1 # Translation of gtk+-properties to Croatiann
2 # Copyright (C) Croatiann team
3 # Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
4 # Translation of gtk+-properties to Croatiann
5 # Copyright (C) Croatiann team
6 # Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
7 # Translation of gtk+-properties to Croatiann
8 # Copyright (C) Croatiann team
9 # Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
12 "Project-Id-Version: gtk+-properties 0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:54-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-05-08 00:47+0000\n"
16 "Last-Translator: Robert Sedak <Unknown>\n"
17 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
23 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
24 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 05:56+0000\n"
25 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
29 msgid "Device Display"
30 msgstr "Uobičajeni zaslon"
34 msgid "Display which the device belongs to"
35 msgstr "Prikaži ćeliju osjetljivom"
37 #: gdk/gdkdevice.c:112
38 msgid "Device manager"
41 #: gdk/gdkdevice.c:113
42 msgid "Device manager which the device belongs to"
45 #: gdk/gdkdevice.c:127 gdk/gdkdevice.c:128
48 msgstr "Ime komponente"
50 #: gdk/gdkdevice.c:142
53 msgstr "Vrsta krivulje"
55 #: gdk/gdkdevice.c:143
56 msgid "Device role in the device manager"
59 #: gdk/gdkdevice.c:159
60 msgid "Associated device"
63 #: gdk/gdkdevice.c:160
64 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
67 #: gdk/gdkdevice.c:173
71 #: gdk/gdkdevice.c:174
73 msgid "Source type for the device"
74 msgstr "Model za razgranati pregled"
76 #: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
78 msgid "Input mode for the device"
79 msgstr "Model za razgranati pregled"
81 #: gdk/gdkdevice.c:205
83 msgid "Whether the device has a cursor"
84 msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
86 #: gdk/gdkdevice.c:206
88 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
89 msgstr "Može li grupa aktivnost biti uključena."
91 #: gdk/gdkdevice.c:220 gdk/gdkdevice.c:221
93 msgid "Number of axes in the device"
94 msgstr "Broj redova u tablici"
96 #: gdk/gdkdevicemanager.c:134
99 msgstr "Uobičajeni zaslon"
101 #: gdk/gdkdevicemanager.c:135
103 msgid "Display for the device manager"
104 msgstr "Prikaži ćeliju"
106 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:102
107 msgid "Default Display"
108 msgstr "Uobičajeni zaslon"
110 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
111 msgid "The default display for GDK"
112 msgstr "Uobičajeni prikaz za GDK"
114 #: gdk/gdkscreen.c:72
119 #: gdk/gdkscreen.c:73
121 msgid "The default font options for the screen"
122 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
124 #: gdk/gdkscreen.c:80
126 msgid "Font resolution"
129 #: gdk/gdkscreen.c:81
131 msgid "The resolution for fonts on the screen"
132 msgstr "Kako se opseg ažurira na zaslonu"
134 #: gdk/gdkwindow.c:392 gdk/gdkwindow.c:393
137 msgstr "Treperenje kursora"
139 #: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133
140 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111
144 #: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
145 msgid "Device identifier"
148 #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84
153 #: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
154 msgid "Event base for XInput events"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
159 msgstr "Naziv programa"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
163 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
164 "g_get_application_name()"
166 "Ime programa. Ako nije postavljeno, pretpostavlja se g_get_application_name()"
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:284
169 msgid "Program version"
170 msgstr "Verzija programa"
172 #: gtk/gtkaboutdialog.c:285
173 msgid "The version of the program"
174 msgstr "Verzija programa"
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
177 msgid "Copyright string"
178 msgstr "Tekst o autorskim pravima"
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:300
181 msgid "Copyright information for the program"
182 msgstr "Informacije o autorskim pravima za program"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:317
185 msgid "Comments string"
186 msgstr "Komentirajući tekst"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:318
189 msgid "Comments about the program"
190 msgstr "Komentari o programu"
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:368
195 msgstr "Vrsta obavještavanja"
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:369
199 msgid "The license type of the program"
200 msgstr "Verzija programa"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:385
204 msgstr "URL web stranice"
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:386
207 msgid "The URL for the link to the website of the program"
208 msgstr "URL za web programa"
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:401
211 msgid "Website label"
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:402
216 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
217 "defaults to the URL"
218 msgstr "Naziv za link na web programa. Ako nije postavljeno, koristi se URL."
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:418
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:419
225 msgid "List of authors of the program"
226 msgstr "Popis autora programa"
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:435
230 msgstr "Pisci dokumentacije"
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:436
233 msgid "List of people documenting the program"
234 msgstr "Popis ljudi koji su dokumentirali program"
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:452
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:453
241 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
242 msgstr "Popis ljudi koji su umjetničkim dodacim doprinjeli programu"
244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:470
245 msgid "Translator credits"
247 "lokalizacija@linux.hr: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk."
248 "tel.hr>; Ubuntu-hr: Ante Karamatić"
250 #: gtk/gtkaboutdialog.c:471
252 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
253 msgstr "Prevoditelji"
255 #: gtk/gtkaboutdialog.c:486
259 #: gtk/gtkaboutdialog.c:487
261 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
262 "gtk_window_get_default_icon_list()"
263 msgstr "Logotip za \"O programu...\"."
265 #: gtk/gtkaboutdialog.c:502
266 msgid "Logo Icon Name"
267 msgstr "Ime ikone za logotip"
269 #: gtk/gtkaboutdialog.c:503
270 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
271 msgstr "Imenovana ikona koja se koristi kao logo u dijalogu O programu."
273 #: gtk/gtkaboutdialog.c:516
275 msgstr "Sažmi licencu"
277 #: gtk/gtkaboutdialog.c:517
278 msgid "Whether to wrap the license text."
279 msgstr "Sažima li se tekst licence"
281 #: gtk/gtkaccellabel.c:189
282 msgid "Accelerator Closure"
283 msgstr "Zatvaranje prečice"
285 #: gtk/gtkaccellabel.c:190
286 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
287 msgstr "Koji skup tipki pratiti za izmjene prečica"
289 #: gtk/gtkaccellabel.c:196
290 msgid "Accelerator Widget"
291 msgstr "Objekt za prečicu"
293 #: gtk/gtkaccellabel.c:197
294 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
295 msgstr "Element koji treba pratiti radi izmjena kratica"
297 #: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125
298 #: gtk/gtktextmark.c:89
302 #: gtk/gtkaction.c:223
303 msgid "A unique name for the action."
304 msgstr "Jedinstveno ime za aktivnost."
306 #: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkexpander.c:209
307 #: gtk/gtkframe.c:130 gtk/gtklabel.c:549 gtk/gtkmenuitem.c:333
308 #: gtk/gtktoolbutton.c:202 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
312 #: gtk/gtkaction.c:242
313 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
315 "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koji pokreću ovu akciju."
317 #: gtk/gtkaction.c:258
319 msgstr "Razvrstaj prema"
321 #: gtk/gtkaction.c:259
322 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
323 msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dugmadi na alatnoj traci."
325 #: gtk/gtkaction.c:267
329 #: gtk/gtkaction.c:268
330 msgid "A tooltip for this action."
331 msgstr "Opis alata za ovu aktivnost."
333 #: gtk/gtkaction.c:283
335 msgstr "Sličica dionice"
337 #: gtk/gtkaction.c:284
338 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
340 "Isporučena sličica koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
343 #: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:252
348 #: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:320
349 #: gtk/gtkstatusicon.c:253
351 msgid "The GIcon being displayed"
352 msgstr "Skup sličica za prikaz"
354 #: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 gtk/gtkimage.c:302
355 #: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkwindow.c:685
359 #: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 gtk/gtkimage.c:303
360 #: gtk/gtkstatusicon.c:237
361 msgid "The name of the icon from the icon theme"
362 msgstr "Ime ikone iz teme ikone"
364 #: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:186
365 msgid "Visible when horizontal"
368 #: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:187
370 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
373 "Može li se stavka trake s alatima prikazati kada je traka s alatima "
374 "postavljena vodoravno."
376 #: gtk/gtkaction.c:349
377 msgid "Visible when overflown"
378 msgstr "Vidljivo kod preljeva"
380 #: gtk/gtkaction.c:350
382 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
385 "Ukoliko je postavljeno, posrednici alata za ovu akciju su prikazani u "
386 "prelivnom izborniku trake s alatime."
388 #: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:193
389 msgid "Visible when vertical"
392 #: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:194
394 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
397 "Može li se stavka trake s alatima prikazati kada je traka s alatima "
398 "postavljena okomito."
400 #: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:200
404 #: gtk/gtkaction.c:366
406 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
407 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
409 "Može li se aktivnost smatrati važnom. Ako je postavljeno, posrednici za "
410 "stavke alatki ove aktivnosti prikazuju tekst u načinu rada "
411 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
413 #: gtk/gtkaction.c:374
414 msgid "Hide if empty"
415 msgstr "Sakrij ako je prazno"
417 #: gtk/gtkaction.c:375
418 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
420 "Ako je postavljeno, isprazni posrednici izbornika za ovu aktivnost su "
423 #: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:242
424 #: gtk/gtkwidget.c:754
426 msgstr "Razlikuj velika i mala slova"
428 #: gtk/gtkaction.c:382
429 msgid "Whether the action is enabled."
430 msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
432 #: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:287
433 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 gtk/gtkwidget.c:747
437 #: gtk/gtkaction.c:389
438 msgid "Whether the action is visible."
439 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
441 #: gtk/gtkaction.c:395
443 msgstr "Grupa aktivnosti"
445 #: gtk/gtkaction.c:396
447 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
450 "GtkActionGroup ovog GtkAction je povezana ili je NULL (za internu uporabu)."
452 #: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:172
453 msgid "Always show image"
456 #: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:173
458 msgid "Whether the image will always be shown"
459 msgstr "Može li komponenta biti vidljiva"
461 #: gtk/gtkactiongroup.c:229
462 msgid "A name for the action group."
463 msgstr "Naziv za grupu aktivnosti."
465 #: gtk/gtkactiongroup.c:236
466 msgid "Whether the action group is enabled."
467 msgstr "Može li grupa aktivnost biti uključena."
469 #: gtk/gtkactiongroup.c:243
470 msgid "Whether the action group is visible."
471 msgstr "Može li grupa aktivnost biti vidljiva."
473 #: gtk/gtkactivatable.c:290
475 msgid "Related Action"
478 #: gtk/gtkactivatable.c:291
479 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
482 #: gtk/gtkactivatable.c:313
483 msgid "Use Action Appearance"
486 #: gtk/gtkactivatable.c:314
488 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
489 msgstr "Može li se tekst oznake označiti mišem"
491 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
492 #: gtk/gtkscalebutton.c:220 gtk/gtkspinbutton.c:289
496 #: gtk/gtkadjustment.c:94
497 msgid "The value of the adjustment"
498 msgstr "Vrijednost za prilagodbu"
500 #: gtk/gtkadjustment.c:110
501 msgid "Minimum Value"
502 msgstr "Najmanja vrijednost"
504 #: gtk/gtkadjustment.c:111
505 msgid "The minimum value of the adjustment"
506 msgstr "Najmanja vrijednost za prilagodbu"
508 #: gtk/gtkadjustment.c:130
509 msgid "Maximum Value"
510 msgstr "Najveća vrijednost"
512 #: gtk/gtkadjustment.c:131
513 msgid "The maximum value of the adjustment"
514 msgstr "Najveća vrijednost za prilagodbu"
516 #: gtk/gtkadjustment.c:147
517 msgid "Step Increment"
518 msgstr "Korak povećanja"
520 #: gtk/gtkadjustment.c:148
521 msgid "The step increment of the adjustment"
522 msgstr "Korak povećanja za prilagodbu"
524 #: gtk/gtkadjustment.c:164
525 msgid "Page Increment"
526 msgstr "Korak povećanja stranice"
528 #: gtk/gtkadjustment.c:165
529 msgid "The page increment of the adjustment"
530 msgstr "Povećenje stranice za prilagodbu"
532 #: gtk/gtkadjustment.c:184
534 msgstr "Veličina stranice"
536 #: gtk/gtkadjustment.c:185
537 msgid "The page size of the adjustment"
538 msgstr "Veličina stranice za prilagodbu"
540 #: gtk/gtkalignment.c:123
541 msgid "Horizontal alignment"
542 msgstr "Vodoravno poravnanje"
544 #: gtk/gtkalignment.c:124 gtk/gtkbutton.c:289
546 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
549 "Vodoravna pozicija deteta u dostupnom prostoru. 0.0 označava lijevo "
550 "poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
552 #: gtk/gtkalignment.c:133
553 msgid "Vertical alignment"
554 msgstr "Okomito poravnanje"
556 #: gtk/gtkalignment.c:134 gtk/gtkbutton.c:308
558 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
561 "Okomiti položaj djeteta u dostupnom prostoru. 0.0 označava poravnanje po "
562 "vrhu, a 1.0 poravnanje po dnu."
564 #: gtk/gtkalignment.c:142
565 msgid "Horizontal scale"
566 msgstr "Vodoravni opseg"
568 #: gtk/gtkalignment.c:143
570 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
571 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
573 "Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od potrebnog za dijete, koliko ga "
574 "se koristi za dijete. 0.0 je nimalo, a 1.0 za cijeli prostor"
576 #: gtk/gtkalignment.c:151
577 msgid "Vertical scale"
578 msgstr "Okomit opseg"
580 #: gtk/gtkalignment.c:152
582 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
583 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
585 "Ukoliko je dostupan okomiti prostor veći od potrebnog za dijete, koliko ga "
586 "se koristi za dijete. 0.0 je nimalo, a 1.0 za cijeli prostor"
588 #: gtk/gtkalignment.c:169
590 msgstr "Popuna na vrhu"
592 #: gtk/gtkalignment.c:170
593 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
594 msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
596 #: gtk/gtkalignment.c:186
597 msgid "Bottom Padding"
598 msgstr "Popuna na dnu"
600 #: gtk/gtkalignment.c:187
601 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
602 msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
604 #: gtk/gtkalignment.c:203
606 msgstr "Lijeva popuna"
608 #: gtk/gtkalignment.c:204
609 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
610 msgstr "Popuna koja se ubacuje na lijevu stranu elementa."
612 #: gtk/gtkalignment.c:220
613 msgid "Right Padding"
614 msgstr "Desna popuna"
616 #: gtk/gtkalignment.c:221
617 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
618 msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
620 #: gtk/gtkarrow.c:110
621 msgid "Arrow direction"
622 msgstr "Smjer strelice"
624 #: gtk/gtkarrow.c:111
625 msgid "The direction the arrow should point"
626 msgstr "Smjer u kome strelica treba pokazivati"
628 #: gtk/gtkarrow.c:119
630 msgstr "Sjenka strelice"
632 #: gtk/gtkarrow.c:120
633 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
634 msgstr "Izgled sjenke koja okružuje strelicu"
636 #: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkmenu.c:735 gtk/gtkmenuitem.c:396
638 msgid "Arrow Scaling"
639 msgstr "Razmak između redova"
641 #: gtk/gtkarrow.c:128
642 msgid "Amount of space used up by arrow"
645 #: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:950
646 msgid "Horizontal Alignment"
647 msgstr "Vodoravno poravnanje"
649 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
650 msgid "X alignment of the child"
651 msgstr "X poravnanje nasljedne komponente"
653 #: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:966
654 msgid "Vertical Alignment"
655 msgstr "uspravno ravnanje, uspravno poravnavanje"
657 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
658 msgid "Y alignment of the child"
659 msgstr "Y poravnanje nasljedne komponente"
661 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
665 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
666 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
667 msgstr "Odnos dimenzija ukoliko je obey_child FALSE"
669 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
671 msgstr "Prema sadržanom elementu"
673 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
674 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
676 "Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
679 #: gtk/gtkassistant.c:310
681 msgid "Header Padding"
682 msgstr "Lijeva popuna"
684 #: gtk/gtkassistant.c:311
686 msgid "Number of pixels around the header."
687 msgstr "Stil udubljenja oko linije izbornika"
689 #: gtk/gtkassistant.c:318
691 msgid "Content Padding"
692 msgstr "Popuna na dnu"
694 #: gtk/gtkassistant.c:319
696 msgid "Number of pixels around the content pages."
697 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
699 #: gtk/gtkassistant.c:335
702 msgstr "Vrsta vezivanja"
704 #: gtk/gtkassistant.c:336
706 msgid "The type of the assistant page"
707 msgstr "Vrsta poruke"
709 #: gtk/gtkassistant.c:353
712 msgstr "Veličina stranice"
714 #: gtk/gtkassistant.c:354
716 msgid "The title of the assistant page"
717 msgstr "Naslov prozora"
719 #: gtk/gtkassistant.c:370
722 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
724 #: gtk/gtkassistant.c:371
725 msgid "Header image for the assistant page"
728 #: gtk/gtkassistant.c:387
730 msgid "Sidebar image"
733 #: gtk/gtkassistant.c:388
734 msgid "Sidebar image for the assistant page"
737 #: gtk/gtkassistant.c:403
739 msgid "Page complete"
740 msgstr "Korak povećanja stranice"
742 #: gtk/gtkassistant.c:404
743 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
747 msgid "Minimum child width"
748 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
751 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
752 msgstr "Najmanja širina gumba unutar okvira"
755 msgid "Minimum child height"
756 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
759 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
760 msgstr "Najmanja visina gumba unutar okvira"
763 msgid "Child internal width padding"
764 msgstr "Unutrašnja popuna širine djeteta"
767 msgid "Amount to increase child's size on either side"
768 msgstr "Za koliko treba uvećati veličinu djeteta sa svake strane"
771 msgid "Child internal height padding"
772 msgstr "Unutrašnja popuna visine djeteta"
775 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
776 msgstr "Za koliko treba uvećati veličinu djeteta s vrha i s dna"
780 msgstr "Stil izgleda"
785 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
788 "Kako razmjestiti gumbe u okviru. Dozvoljene vrijednosti su obično, "
789 "rašireno, prema rubu, na početku i na kraju"
797 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
800 "Ukoliko je postavljeno, dijete se pojavljuje među drugim elementima, što je "
801 "odgovarajuće za npr. gumbe za pomoć."
803 #: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtkiconview.c:666
804 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
809 msgid "The amount of space between children"
810 msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
812 #: gtk/gtkbox.c:237 gtk/gtktable.c:184 gtk/gtktoolbar.c:527
813 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
818 msgid "Whether the children should all be the same size"
819 msgstr "Mogu li sve nasljedne komponente biti iste veličine"
821 #: gtk/gtkbox.c:254 gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
822 #: gtk/gtktoolpalette.c:1065 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
827 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
829 "Može li nasljedna komponenta dobiti dodatni prostor kada mu izvor raste"
831 #: gtk/gtkbox.c:271 gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
837 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
840 "Može li se dodatni prostor namijenjen nasljednom sadržanom elementu "
841 "dodijeliti ili koristiti za popunu"
843 #: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtktrayicon-x11.c:165
845 msgstr "Popunjavanje"
848 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
850 "Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
855 msgstr "Vrsta vezivanja"
857 #: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtknotebook.c:692
859 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
860 "start or end of the parent"
861 msgstr "Određuje je li sadržani element vezan za početak ili kraj roditelja"
863 #: gtk/gtkbox.c:293 gtk/gtknotebook.c:670 gtk/gtkpaned.c:270
864 #: gtk/gtkruler.c:158 gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
868 #: gtk/gtkbox.c:294 gtk/gtknotebook.c:671
869 msgid "The index of the child in the parent"
870 msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržiocu"
872 #: gtk/gtkbuilder.c:315
873 msgid "Translation Domain"
876 #: gtk/gtkbuilder.c:316
877 msgid "The translation domain used by gettext"
880 #: gtk/gtkbutton.c:239
882 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
884 msgstr "Sadržaj oznake unutar gumba, ukoliko gumb sadrži oznaku"
886 #: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:217 gtk/gtklabel.c:570
887 #: gtk/gtkmenuitem.c:348 gtk/gtktoolbutton.c:209
888 msgid "Use underline"
889 msgstr "Koristi podvlačenje"
891 #: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:571
892 #: gtk/gtkmenuitem.c:349
894 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
895 "for the mnemonic accelerator key"
897 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao "
900 #: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkimagemenuitem.c:153
902 msgstr "Koristi već pripremljene"
904 #: gtk/gtkbutton.c:255
906 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
908 "Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umjesto "
911 #: gtk/gtkbutton.c:262 gtk/gtkcombobox.c:811 gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
912 msgid "Focus on click"
913 msgstr "Fokusiranje klikom"
915 #: gtk/gtkbutton.c:263 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
916 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
917 msgstr "Može li gumb dobiti fokus kada se pritisne na njega mišem"
919 #: gtk/gtkbutton.c:270
920 msgid "Border relief"
923 #: gtk/gtkbutton.c:271
924 msgid "The border relief style"
925 msgstr "Stil izgleda ruba"
927 #: gtk/gtkbutton.c:288
928 msgid "Horizontal alignment for child"
929 msgstr "Vodoravno poravnanje za nasljedni objekt"
931 #: gtk/gtkbutton.c:307
932 msgid "Vertical alignment for child"
933 msgstr "Okomito poravnanje za"
935 #: gtk/gtkbutton.c:324 gtk/gtkimagemenuitem.c:138
937 msgstr "Element za sliku"
939 #: gtk/gtkbutton.c:325
940 msgid "Child widget to appear next to the button text"
941 msgstr "Element dijete koji se pojavljuje pored tipke s tekstom"
943 #: gtk/gtkbutton.c:339
945 msgid "Image position"
946 msgstr "Pozicija ručke"
948 #: gtk/gtkbutton.c:340
950 msgid "The position of the image relative to the text"
951 msgstr "Pozicija ručke u odnosu na dijete"
953 #: gtk/gtkbutton.c:460
954 msgid "Default Spacing"
955 msgstr "Uobičajeni razmak"
957 #: gtk/gtkbutton.c:461
959 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
960 msgstr "Razmak koji treba dodati za CAN_DEFAULT gumbe"
962 #: gtk/gtkbutton.c:475
963 msgid "Default Outside Spacing"
964 msgstr "Uobičajeni rubni razmak"
966 #: gtk/gtkbutton.c:476
969 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
972 "Razmak koji treba dodati uvijek oko CAN_DEFAULT koji je nacrtan oko vanjske "
975 #: gtk/gtkbutton.c:481
976 msgid "Child X Displacement"
977 msgstr "Vodoravni pomak djeteta"
979 #: gtk/gtkbutton.c:482
981 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
982 msgstr "Koliko pomaknuti dijete u x smjeru kada se pritisne gumb"
984 #: gtk/gtkbutton.c:489
985 msgid "Child Y Displacement"
986 msgstr "Okomiti pomak djeteta"
988 #: gtk/gtkbutton.c:490
990 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
991 msgstr "Koliko pomaknuti dijete u y smjeru kada se pritisne gumb"
993 #: gtk/gtkbutton.c:506
994 msgid "Displace focus"
995 msgstr "Pomakni fokus"
997 #: gtk/gtkbutton.c:507
999 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1002 "Utječu li postavke child_displacement_x/_y također na fokus pravokutnika"
1004 #: gtk/gtkbutton.c:520 gtk/gtkentry.c:696 gtk/gtkentry.c:1741
1006 msgid "Inner Border"
1007 msgstr "Granični tab"
1009 #: gtk/gtkbutton.c:521
1010 msgid "Border between button edges and child."
1013 #: gtk/gtkbutton.c:534
1015 msgid "Image spacing"
1016 msgstr "Razmak vrijednosti"
1018 #: gtk/gtkbutton.c:535
1020 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1021 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
1023 #: gtk/gtkbutton.c:549
1024 msgid "Show button images"
1025 msgstr "Prikaži slike na gumbima"
1027 #: gtk/gtkbutton.c:550
1029 msgid "Whether images should be shown on buttons"
1030 msgstr "Trebaju li se sličice prikazivati u izbornicima"
1032 #: gtk/gtkcalendar.c:478
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:479
1037 msgid "The selected year"
1038 msgstr "Odabrana godina"
1040 #: gtk/gtkcalendar.c:492
1044 #: gtk/gtkcalendar.c:493
1045 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1046 msgstr "Odabrani mjesec (broj između 0 i 11)"
1048 #: gtk/gtkcalendar.c:507
1052 #: gtk/gtkcalendar.c:508
1054 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1055 "currently selected day)"
1057 "Odabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se makne oznaka trenutno odabranog "
1060 #: gtk/gtkcalendar.c:522
1061 msgid "Show Heading"
1062 msgstr "Prikaži zaglavlje"
1064 #: gtk/gtkcalendar.c:523
1065 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1066 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
1068 #: gtk/gtkcalendar.c:537
1069 msgid "Show Day Names"
1070 msgstr "Prikaži imena dana"
1072 #: gtk/gtkcalendar.c:538
1073 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1074 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
1076 #: gtk/gtkcalendar.c:551
1077 msgid "No Month Change"
1078 msgstr "Nema izmjene mjeseca"
1080 #: gtk/gtkcalendar.c:552
1082 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1083 msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se promijeniti odabrani mjesec"
1085 #: gtk/gtkcalendar.c:566
1086 msgid "Show Week Numbers"
1087 msgstr "Prikaži broj tjedana"
1089 #: gtk/gtkcalendar.c:567
1090 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1091 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi tjedna"
1093 #: gtk/gtkcalendar.c:582
1095 msgid "Details Width"
1096 msgstr "Uobičajena širina"
1098 #: gtk/gtkcalendar.c:583
1100 msgid "Details width in characters"
1101 msgstr "Maksimalna širina u znakovima"
1103 #: gtk/gtkcalendar.c:598
1105 msgid "Details Height"
1106 msgstr "Uobičajena visina"
1108 #: gtk/gtkcalendar.c:599
1109 msgid "Details height in rows"
1112 #: gtk/gtkcalendar.c:615
1114 msgid "Show Details"
1115 msgstr "Prikaži zaglavlje"
1117 #: gtk/gtkcalendar.c:616
1119 msgid "If TRUE, details are shown"
1120 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
1122 #: gtk/gtkcalendar.c:628
1124 msgid "Inner border"
1125 msgstr "Granični tab"
1127 #: gtk/gtkcalendar.c:629
1129 msgid "Inner border space"
1130 msgstr "Granični tab"
1132 #: gtk/gtkcalendar.c:640
1134 msgid "Vertical separation"
1135 msgstr "Okomite postavke"
1137 #: gtk/gtkcalendar.c:641
1139 msgid "Space between day headers and main area"
1140 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
1142 #: gtk/gtkcalendar.c:652
1144 msgid "Horizontal separation"
1145 msgstr "Vodoravne opcije"
1147 #: gtk/gtkcalendar.c:653
1149 msgid "Space between week headers and main area"
1150 msgstr "Razmak između teksta sa vrijednošću i površine klizača"
1152 #: gtk/gtkcelleditable.c:53
1154 msgid "Editing Canceled"
1157 #: gtk/gtkcelleditable.c:54
1158 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1161 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1163 msgid "Accelerator key"
1164 msgstr "Objekt za prečicu"
1166 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1168 msgid "The keyval of the accelerator"
1169 msgstr "Vrijednost za prilagodbu"
1171 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1173 msgid "Accelerator modifiers"
1174 msgstr "Objekt za prečicu"
1176 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
1177 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1180 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1182 msgid "Accelerator keycode"
1183 msgstr "Objekt za prečicu"
1185 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
1186 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1189 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1191 msgid "Accelerator Mode"
1192 msgstr "Objekt za prečicu"
1194 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
1196 msgid "The type of accelerators"
1197 msgstr "Vrsta poruke"
1199 #: gtk/gtkcellrenderer.c:226
1203 #: gtk/gtkcellrenderer.c:227
1204 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1205 msgstr "Način unosa CellRenderera"
1207 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
1211 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
1212 msgid "Display the cell"
1213 msgstr "Prikaži ćeliju"
1215 #: gtk/gtkcellrenderer.c:243
1216 msgid "Display the cell sensitive"
1217 msgstr "Prikaži ćeliju osjetljivom"
1219 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1221 msgstr "poravnanje po x osi"
1223 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1225 msgstr "Poravnanje po x osi"
1227 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1229 msgstr "y-poravnanje"
1231 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1233 msgstr "Poravnanje po y osi"
1235 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1239 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1241 msgstr "Vodoravna popuna"
1243 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
1247 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
1249 msgstr "Okomita popuna"
1251 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
1255 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
1256 msgid "The fixed width"
1257 msgstr "Nepromjenjiva širina"
1259 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
1263 #: gtk/gtkcellrenderer.c:301
1264 msgid "The fixed height"
1265 msgstr "Utvrđena visina"
1267 #: gtk/gtkcellrenderer.c:310
1271 #: gtk/gtkcellrenderer.c:311
1272 msgid "Row has children"
1273 msgstr "Red sadrži druge redove"
1275 #: gtk/gtkcellrenderer.c:319
1279 #: gtk/gtkcellrenderer.c:320
1280 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1281 msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
1283 #: gtk/gtkcellrenderer.c:327
1284 msgid "Cell background color name"
1285 msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
1287 #: gtk/gtkcellrenderer.c:328
1288 msgid "Cell background color as a string"
1289 msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
1291 #: gtk/gtkcellrenderer.c:335
1292 msgid "Cell background color"
1293 msgstr "Boja pozadine ćelije"
1295 #: gtk/gtkcellrenderer.c:336
1296 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1297 msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
1299 #: gtk/gtkcellrenderer.c:343
1304 #: gtk/gtkcellrenderer.c:344
1306 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1307 msgstr "Je li ovaj naziv u načinu s jednim retkom"
1309 #: gtk/gtkcellrenderer.c:352
1310 msgid "Cell background set"
1311 msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
1313 #: gtk/gtkcellrenderer.c:353
1314 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1315 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju pozadine ćelije"
1317 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1321 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
1322 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1323 msgstr "Model koji sadrži moguće vrijednosti za padajuću popis"
1325 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 gtk/gtkcomboboxentry.c:104
1327 msgstr "Tekstualni stupac"
1329 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcomboboxentry.c:105
1330 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1331 msgstr "Stupac u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače nizovi znakova"
1333 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1337 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1338 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1340 "Ukoliko nije omogućeno, onemogući unos nizova znakova koji nisu odabrani"
1342 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1343 msgid "Pixbuf Object"
1346 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1347 msgid "The pixbuf to render"
1348 msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
1350 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1351 msgid "Pixbuf Expander Open"
1352 msgstr "Pixbuf za razgranate"
1354 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1355 msgid "Pixbuf for open expander"
1356 msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
1358 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1359 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1360 msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
1362 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1363 msgid "Pixbuf for closed expander"
1364 msgstr "Pixbuf za ne prikazano grananje"
1366 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkstatusicon.c:228
1370 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1371 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1372 msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
1374 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
1375 #: gtk/gtkrecentmanager.c:305 gtk/gtkstatusicon.c:269
1379 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1380 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1381 msgstr "Vrijednost GtkIconSize koja određuje veličinu iscrtane sličice"
1383 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1387 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1388 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1389 msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosljeđuje mehanizam teme"
1391 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1392 msgid "Follow State"
1393 msgstr "Prati stanje"
1395 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1396 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1397 msgstr "Hoće li boja prikazanog pixbuf-a ovisiti o stanju"
1399 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkwindow.c:662
1403 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1404 msgid "Value of the progress bar"
1405 msgstr "Vrijednost koja se prikazuje u elementu napretka"
1407 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 gtk/gtkcellrenderertext.c:231
1408 #: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkmessagedialog.c:226
1409 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktextbuffer.c:210
1413 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1415 msgid "Text on the progress bar"
1416 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
1418 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
1421 msgstr "Korak uvećanja"
1423 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1425 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1426 "don't know how much."
1429 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1430 msgid "Text x alignment"
1431 msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
1433 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1436 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1439 "Vodoravno poravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Suprotno za RTL izglede"
1441 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1442 msgid "Text y alignment"
1443 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
1445 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1447 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1448 msgstr "Okomito poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
1450 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 gtk/gtkprogressbar.c:126
1451 #: gtk/gtkrange.c:427
1453 msgstr "Invertirano"
1455 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 gtk/gtkprogressbar.c:127
1457 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1458 msgstr "Pravac pružanja i smjer rasta u elementu za prikaz napretka"
1460 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:91 gtk/gtkrange.c:419 gtk/gtkscalebutton.c:239
1461 #: gtk/gtkspinbutton.c:228
1463 msgstr "Podešavanje"
1465 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:92 gtk/gtkspinbutton.c:229
1467 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1468 msgstr "Popravak koja sadrži vrijednost okretnog gumba"
1470 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1473 msgstr "Brzina povećanja"
1475 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:237
1476 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1477 msgstr "Ubrzanje kada držite gumb pritisnutim"
1479 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:121 gtk/gtkscale.c:244 gtk/gtkspinbutton.c:246
1483 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:122 gtk/gtkspinbutton.c:247
1484 msgid "The number of decimal places to display"
1485 msgstr "Broj decimalnih mjesta koje želite da prikažete"
1487 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
1488 #: gtk/gtkmenu.c:525 gtk/gtkspinner.c:131 gtk/gtktoggleaction.c:133
1489 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1493 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1495 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1496 msgstr "Na oznaci je prikazana bilo koji stil označenog pisma"
1498 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
1500 msgid "Pulse of the spinner"
1501 msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
1503 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
1505 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1506 msgstr "Vrijednost GtkIconSize koja određuje veličinu iscrtane sličice"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232
1509 msgid "Text to render"
1510 msgstr "Tekst za prikazivanje"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
1517 msgid "Marked up text to render"
1518 msgstr "Označeni tekst za prikazivanje"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtklabel.c:556
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1525 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1526 msgstr "Popis stilskih osobina koje se trebaju primijeniti na iscrtani tekst"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1529 msgid "Single Paragraph Mode"
1530 msgstr "Metoda jednog odlomka"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1534 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1535 msgstr "Bez obzira da li zadržava sav tekst u jednom odlomku"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellview.c:178 gtk/gtktexttag.c:178
1538 msgid "Background color name"
1539 msgstr "Ime boje pozadine"
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:179
1542 msgid "Background color as a string"
1543 msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellview.c:185 gtk/gtktexttag.c:186
1546 msgid "Background color"
1547 msgstr "Boja pozadine"
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellview.c:186
1550 msgid "Background color as a GdkColor"
1551 msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:202
1554 msgid "Foreground color name"
1555 msgstr "Ime boje iscrtavanja"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:203
1558 msgid "Foreground color as a string"
1559 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtktexttag.c:210
1562 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:133
1563 msgid "Foreground color"
1564 msgstr "Boja pisanja"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289
1567 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1568 msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:297 gtk/gtkentry.c:663 gtk/gtktexttag.c:227
1571 #: gtk/gtktextview.c:668
1573 msgstr "Može se uređivati"
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtktexttag.c:228 gtk/gtktextview.c:669
1576 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1577 msgstr "Može li tekst biti mijenjati od strane korisnike"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1580 #: gtk/gtktexttag.c:243 gtk/gtktexttag.c:251
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:306 gtk/gtktexttag.c:244
1585 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1586 msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr.\"Sans Italic 12\""
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:252
1589 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1590 msgstr "Opis pisma u obliku PangoFontDescription"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:259
1594 msgstr "Obitelj pisama"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:260
1597 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1598 msgstr "Ime porodice pisama, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
1601 #: gtk/gtktexttag.c:267
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1606 #: gtk/gtktexttag.c:276
1607 msgid "Font variant"
1608 msgstr "Varijacija pisma"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349
1611 #: gtk/gtktexttag.c:285
1613 msgstr "Težina pisma"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtkcellrenderertext.c:359
1616 #: gtk/gtktexttag.c:296
1617 msgid "Font stretch"
1618 msgstr "Rastezanje pisma"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
1621 #: gtk/gtktexttag.c:305
1623 msgstr "Veličina pisma"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:325
1627 msgstr "Točke pisma"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:326
1630 msgid "Font size in points"
1631 msgstr "Veličina pisma u točkama"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:315
1635 msgstr "Mjerilo pisma"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
1638 msgid "Font scaling factor"
1639 msgstr "Činilac promjene veličina pisma"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:394
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
1647 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1649 "Odmak teksta od osnovne linije (ispod linije ukoliko je vrijednost negativna)"
1651 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:434
1652 msgid "Strikethrough"
1655 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:435
1656 msgid "Whether to strike through the text"
1657 msgstr "Bilo da se precrta tekst"
1659 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:442
1663 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:443
1664 msgid "Style of underline for this text"
1665 msgstr "Stil podcrtavanja za ovaj tekst"
1667 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:354
1671 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427
1673 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1674 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1675 "probably don't need it"
1677 "Jezik na kom je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao savijet pri "
1678 "iscrtavanju teksta. Ako ne razumijete ovaj parametar, onda vam "
1679 "najvjerojatnije ni ne treba"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtklabel.c:681 gtk/gtkprogressbar.c:180
1683 msgstr "Skraćivanje"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
1687 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1688 "have enough room to display the entire string"
1691 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
1692 #: gtk/gtklabel.c:702
1694 msgid "Width In Characters"
1695 msgstr "Širina u znakovima"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtklabel.c:703
1698 msgid "The desired width of the label, in characters"
1699 msgstr "Željena širina naziva, u znakovima"
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtklabel.c:763
1702 msgid "Maximum Width In Characters"
1703 msgstr "Maksimalna širina u znakovima"
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493
1707 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1708 msgstr "Željena maksimalna širina naziva, u znakovima"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:451
1712 msgstr "Način omatanja"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512
1716 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1717 "have enough room to display the entire string"
1719 "Na koji način podijeliti niz znakova u više redova, ako prikaznik ćelije "
1720 "nema dovoljno prostora za prikaz cijelog niza znakova"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtkcombobox.c:700
1724 msgstr "Omotaj širinu"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532
1727 msgid "The width at which the text is wrapped"
1728 msgstr "Širina na kojoj se tekst sažima"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
1734 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553
1736 msgid "How to align the lines"
1737 msgstr "Kako iscrtati alatnu traku"
1739 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtkcellview.c:208 gtk/gtktexttag.c:540
1740 msgid "Background set"
1741 msgstr "Postavljena pozadina"
1743 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtkcellview.c:209 gtk/gtktexttag.c:541
1744 msgid "Whether this tag affects the background color"
1745 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju pozadine"
1747 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:548
1748 msgid "Foreground set"
1749 msgstr "Postavljena boja"
1751 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:549
1752 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1753 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju iscrtavanja"
1755 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:552
1756 msgid "Editability set"
1757 msgstr "Postavljena izmijenjivost"
1759 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:553
1760 msgid "Whether this tag affects text editability"
1761 msgstr "Može li ovaj tag utjecati promijenjivost teksta"
1763 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:556
1764 msgid "Font family set"
1765 msgstr "Postava porodice pisma"
1767 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:557
1768 msgid "Whether this tag affects the font family"
1769 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na porodicu pisma"
1771 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:560
1772 msgid "Font style set"
1773 msgstr "Postavljanje stila pisma"
1775 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:561
1776 msgid "Whether this tag affects the font style"
1777 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na stil pisma"
1779 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:564
1780 msgid "Font variant set"
1781 msgstr "Postava varijacije pisma"
1783 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:565
1784 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1785 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na varijacije pisma"
1787 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:568
1788 msgid "Font weight set"
1789 msgstr "Postava mjera psima"
1791 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:569
1792 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1793 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na težinu pisma"
1795 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:572
1796 msgid "Font stretch set"
1797 msgstr "Postava rastezanja pisma"
1799 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:573
1800 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1801 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rastezanje pisma"
1803 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:576
1804 msgid "Font size set"
1805 msgstr "Postava veličine pisma"
1807 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:577
1808 msgid "Whether this tag affects the font size"
1809 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na veličinu pisma"
1811 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:580
1812 msgid "Font scale set"
1813 msgstr "Postavljanje mjerila pisma"
1815 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:581
1816 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1817 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na izmjenu veličine pisma pomoću faktora"
1819 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:600
1821 msgstr "Postavljanje dizanja"
1823 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:601
1824 msgid "Whether this tag affects the rise"
1825 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rast"
1827 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:616
1828 msgid "Strikethrough set"
1829 msgstr "Postavljanje presijecanja"
1831 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:617
1832 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1833 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na precrtavanje"
1835 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:624
1836 msgid "Underline set"
1837 msgstr "Postavljanje podcrtavanja"
1839 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:625
1840 msgid "Whether this tag affects underlining"
1841 msgstr "Bilo da ova tag utječe na podcrtavanje"
1843 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:588
1844 msgid "Language set"
1845 msgstr "Postavljen jezik"
1847 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:589
1848 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1849 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na jezik u kojem se tekst iscrtava"
1851 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:621
1852 msgid "Ellipsize set"
1853 msgstr "Skup skraćivanja"
1855 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:622
1856 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1857 msgstr "Utječe li ova oznaka na način skraćivanja"
1859 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:625
1864 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:626
1866 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1867 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rast"
1869 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
1870 msgid "Toggle state"
1871 msgstr "Stanje preklopnog gumba"
1873 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
1874 msgid "The toggle state of the button"
1875 msgstr "Stanje preklopnog gumba"
1877 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
1878 msgid "Inconsistent state"
1879 msgstr "Nedosljedno stanje"
1881 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
1882 msgid "The inconsistent state of the button"
1883 msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
1885 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1887 msgstr "Može biti aktivirano"
1889 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
1890 msgid "The toggle button can be activated"
1891 msgstr "Preklopni gumb se može aktivirati"
1893 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1895 msgstr "Stanje okruglog gumba"
1897 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
1898 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1899 msgstr "Crtaj sklopku kao okrugli gumb"
1901 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1903 msgid "Indicator size"
1904 msgstr "Veličina pokazatelja"
1906 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 gtk/gtkcheckbutton.c:72
1907 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
1908 msgid "Size of check or radio indicator"
1909 msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednog odabirnika"
1911 #: gtk/gtkcellview.c:200
1913 msgid "CellView model"
1914 msgstr "Model TreeView-a"
1916 #: gtk/gtkcellview.c:201
1918 msgid "The model for cell view"
1919 msgstr "Model za razgranati pregled"
1921 #: gtk/gtkcheckbutton.c:71 gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1922 msgid "Indicator Size"
1923 msgstr "Veličina pokazatelja"
1925 #: gtk/gtkcheckbutton.c:79 gtk/gtkexpander.c:267
1926 msgid "Indicator Spacing"
1927 msgstr "Greška u sintaksi"
1929 #: gtk/gtkcheckbutton.c:80
1930 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1932 "Razmaci oko pokazatelja označavanja ili naznake putem okruglog gumba :)"
1934 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1935 msgid "Whether the menu item is checked"
1936 msgstr "Može li stavka izbornika biti označena"
1938 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 gtk/gtktogglebutton.c:123
1939 msgid "Inconsistent"
1940 msgstr "Nedosljedno"
1942 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1943 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1944 msgstr "Može li biti prikazano \"nedosljedno\" stanje"
1946 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1947 msgid "Draw as radio menu item"
1948 msgstr "Crtaj stavku kao okrugli gumb"
1950 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1951 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1952 msgstr "Može li stavka izbornika izgledati kao isključiva stavka izbornika"
1954 #: gtk/gtkcolorbutton.c:159
1956 msgstr "Koristi transparentnost"
1958 #: gtk/gtkcolorbutton.c:160
1960 msgid "Whether to give the color an alpha value"
1961 msgstr "Može li ili ne boja biti djelomično prozirna"
1963 #: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
1964 #: gtk/gtkfontbutton.c:140 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtkstatusicon.c:415
1965 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
1969 #: gtk/gtkcolorbutton.c:175
1970 msgid "The title of the color selection dialog"
1971 msgstr "Naslov za dijalog odabira boje"
1973 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorsel.c:323
1974 msgid "Current Color"
1975 msgstr "Trenutna boja"
1977 #: gtk/gtkcolorbutton.c:190
1978 msgid "The selected color"
1979 msgstr "Odabrana boja"
1981 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 gtk/gtkcolorsel.c:330
1982 msgid "Current Alpha"
1983 msgstr "Trenutna providnost"
1985 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1986 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1988 "Trenutna vrijednost providnosti (0 - potpuno providno, 65535 - potpuno "
1991 #: gtk/gtkcolorsel.c:309
1992 msgid "Has Opacity Control"
1993 msgstr "Sadrži upravljanje prozirnošću"
1995 #: gtk/gtkcolorsel.c:310
1996 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1997 msgstr "Može li izbornik boje dozvoliti postavljanje prozirnosti"
1999 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
2003 #: gtk/gtkcolorsel.c:317
2004 msgid "Whether a palette should be used"
2005 msgstr "Može li se paleta koristiti"
2007 #: gtk/gtkcolorsel.c:324
2008 msgid "The current color"
2009 msgstr "Tekuća boja"
2011 #: gtk/gtkcolorsel.c:331
2012 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2014 "Trenutna vrijednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
2017 #: gtk/gtkcolorsel.c:345
2018 msgid "Custom palette"
2019 msgstr "Prilagođena paleta"
2021 #: gtk/gtkcolorsel.c:346
2022 msgid "Palette to use in the color selector"
2023 msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
2025 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2027 msgid "Color Selection"
2028 msgstr "Lebdeći odabir"
2030 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2032 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2033 msgstr "Naslov za dijalog odabira boje"
2035 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2039 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2041 msgid "The OK button of the dialog."
2042 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
2044 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2046 msgid "Cancel Button"
2047 msgstr "Gumbi obavještavanja"
2049 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2051 msgid "The cancel button of the dialog."
2052 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
2054 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2057 msgstr "Gumbi obavještavanja"
2059 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2061 msgid "The help button of the dialog."
2062 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
2064 #: gtk/gtkcombobox.c:683
2065 msgid "ComboBox model"
2066 msgstr "Model padajućeg popisa"
2068 #: gtk/gtkcombobox.c:684
2069 msgid "The model for the combo box"
2070 msgstr "Model za padajuću popis"
2072 #: gtk/gtkcombobox.c:701
2074 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2075 msgstr "Širina omatanja za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
2077 #: gtk/gtkcombobox.c:723
2078 msgid "Row span column"
2079 msgstr "Razmak između reda i kolone"
2081 #: gtk/gtkcombobox.c:724
2082 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2083 msgstr "Model stupca stabla koji sadrži vrijednosti obuhvaćanja redaka"
2085 #: gtk/gtkcombobox.c:745
2086 msgid "Column span column"
2087 msgstr "Stupac obuhvaća stupac"
2089 #: gtk/gtkcombobox.c:746
2090 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2091 msgstr "Model stupca stabla koji sadrži vrijednosti obuhvaćanja stupaca"
2093 #: gtk/gtkcombobox.c:767
2095 msgstr "Aktivna stavka"
2097 #: gtk/gtkcombobox.c:768
2098 msgid "The item which is currently active"
2099 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
2101 #: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkuimanager.c:224
2102 msgid "Add tearoffs to menus"
2103 msgstr "Dodaj otcjepljivanje u izbornicima"
2105 #: gtk/gtkcombobox.c:788
2106 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2107 msgstr "Mogu li padajući izbornici imati otrgnutu stavku izbornika"
2109 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkentry.c:688
2111 msgstr "Sadrži okvir"
2113 #: gtk/gtkcombobox.c:804
2114 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2115 msgstr "Iscrtava li padajući popis okvir oko djeteta"
2117 #: gtk/gtkcombobox.c:812
2119 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2120 msgstr "Može li gumb dobiti fokus kada se pritisne na njega mišem"
2122 #: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkmenu.c:580
2123 msgid "Tearoff Title"
2124 msgstr "Naslov otrgnutog"
2126 #: gtk/gtkcombobox.c:828
2129 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2132 "Naslov koji može prikazati upravitelj prozora kada se ovaj izbornik isključi"
2134 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2137 msgstr "Debljina fokusne linije"
2139 #: gtk/gtkcombobox.c:846
2141 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2142 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
2144 #: gtk/gtkcombobox.c:862
2145 msgid "Button Sensitivity"
2148 #: gtk/gtkcombobox.c:863
2150 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2151 msgstr "Može li gumb dobiti fokus kada se pritisne na njega mišem"
2153 #: gtk/gtkcombobox.c:870
2154 msgid "Appears as list"
2155 msgstr "Pojavljuje se kao popis"
2157 #: gtk/gtkcombobox.c:871
2158 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2159 msgstr "Treba li padajući popis izgledati kao popis, a ne kao izbornik"
2161 #: gtk/gtkcombobox.c:887
2164 msgstr "Smjer strelice"
2166 #: gtk/gtkcombobox.c:888
2168 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2169 msgstr "Model za padajuću popis"
2171 #: gtk/gtkcombobox.c:903 gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtkhandlebox.c:182
2172 #: gtk/gtkmenubar.c:189 gtk/gtkstatusbar.c:244 gtk/gtktoolbar.c:577
2173 #: gtk/gtkviewport.c:158
2175 msgstr "Vrsta sjene"
2177 #: gtk/gtkcombobox.c:904
2179 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2180 msgstr "Širina okvira oko oznake taba"
2182 #: gtk/gtkcontainer.c:259
2184 msgstr "Promjena veličine"
2186 #: gtk/gtkcontainer.c:260
2187 msgid "Specify how resize events are handled"
2188 msgstr "Način na koji se obrađuje promjena veličine"
2190 #: gtk/gtkcontainer.c:267
2191 msgid "Border width"
2192 msgstr "Širina ruba"
2194 #: gtk/gtkcontainer.c:268
2195 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2196 msgstr "Širina praznog obruba izvan djece sadržavatelja"
2198 #: gtk/gtkcontainer.c:276
2202 #: gtk/gtkcontainer.c:277
2203 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2204 msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u spremnik"
2206 #: gtk/gtkdialog.c:165 gtk/gtkinfobar.c:430
2207 msgid "Content area border"
2208 msgstr "Rub područja sadržaja"
2210 #: gtk/gtkdialog.c:166
2211 msgid "Width of border around the main dialog area"
2212 msgstr "Širina okvira oko glavne površine dijaloškog okvira"
2214 #: gtk/gtkdialog.c:183 gtk/gtkinfobar.c:447
2216 msgid "Content area spacing"
2217 msgstr "Popuna na dnu"
2219 #: gtk/gtkdialog.c:184
2221 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2222 msgstr "Razmak između teksta sa vrijednošću i površine klizača"
2224 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:463
2225 msgid "Button spacing"
2226 msgstr "Razmak gumba"
2228 #: gtk/gtkdialog.c:192 gtk/gtkinfobar.c:464
2229 msgid "Spacing between buttons"
2230 msgstr "Razmaci između gumba"
2232 #: gtk/gtkdialog.c:200 gtk/gtkinfobar.c:479
2233 msgid "Action area border"
2234 msgstr "Granica površine za djelovanje"
2236 #: gtk/gtkdialog.c:201
2237 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2238 msgstr "Širina okvira oko prostora za gumbe na dnu dijaloškog okvira"
2240 #: gtk/gtkentry.c:635
2243 msgstr "Međuspremnik"
2245 #: gtk/gtkentry.c:636
2246 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2249 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:644
2250 msgid "Cursor Position"
2251 msgstr "Položaj pokazivača"
2253 #: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:645
2254 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2255 msgstr "Tekuća pozicija kursora za unos kao broj znakova"
2257 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:654
2258 msgid "Selection Bound"
2259 msgstr "Vezano označavanje"
2261 #: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:655
2263 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2264 msgstr "Pozicija suprotnog kraja odabira u odnosu na kursor kao broj znakova"
2266 #: gtk/gtkentry.c:664
2267 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2268 msgstr "Može li sadržaja polja biti izmijenjen"
2270 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:382
2271 msgid "Maximum length"
2272 msgstr "Najveća dužina"
2274 #: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2275 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2277 "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
2279 #: gtk/gtkentry.c:680
2283 #: gtk/gtkentry.c:681
2285 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2288 "Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se \"nevidljivi znak\" umjesto stvarnog "
2289 "teksta (upis lozinke)"
2291 #: gtk/gtkentry.c:689
2292 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2293 msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se vanjski okvir"
2295 #: gtk/gtkentry.c:697
2297 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2300 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2301 msgid "Invisible character"
2302 msgstr "Nevidljivi znak"
2304 #: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
2305 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2306 msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
2308 #: gtk/gtkentry.c:712
2309 msgid "Activates default"
2310 msgstr "Aktivira uobičajeno"
2312 #: gtk/gtkentry.c:713
2314 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2315 "dialog) when Enter is pressed"
2317 "Može li se pokrenuti uobičajena komponenta (npr. uobičajeno gumb u "
2318 "dijaloškom okviru) kada se pritisne Enter"
2320 #: gtk/gtkentry.c:719
2321 msgid "Width in chars"
2322 msgstr "Širina u znakovima"
2324 #: gtk/gtkentry.c:720
2325 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2326 msgstr "Za koliko znakova ima mjesta u polju"
2328 #: gtk/gtkentry.c:729
2329 msgid "Scroll offset"
2330 msgstr "Pomak pri klizanju"
2332 #: gtk/gtkentry.c:730
2333 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2334 msgstr "Broj točaka polja koji su izbačeni sa zaslona ulijevo"
2336 #: gtk/gtkentry.c:740
2337 msgid "The contents of the entry"
2338 msgstr "Sadržaj polja"
2340 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:81
2342 msgstr "Poravnanje po x osi"
2344 #: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:82
2346 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2349 "Vodoravno poravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Suprotno za RTL izglede."
2351 #: gtk/gtkentry.c:772
2353 msgid "Truncate multiline"
2354 msgstr "Višestruko označavanje"
2356 #: gtk/gtkentry.c:773
2358 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2359 msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
2361 #: gtk/gtkentry.c:789
2362 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2365 #: gtk/gtkentry.c:804 gtk/gtktextview.c:748
2366 msgid "Overwrite mode"
2367 msgstr "Način prepisivanja"
2369 #: gtk/gtkentry.c:805
2371 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2372 msgstr "Može li se upisani tekst pisati preko postojećeg sadržaja"
2374 #: gtk/gtkentry.c:819 gtk/gtkentrybuffer.c:367
2377 msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
2379 #: gtk/gtkentry.c:820
2380 msgid "Length of the text currently in the entry"
2383 #: gtk/gtkentry.c:835
2385 msgid "Invisible character set"
2386 msgstr "Nevidljivi znak"
2388 #: gtk/gtkentry.c:836
2390 msgid "Whether the invisible character has been set"
2391 msgstr "Može li grupa aktivnost biti uključena."
2393 #: gtk/gtkentry.c:854
2394 msgid "Caps Lock warning"
2397 #: gtk/gtkentry.c:855
2398 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2401 #: gtk/gtkentry.c:869
2403 msgid "Progress Fraction"
2406 #: gtk/gtkentry.c:870
2408 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2409 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
2411 #: gtk/gtkentry.c:887
2413 msgid "Progress Pulse Step"
2414 msgstr "Korak uvećanja"
2416 #: gtk/gtkentry.c:888
2419 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2420 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2421 msgstr "Koliko od ukupnog napretka unaprijediti pomičući blok pri pulsiranju"
2423 #: gtk/gtkentry.c:904
2425 msgid "Primary pixbuf"
2428 #: gtk/gtkentry.c:905
2430 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2431 msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
2433 #: gtk/gtkentry.c:919
2435 msgid "Secondary pixbuf"
2438 #: gtk/gtkentry.c:920
2440 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2441 msgstr "Druga koračnica unaprijed"
2443 #: gtk/gtkentry.c:934
2444 msgid "Primary stock ID"
2447 #: gtk/gtkentry.c:935
2448 msgid "Stock ID for primary icon"
2451 #: gtk/gtkentry.c:949
2453 msgid "Secondary stock ID"
2456 #: gtk/gtkentry.c:950
2457 msgid "Stock ID for secondary icon"
2460 #: gtk/gtkentry.c:964
2462 msgid "Primary icon name"
2465 #: gtk/gtkentry.c:965
2466 msgid "Icon name for primary icon"
2469 #: gtk/gtkentry.c:979
2471 msgid "Secondary icon name"
2474 #: gtk/gtkentry.c:980
2475 msgid "Icon name for secondary icon"
2478 #: gtk/gtkentry.c:994
2479 msgid "Primary GIcon"
2482 #: gtk/gtkentry.c:995
2484 msgid "GIcon for primary icon"
2485 msgstr "Sličica za ovaj prozor"
2487 #: gtk/gtkentry.c:1009
2489 msgid "Secondary GIcon"
2492 #: gtk/gtkentry.c:1010
2493 msgid "GIcon for secondary icon"
2496 #: gtk/gtkentry.c:1024
2498 msgid "Primary storage type"
2499 msgstr "Vrsta pohrane"
2501 #: gtk/gtkentry.c:1025
2503 msgid "The representation being used for primary icon"
2504 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
2506 #: gtk/gtkentry.c:1040
2508 msgid "Secondary storage type"
2509 msgstr "Druga koračnica unaprijed"
2511 #: gtk/gtkentry.c:1041
2513 msgid "The representation being used for secondary icon"
2514 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
2516 #: gtk/gtkentry.c:1062
2517 msgid "Primary icon activatable"
2520 #: gtk/gtkentry.c:1063
2522 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2523 msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
2525 #: gtk/gtkentry.c:1083
2527 msgid "Secondary icon activatable"
2528 msgstr "Druga boja kursora"
2530 #: gtk/gtkentry.c:1084
2532 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2533 msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
2535 #: gtk/gtkentry.c:1106
2537 msgid "Primary icon sensitive"
2538 msgstr "Prikaži ćeliju osjetljivom"
2540 #: gtk/gtkentry.c:1107
2542 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2543 msgstr "Može li pronalaženje stavki popisa ovisiti o veličini slova"
2545 #: gtk/gtkentry.c:1128
2547 msgid "Secondary icon sensitive"
2550 #: gtk/gtkentry.c:1129
2552 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2553 msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
2555 #: gtk/gtkentry.c:1145
2557 msgid "Primary icon tooltip text"
2558 msgstr "Prikaži ćeliju osjetljivom"
2560 #: gtk/gtkentry.c:1146 gtk/gtkentry.c:1182
2562 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2563 msgstr "Sadržaj polja"
2565 #: gtk/gtkentry.c:1162
2567 msgid "Secondary icon tooltip text"
2568 msgstr "Druga boja kursora"
2570 #: gtk/gtkentry.c:1163 gtk/gtkentry.c:1201
2572 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2573 msgstr "Sadržaj polja"
2575 #: gtk/gtkentry.c:1181
2577 msgid "Primary icon tooltip markup"
2580 #: gtk/gtkentry.c:1200
2582 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2585 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:776
2588 msgstr "Uobičajena širina"
2590 #: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:777
2592 msgid "Which IM module should be used"
2593 msgstr "Može li se paleta koristiti"
2595 #: gtk/gtkentry.c:1235
2597 msgid "Icon Prelight"
2600 #: gtk/gtkentry.c:1236
2602 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2603 msgstr "Mogu li tabovi prikazivati ili ne"
2605 #: gtk/gtkentry.c:1249
2607 msgid "Progress Border"
2608 msgstr "Kroz rubove"
2610 #: gtk/gtkentry.c:1250
2612 msgid "Border around the progress bar"
2613 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
2615 #: gtk/gtkentry.c:1742
2616 msgid "Border between text and frame."
2619 #: gtk/gtkentry.c:1747 gtk/gtklabel.c:903
2620 msgid "Select on focus"
2621 msgstr "Označi s naglaskom"
2623 #: gtk/gtkentry.c:1748
2624 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2625 msgstr "Može li biti označen sadržaj kada polje u fokusu"
2627 #: gtk/gtkentry.c:1762
2628 msgid "Password Hint Timeout"
2631 #: gtk/gtkentry.c:1763
2632 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2635 #: gtk/gtkentrybuffer.c:353
2637 msgid "The contents of the buffer"
2638 msgstr "Sadržaj polja"
2640 #: gtk/gtkentrybuffer.c:368
2641 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2644 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2645 msgid "Completion Model"
2646 msgstr "Model dopunjavanja"
2648 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
2649 msgid "The model to find matches in"
2650 msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
2652 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2653 msgid "Minimum Key Length"
2654 msgstr "Najmanja dužina ključa"
2656 #: gtk/gtkentrycompletion.c:288
2657 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2658 msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
2660 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304 gtk/gtkiconview.c:587
2663 msgstr "Tekstualni stupac"
2665 #: gtk/gtkentrycompletion.c:305
2666 msgid "The column of the model containing the strings."
2667 msgstr "Stupac u modelu koji sadrži nizove znakova."
2669 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2670 msgid "Inline completion"
2671 msgstr "Umetnutno dopunjavanje"
2673 #: gtk/gtkentrycompletion.c:325
2674 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2675 msgstr "Umeće li se zajednički prefiks automatski"
2677 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2678 msgid "Popup completion"
2679 msgstr "Popup dopunjavanje"
2681 #: gtk/gtkentrycompletion.c:340
2682 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2683 msgstr "Prikazuju li se dopunjavanja u popup prozoru"
2685 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2686 msgid "Popup set width"
2687 msgstr "Širina popup-a"
2689 #: gtk/gtkentrycompletion.c:356
2690 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2691 msgstr "Ukoliko je omogućeno, popup prozor će imati istu veličinu kao stavka"
2693 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2694 msgid "Popup single match"
2695 msgstr "Jedinstven pogodak u popup prozoru"
2697 #: gtk/gtkentrycompletion.c:375
2698 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2700 "Ukoliko je omogućeno, popup prozor će se pojaviti za jedinstven pogodak."
2702 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2704 msgid "Inline selection"
2705 msgstr "Odabir boje"
2707 #: gtk/gtkentrycompletion.c:390
2709 msgid "Your description here"
2710 msgstr "Opis pisma u obliku znakova"
2712 #: gtk/gtkeventbox.c:93
2713 msgid "Visible Window"
2714 msgstr "Vidljiv prozor"
2716 #: gtk/gtkeventbox.c:94
2718 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2721 "Može li se vidjeti polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korištenom "
2722 "samo za uhvaćene na događaje."
2724 #: gtk/gtkeventbox.c:100
2726 msgstr "Iznad djeteta"
2728 #: gtk/gtkeventbox.c:101
2730 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2731 "child widget as opposed to below it."
2733 "Može li prozor za praćenje događaja biti iznad prozora nasljedne komponente "
2736 #: gtk/gtkexpander.c:201
2740 #: gtk/gtkexpander.c:202
2741 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2742 msgstr "Može li biti otvoren proširitelj radi prikaza nasljednih komponenti"
2744 #: gtk/gtkexpander.c:210
2745 msgid "Text of the expander's label"
2746 msgstr "Tekst oznake razgranika"
2748 #: gtk/gtkexpander.c:225 gtk/gtklabel.c:563
2750 msgstr "Koristi oznake"
2752 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtklabel.c:564
2753 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2754 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Vidjeti pango_parse_markup()"
2756 #: gtk/gtkexpander.c:234
2757 msgid "Space to put between the label and the child"
2758 msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
2760 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtktoolbutton.c:216
2761 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
2762 msgid "Label widget"
2763 msgstr "Element oznake"
2765 #: gtk/gtkexpander.c:244
2766 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2767 msgstr "Element koji se prikazuje umjesto uobičajene oznake graničnika"
2769 #: gtk/gtkexpander.c:251
2772 msgstr "Popunjavanje taba"
2774 #: gtk/gtkexpander.c:252
2776 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2777 msgstr "Mogu li sve nasljedne komponente biti iste veličine"
2779 #: gtk/gtkexpander.c:258 gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 gtk/gtktreeview.c:776
2780 msgid "Expander Size"
2781 msgstr "Veličina graničnika"
2783 #: gtk/gtkexpander.c:259 gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 gtk/gtktreeview.c:777
2784 msgid "Size of the expander arrow"
2785 msgstr "Veličina strelice graničnika"
2787 #: gtk/gtkexpander.c:268
2788 msgid "Spacing around expander arrow"
2789 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
2791 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2795 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:369
2796 msgid "The file chooser dialog to use."
2797 msgstr "Dijalog za izbor datoteke koji se koristi."
2799 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
2800 msgid "The title of the file chooser dialog."
2801 msgstr "Naslov dijaloga za izbor datoteke."
2803 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
2804 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2805 msgstr "Željena širina elementa tipka, u znakovima."
2807 #: gtk/gtkfilechooser.c:740
2811 #: gtk/gtkfilechooser.c:741
2812 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2813 msgstr "Vrsta aktivnosti koju izvršava izbornik datoteka"
2815 #: gtk/gtkfilechooser.c:747 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2819 #: gtk/gtkfilechooser.c:748
2820 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2821 msgstr "Trenutni filtar za označavanje koje su datoteke prikazane"
2823 #: gtk/gtkfilechooser.c:753
2825 msgstr "Samo lokalno"
2827 #: gtk/gtkfilechooser.c:754
2828 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2830 "Može li odabrana datoteka(e) biti ograničena na lokalnu datoteku: URL-ovi"
2832 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2833 msgid "Preview widget"
2834 msgstr "Pregled komponente"
2836 #: gtk/gtkfilechooser.c:760
2837 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2838 msgstr "Komponenta, koja dolaze uz program, za prilagođene preglede."
2840 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2841 msgid "Preview Widget Active"
2842 msgstr "Uključen pregled komponente"
2844 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2846 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2848 "Trebaju li biti prikazane komponente, koje dolaze uz program, za prilagođene "
2851 #: gtk/gtkfilechooser.c:771
2852 msgid "Use Preview Label"
2853 msgstr "Koristi oznaku pregleda"
2855 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2856 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2857 msgstr "Da li se prikazuje naziv putanje s nazivom pregledane datoteke?"
2859 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2860 msgid "Extra widget"
2861 msgstr "Dodatna komponenta"
2863 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2864 msgid "Application supplied widget for extra options."
2865 msgstr "Komponenta, koja dolaze uz program, za dodatne opcije."
2867 #: gtk/gtkfilechooser.c:783 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2868 msgid "Select Multiple"
2869 msgstr "Izaberite višestruko"
2871 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2872 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2873 msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
2875 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2877 msgstr "Prikaži skriveno"
2879 #: gtk/gtkfilechooser.c:791
2880 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2881 msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape"
2883 #: gtk/gtkfilechooser.c:806
2884 msgid "Do overwrite confirmation"
2885 msgstr "Potvrda prije prepisivanja"
2887 #: gtk/gtkfilechooser.c:807
2889 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2890 "dialog if necessary."
2893 #: gtk/gtkfilechooser.c:823
2895 msgid "Allow folder creation"
2896 msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
2898 #: gtk/gtkfilechooser.c:824
2900 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2904 #: gtk/gtkfixed.c:98 gtk/gtklayout.c:605
2908 #: gtk/gtkfixed.c:99 gtk/gtklayout.c:606
2909 msgid "X position of child widget"
2910 msgstr "X postavka nasljedne komponente"
2912 #: gtk/gtkfixed.c:108 gtk/gtklayout.c:615
2916 #: gtk/gtkfixed.c:109 gtk/gtklayout.c:616
2917 msgid "Y position of child widget"
2918 msgstr "Y postavka nasljedne komponente"
2920 #: gtk/gtkfontbutton.c:141
2921 msgid "The title of the font selection dialog"
2922 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
2924 #: gtk/gtkfontbutton.c:156 gtk/gtkfontsel.c:223
2928 #: gtk/gtkfontbutton.c:157
2929 msgid "The name of the selected font"
2930 msgstr "Ime odabranog pisma"
2932 #: gtk/gtkfontbutton.c:158
2936 #: gtk/gtkfontbutton.c:173
2937 msgid "Use font in label"
2938 msgstr "Koristi font u oznaci"
2940 #: gtk/gtkfontbutton.c:174
2941 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2942 msgstr "Može li se oznaka iscrtavati pomoću odabranog pisma"
2944 #: gtk/gtkfontbutton.c:189
2945 msgid "Use size in label"
2946 msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
2948 #: gtk/gtkfontbutton.c:190
2949 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2950 msgstr "Može li se oznaka iscrtavati pomoću odabrane veličine pisma"
2952 #: gtk/gtkfontbutton.c:206
2954 msgstr "Stil prikaza"
2956 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
2957 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2958 msgstr "Na oznaci je prikazana bilo koji stil označenog pisma"
2960 #: gtk/gtkfontbutton.c:222
2962 msgstr "Veličina prikaza"
2964 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
2965 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2966 msgstr "Na oznaci je prikazana bilo koja veličina označenog pisma"
2968 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2970 msgid "The string that represents this font"
2971 msgstr "Niz znakova koji predstavlja ovo pismo (u X-ima)"
2973 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2974 msgid "Preview text"
2975 msgstr "Pregled teksta"
2977 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2978 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2979 msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja odabranog pisma"
2981 #: gtk/gtkframe.c:131
2982 msgid "Text of the frame's label"
2983 msgstr "Tekst oznake okvira"
2985 #: gtk/gtkframe.c:138
2986 msgid "Label xalign"
2987 msgstr "Oznaka poravnanja po x osi"
2989 #: gtk/gtkframe.c:139
2990 msgid "The horizontal alignment of the label"
2991 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
2993 #: gtk/gtkframe.c:147
2994 msgid "Label yalign"
2995 msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
2997 #: gtk/gtkframe.c:148
2998 msgid "The vertical alignment of the label"
2999 msgstr "Okomito poravnanje oznake"
3001 #: gtk/gtkframe.c:156
3002 msgid "Frame shadow"
3003 msgstr "Sjena okvira"
3005 #: gtk/gtkframe.c:157
3006 msgid "Appearance of the frame border"
3007 msgstr "Izgled obruba okvira"
3009 #: gtk/gtkframe.c:166
3010 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3011 msgstr "Element koji se prikazuje umjesto uobičajene oznake okvira"
3013 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
3014 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3015 msgstr "Izgled sjenke koja okružuje sadržano"
3017 #: gtk/gtkhandlebox.c:191
3018 msgid "Handle position"
3019 msgstr "Pozicija ručke"
3021 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
3022 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3023 msgstr "Pozicija ručke u odnosu na dijete"
3025 #: gtk/gtkhandlebox.c:200
3027 msgstr "Privuci ivici"
3029 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
3031 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3033 msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava točkom prijanjanja"
3035 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3036 msgid "Snap edge set"
3037 msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
3039 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3041 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3044 "Može li se koristi vrijednost iz osobine snap_edge ili vrijednost izvedena "
3045 "iz handle_position"
3047 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
3048 msgid "Child Detached"
3051 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
3053 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3057 #: gtk/gtkiconview.c:550
3058 msgid "Selection mode"
3059 msgstr "Način odabira"
3061 #: gtk/gtkiconview.c:551
3062 msgid "The selection mode"
3063 msgstr "Način odabira"
3065 #: gtk/gtkiconview.c:569
3066 msgid "Pixbuf column"
3067 msgstr "Pixbuf stupac"
3069 #: gtk/gtkiconview.c:570
3070 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3071 msgstr "Stupac modela koji se koristi za dohvat ikone pixbuf iz"
3073 #: gtk/gtkiconview.c:588
3074 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3075 msgstr "Stupac modela koji se koristi za dohvat teksta iz"
3077 #: gtk/gtkiconview.c:607
3078 msgid "Markup column"
3079 msgstr "Stupac oznaka"
3081 #: gtk/gtkiconview.c:608
3082 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3084 "Stupac modela koji se koristi za dohvat ikone pixbuf ako se koristi Pango "
3087 #: gtk/gtkiconview.c:615
3088 msgid "Icon View Model"
3089 msgstr "Model s ikonama"
3091 #: gtk/gtkiconview.c:616
3092 msgid "The model for the icon view"
3093 msgstr "Mode za pogled s ikonama"
3095 #: gtk/gtkiconview.c:632
3096 msgid "Number of columns"
3097 msgstr "Broj stupaca"
3099 #: gtk/gtkiconview.c:633
3100 msgid "Number of columns to display"
3101 msgstr "Broj stupaca koji se prikazuju"
3103 #: gtk/gtkiconview.c:650
3104 msgid "Width for each item"
3105 msgstr "Širina za svaku stavku"
3107 #: gtk/gtkiconview.c:651
3108 msgid "The width used for each item"
3109 msgstr "Širina koja se koristi za svaku stavku"
3111 #: gtk/gtkiconview.c:667
3112 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3113 msgstr "Razmak koji se umeće između ćelija stavke"
3115 #: gtk/gtkiconview.c:682
3118 msgstr "Razmak između redova"
3120 #: gtk/gtkiconview.c:683
3121 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3122 msgstr "Razmak koji se umeće između redova rešetke"
3124 #: gtk/gtkiconview.c:698
3125 msgid "Column Spacing"
3126 msgstr "Razmak između stupaca"
3128 #: gtk/gtkiconview.c:699
3129 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3132 #: gtk/gtkiconview.c:714
3136 #: gtk/gtkiconview.c:715
3137 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3138 msgstr "Razmak koji se umeće na rubovima pogleda s ikonama"
3140 #: gtk/gtkiconview.c:730
3142 msgid "Item Orientation"
3143 msgstr "Orijentacija"
3145 #: gtk/gtkiconview.c:731
3147 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3149 "Kako su tekst i ikona svake stavke postavljeni relativno jedno na drugo"
3151 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
3153 msgstr "Promjenljiv poredak"
3155 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:612
3156 msgid "View is reorderable"
3157 msgstr "Pogled omogućava izmjenu redosljeda"
3159 #: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:762
3161 msgid "Tooltip Column"
3162 msgstr "Tekstualni stupac"
3164 #: gtk/gtkiconview.c:756
3166 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3167 msgstr "Stupac u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače nizovi znakova"
3169 #: gtk/gtkiconview.c:773
3171 msgid "Item Padding"
3172 msgstr "Popuna na dnu"
3174 #: gtk/gtkiconview.c:774
3175 msgid "Padding around icon view items"
3178 #: gtk/gtkiconview.c:783
3179 msgid "Selection Box Color"
3180 msgstr "Boja površine kućice izbora"
3182 #: gtk/gtkiconview.c:784
3183 msgid "Color of the selection box"
3184 msgstr "Boja kućice izbora"
3186 #: gtk/gtkiconview.c:790
3187 msgid "Selection Box Alpha"
3188 msgstr "Alfa kućice izbora"
3190 #: gtk/gtkiconview.c:791
3191 msgid "Opacity of the selection box"
3192 msgstr "Prozirnost kućice odabira"
3194 #: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:212
3198 #: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:213
3199 msgid "A GdkPixbuf to display"
3200 msgstr "GdkPixbuf za prikazivanje"
3202 #: gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkrecentmanager.c:290 gtk/gtkstatusicon.c:220
3204 msgstr "Ime datoteke"
3206 #: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:221
3207 msgid "Filename to load and display"
3208 msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
3210 #: gtk/gtkimage.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:229
3211 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3212 msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
3214 #: gtk/gtkimage.c:252
3216 msgstr "Skup sličica"
3218 #: gtk/gtkimage.c:253
3219 msgid "Icon set to display"
3220 msgstr "Skup sličica za prikaz"
3222 #: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkscalebutton.c:230 gtk/gtktoolbar.c:494
3223 #: gtk/gtktoolpalette.c:1003
3225 msgstr "Veličina sličice"
3227 #: gtk/gtkimage.c:261
3228 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3230 "Simbolična veličina koja se koristi za standardne ikone, skup ikona ili "
3233 #: gtk/gtkimage.c:277
3235 msgstr "Veličina u točkama"
3237 #: gtk/gtkimage.c:278
3238 msgid "Pixel size to use for named icon"
3239 msgstr "Veličina u točkama koja se koristi za imenovanu ikonu"
3241 #: gtk/gtkimage.c:286
3245 #: gtk/gtkimage.c:287
3246 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3247 msgstr "GdkPixbufAnimation za prikaz"
3249 #: gtk/gtkimage.c:327 gtk/gtkstatusicon.c:260
3250 msgid "Storage type"
3251 msgstr "Vrsta pohrane"
3253 #: gtk/gtkimage.c:328 gtk/gtkstatusicon.c:261
3254 msgid "The representation being used for image data"
3255 msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
3257 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
3258 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3259 msgstr "Dijete se pojavljuje pored teksta izbornika"
3261 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:154
3263 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3264 msgstr "Može li se tekst oznake označiti mišem"
3266 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:187 gtk/gtkmenu.c:540
3269 msgstr "Grupa aktivnosti"
3271 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:188
3273 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3274 msgstr "Koji skup tipki pratiti za izmjene prečica"
3276 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:193
3277 msgid "Show menu images"
3278 msgstr "Prikaži izbornik slika"
3280 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:194
3281 msgid "Whether images should be shown in menus"
3282 msgstr "Trebaju li se sličice prikazivati u izbornicima"
3284 #: gtk/gtkinfobar.c:375 gtk/gtkmessagedialog.c:201
3285 msgid "Message Type"
3286 msgstr "Vrsta obavještavanja"
3288 #: gtk/gtkinfobar.c:376 gtk/gtkmessagedialog.c:202
3289 msgid "The type of message"
3290 msgstr "Vrsta poruke"
3292 #: gtk/gtkinfobar.c:431
3294 msgid "Width of border around the content area"
3295 msgstr "Širina okvira oko glavne površine dijaloškog okvira"
3297 #: gtk/gtkinfobar.c:448
3299 msgid "Spacing between elements of the area"
3300 msgstr "Razmak između teksta sa vrijednošću i površine klizača"
3302 #: gtk/gtkinfobar.c:480
3304 msgid "Width of border around the action area"
3305 msgstr "Širina okvira oko glavne površine dijaloškog okvira"
3307 #: gtk/gtkinvisible.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:175 gtk/gtkstatusicon.c:279
3308 #: gtk/gtkwindow.c:693
3312 #: gtk/gtkinvisible.c:90 gtk/gtkwindow.c:694
3313 msgid "The screen where this window will be displayed"
3314 msgstr "Zaslon na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3316 #: gtk/gtklabel.c:550
3317 msgid "The text of the label"
3318 msgstr "Tekst oznake"
3320 #: gtk/gtklabel.c:557
3321 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3322 msgstr "Popis stilskih osobina koje se primjenjuju na tekst oznake"
3324 #: gtk/gtklabel.c:578 gtk/gtktexttag.c:335 gtk/gtktextview.c:685
3325 msgid "Justification"
3326 msgstr "Obostrano poravnanje"
3328 #: gtk/gtklabel.c:579
3330 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3331 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3332 "GtkMisc::xalign for that"
3334 "Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
3335 "poravnanje oznake u njoj dodijeljenom prostoru. Pogledajte GtkMisc::xalign "
3338 #: gtk/gtklabel.c:587
3342 #: gtk/gtklabel.c:588
3344 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3347 "Niz znakova gdje podvlake \"_\" označavaju znakove koje treba podvući u "
3350 #: gtk/gtklabel.c:595
3352 msgstr "Omatanje linija"
3354 #: gtk/gtklabel.c:596
3355 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3356 msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se omataju ako tekst postane preširok"
3358 #: gtk/gtklabel.c:611
3360 msgid "Line wrap mode"
3361 msgstr "Omatanje linija"
3363 #: gtk/gtklabel.c:612
3364 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3367 #: gtk/gtklabel.c:619
3369 msgstr "Može se označiti"
3371 #: gtk/gtklabel.c:620
3372 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3373 msgstr "Može li se tekst oznake označiti mišem"
3375 #: gtk/gtklabel.c:626
3376 msgid "Mnemonic key"
3377 msgstr "Tipka prečice"
3379 #: gtk/gtklabel.c:627
3380 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3381 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
3383 #: gtk/gtklabel.c:635
3384 msgid "Mnemonic widget"
3385 msgstr "Element prečice"
3387 #: gtk/gtklabel.c:636
3388 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3389 msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne tipka kratice ove oznake"
3391 #: gtk/gtklabel.c:682
3393 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3394 "enough room to display the entire string"
3397 #: gtk/gtklabel.c:723
3398 msgid "Single Line Mode"
3399 msgstr "Način jednog retka"
3401 #: gtk/gtklabel.c:724
3402 msgid "Whether the label is in single line mode"
3403 msgstr "Je li ovaj naziv u načinu s jednim retkom"
3405 #: gtk/gtklabel.c:741
3409 #: gtk/gtklabel.c:742
3410 msgid "Angle at which the label is rotated"
3411 msgstr "Kut pod kojim je naziv rotiran"
3413 #: gtk/gtklabel.c:764
3414 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3415 msgstr "Željena maksimalna širina naziva, u znakovima"
3417 #: gtk/gtklabel.c:782
3419 msgid "Track visited links"
3420 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
3422 #: gtk/gtklabel.c:783
3424 msgid "Whether visited links should be tracked"
3425 msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape"
3427 #: gtk/gtklabel.c:904
3429 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3430 msgstr "Može li biti označen sadržaj kada polje u fokusu"
3432 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:142
3433 msgid "Horizontal adjustment"
3434 msgstr "Vodoravna prilagodba"
3436 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
3437 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3438 msgstr "GtkAdjustment za vodoravnu poziciju"
3440 #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkviewport.c:150
3441 msgid "Vertical adjustment"
3442 msgstr "Okomita prilagodba"
3444 #: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkscrolledwindow.c:251
3445 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3446 msgstr "GtkAdjustment za uspravnu poziciju"
3448 #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
3452 #: gtk/gtklayout.c:642
3453 msgid "The width of the layout"
3454 msgstr "Širina prikaza"
3456 #: gtk/gtklayout.c:650
3460 #: gtk/gtklayout.c:651
3461 msgid "The height of the layout"
3462 msgstr "Visina prikaza"
3464 #: gtk/gtklinkbutton.c:162
3468 #: gtk/gtklinkbutton.c:163
3470 msgid "The URI bound to this button"
3471 msgstr "Stanje preklopnog gumba"
3473 #: gtk/gtklinkbutton.c:177
3478 #: gtk/gtklinkbutton.c:178
3480 msgid "Whether this link has been visited."
3481 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
3483 #: gtk/gtkmenubar.c:163
3484 msgid "Pack direction"
3485 msgstr "Smjer pakiranja"
3487 #: gtk/gtkmenubar.c:164
3488 msgid "The pack direction of the menubar"
3489 msgstr "Smjer pakiranja trake s izbornikom"
3491 #: gtk/gtkmenubar.c:180
3492 msgid "Child Pack direction"
3493 msgstr "Smjer pakiranja djece"
3495 #: gtk/gtkmenubar.c:181
3496 msgid "The child pack direction of the menubar"
3497 msgstr "Smjer pakiranja djece u traci s izbornikom"
3499 #: gtk/gtkmenubar.c:190
3500 msgid "Style of bevel around the menubar"
3501 msgstr "Stil udubljenja oko linije izbornika"
3503 #: gtk/gtkmenubar.c:197 gtk/gtktoolbar.c:544
3504 msgid "Internal padding"
3505 msgstr "Unutrašnja popuna"
3507 #: gtk/gtkmenubar.c:198
3508 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3509 msgstr "Količina prostora oko ruba između sjenke izbornika i stavki izbornika"
3511 #: gtk/gtkmenubar.c:205
3512 msgid "Delay before drop down menus appear"
3513 msgstr "Vrijeme prije pojave padajućih izbornika"
3515 #: gtk/gtkmenubar.c:206
3516 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3517 msgstr "Vrijeme prije pojave podizbornika sa menu linije"
3519 #: gtk/gtkmenu.c:526
3521 msgid "The currently selected menu item"
3522 msgstr "Trenutno odabrano ime datoteke"
3524 #: gtk/gtkmenu.c:541
3526 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3527 msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
3529 #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmenuitem.c:318
3533 #: gtk/gtkmenu.c:556
3534 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3537 #: gtk/gtkmenu.c:572
3539 msgid "Attach Widget"
3540 msgstr "Dodatna komponenta"
3542 #: gtk/gtkmenu.c:573
3544 msgid "The widget the menu is attached to"
3545 msgstr "Može li stavka izbornika biti označena"
3547 #: gtk/gtkmenu.c:581
3549 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3552 "Naslov koji može prikazati upravitelj prozora kada se ovaj izbornik isključi"
3554 #: gtk/gtkmenu.c:595
3555 msgid "Tearoff State"
3556 msgstr "Stanje otrgnutosti"
3558 #: gtk/gtkmenu.c:596
3559 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3560 msgstr "Bulova vrijednost koja određuje je li izbornik otrgnut"
3562 #: gtk/gtkmenu.c:610
3567 #: gtk/gtkmenu.c:611
3568 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3571 #: gtk/gtkmenu.c:617
3572 msgid "Vertical Padding"
3573 msgstr "Okomito ispunjavanje"
3575 #: gtk/gtkmenu.c:618
3576 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3577 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu izbornika"
3579 #: gtk/gtkmenu.c:640
3580 msgid "Reserve Toggle Size"
3583 #: gtk/gtkmenu.c:641
3586 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3588 msgstr "Bulova vrijednost koja određuje je li izbornik otrgnut"
3590 #: gtk/gtkmenu.c:647
3592 msgid "Horizontal Padding"
3593 msgstr "Vodoravno ispunjavanje"
3595 #: gtk/gtkmenu.c:648
3597 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3598 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu izbornika"
3600 #: gtk/gtkmenu.c:656
3601 msgid "Vertical Offset"
3602 msgstr "Uspravni pomak"
3604 #: gtk/gtkmenu.c:657
3606 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3608 msgstr "Kada je izbornik podizbornik, pomakni ga okomito za ovaj broj piksela"
3610 #: gtk/gtkmenu.c:665
3611 msgid "Horizontal Offset"
3612 msgstr "Vodoravni razmak"
3614 #: gtk/gtkmenu.c:666
3616 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3619 "Kada je izbornik podizbornik, pomakni ga vodoravno za ovaj broj piksela"
3621 #: gtk/gtkmenu.c:674
3623 msgid "Double Arrows"
3626 #: gtk/gtkmenu.c:675
3627 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3630 #: gtk/gtkmenu.c:688
3632 msgid "Arrow Placement"
3633 msgstr "Strelica X pomaka"
3635 #: gtk/gtkmenu.c:689
3636 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3639 #: gtk/gtkmenu.c:697
3641 msgstr "Lijevo pripajanje"
3643 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:193
3644 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3645 msgstr "Broj stupci za koju prikvačiti lijevu stranu sadržanog elementa"
3647 #: gtk/gtkmenu.c:705
3648 msgid "Right Attach"
3649 msgstr "Desno pripajanje"
3651 #: gtk/gtkmenu.c:706
3652 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3653 msgstr "Broj stupci za koju prikvačite desnu stranu sadržanog elementa"
3655 #: gtk/gtkmenu.c:713
3657 msgstr "Gornje pripajanje"
3659 #: gtk/gtkmenu.c:714
3660 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3661 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
3663 #: gtk/gtkmenu.c:721
3664 msgid "Bottom Attach"
3665 msgstr "Donji dodatak"
3667 #: gtk/gtkmenu.c:722 gtk/gtktable.c:214
3668 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3669 msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu djeteta"
3671 #: gtk/gtkmenu.c:736
3672 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3675 #: gtk/gtkmenu.c:823
3676 msgid "Can change accelerators"
3677 msgstr "Dozvoljena izmjena kratica"
3679 #: gtk/gtkmenu.c:824
3681 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3683 "Može li kratica izbornika biti promijenjena pritiskom na tipke nad stavkom "
3686 #: gtk/gtkmenu.c:829
3687 msgid "Delay before submenus appear"
3688 msgstr "Vrijeme prije pojave podizbornika"
3690 #: gtk/gtkmenu.c:830
3692 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3694 "Najmanje vrijeme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke izbornika "
3695 "da bi se pojavio podizbornik"
3697 #: gtk/gtkmenu.c:837
3698 msgid "Delay before hiding a submenu"
3699 msgstr "Vrijeme prije skrivanja podizbornika"
3701 #: gtk/gtkmenu.c:838
3703 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3706 "Vrijeme prije skrivanja podizbornika kada se pokazivač pomiče prema "
3709 #: gtk/gtkmenuitem.c:285
3710 msgid "Right Justified"
3713 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3715 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3718 #: gtk/gtkmenuitem.c:300
3722 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3723 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3726 #: gtk/gtkmenuitem.c:319
3727 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3730 #: gtk/gtkmenuitem.c:334
3732 msgid "The text for the child label"
3733 msgstr "Tekst oznake"
3735 #: gtk/gtkmenuitem.c:397
3736 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3739 #: gtk/gtkmenuitem.c:410
3741 msgid "Width in Characters"
3742 msgstr "Širina u znakovima"
3744 #: gtk/gtkmenuitem.c:411
3746 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3747 msgstr "Željena širina naziva, u znakovima"
3749 #: gtk/gtkmenushell.c:379
3753 #: gtk/gtkmenushell.c:380
3754 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3756 "Bolova vrijednost koja određuje je li izbornik postaje fokus tipkovnice"
3758 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3762 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
3763 msgid "The dropdown menu"
3764 msgstr "Padajući izbornik"
3766 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3767 msgid "Image/label border"
3768 msgstr "Rub slike/oznake"
3770 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3771 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3772 msgstr "Širina okvira oko oznake i slike u okviru s porukom"
3774 #: gtk/gtkmessagedialog.c:209
3775 msgid "Message Buttons"
3776 msgstr "Gumbi obavještavanja"
3778 #: gtk/gtkmessagedialog.c:210
3779 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3780 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
3782 #: gtk/gtkmessagedialog.c:227
3784 msgid "The primary text of the message dialog"
3785 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
3787 #: gtk/gtkmessagedialog.c:242
3790 msgstr "Koristi oznake"
3792 #: gtk/gtkmessagedialog.c:243
3794 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3795 msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Vidjeti pango_parse_markup()"
3797 #: gtk/gtkmessagedialog.c:257
3799 msgid "Secondary Text"
3802 #: gtk/gtkmessagedialog.c:258
3804 msgid "The secondary text of the message dialog"
3805 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
3807 #: gtk/gtkmessagedialog.c:273
3808 msgid "Use Markup in secondary"
3811 #: gtk/gtkmessagedialog.c:274
3812 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3815 #: gtk/gtkmessagedialog.c:288
3819 #: gtk/gtkmessagedialog.c:289
3824 #: gtk/gtkmessagedialog.c:305
3826 msgid "Message area"
3827 msgstr "Vrsta obavještavanja"
3829 #: gtk/gtkmessagedialog.c:306
3830 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3835 msgstr "Poravnanje po y osi"
3838 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3839 msgstr "Okomito poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
3841 #: gtk/gtkmisc.c:101
3845 #: gtk/gtkmisc.c:102
3847 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3848 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje lijevo i desno od elementa, u točkama"
3850 #: gtk/gtkmisc.c:111
3854 #: gtk/gtkmisc.c:112
3856 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3857 msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u točkama"
3859 #: gtk/gtkmountoperation.c:159
3864 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3866 msgid "The parent window"
3867 msgstr "Vrsta prozora"
3869 #: gtk/gtkmountoperation.c:167
3872 msgstr "Prikaži zaglavlje"
3874 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3875 msgid "Are we showing a dialog"
3878 #: gtk/gtkmountoperation.c:176
3880 msgid "The screen where this window will be displayed."
3881 msgstr "Zaslon na kojem će se prikazati ovaj prozor"
3883 #: gtk/gtknotebook.c:595
3887 #: gtk/gtknotebook.c:596
3888 msgid "The index of the current page"
3889 msgstr "Indeks odabrane strane"
3891 #: gtk/gtknotebook.c:604
3892 msgid "Tab Position"
3893 msgstr "Pozicija taba"
3895 #: gtk/gtknotebook.c:605
3896 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3897 msgstr "Na kojoj strani se nalaze tabovi"
3899 #: gtk/gtknotebook.c:612
3901 msgstr "Prikaži Tabove"
3903 #: gtk/gtknotebook.c:613
3905 msgid "Whether tabs should be shown"
3906 msgstr "Mogu li tabovi prikazivati ili ne"
3908 #: gtk/gtknotebook.c:619
3910 msgstr "Prikaži granicu"
3912 #: gtk/gtknotebook.c:620
3914 msgid "Whether the border should be shown"
3915 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
3917 #: gtk/gtknotebook.c:626
3919 msgstr "Može se pomicati"
3921 #: gtk/gtknotebook.c:627
3922 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3924 "Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše tabova da bi "
3925 "stali na predviđeni prostor"
3927 #: gtk/gtknotebook.c:633
3928 msgid "Enable Popup"
3929 msgstr "Omogući skočni"
3931 #: gtk/gtknotebook.c:634
3933 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3934 "you can use to go to a page"
3936 "Ukoliko je postavljeno, pritisak na desnu tipku miša otvara izbornik koji se "
3937 "može koristiti za odlazak na stranicu"
3939 #: gtk/gtknotebook.c:648
3944 #: gtk/gtknotebook.c:649
3946 msgid "Group name for tab drag and drop"
3947 msgstr "Naziv za grupu aktivnosti."
3949 #: gtk/gtknotebook.c:656
3951 msgstr "Oznaka taba"
3953 #: gtk/gtknotebook.c:657
3954 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3955 msgstr "Niz znakova prikazanih na djetetovom nazivu kartice"
3957 #: gtk/gtknotebook.c:663
3959 msgstr "Meni oznaka"
3961 #: gtk/gtknotebook.c:664
3962 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3963 msgstr "Niz znakova prikazanih na djetetovoj stavci izbornika"
3965 #: gtk/gtknotebook.c:677
3967 msgstr "Razotkri tab"
3969 #: gtk/gtknotebook.c:678
3971 msgid "Whether to expand the child's tab"
3972 msgstr "Hoće li djetetova kartica biti proširena"
3974 #: gtk/gtknotebook.c:684
3976 msgstr "Popunjavanje taba"
3978 #: gtk/gtknotebook.c:685
3980 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
3981 msgstr "Hoće li djetetova kartica popuniti dodjeljeno područje"
3983 #: gtk/gtknotebook.c:691
3984 msgid "Tab pack type"
3987 #: gtk/gtknotebook.c:698
3989 msgid "Tab reorderable"
3990 msgstr "Promjenljiv poredak"
3992 #: gtk/gtknotebook.c:699
3994 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
3995 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
3997 #: gtk/gtknotebook.c:705
3999 msgid "Tab detachable"
4000 msgstr "Oznaka taba"
4002 #: gtk/gtknotebook.c:706
4004 msgid "Whether the tab is detachable"
4005 msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
4007 #: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:80
4008 msgid "Secondary backward stepper"
4009 msgstr "Druga koračnica unazad"
4011 #: gtk/gtknotebook.c:722
4013 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4014 msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone taba"
4016 #: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:87
4017 msgid "Secondary forward stepper"
4018 msgstr "Druga koračnica unaprijed"
4020 #: gtk/gtknotebook.c:738
4022 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4023 msgstr "Prikaži drugu strelicu za naprijed na drugom kraju zone taba"
4025 #: gtk/gtknotebook.c:752 gtk/gtkscrollbar.c:66
4026 msgid "Backward stepper"
4027 msgstr "Korak unazad"
4029 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:67
4030 msgid "Display the standard backward arrow button"
4031 msgstr "Prikaži standardni gumb sa strelicom unazad"
4033 #: gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkscrollbar.c:73
4034 msgid "Forward stepper"
4035 msgstr "Koračnica unaprijed"
4037 #: gtk/gtknotebook.c:768 gtk/gtkscrollbar.c:74
4038 msgid "Display the standard forward arrow button"
4039 msgstr "Prikaži standardni gumb sa strelicom unaprijed"
4041 #: gtk/gtknotebook.c:782
4044 msgstr "Granični tab"
4046 #: gtk/gtknotebook.c:783
4048 msgid "Size of tab overlap area"
4049 msgstr "Veličina strelice graničnika"
4051 #: gtk/gtknotebook.c:798
4052 msgid "Tab curvature"
4055 #: gtk/gtknotebook.c:799
4057 msgid "Size of tab curvature"
4058 msgstr "_Prikaži uzorak"
4060 #: gtk/gtknotebook.c:815
4062 msgid "Arrow spacing"
4063 msgstr "Razmak između redova"
4065 #: gtk/gtknotebook.c:816
4067 msgid "Scroll arrow spacing"
4068 msgstr "Razmak trake za pomicanje"
4070 #: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:319 gtk/gtktrayicon-x11.c:124
4072 msgstr "Orijentacija"
4074 #: gtk/gtkorientable.c:64
4076 msgid "The orientation of the orientable"
4077 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
4079 #: gtk/gtkpaned.c:271
4081 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4083 "Pozicija razdvojnika ploča u točkama (0 označava skroz na lijevoj strani ili "
4086 #: gtk/gtkpaned.c:280
4087 msgid "Position Set"
4088 msgstr "Postavljena pozicija"
4090 #: gtk/gtkpaned.c:281
4091 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4092 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za poziciju"
4094 #: gtk/gtkpaned.c:287
4096 msgstr "Veličina ručke"
4098 #: gtk/gtkpaned.c:288
4099 msgid "Width of handle"
4100 msgstr "Širina rukovanja"
4102 #: gtk/gtkpaned.c:304
4103 msgid "Minimal Position"
4104 msgstr "Najmanji položaj"
4106 #: gtk/gtkpaned.c:305
4107 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4108 msgstr "Najmanja moguća vrijednost za svojstvo \"position\""
4110 #: gtk/gtkpaned.c:322
4111 msgid "Maximal Position"
4112 msgstr "Najveće mjesto"
4114 #: gtk/gtkpaned.c:323
4115 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4116 msgstr "Najveća moguća vrijednost za svojstvo \"position\""
4118 #: gtk/gtkpaned.c:340
4120 msgstr "Promjena veličine"
4122 #: gtk/gtkpaned.c:341
4123 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4125 "Ukoliko je postavljeno, dijete se širi i skuplja zajedno sa okvirnim "
4128 #: gtk/gtkpaned.c:356
4132 #: gtk/gtkpaned.c:357
4133 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4135 "Ukoliko je postavljeno, dijete ne može biti manje nego što je u početku "
4138 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:303
4142 #: gtk/gtkplug.c:172
4144 msgid "Whether the plug is embedded"
4145 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
4147 #: gtk/gtkplug.c:186
4148 msgid "Socket Window"
4151 #: gtk/gtkplug.c:187
4153 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4154 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
4156 #: gtk/gtkprinter.c:126
4158 msgid "Name of the printer"
4159 msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
4161 #: gtk/gtkprinter.c:132
4166 #: gtk/gtkprinter.c:133
4168 msgid "Backend for the printer"
4169 msgstr "Model za razgranati pregled"
4171 #: gtk/gtkprinter.c:139
4176 #: gtk/gtkprinter.c:140
4177 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4180 #: gtk/gtkprinter.c:146
4183 msgstr "Prihvaća tabulator"
4185 #: gtk/gtkprinter.c:147
4186 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4189 #: gtk/gtkprinter.c:153
4191 msgid "Accepts PostScript"
4192 msgstr "Prihvaća tabulator"
4194 #: gtk/gtkprinter.c:154
4195 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4198 #: gtk/gtkprinter.c:160
4199 msgid "State Message"
4202 #: gtk/gtkprinter.c:161
4203 msgid "String giving the current state of the printer"
4206 #: gtk/gtkprinter.c:167
4211 #: gtk/gtkprinter.c:168
4213 msgid "The location of the printer"
4214 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
4216 #: gtk/gtkprinter.c:175
4218 msgid "The icon name to use for the printer"
4219 msgstr "Model za razgranati pregled"
4221 #: gtk/gtkprinter.c:181
4225 #: gtk/gtkprinter.c:182
4227 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4228 msgstr "Broj redova u tablici"
4230 #: gtk/gtkprinter.c:200
4232 msgid "Paused Printer"
4233 msgstr "Odabrana godina"
4235 #: gtk/gtkprinter.c:201
4237 msgid "TRUE if this printer is paused"
4238 msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za poziciju"
4240 #: gtk/gtkprinter.c:214
4242 msgid "Accepting Jobs"
4243 msgstr "Prihvati fokus"
4245 #: gtk/gtkprinter.c:215
4246 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4249 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4251 msgid "Source option"
4252 msgstr "Okomite postavke"
4254 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4255 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4258 #: gtk/gtkprintjob.c:116
4260 msgid "Title of the print job"
4261 msgstr "Naslov prozora"
4263 #: gtk/gtkprintjob.c:124
4268 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4269 msgid "Printer to print the job to"
4272 #: gtk/gtkprintjob.c:133
4276 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4277 msgid "Printer settings"
4280 #: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4283 msgstr "Veličina stranice"
4285 #: gtk/gtkprintjob.c:151 gtk/gtkprintoperation.c:1133
4286 msgid "Track Print Status"
4289 #: gtk/gtkprintjob.c:152
4291 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4292 "print data has been sent to the printer or print server."
4295 #: gtk/gtkprintoperation.c:1005
4297 msgid "Default Page Setup"
4298 msgstr "Uobičajena visina"
4300 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
4301 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4304 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024 gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4305 msgid "Print Settings"
4308 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4309 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4312 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
4317 #: gtk/gtkprintoperation.c:1044
4318 msgid "A string used for identifying the print job."
4321 #: gtk/gtkprintoperation.c:1068
4323 msgid "Number of Pages"
4324 msgstr "Broj kanala"
4326 #: gtk/gtkprintoperation.c:1069
4328 msgid "The number of pages in the document."
4329 msgstr "Broj redova u tablici"
4331 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4333 msgid "Current Page"
4334 msgstr "Trenutna providnost"
4336 #: gtk/gtkprintoperation.c:1091 gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4338 msgid "The current page in the document"
4339 msgstr "Veličina stranice za prilagodbu"
4341 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
4343 msgid "Use full page"
4344 msgstr "Koristi transparentnost"
4346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1113
4348 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4349 "not the corner of the imageable area"
4352 #: gtk/gtkprintoperation.c:1134
4354 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4355 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
4362 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
4363 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1169
4369 msgstr "Prikaži zaglavlje"
4371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1170
4372 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1193
4378 msgstr "Dopusti vodilice"
4380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1194
4381 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 gtk/gtkprintoperation.c:1217
4386 msgid "Export filename"
4387 msgstr "Ime datoteke"
4389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1231
4393 #: gtk/gtkprintoperation.c:1232
4395 msgid "The status of the print operation"
4396 msgstr "Stanje preklopnog gumba"
4398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1252
4399 msgid "Status String"
4402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253
4403 msgid "A human-readable description of the status"
4406 #: gtk/gtkprintoperation.c:1271
4408 msgid "Custom tab label"
4409 msgstr "Prilagođena paleta"
4411 #: gtk/gtkprintoperation.c:1272
4412 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4415 #: gtk/gtkprintoperation.c:1287 gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4417 msgid "Support Selection"
4418 msgstr "Lebdeći odabir"
4420 #: gtk/gtkprintoperation.c:1288
4421 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4424 #: gtk/gtkprintoperation.c:1304 gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4426 msgid "Has Selection"
4427 msgstr "Odabir boje"
4429 #: gtk/gtkprintoperation.c:1305
4430 msgid "TRUE if a selection exists."
4433 #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4435 msgid "Embed Page Setup"
4436 msgstr "Veličina stranice"
4438 #: gtk/gtkprintoperation.c:1321
4439 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4442 #: gtk/gtkprintoperation.c:1342
4444 msgid "Number of Pages To Print"
4445 msgstr "Broj kanala"
4447 #: gtk/gtkprintoperation.c:1343
4449 msgid "The number of pages that will be printed."
4450 msgstr "Broj redova u tablici"
4452 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4453 msgid "The GtkPageSetup to use"
4456 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4458 msgid "Selected Printer"
4459 msgstr "Odabrana godina"
4461 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4463 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4464 msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
4466 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4467 msgid "Manual Capabilities"
4470 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4471 msgid "Capabilities the application can handle"
4474 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4476 msgid "Whether the dialog supports selection"
4477 msgstr "Može li se oznaka iscrtavati pomoću odabranog pisma"
4479 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4481 msgid "Whether the application has a selection"
4482 msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
4484 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4485 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4488 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
4492 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4493 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4494 msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
4496 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
4498 msgstr "Korak uvećanja"
4500 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
4501 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4502 msgstr "Koliko od ukupnog napretka unaprijediti pomičući blok pri pulsiranju"
4504 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
4505 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4506 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
4508 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
4510 msgstr "Prikaži tekst"
4512 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
4514 msgid "Whether the progress is shown as text."
4515 msgstr "Može li se napredak prikazivati kao tekst"
4517 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
4519 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4520 "have enough room to display the entire string, if at all."
4523 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
4528 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
4529 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4532 #: gtk/gtkprogressbar.c:194
4537 #: gtk/gtkprogressbar.c:195
4538 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4541 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
4543 msgid "Minimum horizontal bar width"
4544 msgstr "Širina vodoravnih razdjelnika"
4546 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
4548 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4549 msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
4551 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4553 msgid "Minimum horizontal bar height"
4554 msgstr "Vodoravno poravnanje"
4556 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
4558 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4559 msgstr "Vrijednost koja se prikazuje u elementu napretka"
4561 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4563 msgid "Minimum vertical bar width"
4564 msgstr "Širina uspravnih razdjelnika"
4566 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4568 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4569 msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
4571 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4573 msgid "Minimum vertical bar height"
4574 msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
4576 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4578 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4579 msgstr "Vrijednost koja se prikazuje u elementu napretka"
4581 #: gtk/gtkradioaction.c:118
4585 #: gtk/gtkradioaction.c:119
4587 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4588 "is the current action of its group."
4590 "Vrijednost koju vraća gtk_radio_action_get_current_value() kada je ova "
4591 "akcija trenutna akcija svoje grupe."
4593 #: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:160
4594 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:373 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4598 #: gtk/gtkradioaction.c:136
4600 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4601 msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ova radnja pripada."
4603 #: gtk/gtkradioaction.c:151
4605 msgid "The current value"
4606 msgstr "Tekuća boja"
4608 #: gtk/gtkradioaction.c:152
4610 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4614 #: gtk/gtkradiobutton.c:161
4616 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4617 msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ovaj element pripada."
4619 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:374
4621 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4622 msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ovaj element pripada."
4624 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4626 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4627 msgstr "Okrugli gumb čijoj grupi ovaj element pripada."
4629 #: gtk/gtkrange.c:410
4630 msgid "Update policy"
4631 msgstr "Politika osvježavanja"
4633 #: gtk/gtkrange.c:411
4634 msgid "How the range should be updated on the screen"
4635 msgstr "Kako se opseg ažurira na zaslonu"
4637 #: gtk/gtkrange.c:420
4638 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4639 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrijednost ovog opsega"
4641 #: gtk/gtkrange.c:428
4642 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4643 msgstr "Invertiraj smjer kretanja klizača za povećanje vrijednosti opsega"
4645 #: gtk/gtkrange.c:435
4646 msgid "Lower stepper sensitivity"
4649 #: gtk/gtkrange.c:436
4651 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4655 #: gtk/gtkrange.c:444
4656 msgid "Upper stepper sensitivity"
4659 #: gtk/gtkrange.c:445
4661 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4665 #: gtk/gtkrange.c:462
4666 msgid "Show Fill Level"
4669 #: gtk/gtkrange.c:463
4670 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4673 #: gtk/gtkrange.c:479
4674 msgid "Restrict to Fill Level"
4677 #: gtk/gtkrange.c:480
4678 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4681 #: gtk/gtkrange.c:495
4685 #: gtk/gtkrange.c:496
4686 msgid "The fill level."
4689 #: gtk/gtkrange.c:504
4690 msgid "Slider Width"
4691 msgstr "Širina klizača"
4693 #: gtk/gtkrange.c:505
4694 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4695 msgstr "Širina klizača ili razmjernika"
4697 #: gtk/gtkrange.c:512
4698 msgid "Trough Border"
4699 msgstr "Kroz rubove"
4701 #: gtk/gtkrange.c:513
4702 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4703 msgstr "Razmak između klizača/koračnice i vanjskog udubljenja"
4705 #: gtk/gtkrange.c:520
4706 msgid "Stepper Size"
4707 msgstr "Veličina koračnice"
4709 #: gtk/gtkrange.c:521
4710 msgid "Length of step buttons at ends"
4711 msgstr "Dužina koraka na krajevima"
4713 #: gtk/gtkrange.c:536
4714 msgid "Stepper Spacing"
4715 msgstr "Razmak pomaka"
4717 #: gtk/gtkrange.c:537
4718 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4719 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
4721 #: gtk/gtkrange.c:544
4722 msgid "Arrow X Displacement"
4723 msgstr "Strelica X pomaka"
4725 #: gtk/gtkrange.c:545
4727 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4728 msgstr "Koliko pomaknuti strelicu u X smjeru kada se pritisne gumb"
4730 #: gtk/gtkrange.c:552
4731 msgid "Arrow Y Displacement"
4732 msgstr "Strelica Y pomaka"
4734 #: gtk/gtkrange.c:553
4736 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4737 msgstr "Koliko pomaknuti strelicu u y smjeru kada se pritisne gumb"
4739 #: gtk/gtkrange.c:571
4740 msgid "Trough Under Steppers"
4743 #: gtk/gtkrange.c:572
4745 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4749 #: gtk/gtkrange.c:585
4751 msgid "Arrow scaling"
4752 msgstr "Razmak između redova"
4754 #: gtk/gtkrange.c:586
4755 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4758 #: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252
4760 msgid "Show Numbers"
4761 msgstr "Prikaži broj tjedana"
4763 #: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253
4765 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4766 msgstr "Mogu li se stavke izbornika dodati izbornicima"
4768 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4769 msgid "Recent Manager"
4772 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4773 msgid "The RecentManager object to use"
4776 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4778 msgid "Show Private"
4779 msgstr "Prikaži tekst"
4781 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4783 msgid "Whether the private items should be displayed"
4784 msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape"
4786 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4788 msgid "Show Tooltips"
4791 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4793 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4794 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
4796 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4799 msgstr "Sličica dionice"
4801 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4803 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4804 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
4806 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4807 msgid "Show Not Found"
4810 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4812 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4813 msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape"
4815 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4817 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4818 msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
4820 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4823 msgstr "Samo lokalno"
4825 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4827 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4829 "Može li odabrana datoteka(e) biti ograničena na lokalnu datoteku: URL-ovi"
4831 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234
4835 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4837 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4838 msgstr "Broj decimalnih mjesta koje želite da prikažete"
4840 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4843 msgstr "Vrsta sjene"
4845 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4847 msgid "The sorting order of the items displayed"
4848 msgstr "Da li se prikazuje preklopni dio gumba ili ne"
4850 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4852 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4853 msgstr "Trenutni filtar za označavanje koje su datoteke prikazane"
4855 #: gtk/gtkrecentmanager.c:291
4856 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4859 #: gtk/gtkrecentmanager.c:306
4860 msgid "The size of the recently used resources list"
4863 #: gtk/gtkruler.c:138
4867 #: gtk/gtkruler.c:139
4868 msgid "Lower limit of ruler"
4869 msgstr "Donja granica ravnalo"
4871 #: gtk/gtkruler.c:148
4875 #: gtk/gtkruler.c:149
4876 msgid "Upper limit of ruler"
4877 msgstr "Gornja granica ravnala"
4879 #: gtk/gtkruler.c:159
4880 msgid "Position of mark on the ruler"
4881 msgstr "Mjesto oznake na ravnalu"
4883 #: gtk/gtkruler.c:168
4885 msgstr "Najveća veličina"
4887 #: gtk/gtkruler.c:169
4888 msgid "Maximum size of the ruler"
4889 msgstr "Najveća dozvoljena veličina ravnala"
4891 #: gtk/gtkruler.c:184
4895 #: gtk/gtkruler.c:185
4896 msgid "The metric used for the ruler"
4897 msgstr "Metrika koja se koristi za ravnalo"
4899 #: gtk/gtkscalebutton.c:221
4901 msgid "The value of the scale"
4902 msgstr "Vrijednost za prilagodbu"
4904 #: gtk/gtkscalebutton.c:231
4906 msgid "The icon size"
4907 msgstr "Veličina sličice za alatnu traku"
4909 #: gtk/gtkscalebutton.c:240
4912 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4913 msgstr "GtkAdjustment koji sadrži tekuću vrijednost ovog opsega"
4915 #: gtk/gtkscalebutton.c:268
4920 #: gtk/gtkscalebutton.c:269
4922 msgid "List of icon names"
4925 #: gtk/gtkscale.c:245
4926 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4927 msgstr "Broj decimalnih mjesta koja će biti prikazana za vrijednost"
4929 #: gtk/gtkscale.c:254
4931 msgstr "Vrijednost izvlačenja"
4933 #: gtk/gtkscale.c:255
4934 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4935 msgstr "Može li se trenutna vrijednost prikazivati kao tekst uz klizač"
4937 #: gtk/gtkscale.c:262
4938 msgid "Value Position"
4939 msgstr "Mjesto za vrijednost"
4941 #: gtk/gtkscale.c:263
4942 msgid "The position in which the current value is displayed"
4943 msgstr "Mjesto na kojem se prikazuje tekuća vrijednost"
4945 #: gtk/gtkscale.c:270
4946 msgid "Slider Length"
4947 msgstr "Dužina klizača"
4949 #: gtk/gtkscale.c:271
4950 msgid "Length of scale's slider"
4951 msgstr "Dužina klizača za razmjernik"
4953 #: gtk/gtkscale.c:279
4954 msgid "Value spacing"
4955 msgstr "Razmak vrijednosti"
4957 #: gtk/gtkscale.c:280
4958 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4959 msgstr "Razmak između teksta sa vrijednošću i površine klizača"
4961 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4962 msgid "Minimum Slider Length"
4963 msgstr "Najmanja dužina klizača"
4965 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4966 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4967 msgstr "Najmanja dozvoljena dužina klizača"
4969 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4970 msgid "Fixed slider size"
4971 msgstr "Utvrđena veličina klizača"
4973 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4974 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4976 "Ne dozvoljava promjenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju "
4979 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
4981 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4982 msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača"
4984 #: gtk/gtkscrollbar.c:88
4987 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4988 msgstr "Prikaži drugu strelicu unaprijed na suprotnoj strani klizača"
4990 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktreeview.c:571
4991 msgid "Horizontal Adjustment"
4992 msgstr "Vodoravna prilagodba"
4994 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 gtk/gtktreeview.c:579
4995 msgid "Vertical Adjustment"
4996 msgstr "Uspravna popravka"
4998 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
4999 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5000 msgstr "Smjer vodoravne pomične trake"
5002 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
5003 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5004 msgstr "Kada je vodoravni klizač prikazan"
5006 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
5007 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5008 msgstr "Pravilo ponašanja okomitog klizača"
5010 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
5011 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5012 msgstr "Kada se prikazuje okomiti klizač"
5014 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5015 msgid "Window Placement"
5016 msgstr "Položaj prozora"
5018 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5021 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5022 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5023 msgstr "Gdje je smješten sadržaj u odnosu na klizače"
5025 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
5027 msgid "Window Placement Set"
5028 msgstr "Položaj prozora"
5030 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
5033 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5034 "contents with respect to the scrollbars."
5035 msgstr "Gdje je smješten sadržaj u odnosu na klizače"
5037 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
5039 msgstr "Vrsta sjene"
5041 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
5042 msgid "Style of bevel around the contents"
5043 msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
5045 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
5047 msgid "Scrollbars within bevel"
5048 msgstr "Razmak trake za pomicanje"
5050 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
5052 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5053 msgstr "Broj točaka između strelica za pomicanje sadržaja i samog sadržaja"
5055 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:321
5056 msgid "Scrollbar spacing"
5057 msgstr "Razmak trake za pomicanje"
5059 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:322
5060 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5061 msgstr "Broj točaka između strelica za pomicanje sadržaja i samog sadržaja"
5063 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:337
5065 msgid "Scrolled Window Placement"
5066 msgstr "Položaj prozora"
5068 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:338
5071 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5072 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5073 msgstr "Gdje je smješten sadržaj u odnosu na klizače"
5075 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
5079 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:139
5080 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5081 msgstr "Može li razdijeljnik biti iscrtan ili ne"
5083 #: gtk/gtksettings.c:225
5084 msgid "Double Click Time"
5085 msgstr "Vrijeme dvostrukog pritiska"
5087 #: gtk/gtksettings.c:226
5089 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5090 "click (in milliseconds)"
5092 "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim "
5093 "dvoklikom (u milisekundama)"
5095 #: gtk/gtksettings.c:233
5096 msgid "Double Click Distance"
5097 msgstr "Duljina dvostrukog pritiska"
5099 #: gtk/gtksettings.c:234
5101 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5102 "double click (in pixels)"
5104 "Najveća dozvoljena udaljenost između dva pritiska da bi se mogla smatrati "
5105 "kao dvostruki pritisak (u točkama)"
5107 #: gtk/gtksettings.c:250
5108 msgid "Cursor Blink"
5109 msgstr "Treperenje kursora"
5111 #: gtk/gtksettings.c:251
5112 msgid "Whether the cursor should blink"
5113 msgstr "Može li pokazivač treptati"
5115 #: gtk/gtksettings.c:258
5116 msgid "Cursor Blink Time"
5117 msgstr "Vrijeme treperenja kursora"
5119 #: gtk/gtksettings.c:259
5121 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5122 msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
5124 #: gtk/gtksettings.c:278
5126 msgid "Cursor Blink Timeout"
5127 msgstr "Vrijeme treperenja kursora"
5129 #: gtk/gtksettings.c:279
5131 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5132 msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama"
5134 #: gtk/gtksettings.c:286
5135 msgid "Split Cursor"
5136 msgstr "Razdvojeni kursor"
5138 #: gtk/gtksettings.c:287
5140 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5143 "Može li se prikazati dva pokazivača za miješani s lijeva-na-desno i s desna-"
5146 #: gtk/gtksettings.c:294
5150 #: gtk/gtksettings.c:295
5151 msgid "Name of theme RC file to load"
5152 msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje"
5154 #: gtk/gtksettings.c:303
5155 msgid "Icon Theme Name"
5156 msgstr "Ime teme sličica"
5158 #: gtk/gtksettings.c:304
5159 msgid "Name of icon theme to use"
5160 msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
5162 #: gtk/gtksettings.c:312
5163 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5164 msgstr "Ime teme rezervnih sličica"
5166 #: gtk/gtksettings.c:313
5167 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5168 msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti kao rezerva"
5170 #: gtk/gtksettings.c:321
5171 msgid "Key Theme Name"
5172 msgstr "Ime teme tipki"
5174 #: gtk/gtksettings.c:322
5175 msgid "Name of key theme RC file to load"
5176 msgstr "Ime RC datoteke teme ključa za učitavanje"
5178 #: gtk/gtksettings.c:330
5179 msgid "Menu bar accelerator"
5180 msgstr "Prečica za traku izbornika"
5182 #: gtk/gtksettings.c:331
5183 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5184 msgstr "Odabir tipki za pristup meni liniji"
5186 #: gtk/gtksettings.c:339
5187 msgid "Drag threshold"
5188 msgstr "Prag prevlačenja"
5190 #: gtk/gtksettings.c:340
5191 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5192 msgstr "Koliko se točaka smije kursor pomjeriti prije povlačenja"
5194 #: gtk/gtksettings.c:348
5198 #: gtk/gtksettings.c:349
5199 msgid "Name of default font to use"
5200 msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
5202 #: gtk/gtksettings.c:371
5204 msgstr "Veličina sličice"
5206 #: gtk/gtksettings.c:372
5208 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5209 msgstr "Popis veličina sličica (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
5211 #: gtk/gtksettings.c:380
5215 #: gtk/gtksettings.c:381
5216 msgid "List of currently active GTK modules"
5217 msgstr "Popis trenutno aktivnih GTK modula"
5219 #: gtk/gtksettings.c:390
5220 msgid "Xft Antialias"
5221 msgstr "Xft izglađivanje"
5223 #: gtk/gtksettings.c:391
5224 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5225 msgstr "Da izgladim Xft pisma; 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
5227 #: gtk/gtksettings.c:400
5229 msgstr "Xft nagovještavanje"
5231 #: gtk/gtksettings.c:401
5232 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5233 msgstr "Da nagovijestim Xft pisma: 0=ne, 1=da, -1=uobičajeno"
5235 #: gtk/gtksettings.c:410
5236 msgid "Xft Hint Style"
5237 msgstr "Xft vrsta savjeta"
5239 #: gtk/gtksettings.c:411
5241 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5243 "Koja se razina savjetovanja koristi: nikakva, mala, srednja, or potpuna"
5245 #: gtk/gtksettings.c:420
5249 #: gtk/gtksettings.c:421
5250 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5251 msgstr "Vrsta izglađivanja podtočaka: nikakva, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5253 #: gtk/gtksettings.c:430
5257 #: gtk/gtksettings.c:431
5258 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5260 "Razlučivost za Xft u 1024 * točka/inč. Za uporabu uobičajenih vrijednosti -1."
5262 #: gtk/gtksettings.c:440
5263 msgid "Cursor theme name"
5264 msgstr "Ime teme pokazivača"
5266 #: gtk/gtksettings.c:441
5268 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5269 msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
5271 #: gtk/gtksettings.c:449
5272 msgid "Cursor theme size"
5273 msgstr "Veličina teme pokazivača"
5275 #: gtk/gtksettings.c:450
5277 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5278 msgstr "Boja za neparne redove"
5280 #: gtk/gtksettings.c:460
5281 msgid "Alternative button order"
5282 msgstr "Alternativni redosljed tipki"
5284 #: gtk/gtksettings.c:461
5285 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5286 msgstr "Trebaju li tipke u dijalogu koristiti alternativni redosljed"
5288 #: gtk/gtksettings.c:478
5289 msgid "Alternative sort indicator direction"
5292 #: gtk/gtksettings.c:479
5294 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5295 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5298 #: gtk/gtksettings.c:487
5300 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5301 msgstr "Ulazne metode"
5303 #: gtk/gtksettings.c:488
5305 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5309 #: gtk/gtksettings.c:496
5311 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5312 msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak"
5314 #: gtk/gtksettings.c:497
5316 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5317 "control characters"
5320 #: gtk/gtksettings.c:505
5321 msgid "Start timeout"
5324 #: gtk/gtksettings.c:506
5325 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5328 #: gtk/gtksettings.c:515
5329 msgid "Repeat timeout"
5332 #: gtk/gtksettings.c:516
5333 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5336 #: gtk/gtksettings.c:525
5338 msgid "Expand timeout"
5339 msgstr "Veličina graničnika"
5341 #: gtk/gtksettings.c:526
5342 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5345 #: gtk/gtksettings.c:561
5347 msgid "Color scheme"
5348 msgstr "Mjesto boje"
5350 #: gtk/gtksettings.c:562
5352 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5353 msgstr "Ime odabranog pisma"
5355 #: gtk/gtksettings.c:571
5357 msgid "Enable Animations"
5360 #: gtk/gtksettings.c:572
5361 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5364 #: gtk/gtksettings.c:590
5365 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5368 #: gtk/gtksettings.c:591
5369 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5372 #: gtk/gtksettings.c:608
5374 msgid "Tooltip timeout"
5377 #: gtk/gtksettings.c:609
5378 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5381 #: gtk/gtksettings.c:634
5382 msgid "Tooltip browse timeout"
5385 #: gtk/gtksettings.c:635
5386 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5389 #: gtk/gtksettings.c:656
5390 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5393 #: gtk/gtksettings.c:657
5395 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5396 msgstr "Međuspremnik koji se prikazuje"
5398 #: gtk/gtksettings.c:676
5399 msgid "Keynav Cursor Only"
5402 #: gtk/gtksettings.c:677
5403 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5406 #: gtk/gtksettings.c:694
5407 msgid "Keynav Wrap Around"
5410 #: gtk/gtksettings.c:695
5412 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5413 msgstr "Može li biti pokazatelj fokusa nacrtan unutar komponente"
5415 #: gtk/gtksettings.c:715
5420 #: gtk/gtksettings.c:716
5421 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5424 #: gtk/gtksettings.c:733
5429 #: gtk/gtksettings.c:734
5430 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5433 #: gtk/gtksettings.c:742
5434 msgid "Default file chooser backend"
5435 msgstr "Podrška za pretpostavljeni odabiratelj datoteka"
5437 #: gtk/gtksettings.c:743
5438 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5439 msgstr "Ime podrške koja će se koristiti za GtkFileChooser"
5441 #: gtk/gtksettings.c:760
5443 msgid "Default print backend"
5444 msgstr "Podrška za pretpostavljeni odabiratelj datoteka"
5446 #: gtk/gtksettings.c:761
5448 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5449 msgstr "Ime podrške koja će se koristiti za GtkFileChooser"
5451 #: gtk/gtksettings.c:784
5452 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5455 #: gtk/gtksettings.c:785
5456 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5459 #: gtk/gtksettings.c:801
5461 msgid "Enable Mnemonics"
5464 #: gtk/gtksettings.c:802
5466 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5467 msgstr "Mogu li tabovi imati iste veličine"
5469 #: gtk/gtksettings.c:818
5471 msgid "Enable Accelerators"
5472 msgstr "Dozvoljena izmjena kratica"
5474 #: gtk/gtksettings.c:819
5476 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5477 msgstr "Mogu li se stavke izbornika dodati izbornicima"
5479 #: gtk/gtksettings.c:836
5480 msgid "Recent Files Limit"
5483 #: gtk/gtksettings.c:837
5485 msgid "Number of recently used files"
5486 msgstr "Broj kanala"
5488 #: gtk/gtksettings.c:855
5490 msgid "Default IM module"
5491 msgstr "Uobičajena širina"
5493 #: gtk/gtksettings.c:856
5495 msgid "Which IM module should be used by default"
5496 msgstr "Može li se paleta koristiti"
5498 #: gtk/gtksettings.c:874
5499 msgid "Recent Files Max Age"
5502 #: gtk/gtksettings.c:875
5504 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5505 msgstr "Broj kanala"
5507 #: gtk/gtksettings.c:884
5508 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5511 #: gtk/gtksettings.c:885
5512 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5515 #: gtk/gtksettings.c:907
5517 msgid "Sound Theme Name"
5518 msgstr "Ime teme sličica"
5520 #: gtk/gtksettings.c:908
5522 msgid "XDG sound theme name"
5523 msgstr "Ime teme pokazivača"
5525 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5526 #: gtk/gtksettings.c:930
5527 msgid "Audible Input Feedback"
5530 #: gtk/gtksettings.c:931
5532 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5533 msgstr "Može li komponenta odgovarati na unos"
5535 #: gtk/gtksettings.c:952
5537 msgid "Enable Event Sounds"
5540 #: gtk/gtksettings.c:953
5542 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5543 msgstr "Može li biti prikazano \"nedosljedno\" stanje"
5545 #: gtk/gtksettings.c:968
5547 msgid "Enable Tooltips"
5550 #: gtk/gtksettings.c:969
5552 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5553 msgstr "Mogu li tabovi prikazivati ili ne"
5555 #: gtk/gtksettings.c:982
5556 msgid "Toolbar style"
5557 msgstr "Stil trake s alatima"
5559 #: gtk/gtksettings.c:983
5561 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5563 "Može li uobičajena trake alata imati samo tekst, tekst i sličice, samo "
5566 #: gtk/gtksettings.c:997
5568 msgid "Toolbar Icon Size"
5569 msgstr "Veličina sličice za alatnu traku"
5571 #: gtk/gtksettings.c:998
5573 msgid "The size of icons in default toolbars."
5574 msgstr "Veličina sličica kod uobičajene alatne trake"
5576 #: gtk/gtksettings.c:1015
5578 msgid "Auto Mnemonics"
5581 #: gtk/gtksettings.c:1016
5583 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5584 "presses the mnemonic activator."
5587 #: gtk/gtksettings.c:1041
5589 msgid "Application prefers a dark theme"
5590 msgstr "Po aplikaciji se može bojati"
5592 #: gtk/gtksettings.c:1042
5594 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5595 msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
5597 #: gtk/gtksizegroup.c:341
5601 #: gtk/gtksizegroup.c:342
5603 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5606 "Pravci u kojima veličina grupe utječe na zadanu veličinu sastavnih elemenata"
5608 #: gtk/gtksizegroup.c:358
5609 msgid "Ignore hidden"
5610 msgstr "Zanemari skrivene"
5612 #: gtk/gtksizegroup.c:359
5614 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5617 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5619 msgstr "Brzina povećanja"
5621 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
5622 msgid "Snap to Ticks"
5623 msgstr "Zaustavi se na crticama"
5625 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
5627 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5628 "nearest step increment"
5630 "Mogu li se pogrešne vrijednosti automatski mijenjati u najbliži korak "
5633 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
5637 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
5638 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5639 msgstr "Mogu li se zanemariti nebrojevni znakovi"
5641 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
5645 #: gtk/gtkspinbutton.c:273
5646 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5647 msgstr "Može li se okretni gumb vrtjeti u krug dosežući svoje granice"
5649 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
5650 msgid "Update Policy"
5651 msgstr "Način osvježavanja"
5653 #: gtk/gtkspinbutton.c:281
5655 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5657 "Može li se okretni gumb uvijek osvježavati, ili samo kada je vrijednost "
5660 #: gtk/gtkspinbutton.c:290
5661 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5662 msgstr "Čitanje trenutne vrijednosti, ili postavljanje nove"
5664 #: gtk/gtkspinbutton.c:299
5665 msgid "Style of bevel around the spin button"
5666 msgstr "Stil udubljenja oko okretnog gumba"
5668 #: gtk/gtkspinner.c:132
5670 msgid "Whether the spinner is active"
5671 msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
5673 #: gtk/gtkspinner.c:146
5675 msgid "Number of steps"
5676 msgstr "Broj kanala"
5678 #: gtk/gtkspinner.c:147
5680 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5681 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5685 #: gtk/gtkspinner.c:162
5687 msgid "Animation duration"
5690 #: gtk/gtkspinner.c:163
5692 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5695 #: gtk/gtkstatusbar.c:199
5696 msgid "Has Resize Grip"
5697 msgstr "Ima hvataljku za promjenu veličine"
5699 #: gtk/gtkstatusbar.c:200
5700 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5702 "Može li se u statusnoj traci nalaziti hvataljka za promjenu veličine prve "
5705 #: gtk/gtkstatusbar.c:245
5706 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5707 msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na statusnoj traci"
5709 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5711 msgid "The size of the icon"
5712 msgstr "Naslov prozora"
5714 #: gtk/gtkstatusicon.c:280
5716 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5717 msgstr "Zaslon na kojem će se prikazati ovaj prozor"
5719 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5721 msgid "Whether the status icon is visible"
5722 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
5724 #: gtk/gtkstatusicon.c:304
5726 msgid "Whether the status icon is embedded"
5727 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
5729 #: gtk/gtkstatusicon.c:320 gtk/gtktrayicon-x11.c:125
5731 msgid "The orientation of the tray"
5732 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
5734 #: gtk/gtkstatusicon.c:347 gtk/gtkwidget.c:863
5739 #: gtk/gtkstatusicon.c:348
5741 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5742 msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
5744 #: gtk/gtkstatusicon.c:373 gtk/gtkwidget.c:884
5746 msgid "Tooltip Text"
5749 #: gtk/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:885 gtk/gtkwidget.c:906
5751 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5752 msgstr "Sadržaj polja"
5754 #: gtk/gtkstatusicon.c:397 gtk/gtkwidget.c:905
5756 msgid "Tooltip markup"
5759 #: gtk/gtkstatusicon.c:398
5761 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5762 msgstr "Sadržaj polja"
5764 #: gtk/gtkstatusicon.c:416
5766 msgid "The title of this tray icon"
5767 msgstr "Naslov prozora"
5769 #: gtk/gtktable.c:148
5773 #: gtk/gtktable.c:149
5774 msgid "The number of rows in the table"
5775 msgstr "Broj redova u tablici"
5777 #: gtk/gtktable.c:157
5781 #: gtk/gtktable.c:158
5782 msgid "The number of columns in the table"
5783 msgstr "Broj stupaca u tablici"
5785 #: gtk/gtktable.c:166
5787 msgstr "Razmak između redova"
5789 #: gtk/gtktable.c:167
5790 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5791 msgstr "Razmak između dva susjedna reda"
5793 #: gtk/gtktable.c:175
5794 msgid "Column spacing"
5795 msgstr "Razmak stupaca"
5797 #: gtk/gtktable.c:176
5798 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5799 msgstr "Razmak između dva susjedna stupca"
5801 #: gtk/gtktable.c:185
5803 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5805 "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tablice jednake širine i visine"
5807 #: gtk/gtktable.c:192
5808 msgid "Left attachment"
5809 msgstr "Lijevo pripajanje"
5811 #: gtk/gtktable.c:199
5812 msgid "Right attachment"
5813 msgstr "Desno pripajanje"
5815 #: gtk/gtktable.c:200
5816 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5817 msgstr "Broj stupci za koju prikvačite desnu stranu sadržanog elementa"
5819 #: gtk/gtktable.c:206
5820 msgid "Top attachment"
5821 msgstr "Gornje pripajanje"
5823 #: gtk/gtktable.c:207
5824 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5825 msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
5827 #: gtk/gtktable.c:213
5828 msgid "Bottom attachment"
5829 msgstr "Donji dodatak"
5831 #: gtk/gtktable.c:220
5832 msgid "Horizontal options"
5833 msgstr "Vodoravne opcije"
5835 #: gtk/gtktable.c:221
5836 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5837 msgstr "Postavke koje navode vodoravno ponašanje sadržanog elementa"
5839 #: gtk/gtktable.c:227
5840 msgid "Vertical options"
5841 msgstr "Okomite postavke"
5843 #: gtk/gtktable.c:228
5844 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5845 msgstr "Postavke koje navode uspravno ponašanje sadržanog elementa"
5847 #: gtk/gtktable.c:234
5848 msgid "Horizontal padding"
5849 msgstr "Vodoravno ispunjavanje"
5851 #: gtk/gtktable.c:235
5853 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5856 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog lijevog i desnog "
5857 "susjeda, u točkama"
5859 #: gtk/gtktable.c:241
5860 msgid "Vertical padding"
5861 msgstr "Okomita popuna"
5863 #: gtk/gtktable.c:242
5865 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5868 "Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg "
5869 "susjeda, u točkama"
5871 #: gtk/gtktextbuffer.c:192
5873 msgstr "Tabela oznaka"
5875 #: gtk/gtktextbuffer.c:193
5876 msgid "Text Tag Table"
5877 msgstr "Tabela tekst oznaka"
5879 #: gtk/gtktextbuffer.c:211
5880 msgid "Current text of the buffer"
5881 msgstr "Trenutni tekst spremnika"
5883 #: gtk/gtktextbuffer.c:225
5885 msgid "Has selection"
5886 msgstr "Odabir boje"
5888 #: gtk/gtktextbuffer.c:226
5890 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5891 msgstr "Trenutno odabrano pismo"
5893 #: gtk/gtktextbuffer.c:242
5895 msgid "Cursor position"
5896 msgstr "Položaj pokazivača"
5898 #: gtk/gtktextbuffer.c:243
5900 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5903 #: gtk/gtktextbuffer.c:258
5904 msgid "Copy target list"
5907 #: gtk/gtktextbuffer.c:259
5909 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5912 #: gtk/gtktextbuffer.c:274
5913 msgid "Paste target list"
5916 #: gtk/gtktextbuffer.c:275
5918 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5922 #: gtk/gtktextmark.c:90
5927 #: gtk/gtktextmark.c:97
5929 msgid "Left gravity"
5930 msgstr "Gravitacija"
5932 #: gtk/gtktextmark.c:98
5934 msgid "Whether the mark has left gravity"
5935 msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na porodicu pisma"
5937 #: gtk/gtktexttag.c:168
5941 #: gtk/gtktexttag.c:169
5942 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5943 msgstr "Ime korišteno za tekstualne oznake. NULL za neimenovane oznake"
5945 #: gtk/gtktexttag.c:187
5946 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5947 msgstr "Boja pozadine kao (možda i nedodijeljena) GdkColor"
5949 #: gtk/gtktexttag.c:194
5950 msgid "Background full height"
5951 msgstr "Puna visina pozadine"
5953 #: gtk/gtktexttag.c:195
5955 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5956 "of the tagged characters"
5958 "Može li se bojom pozadine ispunjavati čitava visina reda ili samo visina "
5961 #: gtk/gtktexttag.c:211
5962 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5963 msgstr "Boja iscrtavanja kao (možda i nedodijeljen) GdkColor"
5965 #: gtk/gtktexttag.c:218
5966 msgid "Text direction"
5967 msgstr "Smjer teksta"
5969 #: gtk/gtktexttag.c:219
5970 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5972 "Smjer teksta, npr. \"right-to-left\" (sa desna na lijevo) ili \"left-to-right"
5973 "\" (sa lijeva na desno)"
5975 #: gtk/gtktexttag.c:268
5976 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5977 msgstr "Stil pisma kao PangoStyle, npr. PANGO_STYLE_ITALIC"
5979 #: gtk/gtktexttag.c:277
5980 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5981 msgstr "Varijanta pisma kao PangoVariant, npr. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5983 #: gtk/gtktexttag.c:286
5985 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5986 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5988 "Težina pisma kao cijeli broj, vidjeti vrijednosti za PangoWeight; npr. "
5991 #: gtk/gtktexttag.c:297
5992 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5993 msgstr "Razvlačenje pisma kao PangoStretch, npr. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5995 #: gtk/gtktexttag.c:306
5996 msgid "Font size in Pango units"
5997 msgstr "Veličina pisma u Pango jedinicama"
5999 #: gtk/gtktexttag.c:316
6001 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6002 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6003 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6005 "Veličina pisma kao činilac omjera u odnosu na uobičajenu veličinu pisma. Ovo "
6006 "se ispravno prilagođava promijeni teme i slično, pa se preporučuje. Pango "
6007 "uspostavlja neke omjere kao što je PANGO_SCALE_X_LARGE"
6009 #: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktextview.c:686
6010 msgid "Left, right, or center justification"
6011 msgstr "Lijevo, desno, ili centralno poravnanje"
6013 #: gtk/gtktexttag.c:355
6015 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6016 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6018 "Jezik na kojem je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao savjet "
6019 "pri iscrtavanju teksta. Ako nije postavljeno, koristit će se prikladna "
6020 "pretpostavljena vrijednost."
6022 #: gtk/gtktexttag.c:362
6024 msgstr "Lijeva margina"
6026 #: gtk/gtktexttag.c:363 gtk/gtktextview.c:695
6027 msgid "Width of the left margin in pixels"
6028 msgstr "Širina lijeve granice u točkama"
6030 #: gtk/gtktexttag.c:372
6031 msgid "Right margin"
6032 msgstr "Desna margina"
6034 #: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:705
6035 msgid "Width of the right margin in pixels"
6036 msgstr "Širina desne granice u točkama"
6038 #: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:714
6042 #: gtk/gtktexttag.c:384 gtk/gtktextview.c:715
6043 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6044 msgstr "Količina uvlačenja odlomaka, u točkama"
6046 #: gtk/gtktexttag.c:395
6048 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6051 "Pomak teksta u odnosu na osnovnu liniju (ispod osnovne linije ako je "
6052 "negativno) u Pango jedinicama"
6054 #: gtk/gtktexttag.c:404
6055 msgid "Pixels above lines"
6056 msgstr "Pikseli iznad linija"
6058 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:639
6059 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6060 msgstr "Broj piksela praznog prostora iznad odlomka"
6062 #: gtk/gtktexttag.c:414
6063 msgid "Pixels below lines"
6064 msgstr "Pikseli ispod linija"
6066 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:649
6067 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6068 msgstr "Broj piksela praznog prostora ispod odlomka"
6070 #: gtk/gtktexttag.c:424
6071 msgid "Pixels inside wrap"
6072 msgstr "Piksela unutar odlomka"
6074 #: gtk/gtktexttag.c:425 gtk/gtktextview.c:659
6075 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6076 msgstr "Broj piksela praznog prostora između prelomljenih redova u odlomku"
6078 #: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:677
6080 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6081 msgstr "Može li se prijelom ne izvrši, između riječi ili između znakova"
6083 #: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:724
6087 #: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:725
6088 msgid "Custom tabs for this text"
6089 msgstr "Postavi tabulatore za ovaj tekst"
6091 #: gtk/gtktexttag.c:480
6095 #: gtk/gtktexttag.c:481
6096 msgid "Whether this text is hidden."
6097 msgstr "Je li ovaj tekst skriven."
6099 #: gtk/gtktexttag.c:495
6100 msgid "Paragraph background color name"
6101 msgstr "Ime boje pozadine odjeljka"
6103 #: gtk/gtktexttag.c:496
6104 msgid "Paragraph background color as a string"
6105 msgstr "Boja pozadine odjeljka kao niz znakova"
6107 #: gtk/gtktexttag.c:511
6108 msgid "Paragraph background color"
6109 msgstr "Boja pozadine odjeljka"
6111 #: gtk/gtktexttag.c:512
6112 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6113 msgstr "Boja pozadine odjeljka kao (možda nedodijeljena) GdkColor"
6115 #: gtk/gtktexttag.c:530
6116 msgid "Margin Accumulates"
6119 #: gtk/gtktexttag.c:531
6120 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6123 #: gtk/gtktexttag.c:544
6124 msgid "Background full height set"
6125 msgstr "Postavljena puna visina pozadine"
6127 #: gtk/gtktexttag.c:545
6128 msgid "Whether this tag affects background height"
6129 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na visinu pozadine"
6131 #: gtk/gtktexttag.c:584
6132 msgid "Justification set"
6133 msgstr "Postavljeno slaganje redova"
6135 #: gtk/gtktexttag.c:585
6136 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6137 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na poravnanje odlomka"
6139 #: gtk/gtktexttag.c:592
6140 msgid "Left margin set"
6141 msgstr "Postavljena lijeva margina"
6143 #: gtk/gtktexttag.c:593
6144 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6145 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na lijevu granicu"
6147 #: gtk/gtktexttag.c:596
6149 msgstr "Postavljeno uvlačenje"
6151 #: gtk/gtktexttag.c:597
6152 msgid "Whether this tag affects indentation"
6153 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na uvlaku"
6155 #: gtk/gtktexttag.c:604
6156 msgid "Pixels above lines set"
6157 msgstr "Postavljen broj piksela iznad linija"
6159 #: gtk/gtktexttag.c:605 gtk/gtktexttag.c:609
6160 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6161 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na broj točaka iznad linija"
6163 #: gtk/gtktexttag.c:608
6164 msgid "Pixels below lines set"
6165 msgstr "Postavljen broj piksela ispod linija"
6167 #: gtk/gtktexttag.c:612
6168 msgid "Pixels inside wrap set"
6169 msgstr "Postavljen broj piksela između linija u odlomku"
6171 #: gtk/gtktexttag.c:613
6172 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6174 "Može li ovaj tag utjecati na broj točaka između linija unutar omotanih redova"
6176 #: gtk/gtktexttag.c:620
6177 msgid "Right margin set"
6178 msgstr "Postavljena desna margina"
6180 #: gtk/gtktexttag.c:621
6181 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6182 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na desnu granicu"
6184 #: gtk/gtktexttag.c:628
6185 msgid "Wrap mode set"
6186 msgstr "Postavljen način omatanja"
6188 #: gtk/gtktexttag.c:629
6189 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6190 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na način omatanja retka"
6192 #: gtk/gtktexttag.c:632
6194 msgstr "Postavljeni tabovi"
6196 #: gtk/gtktexttag.c:633
6197 msgid "Whether this tag affects tabs"
6198 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na tabulatore"
6200 #: gtk/gtktexttag.c:636
6201 msgid "Invisible set"
6202 msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
6204 #: gtk/gtktexttag.c:637
6205 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6206 msgstr "Može li ovaj tag utjecati na vidljivost teksta"
6208 #: gtk/gtktexttag.c:640
6209 msgid "Paragraph background set"
6210 msgstr "Skup pozadina odjeljka"
6212 #: gtk/gtktexttag.c:641
6213 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6214 msgstr "Može li ova oznaka utjecati na boju pozadine odjeljka"
6216 #: gtk/gtktextview.c:638
6217 msgid "Pixels Above Lines"
6218 msgstr "Točkice iznad linije"
6220 #: gtk/gtktextview.c:648
6221 msgid "Pixels Below Lines"
6222 msgstr "Točkice ispod linije"
6224 #: gtk/gtktextview.c:658
6225 msgid "Pixels Inside Wrap"
6226 msgstr "Točkice unutar omotavanja"
6228 #: gtk/gtktextview.c:676
6230 msgstr "Način omotavanja"
6232 #: gtk/gtktextview.c:694
6234 msgstr "Lijeva margina"
6236 #: gtk/gtktextview.c:704
6237 msgid "Right Margin"
6238 msgstr "Desna margina"
6240 #: gtk/gtktextview.c:732
6241 msgid "Cursor Visible"
6242 msgstr "Kursor je vidljiv"
6244 #: gtk/gtktextview.c:733
6245 msgid "If the insertion cursor is shown"
6246 msgstr "Da li se prikazuje pokazivač za unos"
6248 #: gtk/gtktextview.c:740
6250 msgstr "Međuspremnik"
6252 #: gtk/gtktextview.c:741
6253 msgid "The buffer which is displayed"
6254 msgstr "Međuspremnik koji se prikazuje"
6256 #: gtk/gtktextview.c:749
6257 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6258 msgstr "Može li se upisani tekst pisati preko postojećeg sadržaja"
6260 #: gtk/gtktextview.c:756
6262 msgstr "Prihvaća tabulator"
6264 #: gtk/gtktextview.c:757
6265 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6266 msgstr "Što će Tab proizvesti kad se znak tab upiše"
6268 #: gtk/gtktextview.c:786
6269 msgid "Error underline color"
6270 msgstr "Boja podcrtavanja greške"
6272 #: gtk/gtktextview.c:787
6273 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6274 msgstr "Boja kojom se isctaju pokazivači grešaka (podcrtavanje)"
6276 #: gtk/gtktoggleaction.c:118
6277 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6278 msgstr "Napravi iste proksije kao akcije okruglog gumba"
6280 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
6281 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6283 "Mogu li posrednici za ovu aktivnost izgledaju kao posrednici za radio-"
6286 #: gtk/gtktoggleaction.c:134
6288 msgid "Whether the toggle action should be active"
6289 msgstr "Treba li preklopni gumb biti pritisnuti ili ne"
6291 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6293 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6294 msgstr "Treba li preklopni gumb biti pritisnuti ili ne"
6296 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6297 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6298 msgstr "Da li je preklopni gumb u između stanju"
6300 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6301 msgid "Draw Indicator"
6302 msgstr "Prikaz pokazatelja"
6304 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6305 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6306 msgstr "Da li se prikazuje preklopni dio gumba ili ne"
6308 #: gtk/gtktoolbar.c:465 gtk/gtktoolpalette.c:1033
6309 msgid "Toolbar Style"
6310 msgstr "Stila alatne trake"
6312 #: gtk/gtktoolbar.c:466
6313 msgid "How to draw the toolbar"
6314 msgstr "Kako iscrtati alatnu traku"
6316 #: gtk/gtktoolbar.c:473
6320 #: gtk/gtktoolbar.c:474
6321 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6322 msgstr "Treba li prikazati strelicu ako alatna traka ne stane"
6324 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6326 msgid "Size of icons in this toolbar"
6327 msgstr "Veličina sličica kod uobičajene alatne trake"
6329 #: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolpalette.c:1019
6331 msgid "Icon size set"
6332 msgstr "Postava veličine pisma"
6334 #: gtk/gtktoolbar.c:511 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6336 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6337 msgstr "Može li grupa aktivnost biti uključena."
6339 #: gtk/gtktoolbar.c:520
6340 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6341 msgstr "Može li stavka dobiti dodatni prostor kada raste traka s alatima"
6343 #: gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6344 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6345 msgstr "Može li stavka biti iste veličine kao i ostale istovrsne stavke"
6347 #: gtk/gtktoolbar.c:535
6349 msgstr "Veličina _papira:"
6351 #: gtk/gtktoolbar.c:536
6352 msgid "Size of spacers"
6353 msgstr "_Prikaži uzorak"
6355 #: gtk/gtktoolbar.c:545
6356 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6357 msgstr "Količina razmaka oko ruba između alatne trake i gumba"
6359 #: gtk/gtktoolbar.c:553
6361 msgid "Maximum child expand"
6362 msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
6364 #: gtk/gtktoolbar.c:554
6365 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6368 #: gtk/gtktoolbar.c:562
6372 #: gtk/gtktoolbar.c:563
6373 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6374 msgstr "Mogu li razmaci biti okomiti redovi ili samo praznine"
6376 #: gtk/gtktoolbar.c:570
6377 msgid "Button relief"
6378 msgstr "Oslobađanje gumba"
6380 #: gtk/gtktoolbar.c:571
6381 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6382 msgstr "Vrsta udubljenja oko gumba na alatnoj traci"
6384 #: gtk/gtktoolbar.c:578
6385 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6386 msgstr "Stil slikovnog okvira oko trake s alatima"
6388 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6389 msgid "Text to show in the item."
6390 msgstr "Tekst koji se prikazuje u stavci."
6392 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6394 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6395 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6397 "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao "
6398 "kratica u prikazanom izborniku"
6400 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6401 msgid "Widget to use as the item label"
6402 msgstr "Komponenta koje se koristi kao oznaka stavke"
6404 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6408 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6409 msgid "The stock icon displayed on the item"
6410 msgstr "Isporučena sličica prikazana uz stavku"
6412 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6416 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6417 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6418 msgstr "Ime tematske ikone prikazane na elementu"
6420 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6422 msgstr "Komponenta sličice"
6424 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6425 msgid "Icon widget to display in the item"
6426 msgstr "Element sličice koji se prikazuje u stavci"
6428 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6430 msgid "Icon spacing"
6431 msgstr "Razmak između redova"
6433 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6435 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6436 msgstr "Razmak između koračnica i klizača"
6438 #: gtk/gtktoolitem.c:201
6440 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6441 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6443 "Može li se traka s alatima smatrati važnom. Ako je postavljeno, gumbi trake "
6444 "s alatima prikazuju i tekst u načinu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6446 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572
6448 msgid "The human-readable title of this item group"
6449 msgstr "Naslov prozora"
6451 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6453 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6454 msgstr "Element koji se prikazuje umjesto uobičajene oznake okvira"
6456 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1585
6460 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
6462 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6463 msgstr "Može li biti otvoren proširitelj radi prikaza nasljednih komponenti"
6465 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
6468 msgstr "Skraćivanje"
6470 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6471 msgid "Ellipsize for item group headers"
6474 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
6476 msgid "Header Relief"
6477 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
6479 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6481 msgid "Relief of the group header button"
6482 msgstr "Prikaži gumbe od zaglavlja stupaca"
6484 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6486 msgid "Header Spacing"
6487 msgstr "Lijeva popuna"
6489 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
6491 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6492 msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
6494 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
6496 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6497 msgstr "Može li stavka dobiti dodatni prostor kada raste traka s alatima"
6499 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
6501 msgid "Whether the item should fill the available space"
6502 msgstr "Mogu li sve nasljedne komponente biti iste veličine"
6504 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
6508 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6510 msgid "Whether the item should start a new row"
6511 msgstr "Mogu li se stavke izbornika dodati izbornicima"
6513 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6515 msgid "Position of the item within this group"
6516 msgstr "Mjesto oznake na ravnalu"
6518 #: gtk/gtktoolpalette.c:1004
6520 msgid "Size of icons in this tool palette"
6521 msgstr "Veličina sličica kod uobičajene alatne trake"
6523 #: gtk/gtktoolpalette.c:1034
6525 msgid "Style of items in the tool palette"
6526 msgstr "Stil slikovnog okvira oko trake s alatima"
6528 #: gtk/gtktoolpalette.c:1050
6532 #: gtk/gtktoolpalette.c:1051
6534 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6535 msgstr "Mogu li se stavke izbornika dodati izbornicima"
6537 #: gtk/gtktoolpalette.c:1066
6540 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6542 "Može li nasljedna komponenta dobiti dodatni prostor kada mu izvor raste"
6544 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:134
6546 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6547 msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
6549 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:141
6552 msgstr "Boja pokazivača"
6554 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:142
6555 msgid "Error color for symbolic icons"
6558 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:149
6560 msgid "Warning color"
6561 msgstr "Boja pozadine"
6563 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:150
6564 msgid "Warning color for symbolic icons"
6567 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:157
6569 msgid "Success color"
6570 msgstr "Boja pokazivača"
6572 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:158
6573 msgid "Success color for symbolic icons"
6576 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:166
6578 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6579 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
6581 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6582 msgid "TreeModelSort Model"
6583 msgstr "TreeModelSort model"
6585 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6586 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6587 msgstr "Način na koji TreeModelSort uređuje"
6589 #: gtk/gtktreeview.c:563
6590 msgid "TreeView Model"
6591 msgstr "Model TreeView-a"
6593 #: gtk/gtktreeview.c:564
6594 msgid "The model for the tree view"
6595 msgstr "Model za razgranati pregled"
6597 #: gtk/gtktreeview.c:572
6598 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6599 msgstr "Vodoravna prilagodba za element"
6601 #: gtk/gtktreeview.c:580
6602 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6603 msgstr "Uspravna popravka za element"
6605 #: gtk/gtktreeview.c:587
6606 msgid "Headers Visible"
6607 msgstr "Vidljiva zaglavlja"
6609 #: gtk/gtktreeview.c:588
6610 msgid "Show the column header buttons"
6611 msgstr "Prikaži gumbe od zaglavlja stupaca"
6613 #: gtk/gtktreeview.c:595
6614 msgid "Headers Clickable"
6615 msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
6617 #: gtk/gtktreeview.c:596
6618 msgid "Column headers respond to click events"
6619 msgstr "Zaglavlja stupaca odgovaraju na pritiske miša"
6621 #: gtk/gtktreeview.c:603
6622 msgid "Expander Column"
6623 msgstr "Stupac graničnika"
6625 #: gtk/gtktreeview.c:604
6626 msgid "Set the column for the expander column"
6627 msgstr "Postavite stupac u kojoj se vrši grananje"
6629 #: gtk/gtktreeview.c:619
6631 msgstr "Savjet za pravila"
6633 #: gtk/gtktreeview.c:620
6634 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6636 "Postavite savjet za mehanizam teme radi iscrtavanja redova u izmjeničnim "
6639 #: gtk/gtktreeview.c:627
6640 msgid "Enable Search"
6641 msgstr "Omogući pretragu"
6643 #: gtk/gtktreeview.c:628
6644 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6645 msgstr "Pregled dozvoljava korisniku interaktivno traženje kroz stupce"
6647 #: gtk/gtktreeview.c:635
6648 msgid "Search Column"
6649 msgstr "Stupac za pretragu"
6651 #: gtk/gtktreeview.c:636
6653 msgid "Model column to search through during interactive search"
6654 msgstr "Kolona kroz koju se pretražuje kada se pretražuje pomoću koda"
6656 #: gtk/gtktreeview.c:656
6657 msgid "Fixed Height Mode"
6658 msgstr "Metoda nepromjenjive visine"
6660 #: gtk/gtktreeview.c:657
6661 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6662 msgstr "Ubrzava GtkTreeView pretpostavljajući da svi redovi imaju istu visinu"
6664 #: gtk/gtktreeview.c:677
6665 msgid "Hover Selection"
6666 msgstr "Lebdeći odabir"
6668 #: gtk/gtktreeview.c:678
6669 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6670 msgstr "Prati li odabir pokazivač"
6672 #: gtk/gtktreeview.c:697
6673 msgid "Hover Expand"
6674 msgstr "Lebdeće proširenje"
6676 #: gtk/gtktreeview.c:698
6678 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6679 msgstr "Trebaju li se redovi proširiti/sažeti kada se pokazivač nađe nad njima"
6681 #: gtk/gtktreeview.c:712
6683 msgid "Show Expanders"
6686 #: gtk/gtktreeview.c:713
6688 msgid "View has expanders"
6691 #: gtk/gtktreeview.c:727
6692 msgid "Level Indentation"
6695 #: gtk/gtktreeview.c:728
6696 msgid "Extra indentation for each level"
6699 #: gtk/gtktreeview.c:737
6700 msgid "Rubber Banding"
6703 #: gtk/gtktreeview.c:738
6706 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6707 msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
6709 #: gtk/gtktreeview.c:745
6711 msgid "Enable Grid Lines"
6712 msgstr "Omogući upotrebu strelica"
6714 #: gtk/gtktreeview.c:746
6716 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6717 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
6719 #: gtk/gtktreeview.c:754
6721 msgid "Enable Tree Lines"
6722 msgstr "Omogući upotrebu strelica"
6724 #: gtk/gtktreeview.c:755
6726 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6727 msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
6729 #: gtk/gtktreeview.c:763
6731 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6732 msgstr "Stupac u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače nizovi znakova"
6734 #: gtk/gtktreeview.c:785
6735 msgid "Vertical Separator Width"
6736 msgstr "Širina uspravnih razdjelnika"
6738 #: gtk/gtktreeview.c:786
6739 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6740 msgstr "Okomiti razmak između polja. Mora biti paran broj"
6742 #: gtk/gtktreeview.c:794
6743 msgid "Horizontal Separator Width"
6744 msgstr "Širina vodoravnih razdjelnika"
6746 #: gtk/gtktreeview.c:795
6747 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6748 msgstr "Vodoravni razmak između ćelija. Mora biti parni broj"
6750 #: gtk/gtktreeview.c:803
6752 msgstr "Dopusti vodilice"
6754 #: gtk/gtktreeview.c:804
6755 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6756 msgstr "Dozvoli iscrtavanje redova u izmjeničnim bojama"
6758 #: gtk/gtktreeview.c:810
6759 msgid "Indent Expanders"
6760 msgstr "Uvlačenje proširenja"
6762 #: gtk/gtktreeview.c:811
6763 msgid "Make the expanders indented"
6764 msgstr "Postaviti da grananje bude uvučeno"
6766 #: gtk/gtktreeview.c:817
6767 msgid "Even Row Color"
6768 msgstr "Boja parnog reda"
6770 #: gtk/gtktreeview.c:818
6771 msgid "Color to use for even rows"
6772 msgstr "Boja za parne redove"
6774 #: gtk/gtktreeview.c:824
6775 msgid "Odd Row Color"
6776 msgstr "Boja neparnog reda"
6778 #: gtk/gtktreeview.c:825
6779 msgid "Color to use for odd rows"
6780 msgstr "Boja za neparne redove"
6782 #: gtk/gtktreeview.c:831
6784 msgid "Grid line width"
6785 msgstr "Debljina fokusne linije"
6787 #: gtk/gtktreeview.c:832
6789 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6790 msgstr "Širina, u tačkama, linije koju pokazuje element u fokusu"
6792 #: gtk/gtktreeview.c:838
6794 msgid "Tree line width"
6795 msgstr "Nepromjenjiva širina"
6797 #: gtk/gtktreeview.c:839
6799 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6800 msgstr "Širina, u tačkama, linije koju pokazuje element u fokusu"
6802 #: gtk/gtktreeview.c:845
6804 msgid "Grid line pattern"
6805 msgstr "Obrazac crtanja fokusne linije"
6807 #: gtk/gtktreeview.c:846
6809 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6810 msgstr "Uzorak po kojem se crta pokazatelj elementa u fokusu"
6812 #: gtk/gtktreeview.c:852
6814 msgid "Tree line pattern"
6815 msgstr "Obrazac crtanja fokusne linije"
6817 #: gtk/gtktreeview.c:853
6819 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6820 msgstr "Uzorak po kojem se crta pokazatelj elementa u fokusu"
6822 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196
6823 msgid "Whether to display the column"
6824 msgstr "Može li biti prikazan stupac"
6826 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 gtk/gtkwindow.c:609
6828 msgstr "Može se mijenjati veličina"
6830 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204
6831 msgid "Column is user-resizable"
6832 msgstr "Veličinu stupaca može mijenjati korisnik"
6834 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
6835 msgid "Current width of the column"
6836 msgstr "Trenutna širina stupca"
6838 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221
6839 msgid "Space which is inserted between cells"
6840 msgstr "Razmak koji se umeće između ćelija"
6842 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
6846 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
6847 msgid "Resize mode of the column"
6848 msgstr "Način izmjene veličine stupaca"
6850 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
6852 msgstr "Nepromjenjiva širina"
6854 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
6855 msgid "Current fixed width of the column"
6856 msgstr "Trenutna utvrđena širina stupca"
6858 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
6859 msgid "Minimum Width"
6860 msgstr "Minimalna širina"
6862 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
6863 msgid "Minimum allowed width of the column"
6864 msgstr "Najmanja dozvoljena širina stupca"
6866 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
6867 msgid "Maximum Width"
6868 msgstr "Najveća širina"
6870 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
6871 msgid "Maximum allowed width of the column"
6872 msgstr "Najveća dozvoljena širina stupci"
6874 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
6875 msgid "Title to appear in column header"
6876 msgstr "Naslov koji se pojavljuje u zaglavlju stupca"
6878 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
6879 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6880 msgstr "Stupci dijele dodatnu širinu koju dobije element"
6882 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
6884 msgstr "Može se pritisnuti"
6886 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
6887 msgid "Whether the header can be clicked"
6888 msgstr "Može li zaglavlje biti pritisnuto"
6890 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
6894 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
6895 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6896 msgstr "Komponenta koju treba staviti u zaglavlje kolone umjesto naslova"
6898 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
6899 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6900 msgstr "X poravnanje zaglavlja stupca ili komponente"
6902 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
6903 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6904 msgstr "Može li se raspored stupaca promijeniti oko zaglavlja"
6906 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
6907 msgid "Sort indicator"
6908 msgstr "Pokazatelj uređenja"
6910 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
6911 msgid "Whether to show a sort indicator"
6912 msgstr "Može li biti prikazan pokazatelj razvrstavanja"
6914 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
6916 msgstr "Poredak sortiranja"
6918 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
6919 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6920 msgstr "Smjer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba pokazivati"
6922 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
6924 msgid "Sort column ID"
6925 msgstr "Tekstualni stupac"
6927 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
6928 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6931 #: gtk/gtkuimanager.c:225
6932 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6933 msgstr "Mogu li se stavke izbornika dodati izbornicima"
6935 #: gtk/gtkuimanager.c:232
6936 msgid "Merged UI definition"
6937 msgstr "Spojena definicija sučelja"
6939 #: gtk/gtkuimanager.c:233
6940 msgid "An XML string describing the merged UI"
6941 msgstr "XML znakovni niz koji opisuje spojeno sučelje"
6943 #: gtk/gtkviewport.c:143
6945 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6947 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrijednost vodoravne pozicije ovog pogleda"
6949 #: gtk/gtkviewport.c:151
6951 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6953 msgstr "GtkAdjustment koji određuje vrijednost uspravne pozicije ovog pogleda"
6955 #: gtk/gtkviewport.c:159
6956 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6957 msgstr "Određuje kako treba iscrtati sjenku oko pogleda"
6959 #: gtk/gtkwidget.c:714
6961 msgstr "Ime komponente"
6963 #: gtk/gtkwidget.c:715
6964 msgid "The name of the widget"
6967 #: gtk/gtkwidget.c:721
6968 msgid "Parent widget"
6969 msgstr "Sadrži ga element"
6971 #: gtk/gtkwidget.c:722
6972 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6973 msgstr "Element koji sadrži ovaj element. Mora biti kontejner"
6975 #: gtk/gtkwidget.c:729
6976 msgid "Width request"
6977 msgstr "Zahtjev za širinu"
6979 #: gtk/gtkwidget.c:730
6981 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6984 "Postaviti za zahtjev za širinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
6987 #: gtk/gtkwidget.c:738
6988 msgid "Height request"
6989 msgstr "Zahtjev za visinu"
6991 #: gtk/gtkwidget.c:739
6993 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6996 "Postaviti za zahtjev za visinu elementa, ili -1 ukoliko treba koristiti "
6999 #: gtk/gtkwidget.c:748
7000 msgid "Whether the widget is visible"
7001 msgstr "Može li komponenta biti vidljiva"
7003 #: gtk/gtkwidget.c:755
7004 msgid "Whether the widget responds to input"
7005 msgstr "Može li komponenta odgovarati na unos"
7007 #: gtk/gtkwidget.c:761
7008 msgid "Application paintable"
7009 msgstr "Po aplikaciji se može bojati"
7011 #: gtk/gtkwidget.c:762
7012 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7013 msgstr "Može li program iscrtavati neposredno na komponenti"
7015 #: gtk/gtkwidget.c:768
7017 msgstr "Može biti u fokusu"
7019 #: gtk/gtkwidget.c:769
7020 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7021 msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
7023 #: gtk/gtkwidget.c:775
7027 #: gtk/gtkwidget.c:776
7028 msgid "Whether the widget has the input focus"
7029 msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
7031 #: gtk/gtkwidget.c:782
7033 msgstr "Jeste fokus"
7035 #: gtk/gtkwidget.c:783
7036 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7037 msgstr "Može li komponenta biti prva komponenta unutar prve razine"
7039 #: gtk/gtkwidget.c:789
7041 msgstr "Može biti uobičajen"
7043 #: gtk/gtkwidget.c:790
7044 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7045 msgstr "Može li komponenta biti uobičajena komponenta"
7047 #: gtk/gtkwidget.c:796
7049 msgstr "Ima uobičajeno"
7051 #: gtk/gtkwidget.c:797
7052 msgid "Whether the widget is the default widget"
7053 msgstr "Može li komponenta biti uobičajena komponenta"
7055 #: gtk/gtkwidget.c:803
7056 msgid "Receives default"
7057 msgstr "Prima uobičajeno"
7059 #: gtk/gtkwidget.c:804
7060 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7062 "Ukoliko je postavljeno, element će primiti uobičajenu akciju kada je označen"
7064 #: gtk/gtkwidget.c:810
7065 msgid "Composite child"
7066 msgstr "Složeno dijete"
7068 #: gtk/gtkwidget.c:811
7069 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7070 msgstr "Može li komponenta biti dio složene komponente"
7072 #: gtk/gtkwidget.c:817
7076 #: gtk/gtkwidget.c:818
7078 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7081 "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)"
7083 #: gtk/gtkwidget.c:824
7087 #: gtk/gtkwidget.c:825
7088 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7090 "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima"
7092 #: gtk/gtkwidget.c:832
7093 msgid "Extension events"
7094 msgstr "Dodatni događaji"
7096 #: gtk/gtkwidget.c:833
7097 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7099 "Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element "
7102 #: gtk/gtkwidget.c:840
7104 msgstr "Bez prikazivanja svega"
7106 #: gtk/gtkwidget.c:841
7107 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7108 msgstr "Može ligtk_widget_show_all() utjecati na ovu komponentu"
7110 #: gtk/gtkwidget.c:864
7112 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7113 msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
7115 #: gtk/gtkwidget.c:920
7118 msgstr "Vrsta prozora"
7120 #: gtk/gtkwidget.c:921
7121 msgid "The widget's window if it is realized"
7124 #: gtk/gtkwidget.c:935
7126 msgid "Double Buffered"
7127 msgstr "Međuspremnik"
7129 #: gtk/gtkwidget.c:936
7131 msgid "Whether the widget is double buffered"
7132 msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
7134 #: gtk/gtkwidget.c:951
7135 msgid "How to position in extra horizontal space"
7138 #: gtk/gtkwidget.c:967
7139 msgid "How to position in extra vertical space"
7142 #: gtk/gtkwidget.c:986
7144 msgid "Margin on Left"
7147 #: gtk/gtkwidget.c:987
7148 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7151 #: gtk/gtkwidget.c:1007
7152 msgid "Margin on Right"
7155 #: gtk/gtkwidget.c:1008
7157 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7158 msgstr "Broj piksela praznog prostora iznad odlomka"
7160 #: gtk/gtkwidget.c:1028
7162 msgid "Margin on Top"
7165 #: gtk/gtkwidget.c:1029
7167 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7168 msgstr "Broj piksela praznog prostora iznad odlomka"
7170 #: gtk/gtkwidget.c:1049
7171 msgid "Margin on Bottom"
7174 #: gtk/gtkwidget.c:1050
7175 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7178 #: gtk/gtkwidget.c:1067
7183 #: gtk/gtkwidget.c:1068
7184 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7187 #: gtk/gtkwidget.c:2741
7188 msgid "Interior Focus"
7189 msgstr "Unutrašnji fokus"
7191 #: gtk/gtkwidget.c:2742
7192 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7193 msgstr "Može li biti pokazatelj fokusa nacrtan unutar komponente"
7195 #: gtk/gtkwidget.c:2748
7196 msgid "Focus linewidth"
7197 msgstr "Debljina fokusne linije"
7199 #: gtk/gtkwidget.c:2749
7200 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7201 msgstr "Širina, u tačkama, linije koju pokazuje element u fokusu"
7203 #: gtk/gtkwidget.c:2755
7204 msgid "Focus line dash pattern"
7205 msgstr "Obrazac crtanja fokusne linije"
7207 #: gtk/gtkwidget.c:2756
7208 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7209 msgstr "Uzorak po kojem se crta pokazatelj elementa u fokusu"
7211 #: gtk/gtkwidget.c:2761
7212 msgid "Focus padding"
7213 msgstr "Fokusna popuna"
7215 #: gtk/gtkwidget.c:2762
7216 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7218 "Širina, u tačkama, između pokazatelja elementa u fokusu i komponente okvira"
7220 #: gtk/gtkwidget.c:2767
7221 msgid "Cursor color"
7222 msgstr "Boja pokazivača"
7224 #: gtk/gtkwidget.c:2768
7225 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7226 msgstr "Boja kojom se iscrtava pokazivač za unos"
7228 #: gtk/gtkwidget.c:2773
7229 msgid "Secondary cursor color"
7230 msgstr "Druga boja kursora"
7232 #: gtk/gtkwidget.c:2774
7234 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7235 "right-to-left and left-to-right text"
7237 "Boja kojom se iscrtava drugi kursor za unos pri unosu miješanog teksta s "
7238 "desna na lijevo, i teksta s lijeva na desno"
7240 #: gtk/gtkwidget.c:2779
7241 msgid "Cursor line aspect ratio"
7242 msgstr "Omjer prikaza pokazivača"
7244 #: gtk/gtkwidget.c:2780
7245 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7246 msgstr "Razmjer u kojem se iscrtava pokazivač za unos"
7248 #: gtk/gtkwidget.c:2786
7250 msgid "Window dragging"
7251 msgstr "Položaj prozora"
7253 #: gtk/gtkwidget.c:2787
7254 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7257 #: gtk/gtkwidget.c:2800
7259 msgid "Unvisited Link Color"
7260 msgstr "Odaberi boju"
7262 #: gtk/gtkwidget.c:2801
7264 msgid "Color of unvisited links"
7265 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
7267 #: gtk/gtkwidget.c:2814
7269 msgid "Visited Link Color"
7270 msgstr "Odaberi boju"
7272 #: gtk/gtkwidget.c:2815
7274 msgid "Color of visited links"
7275 msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
7277 #: gtk/gtkwidget.c:2829
7279 msgid "Wide Separators"
7280 msgstr "Koristi razdijeljnik"
7282 #: gtk/gtkwidget.c:2830
7284 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7288 #: gtk/gtkwidget.c:2844
7290 msgid "Separator Width"
7291 msgstr "Širina uspravnih razdjelnika"
7293 #: gtk/gtkwidget.c:2845
7294 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7297 #: gtk/gtkwidget.c:2859
7299 msgid "Separator Height"
7300 msgstr "Uobičajena visina"
7302 #: gtk/gtkwidget.c:2860
7303 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7306 #: gtk/gtkwidget.c:2874
7308 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7309 msgstr "Smjer vodoravne pomične trake"
7311 #: gtk/gtkwidget.c:2875
7313 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7314 msgstr "Kada je vodoravni klizač prikazan"
7316 #: gtk/gtkwidget.c:2889
7318 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7319 msgstr "Pravilo ponašanja okomitog klizača"
7321 #: gtk/gtkwidget.c:2890
7323 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7324 msgstr "Kada se prikazuje okomiti klizač"
7326 #: gtk/gtkwindow.c:567
7328 msgstr "Vrsta prozora"
7330 #: gtk/gtkwindow.c:568
7331 msgid "The type of the window"
7332 msgstr "Vrsta prozora"
7334 #: gtk/gtkwindow.c:576
7335 msgid "Window Title"
7336 msgstr "Naslov prozora"
7338 #: gtk/gtkwindow.c:577
7339 msgid "The title of the window"
7340 msgstr "Naslov prozora"
7342 #: gtk/gtkwindow.c:584
7344 msgstr "Funkcija prozora"
7346 #: gtk/gtkwindow.c:585
7347 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7349 "Jedinstveni identifikator prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
7351 #: gtk/gtkwindow.c:601
7356 #: gtk/gtkwindow.c:602
7358 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7360 "Jedinstveni identifikator prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
7362 #: gtk/gtkwindow.c:610
7363 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7364 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promijeniti veličinu prozora"
7366 #: gtk/gtkwindow.c:617
7370 #: gtk/gtkwindow.c:618
7372 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7375 "Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
7376 "koristiti dok je ovaj prikazan)"
7378 #: gtk/gtkwindow.c:625
7379 msgid "Window Position"
7380 msgstr "Položaj prozora"
7382 #: gtk/gtkwindow.c:626
7383 msgid "The initial position of the window"
7384 msgstr "Početna pozicija prozora"
7386 #: gtk/gtkwindow.c:634
7387 msgid "Default Width"
7388 msgstr "Uobičajena širina"
7390 #: gtk/gtkwindow.c:635
7391 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7392 msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
7394 #: gtk/gtkwindow.c:644
7395 msgid "Default Height"
7396 msgstr "Uobičajena visina"
7398 #: gtk/gtkwindow.c:645
7400 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7401 msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
7403 #: gtk/gtkwindow.c:654
7404 msgid "Destroy with Parent"
7405 msgstr "Ukloni sa Roditeljem"
7407 #: gtk/gtkwindow.c:655
7408 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7410 "Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kojeg je ovaj "
7413 #: gtk/gtkwindow.c:663
7414 msgid "Icon for this window"
7415 msgstr "Sličica za ovaj prozor"
7417 #: gtk/gtkwindow.c:669
7419 msgid "Mnemonics Visible"
7420 msgstr "Tipka prečice"
7422 #: gtk/gtkwindow.c:670
7424 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7425 msgstr "Može li prva razina biti trenutno aktivni prozor"
7427 #: gtk/gtkwindow.c:686
7428 msgid "Name of the themed icon for this window"
7429 msgstr "Ime tematske ikone za ovaj prozor"
7431 #: gtk/gtkwindow.c:701
7435 #: gtk/gtkwindow.c:702
7436 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7437 msgstr "Može li prva razina biti trenutno aktivni prozor"
7439 #: gtk/gtkwindow.c:709
7440 msgid "Focus in Toplevel"
7441 msgstr "Fokus na prvi nivo"
7443 #: gtk/gtkwindow.c:710
7444 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7445 msgstr "Može li fokus za unos biti unutar ovog Gtk prozora"
7447 #: gtk/gtkwindow.c:717
7449 msgstr "Nagovještaj o vrsti"
7451 #: gtk/gtkwindow.c:718
7453 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7454 "and how to treat it."
7456 "Nagovještaj koji pomaže radnog okruženju razumjeti koje vrste je ovaj prozor "
7457 "i kako ga postaviti."
7459 #: gtk/gtkwindow.c:726
7460 msgid "Skip taskbar"
7461 msgstr "Preskoči popis procesa"
7463 #: gtk/gtkwindow.c:727
7464 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7465 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće vidjeti na spisku procesa."
7467 #: gtk/gtkwindow.c:734
7469 msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
7471 #: gtk/gtkwindow.c:735
7472 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7473 msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće vidjeti u spisku prozora."
7475 #: gtk/gtkwindow.c:742
7479 #: gtk/gtkwindow.c:743
7480 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7481 msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnik će biti obaviješten o prozoru."
7483 #: gtk/gtkwindow.c:757
7484 msgid "Accept focus"
7485 msgstr "Prihvati fokus"
7487 #: gtk/gtkwindow.c:758
7488 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7489 msgstr "TRUE ako prozor treba prihvatiti ulazni fokus."
7491 #: gtk/gtkwindow.c:772
7492 msgid "Focus on map"
7493 msgstr "Fokus kod mapiranja"
7495 #: gtk/gtkwindow.c:773
7496 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7498 "Ukoliko je postavljeno, prozor treba prihvatiti fokus unosa kada je mapiran."
7500 #: gtk/gtkwindow.c:787
7504 #: gtk/gtkwindow.c:788
7505 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7506 msgstr "Može li prozor biti ukrašen od strane upravitelja prozora"
7508 #: gtk/gtkwindow.c:802
7511 msgstr "Može se označiti"
7513 #: gtk/gtkwindow.c:803
7515 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7516 msgstr "Može li prozor biti ukrašen od strane upravitelja prozora"
7518 #: gtk/gtkwindow.c:819
7520 msgstr "Gravitacija"
7522 #: gtk/gtkwindow.c:820
7523 msgid "The window gravity of the window"
7524 msgstr "Privlačenje između prozora"
7526 #: gtk/gtkwindow.c:837
7527 msgid "Transient for Window"
7530 #: gtk/gtkwindow.c:838
7532 msgid "The transient parent of the dialog"
7533 msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
7535 #: gtk/gtkwindow.c:853
7536 msgid "Opacity for Window"
7539 #: gtk/gtkwindow.c:854
7541 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7542 msgstr "Vrsta prozora"
7544 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7545 msgid "IM Preedit style"
7546 msgstr "IM način predunosa"
7548 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7549 msgid "How to draw the input method preedit string"
7550 msgstr "Kako iscrtati tekst predunosa za načine unosa"
7552 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7553 msgid "IM Status style"
7554 msgstr "Stil stanja IM-a"
7556 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7557 msgid "How to draw the input method statusbar"
7558 msgstr "Kako iscrtati statusnu traku načina unosa"
7565 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7566 #~ msgstr "Prati li odabir pokazivač"
7568 #~ msgid "Number of Channels"
7569 #~ msgstr "Broj kanala"
7571 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7572 #~ msgstr "Broj uzoraka po točki"
7574 #~ msgid "Colorspace"
7575 #~ msgstr "Mjesto boje"
7577 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7578 #~ msgstr "Mjesto boja u kojem se primjeri interpretiraju"
7580 #~ msgid "Has Alpha"
7581 #~ msgstr "Ima alfa prozirnost"
7583 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7584 #~ msgstr "Treba li međuspremnik točaka imati alfa kanal"
7586 #~ msgid "Bits per Sample"
7587 #~ msgstr "Bitova po uzorku"
7589 #~ msgid "The number of bits per sample"
7590 #~ msgstr "Broj bitova po uzorku"
7592 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7593 #~ msgstr "Broj stupaca u međuspremniku točaka"
7595 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7596 #~ msgstr "Broj redova u međuspremniku točaka"
7598 #~ msgid "Rowstride"
7602 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7604 #~ msgstr "Broj bajtova između početka retka i početka sljedećeg retka"
7609 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7610 #~ msgstr "Pokazivač na podatak točke međuspreminka točaka"
7612 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7613 #~ msgstr "GdkScreen za renderer"
7616 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7617 #~ msgstr "Popravak koja sadrži vrijednost okretnog gumba"
7619 #~ msgid "Has separator"
7620 #~ msgstr "Ima razdjelnik"
7622 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7623 #~ msgstr "Dialog sadrži razdvojnik iznad gumba"
7626 #~ msgid "Invisible char set"
7627 #~ msgstr "Postavljen nevidljivi tekst"
7630 #~ msgid "State Hint"
7631 #~ msgstr "Savjet za pravila"
7634 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7635 #~ msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
7637 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7638 #~ msgstr "Trenutno odabrano pismo"
7640 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7641 #~ msgstr "Zastarjela osobina, koristite vrstu sjenke"
7646 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7647 #~ msgstr "GdkPixmap za prikazivanje"
7649 #~ msgid "A GdkImage to display"
7650 #~ msgstr "GdkImage za prikazivanje"
7655 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
7656 #~ msgstr "Bitmapa maske koja se koristi uz GdkImage ili GdkPixmap"
7658 #~ msgid "Use separator"
7659 #~ msgstr "Koristi razdijeljnik"
7662 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7664 #~ msgstr "Da stavim razdijeljnik između teksta i gumba dijaloškog teksta"
7666 #~ msgid "Activity mode"
7667 #~ msgstr "Djelovanje u toku"
7671 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7672 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7673 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7676 #~ "Ukoliko je postavljeno, djelovanje GtkProgressa je u toku, što znači da "
7677 #~ "će signalizirati da se nešto događa, ali ne i koji dio posla je završen. "
7678 #~ "Ovo se koristi kada radite nešto za što ne znate koliko će trajati"
7681 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
7682 #~ msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
7684 #~ msgid "Background stipple mask"
7685 #~ msgstr "Točkasta maska pozadine"
7687 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
7688 #~ msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju pozadine teksta"
7690 #~ msgid "Foreground stipple mask"
7691 #~ msgstr "Točkasta maska iscrtavanja"
7693 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
7694 #~ msgstr "Bitmapa koja se koristi kao maska pri iscrtavanju samog teksta"
7696 #~ msgid "Background stipple set"
7697 #~ msgstr "Postavljena točkasta maska pozadine"
7699 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
7700 #~ msgstr "Može li ovaj tag utjecati uzorak pozadine"
7702 #~ msgid "Foreground stipple set"
7703 #~ msgstr "Postavljena točkasta maska iscrtavanja"
7705 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
7706 #~ msgstr "Može li ovaj tag utjecati na uzorak iscrtavanja"
7708 #~ msgid "Draw Border"
7709 #~ msgstr "Iscrtaj rub"
7711 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7712 #~ msgstr "Veličina područja izvan elementove dodjele na koje se iscrtava"
7714 #~ msgid "Allow Shrink"
7715 #~ msgstr "Dopusti smanjivanje"
7718 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
7719 #~ "the time a bad idea"
7721 #~ "Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu."
7722 #~ "Uključivanje ovoga je u 99% slučajeva neprikladno."
7724 #~ msgid "Allow Grow"
7725 #~ msgstr "Dopusti povećanje"
7727 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7729 #~ "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
7730 #~ "najmanje veličine"
7732 #~ msgid "Enable arrow keys"
7733 #~ msgstr "Omogući upotrebu strelica"
7735 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
7736 #~ msgstr "Mogu li strelice omogućavati kretanje kroz popis stavki"
7738 #~ msgid "Always enable arrows"
7739 #~ msgstr "Uvijek omogući strelice"
7741 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
7742 #~ msgstr "Zastarjelo svojstvo, zanemaruje se"
7744 #~ msgid "Case sensitive"
7745 #~ msgstr "Osjetljiv na V/m slova:"
7747 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
7748 #~ msgstr "Može li pronalaženje stavki popisa ovisiti o veličini slova"
7750 #~ msgid "Allow empty"
7751 #~ msgstr "Dopusti prazno"
7753 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
7754 #~ msgstr "Može li se u ovo polje unijeti prazna vrijednost"
7756 #~ msgid "Value in list"
7757 #~ msgstr "Vrijednost sa spiska"
7759 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
7760 #~ msgstr "Mogu li upisane vrijednosti već biti nazočne na popisu"
7762 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
7763 #~ msgstr "Je li krivulja linearna, spliane interpolacija ili slobodni oblik"
7765 #~ msgid "Minimum X"
7766 #~ msgstr "Najmanje X"
7768 #~ msgid "Minimum possible value for X"
7769 #~ msgstr "Najmanja dozvoljena vrijednost za X koordinatu"
7771 #~ msgid "Maximum X"
7772 #~ msgstr "Najveće X"
7774 #~ msgid "Maximum possible X value"
7775 #~ msgstr "Najveća dozvoljena vrijednost za X koordinatu"
7777 #~ msgid "Minimum Y"
7778 #~ msgstr "Najmanje Y"
7780 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
7781 #~ msgstr "Najmanja dozvoljena vrijednost za Y koordinatu"
7783 #~ msgid "Maximum Y"
7784 #~ msgstr "Najveće Y"
7786 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
7787 #~ msgstr "Najveća dozvoljena vrijednost za Y koordinatu"
7789 #~ msgid "File System Backend"
7790 #~ msgstr "Pozadinski datotečni sustav"
7792 #~ msgid "Name of file system backend to use"
7793 #~ msgstr "Ime pozadine datotečnog sustava koji će se koristiti"
7795 #~ msgid "The currently selected filename"
7796 #~ msgstr "Trenutno odabrano ime datoteke"
7798 #~ msgid "Show file operations"
7799 #~ msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
7801 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
7802 #~ msgstr "Može li se prikazati gumbi za stvaranje/rukovanje datotekama"
7804 #~ msgid "Tab Border"
7805 #~ msgstr "Granični tab"
7807 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
7808 #~ msgstr "Širina okvira oko oznake taba"
7810 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
7811 #~ msgstr "Vodoravni rub tabova"
7813 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
7814 #~ msgstr "Širina vodoravnog okvira oznaka tabova"
7816 #~ msgid "Vertical Tab Border"
7817 #~ msgstr "Okvir okomitog tabulatora"
7819 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
7820 #~ msgstr "Širina okomitog okvira oznaka tabova"
7822 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
7823 #~ msgstr "Mogu li tabovi imati iste veličine"
7826 #~ msgid "User Data"
7827 #~ msgstr "Koristi transparentnost"
7829 #~ msgid "The menu of options"
7830 #~ msgstr "Operacija"
7832 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
7833 #~ msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
7835 #~ msgid "Spacing around indicator"
7836 #~ msgstr "Razmak oko pokazatelja"
7839 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
7840 #~ msgstr "Može li komponenta za pregled zauzimati sav dostupni prostor"
7842 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
7843 #~ msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (zastarjelo)"
7845 #~ msgid "Bar style"
7846 #~ msgstr "Vrsta trake"
7849 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
7850 #~ msgstr "Određuje vidljivi stil elementa u postotnom modu (zastarjelo)"
7852 #~ msgid "Activity Step"
7853 #~ msgstr "Korak djelovanja"
7855 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
7857 #~ "Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je djelovanje u toku "
7860 #~ msgid "Activity Blocks"
7861 #~ msgstr "Blokovi djelovanja"
7864 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
7865 #~ "mode (Deprecated)"
7867 #~ "Broj blokova koji mogu stati na površinu elementa dok je djelovanje u "
7868 #~ "toku (zastarjelo)"
7870 #~ msgid "Discrete Blocks"
7871 #~ msgstr "Diskretni blokovi"
7874 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
7875 #~ "discrete style)"
7877 #~ "Broj diskretnih blokova u elementu za prikaz napretka (kada se koristi "
7878 #~ "nenametljivi prikaz)"
7880 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
7881 #~ msgstr "Vodoravna prilagodba za tekstualni element"
7883 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
7884 #~ msgstr "Okomita prilagodba tekstualne komponente"
7886 #~ msgid "Line Wrap"
7887 #~ msgstr "Prijelom reda"
7889 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
7890 #~ msgstr "Može li se izvoditi prelom reda na rubu komponente"
7892 #~ msgid "Word Wrap"
7893 #~ msgstr "Omatanje teksta"
7895 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
7896 #~ msgstr "Može li se izvrši prijelom riječi na rubu komponente"
7901 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
7902 #~ msgstr "Trebaju li savjeti trake s alatima biti aktivni ili ne"
7904 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7905 #~ msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
7907 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7908 #~ msgstr "Trebaju li se prikazivati sličice u gumbima"