1 # French translation of gtk+.
2 # Copyright (C) 1998-2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
5 # Vincent Renardias <vincent@debian.org>, 1998-1999.
6 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2005.
7 # Christophe Fergeau <christophe.fergeau@laposte.net>, 2002.
8 # David Bellot <David.Bellot@inrialpes.fr>, 2003.
9 # Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>, 2005.
10 # Gianni Moschini <gianni@cmsoft.net>, 2006.
11 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
12 # Yannick Tailliez <ytdispatch-libre02@yahoo.com>, 2008.
13 # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009
14 # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009,2011-12.
15 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2011.
16 # Gérard Baylard <Geodebay@gmail.com>, 2011.
18 # spin button : bouton compteur
19 # spinner : bouton animé
23 "Project-Id-Version: gtk+_properties HEAD\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
25 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
26 "POT-Creation-Date: 2012-03-13 14:15+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2012-03-10 12:45+0100\n"
28 "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
29 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
35 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
36 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
40 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
42 msgstr "Type de curseur"
44 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
45 msgid "Standard cursor type"
46 msgstr "Type de curseur standard"
48 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
49 msgid "Display of this cursor"
50 msgstr "Écran de ce curseur"
52 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
53 msgid "Device Display"
54 msgstr "Écran du périphérique"
56 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
57 msgid "Display which the device belongs to"
58 msgstr "Écran avec lequel le périphérique est en relation"
60 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
61 msgid "Device manager"
62 msgstr "Gestionnaire de périphériques"
64 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
65 msgid "Device manager which the device belongs to"
67 "Gestionnaire de périphériques avec lequel le périphérique est en relation"
69 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
71 msgstr "Nom du périphérique"
73 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
75 msgstr "Type de périphérique"
77 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
78 msgid "Device role in the device manager"
79 msgstr "Rôle du périphérique dans la gestion du périphérique"
81 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
82 msgid "Associated device"
83 msgstr "Périphérique associé"
85 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
86 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
87 msgstr "Pointeur ou clavier associé à ce périphérique"
89 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
91 msgstr "Source d'entrée"
93 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
94 msgid "Source type for the device"
95 msgstr "Type de source pour le périphérique"
97 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
98 msgid "Input mode for the device"
99 msgstr "Mode d'entrée pour le périphérique"
101 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
102 msgid "Whether the device has a cursor"
103 msgstr "Indique si le périphérique possède un curseur"
105 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
106 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
108 "Indique s'il y a un curseur visible qui suit le mouvement du périphérique"
110 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
111 msgid "Number of axes in the device"
112 msgstr "Le nombre d'axes du périphérique"
114 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
115 msgid "Display for the device manager"
116 msgstr "Écran pour le gestionnaire de périphériques"
118 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
119 msgid "Default Display"
120 msgstr "Écran par défaut"
122 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
123 msgid "The default display for GDK"
124 msgstr "L'écran par défaut pour GDK"
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
128 msgstr "Options de la police"
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
131 msgid "The default font options for the screen"
132 msgstr "Les options de police de caractères par défaut pour l'écran"
134 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
135 msgid "Font resolution"
136 msgstr "Résolution de la police"
138 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
139 msgid "The resolution for fonts on the screen"
140 msgstr "La résolution des polices à l'écran"
142 #: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367
146 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
148 msgstr "Code d'opération"
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
151 msgid "Opcode for XInput2 requests"
152 msgstr "Code d'opération pour les requêtes XInput2"
154 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
158 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
159 msgid "Major version number"
160 msgstr "Numéro de version majeur"
162 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
166 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
167 msgid "Minor version number"
168 msgstr "Numéro de version mineur"
170 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
172 msgstr "ID du périphérique"
174 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
175 msgid "Device identifier"
176 msgstr "Identifiant du périphérique"
178 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
179 msgid "Cell renderer"
180 msgstr "Moteur de rendu de cellule"
182 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
183 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
184 msgstr "Le moteur de rendu de cellule représenté par cet accessible"
186 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
187 msgid "Has Opacity Control"
188 msgstr "A un contrôle d'opacité"
190 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
191 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
192 msgstr "Indique si le sélecteur de couleur doit permettre de régler l'opacité"
194 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
196 msgstr "A une palette"
198 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
199 msgid "Whether a palette should be used"
200 msgstr "Indique si une palette doit être utilisée"
202 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
203 msgid "Current Color"
204 msgstr "Couleur actuelle"
206 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
207 msgid "The current color"
208 msgstr "La couleur actuelle"
210 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
211 msgid "Current Alpha"
212 msgstr "Alpha actuel"
214 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
215 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
217 "La valeur actuelle de l'opacité (0 : totalement transparent, 65535 : "
220 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
224 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
225 msgid "The current RGBA color"
226 msgstr "La couleur RGBA actuelle"
228 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
229 msgid "Color Selection"
230 msgstr "Sélection de la couleur"
232 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
233 msgid "The color selection embedded in the dialog."
234 msgstr "Sélection de la couleur incorporée dans la boîte de dialogue."
236 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
238 msgstr "Bouton « Valider »"
240 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
241 msgid "The OK button of the dialog."
242 msgstr "Le bouton « Valider » de la boîte de dialogue."
244 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
245 msgid "Cancel Button"
246 msgstr "Bouton « Annuler »"
248 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
249 msgid "The cancel button of the dialog."
250 msgstr "Le bouton « Annuler » de la boîte de dialogue."
252 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
254 msgstr "Bouton « Aide »"
256 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
257 msgid "The help button of the dialog."
258 msgstr "Le bouton « Aide » de la boîte de dialogue."
260 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
262 msgstr "Nom de la police"
264 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
265 msgid "The string that represents this font"
266 msgstr "La chaîne utilisée pour représenter cette police"
268 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
270 msgstr "Texte de l'aperçu"
272 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
273 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
274 msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée"
276 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1065
277 #: ../gtk/gtkentry.c:892 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
278 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614 ../gtk/gtkviewport.c:155
280 msgstr "Type d'ombre"
282 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
283 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
284 msgstr "Apparence de l'ombre qui entoure le conteneur"
286 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
287 msgid "Handle position"
288 msgstr "Position de la poignée"
290 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
291 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
293 "Position relative de la poignée par rapport à l'élément graphique enfant"
295 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
297 msgstr "Côté capturé"
299 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
301 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
304 "Côté de la poignée aligné avec le point d'attache destiné à ancrer la poignée"
306 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
307 msgid "Snap edge set"
308 msgstr "Côté capturé défini"
310 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
312 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
315 "Indique s'il faut utiliser la valeur de la propriété « snap_edge » ou une "
316 "valeur dérivée de « handle_position »"
318 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
319 msgid "Child Detached"
320 msgstr "Enfant détaché"
322 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
324 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
327 "Valeur booléenne indiquant si l'élément graphique enfant de la poignée est "
328 "attaché ou détaché."
330 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:473
331 msgid "Style context"
332 msgstr "Contexte du style"
334 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
335 msgid "GtkStyleContext to get style from"
336 msgstr "Objet GtkStyleContext à partir duquel obtenir un style"
338 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
342 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
343 msgid "The number of rows in the table"
344 msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
346 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
350 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
351 msgid "The number of columns in the table"
352 msgstr "Le nombre de colonnes dans la table"
354 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1388
356 msgstr "Espacement des lignes"
358 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1389
359 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
360 msgstr "Espace entre deux lignes consécutives"
362 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1395
363 msgid "Column spacing"
364 msgstr "Espacement des colonnes"
366 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1396
367 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
368 msgstr "Espace entre deux colonnes consécutives"
370 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250
371 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
375 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
376 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
378 "Si vrai (TRUE), les cellules du tableau ont toutes même largeur et même "
381 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1416
382 msgid "Left attachment"
383 msgstr "Liaison à gauche"
385 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1417 ../gtk/gtkmenu.c:726
386 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
388 "Le numéro de colonne à laquelle le côté gauche de l'élément enfant est "
391 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
392 msgid "Right attachment"
393 msgstr "Liaison à droite"
395 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
396 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
398 "Le numéro de colonne à laquelle le côté droit de l'élément graphique enfant "
401 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1423
402 msgid "Top attachment"
403 msgstr "Liaison en haut"
405 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
406 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
408 "Le numéro de la ligne à laquelle le haut de l'élément graphique enfant est "
411 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
412 msgid "Bottom attachment"
413 msgstr "Liaison basse"
415 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:750
416 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
417 msgstr "Le numéro de ligne à laquelle le bas de l'élément enfant est attaché"
419 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
420 msgid "Horizontal options"
421 msgstr "Options horizontales"
423 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
424 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
426 "Options définissant le comportement sur l'horizontale de l'élément graphique "
429 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
430 msgid "Vertical options"
431 msgstr "Options verticales"
433 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
434 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
436 "Options définissant le comportement sur la verticale de l'élément graphique "
439 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
440 msgid "Horizontal padding"
441 msgstr "Remplissage horizontal"
443 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
445 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
448 "Marge à placer entre l'élément graphique enfant et ses voisins de droite et "
449 "de gauche, en pixels"
451 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
452 msgid "Vertical padding"
453 msgstr "Remplissage vertical"
455 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
457 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
460 "Marge à placer entre l'élément graphique enfant et ses voisins haut et bas, "
463 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
465 msgstr "Nom du programme"
467 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
469 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
470 "g_get_application_name()"
472 "Le nom du programme. S'il n'est pas défini, il sera pris par défaut à la "
473 "valeur renvoyée par g_get_application_name()"
475 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
476 msgid "Program version"
477 msgstr "Version du programme"
479 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
480 msgid "The version of the program"
481 msgstr "La version du programme"
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
484 msgid "Copyright string"
485 msgstr "Chaîne de copyright"
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
488 msgid "Copyright information for the program"
489 msgstr "Information de copyright pour le programme"
491 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
492 msgid "Comments string"
493 msgstr "Chaîne de commentaires"
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
496 msgid "Comments about the program"
497 msgstr "Commentaires à propos du programme"
499 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
501 msgstr "Type de licence"
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
504 msgid "The license type of the program"
505 msgstr "Le type de licence du programme"
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
509 msgstr "Adresse du site Web"
511 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
512 msgid "The URL for the link to the website of the program"
513 msgstr "L'URL vers le site Web du programme"
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
516 msgid "Website label"
517 msgstr "Étiquette du site Web"
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
520 msgid "The label for the link to the website of the program"
521 msgstr "La dénomination du lien vers le site Web du programme"
523 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
527 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
528 msgid "List of authors of the program"
529 msgstr "Liste des auteurs du programme"
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
533 msgstr "Documentalistes"
535 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
536 msgid "List of people documenting the program"
537 msgstr "Liste des documentalistes du programme"
539 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
543 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
544 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
545 msgstr "Liste des contributeurs aux graphismes du programme"
547 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
548 msgid "Translator credits"
549 msgstr "Remerciements aux traducteurs"
551 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
553 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
555 "Remerciements aux traducteurs. Cette chaîne doit être marquée traduisible"
557 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
561 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
563 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
564 "gtk_window_get_default_icon_list()"
566 "Un logo pour la boîte de dialogue « À propos ». S'il n'est pas défini, la "
567 "valeur utilisée est celle renvoyée par gtk_window_get_default_icon_list()"
569 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
570 msgid "Logo Icon Name"
571 msgstr "Nom de l'icône logo"
573 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
574 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
576 "Une icône nommée à utiliser comme logo dans la boîte de dialogue « À propos »."
578 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
580 msgstr "Mettre en forme la licence"
582 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
583 msgid "Whether to wrap the license text."
585 "Indique s'il faut ajouter des sauts de ligne automatiques dans le texte de "
588 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
589 msgid "Accelerator Closure"
590 msgstr "Objet « closure » lié à l'accélérateur"
592 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
593 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
594 msgstr "L'objet « closure » à surveiller pour les modifications d'accélérateur"
596 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
597 msgid "Accelerator Widget"
598 msgstr "Composant graphique accélérateur"
600 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
601 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
603 "Le composant graphique à surveiller pour les modifications d'accélérateur"
605 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
607 msgstr "Élément graphique"
609 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
610 msgid "The widget referenced by this accessible."
611 msgstr "L'élément graphique référencé par cet accessible"
613 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
615 msgstr "nom de l'action"
617 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
618 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
619 msgstr "Le nom de l'action associée, comme « app.quit »"
621 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
622 msgid "action target value"
623 msgstr "valeur cible de l'action"
625 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
626 msgid "The parameter for action invocations"
627 msgstr "Le paramètre pour les appels de l'action"
629 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
630 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250
634 #: ../gtk/gtkaction.c:221
635 msgid "A unique name for the action."
636 msgstr "Un nom unique pour l'action."
638 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:288
639 #: ../gtk/gtkframe.c:169 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:375
640 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
644 #: ../gtk/gtkaction.c:240
645 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
647 "L'étiquette utilisée pour les éléments de menus et les boutons qui activent "
650 #: ../gtk/gtkaction.c:256
652 msgstr "Étiquette courte"
654 #: ../gtk/gtkaction.c:257
655 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
657 "Une étiquette plus courte à utiliser pour les boutons de la barre d'outils."
659 #: ../gtk/gtkaction.c:265
663 #: ../gtk/gtkaction.c:266
664 msgid "A tooltip for this action."
665 msgstr "L'infobulle relative à cette action."
667 #: ../gtk/gtkaction.c:281
669 msgstr "Icône prédéfinie"
671 #: ../gtk/gtkaction.c:282
672 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
674 "L'icône prédéfinie affichée dans les composants graphiques représentant "
677 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
681 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
682 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
683 msgid "The GIcon being displayed"
684 msgstr "L'objet « GIcon » affiché"
686 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
687 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
688 #: ../gtk/gtkwindow.c:778
690 msgstr "Nom de l'icône"
692 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
693 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
694 msgid "The name of the icon from the icon theme"
695 msgstr "Le nom de l'icône dans le thème d'icônes"
697 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
698 msgid "Visible when horizontal"
699 msgstr "Visible si horizontal"
701 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
703 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
706 "Indique si l'élément est visible quand la barre d'outils est horizontale."
708 #: ../gtk/gtkaction.c:347
709 msgid "Visible when overflown"
710 msgstr "Visible si débordement"
712 #: ../gtk/gtkaction.c:348
714 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
717 "Si vrai (TRUE), l'outil mandataire de cette action figure dans le menu de "
718 "débordement de la barre d'outils."
720 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
721 msgid "Visible when vertical"
722 msgstr "Visible si vertical"
724 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
726 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
729 "Indique si l'élément est visible quand la barre d'outils est verticale."
731 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
733 msgstr "Est important"
735 #: ../gtk/gtkaction.c:364
737 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
738 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
740 "Indique si l'action est considérée comme importante. Si vrai (TRUE), l'outil "
741 "mandataire de cette action affiche le texte dans le mode "
742 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
744 #: ../gtk/gtkaction.c:372
745 msgid "Hide if empty"
746 msgstr "Masquer si vide"
748 #: ../gtk/gtkaction.c:373
749 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
751 "Si vrai (TRUE), les menus vides mandataires de cette action sont masqués."
753 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
754 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 ../gtk/gtkwidget.c:1023
758 #: ../gtk/gtkaction.c:380
759 msgid "Whether the action is enabled."
760 msgstr "Indique si l'action est activée."
762 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
763 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
764 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
768 #: ../gtk/gtkaction.c:387
769 msgid "Whether the action is visible."
770 msgstr "Indique si l'action est visible."
772 #: ../gtk/gtkaction.c:393
774 msgstr "Groupe d'actions"
776 #: ../gtk/gtkaction.c:394
778 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
781 "L'objet GtkActionGroup auquel un objet GtkAction est associé, ou NULL (pour "
784 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
785 msgid "Always show image"
786 msgstr "Toujours afficher l'image"
788 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
789 msgid "Whether the image will always be shown"
790 msgstr "Indique si l'image doit toujours être affichée"
792 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
793 msgid "A name for the action group."
794 msgstr "Un nom pour le groupe d'actions."
796 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
797 msgid "Whether the action group is enabled."
798 msgstr "Indique si le groupe d'actions est activé."
800 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
801 msgid "Whether the action group is visible."
802 msgstr "Indique si le groupe d'actions est visible."
804 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
805 msgid "Related Action"
808 # For the author: this is unclear
809 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
810 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
812 "L'action activée par cet objet activable dont elle reçoit les messages de "
815 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
816 msgid "Use Action Appearance"
817 msgstr "Utiliser l'apparence de l'action"
819 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
820 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
821 msgstr "Indique si l'on utilise les propriétés d'apparence liées aux actions"
823 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
824 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:377
828 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
829 msgid "The value of the adjustment"
830 msgstr "La valeur de l'ajustement"
832 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
833 msgid "Minimum Value"
834 msgstr "Valeur minimale"
836 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
837 msgid "The minimum value of the adjustment"
838 msgstr "La valeur minimale de l'ajustement"
840 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
841 msgid "Maximum Value"
842 msgstr "Valeur maximale"
844 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
845 msgid "The maximum value of the adjustment"
846 msgstr "La valeur maximale de l'ajustement"
848 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
849 msgid "Step Increment"
850 msgstr "Incrément du pas"
852 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
853 msgid "The step increment of the adjustment"
854 msgstr "Le pas d'incrément de l'ajustement"
856 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
857 msgid "Page Increment"
858 msgstr "Incrément de la page"
860 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
861 msgid "The page increment of the adjustment"
862 msgstr "L'incrément de la page de l'ajustement"
864 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
866 msgstr "Taille de la page"
868 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
869 msgid "The page size of the adjustment"
870 msgstr "La taille de la page de l'ajustement"
872 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
873 msgid "Horizontal alignment"
874 msgstr "Alignement horizontal"
876 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:286
878 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
881 "La position horizontale de l'élément enfant dans l'espace disponible. 0.0 "
882 "pour un alignement à gauche, 1.0 pour un alignement à droite"
884 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
885 msgid "Vertical alignment"
886 msgstr "Alignement vertical"
888 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:305
890 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
893 "La position verticale de l'élément enfant dans l'espace disponible. 0.0 pour "
894 "un alignement en haut, 1.0 pour un alignement en bas"
896 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
897 msgid "Horizontal scale"
898 msgstr "Mise à l'échelle horizontale"
900 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
902 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
903 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
905 "Si l'espace horizontal disponible est plus grand que nécessaire pour "
906 "l'élément enfant, indique la quantité à utiliser par ce dernier : 0.0 "
907 "signifie rien et 1.0 signifie tout"
909 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
910 msgid "Vertical scale"
911 msgstr "Mise à l'échelle verticale"
913 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
915 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
916 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
918 "Si l'espace vertical disponible est plus grand que nécessaire pour l'élément "
919 "enfant, indique la quantité à utiliser par ce dernier : 0.0 signifie rien et "
922 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
926 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
927 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
928 msgstr "La marge à ménager au dessus du composant graphique."
930 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
931 msgid "Bottom Padding"
934 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
935 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
936 msgstr "La marge à ménager au dessous du composant graphique."
938 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
940 msgstr "Marge gauche"
942 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
943 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
944 msgstr "La marge à ménager à gauche du composant graphique."
946 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
947 msgid "Right Padding"
948 msgstr "Marge droite"
950 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
951 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
952 msgstr "La marge à ménager à droite du composant graphique."
954 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
955 msgid "Include an 'Other...' item"
956 msgstr "Incorpore un élément « Autres... »"
958 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
960 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
961 "GtkAppChooserDialog"
963 "Indique si la boîte combinée doit incorporer un élément déclenchant "
964 "l'affichage d'un objet GtkAppChooserDialog"
966 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
967 msgid "Show default item"
968 msgstr "Afficher l'élément par défaut"
970 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
971 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
972 msgstr "Indique si la boite combinée affiche l'application par défaut en haut"
974 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
978 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
979 msgid "The text to show at the top of the dialog"
980 msgstr "Le texte à afficher dans la barre titre de la boîte de dialogue."
982 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
984 msgstr "Type de contenu"
986 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
987 msgid "The content type used by the open with object"
988 msgstr "Le type de contenu utilisé par l'objet ouvrir avec"
990 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
994 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
995 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
997 "L'objet GFile utilisé par la boîte de dialogue de sélection d'application."
999 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
1000 msgid "Show default app"
1001 msgstr "Afficher l'application par défaut"
1003 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
1004 msgid "Whether the widget should show the default application"
1005 msgstr "Indique si l'élément graphique affiche l'application par défaut"
1007 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
1008 msgid "Show recommended apps"
1009 msgstr "Afficher les applications recommandées"
1011 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
1012 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
1014 "Indique si le composant graphique doit afficher les applications recommandées"
1016 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
1017 msgid "Show fallback apps"
1018 msgstr "Afficher des applications de recours"
1020 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
1021 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1023 "Indique si l'élément graphique doit afficher les applications de recours"
1025 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
1026 msgid "Show other apps"
1027 msgstr "Afficher les autres applications"
1029 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
1030 msgid "Whether the widget should show other applications"
1031 msgstr "Indique si l'élément graphique doit afficher les autres applications"
1033 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
1034 msgid "Show all apps"
1035 msgstr "Afficher toutes les applications"
1037 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1038 msgid "Whether the widget should show all applications"
1039 msgstr "Indique si l'élément graphique doit afficher toutes les applications"
1041 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1042 msgid "Widget's default text"
1043 msgstr "Texte par défaut pour le composant graphique"
1045 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1046 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1047 msgstr "Le texte apparaissant par défaut quand il n'y pas d'application"
1049 #: ../gtk/gtkapplication.c:754
1050 msgid "Register session"
1051 msgstr "Enregistre la session du"
1053 #: ../gtk/gtkapplication.c:755
1054 msgid "Register with the session manager"
1055 msgstr "Enregistrer par le gestionnaire de sessions"
1057 #: ../gtk/gtkapplication.c:760
1058 msgid "Application menu"
1059 msgstr "Menu de l'application"
1061 #: ../gtk/gtkapplication.c:761
1062 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1063 msgstr "Le GMenuModel pour le menu de l'application"
1065 #: ../gtk/gtkapplication.c:767
1067 msgstr "Barre de menu"
1069 #: ../gtk/gtkapplication.c:768
1070 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1071 msgstr "Le GMenuModel pour la barre de menu"
1073 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:952
1074 msgid "Show a menubar"
1075 msgstr "Afficher une barre du menu"
1077 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:953
1078 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1080 "Si vrai (TRUE), la fenêtre doit afficher une barre de menu en haut de la "
1083 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1084 msgid "Arrow direction"
1085 msgstr "Direction de la flèche"
1087 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1088 msgid "The direction the arrow should point"
1089 msgstr "Direction vers laquelle doit pointer la flèche"
1091 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1092 msgid "Arrow shadow"
1093 msgstr "Ombrage de la flèche"
1095 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1096 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1097 msgstr "Apparence de l'ombre entourant la flèche"
1099 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1049 ../gtk/gtkmenu.c:763
1100 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
1101 msgid "Arrow Scaling"
1102 msgstr "Dimensions de la flèche"
1104 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1105 msgid "Amount of space used up by arrow"
1106 msgstr "Espace pris par la flèche"
1108 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1211
1109 msgid "Horizontal Alignment"
1110 msgstr "Alignement horizontal"
1112 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1113 msgid "X alignment of the child"
1114 msgstr "Alignement de l'élément enfant suivant l'axe X"
1116 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1227
1117 msgid "Vertical Alignment"
1118 msgstr "Alignement vertical"
1120 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1121 msgid "Y alignment of the child"
1122 msgstr "Alignement de l'élément enfant suivant l'axe Y"
1124 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1126 msgstr "Proportions"
1128 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1129 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1130 msgstr "Proportions si obey_child est faux (FALSE)"
1132 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1134 msgstr "Obéir à l'élément enfant"
1136 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1137 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1138 msgstr "Force un même rapport de dimensions pour le cadre et l'enfant"
1140 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1141 msgid "Header Padding"
1142 msgstr "Marges de l'en-tête"
1144 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1145 msgid "Number of pixels around the header."
1146 msgstr "Nombre de pixels autour du rectangle d'en-tête."
1148 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1149 msgid "Content Padding"
1150 msgstr "Marges du contenu"
1152 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1153 msgid "Number of pixels around the content pages."
1154 msgstr "Nombre de pixels autour des pages de contenu."
1156 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1158 msgstr "Type de page"
1160 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1161 msgid "The type of the assistant page"
1162 msgstr "Le type de page de l'assistant"
1164 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1166 msgstr "Titre de la page"
1168 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1169 msgid "The title of the assistant page"
1170 msgstr "Le titre de la page de l'assistant"
1172 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1173 msgid "Header image"
1174 msgstr "Image d'en-tête"
1176 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1177 msgid "Header image for the assistant page"
1178 msgstr "Image d'en-tête pour la page de l'assistant"
1180 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1181 msgid "Sidebar image"
1182 msgstr "Image du panneau latéral"
1184 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1185 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1186 msgstr "Image du panneau latéral pour la page de l'assistant"
1188 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1189 msgid "Page complete"
1190 msgstr "Page complétée"
1192 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1193 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1194 msgstr "Indique si tous les champs obligatoires de la page ont été remplis"
1196 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1197 msgid "Minimum child width"
1198 msgstr "Largeur minimale des éléments enfants"
1200 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1201 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1202 msgstr "Largeur minimale des boutons dans la boîte"
1204 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1205 msgid "Minimum child height"
1206 msgstr "Hauteur minimale des éléments enfants"
1208 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1209 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1210 msgstr "Hauteur minimale des boutons dans la boîte"
1212 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1213 msgid "Child internal width padding"
1214 msgstr "Marge interne en largeur de l'élément enfant"
1216 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1217 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1219 "Valeur de l'augmentation de la taille de l'élément enfant sur chacun de ses "
1222 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1223 msgid "Child internal height padding"
1224 msgstr "Marge interne en hauteur de l'élément enfant"
1226 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1227 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1229 "Valeur de l'augmentation de la taille de l'élément enfant vers le haut et "
1232 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1233 msgid "Layout style"
1234 msgstr "Type de disposition"
1236 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1238 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1241 "Manière de disposer les boutons dans la boîte. Les valeurs possibles sont : "
1242 "spread, edge, start et end"
1244 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1248 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1250 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1253 "Si vrai (TRUE), l'élément enfant apparaît dans un groupe dérivé, convient "
1254 "par ex. pour des boutons d'aide"
1256 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1257 msgid "Non-Homogeneous"
1258 msgstr "Non homogène"
1260 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1261 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1263 "Si vrai (TRUE), l'élément graphique enfant n'est pas soumis au "
1264 "redimensionnement homogène"
1266 #: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1267 #: ../gtk/gtkiconview.c:510 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1271 #: ../gtk/gtkbox.c:241
1272 msgid "The amount of space between children"
1273 msgstr "L'espacement entre éléments enfants"
1275 #: ../gtk/gtkbox.c:251
1276 msgid "Whether the children should all be the same size"
1277 msgstr "Indique si les éléments enfants doivent tous avoir la même taille"
1279 #: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:556
1280 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
1281 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1285 #: ../gtk/gtkbox.c:272
1286 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1288 "Indique si l'élément enfant doit occuper l'espace supplémentaire lorsque le "
1289 "parent est agrandi"
1291 #: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
1295 #: ../gtk/gtkbox.c:289
1297 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1300 "Indique si l'espace supplémentaire doit être alloué à l'élément enfant ou "
1301 "laissé en remplissage"
1303 #: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1305 msgstr "Remplissage"
1307 #: ../gtk/gtkbox.c:297
1308 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1310 "Espace supplémentaire à disposer entre l'élément enfant et ses voisins, en "
1313 #: ../gtk/gtkbox.c:303
1315 msgstr "Type d'empaquetage"
1317 #: ../gtk/gtkbox.c:304
1319 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1320 "start or end of the parent"
1322 "Le GtkPackType indiquant si l'élément enfant est placé par rapport au début "
1323 "ou la fin du conteneur parent"
1325 #: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkpaned.c:347
1326 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
1330 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:766
1331 msgid "The index of the child in the parent"
1332 msgstr "Le rang de l'élément enfant dans le parent"
1334 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1335 msgid "Translation Domain"
1336 msgstr "Domaine de traduction"
1338 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1339 msgid "The translation domain used by gettext"
1340 msgstr "Le domaine de traduction utilisé par gettext"
1342 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
1344 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1347 "Texte du composant graphique étiquette à l'intérieur du bouton, si le bouton "
1348 "contient un tel composant"
1350 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1351 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:390 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1352 msgid "Use underline"
1353 msgstr "Utiliser le soulignement"
1355 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1356 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
1358 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1359 "for the mnemonic accelerator key"
1361 "Si défini, un souligné (« _ ») dans le texte indique que le caractère suivant "
1362 "est le mnémonique de la touche accélérateur"
1364 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1366 msgstr "Utiliser les objets de la collection"
1368 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
1370 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1372 "Si défini, au lieu d'être affichée, l'étiquette est utilisée pour choisir un "
1373 "élément de la collection"
1375 #: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkcombobox.c:855
1376 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1377 msgid "Focus on click"
1378 msgstr "Focus au clic"
1380 #: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1381 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1383 "Indique si le bouton acquiert le focus lorsqu'il est cliqué avec la souris"
1385 #: ../gtk/gtkbutton.c:267
1386 msgid "Border relief"
1387 msgstr "Relief de la bordure"
1389 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
1390 msgid "The border relief style"
1391 msgstr "Le style de relief de la bordure"
1393 #: ../gtk/gtkbutton.c:285
1394 msgid "Horizontal alignment for child"
1395 msgstr "Alignement horizontal de l'élément enfant"
1397 #: ../gtk/gtkbutton.c:304
1398 msgid "Vertical alignment for child"
1399 msgstr "Alignement vertical de l'élément enfant"
1401 #: ../gtk/gtkbutton.c:321 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1402 msgid "Image widget"
1403 msgstr "Composant graphique Image"
1405 #: ../gtk/gtkbutton.c:322
1406 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1407 msgstr "Composant graphique enfant qui apparaît à côté du texte du bouton"
1409 #: ../gtk/gtkbutton.c:336
1410 msgid "Image position"
1411 msgstr "Position de l'image"
1413 #: ../gtk/gtkbutton.c:337
1414 msgid "The position of the image relative to the text"
1415 msgstr "Position relative de l'image par rapport au texte"
1417 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
1418 msgid "Default Spacing"
1419 msgstr "Espacement par défaut"
1421 #: ../gtk/gtkbutton.c:461
1422 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1423 msgstr "Espacement supplémentaire pour les boutons GTK_CAN_DEFAULT"
1425 #: ../gtk/gtkbutton.c:475
1426 msgid "Default Outside Spacing"
1427 msgstr "Espacement extérieur par défaut"
1429 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1431 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1434 "Espace supplémentaire encadrant les boutons GTK_CAN_DEFAULT ; il est "
1435 "toujours disposé au dehors de la bordure"
1437 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
1438 msgid "Child X Displacement"
1439 msgstr "Déplacement dans le sens des X de l'élément enfant"
1441 #: ../gtk/gtkbutton.c:482
1443 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1445 "Distance, suivant l'axe x, dont est déplacé l'élément enfant lorsque le "
1446 "bouton est relâché"
1448 #: ../gtk/gtkbutton.c:489
1449 msgid "Child Y Displacement"
1450 msgstr "Déplacement dans le sens des Y de l'élément enfant"
1452 #: ../gtk/gtkbutton.c:490
1454 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1456 "Distance, suivant l'axe y, dont est déplacé l'élément enfant lorsque le "
1457 "bouton est relâché"
1459 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1460 msgid "Displace focus"
1461 msgstr "Déplacer le focus"
1463 #: ../gtk/gtkbutton.c:507
1465 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1468 "Indique si les propriétés child_displacement_x/_y doivent aussi affecter le "
1469 "rectangle de focus"
1471 #: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:799 ../gtk/gtkentry.c:1883
1472 msgid "Inner Border"
1473 msgstr "Bordure intérieure"
1475 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1476 msgid "Border between button edges and child."
1477 msgstr "Bordure entre les bords du bouton et l'élément enfant."
1479 #: ../gtk/gtkbutton.c:537
1480 msgid "Image spacing"
1481 msgstr "Espacement d'image"
1483 #: ../gtk/gtkbutton.c:538
1484 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1485 msgstr "Espace en pixels entre image et étiquette"
1487 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1491 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1492 msgid "The selected year"
1493 msgstr "L'année sélectionnée"
1495 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1499 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1500 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1501 msgstr "Le mois sélectionné (un nombre entre 0 et 11)"
1503 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1507 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1509 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1510 "currently selected day)"
1512 "Le jour sélectionné (un nombre entre 1 et 31 ou bien 0 pour désélectionner "
1513 "le jour actuellement sélectionné)"
1515 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1516 msgid "Show Heading"
1517 msgstr "Afficher les en-têtes"
1519 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1520 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1521 msgstr "Si vrai (TRUE), un en-tête est affiché"
1523 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1524 msgid "Show Day Names"
1525 msgstr "Afficher les noms de jour"
1527 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1528 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1529 msgstr "Si vrai (TRUE), le nom des jours est affiché"
1531 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1532 msgid "No Month Change"
1533 msgstr "Mois non modifiable"
1535 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1536 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1537 msgstr "Si vrai (TRUE), le mois sélectionné ne peut pas être modifié"
1539 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1540 msgid "Show Week Numbers"
1541 msgstr "Afficher les numéros de semaine"
1543 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1544 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1545 msgstr "Si vrai (TRUE), le numéro de la semaine est affiché"
1547 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1548 msgid "Details Width"
1549 msgstr "Largeur de la zone de détails"
1551 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1552 msgid "Details width in characters"
1553 msgstr "Largeur de la zone de détails en caractères"
1555 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1556 msgid "Details Height"
1557 msgstr "Hauteur de la zone de détails"
1559 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1560 msgid "Details height in rows"
1561 msgstr "Hauteur de la zone de détails en lignes"
1563 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1564 msgid "Show Details"
1565 msgstr "Afficher les détails"
1567 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1568 msgid "If TRUE, details are shown"
1569 msgstr "Si vrai (TRUE), les détails sont affichés"
1571 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1572 msgid "Inner border"
1573 msgstr "Bordure intérieure"
1575 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1576 msgid "Inner border space"
1577 msgstr "Espacement de bordure intérieure"
1579 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1580 msgid "Vertical separation"
1581 msgstr "Séparation verticale"
1583 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1584 msgid "Space between day headers and main area"
1585 msgstr "Espacement entre l'en-tête du jour et la zone principale"
1587 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1588 msgid "Horizontal separation"
1589 msgstr "Séparation horizontale"
1591 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1592 msgid "Space between week headers and main area"
1593 msgstr "Espacement entre l'en-tête de la semaine et la zone principale"
1595 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1596 msgid "Space which is inserted between cells"
1597 msgstr "Espace inséré entre les cellules"
1599 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1600 msgid "Whether the cell expands"
1601 msgstr "Indique si la cellule s'élargit"
1603 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1607 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1608 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1609 msgstr "Indique si la cellule doit être alignée aux éléments adjacents"
1611 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1613 msgstr "Taille fixée"
1615 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1616 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1618 "Indique si les cellules doivent être de même taille dans toutes les lignes"
1620 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1622 msgstr "Type d'empaquetage"
1624 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1626 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1627 "start or end of the cell area"
1629 "Un GtkPackType indiquant si la cellule est placée par rapport au début ou la "
1630 "fin de la zone de cellules"
1632 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1634 msgstr "Cellule à focus"
1636 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1637 msgid "The cell which currently has focus"
1638 msgstr "La cellule ayant actuellement le focus"
1640 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1642 msgstr "Cellule modifiée"
1644 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1645 msgid "The cell which is currently being edited"
1646 msgstr "La cellule en cours de modification"
1648 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1650 msgstr "Élément graphique de saisie"
1652 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1653 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1655 "L'élément graphique modifiant actuellement la cellule en cours de "
1658 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1662 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1663 msgid "The Cell Area this context was created for"
1664 msgstr "La zone de cellule pour laquelle ce contexte a été créé"
1666 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1667 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1668 msgid "Minimum Width"
1669 msgstr "Largeur minimale"
1671 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1672 msgid "Minimum cached width"
1673 msgstr "Largeur minimale cachée"
1675 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1676 msgid "Minimum Height"
1677 msgstr "Hauteur minimale"
1679 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1680 msgid "Minimum cached height"
1681 msgstr "Hauteur minimale cachée"
1683 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1684 msgid "Editing Canceled"
1685 msgstr "Modification annulée"
1687 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1688 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1689 msgstr "Indique que la modification a été annulée"
1691 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1692 msgid "Accelerator key"
1693 msgstr "Touche accélératrice"
1695 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1696 msgid "The keyval of the accelerator"
1697 msgstr "La valeur de la touche accélératrice"
1699 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1700 msgid "Accelerator modifiers"
1701 msgstr "Modificateurs d'accélérateur"
1703 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1704 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1705 msgstr "Le masque de modification de l'accélérateur"
1707 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1708 msgid "Accelerator keycode"
1709 msgstr "Code de la touche accélératrice"
1711 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1712 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1713 msgstr "Code matériel de la touche accélératrice"
1715 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1716 msgid "Accelerator Mode"
1717 msgstr "Mode accélérateur"
1719 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1720 msgid "The type of accelerators"
1721 msgstr "Le type d'accélérateur"
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276
1728 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1729 msgstr "Mode d'édition de l'objet CellRenderer"
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
1736 msgid "Display the cell"
1737 msgstr "Affiche la cellule"
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292
1740 msgid "Display the cell sensitive"
1741 msgstr "Affiche la cellule sensible"
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
1749 msgstr "L'alignement dans le sens des x"
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
1757 msgstr "L'alignement dans le sens des y"
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
1765 msgstr "Le remplissage dans le sens des x"
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1771 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
1773 msgstr "Le remplissage dans le sens des y"
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1779 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
1780 msgid "The fixed width"
1781 msgstr "La largeur fixe"
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
1788 msgid "The fixed height"
1789 msgstr "La hauteur fixe"
1791 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1793 msgstr "Est extensible"
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
1796 msgid "Row has children"
1797 msgstr "La ligne contient des éléments enfants"
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1801 msgstr "Est étendue"
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
1804 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1805 msgstr "La ligne est extensible et a été étendue"
1807 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1808 msgid "Cell background color name"
1809 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan de la cellule"
1811 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:377
1812 msgid "Cell background color as a string"
1813 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule sous forme de chaîne littérale"
1815 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391
1816 msgid "Cell background color"
1817 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule"
1819 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:392
1820 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1821 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule sous forme de GdkColor"
1823 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1824 msgid "Cell background RGBA color"
1825 msgstr "Couleur RGBA d'arrière-plan de la cellule"
1827 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1828 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1829 msgstr "Couleur d'arrière-plan de la cellule sous la forme GdkRGBA"
1831 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
1833 msgstr "Modification"
1835 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1836 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1838 "Indique si le rendu graphique de la cellule est actuellement en mode édition"
1840 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:422
1841 msgid "Cell background set"
1842 msgstr "Arrière-plan de cellule défini"
1844 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
1845 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1847 "Indique si cette balise affecte la couleur d'arrière-plan de la cellule"
1849 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1853 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1854 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1856 "Le modèle contenant les différentes valeurs possibles pour la liste "
1859 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1861 msgstr "Colonne de texte"
1863 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1864 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1866 "Une colonne dans le modèle source des données à utiliser pour récupérer les "
1867 "chaînes de caractères"
1869 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:922
1871 msgstr "Accepte une saisie"
1873 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1874 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1876 "Si faux (FALSE), la saisie de valeurs autres que celles définies dans le "
1877 "modèle n'est pas autorisée"
1879 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1880 msgid "Pixbuf Object"
1881 msgstr "Objet pixbuf"
1883 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1884 msgid "The pixbuf to render"
1885 msgstr "Le pixbuf à afficher"
1887 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1888 msgid "Pixbuf Expander Open"
1889 msgstr "Pixbuf d'extension développée"
1891 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1892 msgid "Pixbuf for open expander"
1893 msgstr "Pixbuf d'extension pour arborescence développée"
1895 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1896 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1897 msgstr "Pixbuf d'extension refermée"
1899 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1900 msgid "Pixbuf for closed expander"
1901 msgstr "Pixbuf d'extension pour arborescence refermée"
1903 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1904 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:238
1906 msgstr "ID de collection"
1908 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1909 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1910 msgstr "L'identifiant de l'icône de la collection à afficher"
1912 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1913 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:279
1917 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1918 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1919 msgstr "La valeur GtkIconSize qui définit la taille de l'icône affichée"
1921 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1925 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1926 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1927 msgstr "Détails de rendu à transmettre au moteur de thèmes"
1929 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1930 msgid "Follow State"
1931 msgstr "Accorder selon l'état"
1933 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1934 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1935 msgstr "Indique si le pixbuf affiché doit être colorisé selon son état"
1937 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1938 #: ../gtk/gtkwindow.c:724
1942 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1943 msgid "Value of the progress bar"
1944 msgstr "Valeur de la barre de progression"
1946 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1947 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:843
1948 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1949 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1953 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1954 msgid "Text on the progress bar"
1955 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
1957 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1961 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1963 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1964 "don't know how much."
1966 "Donner des valeurs positives à ce paramètre pour indiquer une certaine "
1967 "progression, mais sans pouvoir préciser son taux."
1969 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1970 msgid "Text x alignment"
1971 msgstr "Position du texte sur l'axe des x"
1973 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1975 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1978 "Position horizontale du texte, de 0 (à gauche) à 1 (à droite). Inversé pour "
1979 "les dispositions droite à gauche (RTL)."
1981 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1982 msgid "Text y alignment"
1983 msgstr "Position du texte sur l'axe des y"
1985 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1986 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1987 msgstr "Position verticale du texte, de 0 (en haut) à 1 (en bas)."
1989 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1990 #: ../gtk/gtkrange.c:431
1994 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1995 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1996 msgstr "Inverse le sens de progression de la barre"
1998 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:423
1999 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:316
2003 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:317
2004 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
2005 msgstr "L'objet ajustement qui mémorise la valeur du bouton compteur"
2007 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
2009 msgstr "Taux d'accélération"
2011 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:325
2012 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2013 msgstr "Le taux d'accélération quand vous maintenez un bouton enfoncé"
2015 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
2016 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:334
2020 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:335
2021 msgid "The number of decimal places to display"
2022 msgstr "Nombre de décimales à afficher"
2024 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
2025 #: ../gtk/gtkmenu.c:553 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:933
2026 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:176
2027 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
2031 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127
2032 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2033 msgstr "Indique si le bouton animé est actif (c-à-d affiché) dans la cellule"
2035 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
2036 msgid "Pulse of the spinner"
2037 msgstr "Rythme du bouton animé"
2039 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
2040 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2042 "La valeur GtkIconSize qui définit la taille d'affichage du bouton animé"
2044 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
2045 msgid "Text to render"
2046 msgstr "Texte à afficher"
2048 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
2050 msgstr "Texte balisé"
2052 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
2053 msgid "Marked up text to render"
2054 msgstr "Texte balisé à afficher"
2056 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtklabel.c:733
2060 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
2061 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2062 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte à afficher"
2064 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
2065 msgid "Single Paragraph Mode"
2066 msgstr "Mode simple paragraphe"
2068 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
2069 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2070 msgstr "Indique s'il faut garder tout le texte dans un paragraphe unique"
2072 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:189
2073 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
2074 msgid "Background color name"
2075 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan"
2077 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:190
2078 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
2079 msgid "Background color as a string"
2080 msgstr "Couleur d'arrière-plan sous forme de chaîne littérale"
2082 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:204
2083 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
2084 msgid "Background color"
2085 msgstr "Couleur d'arrière-plan"
2087 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:205
2088 #: ../gtk/gtktexttag.c:214
2089 msgid "Background color as a GdkColor"
2090 msgstr "Couleur d'arrière-plan sous forme de GdkColor"
2092 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
2093 msgid "Background color as RGBA"
2094 msgstr "Couleur RGBA d'arrière-plan"
2096 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:219
2097 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
2098 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2099 msgstr "Couleur d'arrière-plan sous la forme d'un objet GdkRGBA"
2101 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:244
2102 msgid "Foreground color name"
2103 msgstr "Nom de la couleur de premier plan"
2105 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:245
2106 msgid "Foreground color as a string"
2107 msgstr "Couleur de premier plan sous forme de chaîne littérale"
2109 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:259
2110 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2111 msgid "Foreground color"
2112 msgstr "Couleur de premier plan"
2114 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:260
2115 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2116 msgstr "Couleur de premier plan sous forme de GdkColor"
2118 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
2119 msgid "Foreground color as RGBA"
2120 msgstr "Couleur RGBA de premier plan"
2122 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:275
2123 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2124 msgstr "Couleur de premier plan sous la forme d'un objet GdkRGBA"
2126 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:758
2127 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:684
2131 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:292
2132 #: ../gtk/gtktextview.c:685
2133 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2134 msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur"
2136 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
2137 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
2141 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2142 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
2143 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2145 "Description de la police sous forme de chaîne littérale, par ex. « Sans "
2148 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2149 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
2150 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2151 msgstr "Description de la police sous forme de structure PangoFontDescription"
2153 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:323
2155 msgstr "Famille de la police"
2157 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:324
2158 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2160 "Nom de la famille de la police, par ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2162 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
2163 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
2165 msgstr "Style de la police"
2167 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
2168 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
2169 msgid "Font variant"
2170 msgstr "Variante de la police"
2172 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
2173 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
2175 msgstr "Graisse de la police"
2177 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
2178 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
2179 msgid "Font stretch"
2180 msgstr "Espacement de la police"
2182 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
2183 #: ../gtk/gtktexttag.c:369
2185 msgstr "Taille de la police"
2187 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:389
2189 msgstr "Corps de la police"
2191 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:390
2192 msgid "Font size in points"
2193 msgstr "Taille de la police en points"
2195 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:379
2197 msgstr "Échelle de la police"
2199 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
2200 msgid "Font scaling factor"
2201 msgstr "Facteur d'échelle de la police"
2203 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:458
2207 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
2209 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2211 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous si l'élévation "
2214 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:498
2215 msgid "Strikethrough"
2218 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:499
2219 msgid "Whether to strike through the text"
2220 msgstr "Indique si le texte est barré"
2222 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:506
2226 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:507
2227 msgid "Style of underline for this text"
2228 msgstr "Style de soulignement pour ce texte"
2230 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:418
2234 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
2236 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2237 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2238 "probably don't need it"
2240 "La langue de ce texte, sous forme de code ISO. Pango peut l'utiliser comme "
2241 "aide pour le rendu de la graphie. Si vous ne comprenez pas ce paramètre, "
2242 "vous n'en avez probablement pas besoin"
2244 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:858
2245 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2247 msgstr "Abréviation"
2249 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
2251 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2252 "have enough room to display the entire string"
2254 "La zone de la chaîne où raccourcir de préférence la chaîne des caractères, "
2255 "si la cellule ne dispose pas d'assez de place pour afficher la chaîne en "
2258 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2259 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2260 msgid "Width In Characters"
2261 msgstr "Largeur en caractères"
2263 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:880
2264 msgid "The desired width of the label, in characters"
2265 msgstr "La taille souhaitée pour l'étiquette, en nombre de caractères"
2267 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:940
2268 msgid "Maximum Width In Characters"
2269 msgstr "Largeur maximale en caractères"
2271 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
2272 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2273 msgstr "La largeur maximale de la cellule, en nombre de caractères"
2275 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:515
2277 msgstr "Mode de coupure"
2279 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
2281 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2282 "have enough room to display the entire string"
2284 "Façon de découper le texte sur plusieurs lignes si le moteur de rendu de la "
2285 "cellule n'a pas assez de place pour afficher la chaîne complète"
2287 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:744
2289 msgstr "Largeur de coupure"
2291 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
2292 msgid "The width at which the text is wrapped"
2293 msgstr "La largeur à laquelle le texte doit être coupé"
2295 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2299 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
2300 msgid "How to align the lines"
2301 msgstr "Façon d'aligner les lignes"
2303 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtkcellview.c:323
2304 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
2305 msgid "Background set"
2306 msgstr "Arrière-plan défini"
2308 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtkcellview.c:324
2309 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
2310 msgid "Whether this tag affects the background color"
2311 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la couleur d'arrière-plan"
2313 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:628
2314 msgid "Foreground set"
2315 msgstr "Premier plan défini"
2317 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:629
2318 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2319 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la couleur de premier plan"
2321 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:632
2322 msgid "Editability set"
2323 msgstr "Modifications possibles"
2325 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:633
2326 msgid "Whether this tag affects text editability"
2327 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la possibilité de modifier le texte"
2329 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:636
2330 msgid "Font family set"
2331 msgstr "Famille de police définie"
2333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:637
2334 msgid "Whether this tag affects the font family"
2335 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la famille de la police"
2337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:640
2338 msgid "Font style set"
2339 msgstr "Style de police défini"
2341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:641
2342 msgid "Whether this tag affects the font style"
2343 msgstr "Indique si ce marqueur affecte le style de police"
2345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:644
2346 msgid "Font variant set"
2347 msgstr "Variante de police définie"
2349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:645
2350 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2351 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la variante de la police"
2353 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:648
2354 msgid "Font weight set"
2355 msgstr "Graisse de police définie"
2357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:649
2358 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2359 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la graisse de la police"
2361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:652
2362 msgid "Font stretch set"
2363 msgstr "Espacement de police défini"
2365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:653
2366 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2367 msgstr "Indique si ce marqueur affecte l'espacement de la police"
2369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:656
2370 msgid "Font size set"
2371 msgstr "Taille de police définie"
2373 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:657
2374 msgid "Whether this tag affects the font size"
2375 msgstr "Indique si ce marqueur affecte la taille de la police"
2377 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:660
2378 msgid "Font scale set"
2379 msgstr "Échelle de police définie"
2381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:661
2382 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2384 "Indique si ce marqueur modifie l'échelle de la police d'un facteur donné"
2386 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:680
2388 msgstr "Élévation définie"
2390 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:681
2391 msgid "Whether this tag affects the rise"
2392 msgstr "Indique si ce marqueur affecte l'élévation"
2394 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:696
2395 msgid "Strikethrough set"
2396 msgstr "Barré défini"
2398 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:697
2399 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2400 msgstr "Indique si ce marqueur affecte le style barré des caractères"
2402 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:704
2403 msgid "Underline set"
2404 msgstr "Soulignement défini"
2406 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:705
2407 msgid "Whether this tag affects underlining"
2408 msgstr "Indique si ce marqueur affecte le soulignement"
2410 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:668
2411 msgid "Language set"
2412 msgstr "Langue définie"
2414 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:669
2415 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2417 "Indique si ce marqueur affecte la langue utilisée pour afficher le texte"
2419 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686
2420 msgid "Ellipsize set"
2421 msgstr "Abréviation définie"
2423 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687
2424 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2425 msgstr "Indique si ce marqueur affecte le mode d'abréviation du texte"
2427 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690
2429 msgstr "Alignement défini"
2431 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691
2432 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2433 msgstr "Indique si ce marqueur affecte le mode d'alignement du texte"
2435 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2436 msgid "Toggle state"
2437 msgstr "État de la bascule"
2439 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2440 msgid "The toggle state of the button"
2441 msgstr "L'état de bascule du bouton"
2443 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2444 msgid "Inconsistent state"
2445 msgstr "État incohérent"
2447 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2448 msgid "The inconsistent state of the button"
2449 msgstr "L'état incohérent du bouton"
2451 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2455 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2456 msgid "The toggle button can be activated"
2457 msgstr "Le bouton bascule peut être activé"
2459 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2463 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2464 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2465 msgstr "Dessine le bouton bascule comme un bouton radio"
2467 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2468 msgid "Indicator size"
2469 msgstr "Taille de l'indicateur"
2471 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2472 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2473 msgid "Size of check or radio indicator"
2474 msgstr "Taille de l'indicateur de case à cocher ou du bouton radio"
2476 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2477 msgid "Background RGBA color"
2478 msgstr "Couleur RGBA d'arrière-plan"
2480 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2481 msgid "CellView model"
2482 msgstr "Modèle CellView"
2484 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2485 msgid "The model for cell view"
2486 msgstr "Modèle de la vue des cellules"
2488 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2489 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:635
2490 #: ../gtk/gtktreemenu.c:327 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2492 msgstr "Zone de cellules"
2494 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1009
2495 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:636
2496 #: ../gtk/gtktreemenu.c:328 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2497 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2498 msgstr "L'objet GtkCellArea utilisé pour la disposition des cellules"
2500 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2501 msgid "Cell Area Context"
2502 msgstr "Contexte de zone de cellules"
2504 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2505 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2507 "L'objet GtkCellAreaContext utilisé pour calculer la géométrie de la vue de "
2510 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2511 msgid "Draw Sensitive"
2512 msgstr "Tracer sensible"
2514 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2515 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2516 msgstr "Indique si les cellules doivent être tracées dans un état sensible"
2518 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2520 msgstr "Adapter le modèle"
2522 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2523 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2525 "Indique s'il convient de demander suffisamment de place pour toutes les "
2528 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2529 msgid "Indicator Size"
2530 msgstr "Taille de l'indicateur"
2532 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2533 msgid "Indicator Spacing"
2534 msgstr "Espacement de l'indicateur"
2536 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2537 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2538 msgstr "Espacement autour de l'indicateur de case à cocher ou de bouton radio"
2540 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2541 msgid "Whether the menu item is checked"
2542 msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
2544 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:184
2545 msgid "Inconsistent"
2548 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2549 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2550 msgstr "Indique s'il faut afficher un état « incohérent »"
2552 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2553 msgid "Draw as radio menu item"
2554 msgstr "Dessiner l'élément de menu sous forme de bouton radio"
2556 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2557 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2559 "Indique si l'élément de menu est semblable à un élément de bouton radio"
2561 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2563 msgstr "Utiliser la transparence"
2565 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174
2566 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2567 msgstr "Indique s'il faut donner à la couleur un taux (alpha) de transparence"
2569 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2570 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2571 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2575 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
2576 msgid "The title of the color selection dialog"
2577 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de couleur"
2579 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206
2580 msgid "The selected color"
2581 msgstr "La couleur sélectionnée"
2583 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221
2584 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2586 "La valeur d'opacité sélectionnée (0 : totalement transparent, 65535 : "
2587 "totalement opaque)"
2589 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
2590 msgid "Current RGBA Color"
2591 msgstr "Couleur RGBA actuelle"
2593 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:236
2594 msgid "The selected RGBA color"
2595 msgstr "La couleur RGBA sélectionnée"
2597 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2601 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2602 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2603 msgstr "Couleur actuelle, sous la forme GdkRGBA"
2605 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2606 msgid "Whether alpha should be shown"
2607 msgstr "Indique si la valeur alpha doit être affichée"
2609 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2611 msgstr "Afficher l'éditeur"
2613 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2615 msgstr "Type de glissière"
2617 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2619 msgstr "Couleur RGBA"
2621 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2622 msgid "Color as RGBA"
2623 msgstr "Couleur sous la forme RGBA"
2625 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2627 msgstr "Sélectionnable"
2629 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2630 msgid "Whether the swatch is selectable"
2631 msgstr "Indique si l'échantillon est sélectionnable"
2633 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727
2634 msgid "ComboBox model"
2635 msgstr "Modèle de boîte combinée"
2637 #: ../gtk/gtkcombobox.c:728
2638 msgid "The model for the combo box"
2639 msgstr "Le modèle pour la boîte combinée"
2641 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
2642 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2643 msgstr "Largeur enveloppe pour l'agencement des éléments dans une grille"
2645 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:381
2646 msgid "Row span column"
2647 msgstr "Colonne de fusion des lignes"
2649 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtktreemenu.c:382
2650 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2651 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion des lignes"
2653 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:402
2654 msgid "Column span column"
2655 msgstr "Colonne de fusion des colonnes"
2657 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtktreemenu.c:403
2658 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2659 msgstr "Colonne du TreeModel contenant les valeurs de fusion des colonnes"
2661 #: ../gtk/gtkcombobox.c:811
2663 msgstr "Élément actif"
2665 #: ../gtk/gtkcombobox.c:812
2666 msgid "The item which is currently active"
2667 msgstr "L'élément actuellement actif"
2669 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831 ../gtk/gtkuimanager.c:482
2670 msgid "Add tearoffs to menus"
2671 msgstr "Rendre un menu détachable"
2673 #: ../gtk/gtkcombobox.c:832
2674 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2675 msgstr "Indique si les menus déroulants sont détachables"
2677 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847 ../gtk/gtkentry.c:783
2679 msgstr "A un encadrement"
2681 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2682 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2684 "Indique si la boîte combinée doit dessiner un cadre autour de l'élément "
2687 #: ../gtk/gtkcombobox.c:856
2688 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2690 "Indique si la boîte combinée acquiert le focus quand elle est cliquée avec "
2693 #: ../gtk/gtkcombobox.c:871 ../gtk/gtkmenu.c:608
2694 msgid "Tearoff Title"
2695 msgstr "Titre du menu détaché"
2697 #: ../gtk/gtkcombobox.c:872
2699 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2702 "Le titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher lorsque le menu "
2703 "déroulant est détaché"
2705 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2707 msgstr "Liste affichée"
2709 #: ../gtk/gtkcombobox.c:890
2710 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2711 msgstr "Indique si la liste déroulante de la boîte combinée est affichée"
2713 #: ../gtk/gtkcombobox.c:906
2714 msgid "Button Sensitivity"
2715 msgstr "Sensibilité du bouton"
2717 #: ../gtk/gtkcombobox.c:907
2718 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2720 "Indique si le bouton de déroulement est sensible lorsque le modèle est vide"
2722 #: ../gtk/gtkcombobox.c:923
2723 msgid "Whether combo box has an entry"
2724 msgstr "Indique si la boîte combinée permet les saisies"
2726 #: ../gtk/gtkcombobox.c:938
2727 msgid "Entry Text Column"
2728 msgstr "Colonne de saisie du texte"
2730 #: ../gtk/gtkcombobox.c:939
2732 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2733 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2735 "La colonne dans le modèle de la boîte combinée à associer aux saisies si la "
2736 "boîte combinée a été créée avec la propriété #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2738 #: ../gtk/gtkcombobox.c:956
2740 msgstr "Colonne d'ID"
2742 #: ../gtk/gtkcombobox.c:957
2744 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2747 "La colonne dans le modèle de la boîte combinée qui donne les ID de chaînes "
2748 "des valeurs dans le modèle"
2750 #: ../gtk/gtkcombobox.c:972
2754 #: ../gtk/gtkcombobox.c:973
2755 msgid "The value of the id column for the active row"
2756 msgstr "La valeur de la colonne d'identifiant pour la ligne active"
2758 #: ../gtk/gtkcombobox.c:988
2759 msgid "Popup Fixed Width"
2760 msgstr "Largeur fixe pour la liste déroulante"
2762 #: ../gtk/gtkcombobox.c:989
2764 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2765 "width of the combo box"
2767 "Indique si la largeur de la liste déroulante doit être fixe et en accord "
2768 "avec la largeur allouée à la boîte combinée"
2770 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
2771 msgid "Appears as list"
2772 msgstr "Apparaît sous forme de liste"
2774 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1016
2775 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2777 "Indique si les listes déroulantes doivent ressembler à des listes plutôt "
2780 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
2782 msgstr "Taille de flèche"
2784 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1033
2785 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2786 msgstr "Taille minimum de la flèche dans la boîte combinée"
2788 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1050
2789 msgid "The amount of space used by the arrow"
2790 msgstr "L'espace pris par la flèche"
2792 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1066
2793 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2794 msgstr "Indique le type d'ombre à dessiner autour de la boîte combinée"
2796 #: ../gtk/gtkcontainer.c:456
2798 msgstr "Mode de redimensionnement"
2800 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2801 msgid "Specify how resize events are handled"
2802 msgstr "Indique la façon dont sont gérés les évènements de redimensionnement"
2804 #: ../gtk/gtkcontainer.c:464
2805 msgid "Border width"
2806 msgstr "Largeur de la bordure"
2808 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2809 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2810 msgstr "La largeur de la bordure vide à l'extérieur des conteneurs enfants"
2812 #: ../gtk/gtkcontainer.c:473
2816 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2817 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2818 msgstr "Peut être utilisé pour ajouter un nouvel enfant dans le conteneur"
2820 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:167
2821 msgid "Subproperties"
2822 msgstr "Sous-propriétés"
2824 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:168
2825 msgid "The list of subproperties"
2826 msgstr "La liste des sous-propriétés"
2828 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:236
2832 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
2833 msgid "The numeric id for quick access"
2834 msgstr "L'identificateur numérique pour un accès rapide"
2836 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:243
2837 msgid "Specified type"
2838 msgstr "Type spécifié"
2840 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:244
2841 msgid "The type of values after parsing"
2842 msgstr "Le type des valeurs après l'analyse syntaxique"
2844 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:250
2845 msgid "Computed type"
2846 msgstr "Type calculé"
2848 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251
2849 msgid "The type of values after style lookup"
2850 msgstr "Le type de valeurs après l'examen du style"
2852 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:257
2856 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258
2857 msgid "Set if the value is inherited by default"
2858 msgstr "Détermine si la valeur est héritée par défaut"
2860 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:264
2861 msgid "Initial value"
2862 msgstr "Valeur initiale"
2864 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265
2865 msgid "The initial specified value used for this property"
2866 msgstr "La valeur initiale spécifiée utilisée par cette propriété"
2868 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:408
2869 msgid "Content area border"
2870 msgstr "Bordure de la zone de contenu"
2872 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2873 msgid "Width of border around the main dialog area"
2875 "Largeur de la bordure autour de la zone principale de la boîte de dialogue"
2877 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:425
2878 msgid "Content area spacing"
2879 msgstr "Espacement dans la zone de contenu"
2881 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2882 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2884 "Espacement entre éléments dans la zone principale de la boîte de dialogue"
2886 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:441
2887 msgid "Button spacing"
2888 msgstr "Espacement des boutons"
2890 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:442
2891 msgid "Spacing between buttons"
2892 msgstr "Espacement entre les boutons"
2894 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:457
2895 msgid "Action area border"
2896 msgstr "Bordure de la zone d'actions"
2898 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2899 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2901 "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons au bas de la boîte de "
2904 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2905 msgid "The contents of the buffer"
2906 msgstr "Le contenu du tampon"
2908 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:923
2910 msgstr "Longueur du texte"
2912 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2913 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2914 msgstr "Longueur du texte actuellement dans le tampon"
2916 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:766
2917 msgid "Maximum length"
2918 msgstr "Longueur maximale"
2920 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:767
2921 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2923 "Nombre maximum de caractères pour cette saisie. Zéro, s'il n'y a pas de "
2926 #: ../gtk/gtkentry.c:730
2928 msgstr "Tampon de texte"
2930 #: ../gtk/gtkentry.c:731
2931 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2932 msgstr "L'objet tampon texte qui enregistre effectivement le texte saisi"
2934 #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtklabel.c:821
2935 msgid "Cursor Position"
2936 msgstr "Position du curseur"
2938 #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:822
2939 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2940 msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion en nombre de caractères"
2942 #: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:831
2943 msgid "Selection Bound"
2944 msgstr "Limite de la sélection"
2946 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:832
2948 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2950 "La position de l'autre extrémité de la sélection comptée en caractères à "
2951 "partir de la position du curseur"
2953 #: ../gtk/gtkentry.c:759
2954 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2955 msgstr "Indique si le contenu dans la zone de saisie peut être modifié"
2957 #: ../gtk/gtkentry.c:775
2961 #: ../gtk/gtkentry.c:776
2963 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2966 "Faux (FALSE) affiche des « caractères masques » au lieu du texte "
2967 "effectivement saisi (mode mot de passe)"
2969 #: ../gtk/gtkentry.c:784
2970 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2971 msgstr "Faux (FALSE) supprime la mise en relief autour du champ de saisie"
2973 #: ../gtk/gtkentry.c:800
2975 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2977 "Bordure entre texte et cadre. Écrase la propriété de style inner-border"
2979 #: ../gtk/gtkentry.c:808 ../gtk/gtkentry.c:1409
2980 msgid "Invisible character"
2981 msgstr "Caractère masque"
2983 #: ../gtk/gtkentry.c:809 ../gtk/gtkentry.c:1410
2984 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2986 "Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une saisie (en « mode mot de "
2989 #: ../gtk/gtkentry.c:816
2990 msgid "Activates default"
2991 msgstr "Activer les valeurs par défaut"
2993 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2995 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2996 "dialog) when Enter is pressed"
2998 "Indique si le composant graphique par défaut (par exemple le bouton par "
2999 "défaut d'une boîte de dialogue) est activé quand l'utilisateur presse la "
3002 #: ../gtk/gtkentry.c:823
3003 msgid "Width in chars"
3004 msgstr "Largeur en caractères"
3006 #: ../gtk/gtkentry.c:824
3007 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
3008 msgstr "Largeur du champ de saisie en nombre de caractères"
3010 #: ../gtk/gtkentry.c:833
3011 msgid "Scroll offset"
3012 msgstr "Décalage du défilement"
3014 #: ../gtk/gtkentry.c:834
3015 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
3017 "Nombre de pixels du champ de saisie défilant hors du cadre vers la gauche"
3019 #: ../gtk/gtkentry.c:844
3020 msgid "The contents of the entry"
3021 msgstr "Le contenu de la zone de saisie"
3023 #: ../gtk/gtkentry.c:859 ../gtk/gtkmisc.c:103
3025 msgstr "Alignement X"
3027 #: ../gtk/gtkentry.c:860 ../gtk/gtkmisc.c:104
3029 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3032 "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les "
3033 "dispositions de droite à gauche (RTL)."
3035 #: ../gtk/gtkentry.c:876
3036 msgid "Truncate multiline"
3037 msgstr "Tronquer si plusieurs lignes"
3039 #: ../gtk/gtkentry.c:877
3040 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
3042 "Indique si un collage de plusieurs lignes peut être tronqué en une seule "
3045 #: ../gtk/gtkentry.c:893
3046 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
3048 "Indique le type d'ombre à dessiner autour du champ de saisie lorsqu'un "
3049 "encadrement est prévu"
3051 #: ../gtk/gtkentry.c:908 ../gtk/gtktextview.c:764
3052 msgid "Overwrite mode"
3053 msgstr "Mode écrasement"
3055 #: ../gtk/gtkentry.c:909
3056 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3057 msgstr "Indique si le nouveau texte saisi écrase l'existant"
3059 #: ../gtk/gtkentry.c:924
3060 msgid "Length of the text currently in the entry"
3061 msgstr "Longueur du texte actuellement dans le champ de saisie"
3063 #: ../gtk/gtkentry.c:939
3064 msgid "Invisible character set"
3065 msgstr "Caractère masque défini"
3067 #: ../gtk/gtkentry.c:940
3068 msgid "Whether the invisible character has been set"
3069 msgstr "Indique si le caractère masque a été défini"
3071 #: ../gtk/gtkentry.c:958
3072 msgid "Caps Lock warning"
3073 msgstr "Avertissement du verrouillage majuscule"
3075 #: ../gtk/gtkentry.c:959
3076 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3078 "Indique si les champs de saisie de mots de passe affichent un avertissement "
3079 "lorsque le verrouillage des majuscules est activé"
3081 #: ../gtk/gtkentry.c:973
3082 msgid "Progress Fraction"
3083 msgstr "Fraction de progression"
3085 #: ../gtk/gtkentry.c:974
3086 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3087 msgstr "La fraction actuelle de la tâche déjà effectuée"
3089 #: ../gtk/gtkentry.c:991
3090 msgid "Progress Pulse Step"
3091 msgstr "Degré de pulsation de la barre de progression"
3093 #: ../gtk/gtkentry.c:992
3095 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3096 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3098 "Le pourcentage de la largeur totale de la zone dont doit se déplacer le bloc "
3099 "de progression pour chaque appel à gtk_entry_progress_pulse()"
3101 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
3102 msgid "Placeholder text"
3103 msgstr "Texte temporaire"
3105 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
3106 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3107 msgstr "Texte affiché dans le champ lorsqu'il est vide et n'a pas le focus"
3109 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
3110 msgid "Primary pixbuf"
3111 msgstr "Pixbuf principal"
3113 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
3114 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3115 msgstr "Pixbuf principal du champ de saisie"
3117 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
3118 msgid "Secondary pixbuf"
3119 msgstr "Pixbuf secondaire"
3121 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
3122 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3123 msgstr "Pixbuf secondaire du champ de saisie"
3125 #: ../gtk/gtkentry.c:1054
3126 msgid "Primary stock ID"
3127 msgstr "ID de collection principal"
3129 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
3130 msgid "Stock ID for primary icon"
3131 msgstr "L'ID de l'icône principale dans la collection"
3133 #: ../gtk/gtkentry.c:1069
3134 msgid "Secondary stock ID"
3135 msgstr "ID de collection secondaire"
3137 #: ../gtk/gtkentry.c:1070
3138 msgid "Stock ID for secondary icon"
3139 msgstr "L'ID de l'icône secondaire dans la collection"
3141 #: ../gtk/gtkentry.c:1084
3142 msgid "Primary icon name"
3143 msgstr "Nom d'icône principale"
3145 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
3146 msgid "Icon name for primary icon"
3147 msgstr "Le nom de l'icône principale"
3149 #: ../gtk/gtkentry.c:1099
3150 msgid "Secondary icon name"
3151 msgstr "Nom d'icône secondaire"
3153 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
3154 msgid "Icon name for secondary icon"
3155 msgstr "Le nom de l'icône secondaire"
3157 #: ../gtk/gtkentry.c:1114
3158 msgid "Primary GIcon"
3159 msgstr "GIcon principal"
3161 #: ../gtk/gtkentry.c:1115
3162 msgid "GIcon for primary icon"
3163 msgstr "L'objet GIcon pour l'icône principale"
3165 #: ../gtk/gtkentry.c:1129
3166 msgid "Secondary GIcon"
3167 msgstr "GIcon secondaire"
3169 #: ../gtk/gtkentry.c:1130
3170 msgid "GIcon for secondary icon"
3171 msgstr "L'objet GIcon pour l'icône secondaire"
3173 #: ../gtk/gtkentry.c:1144
3174 msgid "Primary storage type"
3175 msgstr "Type d'enregistrement principal"
3177 #: ../gtk/gtkentry.c:1145
3178 msgid "The representation being used for primary icon"
3179 msgstr "La représentation utilisée pour l'icône principale"
3181 #: ../gtk/gtkentry.c:1160
3182 msgid "Secondary storage type"
3183 msgstr "Type d'enregistrement secondaire"
3185 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
3186 msgid "The representation being used for secondary icon"
3187 msgstr "La représentation utilisée pour l'icône secondaire"
3189 #: ../gtk/gtkentry.c:1182
3190 msgid "Primary icon activatable"
3191 msgstr "Icône principale activable"
3193 #: ../gtk/gtkentry.c:1183
3194 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3195 msgstr "Indique si l'icône principale est activable"
3197 #: ../gtk/gtkentry.c:1203
3198 msgid "Secondary icon activatable"
3199 msgstr "Icône secondaire activable"
3201 #: ../gtk/gtkentry.c:1204
3202 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3203 msgstr "Indique si l'icône secondaire est activable"
3205 #: ../gtk/gtkentry.c:1226
3206 msgid "Primary icon sensitive"
3207 msgstr "Icône principale sensible"
3209 #: ../gtk/gtkentry.c:1227
3210 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3211 msgstr "Indique si l'icône principale est sensible"
3213 #: ../gtk/gtkentry.c:1248
3214 msgid "Secondary icon sensitive"
3215 msgstr "Icône secondaire sensible"
3217 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
3218 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3219 msgstr "Indique si l'icône secondaire est sensible"
3221 #: ../gtk/gtkentry.c:1265
3222 msgid "Primary icon tooltip text"
3223 msgstr "Texte de l'infobulle pour l'icône principale"
3225 #: ../gtk/gtkentry.c:1266 ../gtk/gtkentry.c:1302
3226 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3227 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour l'icône principale"
3229 #: ../gtk/gtkentry.c:1282
3230 msgid "Secondary icon tooltip text"
3231 msgstr "Texte de l'infobulle pour l'icône secondaire"
3233 #: ../gtk/gtkentry.c:1283 ../gtk/gtkentry.c:1321
3234 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3235 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour l'icône secondaire"
3237 #: ../gtk/gtkentry.c:1301
3238 msgid "Primary icon tooltip markup"
3239 msgstr "Balisage de l'infobulle pour l'icône principale"
3241 #: ../gtk/gtkentry.c:1320
3242 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3243 msgstr "Balisage de l'infobulle pour l'icône secondaire"
3245 #: ../gtk/gtkentry.c:1340 ../gtk/gtktextview.c:792
3249 #: ../gtk/gtkentry.c:1341 ../gtk/gtktextview.c:793
3250 msgid "Which IM module should be used"
3251 msgstr "Indique le module de méthode de saisie à utiliser"
3253 #: ../gtk/gtkentry.c:1355
3257 #: ../gtk/gtkentry.c:1356
3258 msgid "The auxiliary completion object"
3259 msgstr "L'objet de complétion auxiliaire"
3261 #: ../gtk/gtkentry.c:1370
3262 msgid "Icon Prelight"
3263 msgstr "Icônes en surbrillance"
3265 #: ../gtk/gtkentry.c:1371
3266 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3268 "Indique si les icônes activables doivent être mises en surbrillance au "
3269 "survol du pointeur"
3271 #: ../gtk/gtkentry.c:1387
3272 msgid "Progress Border"
3273 msgstr "Bordure de la barre de progression"
3275 #: ../gtk/gtkentry.c:1388
3276 msgid "Border around the progress bar"
3277 msgstr "Bordure autour de la barre de progression"
3279 #: ../gtk/gtkentry.c:1884
3280 msgid "Border between text and frame."
3281 msgstr "Marge entre le texte et le cadre."
3283 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
3284 msgid "Completion Model"
3285 msgstr "Modèle de complétion"
3287 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
3288 msgid "The model to find matches in"
3289 msgstr "Le modèle où trouver des correspondances"
3291 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
3292 msgid "Minimum Key Length"
3293 msgstr "Longueur minimale de la clé"
3295 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
3296 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3298 "Taille minimale de la clé de recherche pour la recherche de correspondances"
3300 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:431
3302 msgstr "Colonne de texte"
3304 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
3305 msgid "The column of the model containing the strings."
3306 msgstr "La colonne du modèle qui contient les chaînes."
3308 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
3309 msgid "Inline completion"
3310 msgstr "Complétion intégrée"
3312 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
3313 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3314 msgstr "Indique si le préfixe courant doit être inséré automatiquement"
3316 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
3317 msgid "Popup completion"
3318 msgstr "Complétion en liste déroulante"
3320 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
3321 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3322 msgstr "Indique si la complétion doit être affichée dans une liste déroulante"
3324 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
3325 msgid "Popup set width"
3326 msgstr "Largeur de liste définie"
3328 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
3329 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3331 "Si vrai (TRUE), la fenêtre qui apparaîtra sera de la même taille que le "
3334 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
3335 msgid "Popup single match"
3336 msgstr "Liste de correspondance unique"
3338 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
3339 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3341 "Si vrai (TRUE), la fenêtre de liste déroulante apparaît pour une "
3342 "correspondance unique."
3344 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
3345 msgid "Inline selection"
3346 msgstr "Sélection intégrée"
3348 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
3349 msgid "Your description here"
3350 msgstr "Votre description ici"
3352 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3353 msgid "Visible Window"
3354 msgstr "Fenêtre visible"
3356 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3358 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3361 "Indique si la boîte à évènement est visible ou, à l'opposé, invisible et "
3362 "uniquement utilisée pour capturer des évènements."
3364 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3366 msgstr "Au-dessus de l'enfant"
3368 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3370 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3371 "child widget as opposed to below it."
3373 "Indique si la fenêtre de capture d'évènement est au-dessus de la fenêtre de "
3374 "l'élément graphique enfant ou, a contrario, en dessous."
3376 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3380 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3381 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3383 "Indique si l'icône d'extension doit être activée pour révéler l'élément "
3386 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3387 msgid "Text of the expander's label"
3388 msgstr "Texte de l'étiquette de l'icône d'extension"
3390 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3392 msgstr "Utiliser un balisage"
3394 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3395 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3397 "Le texte de l'étiquette comporte des balises XML. Voir pango_parse_markup()"
3399 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3400 msgid "Space to put between the label and the child"
3401 msgstr "Espace à mettre entre l'étiquette et l'enfant"
3403 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:204 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3404 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
3405 msgid "Label widget"
3406 msgstr "Élément graphique étiquette"
3408 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3409 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3411 "Un élément graphique à afficher à la place de l'étiquette de l'icône "
3412 "d'extension usuelle"
3414 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3416 msgstr "Remplir avec l'étiquette"
3418 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3419 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3421 "Indique si l'élément graphique étiquette doit remplir tout l'espace "
3422 "horizontal disponible"
3424 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3425 msgid "Resize toplevel"
3426 msgstr "Redimensionner premier niveau"
3428 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3430 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3433 "Indique si l'icône d'extension redimensionne la fenêtre de premier niveau "
3434 "lors de l'extension et du repli"
3436 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3437 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3438 msgid "Expander Size"
3439 msgstr "Taille de l'icône d'extension"
3441 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3442 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3443 msgid "Size of the expander arrow"
3444 msgstr "La taille de la flèche de l'icône d'extension"
3446 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3447 msgid "Spacing around expander arrow"
3448 msgstr "Marge autour de la flèche de l'icône d'extension"
3450 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3452 msgstr "Boîte de dialogue"
3454 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3455 msgid "The file chooser dialog to use."
3456 msgstr "La boîte de dialogue de sélection de fichiers à utiliser."
3458 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3459 msgid "The title of the file chooser dialog."
3460 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de fichier."
3462 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3463 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3464 msgstr "La largeur souhaitée pour l'élément graphique bouton, en caractères."
3466 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3470 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3471 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3472 msgstr "Le type d'opération que le sélecteur de fichiers effectue"
3474 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3478 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3479 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3480 msgstr "Le filtre actif pour la sélection des fichiers à afficher"
3482 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3484 msgstr "Local seulement"
3486 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3487 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3489 "Indique si les fichiers sélectionnés doivent se limiter aux fichiers "
3492 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3493 msgid "Preview widget"
3494 msgstr "Élément graphique aperçu"
3496 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3497 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3499 "Élément graphique fourni par l'application pour des aperçus personnalisés."
3501 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3502 msgid "Preview Widget Active"
3503 msgstr "Élément graphique d'aperçu actif"
3505 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3507 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3509 "Indique si l'élément graphique fourni par l'application doit être affiché "
3510 "pour des aperçus personnalisés."
3512 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3513 msgid "Use Preview Label"
3514 msgstr "Utiliser l'étiquette de l'aperçu"
3516 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3517 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3519 "Indique s'il faut afficher une étiquette de la collection avec le nom du "
3520 "fichier en aperçu."
3522 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3523 msgid "Extra widget"
3524 msgstr "Élément graphique supplémentaire"
3526 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3527 msgid "Application supplied widget for extra options."
3529 "Élément graphique fourni par l'application pour des options supplémentaires."
3531 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3532 msgid "Select Multiple"
3533 msgstr "Sélection multiple"
3535 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3536 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3537 msgstr "Indique si plusieurs fichiers peuvent être sélectionnés simultanément"
3539 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3541 msgstr "Afficher les éléments cachés"
3543 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3544 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3545 msgstr "Indique si les fichiers et dossiers cachés doivent être affichés"
3547 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3548 msgid "Do overwrite confirmation"
3549 msgstr "Demander confirmation pour écraser"
3551 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3553 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3554 "dialog if necessary."
3556 "Indique si un sélecteur de fichier en mode enregistrement affiche, si "
3557 "nécessaire, une alerte d'écrasement."
3559 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3560 msgid "Allow folder creation"
3561 msgstr "Autoriser la création de dossier"
3563 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3565 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3568 "Indique si un sélecteur de fichier qui n'est pas en mode ouverture propose à "
3569 "l'utilisateur de créer de nouveaux dossiers."
3571 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3575 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3576 msgid "X position of child widget"
3577 msgstr "Position selon l'axe des X de l'élément graphique enfant"
3579 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3583 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3584 msgid "Y position of child widget"
3585 msgstr "Position selon l'axe des Y de l'élément graphique enfant"
3587 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3588 msgid "The title of the font chooser dialog"
3589 msgstr "Le titre de la boîte de dialogue de sélection de police"
3591 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3592 msgid "The name of the selected font"
3593 msgstr "Le nom de la police sélectionnée"
3595 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3599 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3600 msgid "Use font in label"
3601 msgstr "Utiliser la police pour l'étiquette"
3603 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3604 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3605 msgstr "Indique si l'étiquette est représentée dans la police sélectionnée"
3607 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3608 msgid "Use size in label"
3609 msgstr "Utiliser la taille pour l'étiquette"
3611 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3612 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3614 "Indique si l'étiquette est représentée dans la taille de police sélectionnée"
3616 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3618 msgstr "Afficher le style"
3620 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3621 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3623 "Indique si le style de police sélectionnée est affiché dans l'étiquette"
3625 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3627 msgstr "Afficher la taille"
3629 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3630 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3632 "Indique si la taille de police sélectionnée est affichée dans l'étiquette"
3634 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3635 msgid "Font description"
3636 msgstr "Description de la police"
3638 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3639 msgid "Show preview text entry"
3640 msgstr "Afficher le champ d'aperçu de texte"
3642 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3643 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3644 msgstr "Indique si le champ d'aperçu de texte est affiché"
3646 #: ../gtk/gtkframe.c:170
3647 msgid "Text of the frame's label"
3648 msgstr "Le texte de l'étiquette du cadre"
3650 #: ../gtk/gtkframe.c:177
3651 msgid "Label xalign"
3652 msgstr "Alignement x de l'étiquette"
3654 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3655 msgid "The horizontal alignment of the label"
3656 msgstr "L'alignement horizontal de l'étiquette"
3658 #: ../gtk/gtkframe.c:186
3659 msgid "Label yalign"
3660 msgstr "Alignement y de l'étiquette"
3662 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3663 msgid "The vertical alignment of the label"
3664 msgstr "L'alignement vertical de l'étiquette"
3666 #: ../gtk/gtkframe.c:195
3667 msgid "Frame shadow"
3668 msgstr "Ombre du cadre"
3670 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3671 msgid "Appearance of the frame border"
3672 msgstr "Apparence de la bordure du cadre"
3674 #: ../gtk/gtkframe.c:205
3675 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3677 "Un élément graphique à afficher à la place de l'étiquette habituelle du cadre"
3679 #: ../gtk/gtkgrid.c:1402
3680 msgid "Row Homogeneous"
3681 msgstr "Homogénéité des lignes"
3683 #: ../gtk/gtkgrid.c:1403
3684 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3685 msgstr "Si vrai (TRUE), toutes les lignes ont la même hauteur"
3687 #: ../gtk/gtkgrid.c:1409
3688 msgid "Column Homogeneous"
3689 msgstr "Homogénéité des colonnes"
3691 #: ../gtk/gtkgrid.c:1410
3692 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3693 msgstr "Si vrai (TRUE), toutes les colonnes ont la même largeur"
3695 #: ../gtk/gtkgrid.c:1424
3696 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3698 "Le numéro de la ligne à laquelle le haut de l'élément graphique enfant est "
3701 #: ../gtk/gtkgrid.c:1430 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3705 #: ../gtk/gtkgrid.c:1431
3706 msgid "The number of columns that a child spans"
3707 msgstr "Le nombre de colonnes qu'un élément enfant fusionne"
3709 #: ../gtk/gtkgrid.c:1437 ../gtk/gtklayout.c:681
3713 #: ../gtk/gtkgrid.c:1438
3714 msgid "The number of rows that a child spans"
3715 msgstr "Le nombre de lignes qu'un élément enfant fusionne"
3717 #: ../gtk/gtkiconview.c:394 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3718 msgid "Selection mode"
3719 msgstr "Mode de sélection"
3721 #: ../gtk/gtkiconview.c:395
3722 msgid "The selection mode"
3723 msgstr "Le mode de sélection"
3725 #: ../gtk/gtkiconview.c:413
3726 msgid "Pixbuf column"
3727 msgstr "Colonne du pixbuf"
3729 #: ../gtk/gtkiconview.c:414
3730 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3731 msgstr "Colonne du modèle utilisée pour récupérer le pixbuf de l'icône"
3733 #: ../gtk/gtkiconview.c:432
3734 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3735 msgstr "Colonne du modèle utilisée pour récupérer le texte"
3737 #: ../gtk/gtkiconview.c:451
3738 msgid "Markup column"
3739 msgstr "Colonne du texte balisé"
3741 #: ../gtk/gtkiconview.c:452
3742 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3744 "Colonne du modèle utilisée pour récupérer le texte si le balisage Pango est "
3747 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3748 msgid "Icon View Model"
3749 msgstr "Modèle vue en icône"
3751 #: ../gtk/gtkiconview.c:460
3752 msgid "The model for the icon view"
3753 msgstr "Modèle pour la vue en icône"
3755 #: ../gtk/gtkiconview.c:476
3756 msgid "Number of columns"
3757 msgstr "Nombre de colonnes"
3759 #: ../gtk/gtkiconview.c:477
3760 msgid "Number of columns to display"
3761 msgstr "Nombre de colonnes à afficher"
3763 #: ../gtk/gtkiconview.c:494
3764 msgid "Width for each item"
3765 msgstr "Largeur de chaque élément"
3767 #: ../gtk/gtkiconview.c:495
3768 msgid "The width used for each item"
3769 msgstr "La largeur utilisée pour chaque élément"
3771 #: ../gtk/gtkiconview.c:511
3772 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3773 msgstr "Espace inséré entre les cellules d'un élément"
3775 #: ../gtk/gtkiconview.c:526
3777 msgstr "Espacement des lignes"
3779 #: ../gtk/gtkiconview.c:527
3780 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3781 msgstr "Espace inséré entre les lignes de la grille"
3783 #: ../gtk/gtkiconview.c:542
3784 msgid "Column Spacing"
3785 msgstr "Espacement des colonnes"
3787 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3788 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3789 msgstr "Espace inséré entre les colonnes de la grille"
3791 #: ../gtk/gtkiconview.c:558
3795 #: ../gtk/gtkiconview.c:559
3796 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3797 msgstr "Espace inséré sur les côtés de la vue en icône"
3799 #: ../gtk/gtkiconview.c:574
3800 msgid "Item Orientation"
3801 msgstr "Orientation de l'élément"
3803 #: ../gtk/gtkiconview.c:575
3805 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3806 msgstr "Définit la position relative du texte et de l'icône de chaque élément"
3808 #: ../gtk/gtkiconview.c:591 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3809 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3811 msgstr "Réorganisable"
3813 #: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3814 msgid "View is reorderable"
3815 msgstr "La vue peut être réorganisée"
3817 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3818 msgid "Tooltip Column"
3819 msgstr "Colonne d'infobulle"
3821 #: ../gtk/gtkiconview.c:600
3822 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3823 msgstr "La colonne du modèle contenant le texte des infobulles des éléments"
3825 #: ../gtk/gtkiconview.c:617
3826 msgid "Item Padding"
3827 msgstr "Marge des éléments"
3829 #: ../gtk/gtkiconview.c:618
3830 msgid "Padding around icon view items"
3831 msgstr "Marge autour des éléments de la vue en icônes"
3833 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3834 msgid "Selection Box Color"
3835 msgstr "Couleur de boîte de sélection"
3837 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3838 msgid "Color of the selection box"
3839 msgstr "Couleur de la boîte de sélection"
3841 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3842 msgid "Selection Box Alpha"
3843 msgstr "Alpha de la boîte de sélection"
3845 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3846 msgid "Opacity of the selection box"
3847 msgstr "Opacité de la boîte de sélection"
3849 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3853 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3854 msgid "A GdkPixbuf to display"
3855 msgstr "L'objet « GdkPixbuf » à afficher"
3857 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3858 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3860 msgstr "Nom du fichier"
3862 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3863 msgid "Filename to load and display"
3864 msgstr "Nom du fichier à charger et à afficher"
3866 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:239
3867 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3868 msgstr "Identifiant de l'image de la collection à afficher"
3870 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3872 msgstr "Jeu d'icônes"
3874 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3875 msgid "Icon set to display"
3876 msgstr "Jeu d'icônes à afficher"
3878 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
3879 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
3881 msgstr "Taille de l'icône"
3883 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3884 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3886 "Taille symbolique à utiliser pour une icône de la collection, un jeu "
3887 "d'icônes ou une icône nommée"
3889 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3891 msgstr "Taille des pixels"
3893 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3894 msgid "Pixel size to use for named icon"
3895 msgstr "Taille des pixels à utiliser pour l'icône nommée"
3897 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3901 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3902 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3903 msgstr "Objet « GdkPixbufAnimation » à afficher"
3905 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:270
3906 msgid "Storage type"
3907 msgstr "Type de stockage"
3909 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3910 msgid "The representation being used for image data"
3911 msgstr "La représentation utilisée pour les données de l'image"
3913 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3914 msgid "Use Fallback"
3915 msgstr "Utiliser un recours"
3917 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3918 msgid "Whether to use icon names fallback"
3919 msgstr "Indique s'il faut utiliser les noms d'icônes en recours"
3921 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3922 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3923 msgstr "Élément graphique enfant à faire apparaître près du texte du menu"
3925 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3926 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3928 "Indique si le texte de l'étiquette est utilisé pour créer un élément de menu "
3931 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:568
3933 msgstr "Groupe d'accélérateurs"
3935 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3936 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3938 "Le groupe d'accélérateurs à utiliser pour les touches d'accélérateur "
3941 #: ../gtk/gtkinfobar.c:353 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3942 msgid "Message Type"
3943 msgstr "Type de message"
3945 #: ../gtk/gtkinfobar.c:354 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3946 msgid "The type of message"
3947 msgstr "Type de message"
3949 #: ../gtk/gtkinfobar.c:409
3950 msgid "Width of border around the content area"
3951 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone de contenu"
3953 #: ../gtk/gtkinfobar.c:426
3954 msgid "Spacing between elements of the area"
3955 msgstr "Espacement entre les éléments de la zone"
3957 #: ../gtk/gtkinfobar.c:458
3958 msgid "Width of border around the action area"
3959 msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone d'actions"
3961 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:170
3962 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3963 #: ../gtk/gtkwindow.c:786
3967 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:787
3968 msgid "The screen where this window will be displayed"
3969 msgstr "L'écran sur lequel cette fenêtre sera affichée"
3971 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3972 msgid "The text of the label"
3973 msgstr "Le texte de l'étiquette"
3975 #: ../gtk/gtklabel.c:734
3976 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3977 msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette"
3979 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:701
3980 msgid "Justification"
3981 msgstr "Justification"
3983 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3985 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3986 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3987 "GtkMisc::xalign for that"
3989 "L'alignement des lignes du texte de l'étiquette les unes par rapport aux "
3990 "autres. Cela n'affecte PAS l'alignement de l'étiquette dans son emplacement. "
3991 "Voir « GtkMisc::xalign » pour cela"
3993 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3997 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3999 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
4002 "Une chaîne avec des caractères _ dont la position correspond aux caractères "
4003 "à souligner dans le texte"
4005 #: ../gtk/gtklabel.c:772
4007 msgstr "Coupure des lignes"
4009 #: ../gtk/gtklabel.c:773
4010 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
4011 msgstr "Si activé, les lignes sont coupées si le texte devient trop long"
4013 #: ../gtk/gtklabel.c:788
4014 msgid "Line wrap mode"
4015 msgstr "Mode de coupure des lignes"
4017 #: ../gtk/gtklabel.c:789
4018 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
4019 msgstr "Si la coupure des lignes est définie, contrôle comment elle s'effectue"
4021 #: ../gtk/gtklabel.c:797
4022 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
4024 "Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris"
4026 #: ../gtk/gtklabel.c:803
4027 msgid "Mnemonic key"
4028 msgstr "Touche mnémonique"
4030 #: ../gtk/gtklabel.c:804
4031 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
4032 msgstr "La touche mnémonique d'accélérateur pour cette étiquette"
4034 #: ../gtk/gtklabel.c:812
4035 msgid "Mnemonic widget"
4036 msgstr "Élément graphique de mnémonique"
4038 #: ../gtk/gtklabel.c:813
4039 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
4041 "L'élément graphique à activer lorsque la touche mnémonique de l'étiquette "
4044 #: ../gtk/gtklabel.c:859
4046 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
4047 "enough room to display the entire string"
4049 "La zone de la chaîne où enlever de préférence des caractères, si l'étiquette "
4050 "ne dispose pas d'assez de place pour afficher la chaîne en entier"
4052 #: ../gtk/gtklabel.c:900
4053 msgid "Single Line Mode"
4054 msgstr "Mode ligne unique"
4056 #: ../gtk/gtklabel.c:901
4057 msgid "Whether the label is in single line mode"
4058 msgstr "Indique si l'étiquette est en mode ligne unique"
4060 #: ../gtk/gtklabel.c:918
4064 #: ../gtk/gtklabel.c:919
4065 msgid "Angle at which the label is rotated"
4066 msgstr "Angle de rotation de l'étiquette"
4068 #: ../gtk/gtklabel.c:941
4069 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4070 msgstr "La longueur maximale souhaitée pour l'étiquette, en caractères"
4072 #: ../gtk/gtklabel.c:959
4073 msgid "Track visited links"
4074 msgstr "Suivi des liens visités"
4076 #: ../gtk/gtklabel.c:960
4077 msgid "Whether visited links should be tracked"
4078 msgstr "Indique si les liens visités doivent être suivis"
4080 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4081 msgid "The width of the layout"
4082 msgstr "La largeur de la mise en page"
4084 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4085 msgid "The height of the layout"
4086 msgstr "La hauteur de la mise en page"
4088 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4092 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4093 msgid "The URI bound to this button"
4094 msgstr "L'URI lié au bouton"
4096 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4100 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4101 msgid "Whether this link has been visited."
4102 msgstr "Indique si le lien a été visité."
4104 #: ../gtk/gtklockbutton.c:276
4108 #: ../gtk/gtklockbutton.c:277
4109 msgid "The GPermission object controlling this button"
4110 msgstr "L'objet GPermission qui contrôle ce bouton"
4112 #: ../gtk/gtklockbutton.c:284
4114 msgstr "Texte de verrouillage"
4116 #: ../gtk/gtklockbutton.c:285
4117 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4119 "Le texte à afficher lors d'une demande de verrouillage par l'utilisateur"
4121 #: ../gtk/gtklockbutton.c:293
4123 msgstr "Texte de déverrouillage"
4125 #: ../gtk/gtklockbutton.c:294
4126 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4128 "Le texte à afficher lors d'une demande de déverrouillage par l'utilisateur"
4130 #: ../gtk/gtklockbutton.c:302
4131 msgid "Lock Tooltip"
4132 msgstr "Infobulle de verrouillage"
4134 #: ../gtk/gtklockbutton.c:303
4135 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4137 "L'infobulle à afficher lors d'une demande de verrouillage par l'utilisateur"
4139 #: ../gtk/gtklockbutton.c:311
4140 msgid "Unlock Tooltip"
4141 msgstr "Infobulle de déverrouillage"
4143 #: ../gtk/gtklockbutton.c:312
4144 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4146 "L'infobulle à afficher lors d'une demande de déverrouillage par l'utilisateur"
4148 #: ../gtk/gtklockbutton.c:320
4149 msgid "Not Authorized Tooltip"
4150 msgstr "Infobulle de non autorisation"
4152 #: ../gtk/gtklockbutton.c:321
4154 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4156 "L'infobulle à afficher lorsque l'utilisateur ne peut pas obtenir une "
4159 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4160 msgid "Pack direction"
4161 msgstr "Sens des ajouts"
4163 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4164 msgid "The pack direction of the menubar"
4165 msgstr "Le sens des ajouts dans la barre de menus"
4167 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4168 msgid "Child Pack direction"
4169 msgstr "Sens des ajouts des enfants"
4171 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4172 msgid "The child pack direction of the menubar"
4174 "Le sens des ajouts des composants graphiques enfants dans la barre de menus"
4176 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4177 msgid "Style of bevel around the menubar"
4178 msgstr "Type de biseau autour de la barre de menus"
4180 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:581
4181 msgid "Internal padding"
4182 msgstr "Remplissage interne"
4184 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4185 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4186 msgstr "Espace entre l'ombre de la barre de menus et les éléments du menu"
4188 #: ../gtk/gtkmenu.c:554
4189 msgid "The currently selected menu item"
4190 msgstr "L'élément de menu actuellement sélectionné"
4192 #: ../gtk/gtkmenu.c:569
4193 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4194 msgstr "Le groupe d'accélérateurs contenant les accélérateurs pour le menu"
4196 #: ../gtk/gtkmenu.c:583 ../gtk/gtkmenuitem.c:360
4198 msgstr "Chemin d'accélérateur"
4200 #: ../gtk/gtkmenu.c:584
4201 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4203 "Chemin d'accélérateur utilisé pour construire plus facilement les chemins "
4204 "des accélérateurs des éléments enfants"
4206 #: ../gtk/gtkmenu.c:600
4207 msgid "Attach Widget"
4208 msgstr "Élément graphique de rattachement"
4210 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4211 msgid "The widget the menu is attached to"
4212 msgstr "Élément graphique auquel le menu est rattaché"
4214 #: ../gtk/gtkmenu.c:609
4216 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4219 "Un titre que le gestionnaire de fenêtres peut afficher quand le menu est "
4222 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
4223 msgid "Tearoff State"
4224 msgstr "État de séparation"
4226 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4227 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4228 msgstr "Une valeur booléenne indiquant si le menu est détaché"
4230 #: ../gtk/gtkmenu.c:638
4234 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4235 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4236 msgstr "Le moniteur sur lequel le menu apparaît"
4238 #: ../gtk/gtkmenu.c:645
4239 msgid "Vertical Padding"
4240 msgstr "Remplissage vertical"
4242 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4243 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4244 msgstr "Espace supplémentaire en haut et en bas du menu"
4246 #: ../gtk/gtkmenu.c:668
4247 msgid "Reserve Toggle Size"
4248 msgstr "Place réservée pour complément"
4250 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4252 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4255 "Une valeur booléenne indiquant si le menu doit ménager de la place pour les "
4256 "bascules et les icônes"
4258 #: ../gtk/gtkmenu.c:675
4259 msgid "Horizontal Padding"
4260 msgstr "Remplissage horizontal"
4262 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4263 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4264 msgstr "Espace supplémentaire sur les côtés gauche et droit du menu"
4266 #: ../gtk/gtkmenu.c:684
4267 msgid "Vertical Offset"
4268 msgstr "Décalage vertical"
4270 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4272 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4275 "S'il s'agit d'un sous-menu, le présenter décalé verticalement de ce nombre "
4278 #: ../gtk/gtkmenu.c:693
4279 msgid "Horizontal Offset"
4280 msgstr "Décalage horizontal"
4282 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4284 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4287 "S'il s'agit d'un sous-menu, le présenter décalé horizontalement de ce nombre "
4290 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
4291 msgid "Double Arrows"
4292 msgstr "Deux flèches"
4294 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4295 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4296 msgstr "Pour le défilement, toujours afficher deux flèches."
4298 #: ../gtk/gtkmenu.c:716
4299 msgid "Arrow Placement"
4300 msgstr "Emplacement des flèches"
4302 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4303 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4304 msgstr "Indique où les flèches de défilement doivent être placées"
4306 #: ../gtk/gtkmenu.c:725
4308 msgstr "Attache à gauche"
4310 #: ../gtk/gtkmenu.c:733
4311 msgid "Right Attach"
4312 msgstr "Attache à droite"
4314 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4315 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4317 "Le numéro de colonne à laquelle le côté droit de l'élément enfant est attaché"
4319 #: ../gtk/gtkmenu.c:741
4321 msgstr "Attache en haut"
4323 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4324 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4325 msgstr "Le numéro de ligne à laquelle le haut de l'enfant est attaché"
4327 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
4328 msgid "Bottom Attach"
4329 msgstr "Attache en bas"
4331 #: ../gtk/gtkmenu.c:764
4332 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4334 "Constante arbitraire pour la réduction de la taille des flèches de défilement"
4336 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
4337 msgid "Right Justified"
4338 msgstr "Justifié à droite"
4340 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4342 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4344 "Détermine si l'élément de menu est affiché justifié sur le côté droit d'une "
4347 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
4351 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
4352 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4353 msgstr "Le sous-menu rattaché à l'élément de menu ou NULL s'il n'en a pas"
4355 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:361
4356 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4357 msgstr "Définit le chemin de l'accélérateur de l'élément de menu"
4359 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:376
4360 msgid "The text for the child label"
4361 msgstr "Le texte de l'étiquette enfant"
4363 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
4364 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4366 "Espace pris par la flèche, par rapport à la taille de la police de l'élément "
4369 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
4370 msgid "Width in Characters"
4371 msgstr "Largeur en caractères"
4373 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
4374 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4375 msgstr "La largeur minimum en caractères souhaitée pour l'élément de menu"
4377 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4379 msgstr "Acquiert le focus"
4381 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4382 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4383 msgstr "Un booléen qui détermine si le menu capture le focus clavier"
4385 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:290
4389 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:291
4390 msgid "The dropdown menu"
4391 msgstr "Le menu déroulant"
4393 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
4394 msgid "Image/label border"
4395 msgstr "Bordure de l'image/étiquette"
4397 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
4398 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4400 "Largeur de la bordure autour de l'étiquette et de l'image dans la boîte de "
4401 "dialogue du message"
4403 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
4404 msgid "Message Buttons"
4405 msgstr "Boutons du message"
4407 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
4408 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4409 msgstr "Les boutons affichés dans la boîte de dialogue du message"
4411 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
4412 msgid "The primary text of the message dialog"
4413 msgstr "Le texte principal de la boîte de dialogue"
4415 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
4417 msgstr "Utilise du balisage"
4419 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
4420 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4421 msgstr "Le texte principal du titre contient du balisage Pango."
4423 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
4424 msgid "Secondary Text"
4425 msgstr "Texte secondaire"
4427 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
4428 msgid "The secondary text of the message dialog"
4429 msgstr "Le texte secondaire de la boîte de dialogue"
4431 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
4432 msgid "Use Markup in secondary"
4433 msgstr "Balisage dans le texte secondaire"
4435 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
4436 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4437 msgstr "Le texte secondaire contient du balisage Pango."
4439 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
4443 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
4447 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
4448 msgid "Message area"
4449 msgstr "Zone de message"
4451 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
4452 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4454 "Objet « GtkVBox » contenant les étiquettes principale et secondaire de la "
4457 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4459 msgstr "Alignement Y"
4461 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4462 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4463 msgstr "L'alignement vertical, de 0 (haut) à 1 (bas)"
4465 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4469 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4471 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4473 "L'espacement à ajouter à droite et à gauche de l'élément graphique, en pixels"
4475 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4479 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4481 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4483 "L'espacement à ajouter en haut et en bas de l'élément graphique, en pixels"
4485 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4489 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
4490 msgid "The parent window"
4491 msgstr "La fenêtre parent"
4493 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
4495 msgstr "Est affiché"
4497 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
4498 msgid "Are we showing a dialog"
4499 msgstr "Indique si une boîte de dialogue est en cours d'affichage"
4501 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4502 msgid "The screen where this window will be displayed."
4503 msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affichée."
4505 #: ../gtk/gtknotebook.c:690
4509 #: ../gtk/gtknotebook.c:691
4510 msgid "The index of the current page"
4511 msgstr "L'index de la page actuelle"
4513 #: ../gtk/gtknotebook.c:699
4514 msgid "Tab Position"
4515 msgstr "Position des onglets"
4517 #: ../gtk/gtknotebook.c:700
4518 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4519 msgstr "Indique le côté du bloc-notes où sont disposés les onglets"
4521 #: ../gtk/gtknotebook.c:707
4523 msgstr "Afficher les onglets"
4525 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
4526 msgid "Whether tabs should be shown"
4527 msgstr "Indique si les onglets doivent être affichés"
4529 #: ../gtk/gtknotebook.c:714
4531 msgstr "Afficher la bordure"
4533 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
4534 msgid "Whether the border should be shown"
4535 msgstr "Indique si la bordure doit être affichée"
4537 #: ../gtk/gtknotebook.c:721
4539 msgstr "Défilement possible"
4541 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
4542 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4544 "Si vrai (TRUE), des flèches de défilement sont ajoutées lorsqu'il y a trop "
4547 #: ../gtk/gtknotebook.c:728
4548 msgid "Enable Popup"
4549 msgstr "Activer le popup"
4551 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
4553 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4554 "you can use to go to a page"
4556 "Si vrai (TRUE), un clic droit sur le bloc-notes affiche un menu que l'on "
4557 "peut utiliser pour changer de page"
4559 #: ../gtk/gtknotebook.c:743
4561 msgstr "Nom de groupe"
4563 #: ../gtk/gtknotebook.c:744
4564 msgid "Group name for tab drag and drop"
4565 msgstr "Nom de groupe pour le glisser-déposer des onglets"
4567 #: ../gtk/gtknotebook.c:751
4569 msgstr "Étiquette de l'onglet"
4571 #: ../gtk/gtknotebook.c:752
4572 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4573 msgstr "La chaîne affichée sur l'étiquette des onglets enfants"
4575 #: ../gtk/gtknotebook.c:758
4577 msgstr "Étiquette de menu"
4579 #: ../gtk/gtknotebook.c:759
4580 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4581 msgstr "La chaîne affichée dans l'entrée du menu enfant"
4583 #: ../gtk/gtknotebook.c:772
4585 msgstr "Développer l'onglet"
4587 #: ../gtk/gtknotebook.c:773
4588 msgid "Whether to expand the child's tab"
4589 msgstr "Indique si l'onglet de l'enfant doit être développé"
4591 #: ../gtk/gtknotebook.c:779
4593 msgstr "Remplir l'onglet"
4595 #: ../gtk/gtknotebook.c:780
4596 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4597 msgstr "Indique si l'onglet de l'enfant doit remplir la zone allouée"
4599 #: ../gtk/gtknotebook.c:787
4600 msgid "Tab reorderable"
4601 msgstr "Onglet réorganisable"
4603 #: ../gtk/gtknotebook.c:788
4604 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4606 "Indique si l'onglet peut être placé à un autre endroit par une action de "
4609 #: ../gtk/gtknotebook.c:794
4610 msgid "Tab detachable"
4611 msgstr "Onglet détachable"
4613 #: ../gtk/gtknotebook.c:795
4614 msgid "Whether the tab is detachable"
4615 msgstr "Indique si l'onglet peut être détaché"
4617 #: ../gtk/gtknotebook.c:810 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4618 msgid "Secondary backward stepper"
4619 msgstr "Second bouton fléché de recul"
4621 #: ../gtk/gtknotebook.c:811
4623 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4625 "Affiche un second bouton fléché de recul à l'extrémité opposée de la ligne "
4628 #: ../gtk/gtknotebook.c:826 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4629 msgid "Secondary forward stepper"
4630 msgstr "Second bouton fléché d'avancement"
4632 #: ../gtk/gtknotebook.c:827
4634 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4636 "Affiche un second bouton fléché d'avancement à l'extrémité opposée de la "
4639 #: ../gtk/gtknotebook.c:841 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4640 msgid "Backward stepper"
4641 msgstr "Bouton fléché de recul"
4643 #: ../gtk/gtknotebook.c:842 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4644 msgid "Display the standard backward arrow button"
4645 msgstr "Affiche le bouton fléché standard de recul"
4647 #: ../gtk/gtknotebook.c:856 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4648 msgid "Forward stepper"
4649 msgstr "Bouton fléché d'avancement"
4651 #: ../gtk/gtknotebook.c:857 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4652 msgid "Display the standard forward arrow button"
4653 msgstr "Affiche le bouton fléché standard d'avancement"
4655 #: ../gtk/gtknotebook.c:871
4657 msgstr "Superposition d'onglet"
4659 #: ../gtk/gtknotebook.c:872
4660 msgid "Size of tab overlap area"
4661 msgstr "Taille de la zone de superposition des onglets"
4663 #: ../gtk/gtknotebook.c:887
4664 msgid "Tab curvature"
4665 msgstr "Arrondi de l'onglet"
4667 #: ../gtk/gtknotebook.c:888
4668 msgid "Size of tab curvature"
4669 msgstr "Taille de l'arrondi de l'onglet"
4671 #: ../gtk/gtknotebook.c:904
4672 msgid "Arrow spacing"
4673 msgstr "Espacement des flèches"
4675 #: ../gtk/gtknotebook.c:905
4676 msgid "Scroll arrow spacing"
4677 msgstr "Espacement entre flèches de défilement"
4679 #: ../gtk/gtknotebook.c:921
4681 msgstr "Espace initial"
4683 #: ../gtk/gtknotebook.c:922
4684 msgid "Initial gap before the first tab"
4685 msgstr "Espace initial avant le premier onglet"
4687 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:651
4688 msgid "Icon's count"
4689 msgstr "Nombre d'icônes"
4691 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4692 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4693 msgstr "Le nombre d'icônes actuellement affichées"
4695 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:658
4696 msgid "Icon's label"
4697 msgstr "Étiquette d'icône"
4699 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4700 msgid "The label to be displayed over the icon"
4701 msgstr "L'étiquette à afficher sur l'icône"
4703 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:665
4704 msgid "Icon's style context"
4705 msgstr "Contexte du style de l'icône"
4707 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4708 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4709 msgstr "Le contexte de style pour thématiser l'apparence de l'icône"
4711 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:672
4712 msgid "Background icon"
4713 msgstr "Icône en arrière-plan"
4715 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4716 msgid "The icon for the number emblem background"
4717 msgstr "L'icône en arrière-plan du nombre emblème"
4719 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:679
4720 msgid "Background icon name"
4721 msgstr "Nom de l'icône en arrière-plan"
4723 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4724 msgid "The icon name for the number emblem background"
4725 msgstr "Le nom de l'icône en arrière-plan du nombre emblème"
4727 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:329
4728 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4730 msgstr "Orientation"
4732 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4733 msgid "The orientation of the orientable"
4734 msgstr "L'orientation de l'élément orientable"
4736 #: ../gtk/gtkpaned.c:348
4738 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4740 "Position du séparateur de panneaux en pixels (0 le positionne en haut/à "
4743 #: ../gtk/gtkpaned.c:357
4744 msgid "Position Set"
4745 msgstr "Position définie"
4747 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4748 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4749 msgstr "Vrai (TRUE) si la propriété « position » doit être utilisée"
4751 #: ../gtk/gtkpaned.c:364
4753 msgstr "Taille de la poignée"
4755 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4756 msgid "Width of handle"
4757 msgstr "Largeur de la poignée"
4759 #: ../gtk/gtkpaned.c:381
4760 msgid "Minimal Position"
4761 msgstr "Position minimale"
4763 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4764 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4765 msgstr "Plus petite valeur possible pour la propriété « position »"
4767 #: ../gtk/gtkpaned.c:399
4768 msgid "Maximal Position"
4769 msgstr "Position maximale"
4771 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4772 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4773 msgstr "Plus grande valeur possible pour la propriété « position »"
4775 #: ../gtk/gtkpaned.c:417
4777 msgstr "Redimensionnement"
4779 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4780 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4782 "Si vrai (TRUE), l'élément graphique enfant s'étend ou se rétrécit en liaison "
4783 "avec l'élément graphique panneau"
4785 #: ../gtk/gtkpaned.c:433
4787 msgstr "Rétrécissement"
4789 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4790 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4792 "Si vrai (TRUE), l'élément graphique enfant peut être rendu plus petit que "
4793 "demandé par le parent"
4795 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:313
4799 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4800 msgid "Whether the plug is embedded"
4801 msgstr "Indique si le connecteur est enfiché"
4803 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4804 msgid "Socket Window"
4805 msgstr "Fenêtre hôte"
4807 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4808 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4809 msgstr "La fenêtre hôte dans laquelle le connecteur est enfiché"
4811 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4813 msgstr "Durée du maintien"
4815 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4816 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4817 msgstr "Durée du maintien (en millisecondes)"
4819 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4820 msgid "Drag Threshold"
4821 msgstr "Seuil de glissement"
4823 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4824 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4825 msgstr "Seuil de glissement (en pixels)"
4827 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4828 msgid "Name of the printer"
4829 msgstr "Nom de l'imprimante"
4831 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4835 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4836 msgid "Backend for the printer"
4837 msgstr "Moteur d'arrière-plan de l'imprimante"
4839 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4841 msgstr "Est virtuelle"
4843 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4844 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4845 msgstr "Faux (FALSE) si l'imprimante existe réellement"
4847 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4849 msgstr "Accepte le PDF"
4851 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4852 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4853 msgstr "Vrai (TRUE) si l'imprimante gère le PDF"
4855 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4856 msgid "Accepts PostScript"
4857 msgstr "Accepte le PostScript"
4859 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4860 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4861 msgstr "Vrai (TRUE) si l'imprimante gère le PostScript"
4863 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4864 msgid "State Message"
4865 msgstr "Message d'état"
4867 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4868 msgid "String giving the current state of the printer"
4869 msgstr "Message donnant l'état actuel de l'imprimante"
4871 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4873 msgstr "Emplacement"
4875 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4876 msgid "The location of the printer"
4877 msgstr "L'emplacement de l'imprimante"
4879 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4880 msgid "The icon name to use for the printer"
4881 msgstr "Le nom de l'icône à utiliser pour l'imprimante"
4883 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4885 msgstr "Nombre de travaux d'impression"
4887 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4888 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4889 msgstr "Nombre de travaux d'impression en attente pour l'imprimante"
4891 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4892 msgid "Paused Printer"
4893 msgstr "Imprimante en pause"
4895 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4896 msgid "TRUE if this printer is paused"
4897 msgstr "Vrai (TRUE) si l'imprimante est en pause"
4899 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4900 msgid "Accepting Jobs"
4901 msgstr "Accepte les tâches"
4903 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4904 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4905 msgstr "Vrai (TRUE) si l'imprimante accepte de nouvelles tâches"
4907 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4908 msgid "Option Value"
4909 msgstr "Valeur de l'option"
4911 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4912 msgid "Value of the option"
4913 msgstr "Valeur de l'option"
4915 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
4916 msgid "Source option"
4917 msgstr "Option de source"
4919 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4920 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4921 msgstr "L'objet PrinterOption correspondant au composant graphique"
4923 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4924 msgid "Title of the print job"
4925 msgstr "Le titre du travail d'impression"
4927 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4931 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4932 msgid "Printer to print the job to"
4933 msgstr "Imprimante de destination du travail d'impression"
4935 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4939 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4940 msgid "Printer settings"
4941 msgstr "Paramètres d'imprimante"
4943 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4944 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4946 msgstr "Mise en page"
4948 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4949 msgid "Track Print Status"
4950 msgstr "Suivre l'état d'impression"
4952 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4954 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4955 "print data has been sent to the printer or print server."
4957 "Vrai (TRUE) si la tâche d'impression continue d'émettre des signaux de "
4958 "modification d'état après l'envoi des données d'impression à l'imprimante ou "
4959 "au serveur d'impression."
4961 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4962 msgid "Default Page Setup"
4963 msgstr "Mise en page par défaut"
4965 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4966 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4967 msgstr "L'objet GtkPageSetup utilisé par défaut"
4969 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4970 msgid "Print Settings"
4971 msgstr "Paramètres d'impression"
4973 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4974 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4975 msgstr "L'objet GtkPrintSettings utilisé pour initialiser la boîte de dialogue"
4977 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4979 msgstr "Nom de la tâche"
4981 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4982 msgid "A string used for identifying the print job."
4984 "Une chaîne de caractères permettant d'identifier le travail d'impression."
4986 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4987 msgid "Number of Pages"
4988 msgstr "Nombre de pages"
4990 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4991 msgid "The number of pages in the document."
4992 msgstr "Le nombre de pages du document."
4994 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4995 msgid "Current Page"
4996 msgstr "Page actuelle"
4998 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4999 msgid "The current page in the document"
5000 msgstr "La page actuelle du document"
5002 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
5003 msgid "Use full page"
5004 msgstr "Utilise toute la page"
5006 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
5008 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
5009 "not the corner of the imageable area"
5011 "Vrai (TRUE) si l'origine du contexte se situe à l'angle de la page et non "
5012 "pas à l'angle de la zone d'impression"
5014 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5016 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5017 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5019 "Vrai (TRUE) si l'opération d'impression continue de signaler l'état du "
5020 "travail d'impression après l'envoi des données à l'imprimante ou au serveur "
5023 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5027 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5028 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5029 msgstr "L'unité de mesure des distances dans le contexte"
5031 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5033 msgstr "Afficher la boîte de dialogue"
5035 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5036 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5038 "Vrai (TRUE) si une boîte de dialogue de progression est affichée durant "
5041 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5043 msgstr "Asynchrone autorisé"
5045 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5046 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5048 "Vrai (TRUE) si le processus d'impression peut s'exécuter de manière "
5051 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5052 msgid "Export filename"
5053 msgstr "Nom de fichier d'exportation"
5055 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5059 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5060 msgid "The status of the print operation"
5061 msgstr "L'état de l'opération d'impression"
5063 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5064 msgid "Status String"
5065 msgstr "Chaîne d'état"
5067 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5068 msgid "A human-readable description of the status"
5069 msgstr "Une description de l'état intelligible à l'utilisateur"
5071 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5072 msgid "Custom tab label"
5073 msgstr "Étiquette d'onglet personnalisé"
5075 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5076 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5078 "Étiquette pour l'onglet contenant les éléments graphiques personnalisés."
5080 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5081 msgid "Support Selection"
5082 msgstr "Prise en charge de la sélection"
5084 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5085 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5087 "Vrai (TRUE) si l'opération d'impression prend en charge l'impression d'une "
5090 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5091 msgid "Has Selection"
5092 msgstr "A une sélection"
5094 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5095 msgid "TRUE if a selection exists."
5096 msgstr "Vrai (TRUE) si une sélection existe."
5098 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5099 msgid "Embed Page Setup"
5100 msgstr "Mise en page incorporée"
5102 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403
5103 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
5105 "Vrai (TRUE) si les boîtes combinées de mise en page sont incorporées dans "
5106 "l'objet GtkPrintDialog"
5108 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5109 msgid "Number of Pages To Print"
5110 msgstr "Nombre de pages à imprimer"
5112 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5113 msgid "The number of pages that will be printed."
5114 msgstr "Le nombre de pages qui vont être imprimées."
5116 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5117 msgid "The GtkPageSetup to use"
5118 msgstr "L'objet GtkPageSetup à utiliser"
5120 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5121 msgid "Selected Printer"
5122 msgstr "Imprimante sélectionnée"
5124 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5125 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5126 msgstr "L'objet GtkPrinter sélectionné"
5128 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5129 msgid "Manual Capabilities"
5130 msgstr "Fonctionnalités manuelles"
5132 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5133 msgid "Capabilities the application can handle"
5134 msgstr "Les fonctionnalités que l'application gère"
5136 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5137 msgid "Whether the dialog supports selection"
5138 msgstr "Indique si la boîte de dialogue prend en charge une sélection"
5140 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5141 msgid "Whether the application has a selection"
5142 msgstr "Indique si l'application a une sélection"
5144 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5145 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5147 "Vrai (TRUE) si les boîtes combinées de mise en page sont incorporées dans "
5148 "l'objet GtkPrintUnixDialog"
5150 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5154 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5155 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5156 msgstr "La fraction de travail effectué rapporté à sa totalité"
5158 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5160 msgstr "Pas de pulsation"
5162 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5163 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5165 "La fraction de longueur totale de la barre de progression dont il faut "
5166 "déplacer le bloc oscillant dans la coulisse"
5168 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5169 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5170 msgstr "Texte à afficher dans la barre de progression"
5172 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5174 msgstr "Afficher le texte"
5176 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5177 msgid "Whether the progress is shown as text."
5178 msgstr "Indique si le taux de progression est affiché sous forme de texte."
5180 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5182 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5183 "have enough room to display the entire string, if at all."
5185 "La zone de la chaîne où enlever de préférence des caractères, si la barre de "
5186 "progression ne dispose pas d'assez de place pour afficher la chaîne complète."
5188 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5190 msgstr "Espacement X"
5192 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5193 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5194 msgstr "Marge supplémentaire ajoutée à la largeur de la barre de progression."
5196 # The PrinterOption backing this widget
5197 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5199 msgstr "Espacement Y"
5201 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5202 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5203 msgstr "Marge supplémentaire ajoutée à la hauteur de la barre de progression."
5205 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5206 msgid "Minimum horizontal bar width"
5207 msgstr "Largeur minimale de la barre horizontale"
5209 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5210 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5211 msgstr "La largeur minimale de la barre de progression horizontale"
5213 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5214 msgid "Minimum horizontal bar height"
5215 msgstr "Hauteur minimale de la barre horizontale"
5217 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5218 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5219 msgstr "La hauteur minimale de la barre de progression horizontale"
5221 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5222 msgid "Minimum vertical bar width"
5223 msgstr "Largeur minimale de la barre verticale"
5225 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5226 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5227 msgstr "La largeur minimale de la barre de progression verticale"
5229 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5230 msgid "Minimum vertical bar height"
5231 msgstr "Hauteur minimale de la barre verticale"
5233 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5234 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5235 msgstr "La hauteur minimale de la barre de progression verticale"
5237 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5241 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5243 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5244 "is the current action of its group."
5246 "La valeur renvoyée par gtk_radio_action_get_current_value() quand cette "
5247 "action est l'action actuelle de ce groupe."
5249 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
5250 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5254 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5255 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5256 msgstr "L'action radio du groupe dont dépend cette action."
5258 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5259 msgid "The current value"
5260 msgstr "La valeur actuelle"
5262 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5264 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5267 "La propriété valeur du membre actuellement actif du groupe auquel cette "
5268 "action se rapporte."
5270 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5271 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5272 msgstr "Le bouton radio du groupe en rapport avec cet élément graphique."
5274 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
5275 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5277 "L'élément de menu radio du groupe en rapport avec cet élément graphique."
5279 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5280 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5281 msgstr "Le bouton outil radio du groupe en relation avec ce bouton."
5283 #: ../gtk/gtkrange.c:424
5284 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5286 "L'objet GtkAdjustement contenant la valeur actuelle de cet objet à plage de "
5289 #: ../gtk/gtkrange.c:432
5290 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5292 "Le mouvement en sens inverse du curseur augmente la valeur dans la plage de "
5295 #: ../gtk/gtkrange.c:439
5296 msgid "Lower stepper sensitivity"
5297 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le bas"
5299 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5301 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5304 "Le réglage de la sensibilité du pas à pas lorsqu'il va vers les valeurs plus "
5305 "basses de l'ajustement"
5307 #: ../gtk/gtkrange.c:448
5308 msgid "Upper stepper sensitivity"
5309 msgstr "Sensibilité de l'incrément vers le haut"
5311 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5313 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5316 "Le réglage de la sensibilité du pas à pas lorsqu'il va vers les valeurs plus "
5317 "hautes de l'ajustement"
5319 #: ../gtk/gtkrange.c:466
5320 msgid "Show Fill Level"
5321 msgstr "Afficher niveau de remplissage"
5323 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5324 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5326 "Indique s'il faut afficher un graphisme indicateur de remplissage dans la "
5329 #: ../gtk/gtkrange.c:483
5330 msgid "Restrict to Fill Level"
5331 msgstr "Borner au niveau de remplissage"
5333 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5334 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5336 "Indique s'il faut borner la limite supérieure au niveau de remplissage."
5338 #: ../gtk/gtkrange.c:499
5340 msgstr "Niveau de remplissage"
5342 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5343 msgid "The fill level."
5344 msgstr "Le niveau de remplissage."
5346 #: ../gtk/gtkrange.c:517
5347 msgid "Round Digits"
5350 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5351 msgid "The number of digits to round the value to."
5352 msgstr "Le nombre de décimales pour l'arrondi de la valeur."
5354 #: ../gtk/gtkrange.c:526 ../gtk/gtkswitch.c:968
5355 msgid "Slider Width"
5356 msgstr "Largeur du curseur"
5358 #: ../gtk/gtkrange.c:527
5359 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5360 msgstr "Largeur du curseur de la barre de défilement ou de la glissière"
5362 #: ../gtk/gtkrange.c:534
5363 msgid "Trough Border"
5364 msgstr "Marge autour de la coulisse"
5366 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5367 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5369 "Espacement entre curseur/flèches de pas à pas et encadrement de la coulisse"
5371 #: ../gtk/gtkrange.c:542
5372 msgid "Stepper Size"
5373 msgstr "Taille des flèches de pas à pas"
5375 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5376 msgid "Length of step buttons at ends"
5377 msgstr "Longueur des boutons fléchés aux extrémités de la coulisse"
5379 #: ../gtk/gtkrange.c:556
5380 msgid "Stepper Spacing"
5381 msgstr "Espacement autour des flèches de pas à pas"
5383 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5384 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5385 msgstr "Espace entre les boutons de pas à pas et le curseur"
5387 #: ../gtk/gtkrange.c:564
5388 msgid "Arrow X Displacement"
5389 msgstr "Déplacement de la flèche en X"
5391 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5393 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5395 "Déplacement de la flèche dans le sens des X quand le bouton est relâché"
5397 #: ../gtk/gtkrange.c:572
5398 msgid "Arrow Y Displacement"
5399 msgstr "Déplacement de la flèche en Y"
5401 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5403 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5405 "Déplacement de la flèche dans le sens des Y quand le bouton est relâché"
5407 #: ../gtk/gtkrange.c:589
5408 msgid "Trough Under Steppers"
5409 msgstr "Glissière sous boutons de pas à pas"
5411 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5413 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5416 "Indique s'il faut dessiner la coulisse sur toute la longueur de la plage de "
5417 "réglage ou s'il faut en exclure les flèches de pas à pas et leur marge"
5419 #: ../gtk/gtkrange.c:603
5420 msgid "Arrow scaling"
5421 msgstr "Échelle de la flèche"
5423 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5424 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5425 msgstr "Échelle de la flèche par rapport à la taille des boutons de défilement"
5427 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5428 msgid "Show Numbers"
5429 msgstr "Afficher les numéros"
5431 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5432 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5434 "Indique si les éléments doivent être affichés précédés d'un numéro d'ordre"
5436 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5437 msgid "Recent Manager"
5438 msgstr "Gestionnaire des fichiers récents"
5440 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5441 msgid "The RecentManager object to use"
5442 msgstr "L'objet RecentManager à utiliser"
5444 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5445 msgid "Show Private"
5446 msgstr "Afficher les éléments privés"
5448 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5449 msgid "Whether the private items should be displayed"
5450 msgstr "Indique si les éléments privés doivent être affichés"
5452 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5453 msgid "Show Tooltips"
5454 msgstr "Afficher les infobulles"
5456 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5457 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5458 msgstr "Indique si l'élément dispose d'une infobulle"
5460 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5462 msgstr "Afficher les icônes"
5464 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5465 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5466 msgstr "Indique si une icône est disposée près de l'élément"
5468 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5469 msgid "Show Not Found"
5470 msgstr "Afficher les éléments introuvables"
5472 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5473 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5475 "Indique si les éléments pointant sur des ressources non disponibles doivent "
5478 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5479 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5480 msgstr "Indique si l'on peut autoriser la sélection de plusieurs éléments"
5482 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5484 msgstr "Local seulement"
5486 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5487 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5489 "Indique si les ressources sélectionnées doivent se limiter aux fichiers "
5492 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5496 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5497 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5498 msgstr "Nombre maximum d'éléments à afficher"
5500 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5502 msgstr "Type de tri"
5504 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5505 msgid "The sorting order of the items displayed"
5506 msgstr "L'ordre de tri des éléments affichés"
5508 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5509 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5510 msgstr "Le filtre en vigueur pour sélectionner les ressources à afficher"
5512 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5513 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5515 "Le chemin complet vers le fichier à utiliser pour enregistrer et lire la "
5518 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5519 msgid "The size of the recently used resources list"
5520 msgstr "La taille de la liste des ressources récemment utilisées"
5522 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5523 msgid "The value of the scale"
5524 msgstr "La valeur de l'échelle"
5526 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5527 msgid "The icon size"
5528 msgstr "La taille de l'icône"
5530 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5532 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5534 "L'objet GtkAdjustement contenant la valeur de la position de l'objet bouton "
5535 "sur la plage de réglage"
5537 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5541 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5542 msgid "List of icon names"
5543 msgstr "Liste de noms d'icônes"
5545 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5546 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5547 msgstr "Nombre de décimales à afficher avec la valeur"
5549 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5551 msgstr "Afficher la valeur"
5553 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5554 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5556 "Indique si la valeur actuelle est affichée sous forme de chaîne littérale à "
5559 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5561 msgstr "Possède une origine"
5563 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5564 msgid "Whether the scale has an origin"
5565 msgstr "Indique si la glissière possède une origine"
5567 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5568 msgid "Value Position"
5569 msgstr "Position de la valeur"
5571 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5572 msgid "The position in which the current value is displayed"
5573 msgstr "Emplacement d'affichage de la valeur actuelle"
5575 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5576 msgid "Slider Length"
5577 msgstr "Longueur du curseur"
5579 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5580 msgid "Length of scale's slider"
5581 msgstr "Longueur du curseur de la plage de réglage"
5583 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5584 msgid "Value spacing"
5585 msgstr "Espacement de la valeur"
5587 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5588 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5589 msgstr "Espacement entre le texte de la valeur et la zone curseur/coulisse"
5591 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5592 msgid "Horizontal adjustment"
5593 msgstr "Ajustement horizontal"
5595 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5597 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5600 "L'ajustement horizontal partagé entre l'élément graphique de défilement et "
5603 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5604 msgid "Vertical adjustment"
5605 msgstr "Ajustement vertical"
5607 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5609 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5612 "L'ajustement vertical partagé entre l'élément graphique de défilement et son "
5615 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5616 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5617 msgstr "Politique d'affichage du défilement horizontal"
5619 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5620 msgid "How the size of the content should be determined"
5621 msgstr "Comment déterminer la taille du contenu"
5623 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5624 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5625 msgstr "Politique d'affichage du défilement vertical"
5627 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5628 msgid "Minimum Slider Length"
5629 msgstr "Longueur minimale du curseur"
5631 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5632 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5633 msgstr "Longueur minimale du curseur de la barre de défilement"
5635 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5636 msgid "Fixed slider size"
5637 msgstr "Curseur à taille fixe"
5639 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5640 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5641 msgstr "Ne pas changer la taille du curseur, la fixer à la taille minimale"
5643 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5645 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5647 "Afficher un second bouton fléché de recul à l'extrémité opposée de la barre "
5650 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5652 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5654 "Afficher un second bouton fléché d'avancement à l'extrémité opposée de la "
5655 "barre de défilement"
5657 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
5658 msgid "Horizontal Adjustment"
5659 msgstr "Ajustement horizontal"
5661 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5662 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5663 msgstr "L'objet GtkAdjustement pour la position horizontale"
5665 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5666 msgid "Vertical Adjustment"
5667 msgstr "Ajustement vertical"
5669 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5670 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5671 msgstr "L'objet GtkAdjustement pour la position verticale"
5673 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5674 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5675 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement horizontal"
5677 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5678 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5679 msgstr "Quand la barre de défilement horizontal est affichée"
5681 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
5682 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5683 msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement vertical"
5685 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5686 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5687 msgstr "Quand la barre de défilement vertical est affichée"
5689 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
5690 msgid "Window Placement"
5691 msgstr "Emplacement de la fenêtre"
5693 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5695 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5696 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5698 "Indique l'emplacement du contenu par rapport aux barres de défilement. Cette "
5699 "propriété n'a d'effet que si la propriété « window-placement-set » (placement "
5700 "de la fenêtre défini) est vrai (TRUE)."
5702 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
5703 msgid "Window Placement Set"
5704 msgstr "Placement de la fenêtre défini"
5706 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5708 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5709 "contents with respect to the scrollbars."
5711 "Indique si « window-placement » (placement de la fenêtre) doit être exploité "
5712 "pour déterminer l'emplacement du contenu par rapport aux barres de "
5715 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5717 msgstr "Type d'ombre"
5719 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5720 msgid "Style of bevel around the contents"
5721 msgstr "Style de mise en relief autour du contenu"
5723 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
5724 msgid "Scrollbars within bevel"
5725 msgstr "Barres de défilement à l'intérieur de l'encadrement"
5727 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5728 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5730 "Place les barres de défilement à l'intérieur de l'encadrement de la fenêtre "
5733 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5734 msgid "Scrollbar spacing"
5735 msgstr "Espacement de la barre de défilement"
5737 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5738 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5740 "Nombre de pixels entre les barres de défilement et la fenêtre défilante"
5742 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
5743 msgid "Minimum Content Width"
5744 msgstr "Largeur minimale du contenu"
5746 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5747 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5748 msgstr "La largeur minimale que la fenêtre défilante alloue à son contenu"
5750 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
5751 msgid "Minimum Content Height"
5752 msgstr "Hauteur minimale du contenu"
5754 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5756 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5757 msgstr "La hauteur minimale que la fenêtre défilante alloue à son contenu"
5759 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
5760 msgid "Kinetic Scrolling"
5761 msgstr "Défilement cinétique"
5763 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5764 msgid "Kinetic scrolling mode."
5765 msgstr "Mode de défilement cinétique."
5767 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5771 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5772 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5774 "Indique si le séparateur doit être tracé ou si l'on ne ménage qu'un espace"
5776 #: ../gtk/gtksettings.c:351
5777 msgid "Double Click Time"
5778 msgstr "Vitesse du double-clic"
5780 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5782 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5783 "click (in milliseconds)"
5785 "Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
5786 "double-clic (en millisecondes)"
5788 #: ../gtk/gtksettings.c:359
5789 msgid "Double Click Distance"
5790 msgstr "Distance de double-clic"
5792 #: ../gtk/gtksettings.c:360
5794 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5795 "double click (in pixels)"
5797 "Distance maximale entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
5798 "double-clic (en pixels)"
5800 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5801 msgid "Cursor Blink"
5802 msgstr "Curseur clignotant"
5804 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5805 msgid "Whether the cursor should blink"
5806 msgstr "Indique si le curseur clignote"
5808 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5809 msgid "Cursor Blink Time"
5810 msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
5812 #: ../gtk/gtksettings.c:385
5813 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5814 msgstr "Longueur du cycle de clignotement du curseur, en millisecondes"
5816 #: ../gtk/gtksettings.c:404
5817 msgid "Cursor Blink Timeout"
5818 msgstr "Délai de clignotement du curseur"
5820 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5821 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5822 msgstr "Temps après lequel le curseur cesse de clignoter, en secondes"
5824 #: ../gtk/gtksettings.c:412
5825 msgid "Split Cursor"
5826 msgstr "Curseur partagé"
5828 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5830 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5833 "Indique si deux curseurs doivent être affichés pour un mélange de textes "
5834 "s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite"
5836 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5838 msgstr "Nom du thème"
5840 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5841 msgid "Name of theme to load"
5842 msgstr "Nom du thème à charger"
5844 #: ../gtk/gtksettings.c:435
5845 msgid "Icon Theme Name"
5846 msgstr "Nom du thème d'icône"
5848 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5849 msgid "Name of icon theme to use"
5850 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
5852 #: ../gtk/gtksettings.c:444
5853 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5854 msgstr "Nom du thème de recours pour icône"
5856 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5857 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5858 msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser en recours"
5860 #: ../gtk/gtksettings.c:453
5861 msgid "Key Theme Name"
5862 msgstr "Nom du thème pour les touches"
5864 #: ../gtk/gtksettings.c:454
5865 msgid "Name of key theme to load"
5866 msgstr "Nom du thème de touches à charger"
5868 #: ../gtk/gtksettings.c:462
5869 msgid "Menu bar accelerator"
5870 msgstr "Accélérateur de barre de menus"
5872 #: ../gtk/gtksettings.c:463
5873 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5874 msgstr "Combinaison de touches pour activer la barre de menus"
5876 #: ../gtk/gtksettings.c:471
5877 msgid "Drag threshold"
5878 msgstr "Seuil de glissement"
5880 #: ../gtk/gtksettings.c:472
5881 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5882 msgstr "Nombre de pixels que le curseur peut parcourir avant glissement"
5884 #: ../gtk/gtksettings.c:480
5886 msgstr "Nom de la police"
5888 #: ../gtk/gtksettings.c:481
5889 msgid "Name of default font to use"
5890 msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
5892 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5894 msgstr "Tailles des icônes"
5896 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5897 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5898 msgstr "Liste des tailles d'icônes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5900 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5902 msgstr "Modules GTK"
5904 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5905 msgid "List of currently active GTK modules"
5906 msgstr "Liste des modules GTK actuellement actifs"
5908 #: ../gtk/gtksettings.c:521
5909 msgid "Xft Antialias"
5910 msgstr "Lissage Xft"
5912 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5913 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5915 "Indique si les polices Xft doivent être lissées ; 0 = non, 1 = oui, -1 = "
5918 #: ../gtk/gtksettings.c:531
5920 msgstr "Optimisation Xft"
5922 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5923 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5925 "Indique s'il faut optimiser les polices Xft ; 0 = non, 1 = oui, -1 = par "
5928 #: ../gtk/gtksettings.c:541
5929 msgid "Xft Hint Style"
5930 msgstr "Style d'optimisation Xft"
5932 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5934 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5936 "Le degré d'optimisation à utiliser : hintnone (sans), hintslight (lègère), "
5937 "hintmedium (moyenne) ou hintfull (complète)"
5939 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5943 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5944 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5945 msgstr "Type d'anticrénelage sous-pixel : none (aucun), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5947 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5951 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5952 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5954 "Résolution pour Xft, en 1024*points/pouce. -1 pour utiliser la valeur par "
5957 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5958 msgid "Cursor theme name"
5959 msgstr "Nom du thème de curseur"
5961 #: ../gtk/gtksettings.c:572
5962 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5963 msgstr "Nom du thème de curseur à utiliser ou NULL pour le thème par défaut"
5965 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5966 msgid "Cursor theme size"
5967 msgstr "Taille du thème de curseur"
5969 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5970 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5971 msgstr "Taille à utiliser pour les curseurs ou 0 pour la taille par défaut"
5973 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5974 msgid "Alternative button order"
5975 msgstr "Ordre des boutons alternatifs"
5977 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5978 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5980 "Indique si les boutons des boîtes de dialogue doivent utiliser l'ordre "
5983 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5984 msgid "Alternative sort indicator direction"
5985 msgstr "Direction alternative de l'indicateur de tri"
5987 #: ../gtk/gtksettings.c:609
5989 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5990 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5992 "Indique si la direction des indicateurs de tri dans les listes et les "
5993 "arborescences est inversée par rapport à la valeur par défaut (où vers le "
5994 "bas signifie ordre croissant)"
5996 #: ../gtk/gtksettings.c:617
5997 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5998 msgstr "Afficher le menu « Méthodes de saisie »"
6000 #: ../gtk/gtksettings.c:618
6002 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
6005 "Indique si le menu contextuel des zones de saisie et des vues texte doit "
6006 "offrir la possibilité de changer la méthode de saisie"
6008 #: ../gtk/gtksettings.c:626
6009 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
6010 msgstr "Afficher le menu « Insérer un caractère de contrôle Unicode »"
6012 #: ../gtk/gtksettings.c:627
6014 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
6015 "control characters"
6017 "Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des vues texte doit "
6018 "offrir la possibilité d'insérer des caractères de contrôle"
6020 #: ../gtk/gtksettings.c:635
6021 msgid "Start timeout"
6022 msgstr "Délai de départ"
6024 #: ../gtk/gtksettings.c:636
6025 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
6026 msgstr "Valeur du délai de départ, lorsqu'un bouton est pressé"
6028 #: ../gtk/gtksettings.c:645
6029 msgid "Repeat timeout"
6030 msgstr "Délai de répétition"
6032 #: ../gtk/gtksettings.c:646
6033 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
6034 msgstr "Valeur de délai de répétition, lorsqu'un bouton est pressé"
6036 #: ../gtk/gtksettings.c:655
6037 msgid "Expand timeout"
6038 msgstr "Délai d'expansion"
6040 #: ../gtk/gtksettings.c:656
6041 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
6043 "Valeur du délai d'expansion, lorsqu'un élément graphique se développe sur "
6046 #: ../gtk/gtksettings.c:691
6047 msgid "Color scheme"
6048 msgstr "Jeu de couleurs"
6050 #: ../gtk/gtksettings.c:692
6051 msgid "A palette of named colors for use in themes"
6052 msgstr "Une palette de couleurs prédéfinies à utiliser dans les thèmes"
6054 #: ../gtk/gtksettings.c:701
6055 msgid "Enable Animations"
6056 msgstr "Activer les animations"
6058 #: ../gtk/gtksettings.c:702
6059 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6061 "Indique s'il faut activer les animations pour l'ensemble des composants."
6063 #: ../gtk/gtksettings.c:723
6064 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6065 msgstr "Activer le mode écran tactile"
6067 #: ../gtk/gtksettings.c:724
6068 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6070 "Si vrai (TRUE), aucun événement de notification de mouvement n'est "
6071 "communiqué sur cet écran"
6073 #: ../gtk/gtksettings.c:741
6074 msgid "Tooltip timeout"
6075 msgstr "Délai d'infobulle"
6077 #: ../gtk/gtksettings.c:742
6078 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6079 msgstr "Délai avant affichage de l'infobulle"
6081 #: ../gtk/gtksettings.c:767
6082 msgid "Tooltip browse timeout"
6083 msgstr "Délai d'infobulle en mode déplacement"
6085 #: ../gtk/gtksettings.c:768
6086 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6088 "Délai avant affichage de l'infobulle lorsque le mode déplacement est activé"
6090 #: ../gtk/gtksettings.c:789
6091 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6092 msgstr "Délai du mode déplacement pour infobulles"
6094 #: ../gtk/gtksettings.c:790
6095 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6096 msgstr "Délai après lequel le mode déplacement est désactivé"
6098 #: ../gtk/gtksettings.c:809
6099 msgid "Keynav Cursor Only"
6100 msgstr "Navigation clavier uniquement"
6102 #: ../gtk/gtksettings.c:810
6103 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6105 "Si vrai (TRUE), seules les touches fléchées permettent de parcourir les "
6106 "éléments graphiques"
6108 #: ../gtk/gtksettings.c:827
6109 msgid "Keynav Wrap Around"
6110 msgstr "Boucler en navigation clavier"
6112 #: ../gtk/gtksettings.c:828
6113 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6115 "Indique s'il faut boucler les parcours dans les éléments graphiques avec le "
6118 #: ../gtk/gtksettings.c:848
6120 msgstr "Sonnerie d'erreur"
6122 #: ../gtk/gtksettings.c:849
6123 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6125 "Si vrai (TRUE), les parcours au clavier et autres erreurs émettent un bip"
6127 #: ../gtk/gtksettings.c:866
6129 msgstr "Hachage des couleurs"
6131 #: ../gtk/gtksettings.c:867
6132 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6133 msgstr "Une représentation sous forme de table de hachage du jeu de couleurs."
6135 #: ../gtk/gtksettings.c:875
6136 msgid "Default file chooser backend"
6137 msgstr "Moteur par défaut du sélecteur de fichier"
6139 #: ../gtk/gtksettings.c:876
6140 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6141 msgstr "Nom du moteur d'arrière-plan du GtkFileChooser à utiliser par défaut"
6143 #: ../gtk/gtksettings.c:893
6144 msgid "Default print backend"
6145 msgstr "Moteur d'impression par défaut"
6147 #: ../gtk/gtksettings.c:894
6148 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6149 msgstr "Liste des moteurs d'arrière-plan GtkPrintBackend à utiliser par défaut"
6151 #: ../gtk/gtksettings.c:917
6152 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6154 "Commande par défaut à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
6156 #: ../gtk/gtksettings.c:918
6157 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6158 msgstr "Commande à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
6160 #: ../gtk/gtksettings.c:934
6161 msgid "Enable Mnemonics"
6162 msgstr "Activer les mnémoniques"
6164 #: ../gtk/gtksettings.c:935
6165 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6166 msgstr "Indique si les étiquettes disposent de mnémoniques"
6168 #: ../gtk/gtksettings.c:951
6169 msgid "Enable Accelerators"
6170 msgstr "Activer les accélérateurs"
6172 #: ../gtk/gtksettings.c:952
6173 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6174 msgstr "Indique si les éléments de menu disposent d'accélérateurs clavier"
6176 #: ../gtk/gtksettings.c:969
6177 msgid "Recent Files Limit"
6178 msgstr "Limite des fichiers récents"
6180 #: ../gtk/gtksettings.c:970
6181 msgid "Number of recently used files"
6182 msgstr "Nombre de fichiers récemment utilisés"
6184 #: ../gtk/gtksettings.c:990
6185 msgid "Default IM module"
6186 msgstr "Module IM par défaut"
6188 #: ../gtk/gtksettings.c:991
6189 msgid "Which IM module should be used by default"
6190 msgstr "Indique quel module de méthode de saisie doit être utilisé par défaut"
6192 #: ../gtk/gtksettings.c:1009
6193 msgid "Recent Files Max Age"
6194 msgstr "Âge limite des fichiers récents"
6196 #: ../gtk/gtksettings.c:1010
6197 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6198 msgstr "Âge maximal des fichiers récemment utilisés, en jours"
6200 #: ../gtk/gtksettings.c:1019
6201 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6202 msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig"
6204 #: ../gtk/gtksettings.c:1020
6205 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6206 msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig actuelle"
6208 #: ../gtk/gtksettings.c:1042
6209 msgid "Sound Theme Name"
6210 msgstr "Nom du thème sonore"
6212 #: ../gtk/gtksettings.c:1043
6213 msgid "XDG sound theme name"
6214 msgstr "Nom du thème sonore XDG"
6216 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6217 #: ../gtk/gtksettings.c:1065
6218 msgid "Audible Input Feedback"
6219 msgstr "Retour sonore des saisies"
6221 #: ../gtk/gtksettings.c:1066
6222 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6224 "Indique si des notifications sonores sont émises en réponse aux saisies "
6227 #: ../gtk/gtksettings.c:1087
6228 msgid "Enable Event Sounds"
6229 msgstr "Activer les notifications sonores"
6231 #: ../gtk/gtksettings.c:1088
6232 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6233 msgstr "Indique s'il faut émettre des notifications sonores"
6235 #: ../gtk/gtksettings.c:1103
6236 msgid "Enable Tooltips"
6237 msgstr "Activer les infobulles"
6239 #: ../gtk/gtksettings.c:1104
6240 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6242 "Indique si les infobulles doivent être affichées sur les éléments graphiques"
6244 #: ../gtk/gtksettings.c:1117
6245 msgid "Toolbar style"
6246 msgstr "Style de la barre d'outils"
6248 #: ../gtk/gtksettings.c:1118
6250 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6252 "Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
6253 "icônes, du texte et des icônes, ..."
6255 #: ../gtk/gtksettings.c:1132
6256 msgid "Toolbar Icon Size"
6257 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
6259 #: ../gtk/gtksettings.c:1133
6260 msgid "The size of icons in default toolbars."
6261 msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut."
6263 #: ../gtk/gtksettings.c:1150
6264 msgid "Auto Mnemonics"
6265 msgstr "Mnémoniques automatiques"
6267 #: ../gtk/gtksettings.c:1151
6269 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6270 "presses the mnemonic activator."
6272 "Indique si des mnémoniques doivent être automatiquement affichés et masqués "
6273 "lorsque l'utilisateur presse sur la touche d'activation correspondante."
6275 #: ../gtk/gtksettings.c:1167
6276 msgid "Visible Focus"
6277 msgstr "Focus visible"
6279 #: ../gtk/gtksettings.c:1168
6281 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6284 "Indique si les « rectangles de focus » doivent être masqués jusqu'à ce que "
6285 "l'utilisateur commence à utiliser le clavier."
6287 #: ../gtk/gtksettings.c:1194
6288 msgid "Application prefers a dark theme"
6289 msgstr "L'application préfère un thème sombre"
6291 #: ../gtk/gtksettings.c:1195
6292 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6293 msgstr "Indique si l'application préfère un thème sombre."
6295 #: ../gtk/gtksettings.c:1210
6296 msgid "Show button images"
6297 msgstr "Afficher les images de boutons"
6299 #: ../gtk/gtksettings.c:1211
6300 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6301 msgstr "Indique si des images doivent être affichées sur les boutons"
6303 #: ../gtk/gtksettings.c:1219 ../gtk/gtksettings.c:1313
6304 msgid "Select on focus"
6305 msgstr "Sélection lors de l'activation"
6307 #: ../gtk/gtksettings.c:1220
6308 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6310 "Indique si le contenu du champ de saisie doit être sélectionné quand il est "
6313 #: ../gtk/gtksettings.c:1237
6314 msgid "Password Hint Timeout"
6315 msgstr "Délai d'indication du mot de passe"
6317 #: ../gtk/gtksettings.c:1238
6318 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6320 "Durée pendant laquelle afficher le dernier caractère saisi dans les entrées "
6323 #: ../gtk/gtksettings.c:1247
6324 msgid "Show menu images"
6325 msgstr "Afficher les images du menu"
6327 #: ../gtk/gtksettings.c:1248
6328 msgid "Whether images should be shown in menus"
6329 msgstr "Indique si les images doivent être affichées dans les menus"
6331 #: ../gtk/gtksettings.c:1256
6332 msgid "Delay before drop down menus appear"
6333 msgstr "Délai d'affichage des menus déroulants"
6335 #: ../gtk/gtksettings.c:1257
6336 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6337 msgstr "Délai avant l'affichage des sous-menus d'une barre de menus"
6339 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
6340 msgid "Scrolled Window Placement"
6341 msgstr "Emplacement de fenêtre défilante"
6343 #: ../gtk/gtksettings.c:1275
6345 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6346 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6348 "Indique l'emplacement du contenu des fenêtres défilantes par rapport aux "
6349 "barres de défilement, pour autant que ce paramètre ne soit pas écrasé par le "
6350 "placement de la fenêtre défilante elle-même."
6352 #: ../gtk/gtksettings.c:1284
6353 msgid "Can change accelerators"
6354 msgstr "Les accélérateurs peuvent être modifiés"
6356 #: ../gtk/gtksettings.c:1285
6358 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6360 "Indique si les accélérateurs clavier des menus peuvent être modifiés en "
6361 "pressant une touche au-dessus de l'élément de menu"
6363 #: ../gtk/gtksettings.c:1293
6364 msgid "Delay before submenus appear"
6365 msgstr "Délai d'affichage des sous-menus"
6367 #: ../gtk/gtksettings.c:1294
6369 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6371 "Durée minimale pendant laquelle le pointeur doit rester sur un élément de "
6372 "menu avant que le sous-menu apparaisse"
6374 #: ../gtk/gtksettings.c:1303
6375 msgid "Delay before hiding a submenu"
6376 msgstr "Délai avant de cacher un sous-menu"
6378 #: ../gtk/gtksettings.c:1304
6380 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6383 "Le délai avant de refermer un sous-menu après que le pointeur a été déplacé "
6386 #: ../gtk/gtksettings.c:1314
6387 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6389 "Indique si le contenu d'une étiquette sélectionnable doit être sélectionné "
6390 "quand elle est activée"
6392 #: ../gtk/gtksettings.c:1322
6393 msgid "Custom palette"
6394 msgstr "Palette personnalisée"
6396 #: ../gtk/gtksettings.c:1323
6397 msgid "Palette to use in the color selector"
6398 msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
6400 #: ../gtk/gtksettings.c:1331
6401 msgid "IM Preedit style"
6402 msgstr "Style de préédition IM"
6404 #: ../gtk/gtksettings.c:1332
6405 msgid "How to draw the input method preedit string"
6406 msgstr "Comment tracer la chaîne de pré-édition de la méthode de saisie"
6408 #: ../gtk/gtksettings.c:1341
6409 msgid "IM Status style"
6410 msgstr "Style d'état IM"
6412 #: ../gtk/gtksettings.c:1342
6413 msgid "How to draw the input method statusbar"
6414 msgstr "Comment tracer la barre d'état de la méthode de saisie"
6416 #: ../gtk/gtksettings.c:1351
6417 msgid "Desktop shell shows app menu"
6418 msgstr "Le shell du bureau affiche le menu de l'application"
6420 #: ../gtk/gtksettings.c:1352
6422 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6423 "the app should display it itself."
6425 "Définir à vrai (TRUE) si l'environnement de bureau affiche le menu de "
6426 "l'application, à faux (FALSE) si l'application doit l'afficher lui-même."
6428 #: ../gtk/gtksettings.c:1361
6429 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6430 msgstr "Le shell du bureau affiche la barre de menu"
6432 #: ../gtk/gtksettings.c:1362
6434 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6435 "the app should display it itself."
6437 "Définir à vrai (TRUE) si l'environnement de bureau affiche la barre de menu, "
6438 "à faux (FALSE) si l'application doit l'afficher lui-même."
6440 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6444 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6446 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6449 "Les directions dans lesquelles la taille du groupe affecte les tailles "
6450 "requises de ses composants graphiques"
6452 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6453 msgid "Ignore hidden"
6454 msgstr "Ignorer les cachés"
6456 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6458 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6460 "Si vrai (TRUE), les éléments graphiques non mappés sont ignorés pour la "
6461 "détermination de la taille du groupe"
6463 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:324
6465 msgstr "Taux d'accélération"
6467 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6468 msgid "Snap to Ticks"
6469 msgstr "Coller au pas"
6471 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:345
6473 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6474 "nearest step increment"
6476 "Indique si les valeurs non exactes sont automatiquement ajustées à la valeur "
6477 "du pas de compteur la plus proche"
6479 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6483 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:353
6484 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6485 msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés"
6487 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6491 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:361
6492 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6494 "Indique si le bouton compteur doit boucler lorsqu'il a atteint une de ses "
6497 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6498 msgid "Update Policy"
6499 msgstr "Politique de mise à jour"
6501 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:369
6503 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6505 "Indique si le compteur doit être mis à jour dans tous les cas ou uniquement "
6506 "si la valeur est valide"
6508 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
6509 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6510 msgstr "Lit la valeur actuelle ou définit une nouvelle valeur"
6512 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
6513 msgid "Style of bevel around the spin button"
6514 msgstr "Style de bordure autour du bouton compteur"
6516 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6517 msgid "Whether the spinner is active"
6518 msgstr "Indique si le bouton animé est actif"
6520 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6521 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6522 msgstr "Style d'encadrement autour du texte de la barre d'état"
6524 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
6525 msgid "The size of the icon"
6526 msgstr "La taille de l'icône"
6528 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290
6529 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6530 msgstr "L'écran où cette icône d'état sera affichée"
6532 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298
6533 msgid "Whether the status icon is visible"
6534 msgstr "Indique si l'icône d'état est visible"
6536 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:314
6537 msgid "Whether the status icon is embedded"
6538 msgstr "Indique si l'icône d'état est imbriquée"
6540 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:330 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6541 msgid "The orientation of the tray"
6542 msgstr "L'orientation de la zone de notification"
6544 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357 ../gtk/gtkwidget.c:1124
6546 msgstr "A une infobulle"
6548 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358
6549 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6550 msgstr "Indique si l'icône de notification a une infobulle"
6552 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:1145
6553 msgid "Tooltip Text"
6554 msgstr "Texte d'infobulle"
6556 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1146 ../gtk/gtkwidget.c:1167
6557 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6558 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour cet élément graphique"
6560 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtkwidget.c:1166
6561 msgid "Tooltip markup"
6562 msgstr "Balisage de l'infobulle"
6564 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
6565 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6566 msgstr "Le contenu de l'infobulle pour cette icône de notification"
6568 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426
6569 msgid "The title of this tray icon"
6570 msgstr "Le titre de cette icône de notification"
6572 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6573 msgid "The associated GdkScreen"
6574 msgstr "L'objet GdkScreen associé"
6576 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6580 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:282
6581 msgid "Text direction"
6582 msgstr "Direction du texte"
6584 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6585 msgid "The parent style context"
6586 msgstr "Le contexte du style parent"
6588 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6589 msgid "Property name"
6590 msgstr "Nom de la propriété"
6592 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6593 msgid "The name of the property"
6594 msgstr "Le nom de la propriété"
6596 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6598 msgstr "Type de valeur"
6600 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6601 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6602 msgstr "Le type de valeur retournée par GtkStyleContext"
6604 #: ../gtk/gtkswitch.c:934
6605 msgid "Whether the switch is on or off"
6606 msgstr "Indique si la bascule est activée"
6608 #: ../gtk/gtkswitch.c:969
6609 msgid "The minimum width of the handle"
6610 msgstr "La largeur minimale de la poignée"
6612 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6614 msgstr "Tableau des balises"
6616 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6617 msgid "Text Tag Table"
6618 msgstr "Tableau des balises du texte"
6620 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6621 msgid "Current text of the buffer"
6622 msgstr "Texte actuel du tampon"
6624 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6625 msgid "Has selection"
6626 msgstr "Contient une sélection"
6628 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6629 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6630 msgstr "Indique si le tampon contient actuellement du texte sélectionné"
6632 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6633 msgid "Cursor position"
6634 msgstr "Position du curseur"
6636 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6638 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6640 "La position du point d'insertion (décalage par rapport au début du tampon)"
6642 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6643 msgid "Copy target list"
6644 msgstr "Liste des destinataires en copie"
6646 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6648 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6650 "La liste des cibles que ce tampon prend en charge pour la copie dans le "
6651 "presse-papiers ou comme source du glisser-déposer"
6653 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6654 msgid "Paste target list"
6655 msgstr "Liste des destinataires en collage"
6657 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6659 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6662 "La liste des cibles que ce tampon prend en charge pour le collage du presse-"
6663 "papiers ou comme destination du glisser-déposer"
6665 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6667 msgstr "Nom de marque"
6669 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6670 msgid "Left gravity"
6671 msgstr "Gravité gauche"
6673 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6674 msgid "Whether the mark has left gravity"
6675 msgstr "Indique si la marque dispose de la gravité vers la gauche"
6677 #: ../gtk/gtktexttag.c:188
6679 msgstr "Nom de la balise"
6681 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6682 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6684 "Nom utilisé pour référencer cette balise texte. NULL pour les balises "
6687 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
6688 msgid "Background RGBA"
6689 msgstr "RGBA d'arrière-plan"
6691 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
6692 msgid "Background full height"
6693 msgstr "Arrière-plan sur toute la hauteur"
6695 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6697 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6698 "of the tagged characters"
6700 "Indique si la couleur d'arrière-plan doit remplir toute la hauteur de la "
6701 "ligne ou seulement la hauteur des caractères mis en évidence"
6703 #: ../gtk/gtktexttag.c:274
6704 msgid "Foreground RGBA"
6705 msgstr "RGBA de premier plan"
6707 #: ../gtk/gtktexttag.c:283
6708 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6709 msgstr "Direction du texte, de droite à gauche ou de gauche à droite"
6711 #: ../gtk/gtktexttag.c:332
6712 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6714 "Style de la police en tant que constante PangoStyle, par ex. "
6715 "PANGO_STYLE_ITALIC"
6717 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
6718 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6720 "Variante de la police en tant que constante PangoVariant, par ex. "
6721 "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6723 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
6725 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6726 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6728 "Graisse de la police sous forme d'un entier, voir les constantes prédéfinies "
6729 "PangoWeight ; par exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6731 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
6732 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6734 "Espacement de police en tant que constante PangoStretch, par ex. "
6735 "PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6737 #: ../gtk/gtktexttag.c:370
6738 msgid "Font size in Pango units"
6739 msgstr "Taille de la police en unités Pango"
6741 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6743 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6744 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6745 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6747 "Taille de la police en tant que facteur d'échelle relatif à la taille de la "
6748 "police par défaut. Cette mesure permet une adaptation correcte lors des "
6749 "changements de thème, etc. en conséquence elle est recommandée. Pango "
6750 "prédéfinit quelques facteurs d'échelle tels que PANGO_SCALE_X_LARGE"
6752 #: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:702
6753 msgid "Left, right, or center justification"
6754 msgstr "Alignement à droite, à gauche ou au centre"
6756 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6758 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6759 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6761 "La langue de ce texte, en tant que code ISO. Pango peut l'utiliser comme une "
6762 "aide pour l'affichage du texte. Si ce n'est pas défini, une valeur par "
6763 "défaut appropriée sera utilisée."
6765 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
6767 msgstr "Marge gauche"
6769 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:711
6770 msgid "Width of the left margin in pixels"
6771 msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels"
6773 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
6774 msgid "Right margin"
6775 msgstr "Marge droite"
6777 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:721
6778 msgid "Width of the right margin in pixels"
6779 msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels"
6781 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:730
6783 msgstr "Indentation"
6785 #: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:731
6786 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6787 msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels"
6789 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
6791 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6794 "Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous de la ligne de "
6795 "base si l'élévation est négative) en unités Pango"
6797 #: ../gtk/gtktexttag.c:468
6798 msgid "Pixels above lines"
6799 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne"
6801 #: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:655
6802 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6803 msgstr "Blanc en pixels au-dessus des paragraphes"
6805 #: ../gtk/gtktexttag.c:478
6806 msgid "Pixels below lines"
6807 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
6809 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:665
6810 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6811 msgstr "Blanc en pixels au-dessous des paragraphes"
6813 #: ../gtk/gtktexttag.c:488
6814 msgid "Pixels inside wrap"
6815 msgstr "Pixels dans les sauts de ligne"
6817 #: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:675
6818 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6819 msgstr "Blanc en pixels entre lignes coupées dans un paragraphe"
6821 #: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:693
6823 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6825 "Indique s'il n'y a jamais saut de ligne, ou bien s'ils doivent être placés "
6826 "entre mots ou entre caractères"
6828 #: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:740
6832 #: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:741
6833 msgid "Custom tabs for this text"
6834 msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte"
6836 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
6840 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
6841 msgid "Whether this text is hidden."
6842 msgstr "Indique si ce texte est caché."
6844 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
6845 msgid "Paragraph background color name"
6846 msgstr "Nom de la couleur d'arrière-plan du paragraphe"
6848 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
6849 msgid "Paragraph background color as a string"
6851 "Couleur d'arrière-plan du paragraphe exprimé sous forme de chaîne littérale"
6853 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6854 msgid "Paragraph background color"
6855 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe"
6857 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6858 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6859 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe exprimé sous forme d'un GdkColor"
6861 #: ../gtk/gtktexttag.c:591
6862 msgid "Paragraph background RGBA"
6863 msgstr "RGBA d'arrière-plan de paragraphe"
6865 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
6866 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6867 msgstr "Couleur d'arrière-plan du paragraphe exprimé sous forme d'un GdkRGBA"
6869 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6870 msgid "Margin Accumulates"
6871 msgstr "Cumul de marges"
6873 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6874 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6875 msgstr "Indique si les marges gauche et droite s'additionnent."
6877 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6878 msgid "Background full height set"
6879 msgstr "Arrière-plan défini sur toute la hauteur"
6881 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6882 msgid "Whether this tag affects background height"
6883 msgstr "Indique si cette balise affecte la hauteur de l'arrière-plan"
6885 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6886 msgid "Justification set"
6887 msgstr "Justification définie"
6889 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6890 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6891 msgstr "Indique si cette balise affecte la justification des paragraphes"
6893 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6894 msgid "Left margin set"
6895 msgstr "Marge gauche définie"
6897 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6898 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6899 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge de gauche"
6901 #: ../gtk/gtktexttag.c:676
6903 msgstr "Indentation définie"
6905 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6906 msgid "Whether this tag affects indentation"
6907 msgstr "Indique si cette balise affecte l'indentation"
6909 #: ../gtk/gtktexttag.c:684
6910 msgid "Pixels above lines set"
6911 msgstr "Pixels au-dessus de la ligne définis"
6913 #: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689
6914 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6916 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels au-dessus des lignes"
6918 #: ../gtk/gtktexttag.c:688
6919 msgid "Pixels below lines set"
6920 msgstr "Pixels au-dessous de la ligne définis"
6922 #: ../gtk/gtktexttag.c:692
6923 msgid "Pixels inside wrap set"
6924 msgstr "Pixels entre coupures définis"
6926 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6927 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6929 "Indique si cette balise affecte le nombre de pixels entre les lignes coupées"
6931 #: ../gtk/gtktexttag.c:700
6932 msgid "Right margin set"
6933 msgstr "Marge droite définie"
6935 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6936 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6937 msgstr "Indique si cette balise affecte la marge de droite"
6939 #: ../gtk/gtktexttag.c:708
6940 msgid "Wrap mode set"
6941 msgstr "Mode de coupure défini"
6943 #: ../gtk/gtktexttag.c:709
6944 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6945 msgstr "Indique si cette balise affecte le mode de coupure des lignes"
6947 #: ../gtk/gtktexttag.c:712
6949 msgstr "Tabulations définies"
6951 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6952 msgid "Whether this tag affects tabs"
6953 msgstr "Indique si cette balise affecte les tabulations"
6955 #: ../gtk/gtktexttag.c:716
6956 msgid "Invisible set"
6957 msgstr "Invisible défini"
6959 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6960 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6961 msgstr "Indique si cette balise affecte la visibilité du texte"
6963 #: ../gtk/gtktexttag.c:720
6964 msgid "Paragraph background set"
6965 msgstr "Arrière-plan du paragraphe défini"
6967 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6968 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6969 msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond du paragraphe"
6971 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6972 msgid "Pixels Above Lines"
6973 msgstr "Pixels au-dessus des lignes"
6975 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6976 msgid "Pixels Below Lines"
6977 msgstr "Pixels au-dessous des lignes"
6979 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6980 msgid "Pixels Inside Wrap"
6981 msgstr "Pixels entre coupures"
6983 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6985 msgstr "Mode de coupure"
6987 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6989 msgstr "Marge gauche"
6991 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6992 msgid "Right Margin"
6993 msgstr "Marge droite"
6995 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6996 msgid "Cursor Visible"
6997 msgstr "Curseur visible"
6999 #: ../gtk/gtktextview.c:749
7000 msgid "If the insertion cursor is shown"
7001 msgstr "Indique si le curseur d'insertion est affiché"
7003 #: ../gtk/gtktextview.c:756
7007 #: ../gtk/gtktextview.c:757
7008 msgid "The buffer which is displayed"
7009 msgstr "Le tampon affiché"
7011 #: ../gtk/gtktextview.c:765
7012 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
7013 msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
7015 #: ../gtk/gtktextview.c:772
7017 msgstr "Accepte les tabulations"
7019 #: ../gtk/gtktextview.c:773
7020 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
7021 msgstr "Indique si la touche tabulation insère un caractère tabulation"
7023 #: ../gtk/gtktextview.c:808
7024 msgid "Error underline color"
7025 msgstr "Couleur de soulignement des erreurs"
7027 #: ../gtk/gtktextview.c:809
7028 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
7029 msgstr "Couleur utilisée pour souligner les erreurs"
7031 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:251
7032 msgid "Theming engine name"
7033 msgstr "Nom du moteur de thèmes"
7035 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
7036 msgid "Create the same proxies as a radio action"
7037 msgstr "Créer les mêmes mandataires que pour une action radio"
7039 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
7040 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7042 "Indique si les mandataires de cette action agissent comme ceux des actions "
7045 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
7046 msgid "Whether the toggle action should be active"
7047 msgstr "Indique si l'action de bascule est activée"
7049 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
7050 msgid "If the toggle button should be pressed in"
7051 msgstr "Indique si le bouton bascule est enfoncé"
7053 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:185
7054 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7055 msgstr "Indique si le bouton bascule est dans un état « indéterminé »"
7057 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:192
7058 msgid "Draw Indicator"
7059 msgstr "Afficher l'indicateur"
7061 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
7062 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7063 msgstr "Indique si la partie bascule du bouton est affichée"
7065 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
7066 msgid "Toolbar Style"
7067 msgstr "Style de la barre d'outils"
7069 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
7070 msgid "How to draw the toolbar"
7071 msgstr "Comment dessiner la barre d'outils"
7073 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
7075 msgstr "Afficher la flèche"
7077 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
7078 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7080 "Indique si une flèche doit être affichée si tous les boutons n'entrent pas "
7081 "dans la barre d'outils"
7083 #: ../gtk/gtktoolbar.c:532
7084 msgid "Size of icons in this toolbar"
7085 msgstr "Taille des icônes dans cette barre d'outils"
7087 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1023
7088 msgid "Icon size set"
7089 msgstr "Taille d'icône définie"
7091 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
7092 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7093 msgstr "Indique si la propriété taille de l'icône a été définie"
7095 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
7096 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7098 "Indique si l'élément peut se voir affecter un espace supplémentaire quand la "
7099 "barre d'outils est agrandie"
7101 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
7102 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7104 "Indique si l'élément doit être de même taille que les autres éléments du "
7107 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
7111 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
7112 msgid "Size of spacers"
7113 msgstr "Taille des séparateurs"
7115 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
7116 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7117 msgstr "Marge en bordure entre l'ombre de la barre d'outils et les boutons"
7119 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
7120 msgid "Maximum child expand"
7121 msgstr "Développement maximal des enfants"
7123 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
7124 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7125 msgstr "Espace maximum attribuable à un élément extensible"
7127 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
7129 msgstr "Style d'espacement"
7131 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
7132 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7134 "Indique si les séparateurs sont des lignes verticales ou juste des espaces"
7136 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7137 msgid "Button relief"
7138 msgstr "Relief des boutons"
7140 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
7141 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7142 msgstr "Type d'encadrement des boutons de la barre d'outils"
7144 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7145 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7146 msgstr "Style de l'encadrement autour de la barre d'outils"
7148 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7149 msgid "Text to show in the item."
7150 msgstr "Texte à afficher dans l'élément."
7152 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7154 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7155 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7157 "Si défini, un caractère souligné dans le texte de l'étiquette indique que le "
7158 "caractère suivant peut être utilisé comme mnémonique de la touche "
7159 "d'accélération dans le menu déroulant de dépassement."
7161 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7162 msgid "Widget to use as the item label"
7163 msgstr "Élément graphique à utiliser comme étiquette d'élément"
7165 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7167 msgstr "ID prédéfini"
7169 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7170 msgid "The stock icon displayed on the item"
7171 msgstr "L'icône de la collection affichée dans l'élément"
7173 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7175 msgstr "Nom de l'icône"
7177 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7178 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7179 msgstr "Le nom de l'icône du thème graphique affiché sur l'élément"
7181 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7183 msgstr "Élément graphique icône"
7185 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7186 msgid "Icon widget to display in the item"
7187 msgstr "Élément graphique icône à afficher dans l'élément"
7189 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7190 msgid "Icon spacing"
7191 msgstr "Espacement des icônes"
7193 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7194 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7195 msgstr "Espace en pixels entre l'icône et son étiquette"
7197 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7199 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7200 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7202 "Indique si l'élément de la barre d'outils est qualifié d'important. Si vrai "
7203 "(TRUE), les boutons de la barre d'outils affichent le texte dans le mode "
7204 "« GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ »"
7206 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
7207 msgid "The human-readable title of this item group"
7208 msgstr "L'intitulé intelligible pour l'utilisateur de ce groupe d'éléments"
7210 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
7211 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7212 msgstr "Un élément graphique à afficher à la place de l'étiquette habituelle"
7214 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
7218 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
7219 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7220 msgstr "Indique si le groupe a été replié et les éléments masqués"
7222 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
7224 msgstr "abréviation"
7226 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
7227 msgid "Ellipsize for item group headers"
7228 msgstr "Mode d'abréviation pour les en-têtes du groupe d'éléments"
7230 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
7231 msgid "Header Relief"
7232 msgstr "Relief d'en-tête"
7234 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
7235 msgid "Relief of the group header button"
7236 msgstr "Mode de relief du bouton d'en-tête de groupe"
7238 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
7239 msgid "Header Spacing"
7240 msgstr "Espacement d'en-tête"
7242 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
7243 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7244 msgstr "Espacement entre la flèche de l'icône d'extension et le texte"
7246 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
7247 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7249 "Indique si l'élément peut recevoir plus de place lorsque le groupe s'agrandit"
7251 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
7252 msgid "Whether the item should fill the available space"
7253 msgstr "Indique si l'élément doit remplir l'espace disponible"
7255 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
7257 msgstr "Nouvelle ligne"
7259 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
7260 msgid "Whether the item should start a new row"
7261 msgstr "Indique si l'élément doit commencer une nouvelle ligne"
7263 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
7264 msgid "Position of the item within this group"
7265 msgstr "Position de l'élément à l'intérieur de son groupe"
7267 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
7268 msgid "Size of icons in this tool palette"
7269 msgstr "Taille des icônes dans cette palette d'outils"
7271 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
7272 msgid "Style of items in the tool palette"
7273 msgstr "Style des éléments dans la palette d'outils"
7275 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
7279 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
7280 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7282 "Indique si le groupe d'éléments doit être le seul à être développé à un "
7285 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
7287 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7289 "Indique si le groupe d'éléments peut recevoir plus de place lorsque la "
7290 "palette est agrandie"
7292 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7293 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7294 msgstr "Couleur de premier plan pour les icônes symboliques"
7296 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7298 msgstr "Couleur d'erreur"
7300 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7301 msgid "Error color for symbolic icons"
7302 msgstr "Couleur d'erreur pour les icônes symboliques"
7304 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7305 msgid "Warning color"
7306 msgstr "Couleur d'avertissement"
7308 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7309 msgid "Warning color for symbolic icons"
7310 msgstr "Couleur d'avertissement pour les icônes symboliques"
7312 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7313 msgid "Success color"
7314 msgstr "Couleur de succès"
7316 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7317 msgid "Success color for symbolic icons"
7318 msgstr "Couleur de succès pour les icônes symboliques"
7320 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7321 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7323 "Le remplissage qui doit être mis autour des icônes dans la zone de "
7326 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7328 msgstr "Taille de l'icône"
7330 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7331 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7332 msgstr "La taille en pixels à laquelle l'icône doit être forcée, ou zéro"
7334 #: ../gtk/gtktreemenu.c:285
7335 msgid "TreeMenu model"
7336 msgstr "Modèle TreeMenu"
7338 #: ../gtk/gtktreemenu.c:286
7339 msgid "The model for the tree menu"
7340 msgstr "Le modèle du menu arborescent"
7342 #: ../gtk/gtktreemenu.c:308
7343 msgid "TreeMenu root row"
7344 msgstr "Ligne racine du TreeMenu"
7346 #: ../gtk/gtktreemenu.c:309
7347 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7348 msgstr "L'objet TreeMenu affichera les enfants de la racine indiquée"
7350 #: ../gtk/gtktreemenu.c:342
7354 #: ../gtk/gtktreemenu.c:343
7355 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7356 msgstr "Indique si le menu a un élément détachable"
7358 #: ../gtk/gtktreemenu.c:359
7360 msgstr "Largeur de coupure"
7362 #: ../gtk/gtktreemenu.c:360
7363 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7364 msgstr "Largeur de coupure pour l'agencement des éléments dans une grille"
7366 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7367 msgid "TreeModelSort Model"
7368 msgstr "Modèle TreeModelSort"
7370 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7371 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7372 msgstr "Modèle pour un TreeModelSort triable"
7374 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7375 msgid "TreeView Model"
7376 msgstr "Modèle TreeView"
7378 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7379 msgid "The model for the tree view"
7380 msgstr "Modèle de la vue arborescente"
7382 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7383 msgid "Headers Visible"
7384 msgstr "En-têtes visibles"
7386 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7387 msgid "Show the column header buttons"
7388 msgstr "Affiche les boutons d'en-tête de colonne"
7390 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7391 msgid "Headers Clickable"
7392 msgstr "En-têtes cliquables"
7394 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7395 msgid "Column headers respond to click events"
7396 msgstr "Les en-têtes de colonnes répondent aux clics"
7398 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7399 msgid "Expander Column"
7400 msgstr "Colonne d'extension"
7402 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7403 msgid "Set the column for the expander column"
7404 msgstr "Définit la colonne pour les icônes d'extension"
7406 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7408 msgstr "Indication des lignes"
7410 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7411 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7413 "Donne une indication au moteur du thème pour dessiner les lignes avec des "
7414 "couleurs alternées"
7416 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7417 msgid "Enable Search"
7418 msgstr "Activer la recherche"
7420 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7421 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7423 "La vue permet à l'utilisateur de faire une recherche interactive dans les "
7426 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7427 msgid "Search Column"
7428 msgstr "Colonne de recherche"
7430 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7431 msgid "Model column to search through during interactive search"
7433 "Colonne de modèle dans laquelle effectuer la recherche lors d'une recherche "
7436 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7437 msgid "Fixed Height Mode"
7438 msgstr "Mode hauteur fixe"
7440 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7441 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7443 "Accélère le rendu de l'objet GtkTreeView en supposant que toutes les lignes "
7446 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7447 msgid "Hover Selection"
7448 msgstr "Sélection par survol"
7450 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7451 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7452 msgstr "Indique si la sélection doit suivre le pointeur"
7454 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7455 msgid "Hover Expand"
7456 msgstr "Expansion par survol"
7458 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7460 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7462 "Indique si les lignes doivent être développées/repliées lorsque le pointeur "
7463 "passe au-dessus d'elles"
7465 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7466 msgid "Show Expanders"
7467 msgstr "Afficher les icônes d'extension"
7469 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7470 msgid "View has expanders"
7471 msgstr "La vue a des icônes d'extension"
7473 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7474 msgid "Level Indentation"
7475 msgstr "Indentation hiérarchique"
7477 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7478 msgid "Extra indentation for each level"
7479 msgstr "Indentation supplémentaire pour chaque niveau"
7481 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7482 msgid "Rubber Banding"
7483 msgstr "Attache élastique"
7485 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7487 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7489 "Indique s'il faut activer la sélection de plusieurs éléments en faisant "
7490 "glisser le pointeur de souris"
7492 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7493 msgid "Enable Grid Lines"
7494 msgstr "Activer le tracé des lignes"
7496 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7497 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7499 "Indique si les lignes de la grille doivent être tracées dans la vue "
7502 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7503 msgid "Enable Tree Lines"
7504 msgstr "Activer les lignes d'arborescence"
7506 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7507 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7509 "Indique si les lignes des hiérarchies de l'arborescence doivent être tracées"
7511 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7512 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7514 "La colonne du modèle qui contient les textes des infobulles pour les lignes"
7516 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7517 msgid "Vertical Separator Width"
7518 msgstr "Largeur de séparation verticale"
7520 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7521 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7522 msgstr "Espacement vertical entre cellules. Doit être un nombre pair"
7524 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7525 msgid "Horizontal Separator Width"
7526 msgstr "Largeur de séparation horizontale"
7528 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7529 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7530 msgstr "Espacement horizontal entre cellules. Doit être un nombre pair"
7532 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7534 msgstr "Autoriser les lignes"
7536 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7537 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7538 msgstr "Autoriser le tracé de lignes en couleurs alternées"
7540 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7541 msgid "Indent Expanders"
7542 msgstr "Indenter les icônes d'extension"
7544 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7545 msgid "Make the expanders indented"
7546 msgstr "Indente les icônes d'extension"
7548 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7549 msgid "Even Row Color"
7550 msgstr "Couleur des lignes paires"
7552 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7553 msgid "Color to use for even rows"
7554 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes paires"
7556 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7557 msgid "Odd Row Color"
7558 msgstr "Couleur des lignes impaires"
7560 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7561 msgid "Color to use for odd rows"
7562 msgstr "Couleur à utiliser pour les lignes impaires"
7564 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7565 msgid "Grid line width"
7566 msgstr "Largeur des lignes de grille"
7568 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7569 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7570 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes de la grille d'arborescence"
7572 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7573 msgid "Tree line width"
7574 msgstr "Largeur des lignes d'arborescence"
7576 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7577 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7578 msgstr "Largeur, en pixels, des lignes d'arborescence"
7580 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7581 msgid "Grid line pattern"
7582 msgstr "Motif des lignes de grille"
7584 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7585 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7587 "Motif de trait utilisé pour dessiner les lignes de grille de l'arborescence"
7589 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7590 msgid "Tree line pattern"
7591 msgstr "Motif des lignes d'arborescence"
7593 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7594 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7596 "Motif du trait utilisé pour dessiner les lignes de la hiérarchie de "
7599 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7600 msgid "Whether to display the column"
7601 msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée"
7603 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:656
7605 msgstr "Redimensionnable"
7607 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7608 msgid "Column is user-resizable"
7609 msgstr "La colonne est redimensionnable par l'utilisateur"
7611 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7612 msgid "Current X position of the column"
7613 msgstr "Position actuelle de la colonne suivant X"
7615 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7616 msgid "Current width of the column"
7617 msgstr "Largeur actuelle de la colonne"
7619 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7623 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7624 msgid "Resize mode of the column"
7625 msgstr "Mode de redimensionnement de la colonne"
7627 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7629 msgstr "Largeur fixe"
7631 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7632 msgid "Current fixed width of the column"
7633 msgstr "Taille fixe actuelle de la colonne"
7635 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7636 msgid "Minimum allowed width of the column"
7637 msgstr "Largeur minimale autorisée pour la colonne"
7639 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7640 msgid "Maximum Width"
7641 msgstr "Largeur maximale"
7643 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7644 msgid "Maximum allowed width of the column"
7645 msgstr "Largeur maximale autorisée pour la colonne"
7647 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7648 msgid "Title to appear in column header"
7649 msgstr "Titre à afficher dans l'en-tête de la colonne"
7651 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7652 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7654 "Colonne reçoit une partie de la largeur supplémentaire allouée à l'élément "
7657 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7661 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7662 msgid "Whether the header can be clicked"
7663 msgstr "Indique si l'on peut cliquer sur l'en-tête"
7665 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7666 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7668 "Élément graphique à placer dans l'en-tête de la colonne à la place du titre"
7670 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7671 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7673 "Alignement selon l'axe des X du texte de l'en-tête de la colonne ou de "
7674 "l'élément graphique"
7676 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7677 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7679 "Indique si l'ordre des colonnes peut être modifié à partir de l'en-tête"
7681 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7682 msgid "Sort indicator"
7683 msgstr "Indicateur de tri"
7685 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7686 msgid "Whether to show a sort indicator"
7687 msgstr "Indique si un indicateur de tri doit être affiché"
7689 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7691 msgstr "Ordre de tri"
7693 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7694 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7695 msgstr "Direction du tri que l'indicateur de tri doit indiquer"
7697 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7698 msgid "Sort column ID"
7699 msgstr "ID de colonne pour le tri"
7701 # Source file : Setting the sort column ID makes the column header clickable.
7702 # Set to %-1 to make the column unsortable.
7703 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7704 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7706 "ID logique de colonne de tri utilisé par cette colonne lorsqu'elle est "
7707 "sélectionnée pour un tri"
7709 #: ../gtk/gtkuimanager.c:483
7710 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7712 "Indique si des éléments séparables de menu doivent être incorporés aux menus"
7714 #: ../gtk/gtkuimanager.c:490
7715 msgid "Merged UI definition"
7716 msgstr "Définition de l'interface fusionnée"
7718 #: ../gtk/gtkuimanager.c:491
7719 msgid "An XML string describing the merged UI"
7720 msgstr "Une chaîne XML décrivant l'interface utilisateur fusionnée"
7722 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7723 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7725 "Détermine comment la boîte ombrée autour de la partie visible de la fenêtre "
7726 "(viewport) est tracée"
7728 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7729 msgid "Use symbolic icons"
7730 msgstr "Utiliser des icônes symboliques"
7732 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7733 msgid "Whether to use symbolic icons"
7734 msgstr "Indique si des icônes symboliques sont employées"
7736 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
7738 msgstr "Nom de l'élément graphique"
7740 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7741 msgid "The name of the widget"
7742 msgstr "Le nom de l'élément graphique"
7744 #: ../gtk/gtkwidget.c:990
7745 msgid "Parent widget"
7746 msgstr "Élément graphique parent"
7748 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7749 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7751 "Le parent de cet élément graphique. Cela doit être un élément conteneur"
7753 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7754 msgid "Width request"
7755 msgstr "Largeur demandée"
7757 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7759 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7762 "Force la valeur demandée pour la largeur de l'élément graphique, ou -1 si la "
7763 "demande normale doit être utilisée"
7765 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7766 msgid "Height request"
7767 msgstr "Hauteur demandée"
7769 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7771 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7774 "Force la valeur demandée pour la hauteur de l'élément graphique, ou -1 si la "
7775 "demande normale doit être utilisée"
7777 #: ../gtk/gtkwidget.c:1017
7778 msgid "Whether the widget is visible"
7779 msgstr "Indique si l'élément graphique est visible"
7781 #: ../gtk/gtkwidget.c:1024
7782 msgid "Whether the widget responds to input"
7783 msgstr "Indique si l'élément graphique répond aux entrées de l'utilisateur"
7785 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
7786 msgid "Application paintable"
7787 msgstr "Dessin par l'application"
7789 #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
7790 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7791 msgstr "Indique si l'application dessine directement sur l'élément graphique"
7793 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
7795 msgstr "Peut obtenir le focus"
7797 #: ../gtk/gtkwidget.c:1038
7798 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7799 msgstr "Indique si l'élément graphique peut obtenir le focus"
7801 #: ../gtk/gtkwidget.c:1044
7805 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7806 msgid "Whether the widget has the input focus"
7807 msgstr "Indique si l'élément graphique a le focus"
7809 #: ../gtk/gtkwidget.c:1051
7813 #: ../gtk/gtkwidget.c:1052
7814 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7816 "Indique si l'élément graphique est celui qui a le focus pour cette fenêtre "
7819 #: ../gtk/gtkwidget.c:1058
7821 msgstr "Peut être le défaut"
7823 #: ../gtk/gtkwidget.c:1059
7824 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7825 msgstr "Indique si l'élément graphique peut être l'élément par défaut"
7827 #: ../gtk/gtkwidget.c:1065
7829 msgstr "Est par défaut"
7831 #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
7832 msgid "Whether the widget is the default widget"
7833 msgstr "Indique si l'élément graphique est l'élément par défaut"
7835 #: ../gtk/gtkwidget.c:1072
7836 msgid "Receives default"
7837 msgstr "Reçoit par défaut"
7839 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7840 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7842 "Si vrai (TRUE), l'élément graphique reçoit l'action par défaut s'il a le "
7845 #: ../gtk/gtkwidget.c:1079
7846 msgid "Composite child"
7847 msgstr "Enfant composite"
7849 #: ../gtk/gtkwidget.c:1080
7850 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7851 msgstr "Indique si l'élément graphique fait partie d'un élément composite"
7853 #: ../gtk/gtkwidget.c:1086
7857 #: ../gtk/gtkwidget.c:1087
7859 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7862 "Le style de l'élément graphique ; il contient des informations au sujet de "
7863 "son aspect (couleurs, etc.)"
7865 #: ../gtk/gtkwidget.c:1093
7869 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7870 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7872 "Le masque d'évènements indiquant quel type de GdkEvents sont acceptés par "
7873 "cet élément graphique"
7875 #: ../gtk/gtkwidget.c:1101
7877 msgstr "Ne pas tout afficher"
7879 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
7880 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7882 "Indique si la fonction gtk_widget_show_all() doit ou ne doit pas concerner "
7883 "cet élément graphique"
7885 #: ../gtk/gtkwidget.c:1125
7886 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7887 msgstr "Indique si l'élément graphique dispose d'une infobulle"
7889 #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
7893 #: ../gtk/gtkwidget.c:1182
7894 msgid "The widget's window if it is realized"
7895 msgstr "La fenêtre de l'élément graphique, s'il est créé"
7897 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7898 msgid "Double Buffered"
7899 msgstr "Double tampon"
7901 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7902 msgid "Whether the widget is double buffered"
7903 msgstr "Indique si l'élément graphique dispose d'un double tampon"
7905 #: ../gtk/gtkwidget.c:1212
7906 msgid "How to position in extra horizontal space"
7907 msgstr "Comment placer dans l'espace horizontal"
7909 #: ../gtk/gtkwidget.c:1228
7910 msgid "How to position in extra vertical space"
7911 msgstr "Comment placer dans l'espace vertical"
7913 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7914 msgid "Margin on Left"
7915 msgstr "Marge gauche"
7917 #: ../gtk/gtkwidget.c:1248
7918 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7919 msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté gauche"
7921 #: ../gtk/gtkwidget.c:1268
7922 msgid "Margin on Right"
7923 msgstr "Marge droite"
7925 #: ../gtk/gtkwidget.c:1269
7926 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7927 msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté droit"
7929 #: ../gtk/gtkwidget.c:1289
7930 msgid "Margin on Top"
7931 msgstr "Marge haute"
7933 #: ../gtk/gtkwidget.c:1290
7934 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7935 msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté haut"
7937 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7938 msgid "Margin on Bottom"
7939 msgstr "Marge basse"
7941 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7942 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7943 msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur le côté bas"
7945 #: ../gtk/gtkwidget.c:1328
7947 msgstr "Ensemble des marges"
7949 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7950 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7951 msgstr "Pixels d'espace supplémentaire sur les quatre côtés"
7953 #: ../gtk/gtkwidget.c:1362
7954 msgid "Horizontal Expand"
7955 msgstr "Extension horizontale"
7957 #: ../gtk/gtkwidget.c:1363
7958 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7959 msgstr "Indique si l'élément graphique demande plus d'espace horizontal"
7961 #: ../gtk/gtkwidget.c:1377
7962 msgid "Horizontal Expand Set"
7963 msgstr "Extension horizontale définie"
7965 #: ../gtk/gtkwidget.c:1378
7966 msgid "Whether to use the hexpand property"
7967 msgstr "Indique si la propriété hexpand doit être utilisée"
7969 #: ../gtk/gtkwidget.c:1392
7970 msgid "Vertical Expand"
7971 msgstr "Extension verticale"
7973 #: ../gtk/gtkwidget.c:1393
7974 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7975 msgstr "Indique si l'élément graphique demande plus d'espace vertical"
7977 #: ../gtk/gtkwidget.c:1407
7978 msgid "Vertical Expand Set"
7979 msgstr "Extension verticale définie"
7981 #: ../gtk/gtkwidget.c:1408
7982 msgid "Whether to use the vexpand property"
7983 msgstr "Indique si la propriété vexpand doit être utilisée"
7985 #: ../gtk/gtkwidget.c:1422
7987 msgstr "Expansion dans les deux sens"
7989 #: ../gtk/gtkwidget.c:1423
7990 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7992 "Indique si l'élément graphique demande plus d'espace dans les deux directions"
7994 #: ../gtk/gtkwidget.c:3130
7995 msgid "Interior Focus"
7996 msgstr "Focus intérieur"
7998 #: ../gtk/gtkwidget.c:3131
7999 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
8001 "Indique si l'indicateur de focus doit être dessiné à l'intérieur des "
8002 "éléments graphiques"
8004 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
8005 msgid "Focus linewidth"
8006 msgstr "Épaisseur de l'indicateur de focus"
8008 #: ../gtk/gtkwidget.c:3138
8009 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
8010 msgstr "Largeur, en pixels, de la ligne d'indication du focus"
8012 #: ../gtk/gtkwidget.c:3144
8013 msgid "Focus line dash pattern"
8014 msgstr "Type de pointillés de l'indicateur de focus"
8016 #: ../gtk/gtkwidget.c:3145
8017 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
8018 msgstr "Type de pointillés utilisés pour dessiner l'indicateur de focus"
8020 #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
8021 msgid "Focus padding"
8022 msgstr "Marge de focus"
8024 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
8025 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
8027 "Largeur, en pixels, entre l'indicateur de focus et la « boîte » de l'élément "
8030 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
8031 msgid "Cursor color"
8032 msgstr "Couleur du curseur"
8034 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
8035 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
8036 msgstr "Couleur utilisée pour tracer le curseur d'insertion"
8038 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
8039 msgid "Secondary cursor color"
8040 msgstr "Couleur du second curseur"
8042 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
8044 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
8045 "right-to-left and left-to-right text"
8047 "Couleur à utiliser pour afficher le second curseur d'insertion utilisé lors "
8048 "d'une saisie simultanée de textes s'écrivant de droite à gauche et de gauche "
8051 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
8052 msgid "Cursor line aspect ratio"
8053 msgstr "Proportions de la ligne de curseur"
8055 #: ../gtk/gtkwidget.c:3169
8056 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
8057 msgstr "Proportions de traçage du curseur d'insertion"
8059 #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
8060 msgid "Window dragging"
8061 msgstr "Déplacement de fenêtres"
8063 #: ../gtk/gtkwidget.c:3176
8064 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
8066 "Indique si les fenêtres peuvent être déplacées en cliquant dans les zones "
8069 #: ../gtk/gtkwidget.c:3189
8070 msgid "Unvisited Link Color"
8071 msgstr "Couleur liens non visités"
8073 #: ../gtk/gtkwidget.c:3190
8074 msgid "Color of unvisited links"
8075 msgstr "Couleur des liens non visités"
8077 #: ../gtk/gtkwidget.c:3203
8078 msgid "Visited Link Color"
8079 msgstr "Couleur liens visités"
8081 #: ../gtk/gtkwidget.c:3204
8082 msgid "Color of visited links"
8083 msgstr "Couleur des liens visités"
8085 #: ../gtk/gtkwidget.c:3218
8086 msgid "Wide Separators"
8087 msgstr "Séparateurs larges"
8089 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
8091 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8094 "Indique si les séparateurs ont une largeur configurable et s'ils doivent "
8095 "être affichés sous forme de rectangle au lieu d'un trait"
8097 #: ../gtk/gtkwidget.c:3233
8098 msgid "Separator Width"
8099 msgstr "Largeur des séparateurs"
8101 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
8102 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8104 "La largeur des séparateurs si la propriété wide-separators est vrai (TRUE)"
8106 #: ../gtk/gtkwidget.c:3248
8107 msgid "Separator Height"
8108 msgstr "Hauteur des séparateurs"
8110 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
8111 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8113 "La hauteur des séparateurs si la propriété wide-separators est vrai (TRUE)"
8115 #: ../gtk/gtkwidget.c:3263
8116 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8117 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement horizontale"
8119 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
8120 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8121 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement horizontal"
8123 #: ../gtk/gtkwidget.c:3278
8124 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8125 msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement vertical"
8127 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
8128 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8129 msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement vertical"
8131 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
8133 msgstr "Type de fenêtre"
8135 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
8136 msgid "The type of the window"
8137 msgstr "Le type de la fenêtre"
8139 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
8140 msgid "Window Title"
8141 msgstr "Titre de la fenêtre"
8143 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
8144 msgid "The title of the window"
8145 msgstr "Le titre de la fenêtre"
8147 #: ../gtk/gtkwindow.c:631
8149 msgstr "Rôle de la fenêtre"
8151 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
8152 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8154 "Identifiant unique de la fenêtre à utiliser pour la restauration d'une "
8157 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
8159 msgstr "ID de démarrage"
8161 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
8162 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8164 "Identifiant unique de démarrage pour la fenêtre, utilisé par startup-"
8167 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
8168 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8169 msgstr "Si vrai (TRUE), les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre"
8171 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
8175 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
8177 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8180 "Si vrai (TRUE), la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas "
8181 "être utilisées tant que celle-ci est ouverte)"
8183 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
8184 msgid "Window Position"
8185 msgstr "Position de la fenêtre"
8187 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
8188 msgid "The initial position of the window"
8189 msgstr "La position initiale de la fenêtre"
8191 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
8192 msgid "Default Width"
8193 msgstr "Largeur par défaut"
8195 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
8196 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8198 "La largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
8201 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
8202 msgid "Default Height"
8203 msgstr "Hauteur par défaut"
8205 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
8207 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8209 "La hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de "
8212 #: ../gtk/gtkwindow.c:701
8213 msgid "Destroy with Parent"
8214 msgstr "Détruire en même temps que le parent"
8216 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
8217 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8219 "Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit"
8221 #: ../gtk/gtkwindow.c:716
8222 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8223 msgstr "Masquer la barre de titre pendant la maximisation"
8225 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
8226 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8228 "Indique si la barre de titre de cette fenêtre doit être masquée quand la "
8229 "fenêtre est maximisée"
8231 #: ../gtk/gtkwindow.c:725
8232 msgid "Icon for this window"
8233 msgstr "Icône pour cette fenêtre"
8235 #: ../gtk/gtkwindow.c:743
8236 msgid "Mnemonics Visible"
8237 msgstr "Mnémoniques visibles"
8239 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
8240 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8242 "Indique si les mnémoniques sont actuellement visibles dans cette fenêtre"
8244 #: ../gtk/gtkwindow.c:762
8245 msgid "Focus Visible"
8246 msgstr "Focus visible"
8248 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
8249 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8251 "Indique si les rectangles de focus sont actuellement visibles dans cette "
8254 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
8255 msgid "Name of the themed icon for this window"
8256 msgstr "Nom de l'icône thématisée pour cette fenêtre"
8258 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
8262 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
8263 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8265 "Indique si la fenêtre de plus haut niveau est la fenêtre active actuelle"
8267 #: ../gtk/gtkwindow.c:802
8268 msgid "Focus in Toplevel"
8269 msgstr "Focus au niveau le plus haut"
8271 #: ../gtk/gtkwindow.c:803
8272 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8273 msgstr "Indique si le focus de saisie est dans cet objet GtkWindow"
8275 #: ../gtk/gtkwindow.c:810
8277 msgstr "Indication de type"
8279 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
8281 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8282 "and how to treat it."
8284 "Indication pour aider l'environnement de bureau à comprendre quel est le "
8285 "type de fenêtre et comment la traiter."
8287 #: ../gtk/gtkwindow.c:819
8288 msgid "Skip taskbar"
8289 msgstr "Ignorer la barre de tâches"
8291 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
8292 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8293 msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre n'apparaît pas dans la barre des tâches."
8295 #: ../gtk/gtkwindow.c:827
8297 msgstr "Ignorer le pager"
8299 #: ../gtk/gtkwindow.c:828
8300 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8301 msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre ne doit pas être dans le pager."
8303 #: ../gtk/gtkwindow.c:835
8307 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
8308 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8309 msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre doit attirer l'attention de l'utilisateur."
8311 #: ../gtk/gtkwindow.c:850
8312 msgid "Accept focus"
8313 msgstr "Accepte le focus"
8315 #: ../gtk/gtkwindow.c:851
8316 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8317 msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre doit recevoir le focus d'entrée."
8319 #: ../gtk/gtkwindow.c:865
8320 msgid "Focus on map"
8321 msgstr "Focus sur mappe"
8323 #: ../gtk/gtkwindow.c:866
8324 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8326 "Si vrai (TRUE), la fenêtre doit recevoir le focus d'entrée quand elle est "
8329 #: ../gtk/gtkwindow.c:880
8333 #: ../gtk/gtkwindow.c:881
8334 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8336 "Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres"
8338 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
8340 msgstr "Supprimable"
8342 #: ../gtk/gtkwindow.c:896
8343 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8344 msgstr "Indique si le cadre de la fenêtre dispose d'un bouton de fermeture"
8346 #: ../gtk/gtkwindow.c:915
8348 msgstr "Poignée de redimensionnement"
8350 #: ../gtk/gtkwindow.c:916
8351 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8352 msgstr "Indique si la fenêtre dispose d'une poignée de redimensionnement"
8354 #: ../gtk/gtkwindow.c:930
8355 msgid "Resize grip is visible"
8356 msgstr "Poignée de redimensionnement visible"
8358 #: ../gtk/gtkwindow.c:931
8359 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8360 msgstr "Indique si la poignée de redimensionnement est visible."
8362 #: ../gtk/gtkwindow.c:947
8366 #: ../gtk/gtkwindow.c:948
8367 msgid "The window gravity of the window"
8368 msgstr "La gravité de la fenêtre"
8370 #: ../gtk/gtkwindow.c:965
8371 msgid "Transient for Window"
8372 msgstr "Fenêtre parente transitoire"
8374 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
8375 msgid "The transient parent of the dialog"
8376 msgstr "La fenêtre parente transitoire de la boîte de dialogue"
8378 #: ../gtk/gtkwindow.c:986
8379 msgid "Attached to Widget"
8380 msgstr "Attaché à l'élément graphique"
8382 #: ../gtk/gtkwindow.c:987
8383 msgid "The widget where the window is attached"
8384 msgstr "L'élément graphique auquel la fenêtre est rattachée"
8386 #: ../gtk/gtkwindow.c:1002
8387 msgid "Opacity for Window"
8388 msgstr "Opacité de la fenêtre"
8390 #: ../gtk/gtkwindow.c:1003
8391 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8392 msgstr "L'opacité de la fenêtre, entre 0 et 1"
8394 #: ../gtk/gtkwindow.c:1013 ../gtk/gtkwindow.c:1014
8395 msgid "Width of resize grip"
8396 msgstr "Largeur de la poignée de redimensionnement"
8398 #: ../gtk/gtkwindow.c:1019 ../gtk/gtkwindow.c:1020
8399 msgid "Height of resize grip"
8400 msgstr "Hauteur de la poignée de redimensionnement"
8402 #: ../gtk/gtkwindow.c:1042
8403 msgid "GtkApplication"
8404 msgstr "GtkApplication"
8406 #: ../gtk/gtkwindow.c:1043
8407 msgid "The GtkApplication for the window"
8408 msgstr "L'objet GtkApplication de la fenêtre"
8410 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8411 msgid "Color Profile Title"
8412 msgstr "Titre du profil de couleurs"
8414 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8415 msgid "The title of the color profile to use"
8416 msgstr "Le titre du profil de couleurs à utiliser"