono essere visualizzati gli elementi privati"
5237 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5238 msgid "Show Tooltips"
5239 msgstr "Mostra Suggerimenti"
5241 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5242 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5243 msgstr "Indica se deve essere visualizzato il suggerimento sull'elemento"
5245 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5247 msgstr "Mostra icone"
5249 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5250 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5251 msgstr "Indica se visualizzare l'icona di fianco l'elemento"
5253 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5254 msgid "Show Not Found"
5255 msgstr "Mostra «Non trovato»"
5257 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5258 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5260 "Indica se devono essere visualizzati gli elementi che si riferiscono a "
5261 "risorse non disponibili"
5264 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5265 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5266 msgstr "Indica se è possibile selezionare più elementi"
5269 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5271 msgstr "Solo locale"
5273 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5274 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5276 "Indica se le risorse selezionate devono essere limitate all'URI locale «file:»"
5278 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5282 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5283 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5284 msgstr "Il numero massimo di elementi da visualizzare"
5287 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5289 msgstr "Tipo ordinamento"
5291 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5292 msgid "The sorting order of the items displayed"
5293 msgstr "Il tipo di ordinamento degli elementi visualizzati"
5295 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5296 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5297 msgstr "Il filtro attualmente usato per selezionare quali risorse visualizzare"
5300 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5301 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5303 "Il percorso completo del file da usare per memorizzare e leggere l'elenco"
5305 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5306 msgid "The size of the recently used resources list"
5307 msgstr "La dimensione dell'elenco delle risorse usate di recente"
5311 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5312 msgid "The value of the scale"
5313 msgstr "Il valore della scala"
5316 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5317 msgid "The icon size"
5318 msgstr "La dimensione dell'icona"
5322 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5324 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5326 "Il GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto pulsante "
5330 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5335 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5336 msgid "List of icon names"
5337 msgstr "Elenco di nomi di icona"
5339 #: ../gtk/gtkscale.c:255
5340 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5341 msgstr "Numero di cifre decimali usate per visualizzate il valore"
5344 #: ../gtk/gtkscale.c:264
5346 msgstr "Mostra valore"
5348 #: ../gtk/gtkscale.c:265
5349 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5351 "Indica se il valore corrente viene visualizzato come stringa vicino allo "
5355 #: ../gtk/gtkscale.c:272
5356 msgid "Value Position"
5357 msgstr "Posizione valore"
5359 #: ../gtk/gtkscale.c:273
5360 msgid "The position in which the current value is displayed"
5361 msgstr "La posizione nella quale il valore corrente verrà visualizzato"
5364 #: ../gtk/gtkscale.c:280
5365 msgid "Slider Length"
5366 msgstr "Lunghezza slider"
5368 #: ../gtk/gtkscale.c:281
5369 msgid "Length of scale's slider"
5370 msgstr "La lunghezza dello slider di scala"
5373 #: ../gtk/gtkscale.c:289
5374 msgid "Value spacing"
5375 msgstr "Spaziatura valore"
5377 #: ../gtk/gtkscale.c:290
5378 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5379 msgstr "Spazio tra il testo del valore e l'area slider/avvallamento"
5381 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5382 msgid "Horizontal adjustment"
5383 msgstr "Regolazione orizzontale"
5385 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5387 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5390 "Regolazione orizzontale che è condivisa tra il widget scorrevole e il suo "
5393 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5394 msgid "Vertical adjustment"
5395 msgstr "Regolazione verticale"
5397 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5399 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5402 "Regolazione verticale che è condivisa tra il widget scorrevole e il suo "
5405 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5406 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5407 msgstr "Politica scorrevole orizzontale"
5409 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5410 msgid "How the size of the content should be determined"
5411 msgstr "Modo per determinare la dimensione del contenuto"
5413 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5414 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5415 msgstr "Politica scorrevole verticale"
5417 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5418 msgid "Minimum Slider Length"
5419 msgstr "Lunghezza minima slider"
5421 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5422 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5423 msgstr "Lunghezza minima dello slider della barra di scorrimento"
5425 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5426 msgid "Fixed slider size"
5427 msgstr "Dimensione fissa slider"
5429 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5430 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5432 "Non modifica la dimensione dello slider, lasciandolo bloccato sulla "
5435 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5437 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5439 "Visualizza un secondo pulsante freccia indietro nella parte opposta della "
5440 "barra di scorrimento"
5442 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5444 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5446 "Visualizza un secondo pulsante freccia avanti sulla parte opposta della "
5447 "barra di scorrimento"
5449 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5450 msgid "Horizontal Adjustment"
5451 msgstr "Regolazione orizzontale"
5453 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5454 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5455 msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento orizzontale"
5457 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5458 msgid "Vertical Adjustment"
5459 msgstr "Regolazione verticale"
5461 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5462 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5463 msgstr "Il widget GtkAdjustment per il posizionamento verticale"
5466 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5467 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5468 msgstr "Politica barra scorrimento orizzontale"
5470 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5471 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5472 msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento orizzontale"
5475 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5476 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5477 msgstr "Politica barra scorrimento verticale"
5479 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5480 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5481 msgstr "Indica quando verrà visualizzata la barra di scorrimento verticale"
5483 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5484 msgid "Window Placement"
5485 msgstr "Posizionamento finestra"
5487 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5489 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5490 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5492 "Indica dove verranno visualizzati gli elementi contenuti rispetto alla barra "
5493 "di scorrimento. Questa proprietà ha effetto soltanto se «window-placement-"
5496 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5497 msgid "Window Placement Set"
5498 msgstr "Posizionamento finestra impostato"
5500 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5502 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5503 "contents with respect to the scrollbars."
5505 "Indica se «window-placement» deve essere utilizzato per determinare la "
5506 "posizione dei contenuti rispetto alla barra di scorrimento."
5508 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5513 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5514 msgid "Style of bevel around the contents"
5515 msgstr "Stile della smussatura attorno al contenuto"
5518 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5519 msgid "Scrollbars within bevel"
5520 msgstr "Barre scorrimento dentro smussatura"
5523 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5524 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5526 "Pone le barre di scorrimento all'interno della smussatura della finestra di "
5529 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5530 msgid "Scrollbar spacing"
5531 msgstr "Spaziatura barra scorrimento"
5533 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5534 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5536 "Numero di pixel tra la barra di scorrimento e la finestra di scorrimento"
5538 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5539 msgid "Minimum Content Width"
5540 msgstr "Larghezza minima contenuto"
5542 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5543 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5545 "La larghezza minima che la finestra scorrevole allocherà per il suo contenuto"
5547 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5548 msgid "Minimum Content Height"
5549 msgstr "Altezza minima contenuto"
5551 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5553 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5555 "L'altezza minima che la finestra scorrevole allocherà per il suo contenuto"
5557 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5561 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5562 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5563 msgstr "Indica se il separatore è disegnato o solo lasciato vuoto"
5565 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5566 msgid "Double Click Time"
5567 msgstr "Durata doppio clic"
5569 #: ../gtk/gtksettings.c:323
5571 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5572 "click (in milliseconds)"
5574 "Massimo tempo consentito tra due clic affinché siano considerati un doppio "
5575 "clic (in millisecondi)"
5577 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5578 msgid "Double Click Distance"
5579 msgstr "Distanza doppio clic"
5581 #: ../gtk/gtksettings.c:331
5583 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5584 "double click (in pixels)"
5586 "Massima distanza consentita tra due clic affinché siano considerati un "
5587 "doppio clic (in pixel)"
5589 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5590 msgid "Cursor Blink"
5591 msgstr "Cursore lampeggiante"
5593 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5594 msgid "Whether the cursor should blink"
5595 msgstr "Indica se il cursore deve lampeggiare o meno"
5597 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5598 msgid "Cursor Blink Time"
5599 msgstr "Velocità lampeggiamento cursore"
5601 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5602 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5603 msgstr "Lunghezza del ciclo di lampeggiamento del cursore, in millisecondi"
5607 #: ../gtk/gtksettings.c:375
5608 msgid "Cursor Blink Timeout"
5609 msgstr "Temporizzazione lampeggiamento cursore"
5612 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5613 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5614 msgstr "Il tempo dopo il quale il cursore smette di lampeggiare, in secondi"
5616 #: ../gtk/gtksettings.c:383
5617 msgid "Split Cursor"
5618 msgstr "Dividi cursore"
5620 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5622 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5625 "Indica se devono essere visualizzati due cursori per testo misto, sinistra-"
5626 "destra e destra-sinistra"
5628 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5632 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5633 msgid "Name of theme to load"
5634 msgstr "Nome del tema da caricare"
5636 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5637 msgid "Icon Theme Name"
5638 msgstr "Nome tema icone"
5640 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5641 msgid "Name of icon theme to use"
5642 msgstr "Nome del tema delle icone da utilizzare"
5644 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5645 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5646 msgstr "Nome tema icone di ripiego"
5648 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5649 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5650 msgstr "Nome di un tema delle icone su cui ripiegare"
5652 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5653 msgid "Key Theme Name"
5654 msgstr "Nome tema tasti"
5656 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5657 msgid "Name of key theme to load"
5658 msgstr "Nome del tema dei tasti da caricare"
5660 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5661 msgid "Menu bar accelerator"
5662 msgstr "Acceleratore barra dei menu"
5664 #: ../gtk/gtksettings.c:428
5665 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5666 msgstr "Sequenza di tasti per attivare la barra dei menu"
5668 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5669 msgid "Drag threshold"
5670 msgstr "Soglia trascinamento"
5672 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5673 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5675 "Numero di pixel di cui può essere mosso il cursore prima che venga attivato "
5678 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5680 msgstr "Nome carattere"
5682 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5683 msgid "Name of default font to use"
5684 msgstr "Nome del tipo di carattere predefinito da utilizzare"
5686 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5688 msgstr "Dimensioni icone"
5690 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5691 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5693 "Elenco delle dimensioni delle icona (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5695 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5699 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5700 msgid "List of currently active GTK modules"
5701 msgstr "Elenco dei moduli GTK attualmente attivi"
5703 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5704 msgid "Xft Antialias"
5705 msgstr "Antialias xft"
5707 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5708 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5710 "Indica se applicare l'antialias ai caratteri xft; 0=no, 1=si, -1=predefinito"
5712 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5714 msgstr "Hinting xft"
5716 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5717 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5719 "Indica se applicare l'hinting ai caratteri xft; 0=no, 1=si, -1=predefinito"
5721 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5722 msgid "Xft Hint Style"
5723 msgstr "Stile hinting xft"
5725 # Credo che hint* siano parole chiave e non le traduco -Luca
5726 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5728 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5730 "Il grado di hinting da usare: hintnone, hintslight, hintmedium o hintfull"
5732 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5736 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5737 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5738 msgstr "Tipo di antialiasing del subpixel; nessuno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5740 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5744 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5745 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5747 "Risoluzione per xft in 1024 * punti/pollice. -1 per usare il valore "
5750 #: ../gtk/gtksettings.c:536
5751 msgid "Cursor theme name"
5752 msgstr "Nome tema cursore"
5754 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5755 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5757 "Il nome del tema del cursore da usare, NULL per usare il tema predefinito"
5759 #: ../gtk/gtksettings.c:545
5760 msgid "Cursor theme size"
5761 msgstr "Dimensione tema cursore"
5763 #: ../gtk/gtksettings.c:546
5764 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5766 "La dimensione da usare per i cursori, 0 per usare la dimensione predefinita"
5769 #: ../gtk/gtksettings.c:555
5770 msgid "Alternative button order"
5771 msgstr "Ordine alternativo pulsanti"
5773 #: ../gtk/gtksettings.c:556
5774 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5776 "Indica se nelle finestre di dialogo i pulsanti devono usare la disposizione "
5780 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5781 msgid "Alternative sort indicator direction"
5782 msgstr "Direzione alternativa indicatori ordinamento"
5785 # aggiunto un paio di parole sottintese nella parentesi
5786 #: ../gtk/gtksettings.c:574
5788 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5789 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5791 "Indica se la direzione degli indicatori di ordinamento nelle viste a elenco "
5792 "e ad albero è invertita rispetto a quella predefinita (dove la freccia "
5793 "rivolta verso il basso indica ordine ascendente)"
5795 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5796 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5797 msgstr "Visualizza il menu «Metodi di input»"
5799 #: ../gtk/gtksettings.c:583
5801 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5804 "Indica se i menu contestuale dei campi di testo e delle viste di testo "
5805 "devono consentire di cambiare il metodo di input"
5807 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5808 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5809 msgstr "Visualizza il menu «Inserisci carattere di controllo unicode»"
5811 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5813 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5814 "control characters"
5816 "Indica se i menu contestuale dei campi di testo e delle viste di testo "
5817 "devono consentire di inserire caratteri di controllo"
5819 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5820 msgid "Start timeout"
5821 msgstr "Timeout di inizio"
5823 #: ../gtk/gtksettings.c:601
5824 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5825 msgstr "Valore iniziale dei timeout, quando viene premuto il pulsante"
5827 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5828 msgid "Repeat timeout"
5829 msgstr "Timeout di ripetizione"
5831 #: ../gtk/gtksettings.c:611
5832 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5833 msgstr "Valore di ripetizione dei timeout, quando viene premuto il pulsante"
5835 #: ../gtk/gtksettings.c:620
5836 msgid "Expand timeout"
5837 msgstr "Timeout di espansione"
5839 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5840 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5842 "Valore di espansione dei timeout, quando un widget si sta espandendo in una "
5845 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5846 msgid "Color scheme"
5847 msgstr "Schema colore"
5849 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5850 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5851 msgstr "Una tavolozza di colori dotati di nome da usare nei temi"
5854 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5855 msgid "Enable Animations"
5856 msgstr "Abilita animazioni"
5858 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5859 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5860 msgstr "Indica se abilitare le animazioni per tutto il toolkit."
5863 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5864 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5865 msgstr "Abilita modalità touchscreen"
5867 #: ../gtk/gtksettings.c:686
5868 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5870 "Se VERO, non vengono recapitati eventi di notifica in caso di assenza di "
5871 "movimento per lo schermo corrente"
5874 #: ../gtk/gtksettings.c:703
5875 msgid "Tooltip timeout"
5876 msgstr "Temporizzazione suggerimento"
5879 #: ../gtk/gtksettings.c:704
5880 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5881 msgstr "Periodo di tempo prima che il suggerimento sia mostrato"
5885 # Browse mode is enabled when the mouse pointer moves off an object
5886 # where a tooltip was currently being displayed. If the mouse pointer
5887 # hits another object before the browse mode timeout expires (see
5888 # #GtkSettings:gtk-tooltip-browse-mode-timeout), it will take the
5889 # amount of milliseconds specified by this setting to popup the tooltip
5890 # for the new object.
5891 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5892 msgid "Tooltip browse timeout"
5893 msgstr "Temporizzazione suggerimento browse"
5896 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5897 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5899 "Periodo di tempo prima che il suggerimento sia mostrato quando la modalità "
5900 "browse è abilitata"
5903 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5904 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5905 msgstr "Temporizzazione modalità browse dei suggerimenti"
5908 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5909 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5910 msgstr "Periodo di tempo dopo il quale la modalità browse è disabilitata"
5913 #: ../gtk/gtksettings.c:771
5914 msgid "Keynav Cursor Only"
5915 msgstr "Navigazione con solo tasti cursore"
5918 #: ../gtk/gtksettings.c:772
5919 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5921 "Quando VERO, sono disponibili solo i tasti cursore per spostarsi tra i widget"
5924 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5925 msgid "Keynav Wrap Around"
5926 msgstr "Navigazione da tastiera ciclica"
5929 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5930 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5932 "Indica se riprendere in modo ciclico la navigazione da tastiera dei widget"
5935 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5937 msgstr "Campanella di errore"
5940 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5941 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5943 "Quando VERO, gli errori di navigazione da tastiera o altro causano un beep"
5945 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5947 msgstr "Hash colore"
5949 #: ../gtk/gtksettings.c:829
5950 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5951 msgstr "Una rappresentazione con tabella hash dello schema dei colori."
5954 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5955 msgid "Default file chooser backend"
5956 msgstr "Backend predefinito per selettore file"
5958 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5959 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5960 msgstr "Nome del backend di GtkFileChooser da usare come predefinito"
5963 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5964 msgid "Default print backend"
5965 msgstr "Backend predefinito per stampa"
5967 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5968 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5969 msgstr "Elenco dei backend di GtkPrintBackend da usare come predefiniti"
5971 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5972 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5974 "Il comando predefinito da eseguire quando viene visualizzata l'anteprima di "
5977 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5978 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5979 msgstr "Comando da eseguire quando viene visualizzata l'anteprima di stampa"
5981 #: ../gtk/gtksettings.c:896
5982 msgid "Enable Mnemonics"
5983 msgstr "Abilita acceleratori"
5985 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5986 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5987 msgstr "Indica se le etichette hanno gli acceleratori"
5989 #: ../gtk/gtksettings.c:913
5990 msgid "Enable Accelerators"
5991 msgstr "Abilita acceleratori"
5993 #: ../gtk/gtksettings.c:914
5994 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5995 msgstr "Indica se le voci di menù devono avere gli acceleratori"
5997 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5998 msgid "Recent Files Limit"
5999 msgstr "Limite file recenti"
6001 #: ../gtk/gtksettings.c:932
6002 msgid "Number of recently used files"
6003 msgstr "Numero di file usati di recente"
6006 # IM dovrebbe essere Metodo di Input. Lascio così o espando??
6007 #: ../gtk/gtksettings.c:950
6008 msgid "Default IM module"
6009 msgstr "Modulo IM predefinito"
6011 #: ../gtk/gtksettings.c:951
6012 msgid "Which IM module should be used by default"
6013 msgstr "Indica quale modulo IM usare come predefinito"
6015 #: ../gtk/gtksettings.c:969
6016 msgid "Recent Files Max Age"
6017 msgstr "Età massima file recenti"
6019 #: ../gtk/gtksettings.c:970
6020 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6021 msgstr "Età massima dei file usati di recente, in giorni"
6023 #: ../gtk/gtksettings.c:979
6024 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6025 msgstr "Timestamp configurazione fontconfig"
6027 #: ../gtk/gtksettings.c:980
6028 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6029 msgstr "Timestamp della attuale configurazione di fontconfig"
6031 #: ../gtk/gtksettings.c:1002
6032 msgid "Sound Theme Name"
6033 msgstr "Nome tema audio"
6035 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
6036 msgid "XDG sound theme name"
6037 msgstr "Nome tema audio XDG"
6039 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6040 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
6041 msgid "Audible Input Feedback"
6042 msgstr "Riscontro input udibile"
6044 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
6045 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6047 "Indica se riprodurre dei suoni di evento come riscontro dell'input "
6050 #: ../gtk/gtksettings.c:1047
6051 msgid "Enable Event Sounds"
6052 msgstr "Abilita suoni per eventi"
6054 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
6055 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6056 msgstr "Indica se riprodurre o meno suoni per gli eventi"
6058 #: ../gtk/gtksettings.c:1063
6059 msgid "Enable Tooltips"
6060 msgstr "Abilita suggerimenti"
6062 #: ../gtk/gtksettings.c:1064
6063 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6064 msgstr "Indica i suggerimenti devono essere mostrati sui widget"
6066 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
6067 msgid "Toolbar style"
6068 msgstr "Stile della barra strumenti"
6070 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
6072 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6074 "Indica se le barre strumenti predefinite avranno solo testo, testo e icone, "
6077 #: ../gtk/gtksettings.c:1092
6078 msgid "Toolbar Icon Size"
6079 msgstr "Dimensione icone barra strumenti"
6081 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
6082 msgid "The size of icons in default toolbars."
6083 msgstr "La dimensione delle icone nelle barre strumenti predefinite."
6085 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
6086 msgid "Auto Mnemonics"
6087 msgstr "Acceleratori automatici"
6089 # ignorato ultimo mnemonic
6090 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
6092 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6093 "presses the mnemonic activator."
6095 "Indica se gli acceleratori debbano essere mostrati e nascosti "
6096 "automaticamente quando l'utente preme l'attivatore."
6098 #: ../gtk/gtksettings.c:1127
6100 msgid "Visible Focus"
6103 #: ../gtk/gtksettings.c:1128
6105 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6109 #: ../gtk/gtksettings.c:1154
6110 msgid "Application prefers a dark theme"
6111 msgstr "Tema scuro preferito dall'applicazione"
6113 #: ../gtk/gtksettings.c:1155
6114 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6115 msgstr "Indica se l'applicazione preferisce utilizzare un tema scuro."
6117 #: ../gtk/gtksettings.c:1170
6118 msgid "Show button images"
6119 msgstr "Mostra le immagini dei pulsanti"
6121 #: ../gtk/gtksettings.c:1171
6122 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6123 msgstr "Indica se mostrare le immagini sui pulsanti"
6125 #: ../gtk/gtksettings.c:1179 ../gtk/gtksettings.c:1273
6126 msgid "Select on focus"
6127 msgstr "Seleziona al focus"
6129 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
6130 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6131 msgstr "Indica se selezionare il contenuto del campo quando ottiene il focus"
6133 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
6134 msgid "Password Hint Timeout"
6135 msgstr "Timeout per l'aiuto sulla password"
6138 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
6139 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6141 "Indica per quanto tempo mostrare l'ultimo carattere immesso nei campi con "
6142 "caratteri nascosti"
6144 #: ../gtk/gtksettings.c:1207
6145 msgid "Show menu images"
6146 msgstr "Mostra le immagini dei menu"
6148 #: ../gtk/gtksettings.c:1208
6149 msgid "Whether images should be shown in menus"
6150 msgstr "Indica se mostrare le immagini dei menu"
6152 #: ../gtk/gtksettings.c:1216
6153 msgid "Delay before drop down menus appear"
6154 msgstr "Ritardo prima che il menu a cascata venga visualizzato"
6156 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
6157 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6158 msgstr "Ritardo prima che il sottomenu della barra del menu appaia"
6160 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6161 msgid "Scrolled Window Placement"
6162 msgstr "Posizionamento finestra di scorrimento"
6164 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
6166 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6167 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6169 "Indica dove verranno visualizzati i contenuti della finestra rispetto alla "
6170 "barra di scorrimento, se non vincolato dal posizionamento della finestra di "
6173 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
6174 msgid "Can change accelerators"
6175 msgstr "Acceleratori modificabili"
6177 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
6179 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6181 "Indica se gli acceleratori del menu possono essere modificati premendo un "
6182 "tasto quando la voce del menu è selezionata"
6184 #: ../gtk/gtksettings.c:1253
6185 msgid "Delay before submenus appear"
6186 msgstr "Ritardo prima che il sottomenu venga visualizzato"
6188 #: ../gtk/gtksettings.c:1254
6190 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6192 "Tempo minimo di permanenza del puntatore sopra la voce del menu prima che il "
6195 #: ../gtk/gtksettings.c:1263
6196 msgid "Delay before hiding a submenu"
6197 msgstr "Ritardo prima che il sottomenu venga nascosto"
6199 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
6201 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6204 "Il ritardo prima che il sottomenu venga nascosto mentre il puntatore si "
6205 "muove attraverso i sottomenu"
6207 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
6208 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6210 "Indica se selezionare il contenuto di un'etichetta selezionabile quando "
6213 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
6214 msgid "Custom palette"
6215 msgstr "Tavolozza personalizzata"
6217 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
6218 msgid "Palette to use in the color selector"
6219 msgstr "Tavolozza usata per la selezione del colore"
6221 #: ../gtk/gtksettings.c:1291
6222 msgid "IM Preedit style"
6223 msgstr "Stile IM preedit"
6225 #: ../gtk/gtksettings.c:1292
6226 msgid "How to draw the input method preedit string"
6227 msgstr "Indica come visualizzare la stringa del metodo di input preedit"
6229 #: ../gtk/gtksettings.c:1301
6230 msgid "IM Status style"
6231 msgstr "Stato dello stile IM"
6233 #: ../gtk/gtksettings.c:1302
6234 msgid "How to draw the input method statusbar"
6235 msgstr "Indica come visualizzare il metodo di input della barra di stato"
6237 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:130
6241 #: ../gtk/gtksizegroup.c:383
6243 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6246 "Le direzioni in cui la dimensione del gruppo condiziona le dimensioni "
6247 "richieste dai widget che lo compongono"
6249 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
6250 msgid "Ignore hidden"
6251 msgstr "Ignora nascosti"
6253 #: ../gtk/gtksizegroup.c:400
6255 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6257 "Se VERO, i widget non mappati vengono ignorati nel determinare la dimensione "
6260 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:331
6262 msgstr "Tasso di crescita"
6264 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
6265 msgid "Snap to Ticks"
6266 msgstr "Aggancia alle tacche"
6268 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6270 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6271 "nearest step increment"
6273 "Indica se se sono stati cambiati automaticamente dei valori di un pulsante "
6274 "spin di incremento"
6276 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
6280 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6281 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6282 msgstr "Indica se i caratteri non numerici devono essere ignorati"
6284 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
6286 msgstr "A capo automatico"
6288 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6289 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6290 msgstr "Indica se un pulsante spin deve ricominciare da capo"
6292 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:375
6293 msgid "Update Policy"
6294 msgstr "Politica di aggiornamento"
6296 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
6298 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6300 "Indica se il pulsante spin deve essere sempre aggiornato, o soltanto quando "
6301 "assume un valore corretto"
6303 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
6304 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6305 msgstr "Legge il valore corrente o ne imposta un nuovo"
6307 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
6308 msgid "Style of bevel around the spin button"
6309 msgstr "Stile del rilievo intorno al pulsante di spin"
6311 #: ../gtk/gtkspinner.c:116
6312 msgid "Whether the spinner is active"
6313 msgstr "Indica se lo spinner è attivo"
6315 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6316 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6317 msgstr "Stile del rilievo intorno al testo della barra di stato"
6319 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
6320 msgid "The size of the icon"
6321 msgstr "La dimensione dell'icona"
6323 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
6324 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6325 msgstr "Lo schermo dove verrà visualizzata questa icona di stato"
6327 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
6328 msgid "Whether the status icon is visible"
6329 msgstr "Indica se l'icona di stato è visibile"
6331 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
6332 msgid "Whether the status icon is embedded"
6333 msgstr "Indica se l'icona di stato è incassata"
6335 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6336 msgid "The orientation of the tray"
6337 msgstr "L'orientamento del cassetto"
6339 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1091
6341 msgstr "Con suggerimento"
6343 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
6344 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6345 msgstr "Indica se questa icona ha un suggerimento"
6347 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1112
6348 msgid "Tooltip Text"
6349 msgstr "Testo suggerimento"
6351 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1113 ../gtk/gtkwidget.c:1134
6352 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6353 msgstr "Il contenuto del suggerimento per questo widget"
6355 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1133
6356 msgid "Tooltip markup"
6357 msgstr "Markup suggerimento"
6359 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
6360 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6361 msgstr "Il contenuto del suggerimento per questa icona"
6363 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
6364 msgid "The title of this tray icon"
6365 msgstr "Il titolo di questa icona di stato"
6367 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
6368 msgid "Style context"
6369 msgstr "Contesto stile"
6371 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
6372 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6373 msgstr "Il GtkStyleContest da cui ottenere lo stile"
6375 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:433
6376 msgid "The associated GdkScreen"
6377 msgstr "Lo GdkScreen associato"
6379 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:439
6383 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:269
6384 msgid "Text direction"
6385 msgstr "Direzione del testo"
6387 #: ../gtk/gtkswitch.c:784
6388 msgid "Whether the switch is on or off"
6389 msgstr "Indica se lo switch è su ON o su OFF"
6391 #: ../gtk/gtkswitch.c:818
6392 msgid "The minimum width of the handle"
6393 msgstr "La larghezza minima della maniglia"
6395 #: ../gtk/gtktable.c:191
6399 #: ../gtk/gtktable.c:192
6400 msgid "The number of rows in the table"
6401 msgstr "Il numero di righe della tabella"
6403 #: ../gtk/gtktable.c:200
6407 #: ../gtk/gtktable.c:201
6408 msgid "The number of columns in the table"
6409 msgstr "Il numero di colonne della tabella"
6411 #: ../gtk/gtktable.c:228
6412 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6414 "Se VERO, le celle della tabella avranno tutte la stessa larghezza/altezza"
6416 #: ../gtk/gtktable.c:242
6417 msgid "Right attachment"
6418 msgstr "Inserimento a destra"
6420 #: ../gtk/gtktable.c:243
6421 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6423 "Il numero di colonna in cui posizionare la parte destra del widget figlio"
6425 #: ../gtk/gtktable.c:250
6426 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6428 "Il numero di riga in cui posizionare la parte superiore del widget figlio"
6430 #: ../gtk/gtktable.c:256
6431 msgid "Bottom attachment"
6432 msgstr "Inserimento in basso"
6434 #: ../gtk/gtktable.c:263
6435 msgid "Horizontal options"
6436 msgstr "Opzioni orizzontali"
6438 #: ../gtk/gtktable.c:264
6439 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6440 msgstr "Opzioni per il comportamento orizzontale del widget figlio"
6442 #: ../gtk/gtktable.c:270
6443 msgid "Vertical options"
6444 msgstr "Opzioni verticali"
6446 #: ../gtk/gtktable.c:271
6447 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6448 msgstr "Opzioni per il comportamento verticale del widget figlio"
6450 #: ../gtk/gtktable.c:277
6451 msgid "Horizontal padding"
6452 msgstr "Riempimento orizzontale"
6454 #: ../gtk/gtktable.c:278
6456 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6459 "Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra il widget figlio ed i suoi "
6460 "vicini sinistro e destro"
6462 #: ../gtk/gtktable.c:284
6463 msgid "Vertical padding"
6464 msgstr "Riempimento verticale"
6466 #: ../gtk/gtktable.c:285
6468 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6471 "Spazio addizionale, in pixel, da inserire tra il widget figlio ed i suoi "
6472 "vicini superiore e inferiore"
6474 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6476 msgstr "Tabella dei tag"
6478 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6479 msgid "Text Tag Table"
6480 msgstr "Tabella dei tag di testo"
6482 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6483 msgid "Current text of the buffer"
6484 msgstr "Testo attuale del buffer"
6486 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6487 msgid "Has selection"
6488 msgstr "È selezionato"
6490 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6491 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6492 msgstr "Indica se il buffer ha del testo attualmente selezionato"
6494 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6495 msgid "Cursor position"
6496 msgstr "Posizione del cursore"
6498 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6500 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6502 "La posizione del simbolo di inserimento (come offset dall'inizio del buffer)"
6504 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6505 msgid "Copy target list"
6506 msgstr "Elenco di target per «Copia»"
6508 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6510 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6512 "L'elenco di target supportati dal buffer da cui copiare o far partire il DND"
6514 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6515 msgid "Paste target list"
6516 msgstr "Elenco di target per «Incolla»"
6518 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6520 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6523 "L'elenco di target supportati dal buffer in cui copiare o far terminare il "
6526 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6528 msgstr "Nome del marcatore"
6531 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6532 msgid "Left gravity"
6533 msgstr "Gravità sinistra"
6536 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6537 msgid "Whether the mark has left gravity"
6538 msgstr "Indica se il marcatore ha la gravità a sinistra"
6540 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6542 msgstr "Nome del tag"
6544 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
6545 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6546 msgstr "Nome usato per riferirsi al tag del testo. NULL per tag anonimi"
6548 #: ../gtk/gtktexttag.c:222
6550 msgid "Background RGBA"
6551 msgstr "Colore sfondo RGBA"
6553 #: ../gtk/gtktexttag.c:230
6554 msgid "Background full height"
6555 msgstr "Altezza totale dello sfondo"
6557 #: ../gtk/gtktexttag.c:231
6559 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6560 "of the tagged characters"
6562 "Indica se il colore di sfondo riempie la linea in tutta l'altezza o solo "
6563 "l'altezza dei caratteri marcati"
6565 #: ../gtk/gtktexttag.c:261
6567 msgid "Foreground RGBA"
6568 msgstr "Colore primo piano come RBGA"
6570 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
6571 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6572 msgstr "Direzione del testo ad es. destra-sinistra o sinistra-destra"
6574 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
6575 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6576 msgstr "Stile del carattere come PangoStyle ad es. PANGO_STYLE_ITALIC"
6578 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
6579 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6581 "Variante del carattere come PangoVariant ad es. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6583 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6585 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6586 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6588 "Corpo del carattere come intero, consultare i valori predefiniti in "
6589 "PangoWeight; ad es. PANGO_WEIGHT_BOLD"
6591 #: ../gtk/gtktexttag.c:348
6592 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6594 "Estensione del carattere come PangoStretch, ad es. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6596 #: ../gtk/gtktexttag.c:357
6597 msgid "Font size in Pango units"
6598 msgstr "Dimensione del carattere in unità Pango"
6600 #: ../gtk/gtktexttag.c:367
6602 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6603 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6604 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6606 "Dimensione del carattere come fattore di scala relativo alla dimensione "
6607 "predefinita del carattere. Questa caratteristica consente un adattamento "
6608 "appropriato quando si cambia il tema, quindi se ne è consiglia l'utilizzo. "
6609 "Pango ha alcune scalature predefinite come ad es. PANGO_SCALE_X_LARGE"
6611 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704
6612 msgid "Left, right, or center justification"
6613 msgstr "Allineamento a destra, a sinistra o centrato"
6615 #: ../gtk/gtktexttag.c:406
6617 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6618 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6620 "La lingua usata per scrivere questo testo, sotto forma di codice ISO. Pango "
6621 "può usarlo come suggerimento quando visualizza il testo. Se non impostato, "
6622 "verrà usato un valore appropriato."
6624 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6626 msgstr "Margine sinistro"
6628 #: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:713
6629 msgid "Width of the left margin in pixels"
6630 msgstr "Larghezza, in pixel, del margine sinistro"
6632 #: ../gtk/gtktexttag.c:423
6633 msgid "Right margin"
6634 msgstr "Margine destro"
6636 #: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:723
6637 msgid "Width of the right margin in pixels"
6638 msgstr "Larghezza, in pixel, del margine destro"
6640 #: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:732
6644 #: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:733
6645 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6646 msgstr "La quantità di rientro del paragrafo, in pixel"
6648 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
6650 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6653 "Spostamento del testo, in unità Pango, sopra la linea base (sotto se il "
6654 "valore è negativo)"
6656 #: ../gtk/gtktexttag.c:455
6657 msgid "Pixels above lines"
6658 msgstr "Pixel sopra le linee"
6660 #: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:657
6661 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6662 msgstr "Pixel di spazio vuoto sopra i paragrafi"
6664 #: ../gtk/gtktexttag.c:465
6665 msgid "Pixels below lines"
6666 msgstr "Pixel sotto le linee"
6668 #: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:667
6669 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6670 msgstr "Pixel di spazio vuoto sotto i paragrafi"
6672 #: ../gtk/gtktexttag.c:475
6673 msgid "Pixels inside wrap"
6674 msgstr "Pixel interni l'andata a capo"
6676 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:677
6677 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6679 "Pixel di spazio vuoto tra le righe andate a capo automaticamente in un "
6682 #: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:695
6684 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6686 "Indica se l'a capo automatico debba avvenire alla fine della parola, del "
6687 "carattere o se debba essere disabilitato"
6689 #: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:742
6691 msgstr "Tabulazioni"
6693 #: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:743
6694 msgid "Custom tabs for this text"
6695 msgstr "Tabulazioni personalizzate per questo testo"
6697 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
6701 #: ../gtk/gtktexttag.c:532
6702 msgid "Whether this text is hidden."
6703 msgstr "Indica se questo testo è nascosto."
6705 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
6706 msgid "Paragraph background color name"
6707 msgstr "Nome colore di sfondo paragrafo"
6709 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
6710 msgid "Paragraph background color as a string"
6711 msgstr "Il colore di sfondo del paragrafo come stringa"
6713 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
6714 msgid "Paragraph background color"
6715 msgstr "Colore di sfondo paragrafo"
6717 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6719 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6720 msgstr "Il colore di sfondo del paragrafo come stringa"
6722 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6724 msgid "Paragraph background RGBA"
6725 msgstr "Imposta sfondo paragrafo"
6727 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6729 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6730 msgstr "Il colore di sfondo del paragrafo come stringa"
6733 # da rivedere, confrontando meglio con la spiegazione nelle API Ref...
6734 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
6735 msgid "Margin Accumulates"
6736 msgstr "Margini cumulativi"
6739 # da rivedere, confrontando meglio con la spiegazione nelle API Ref...
6740 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6741 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6742 msgstr "Indica se i margini destro e sinistro si accumulano."
6744 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
6745 msgid "Background full height set"
6746 msgstr "Imposta l'altezza totale dello sfondo"
6748 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6749 msgid "Whether this tag affects background height"
6750 msgstr "Indica se il tag ha effetto sull'altezza dello sfondo"
6752 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
6753 msgid "Justification set"
6754 msgstr "Imposta allineamento"
6756 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6757 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6758 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sull'allineamento del paragrafo"
6760 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
6761 msgid "Left margin set"
6762 msgstr "Imposta margine sinistro"
6764 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6765 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6766 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine sinistro"
6768 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6770 msgstr "Imposta rientro"
6772 #: ../gtk/gtktexttag.c:662
6773 msgid "Whether this tag affects indentation"
6774 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul rientro"
6776 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6777 msgid "Pixels above lines set"
6778 msgstr "Imposta pixel sopra le linee"
6780 #: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674
6781 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6782 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel sopra le linee"
6784 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6785 msgid "Pixels below lines set"
6786 msgstr "Imposta pixel sotto le linee"
6788 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6789 msgid "Pixels inside wrap set"
6790 msgstr "Imposta pixel interni all'andata a capo"
6792 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6793 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6795 "Indica se questo tag ha effetto sul numero di pixel tra due linee andate a "
6798 #: ../gtk/gtktexttag.c:685
6799 msgid "Right margin set"
6800 msgstr "Imposta il margine destro"
6802 #: ../gtk/gtktexttag.c:686
6803 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6804 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul margine destro"
6806 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6807 msgid "Wrap mode set"
6808 msgstr "Imposta a capo automatico"
6810 #: ../gtk/gtktexttag.c:694
6811 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6812 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla modalità di a capo automatico"
6814 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6816 msgstr "Imposta tabulazioni"
6818 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6819 msgid "Whether this tag affects tabs"
6820 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulle tabulazioni"
6822 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6823 msgid "Invisible set"
6824 msgstr "Imposta testo nascosto"
6826 #: ../gtk/gtktexttag.c:702
6827 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6828 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sulla leggibilità del testo"
6830 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6831 msgid "Paragraph background set"
6832 msgstr "Imposta sfondo paragrafo"
6834 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6835 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6836 msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo del paragrafo"
6838 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6839 msgid "Pixels Above Lines"
6840 msgstr "Pixel sopra le linee"
6842 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6843 msgid "Pixels Below Lines"
6844 msgstr "Pixel sotto le linee"
6846 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6847 msgid "Pixels Inside Wrap"
6848 msgstr "Pixel interni all'andata a capo"
6850 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6852 msgstr "A capo automatico"
6854 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6856 msgstr "Margine sinistro"
6858 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6859 msgid "Right Margin"
6860 msgstr "Margine destro"
6862 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6863 msgid "Cursor Visible"
6864 msgstr "Cursore visibile"
6866 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6867 msgid "If the insertion cursor is shown"
6868 msgstr "Indica se il cursore di inserimento è visualizzato"
6870 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6874 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6875 msgid "The buffer which is displayed"
6876 msgstr "Il buffer visualizzato"
6878 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6879 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6880 msgstr "Indica se il testo inserito sovrascrive quello esistente"
6882 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6884 msgstr "Accetta il tab"
6886 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6887 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6889 "Indica se la pressione del tasto «Tab» inserisce il carattere di tabulazione"
6891 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6892 msgid "Error underline color"
6893 msgstr "Colore di sottolineatura errore"
6895 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6896 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6897 msgstr "Colore con cui disegnare le sottolineature indicanti l'errore"
6899 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:257
6900 msgid "Theming engine name"
6901 msgstr "Nome del motore di tema"
6903 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6904 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6905 msgstr "Crea lo stesso proxy di un'azione «radio»"
6907 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6908 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6910 "Indica se i proxy di questa azione sono simili a quelli di un azione «radio»"
6912 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6913 msgid "Whether the toggle action should be active"
6914 msgstr "Indica se l'azione a due stati deve essere attiva"
6916 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6917 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6918 msgstr "Indica se il pulsante a due stati deve essere premuto"
6920 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
6921 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6922 msgstr "Indica se il pulsante a due stati si trova nello stato «intermedio»"
6924 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6925 msgid "Draw Indicator"
6926 msgstr "Mostra l'indicatore"
6928 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
6929 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6930 msgstr "Indica se la parte interattiva del pulsante è visualizzata"
6932 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6933 msgid "Toolbar Style"
6934 msgstr "Stile della barra strumenti"
6936 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6937 msgid "How to draw the toolbar"
6938 msgstr "Indica come verrà disegnata la barra strumenti"
6940 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
6942 msgstr "Mostra la freccia"
6944 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
6945 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6947 "Indica se deve essere mostrata una freccia quando la barra degli strumenti è "
6950 #: ../gtk/gtktoolbar.c:532
6951 msgid "Size of icons in this toolbar"
6952 msgstr "Dimensione icone nella barra strumenti corrente"
6954 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6955 msgid "Icon size set"
6956 msgstr "Dimensione icona impostata"
6958 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
6959 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6960 msgstr "Indica se la proprietà «icon-size» è stata impostata"
6962 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6963 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6965 "Indica se all'elemento viene assegnato uno spazio maggiore quando la barra "
6966 "degli strumenti diventa più grande"
6968 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6969 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6971 "Indica se l'elemento deve avere la stessa dimensione degli altri elementi "
6974 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6976 msgstr "Dimensione dello spaziatore"
6978 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
6979 msgid "Size of spacers"
6980 msgstr "Dimensione degli spaziatori"
6982 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6983 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6984 msgstr "La quantità di bordo tra l'ombra della barra strumenti e i pulsanti"
6986 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6987 msgid "Maximum child expand"
6988 msgstr "Massima espansione figlio"
6990 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6991 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6992 msgstr "La massima quantità di spazio assegnata ad un elemento espandibile"
6994 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6996 msgstr "Stile degli spazi"
6998 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6999 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7001 "Indica se gli spaziatori sono delle linee verticali o solo degli spazi vuoti"
7003 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7004 msgid "Button relief"
7005 msgstr "Rilievo del pulsante"
7007 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
7008 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7009 msgstr "Tipo di smussatura per i pulsanti della barra strumenti"
7011 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7012 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7013 msgstr "Stile della smussatura per la barra strumenti"
7015 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
7016 msgid "Text to show in the item."
7017 msgstr "Il testo visualizzato nell'elemento."
7019 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
7021 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7022 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7024 "Se impostato, indica che il carattere nel testo che segue uno di "
7025 "sottolineatura è usato come tasto acceleratore nel menu di overflow"
7027 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
7028 msgid "Widget to use as the item label"
7029 msgstr "Widget utilizzato come elemento etichetta"
7031 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:252
7033 msgstr "ID dell'oggetto nello stock"
7035 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
7036 msgid "The stock icon displayed on the item"
7037 msgstr "L'icona dello stock visualizzata sull'elemento"
7039 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:269
7043 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
7044 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7045 msgstr "Il nome dell'icona del tema mostrata nell'oggetto"
7047 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:276
7049 msgstr "Widget icona"
7051 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7052 msgid "Icon widget to display in the item"
7053 msgstr "Widget icona da visualizzare nell'elemento"
7055 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
7056 msgid "Icon spacing"
7057 msgstr "Spaziatura icona"
7059 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
7060 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7061 msgstr "Spaziatura in pixel tra l'icona e l'etichetta"
7063 #: ../gtk/gtktoolitem.c:209
7065 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7066 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7068 "Indica se l'elemento della barra strumenti viene considerato importante. Se "
7069 "VERO, i pulsanti della barra strumenti mostrano il testo nella modalità "
7070 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7072 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
7073 msgid "The human-readable title of this item group"
7074 msgstr "Descrizione umanamente comprensibile di questo gruppo di elementi"
7076 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
7077 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7078 msgstr "Un widget da mostrare al posto della normale etichetta"
7080 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
7084 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
7085 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7086 msgstr "Indica se il gruppo è stato contratto e gli elementi sono nascosti"
7088 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
7092 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
7093 msgid "Ellipsize for item group headers"
7094 msgstr "Elidere le intestazioni dei gruppi di elementi"
7096 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
7097 msgid "Header Relief"
7098 msgstr "Rilievo intestazione"
7100 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
7101 msgid "Relief of the group header button"
7102 msgstr "Rilievo del pulsante di intestazione del gruppo"
7104 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
7105 msgid "Header Spacing"
7106 msgstr "Spaziatura intestazione"
7108 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
7109 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7110 msgstr "Spaziatura tra la freccia di espansione e la didascalia"
7112 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
7113 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7115 "Indica se l'elemento deve ricevere spazio aggiuntivo quando il gruppo cresce"
7117 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
7118 msgid "Whether the item should fill the available space"
7119 msgstr "Indica se l'elemento deve riempire lo spazio disponibile"
7121 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
7125 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
7126 msgid "Whether the item should start a new row"
7127 msgstr "Indica se l'elemento deve dare inizio a una nuova riga"
7129 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
7130 msgid "Position of the item within this group"
7131 msgstr "Posizione dell'elemento all'interno di questo gruppo"
7133 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
7134 msgid "Size of icons in this tool palette"
7135 msgstr "Dimensione delle icone in questa tavolozza strumenti"
7137 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
7138 msgid "Style of items in the tool palette"
7139 msgstr "Stile degli elementi in questa tavolozza strumenti "
7141 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
7145 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
7146 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7148 "Indica se il gruppo di elementi deve essere l'unico espanso in un "
7149 "determinato momento"
7151 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
7153 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7155 "Indica se il gruppo di elementi deve ricevere spazio aggiuntivo quando la "
7158 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
7159 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7160 msgstr "Colore di primo piano per le icone simboliche"
7162 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
7164 msgstr "Colore per errore"
7166 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
7167 msgid "Error color for symbolic icons"
7168 msgstr "Colore indicante errore per le icone simboliche"
7170 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
7171 msgid "Warning color"
7172 msgstr "Colore per avvertimento"
7174 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
7175 msgid "Warning color for symbolic icons"
7176 msgstr "Colore indicante avvertimento per le icone simboliche"
7178 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
7179 msgid "Success color"
7180 msgstr "Colore per successo"
7182 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
7183 msgid "Success color for symbolic icons"
7184 msgstr "Colore indicante successo per le icone simboliche"
7186 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
7187 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7188 msgstr "Riempimento da collocare attorno all'icona nell'area messaggi"
7190 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
7193 msgstr "Dimensioni icone"
7195 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
7196 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7199 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
7200 msgid "TreeMenu model"
7201 msgstr "Modello TreeMenu"
7203 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
7204 msgid "The model for the tree menu"
7205 msgstr "Il modello per il menù albero"
7207 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
7208 msgid "TreeMenu root row"
7211 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
7212 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7215 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
7219 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
7220 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7223 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
7226 msgstr "Adatta larghezza"
7228 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
7230 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7232 "Adatta la larghezza per la visualizzazione degli elementi su una griglia"
7234 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
7235 msgid "TreeModelSort Model"
7236 msgstr "Modello TreeModelSort"
7238 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
7239 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7240 msgstr "Modello per l'ordinamento di TreeModelSort"
7242 #: ../gtk/gtktreeview.c:984
7243 msgid "TreeView Model"
7244 msgstr "Modello TreeView"
7246 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
7247 msgid "The model for the tree view"
7248 msgstr "Il modello per la vista ad albero"
7250 #: ../gtk/gtktreeview.c:997
7251 msgid "Headers Visible"
7252 msgstr "Intestazioni visibili"
7254 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
7255 msgid "Show the column header buttons"
7256 msgstr "Mostra i pulsanti di intestazione delle colonne"
7258 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7259 msgid "Headers Clickable"
7260 msgstr "Intestazioni cliccabili"
7262 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7263 msgid "Column headers respond to click events"
7264 msgstr "Le intestazioni delle colonne rispondono ai clic"
7266 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7267 msgid "Expander Column"
7268 msgstr "Estensore colonna"
7270 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7271 msgid "Set the column for the expander column"
7272 msgstr "Imposta la colonna per l'estensore colonna"
7274 #: ../gtk/gtktreeview.c:1029
7276 msgstr "Suggerimento regole"
7278 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
7279 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7281 "Imposta il suggerimento nel motore dei temi per disegnare righe in colori "
7284 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7285 msgid "Enable Search"
7286 msgstr "Abilita ricerca"
7288 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7289 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7291 "La view consente agli utenti di cercare attraverso le colonne in modo "
7294 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7295 msgid "Search Column"
7296 msgstr "Ricerca colonna"
7298 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7299 msgid "Model column to search through during interactive search"
7300 msgstr "Modello di colonna in cui cercare quando si cerca interattivamente"
7302 #: ../gtk/gtktreeview.c:1066
7303 msgid "Fixed Height Mode"
7304 msgstr "Modalità altezza fissa"
7306 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
7307 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7309 "Velocizza GtkTreeView assumendo che tutte le righe abbiano la stessa altezza"
7311 #: ../gtk/gtktreeview.c:1087
7312 msgid "Hover Selection"
7313 msgstr "Selezione hover"
7315 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
7316 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7317 msgstr "Indica se la selezione deve seguire il puntatore"
7319 #: ../gtk/gtktreeview.c:1107
7320 msgid "Hover Expand"
7321 msgstr "Espansione hover"
7323 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
7325 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7327 "Indica se le righe devono essere espanse/compresse quando il puntatore si "
7328 "sposta sopra di esse"
7330 #: ../gtk/gtktreeview.c:1122
7331 msgid "Show Expanders"
7332 msgstr "Mostra espansori"
7334 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
7335 msgid "View has expanders"
7336 msgstr "Mostra come espansori"
7338 #: ../gtk/gtktreeview.c:1137
7339 msgid "Level Indentation"
7340 msgstr "Livello di rientro"
7342 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
7343 msgid "Extra indentation for each level"
7344 msgstr "Rientro aggiuntivo per ciascun livello"
7346 #: ../gtk/gtktreeview.c:1147
7347 msgid "Rubber Banding"
7348 msgstr "Con «rubber-band»"
7350 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7352 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7354 "Indica se è possibile selezionare più voci trascinando il puntatore del mouse"
7356 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7357 msgid "Enable Grid Lines"
7358 msgstr "Abilita linee griglia"
7360 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7361 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7363 "Indica se le linee della griglia devono essere visualizzate nella vista ad "
7366 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7367 msgid "Enable Tree Lines"
7368 msgstr "Abilita linee albero"
7370 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7371 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7373 "Indica se le linee dell'albero devono essere visualizzate nella vista ad "
7377 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7378 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7380 "La colonna nel modello contenente i testi dei suggerimenti per le righe"
7382 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
7383 msgid "Vertical Separator Width"
7384 msgstr "Larghezza del separatore verticale"
7386 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
7387 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7388 msgstr "Spazio verticale tra le celle. Deve essere un numero pari"
7390 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7391 msgid "Horizontal Separator Width"
7392 msgstr "Larghezza del separatore orizzontale"
7394 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
7395 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7396 msgstr "Spazio orizzontale tra le celle. Deve essere un numero pari"
7398 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7400 msgstr "Consente l'uso di regole"
7402 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7403 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7404 msgstr "Consente di utilizzare righe con colori alternati"
7406 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
7407 msgid "Indent Expanders"
7408 msgstr "Rientra gli estensori"
7410 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7411 msgid "Make the expanders indented"
7412 msgstr "Rende gli estensori rientrati"
7414 #: ../gtk/gtktreeview.c:1227
7415 msgid "Even Row Color"
7416 msgstr "Colore riga pari"
7418 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7419 msgid "Color to use for even rows"
7420 msgstr "Colore da usare per le righe pari"
7422 #: ../gtk/gtktreeview.c:1234
7423 msgid "Odd Row Color"
7424 msgstr "Colore riga dispari"
7426 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7427 msgid "Color to use for odd rows"
7428 msgstr "Colore da usare per le righe dispari"
7430 #: ../gtk/gtktreeview.c:1241
7431 msgid "Grid line width"
7432 msgstr "Larghezza linea griglia"
7434 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7435 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7436 msgstr "Larghezza, in pixel, delle linee griglia per la vista ad albero"
7438 #: ../gtk/gtktreeview.c:1248
7439 msgid "Tree line width"
7440 msgstr "Larghezza linea albero"
7442 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7443 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7444 msgstr "Larghezza, in pixel, delle linee della vista ad albero"
7446 #: ../gtk/gtktreeview.c:1255
7447 msgid "Grid line pattern"
7448 msgstr "Tipo linea griglia"
7450 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7451 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7453 "Tipo di tratteggio impiegato per disegnare le linee griglia nella vista ad "
7456 #: ../gtk/gtktreeview.c:1262
7457 msgid "Tree line pattern"
7458 msgstr "Tipo di linea ad albero"
7460 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7461 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7463 "Tipo di tratteggio impiegato per disegnare le linee della vista ad albero"
7465 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
7466 msgid "Whether to display the column"
7467 msgstr "Indica se visualizzare le colonne"
7469 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:650
7471 msgstr "Ridimensionabile"
7473 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
7474 msgid "Column is user-resizable"
7475 msgstr "La colonna è ridimensionabile dall'utente"
7477 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
7479 msgid "Current X position of the column"
7480 msgstr "Larghezza corrente della colonna"
7482 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
7483 msgid "Current width of the column"
7484 msgstr "Larghezza corrente della colonna"
7486 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7488 msgstr "Ridimensionamento"
7490 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
7491 msgid "Resize mode of the column"
7492 msgstr "Modalità di ridimensionamento della colonna"
7494 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7496 msgstr "Larghezza fissa"
7498 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
7499 msgid "Current fixed width of the column"
7500 msgstr "Larghezza fissa attuale della colonna"
7502 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
7503 msgid "Minimum allowed width of the column"
7504 msgstr "Larghezza minima consentita della colonna"
7506 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7507 msgid "Maximum Width"
7508 msgstr "Larghezza massima"
7510 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
7511 msgid "Maximum allowed width of the column"
7512 msgstr "Larghezza massima consentita della colonna"
7514 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
7515 msgid "Title to appear in column header"
7516 msgstr "Titolo visualizzato nell'intestazione della colonna"
7518 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
7519 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7520 msgstr "La colonna può condividere lo spazio addizionale allocato dal widget"
7522 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7526 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
7527 msgid "Whether the header can be clicked"
7528 msgstr "Indica se l'intestazione può essere cliccata"
7530 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7534 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
7535 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7537 "Widget da inserire nel pulsante di intestazione della colonna al posto del "
7538 "titolo della colonna"
7540 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
7541 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7543 "Allineamento orizzontale del testo o del widget nell'intestazione della "
7546 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
7547 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7548 msgstr "Indica se la colonna può essere riordinata in base alle intestazioni"
7550 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7551 msgid "Sort indicator"
7552 msgstr "Indicatore di ordinamento"
7554 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
7555 msgid "Whether to show a sort indicator"
7556 msgstr "Indica se mostrare l'indicatore di ordinamento"
7558 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7560 msgstr "Direzione ordinamento"
7562 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
7563 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7564 msgstr "Direzione di ordinamento che l'indicatore deve mostrare"
7567 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7568 msgid "Sort column ID"
7569 msgstr "ID colonna ordinamento"
7573 # oppure _della colonna di ordinamento logico_
7575 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
7576 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7578 "ID della colonna logica di ordinamento su cui questa colonna viene ordinata "
7579 "quando selezionata per tale azione"
7581 #: ../gtk/gtkuimanager.c:480
7582 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7584 "Indica se aggiungere ai menu gli elementi che gli consentono di essere "
7587 #: ../gtk/gtkuimanager.c:487
7588 msgid "Merged UI definition"
7589 msgstr "Definizione della UI aggiunta"
7591 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7592 msgid "An XML string describing the merged UI"
7593 msgstr "Una stringa XML che descrive la UI aggiunta"
7595 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7596 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7597 msgstr "Determina come viene disegnato il box ombreggiato attorno al viewport"
7599 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7600 msgid "Use symbolic icons"
7601 msgstr "Usa icone simboliche"
7603 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7604 msgid "Whether to use symbolic icons"
7605 msgstr "Indica se usare le icone simboliche"
7607 #: ../gtk/gtkwidget.c:950
7609 msgstr "Nome widget"
7611 #: ../gtk/gtkwidget.c:951
7612 msgid "The name of the widget"
7613 msgstr "Il nome del widget"
7615 #: ../gtk/gtkwidget.c:957
7616 msgid "Parent widget"
7617 msgstr "Widget padre"
7619 #: ../gtk/gtkwidget.c:958
7620 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7621 msgstr "Il widget padre di questo widget. Deve essere un widget container"
7623 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
7624 msgid "Width request"
7625 msgstr "Larghezza richiesta"
7627 #: ../gtk/gtkwidget.c:966
7629 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7632 "Sovrascrive la larghezza richiesta del widget: mettere -1 per usare quella "
7635 #: ../gtk/gtkwidget.c:974
7636 msgid "Height request"
7637 msgstr "Altezza richiesta"
7639 #: ../gtk/gtkwidget.c:975
7641 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7644 "Sovrascrive l'altezza del widget: mettere -1 per usare quella già impostata"
7646 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7647 msgid "Whether the widget is visible"
7648 msgstr "Indica se il widget è visibile"
7650 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7651 msgid "Whether the widget responds to input"
7652 msgstr "Indica se il widget risponde all'input"
7654 #: ../gtk/gtkwidget.c:997
7655 msgid "Application paintable"
7656 msgstr "Disegnabile dall'applicazione"
7658 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7659 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7661 "Indica se l'applicazione è in grado di disegnare direttamente il widget"
7663 #: ../gtk/gtkwidget.c:1004
7665 msgstr "Focus utilizzabile"
7667 #: ../gtk/gtkwidget.c:1005
7668 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7669 msgstr "Indica se il widget può accettare il focus dell'input"
7671 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7673 msgstr "Focus disponibile"
7675 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
7676 msgid "Whether the widget has the input focus"
7677 msgstr "Indica se il widget ha il focus dell'input"
7679 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
7683 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7684 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7685 msgstr "Indica se questo è il widget che ha il focus all'interno del toplevel"
7687 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
7689 msgstr "Predefinito attivabile"
7691 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7692 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7693 msgstr "Indica se questo può essere il widget predefinito"
7695 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7697 msgstr "Predefinito attivato"
7699 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7700 msgid "Whether the widget is the default widget"
7701 msgstr "Indica se questo è il widget predefinito"
7703 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7704 msgid "Receives default"
7705 msgstr "Diventa predefinito"
7707 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7708 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7709 msgstr "Se VERO, il widget diventa quello predefinito quando ha il focus"
7711 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7712 msgid "Composite child"
7713 msgstr "Figlio composito"
7715 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7716 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7717 msgstr "Indica se il widget è parte di un widget composito"
7719 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7723 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7725 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7728 "Lo stile del widget, contiene le informazione sull'aspetto (colori, etc.)"
7730 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7734 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7735 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7736 msgstr "La maschera che decide quale tipo di GdkEvents ha ricevuto il widget"
7738 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7740 msgstr "Non mostrare tutto"
7742 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7743 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7745 "Indica se gtk_widget_show_all() non deve avere effetto su questo widget"
7747 #: ../gtk/gtkwidget.c:1092
7748 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7749 msgstr "Indica se questo widget ha un suggerimento"
7751 #: ../gtk/gtkwidget.c:1148
7755 # (milo) realized cosa? la finestra o il widget?
7756 #: ../gtk/gtkwidget.c:1149
7757 msgid "The widget's window if it is realized"
7758 msgstr "La finestra del widget se è creata"
7760 #: ../gtk/gtkwidget.c:1163
7761 msgid "Double Buffered"
7762 msgstr "Con doppio buffer"
7764 #: ../gtk/gtkwidget.c:1164
7765 msgid "Whether the widget is double buffered"
7766 msgstr "Indica se il widget ha il doppio buffer"
7768 #: ../gtk/gtkwidget.c:1179
7769 msgid "How to position in extra horizontal space"
7770 msgstr "Posizionamento all'interno dello spazio orizzontale aggiuntivo"
7772 #: ../gtk/gtkwidget.c:1195
7773 msgid "How to position in extra vertical space"
7774 msgstr "Posizionamento all'interno dello spazio verticale aggiuntivo"
7776 #: ../gtk/gtkwidget.c:1214
7777 msgid "Margin on Left"
7778 msgstr "Margine a sinistra"
7780 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
7781 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7782 msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo sul lato sinistro"
7784 #: ../gtk/gtkwidget.c:1235
7785 msgid "Margin on Right"
7786 msgstr "Margine a destra"
7788 #: ../gtk/gtkwidget.c:1236
7789 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7790 msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo sul lato destro"
7792 #: ../gtk/gtkwidget.c:1256
7793 msgid "Margin on Top"
7794 msgstr "Margine in alto"
7796 #: ../gtk/gtkwidget.c:1257
7797 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7798 msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo sul lato superiore"
7800 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7801 msgid "Margin on Bottom"
7802 msgstr "Margine in basso"
7804 #: ../gtk/gtkwidget.c:1278
7805 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7806 msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo sul lato inferiore"
7808 #: ../gtk/gtkwidget.c:1295
7810 msgstr "Tutti i margini"
7812 #: ../gtk/gtkwidget.c:1296
7813 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7814 msgstr "Pixel di spazio aggiuntivo su tutti e quattro i lati"
7816 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7817 msgid "Horizontal Expand"
7818 msgstr "Espansione orizzontale"
7820 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7821 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7822 msgstr "Indica se il widget vuole più spazio orizzontale"
7824 #: ../gtk/gtkwidget.c:1344
7825 msgid "Horizontal Expand Set"
7826 msgstr "Espansione orizzontale impostata"
7828 #: ../gtk/gtkwidget.c:1345
7829 msgid "Whether to use the hexpand property"
7830 msgstr "Indica se usare la proprietà hexpand"
7832 #: ../gtk/gtkwidget.c:1359
7833 msgid "Vertical Expand"
7834 msgstr "Espansione verticale"
7836 #: ../gtk/gtkwidget.c:1360
7837 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7838 msgstr "Indica se il widget vuole più spazio verticale"
7840 #: ../gtk/gtkwidget.c:1374
7841 msgid "Vertical Expand Set"
7842 msgstr "Espansione verticale impostata"
7844 #: ../gtk/gtkwidget.c:1375
7845 msgid "Whether to use the vexpand property"
7846 msgstr "Indica se usare la proprietà vexpand"
7848 #: ../gtk/gtkwidget.c:1389
7850 msgstr "Espandi entrambi"
7852 #: ../gtk/gtkwidget.c:1390
7853 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7854 msgstr "Indica se il widget vuole espandersi in entrambe le direzioni"
7856 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7857 msgid "Interior Focus"
7858 msgstr "Focus interno"
7860 #: ../gtk/gtkwidget.c:3030
7861 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7862 msgstr "Indica se disegnare l'indicatore di focus all'interno dei widget"
7864 #: ../gtk/gtkwidget.c:3036
7865 msgid "Focus linewidth"
7866 msgstr "Larghezza linea dell'indicatore di focus"
7868 #: ../gtk/gtkwidget.c:3037
7869 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7870 msgstr "Larghezza, in pixel, della linea per l'indicatore di focus"
7872 #: ../gtk/gtkwidget.c:3043
7873 msgid "Focus line dash pattern"
7874 msgstr "Linea tratteggiata per l'indicatore del focus"
7876 #: ../gtk/gtkwidget.c:3044
7877 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7878 msgstr "Tipo di tratteggio impiegato per disegnare l'indicatore di focus"
7880 #: ../gtk/gtkwidget.c:3049
7881 msgid "Focus padding"
7882 msgstr "Spaziatura per l'indicatore di focus"
7884 #: ../gtk/gtkwidget.c:3050
7885 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7886 msgstr "Larghezza, in pixel, tra l'indicatore di focus e il widget box"
7888 #: ../gtk/gtkwidget.c:3055
7889 msgid "Cursor color"
7890 msgstr "Colore del cursore"
7892 #: ../gtk/gtkwidget.c:3056
7893 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7894 msgstr "Colore con cui disegnare il cursore di inserimento"
7896 #: ../gtk/gtkwidget.c:3061
7897 msgid "Secondary cursor color"
7898 msgstr "Colore del cursore secondario"
7900 #: ../gtk/gtkwidget.c:3062
7902 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7903 "right-to-left and left-to-right text"
7905 "Colore con cui disegnare il cursore secondario quando si è in editing misto "
7906 "destra-sinistra e sinistra-destra"
7908 #: ../gtk/gtkwidget.c:3067
7909 msgid "Cursor line aspect ratio"
7910 msgstr "Proporzioni del cursore di linea"
7912 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
7913 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7914 msgstr "Proporzioni con le quali disegnare il cursore di inserimento"
7916 #: ../gtk/gtkwidget.c:3074
7917 msgid "Window dragging"
7918 msgstr "Trascinamento finestra"
7920 #: ../gtk/gtkwidget.c:3075
7921 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7923 "Indica se le finestre possono essere trascinate facendo clic sulle aree vuote"
7925 #: ../gtk/gtkwidget.c:3088
7926 msgid "Unvisited Link Color"
7927 msgstr "Colore collegamento non visitato"
7929 #: ../gtk/gtkwidget.c:3089
7930 msgid "Color of unvisited links"
7931 msgstr "Il colore dei link non ancora visitati"
7933 #: ../gtk/gtkwidget.c:3102
7934 msgid "Visited Link Color"
7935 msgstr "Colore collegamento visitato"
7937 #: ../gtk/gtkwidget.c:3103
7938 msgid "Color of visited links"
7939 msgstr "Il colore dei collegamenti visitati"
7941 #: ../gtk/gtkwidget.c:3117
7942 msgid "Wide Separators"
7943 msgstr "Separatori regolabili"
7945 #: ../gtk/gtkwidget.c:3118
7947 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7950 "Indica se i separatori hanno larghezza configurabile e devono essere "
7951 "disegnati usando un riquadro invece di una linea"
7953 #: ../gtk/gtkwidget.c:3132
7954 msgid "Separator Width"
7955 msgstr "Larghezza separatore"
7957 #: ../gtk/gtkwidget.c:3133
7958 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7959 msgstr "La larghezza dei separatori se «wide-separators» è VERO"
7961 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7962 msgid "Separator Height"
7963 msgstr "Altezza separatore"
7965 #: ../gtk/gtkwidget.c:3148
7966 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7967 msgstr "L'altezza dei separatori se «wide-separators» è VERO"
7969 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7970 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7971 msgstr "Lunghezza della freccia di scorrimento orizzontale"
7973 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7974 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7975 msgstr "La lunghezza delle frecce di scorrimento orizzontale"
7977 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
7978 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7979 msgstr "Lunghezza della freccia di scorrimento verticale"
7981 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7982 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7983 msgstr "La lunghezza delle frecce di scorrimento verticale"
7985 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
7987 msgstr "Tipo finestra"
7989 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
7990 msgid "The type of the window"
7991 msgstr "Il tipo di finestra"
7993 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7994 msgid "Window Title"
7995 msgstr "Titolo della finestra"
7997 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
7998 msgid "The title of the window"
7999 msgstr "Il titolo della finestra"
8001 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
8003 msgstr "Ruolo della finestra"
8005 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
8006 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8008 "Identificatore univoco della finestra utilizzato quando si ripristina una "
8012 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
8017 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
8018 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8020 "Identificatore univoco di avvio della finestra utilizzato da startup-"
8023 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
8024 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8025 msgstr "Se VERO, gli utenti potranno ridimensionare la finestra"
8027 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
8031 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
8033 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8036 "Se VERO, la finestra è modale (le altre finestre non sono utilizzabili fino "
8037 "a quando questa non viene chiusa)"
8039 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
8040 msgid "Window Position"
8041 msgstr "Posizione finestra"
8043 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
8044 msgid "The initial position of the window"
8045 msgstr "La posizione iniziale della finestra"
8047 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
8048 msgid "Default Width"
8049 msgstr "Larghezza predefinita"
8051 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
8052 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8054 "La larghezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene "
8055 "mostrata la finestra"
8057 #: ../gtk/gtkwindow.c:685
8058 msgid "Default Height"
8059 msgstr "Altezza predefinita"
8061 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
8063 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8065 "L'altezza predefinita della finestra, utilizzata all'inizio quando viene "
8066 "mostrata la finestra"
8068 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
8069 msgid "Destroy with Parent"
8070 msgstr "Distruggi insieme al padre"
8072 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
8073 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8074 msgstr "Indica se questa finestra deve essere distrutta insieme al padre"
8076 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
8077 msgid "Icon for this window"
8078 msgstr "Icona per questa finestra"
8080 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
8081 msgid "Mnemonics Visible"
8082 msgstr "Acceleratori visibili"
8084 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
8085 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8087 "Indica se gli acceleratori sono attualmente visibili in questa finestra"
8089 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
8091 msgid "Focus Visible"
8092 msgstr "Cursore visibile"
8094 #: ../gtk/gtkwindow.c:742
8096 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8098 "Indica se gli acceleratori sono attualmente visibili in questa finestra"
8100 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
8101 msgid "Name of the themed icon for this window"
8102 msgstr "Nome dell'icona a tema con questa finestra"
8104 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
8108 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
8109 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8110 msgstr "Indica se toplevel è la finestra attiva corrente"
8112 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
8113 msgid "Focus in Toplevel"
8114 msgstr "Focus nel toplevel"
8116 #: ../gtk/gtkwindow.c:782
8117 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8118 msgstr "Indica se il focus di input è all'interno di questo GtkWindow"
8120 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
8122 msgstr "Tipo di suggerimento"
8124 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
8126 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8127 "and how to treat it."
8129 "Suggerimento di aiuto per l'ambiente desktop per determinare il tipo di "
8130 "finestra e come possa essere trattata."
8132 #: ../gtk/gtkwindow.c:798
8133 msgid "Skip taskbar"
8134 msgstr "Salta la barra dei task"
8136 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
8137 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8138 msgstr "Se VERO, la finestra non viene mostrata nella barra dei task."
8140 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
8142 msgstr "Salta il pager"
8144 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
8145 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8146 msgstr "Se VERO, la finestra non viene mostrata nel pager."
8148 #: ../gtk/gtkwindow.c:814
8152 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
8153 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8155 "Se VERO, la finestra dovrebbe essere portata all'attenzione dell'utente."
8157 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
8158 msgid "Accept focus"
8159 msgstr "Accetta il focus"
8161 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
8162 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8163 msgstr "Se VERO, la finestra può ricevere il focus dell'input."
8165 #: ../gtk/gtkwindow.c:844
8166 msgid "Focus on map"
8167 msgstr "Focus sulla mappa"
8169 #: ../gtk/gtkwindow.c:845
8170 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8171 msgstr "VERO se la finestra può ricevere il focus dell'input quando mappata."
8173 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
8177 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
8178 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8179 msgstr "Indica se la finestra può essere decorata dal window manager."
8181 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
8185 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
8186 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8187 msgstr "Indica se la cornice della finestra ha un pulsante di chiusura"
8189 #: ../gtk/gtkwindow.c:894
8191 msgstr "Maniglia di ridimensionamento"
8193 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
8194 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8195 msgstr "Indica se la finestra ha una maniglia di ridimensionamento"
8197 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
8198 msgid "Resize grip is visible"
8199 msgstr "Maniglia di ridimensionamento visibile"
8201 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
8202 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8203 msgstr "Indica se la maniglia di ridimensionamento della finesta è visibile."
8205 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
8209 #: ../gtk/gtkwindow.c:927
8210 msgid "The window gravity of the window"
8211 msgstr "La gravità della finestra"
8213 #: ../gtk/gtkwindow.c:944
8214 msgid "Transient for Window"
8215 msgstr "Transient per la finestra"
8217 #: ../gtk/gtkwindow.c:945
8218 msgid "The transient parent of the dialog"
8219 msgstr "Il genitore transient di una finestra di dialogo"
8221 #: ../gtk/gtkwindow.c:960
8222 msgid "Opacity for Window"
8223 msgstr "Opacità per la finestra"
8225 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
8226 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8227 msgstr "L'opacità per la finestra, da 0 a 1"
8229 #: ../gtk/gtkwindow.c:971 ../gtk/gtkwindow.c:972
8230 msgid "Width of resize grip"
8231 msgstr "Larghezza della maniglia di ridimensionamento"
8233 #: ../gtk/gtkwindow.c:977 ../gtk/gtkwindow.c:978
8234 msgid "Height of resize grip"
8235 msgstr "Altezza della maniglia di ridimensionamento"
8237 #: ../gtk/gtkwindow.c:1000
8238 msgid "GtkApplication"
8239 msgstr "GtkApplication"
8241 #: ../gtk/gtkwindow.c:1001
8242 msgid "The GtkApplication for the window"
8243 msgstr "Il GtkApplication per la finestra"
8245 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
8246 msgid "Color Profile Title"
8249 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
8251 msgid "The title of the color profile to use"
8252 msgstr "Il titolo della finestra di selezione del colore"
8255 #~ msgstr "Inferiore"
8257 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8258 #~ msgstr "Limite inferiore del righello"
8261 #~ msgstr "Superiore"
8263 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8264 #~ msgstr "Limite superiore del righello"
8267 #~ msgstr "Unità di misura"
8270 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8271 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8272 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8274 #~ "Il numero di passi necessari allo spinner per completare un intero ciclo. "
8275 #~ "In modo predefinito, l'animazione completa un intero ciclo in un secondo "
8276 #~ "(cfr #GtkSpinner:cycle-duration)."
8279 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8281 #~ "La durata in millisecondi necessaria allo spinner per completare un "
8284 #~ msgid "Extension events"
8285 #~ msgstr "Eventi di estensione"
8290 # Era "Lo spazio dei colori a cui appartengono i campioni"
8291 # Ho usato una forma + aderente all'originale. Ho controllato
8292 # (brevemente) sui messaggi del TP per vedere se c'era un
8293 # motivo particolare per quell'appartenere, ma o mi è
8294 # sfuggito o non se n'è discusso --Luca
8295 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8296 #~ msgstr "Lo spazio dei colori in cui i campioni vengono interpretati"
8298 #~ msgid "Bits per Sample"
8299 #~ msgstr "Bit per campione"
8301 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8302 #~ msgstr "Un puntatore ai dati pixel del pixbuf"
8304 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8305 #~ msgstr "La finestra di dialogo ha un separatore sopra i pulsanti"
8307 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8309 #~ "Indica se passare uno stato adeguato quando vengono disegnati ombre o "
8312 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8313 #~ msgstr "Proprietà obsoleta, utilizzare shadow_type"
8319 #~ msgstr "Maschera"
8321 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
8322 #~ msgstr "Maschera bitmap da utilizzare con GdkImage o GdkPixmap"
8325 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8328 #~ "Indica se usare un separatore tra il testo e i pulsanti della finestra di "
8333 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8334 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8335 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8338 #~ "Se VERO, il GtkProgress è in modo attività: questo significa che il "
8339 #~ "widget segnala che qualcosa sta accadendo, ma non la porzione completata "
8340 #~ "dell'attività. Ciò è utile quando si sta eseguendo qualcosa la cui durata "
8343 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8344 #~ msgstr "Visualizzare uno slider ACTIVE durante il trascinamento"
8347 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8348 #~ "shadow IN while they are dragged"
8350 #~ "Se questa opzione è impostata a VERO, gli slider saranno visualizzati "
8351 #~ "come ACTIVE e dotati di ombra IN mentre vengono trascinati"
8355 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8356 #~ "drawn with different details"
8358 #~ "Quando è VERO, le parti dell'avvallamento ai due lati dello slider "
8359 #~ "vengono visualizzate con dettaglio differente"
8362 #~ msgstr "Lampeggiante"
8364 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8366 #~ "Bitmap da usare come maschera per la la visualizzazione del colore di "
8367 #~ "sfondo del testo"
8369 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8371 #~ "Bitmap da usare per la la visualizzazione del colore di primo piano del "
8374 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8375 #~ msgstr "Abilita i temi estesi per gli sfondi delle righe"
8377 # spazio di allocazione ? -Luca
8378 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8380 #~ "Dimensione delle aree all'esterno dell'allocazione del widget da disegnare"
8383 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8384 #~ "the time a bad idea"
8386 #~ "Se VERO, la finestra non ha dimensione minima. Mettere VERO è nel 99% dei "
8387 #~ "casi una cattiva idea"
8389 #~ msgid "Allow Grow"
8390 #~ msgstr "Consenti crescita"
8392 #~ msgid "Always enable arrows"
8393 #~ msgstr "Abilita sempre le frecce"
8395 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8396 #~ msgstr "Proprietà obsoleta, ignorata"
8398 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8399 #~ msgstr "Indica se questo campo può essere lasciato vuoto"
8401 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8403 #~ "Indica se la curva è lineare, una spline interpolata, o in forma libera"
8405 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8406 #~ msgstr "Minimo valore possibile per X"
8408 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8409 #~ msgstr "Minimo valore possibile per Y"
8411 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8412 #~ msgstr "Massimo valore possibile per Y"
8414 #~ msgid "File System Backend"
8415 #~ msgstr "Backend del file system"
8417 #~ msgid "User Data"
8418 #~ msgstr "Dati utente"
8420 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8421 #~ msgstr "Puntatore ai dati dell'utente anonimo"
8424 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8426 #~ "Specifica lo stile visivo della barra in modalità percentuale (obsoleto)"
8428 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8430 #~ "Incremento utilizzato per ciascuna iterazione nella modalità attiva "
8433 #~ msgid "Activity Blocks"
8434 #~ msgstr "Blocchi attivi"
8437 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8438 #~ "mode (Deprecated)"
8440 #~ "Il numero dei blocchi contenuti nell'area della barra di avanzamento in "
8441 #~ "modalità attiva (obsoleto)"
8443 #~ msgid "Discrete Blocks"
8444 #~ msgstr "Blocchi discreti"
8447 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8448 #~ "discrete style)"
8450 #~ "Il numero di blocchi nella barra di avanzamento (quando la "
8451 #~ "visualizzazione è di tipo discreto)"
8453 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8455 #~ "Indica se le righe saranno mandate a capo automaticamente alla fine del "
8458 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8459 #~ msgstr "Indica se le parole saranno mandate a capo alla fine del widget"
8463 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8464 #~ "it defaults to the URL"
8465 #~ msgstr "L'etichetta per il collegamento al sito web del programma"
8467 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
8468 #~ msgstr "Il titolo della finestra di selezione dei caratteri"
8471 #~ msgid "Tab pack type"
8472 #~ msgstr "Tipo inserimento"
8475 #~ msgid "Update policy"
8476 #~ msgstr "Politica di aggiornamento"
8479 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8481 #~ "Indica se le linee della griglia devono essere visualizzate nella vista "
8485 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8486 #~ msgstr "Posizione dell'elemento all'interno di questo gruppo"
8490 #~ msgstr "Dimensione pagina"
8493 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8494 #~ msgstr "Nome della stampante"
8497 #~ msgid "The metric used for the ruler"
8498 #~ msgstr "Il nome da dare all'icona della stampante"
8501 #~ msgid "Number of steps"
8502 #~ msgstr "Numero di pagine"
8505 #~ msgid "Animation duration"
8506 #~ msgstr "Animazione"
8509 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8511 #~ "Indica se questo è il widget che ha il focus all'interno del toplevel"
8513 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8514 #~ msgstr "Colore di sfondo come GdkColor (possibilmente non utilizzato)"
8516 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8517 #~ msgstr "Colore di primo piano come GdkColor (possibilmente non utilizzato)"
8519 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8521 #~ "Il colore di sfondo del paragrafo come GdkColor (possibilmente non "
8525 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8526 #~ msgstr "Regolazione orizzontale"
8529 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8530 #~ msgstr "Regolazione verticale"
8536 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8537 #~ "for this viewport"
8539 #~ "Il GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto "
8546 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8549 #~ "Il GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto "
8553 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8555 #~ "La maschera che decide quale tipo di GdkEvents ha ricevuto il widget"
8558 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8559 #~ msgstr "Indica se la selezione deve seguire il puntatore"
8562 #~ msgid "Number of Channels"
8563 #~ msgstr "Numero di pagine"
8566 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8567 #~ msgstr "Il numero di cifre decimali da visualizzare"
8570 #~ msgid "Colorspace"
8571 #~ msgstr "Schema colore"
8574 #~ msgid "Has Alpha"
8575 #~ msgstr "Usa alfa"
8578 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8579 #~ msgstr "Indica se dare al colore un valore alfa"
8582 #~ msgid "The number of bits per sample"
8583 #~ msgstr "Il numero di righe della tabella"
8586 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8587 #~ msgstr "Il numero di colonne della tabella"
8590 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8591 #~ msgstr "Il numero di righe della tabella"
8594 #~ msgid "Rowstride"
8599 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8602 #~ "Numero di pixel tra la barra di scorrimento e la finestra di scorrimento"
8606 #~ msgstr "Dimensione pixel"
8609 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8610 #~ msgstr "Il modello per il menù albero"
8613 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8614 #~ msgstr "La regolazione che contiene il valore del pulsante spin"
8617 #~ msgid "Has separator"
8618 #~ msgstr "Separazione orizzontale"
8621 #~ msgid "Invisible char set"
8622 #~ msgstr "Carattere invisibile impostato"
8625 #~ msgid "State Hint"
8626 #~ msgstr "Stringa di stato"
8629 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8630 #~ msgstr "L'elemento attivo in questo momento"
8633 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8634 #~ msgstr "Un GdkPixbuf da visualizzare"
8637 #~ msgid "A GdkImage to display"
8638 #~ msgstr "Un GdkPixbuf da visualizzare"
8641 #~ msgid "Use separator"
8642 #~ msgstr "Separatori regolabili"
8645 #~ msgid "Activity mode"
8646 #~ msgstr "Elemento attivo"
8650 #~ msgid "Trough Side Details"
8651 #~ msgstr "Avvallamento sotto gli stepper"
8655 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8657 #~ msgstr "Il numero massimo di elementi da visualizzare"
8660 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
8661 #~ msgstr "Indica se l'icona di stato è visibile"
8664 #~ msgid "Background stipple mask"
8665 #~ msgstr "Imposta il colore di sfondo"
8668 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8669 #~ msgstr "Imposta il colore di primo piano"
8672 #~ msgid "Background stipple set"
8673 #~ msgstr "Imposta il colore di sfondo"
8676 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8677 #~ msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore dello sfondo"
8680 #~ msgid "Foreground stipple set"
8681 #~ msgstr "Imposta il colore di primo piano"
8684 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8685 #~ msgstr "Indica se questo tag ha effetto sul colore di primo piano"
8688 #~ msgid "Row Ending details"
8689 #~ msgstr "Mostra dettagli"
8692 #~ msgid "Draw Border"
8693 #~ msgstr "Mostra bordo"
8696 #~ msgid "Allow Shrink"
8697 #~ msgstr "Ridimensiona"
8700 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8701 #~ msgstr "Se VERO, gli utenti potranno ridimensionare la finestra"
8704 #~ msgid "Enable arrow keys"
8705 #~ msgstr "Abilita linee griglia"
8708 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8709 #~ msgstr "Indica se il testo deve essere sbarrato"
8712 #~ msgid "Case sensitive"
8713 #~ msgstr "Sensibile"
8716 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8717 #~ msgstr "Indica se l'icona primaria è sensibile"
8720 #~ msgid "Allow empty"
8721 #~ msgstr "Consenti modalità asincrona"
8725 #~ msgid "Value in list"
8726 #~ msgstr "Spaziatura valore"
8729 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8731 #~ "Indica se le linee dell'albero devono essere visualizzate nella vista ad "
8735 #~ msgid "Minimum X"
8736 #~ msgstr "Valore minimo"
8739 #~ msgid "Maximum X"
8740 #~ msgstr "Valore massimo"
8743 #~ msgid "Maximum possible X value"
8744 #~ msgstr "Valore massimo"
8747 #~ msgid "Minimum Y"
8748 #~ msgstr "Valore minimo"
8751 #~ msgid "Maximum Y"
8752 #~ msgstr "Valore massimo"
8755 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8756 #~ msgstr "Nome del tema delle icone da utilizzare"
8760 #~ msgid "The currently selected filename"
8761 #~ msgstr "La voce di menù attualmente selezionata"
8764 #~ msgid "Show file operations"
8765 #~ msgstr "Consenti creazione cartelle"
8768 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8769 #~ msgstr "Indica se devono essere visualizzati gli elementi privati"
8772 #~ msgid "Tab Border"
8773 #~ msgstr "Linguette riordinabili"
8777 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8778 #~ msgstr "Larghezza del bordo intorno all'area di azione"
8781 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8782 #~ msgstr "Scalatura orizzontale"
8785 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8786 #~ msgstr "Allineamento orizzontale dell'etichetta"
8789 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8790 #~ msgstr "Scalatura verticale"
8793 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8794 #~ msgstr "Allineamento verticale dell'etichetta"
8797 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8798 #~ msgstr "Indica se le etichette hanno gli acceleratori"
8801 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8802 #~ msgstr "Nome gruppo per il «drag and drop» delle linguette"
8805 #~ msgid "The menu of options"
8806 #~ msgstr "La dimensione dell'icona"
8809 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8810 #~ msgstr "Dimensione dell'indicatore radio o di selezione"
8813 #~ msgid "Spacing around indicator"
8814 #~ msgstr "Spaziatura attorno all'indicatore radio o di selezione"
8818 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8819 #~ msgstr "Indica se il widget mostra l'applicazione predefinita"
8822 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8824 #~ "Il widget GtkAdjustment che contiene il valore attuale di questo oggetto "
8828 #~ msgid "Bar style"
8829 #~ msgstr "Stile della barra strumenti"
8832 #~ msgid "Activity Step"
8833 #~ msgstr "Elemento attivo"
8836 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8837 #~ msgstr "Regolazione orizzontale"
8841 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8842 #~ msgstr "Allineamento verticale per figlio"
8845 #~ msgid "Line Wrap"
8846 #~ msgstr "A capo automatico"
8849 #~ msgid "Word Wrap"
8850 #~ msgstr "A capo automatico"
8854 #~ msgstr "Suggerimento"
8857 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8858 #~ msgstr "Indica se l'azione a due stati deve essere attiva"