Initial packaging to sync OBS with git/gerrit
[profile/ivi/gtk3.git] / po-properties / de.po
1 # German GTK+ translation (property nicks).
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # # IM = Input method => Eingabemethode
5 # combo box -  Auswahlfeld
6 # scrollbar    -  Bildlaufleiste
7 # padding    -  Auffüllung
8 # spacing    -  Abstand, Freiraum
9 #
10 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
11 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
12 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
13 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
14 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2009.
15 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
16 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
17 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011.
18 # Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2011.
19 # Hendrik Knackstedt <hendrik.knackstedt@t-online.de>, 2011.
20 #
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: GTK+ master\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
25 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
26 "POT-Creation-Date: 2012-03-13 14:15+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2012-03-11 20:17+0100\n"
28 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
29 "Language-Team: Ubuntu German Translators\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Language: de\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
36
37 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
38 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
39 msgid "Display"
40 msgstr "Anzeige"
41
42 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
43 msgid "Cursor type"
44 msgstr "Zeigertyp"
45
46 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
47 msgid "Standard cursor type"
48 msgstr "Standard-Zeigertyp"
49
50 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
51 msgid "Display of this cursor"
52 msgstr "Anzeige dieses Zeigers"
53
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
55 msgid "Device Display"
56 msgstr "Vorgabeanzeige"
57
58 # CHECK - leicht reagierend? sensibel? bearbeitbar?
59 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
60 msgid "Display which the device belongs to"
61 msgstr "Die Anzeige, zu dem das Gerät gehört"
62
63 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
64 msgid "Device manager"
65 msgstr "Geräteverwaltung"
66
67 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
68 msgid "Device manager which the device belongs to"
69 msgstr "Die Geräteverwaltung, zu der das Gerät gehört"
70
71 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
72 msgid "Device name"
73 msgstr "Gerätename"
74
75 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
76 msgid "Device type"
77 msgstr "Gerätetyp"
78
79 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
80 msgid "Device role in the device manager"
81 msgstr "Rolle des Gerätes in der Geräteverwaltung"
82
83 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
84 msgid "Associated device"
85 msgstr "Zugeordnetes Gerät"
86
87 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
88 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
89 msgstr "Diesem Gerät zugeordneter Zeiger oder Tastatur"
90
91 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
92 msgid "Input source"
93 msgstr "Eingabequelle"
94
95 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
96 msgid "Source type for the device"
97 msgstr "Quelltyp für das Gerät"
98
99 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
100 msgid "Input mode for the device"
101 msgstr "Eingabemodus für das Gerät"
102
103 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
104 msgid "Whether the device has a cursor"
105 msgstr "Legt fest, ob das Gerät einen Eingabezeiger hat"
106
107 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
108 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
109 msgstr "Legt fest, ob der sichtbare Zeiger der Gerätebewegung folgt"
110
111 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
112 msgid "Number of axes in the device"
113 msgstr "Die Anzahl der Achsen des Geräts"
114
115 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
116 msgid "Display for the device manager"
117 msgstr "Anzeige für die Geräteverwaltung"
118
119 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
120 msgid "Default Display"
121 msgstr "Vorgabeanzeige"
122
123 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
124 msgid "The default display for GDK"
125 msgstr "Die voreingestellte Anzeige für GDK"
126
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
128 msgid "Font options"
129 msgstr "Schrifteinstellungen"
130
131 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
132 msgid "The default font options for the screen"
133 msgstr "Optionen der voreingestellten Schrift für den Bildschirm"
134
135 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
136 msgid "Font resolution"
137 msgstr "Schriftauflösung"
138
139 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
140 msgid "The resolution for fonts on the screen"
141 msgstr "Die Auflösung für Schriften auf dem Bildschirm"
142
143 #: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367
144 msgid "Cursor"
145 msgstr "Zeiger"
146
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
148 msgid "Opcode"
149 msgstr "Opcode"
150
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
152 msgid "Opcode for XInput2 requests"
153 msgstr "Opcode für XInput2-Anfragen"
154
155 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
156 msgid "Major"
157 msgstr ""
158
159 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
160 msgid "Major version number"
161 msgstr ""
162
163 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
164 #, fuzzy
165 #| msgid "Monitor"
166 msgid "Minor"
167 msgstr "Bildschirm"
168
169 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
170 msgid "Minor version number"
171 msgstr ""
172
173 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
174 msgid "Device ID"
175 msgstr "Gerätekennung"
176
177 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
178 msgid "Device identifier"
179 msgstr "Gerätebezeichner"
180
181 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
182 msgid "Cell renderer"
183 msgstr "Zellenrenderer"
184
185 # »Accessible« habe wir in Accerciser auch unübersetzt gelassen.
186 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
187 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
188 msgstr "Der von diesem Accessible repräsentierte Zellenrenderer"
189
190 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
191 msgid "Has Opacity Control"
192 msgstr "Hat Deckkraftregler"
193
194 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
195 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
196 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
197
198 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
199 msgid "Has palette"
200 msgstr "Hat Palette"
201
202 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
203 msgid "Whether a palette should be used"
204 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
205
206 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
207 msgid "Current Color"
208 msgstr "Aktuelle Farbe"
209
210 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
211 msgid "The current color"
212 msgstr "Die aktuelle Farbe"
213
214 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
215 msgid "Current Alpha"
216 msgstr "Aktuelles Alpha"
217
218 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
219 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
220 msgstr ""
221 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
222 "undurchsichtig)"
223
224 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
225 msgid "Current RGBA"
226 msgstr "Aktuelles RGBA"
227
228 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
229 msgid "The current RGBA color"
230 msgstr "Die aktuelle RGBA-Farbe"
231
232 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
233 msgid "Color Selection"
234 msgstr "Farbauswahl"
235
236 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
237 msgid "The color selection embedded in the dialog."
238 msgstr "Die in den Dialog eingebundene Farbauswahl."
239
240 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
241 msgid "OK Button"
242 msgstr "OK-Knopf"
243
244 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
245 msgid "The OK button of the dialog."
246 msgstr "Der OK-Knopf des Dialogs"
247
248 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
249 msgid "Cancel Button"
250 msgstr "Abbrechen-Knopf"
251
252 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
253 msgid "The cancel button of the dialog."
254 msgstr "Der Abbrechen-Knopf des Dialogs"
255
256 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
257 msgid "Help Button"
258 msgstr "Hilfe-Knopf"
259
260 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
261 msgid "The help button of the dialog."
262 msgstr "Der Hilfe-Knopf des Dialogs"
263
264 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
265 msgid "Font name"
266 msgstr "Schriftname"
267
268 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
269 msgid "The string that represents this font"
270 msgstr "Die Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
271
272 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
273 msgid "Preview text"
274 msgstr "Vorschautext"
275
276 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
277 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
278 msgstr ""
279 "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
280
281 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1065
282 #: ../gtk/gtkentry.c:892 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
283 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614 ../gtk/gtkviewport.c:155
284 msgid "Shadow type"
285 msgstr "Schattentyp"
286
287 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
288 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
289 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
290
291 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
292 msgid "Handle position"
293 msgstr "Griffposition"
294
295 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
296 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
297 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
298
299 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
300 msgid "Snap edge"
301 msgstr "Einrastende Seite"
302
303 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
304 msgid ""
305 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
306 "handlebox"
307 msgstr ""
308 "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
309 "Griffbox einzurasten"
310
311 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
312 msgid "Snap edge set"
313 msgstr "Einrastende Seite einstellen"
314
315 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
316 msgid ""
317 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
318 "handle_position"
319 msgstr ""
320 "Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
321 "abgeleiteter Wert verwendet werden?"
322
323 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
324 msgid "Child Detached"
325 msgstr "Kind abgetrennt"
326
327 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
328 msgid ""
329 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
330 "detached."
331 msgstr ""
332 "Ein Boolescher Wert der angibt, ob das Kind-Element der Griffbox abgetrennt "
333 "wurde."
334
335 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:473
336 msgid "Style context"
337 msgstr "Stil-Kontext"
338
339 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
340 msgid "GtkStyleContext to get style from"
341 msgstr "GtkStyleContext, aus dem der Stil bezogen wird"
342
343 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
344 msgid "Rows"
345 msgstr "Zeilen"
346
347 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
348 msgid "The number of rows in the table"
349 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
350
351 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
352 msgid "Columns"
353 msgstr "Spalten"
354
355 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
356 msgid "The number of columns in the table"
357 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
358
359 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1388
360 msgid "Row spacing"
361 msgstr "Zeilenabstand"
362
363 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1389
364 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
365 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinander folgenden Zeilen"
366
367 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1395
368 msgid "Column spacing"
369 msgstr "Spaltenabstand"
370
371 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1396
372 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
373 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinander folgenden Spalten"
374
375 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250
376 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
377 msgid "Homogeneous"
378 msgstr "Gleichmäßig"
379
380 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
381 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
382 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
383
384 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1416
385 msgid "Left attachment"
386 msgstr "Links anhängen"
387
388 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1417 ../gtk/gtkmenu.c:726
389 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
390 msgstr ""
391 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
392
393 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
394 msgid "Right attachment"
395 msgstr "Rechts anhängen"
396
397 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
398 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
399 msgstr ""
400 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt "
401 "werden soll"
402
403 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1423
404 msgid "Top attachment"
405 msgstr "Oben anhängen"
406
407 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
408 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
409 msgstr ""
410 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
411 "werden soll"
412
413 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
414 msgid "Bottom attachment"
415 msgstr "Unten anhängen"
416
417 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:750
418 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
419 msgstr ""
420 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
421
422 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
423 msgid "Horizontal options"
424 msgstr "Horizontale Optionen"
425
426 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
427 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
428 msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
429
430 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
431 msgid "Vertical options"
432 msgstr "Vertikale Optionen"
433
434 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
435 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
436 msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
437
438 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
439 msgid "Horizontal padding"
440 msgstr "Horizontale Auffüllung"
441
442 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
443 msgid ""
444 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
445 "pixels"
446 msgstr ""
447 "Zusätzlicher Freiraum zwischen dem Kind und dessen linken und rechten "
448 "Nachbarn, in Pixel"
449
450 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
451 msgid "Vertical padding"
452 msgstr "Vertikale Auffüllung"
453
454 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
455 msgid ""
456 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
457 "pixels"
458 msgstr ""
459 "Zusätzlicher Freiraum zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren "
460 "Nachbarn, in Pixel"
461
462 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
463 msgid "Program name"
464 msgstr "Programmname"
465
466 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
467 msgid ""
468 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
469 "g_get_application_name()"
470 msgstr ""
471 "Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von "
472 "g_get_application_name()"
473
474 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
475 msgid "Program version"
476 msgstr "Programmversion"
477
478 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
479 msgid "The version of the program"
480 msgstr "Die Version des Programms"
481
482 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
483 msgid "Copyright string"
484 msgstr "Copyright Zeichenkette"
485
486 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
487 msgid "Copyright information for the program"
488 msgstr "Copyright-Informationen des Programms"
489
490 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
491 msgid "Comments string"
492 msgstr "Zeichenkette mit Kommentar"
493
494 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
495 msgid "Comments about the program"
496 msgstr "Kommentare über dieses Programme"
497
498 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
499 msgid "License Type"
500 msgstr "Lizenztyp"
501
502 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
503 msgid "The license type of the program"
504 msgstr "Die Lizenz des Programms"
505
506 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
507 msgid "Website URL"
508 msgstr "Adresse der Webseite"
509
510 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
511 msgid "The URL for the link to the website of the program"
512 msgstr "Die Adresse der Webseite des Programms"
513
514 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
515 msgid "Website label"
516 msgstr "Titel der Webseite"
517
518 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
519 msgid "The label for the link to the website of the program"
520 msgstr "Die Beschriftung der Verknüpfung zur Webseite des Programms"
521
522 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
523 msgid "Authors"
524 msgstr "Programm von"
525
526 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
527 msgid "List of authors of the program"
528 msgstr "Autoren des Programms"
529
530 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
531 msgid "Documenters"
532 msgstr "Dokumentation von"
533
534 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
535 msgid "List of people documenting the program"
536 msgstr "Autoren der Dokumentation"
537
538 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
539 msgid "Artists"
540 msgstr "Grafiken von"
541
542 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
543 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
544 msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
545
546 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
547 msgid "Translator credits"
548 msgstr "Übersetzung von"
549
550 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
551 msgid ""
552 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
553 msgstr ""
554 "Die Übersetzer des Programms. Diese Zeichenkette sollte als übersetzbar "
555 "markiert werden"
556
557 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
558 msgid "Logo"
559 msgstr "Logo"
560
561 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
562 msgid ""
563 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
564 "gtk_window_get_default_icon_list()"
565 msgstr ""
566 "Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert "
567 "von gtk_window_get_default_icon_list()"
568
569 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
570 msgid "Logo Icon Name"
571 msgstr "Name des Logo-Symbols"
572
573 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
574 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
575 msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
576
577 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
578 msgid "Wrap license"
579 msgstr "Lizenz umbrechen"
580
581 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
582 msgid "Whether to wrap the license text."
583 msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird."
584
585 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
586 msgid "Accelerator Closure"
587 msgstr "Kürzelausdruck"
588
589 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
590 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
591 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
592
593 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
594 msgid "Accelerator Widget"
595 msgstr "Kürzel-Widget"
596
597 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
598 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
599 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
600
601 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
602 msgid "Widget"
603 msgstr "Widget"
604
605 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
606 msgid "The widget referenced by this accessible."
607 msgstr "Das von diesem Accessible referenzierte Widget."
608
609 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
610 msgid "action name"
611 msgstr "Aktionsname"
612
613 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
614 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
615 msgstr "Der Name der zugeordneten Aktion, wie »app.quit«"
616
617 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
618 msgid "action target value"
619 msgstr "Zielwert der Aktion"
620
621 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
622 msgid "The parameter for action invocations"
623 msgstr "Der Parameter für Aktionsaufrufe"
624
625 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
626 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250
627 msgid "Name"
628 msgstr "Name"
629
630 #: ../gtk/gtkaction.c:221
631 msgid "A unique name for the action."
632 msgstr "Ein eindeutiger Aktionsname."
633
634 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:288
635 #: ../gtk/gtkframe.c:169 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:375
636 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
637 msgid "Label"
638 msgstr "Beschriftung"
639
640 #: ../gtk/gtkaction.c:240
641 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
642 msgstr ""
643 "Die für Menüeinträge und -knöpfe zu verwendende Beschriftung, die diese "
644 "Aktion auslösen."
645
646 #: ../gtk/gtkaction.c:256
647 msgid "Short label"
648 msgstr "Kurzbeschriftung"
649
650 #: ../gtk/gtkaction.c:257
651 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
652 msgstr ""
653 "Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden "
654 "darf."
655
656 #: ../gtk/gtkaction.c:265
657 msgid "Tooltip"
658 msgstr "Minihilfe"
659
660 #: ../gtk/gtkaction.c:266
661 msgid "A tooltip for this action."
662 msgstr "Eine Minihilfe für diese Aktion."
663
664 #: ../gtk/gtkaction.c:281
665 msgid "Stock Icon"
666 msgstr "Repertoire-Symbol"
667
668 #: ../gtk/gtkaction.c:282
669 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
670 msgstr ""
671 "Das in Widgets angezeigte Repertoire-Symbol, die diese Aktion repräsentieren."
672
673 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
674 msgid "GIcon"
675 msgstr "GIcon"
676
677 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
678 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
679 msgid "The GIcon being displayed"
680 msgstr "Das anzuzeigende GIcon"
681
682 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
683 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
684 #: ../gtk/gtkwindow.c:778
685 msgid "Icon Name"
686 msgstr "Symbolname"
687
688 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
689 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
690 msgid "The name of the icon from the icon theme"
691 msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift"
692
693 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
694 msgid "Visible when horizontal"
695 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
696
697 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
698 msgid ""
699 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
700 "orientation."
701 msgstr ""
702 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
703 "horizontal ausgerichtet ist?"
704
705 #: ../gtk/gtkaction.c:347
706 msgid "Visible when overflown"
707 msgstr "Sichtbar wenn zu groß"
708
709 #: ../gtk/gtkaction.c:348
710 msgid ""
711 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
712 "overflow menu."
713 msgstr ""
714 "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt "
715 "werden?"
716
717 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
718 msgid "Visible when vertical"
719 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
720
721 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
722 msgid ""
723 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
724 "orientation."
725 msgstr ""
726 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
727 "vertikal ausgerichtet ist?"
728
729 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
730 msgid "Is important"
731 msgstr "Ist wichtig"
732
733 #: ../gtk/gtkaction.c:364
734 msgid ""
735 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
736 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
737 msgstr ""
738 "Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen "
739 "Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an."
740
741 #: ../gtk/gtkaction.c:372
742 msgid "Hide if empty"
743 msgstr "Verbergen falls leer"
744
745 #: ../gtk/gtkaction.c:373
746 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
747 msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
748
749 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
750 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 ../gtk/gtkwidget.c:1023
751 msgid "Sensitive"
752 msgstr "Sensibel"
753
754 #: ../gtk/gtkaction.c:380
755 msgid "Whether the action is enabled."
756 msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?"
757
758 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
759 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
760 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
761 msgid "Visible"
762 msgstr "Sichtbar"
763
764 #: ../gtk/gtkaction.c:387
765 msgid "Whether the action is visible."
766 msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
767
768 #: ../gtk/gtkaction.c:393
769 msgid "Action Group"
770 msgstr "Aktionsgruppe"
771
772 #: ../gtk/gtkaction.c:394
773 msgid ""
774 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
775 "use)."
776 msgstr ""
777 "Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für "
778 "internen Gebrauch)."
779
780 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
781 msgid "Always show image"
782 msgstr "Bild immer anzeigen"
783
784 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
785 msgid "Whether the image will always be shown"
786 msgstr "Legt fest, ob das Bild immer angezeigt werden soll"
787
788 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
789 msgid "A name for the action group."
790 msgstr "Ein Name für die Aktionsgruppe."
791
792 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
793 msgid "Whether the action group is enabled."
794 msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?"
795
796 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
797 msgid "Whether the action group is visible."
798 msgstr "Ist die Aktion sichtbar?"
799
800 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
801 msgid "Related Action"
802 msgstr "Zugewiesene Aktion"
803
804 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
805 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
806 msgstr ""
807 "Die Aktion, die dieses aktivierbare Objekt aktiviert und davon "
808 "Aktualisierungen erhält"
809
810 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
811 msgid "Use Action Appearance"
812 msgstr "Aktionserscheinung verwenden"
813
814 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
815 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
816 msgstr ""
817 "Legt fest, ob die zugewiesene Eigenschaft der Aktionserscheinung verwendet "
818 "werden soll"
819
820 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
821 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:377
822 msgid "Value"
823 msgstr "Wert"
824
825 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
826 msgid "The value of the adjustment"
827 msgstr "Der Stellgrößenwert"
828
829 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
830 msgid "Minimum Value"
831 msgstr "Mindestwert"
832
833 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
834 msgid "The minimum value of the adjustment"
835 msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße"
836
837 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
838 msgid "Maximum Value"
839 msgstr "Höchstwert"
840
841 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
842 msgid "The maximum value of the adjustment"
843 msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße"
844
845 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
846 msgid "Step Increment"
847 msgstr "Schrittweite"
848
849 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
850 msgid "The step increment of the adjustment"
851 msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
852
853 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
854 msgid "Page Increment"
855 msgstr "Seitenweite"
856
857 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
858 msgid "The page increment of the adjustment"
859 msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße"
860
861 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
862 msgid "Page Size"
863 msgstr "Seitengröße"
864
865 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
866 msgid "The page size of the adjustment"
867 msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
868
869 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
870 msgid "Horizontal alignment"
871 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
872
873 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:286
874 msgid ""
875 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
876 "right aligned"
877 msgstr ""
878 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
879 "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
880
881 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
882 msgid "Vertical alignment"
883 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
884
885 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:305
886 msgid ""
887 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
888 "bottom aligned"
889 msgstr ""
890 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
891 "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
892
893 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
894 msgid "Horizontal scale"
895 msgstr "Horizontaler Maßstab"
896
897 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
898 msgid ""
899 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
900 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
901 msgstr ""
902 "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
903 "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
904 "0.0 bedeutet keiner, 1.0 alles"
905
906 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
907 msgid "Vertical scale"
908 msgstr "Vertikaler Maßstab"
909
910 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
911 msgid ""
912 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
913 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
914 msgstr ""
915 "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
916 "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 bedeutet "
917 "keiner, 1.0 alles"
918
919 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
920 msgid "Top Padding"
921 msgstr "Auffüllung oben"
922
923 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
924 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
925 msgstr "Die oben am Widget anzufügende Auffüllung."
926
927 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
928 msgid "Bottom Padding"
929 msgstr "Auffüllung unten"
930
931 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
932 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
933 msgstr "Die unten am Widget anzufügende Auffüllung."
934
935 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
936 msgid "Left Padding"
937 msgstr "Auffüllung links"
938
939 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
940 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
941 msgstr "Die links am Widget anzufügende Auffüllung."
942
943 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
944 msgid "Right Padding"
945 msgstr "Rechte Auffüllung"
946
947 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
948 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
949 msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Auffüllung."
950
951 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
952 msgid "Include an 'Other...' item"
953 msgstr "Ein »Weitere …«-Objekt einschließen"
954
955 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
956 msgid ""
957 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
958 "GtkAppChooserDialog"
959 msgstr ""
960 "Gibt an, ob das Kombinationsfeld einen Eintrag enthalten soll, der einen "
961 "GtkAppChooserDialog auslöst"
962
963 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
964 msgid "Show default item"
965 msgstr "Vorgabeobjekt anzeigen"
966
967 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
968 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
969 msgstr "Soll das Auswahlfeld die Vorgabeanwendung oben anzeigen?"
970
971 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
972 msgid "Heading"
973 msgstr "Kopfzeile"
974
975 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
976 msgid "The text to show at the top of the dialog"
977 msgstr "Der oben im Dialog anzuzeigende Text"
978
979 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
980 msgid "Content type"
981 msgstr "Inhaltstyp"
982
983 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
984 msgid "The content type used by the open with object"
985 msgstr "Der beim Öffnen des Objekts verwendete Inhaltstyp"
986
987 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
988 msgid "GFile"
989 msgstr "GFile"
990
991 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
992 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
993 msgstr "Das GFile, das vom Dateiwählerdialog verwendet werden soll"
994
995 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
996 msgid "Show default app"
997 msgstr "Vorgabeanwendung anzeigen"
998
999 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
1000 msgid "Whether the widget should show the default application"
1001 msgstr "Soll das Widget die Standardanwendung anzeigen?"
1002
1003 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
1004 msgid "Show recommended apps"
1005 msgstr "Empfohlene Anwendung anzeigen"
1006
1007 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
1008 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
1009 msgstr "Soll das Widget empfohlene Anwendungen anzeigen?"
1010
1011 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
1012 msgid "Show fallback apps"
1013 msgstr "Ersatzanwendungen anzeigen"
1014
1015 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
1016 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1017 msgstr "Soll das Widget Ersatzanwendungen anzeigen?"
1018
1019 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
1020 msgid "Show other apps"
1021 msgstr "Andere Anwendungen anzeigen"
1022
1023 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
1024 msgid "Whether the widget should show other applications"
1025 msgstr "Soll das Widget andere Anwendungen anzeigen?"
1026
1027 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
1028 msgid "Show all apps"
1029 msgstr "Alle Anwendungen anzeigen"
1030
1031 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1032 msgid "Whether the widget should show all applications"
1033 msgstr "Soll das Widget alle Anwendungen anzeigen?"
1034
1035 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1036 msgid "Widget's default text"
1037 msgstr "Vorgabetext des Widgets"
1038
1039 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1040 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1041 msgstr ""
1042 "Der als Vorgabe erscheinende Text, wenn keine Anwendungen verfügbar sind"
1043
1044 #: ../gtk/gtkapplication.c:754
1045 msgid "Register session"
1046 msgstr "Sitzung registrieren"
1047
1048 #: ../gtk/gtkapplication.c:755
1049 msgid "Register with the session manager"
1050 msgstr "In der Sitzungsverwaltung registrieren"
1051
1052 #: ../gtk/gtkapplication.c:760
1053 msgid "Application menu"
1054 msgstr "Anwendungsmenü"
1055
1056 #: ../gtk/gtkapplication.c:761
1057 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1058 msgstr "Das GMenuModel für das Anwendungsmenü"
1059
1060 #: ../gtk/gtkapplication.c:767
1061 msgid "Menubar"
1062 msgstr "Menüleiste"
1063
1064 #: ../gtk/gtkapplication.c:768
1065 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1066 msgstr "Das GMenuModel für die Menüleiste"
1067
1068 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:952
1069 msgid "Show a menubar"
1070 msgstr "Eine Menüleiste anzeigen"
1071
1072 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:953
1073 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1074 msgstr ""
1075 "WAHR, falls das Fenster im oberen Bereich eine Menüleiste anzeigen soll."
1076
1077 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1078 msgid "Arrow direction"
1079 msgstr "Pfeilrichtung"
1080
1081 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1082 msgid "The direction the arrow should point"
1083 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
1084
1085 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1086 msgid "Arrow shadow"
1087 msgstr "Pfeilschatten"
1088
1089 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1090 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1091 msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
1092
1093 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1049 ../gtk/gtkmenu.c:763
1094 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
1095 msgid "Arrow Scaling"
1096 msgstr "Pfeilskalierung"
1097
1098 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1099 msgid "Amount of space used up by arrow"
1100 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz"
1101
1102 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1211
1103 msgid "Horizontal Alignment"
1104 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
1105
1106 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1107 msgid "X alignment of the child"
1108 msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
1109
1110 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1227
1111 msgid "Vertical Alignment"
1112 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
1113
1114 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1115 msgid "Y alignment of the child"
1116 msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
1117
1118 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1119 msgid "Ratio"
1120 msgstr "Seitenverhältnis"
1121
1122 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1123 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1124 msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
1125
1126 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1127 msgid "Obey child"
1128 msgstr "Kind gehorchen"
1129
1130 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1131 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1132 msgstr ""
1133 "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
1134
1135 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1136 msgid "Header Padding"
1137 msgstr "Auffüllung um Kopf"
1138
1139 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1140 msgid "Number of pixels around the header."
1141 msgstr "Anzahl der Pixel um den Kopf."
1142
1143 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1144 msgid "Content Padding"
1145 msgstr "Auffüllung um Inhalt"
1146
1147 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1148 msgid "Number of pixels around the content pages."
1149 msgstr "Anzahl der Pixel um Inhaltsseiten."
1150
1151 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1152 msgid "Page type"
1153 msgstr "Seitentyp"
1154
1155 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1156 msgid "The type of the assistant page"
1157 msgstr "Der Typ der Druidenseite"
1158
1159 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1160 msgid "Page title"
1161 msgstr "Titel der Seite"
1162
1163 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1164 msgid "The title of the assistant page"
1165 msgstr "Der Titel der Druidenseite"
1166
1167 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1168 msgid "Header image"
1169 msgstr "Kopfbild"
1170
1171 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1172 msgid "Header image for the assistant page"
1173 msgstr "Bild im Kopf der Druidenseite"
1174
1175 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1176 msgid "Sidebar image"
1177 msgstr "Seitenbild"
1178
1179 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1180 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1181 msgstr "Bild in Seitenleiste der Druidenseite"
1182
1183 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1184 msgid "Page complete"
1185 msgstr "Seite abgeschlossen"
1186
1187 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1188 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1189 msgstr "Legt fest, ob alle benötigten Felder dieser Seite ausgefüllt wurden"
1190
1191 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1192 msgid "Minimum child width"
1193 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
1194
1195 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1196 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1197 msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
1198
1199 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1200 msgid "Minimum child height"
1201 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
1202
1203 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1204 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1205 msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
1206
1207 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1208 msgid "Child internal width padding"
1209 msgstr "Interne Breitenauffüllung des Kindes"
1210
1211 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1212 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1213 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
1214
1215 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1216 msgid "Child internal height padding"
1217 msgstr "Interne Höhenauffüllung des Kindes"
1218
1219 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1220 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1221 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
1222
1223 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1224 msgid "Layout style"
1225 msgstr "Anordnungsstil"
1226
1227 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1228 msgid ""
1229 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1230 "start and end"
1231 msgstr ""
1232 "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind »spread« (verteilen), "
1233 "»edge« (Kante), »start« (Anfang) und »end« (Ende)"
1234
1235 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1236 msgid "Secondary"
1237 msgstr "Untergeordnet"
1238
1239 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1240 msgid ""
1241 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1242 "g., help buttons"
1243 msgstr ""
1244 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet z."
1245 "B. für Hilfeknöpfe"
1246
1247 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1248 msgid "Non-Homogeneous"
1249 msgstr "Nicht-Gleichmäßig"
1250
1251 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1252 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1253 msgstr ""
1254 "Falls WAHR, wird das Unterobjekt nicht in gleichmäßige Größenänderungen "
1255 "einbezogen"
1256
1257 #: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1258 #: ../gtk/gtkiconview.c:510 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1259 msgid "Spacing"
1260 msgstr "Abstand"
1261
1262 #: ../gtk/gtkbox.c:241
1263 msgid "The amount of space between children"
1264 msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
1265
1266 #: ../gtk/gtkbox.c:251
1267 msgid "Whether the children should all be the same size"
1268 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
1269
1270 #: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:556
1271 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
1272 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1273 msgid "Expand"
1274 msgstr "Ausdehnen"
1275
1276 #: ../gtk/gtkbox.c:272
1277 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1278 msgstr ""
1279 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
1280 "wächst?"
1281
1282 #: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
1283 msgid "Fill"
1284 msgstr "Füllen"
1285
1286 #: ../gtk/gtkbox.c:289
1287 msgid ""
1288 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1289 "used as padding"
1290 msgstr ""
1291 "Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als "
1292 "Auffüllung verwendet werden?"
1293
1294 #: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1295 msgid "Padding"
1296 msgstr "Auffüllung"
1297
1298 #: ../gtk/gtkbox.c:297
1299 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1300 msgstr ""
1301 "Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Auffüllung in Pixel"
1302
1303 #: ../gtk/gtkbox.c:303
1304 msgid "Pack type"
1305 msgstr "Packtyp"
1306
1307 #: ../gtk/gtkbox.c:304
1308 msgid ""
1309 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1310 "start or end of the parent"
1311 msgstr ""
1312 "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
1313 "des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
1314
1315 #: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkpaned.c:347
1316 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
1317 msgid "Position"
1318 msgstr "Position"
1319
1320 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:766
1321 msgid "The index of the child in the parent"
1322 msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
1323
1324 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1325 msgid "Translation Domain"
1326 msgstr "Übersetzungsdomäne"
1327
1328 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1329 msgid "The translation domain used by gettext"
1330 msgstr "Die von gettext zu verwendende Übersetzungsdomäne"
1331
1332 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
1333 msgid ""
1334 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1335 "widget"
1336 msgstr ""
1337 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
1338
1339 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1340 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:390 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1341 msgid "Use underline"
1342 msgstr "Unterstrich verwenden"
1343
1344 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1345 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
1346 msgid ""
1347 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1348 "for the mnemonic accelerator key"
1349 msgstr ""
1350 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
1351 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
1352
1353 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1354 msgid "Use stock"
1355 msgstr "Repertoire verwenden"
1356
1357 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
1358 msgid ""
1359 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1360 msgstr ""
1361 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
1362 "ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
1363
1364 #: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkcombobox.c:855
1365 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1366 msgid "Focus on click"
1367 msgstr "Fokus beim Anklicken"
1368
1369 #: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1370 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1371 msgstr ""
1372 "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
1373
1374 #: ../gtk/gtkbutton.c:267
1375 msgid "Border relief"
1376 msgstr "Randrelief"
1377
1378 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
1379 msgid "The border relief style"
1380 msgstr "Der Reliefstil des Rands"
1381
1382 #: ../gtk/gtkbutton.c:285
1383 msgid "Horizontal alignment for child"
1384 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
1385
1386 #: ../gtk/gtkbutton.c:304
1387 msgid "Vertical alignment for child"
1388 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
1389
1390 #: ../gtk/gtkbutton.c:321 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1391 msgid "Image widget"
1392 msgstr "Bild-Widget"
1393
1394 #: ../gtk/gtkbutton.c:322
1395 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1396 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint"
1397
1398 #: ../gtk/gtkbutton.c:336
1399 msgid "Image position"
1400 msgstr "Bildposition"
1401
1402 #: ../gtk/gtkbutton.c:337
1403 msgid "The position of the image relative to the text"
1404 msgstr "Position des Bildes bezüglich des Textes"
1405
1406 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
1407 msgid "Default Spacing"
1408 msgstr "Abstandsvorgabe"
1409
1410 #: ../gtk/gtkbutton.c:461
1411 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1412 msgstr "Der zusätzliche Raum für GTK_CAN_DEFAULT-Knöpfe"
1413
1414 #: ../gtk/gtkbutton.c:475
1415 msgid "Default Outside Spacing"
1416 msgstr "Vorgabeabstand außen"
1417
1418 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1419 msgid ""
1420 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1421 "the border"
1422 msgstr ""
1423 "Der zusätzliche Raum für GTK_CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des "
1424 "Rands zugegeben werden soll"
1425
1426 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
1427 msgid "Child X Displacement"
1428 msgstr "X-Versatz des Kindes"
1429
1430 #: ../gtk/gtkbutton.c:482
1431 msgid ""
1432 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1433 msgstr ""
1434 "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
1435 "Knopf gedrückt wird?"
1436
1437 #: ../gtk/gtkbutton.c:489
1438 msgid "Child Y Displacement"
1439 msgstr "Y-Versatz des Kindes"
1440
1441 #: ../gtk/gtkbutton.c:490
1442 msgid ""
1443 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1444 msgstr ""
1445 "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
1446 "Knopf gedrückt wird?"
1447
1448 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1449 msgid "Displace focus"
1450 msgstr "Fokus ersetzen"
1451
1452 #: ../gtk/gtkbutton.c:507
1453 msgid ""
1454 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1455 "rectangle"
1456 msgstr ""
1457 "Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus "
1458 "beeinflussen?"
1459
1460 #: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:799 ../gtk/gtkentry.c:1883
1461 msgid "Inner Border"
1462 msgstr "Innerer Rand"
1463
1464 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1465 msgid "Border between button edges and child."
1466 msgstr "Rand zwischen den Ecken des Knopfes und dem Kind."
1467
1468 #: ../gtk/gtkbutton.c:537
1469 msgid "Image spacing"
1470 msgstr "Bildabstand"
1471
1472 #: ../gtk/gtkbutton.c:538
1473 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1474 msgstr "Der Abstand zwischen dem Bild und der Beschriftung in Pixel"
1475
1476 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1477 msgid "Year"
1478 msgstr "Jahr"
1479
1480 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1481 msgid "The selected year"
1482 msgstr "Das gewählte Jahr"
1483
1484 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1485 msgid "Month"
1486 msgstr "Monat"
1487
1488 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1489 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1490 msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
1491
1492 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1493 msgid "Day"
1494 msgstr "Tag"
1495
1496 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1497 msgid ""
1498 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1499 "currently selected day)"
1500 msgstr ""
1501 "Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan "
1502 "gewählten Tag abzuwählen)"
1503
1504 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1505 msgid "Show Heading"
1506 msgstr "Kopfzeile anzeigen"
1507
1508 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1509 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1510 msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1513 msgid "Show Day Names"
1514 msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
1515
1516 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1517 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1518 msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
1519
1520 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1521 msgid "No Month Change"
1522 msgstr "Kein Monatswechsel"
1523
1524 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1525 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1526 msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
1527
1528 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1529 msgid "Show Week Numbers"
1530 msgstr "Wochennummern anzeigen"
1531
1532 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1533 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1534 msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
1535
1536 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1537 msgid "Details Width"
1538 msgstr "Vorgabebreite der Details"
1539
1540 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1541 msgid "Details width in characters"
1542 msgstr "Maximale Breite der Details in Zeichen"
1543
1544 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1545 msgid "Details Height"
1546 msgstr "Vorgabehöhe der Details"
1547
1548 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1549 msgid "Details height in rows"
1550 msgstr "Vorgabehöhe der Details in Zeilen"
1551
1552 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1553 msgid "Show Details"
1554 msgstr "Details anzeigen"
1555
1556 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1557 msgid "If TRUE, details are shown"
1558 msgstr "Sollen die Details angezeigt werden?"
1559
1560 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1561 msgid "Inner border"
1562 msgstr "Innerer Rand"
1563
1564 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1565 msgid "Inner border space"
1566 msgstr "Abstand des inneren Rands"
1567
1568 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1569 msgid "Vertical separation"
1570 msgstr "Vertikale Trennung"
1571
1572 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1573 msgid "Space between day headers and main area"
1574 msgstr "Abstand zwischen Tagesbeschriftung und Hauptbereich"
1575
1576 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1577 msgid "Horizontal separation"
1578 msgstr "Horizontale Trennung"
1579
1580 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1581 msgid "Space between week headers and main area"
1582 msgstr "Abstand zwischen Wochenbeschriftung und Hauptbereich"
1583
1584 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1585 msgid "Space which is inserted between cells"
1586 msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
1587
1588 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1589 msgid "Whether the cell expands"
1590 msgstr "Soll die Zelle ausgebreitet werden?"
1591
1592 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1593 msgid "Align"
1594 msgstr "Ausrichten"
1595
1596 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1597 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1598 msgstr "Soll eine Zelle an benachbarten Zeilen ausgerichtet werden?"
1599
1600 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1601 msgid "Fixed Size"
1602 msgstr "Feste Größe"
1603
1604 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1605 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1606 msgstr "Sollen Zellen in allen Zeilen gleich groß sein?"
1607
1608 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1609 msgid "Pack Type"
1610 msgstr "Packtyp"
1611
1612 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1613 msgid ""
1614 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1615 "start or end of the cell area"
1616 msgstr ""
1617 "Der GtkPackType zeigt an, ob die Zelle gepackt werden soll, mit Referenz auf "
1618 "den Beginn oder das Ende des Zellenbereichs"
1619
1620 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1621 msgid "Focus Cell"
1622 msgstr "Fokussierte Zelle"
1623
1624 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1625 msgid "The cell which currently has focus"
1626 msgstr "Die momentan fokussierte Zelle"
1627
1628 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1629 msgid "Edited Cell"
1630 msgstr "Bearbeitete Zelle"
1631
1632 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1633 msgid "The cell which is currently being edited"
1634 msgstr "Die momentan bearbeitete Zelle"
1635
1636 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1637 msgid "Edit Widget"
1638 msgstr "Widget bearbeiten"
1639
1640 # CHECK
1641 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1642 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1643 msgstr "Das Widget, welches derzeit die bearbeitete Zelle bearbeitet"
1644
1645 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1646 msgid "Area"
1647 msgstr "Bereich"
1648
1649 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1650 msgid "The Cell Area this context was created for"
1651 msgstr "Der Zellenbereich, für den dieser Kontext erstellt wurde"
1652
1653 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1654 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1655 msgid "Minimum Width"
1656 msgstr "Minimale Breite"
1657
1658 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1659 msgid "Minimum cached width"
1660 msgstr "Minimale zwischengespeicherte Breite"
1661
1662 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1663 msgid "Minimum Height"
1664 msgstr "Minimale Höhe"
1665
1666 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1667 msgid "Minimum cached height"
1668 msgstr "Minimale zwischengespeicherte Höhe"
1669
1670 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1671 msgid "Editing Canceled"
1672 msgstr "Bearbeitung abgebrochen"
1673
1674 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1675 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1676 msgstr "Gibt an, dass die Bearbeitung abgebrochen wurde"
1677
1678 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1679 msgid "Accelerator key"
1680 msgstr "Tastaturkürzel"
1681
1682 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1683 msgid "The keyval of the accelerator"
1684 msgstr "Das Zeichen des Kürzels"
1685
1686 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1687 msgid "Accelerator modifiers"
1688 msgstr "Kürzel-Modifikator"
1689
1690 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1691 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1692 msgstr "Die Modifikator-Maske des Kürzels"
1693
1694 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1695 msgid "Accelerator keycode"
1696 msgstr "Kürzel-Zeichencode"
1697
1698 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1699 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1700 msgstr "Der Hardware-Zeichencode des Kürzels"
1701
1702 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1703 msgid "Accelerator Mode"
1704 msgstr "Kürzel-Modus"
1705
1706 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1707 msgid "The type of accelerators"
1708 msgstr "Der Typ des Kürzels"
1709
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1711 msgid "mode"
1712 msgstr "Modus"
1713
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276
1715 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1716 msgstr "Bearbeitungs-Modus des CellRenderers"
1717
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1719 msgid "visible"
1720 msgstr "sichtbar"
1721
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
1723 msgid "Display the cell"
1724 msgstr "Die Zelle darstellen"
1725
1726 # CHECK - leicht reagierend? sensibel? bearbeitbar?
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292
1728 msgid "Display the cell sensitive"
1729 msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
1730
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1732 msgid "xalign"
1733 msgstr "X-Ausrichtung"
1734
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
1736 msgid "The x-align"
1737 msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
1738
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1740 msgid "yalign"
1741 msgstr "Y-Ausrichtung"
1742
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
1744 msgid "The y-align"
1745 msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
1746
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1748 msgid "xpad"
1749 msgstr "X-Auffüllung"
1750
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
1752 msgid "The xpad"
1753 msgstr "Die horizontale Auffüllung"
1754
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1756 msgid "ypad"
1757 msgstr "Y-Auffüllung"
1758
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
1760 msgid "The ypad"
1761 msgstr "Die vertikale Auffüllung"
1762
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1764 msgid "width"
1765 msgstr "Breite"
1766
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
1768 msgid "The fixed width"
1769 msgstr "Die feste Breite"
1770
1771 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1772 msgid "height"
1773 msgstr "Höhe"
1774
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
1776 msgid "The fixed height"
1777 msgstr "Die feste Höhe"
1778
1779 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1780 msgid "Is Expander"
1781 msgstr "Ist ausklappbar"
1782
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
1784 msgid "Row has children"
1785 msgstr "Die Zeile hat Kinder"
1786
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1788 msgid "Is Expanded"
1789 msgstr "Ist ausgeklappt"
1790
1791 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
1792 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1793 msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
1794
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1796 msgid "Cell background color name"
1797 msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
1798
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:377
1800 msgid "Cell background color as a string"
1801 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
1802
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391
1804 msgid "Cell background color"
1805 msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
1806
1807 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:392
1808 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1809 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
1810
1811 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1812 msgid "Cell background RGBA color"
1813 msgstr "RGBA-Farbe des Zellenhintergrunds"
1814
1815 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1816 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1817 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkRGBA"
1818
1819 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
1820 msgid "Editing"
1821 msgstr "Bearbeiten-Modus"
1822
1823 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1824 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1825 msgstr "Befindet sich der Zellen-Renderer im Bearbeiten-Modus?"
1826
1827 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:422
1828 msgid "Cell background set"
1829 msgstr "Zellhintergrund einstellen"
1830
1831 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
1832 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1833 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
1834
1835 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1836 msgid "Model"
1837 msgstr "Modell"
1838
1839 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1840 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1841 msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld, das die möglichen Werte enthält"
1842
1843 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1844 msgid "Text Column"
1845 msgstr "Textspalte"
1846
1847 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1848 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1849 msgstr ""
1850 "Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen "
1851 "werden sollen"
1852
1853 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:922
1854 msgid "Has Entry"
1855 msgstr "Hat Eintrag"
1856
1857 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1858 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1859 msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
1860
1861 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1862 msgid "Pixbuf Object"
1863 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1864
1865 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1866 msgid "The pixbuf to render"
1867 msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
1868
1869 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1870 msgid "Pixbuf Expander Open"
1871 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1872
1873 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1874 msgid "Pixbuf for open expander"
1875 msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
1876
1877 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1878 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1879 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1880
1881 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1882 msgid "Pixbuf for closed expander"
1883 msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
1884
1885 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1886 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:238
1887 msgid "Stock ID"
1888 msgstr "Repertoire-Kennung"
1889
1890 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1891 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1892 msgstr "Die Repertoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
1893
1894 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1895 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:279
1896 msgid "Size"
1897 msgstr "Größe"
1898
1899 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1900 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1901 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
1902
1903 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1904 msgid "Detail"
1905 msgstr "Detailtreue"
1906
1907 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1908 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1909 msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
1910
1911 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1912 msgid "Follow State"
1913 msgstr "Folgestatus"
1914
1915 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1916 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1917 msgstr ""
1918 "Legt fest, ob der dargestellte Pixbuf je nach Status eingefärbt werden soll"
1919
1920 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1921 #: ../gtk/gtkwindow.c:724
1922 msgid "Icon"
1923 msgstr "Symbol"
1924
1925 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1926 msgid "Value of the progress bar"
1927 msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
1928
1929 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1930 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:843
1931 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1932 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1933 msgid "Text"
1934 msgstr "Text"
1935
1936 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1937 msgid "Text on the progress bar"
1938 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
1939
1940 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1941 msgid "Pulse"
1942 msgstr "Puls"
1943
1944 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1945 msgid ""
1946 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1947 "don't know how much."
1948 msgstr ""
1949 "Ein positiver Wert bedeutet, dass ein Fortschritt gemacht wurde, dessen "
1950 "Größe unbekannt ist."
1951
1952 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1953 msgid "Text x alignment"
1954 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
1955
1956 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1957 msgid ""
1958 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1959 "layouts."
1960 msgstr ""
1961 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
1962 "umgekehrt."
1963
1964 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1965 msgid "Text y alignment"
1966 msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
1967
1968 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1969 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1970 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)."
1971
1972 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1973 #: ../gtk/gtkrange.c:431
1974 msgid "Inverted"
1975 msgstr "Umgekehrt"
1976
1977 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1978 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1979 msgstr "Die Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens umkehren"
1980
1981 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:423
1982 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:316
1983 msgid "Adjustment"
1984 msgstr "Stellgröße"
1985
1986 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:317
1987 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1988 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Einstellfeldes enthält"
1989
1990 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1991 msgid "Climb rate"
1992 msgstr "Steigrate"
1993
1994 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:325
1995 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1996 msgstr "Die Beschleunigungsrate, während eine Knopf gedrückt gehalten wird"
1997
1998 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1999 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:334
2000 msgid "Digits"
2001 msgstr "Ziffern"
2002
2003 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:335
2004 msgid "The number of decimal places to display"
2005 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
2006
2007 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
2008 #: ../gtk/gtkmenu.c:553 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:933
2009 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:176
2010 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
2011 msgid "Active"
2012 msgstr "Aktiv"
2013
2014 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127
2015 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2016 msgstr "Soll der Spinner aktiv sein, d.h. dargestellt werden?"
2017
2018 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
2019 msgid "Pulse of the spinner"
2020 msgstr "Drehzahl des Spinners"
2021
2022 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
2023 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2024 msgstr ""
2025 "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Spinners festlegt"
2026
2027 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
2028 msgid "Text to render"
2029 msgstr "Der darzustellende Text"
2030
2031 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
2032 msgid "Markup"
2033 msgstr "Markup"
2034
2035 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
2036 msgid "Marked up text to render"
2037 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
2038
2039 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtklabel.c:733
2040 msgid "Attributes"
2041 msgstr "Attribute"
2042
2043 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
2044 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2045 msgstr ""
2046 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
2047 "werden"
2048
2049 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
2050 msgid "Single Paragraph Mode"
2051 msgstr "Einzelabsatz-Modus"
2052
2053 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
2054 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2055 msgstr ""
2056 "Legt fest, ob der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden "
2057 "soll"
2058
2059 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:189
2060 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
2061 msgid "Background color name"
2062 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
2063
2064 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:190
2065 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
2066 msgid "Background color as a string"
2067 msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
2068
2069 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:204
2070 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
2071 msgid "Background color"
2072 msgstr "Hintergrundfarbe"
2073
2074 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:205
2075 #: ../gtk/gtktexttag.c:214
2076 msgid "Background color as a GdkColor"
2077 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
2078
2079 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
2080 msgid "Background color as RGBA"
2081 msgstr "Hintergrundfarbe als RGBA"
2082
2083 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:219
2084 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
2085 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2086 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkRGBA"
2087
2088 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:244
2089 msgid "Foreground color name"
2090 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
2091
2092 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:245
2093 msgid "Foreground color as a string"
2094 msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
2095
2096 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:259
2097 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2098 msgid "Foreground color"
2099 msgstr "Vordergrundfarbe"
2100
2101 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:260
2102 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2103 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
2104
2105 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
2106 msgid "Foreground color as RGBA"
2107 msgstr "Vordergrundfarbe als RGBA"
2108
2109 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:275
2110 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2111 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkRGBA"
2112
2113 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:758
2114 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:684
2115 msgid "Editable"
2116 msgstr "Bearbeitbar"
2117
2118 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:292
2119 #: ../gtk/gtktextview.c:685
2120 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2121 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
2122
2123 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
2124 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
2125 msgid "Font"
2126 msgstr "Schrift"
2127
2128 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2129 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
2130 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2131 msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
2132
2133 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2134 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
2135 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2136 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
2137
2138 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:323
2139 msgid "Font family"
2140 msgstr "Schriftfamilie"
2141
2142 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:324
2143 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2144 msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2145
2146 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
2147 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
2148 msgid "Font style"
2149 msgstr "Schriftstil"
2150
2151 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
2152 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
2153 msgid "Font variant"
2154 msgstr "Schriftvariante"
2155
2156 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
2157 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
2158 msgid "Font weight"
2159 msgstr "Schriftgewicht"
2160
2161 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
2162 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
2163 msgid "Font stretch"
2164 msgstr "Schriftdehnung"
2165
2166 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
2167 #: ../gtk/gtktexttag.c:369
2168 msgid "Font size"
2169 msgstr "Schriftgröße"
2170
2171 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:389
2172 msgid "Font points"
2173 msgstr "Punktgröße"
2174
2175 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:390
2176 msgid "Font size in points"
2177 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
2178
2179 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:379
2180 msgid "Font scale"
2181 msgstr "Schriftskalierung"
2182
2183 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
2184 msgid "Font scaling factor"
2185 msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
2186
2187 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:458
2188 msgid "Rise"
2189 msgstr "Hochstellen"
2190
2191 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
2192 msgid ""
2193 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2194 msgstr ""
2195 "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
2196 "negativ ist)"
2197
2198 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:498
2199 msgid "Strikethrough"
2200 msgstr "Durchstreichen"
2201
2202 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:499
2203 msgid "Whether to strike through the text"
2204 msgstr "Den Text durchstreichen?"
2205
2206 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:506
2207 msgid "Underline"
2208 msgstr "Unterstreichen"
2209
2210 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:507
2211 msgid "Style of underline for this text"
2212 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
2213
2214 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:418
2215 msgid "Language"
2216 msgstr "Sprache"
2217
2218 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
2219 msgid ""
2220 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2221 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2222 "probably don't need it"
2223 msgstr ""
2224 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
2225 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
2226 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
2227
2228 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:858
2229 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2230 msgid "Ellipsize"
2231 msgstr "Auslassungen"
2232
2233 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
2234 msgid ""
2235 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2236 "have enough room to display the entire string"
2237 msgstr ""
2238 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
2239 "Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
2240
2241 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2242 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2243 msgid "Width In Characters"
2244 msgstr "Breite in Zeichen"
2245
2246 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:880
2247 msgid "The desired width of the label, in characters"
2248 msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
2249
2250 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:940
2251 msgid "Maximum Width In Characters"
2252 msgstr "Maximale Breite in Zeichen"
2253
2254 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
2255 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2256 msgstr "Die maximale Breite der Zelle, in Zeichen"
2257
2258 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:515
2259 msgid "Wrap mode"
2260 msgstr "Umbruchmodus"
2261
2262 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
2263 msgid ""
2264 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2265 "have enough room to display the entire string"
2266 msgstr ""
2267 "Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der "
2268 "Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in "
2269 "einer Zeile anzuzeigen"
2270
2271 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:744
2272 msgid "Wrap width"
2273 msgstr "Umbruchbreite"
2274
2275 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
2276 msgid "The width at which the text is wrapped"
2277 msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird"
2278
2279 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2280 msgid "Alignment"
2281 msgstr "Ausrichtung"
2282
2283 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
2284 msgid "How to align the lines"
2285 msgstr "Wie sollen die Zeilen ausgerichtet werden?"
2286
2287 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtkcellview.c:323
2288 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
2289 msgid "Background set"
2290 msgstr "Hintergrund einstellen"
2291
2292 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtkcellview.c:324
2293 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
2294 msgid "Whether this tag affects the background color"
2295 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
2296
2297 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:628
2298 msgid "Foreground set"
2299 msgstr "Vordergrund einstellen"
2300
2301 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:629
2302 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2303 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
2304
2305 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:632
2306 msgid "Editability set"
2307 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
2308
2309 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:633
2310 msgid "Whether this tag affects text editability"
2311 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
2312
2313 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:636
2314 msgid "Font family set"
2315 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
2316
2317 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:637
2318 msgid "Whether this tag affects the font family"
2319 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
2320
2321 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:640
2322 msgid "Font style set"
2323 msgstr "Schriftstil einstellen"
2324
2325 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:641
2326 msgid "Whether this tag affects the font style"
2327 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
2328
2329 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:644
2330 msgid "Font variant set"
2331 msgstr "Schriftvariante einstellen"
2332
2333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:645
2334 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2335 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
2336
2337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:648
2338 msgid "Font weight set"
2339 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
2340
2341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:649
2342 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2343 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
2344
2345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:652
2346 msgid "Font stretch set"
2347 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
2348
2349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:653
2350 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2351 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
2352
2353 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:656
2354 msgid "Font size set"
2355 msgstr "Schriftgröße einstellen"
2356
2357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:657
2358 msgid "Whether this tag affects the font size"
2359 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
2360
2361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:660
2362 msgid "Font scale set"
2363 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
2364
2365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:661
2366 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2367 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
2368
2369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:680
2370 msgid "Rise set"
2371 msgstr "Hochstellung einstellen"
2372
2373 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:681
2374 msgid "Whether this tag affects the rise"
2375 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
2376
2377 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:696
2378 msgid "Strikethrough set"
2379 msgstr "Durchstreichung einstellen"
2380
2381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:697
2382 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2383 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
2384
2385 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:704
2386 msgid "Underline set"
2387 msgstr "Unterstreichung einstellen"
2388
2389 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:705
2390 msgid "Whether this tag affects underlining"
2391 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
2392
2393 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:668
2394 msgid "Language set"
2395 msgstr "Sprache einstellen"
2396
2397 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:669
2398 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2399 msgstr ""
2400 "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
2401
2402 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686
2403 msgid "Ellipsize set"
2404 msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
2405
2406 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687
2407 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2408 msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
2409
2410 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690
2411 msgid "Align set"
2412 msgstr "Ausrichtung"
2413
2414 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691
2415 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2416 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Ausrichtung beeinflusst"
2417
2418 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2419 msgid "Toggle state"
2420 msgstr "Schaltzustand"
2421
2422 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2423 msgid "The toggle state of the button"
2424 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
2425
2426 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2427 msgid "Inconsistent state"
2428 msgstr "Inkonsistenter Zustand"
2429
2430 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2431 msgid "The inconsistent state of the button"
2432 msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
2433
2434 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2435 msgid "Activatable"
2436 msgstr "Aktivierbar"
2437
2438 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2439 msgid "The toggle button can be activated"
2440 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
2441
2442 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2443 msgid "Radio state"
2444 msgstr "Radiozustand"
2445
2446 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2447 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2448 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
2449
2450 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2451 msgid "Indicator size"
2452 msgstr "Indikatorgröße"
2453
2454 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2455 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2456 msgid "Size of check or radio indicator"
2457 msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
2458
2459 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2460 msgid "Background RGBA color"
2461 msgstr "RGBA-Hintergrundfarbe"
2462
2463 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2464 msgid "CellView model"
2465 msgstr "Cell-View-Modell"
2466
2467 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2468 msgid "The model for cell view"
2469 msgstr "Das Modell für die Cell-View"
2470
2471 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2472 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:635
2473 #: ../gtk/gtktreemenu.c:327 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2474 msgid "Cell Area"
2475 msgstr "Zellenbereich"
2476
2477 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1009
2478 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:636
2479 #: ../gtk/gtktreemenu.c:328 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2480 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2481 msgstr "Der zur Anordnung der Zellen verwendete GtkCellArea"
2482
2483 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2484 msgid "Cell Area Context"
2485 msgstr "Kontext des Zellenbereichs"
2486
2487 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2488 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2489 msgstr ""
2490 "Der GtkCellAreaContext, der zur Berechnung der Geometrie der "
2491 "Zellendarstellung verwendet wird"
2492
2493 # Einheitlich: sensibel bei Zellen, Symbolen
2494 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2495 msgid "Draw Sensitive"
2496 msgstr "Sensibel Zeichnen"
2497
2498 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2499 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2500 msgstr "Legt fest, ob Zellen im sensiblen Zustand gezeichnet werden"
2501
2502 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2503 msgid "Fit Model"
2504 msgstr "Modell einpassen"
2505
2506 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2507 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2508 msgstr "Soll ausreichender Platz für jede Zeile im Modell angefordert werden?"
2509
2510 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2511 msgid "Indicator Size"
2512 msgstr "Indikatorgröße"
2513
2514 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2515 msgid "Indicator Spacing"
2516 msgstr "Indikatorabstand"
2517
2518 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2519 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2520 msgstr "Der Freiraum um den Ankreuz- oder Radioindikator"
2521
2522 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2523 msgid "Whether the menu item is checked"
2524 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
2525
2526 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:184
2527 msgid "Inconsistent"
2528 msgstr "Inkonsistent"
2529
2530 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2531 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2532 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
2533
2534 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2535 msgid "Draw as radio menu item"
2536 msgstr "Als Auswahl-Menüeintrag zeichnen"
2537
2538 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2539 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2540 msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Auswahl-Menüeintrag aussehen?"
2541
2542 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2543 msgid "Use alpha"
2544 msgstr "Alpha verwenden"
2545
2546 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174
2547 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2548 msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
2549
2550 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2551 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2552 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2553 msgid "Title"
2554 msgstr "Titel"
2555
2556 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
2557 msgid "The title of the color selection dialog"
2558 msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
2559
2560 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206
2561 msgid "The selected color"
2562 msgstr "Die gewählte Farbe"
2563
2564 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221
2565 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2566 msgstr ""
2567 "Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
2568 "undurchsichtig)"
2569
2570 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
2571 msgid "Current RGBA Color"
2572 msgstr "Aktuelle RGBA-Farbe"
2573
2574 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:236
2575 msgid "The selected RGBA color"
2576 msgstr "Die gewählte RGBA-Farbe"
2577
2578 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2579 msgid "Color"
2580 msgstr "Farbe"
2581
2582 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2583 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2584 msgstr "Aktuelle Farbe als GdkRGBA"
2585
2586 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2587 #, fuzzy
2588 #| msgid "Whether tabs should be shown"
2589 msgid "Whether alpha should be shown"
2590 msgstr "Sollen die Reiter angezeigt werden?"
2591
2592 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2593 msgid "Show editor"
2594 msgstr "Editor anzeigen"
2595
2596 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2597 msgid "Scale type"
2598 msgstr "Skalentyp"
2599
2600 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2601 msgid "RGBA Color"
2602 msgstr "RGBA-Farbe"
2603
2604 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2605 msgid "Color as RGBA"
2606 msgstr "Farbe als RGBA"
2607
2608 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2609 msgid "Selectable"
2610 msgstr "Markierbar"
2611
2612 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2613 #, fuzzy
2614 #| msgid "Whether the tab is detachable"
2615 msgid "Whether the swatch is selectable"
2616 msgstr "Legt fest, ob der Reiter abtrennbar ist"
2617
2618 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727
2619 msgid "ComboBox model"
2620 msgstr "Modell des Auswahlfeldes"
2621
2622 #: ../gtk/gtkcombobox.c:728
2623 msgid "The model for the combo box"
2624 msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld"
2625
2626 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
2627 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2628 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
2629
2630 # CHECK
2631 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:381
2632 msgid "Row span column"
2633 msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
2634
2635 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtktreemenu.c:382
2636 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2637 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
2638
2639 # CHECK
2640 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:402
2641 msgid "Column span column"
2642 msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
2643
2644 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtktreemenu.c:403
2645 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2646 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
2647
2648 #: ../gtk/gtkcombobox.c:811
2649 msgid "Active item"
2650 msgstr "Aktives Objekt"
2651
2652 #: ../gtk/gtkcombobox.c:812
2653 msgid "The item which is currently active"
2654 msgstr "Das momentan aktive Objekt"
2655
2656 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831 ../gtk/gtkuimanager.c:482
2657 msgid "Add tearoffs to menus"
2658 msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
2659
2660 #: ../gtk/gtkcombobox.c:832
2661 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2662 msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?"
2663
2664 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847 ../gtk/gtkentry.c:783
2665 msgid "Has Frame"
2666 msgstr "Hat Rahmen"
2667
2668 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2669 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2670 msgstr "Soll das Auswahlfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
2671
2672 #: ../gtk/gtkcombobox.c:856
2673 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2674 msgstr ""
2675 "Soll das Auswahlfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus angeklickt "
2676 "wurde?"
2677
2678 #: ../gtk/gtkcombobox.c:871 ../gtk/gtkmenu.c:608
2679 msgid "Tearoff Title"
2680 msgstr "Abreißtitel"
2681
2682 #: ../gtk/gtkcombobox.c:872
2683 msgid ""
2684 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2685 "off"
2686 msgstr ""
2687 "Ein Titel, der evtl. von der Fensterverwaltung angezeigt wird, wenn dieses "
2688 "Einblend-Fenster abgerissen wurde"
2689
2690 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2691 msgid "Popup shown"
2692 msgstr "Einblend-Fenster anzeigen"
2693
2694 #: ../gtk/gtkcombobox.c:890
2695 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2696 msgstr ""
2697 "Legt fest, ob ausklappende Auswahllisten von Auswahlfeldern angezeigt werden"
2698
2699 #: ../gtk/gtkcombobox.c:906
2700 msgid "Button Sensitivity"
2701 msgstr "Knopf-Empfindlichkeit"
2702
2703 #: ../gtk/gtkcombobox.c:907
2704 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2705 msgstr "Soll das Ausklappmenü aktivierbar sein, wenn das Modell leer ist?"
2706
2707 #: ../gtk/gtkcombobox.c:923
2708 msgid "Whether combo box has an entry"
2709 msgstr "Soll das Auswahlfeld einen Eintrag haben?"
2710
2711 #: ../gtk/gtkcombobox.c:938
2712 msgid "Entry Text Column"
2713 msgstr "Texteingabespalte"
2714
2715 #: ../gtk/gtkcombobox.c:939
2716 msgid ""
2717 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2718 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2719 msgstr ""
2720 "Die Spalte im Modells des Auswahlfeldes, die mit den Zeichenketten des "
2721 "Eintrags verknüpft wird, wenn die Auswahl mit »#GtkComboBox:has-entry = %"
2722 "TRUE« erstellt wurde"
2723
2724 #: ../gtk/gtkcombobox.c:956
2725 msgid "ID Column"
2726 msgstr "Kennungsspalte"
2727
2728 #: ../gtk/gtkcombobox.c:957
2729 msgid ""
2730 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2731 "in the model"
2732 msgstr ""
2733 "Die Spalte im Modells des Auswahlfeldes, die Zeichenketten-Kennungen für die "
2734 "Werte im Modell liefert"
2735
2736 #: ../gtk/gtkcombobox.c:972
2737 msgid "Active id"
2738 msgstr "Aktive Kennung"
2739
2740 #: ../gtk/gtkcombobox.c:973
2741 msgid "The value of the id column for the active row"
2742 msgstr "Der Wert der Kennungsspalte für die aktive Zeile"
2743
2744 #: ../gtk/gtkcombobox.c:988
2745 msgid "Popup Fixed Width"
2746 msgstr "Einblend-Fenster in fester Breite"
2747
2748 #: ../gtk/gtkcombobox.c:989
2749 msgid ""
2750 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2751 "width of the combo box"
2752 msgstr ""
2753 "Legt fest, ob die Breite des Einblend-Fensters fest sein soll, entsprechend "
2754 "der zugewiesenen Breite des Auswahlfelds"
2755
2756 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
2757 msgid "Appears as list"
2758 msgstr "Als Liste anzeigen"
2759
2760 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1016
2761 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2762 msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
2763
2764 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
2765 msgid "Arrow Size"
2766 msgstr "Pfeilgröße"
2767
2768 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1033
2769 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2770 msgstr "Die Minimale Größe des Pfeils im Auswahlfeld"
2771
2772 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1050
2773 msgid "The amount of space used by the arrow"
2774 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz"
2775
2776 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1066
2777 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2778 msgstr "Die Art des Schattens, der um das Auswahlfeld gezeichnet wird"
2779
2780 #: ../gtk/gtkcontainer.c:456
2781 msgid "Resize mode"
2782 msgstr "Größenänderungsmodus"
2783
2784 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2785 msgid "Specify how resize events are handled"
2786 msgstr ""
2787 "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden "
2788 "soll"
2789
2790 #: ../gtk/gtkcontainer.c:464
2791 msgid "Border width"
2792 msgstr "Randbreite"
2793
2794 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2795 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2796 msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers"
2797
2798 #: ../gtk/gtkcontainer.c:473
2799 msgid "Child"
2800 msgstr "Kind"
2801
2802 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2803 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2804 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
2805
2806 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:167
2807 msgid "Subproperties"
2808 msgstr "Untereigenschaften"
2809
2810 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:168
2811 msgid "The list of subproperties"
2812 msgstr "Die Liste der Untereigenschaften"
2813
2814 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:236
2815 msgid "ID"
2816 msgstr "Kennung"
2817
2818 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
2819 msgid "The numeric id for quick access"
2820 msgstr "Die numerische Kennung für schnellen Zugriff"
2821
2822 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:243
2823 msgid "Specified type"
2824 msgstr "Angegebener Typ"
2825
2826 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:244
2827 msgid "The type of values after parsing"
2828 msgstr "Der Typ der Werte nach der Verarbeitung"
2829
2830 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:250
2831 msgid "Computed type"
2832 msgstr "Errechneter Typ"
2833
2834 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251
2835 #, fuzzy
2836 #| msgid "The type of accelerators"
2837 msgid "The type of values after style lookup"
2838 msgstr "Der Typ des Kürzels"
2839
2840 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:257
2841 msgid "Inherit"
2842 msgstr "Vererben"
2843
2844 # CHECK: Oder »vererbt«?
2845 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258
2846 msgid "Set if the value is inherited by default"
2847 msgstr "Wird gesetzt, falls der Wert standardmäßig ererbt ist"
2848
2849 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:264
2850 msgid "Initial value"
2851 msgstr "Anfangswert"
2852
2853 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265
2854 msgid "The initial specified value used for this property"
2855 msgstr "Der anfänglich für diese Eigenschaft angegebene wert"
2856
2857 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:408
2858 msgid "Content area border"
2859 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
2860
2861 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2862 msgid "Width of border around the main dialog area"
2863 msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
2864
2865 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:425
2866 msgid "Content area spacing"
2867 msgstr "Freiraum um Inhaltsfläche"
2868
2869 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2870 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2871 msgstr "Der Abstand zwischen Elementen im Inhaltsbereich des Dialogs"
2872
2873 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:441
2874 msgid "Button spacing"
2875 msgstr "Knopfabstand"
2876
2877 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:442
2878 msgid "Spacing between buttons"
2879 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
2880
2881 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:457
2882 msgid "Action area border"
2883 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
2884
2885 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2886 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2887 msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog"
2888
2889 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2890 msgid "The contents of the buffer"
2891 msgstr "Der Inhalt des Puffers"
2892
2893 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:923
2894 msgid "Text length"
2895 msgstr "Textlänge"
2896
2897 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2898 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2899 msgstr "Länge des aktuellen Textes im Puffer"
2900
2901 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:766
2902 msgid "Maximum length"
2903 msgstr "Maximale Länge"
2904
2905 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:767
2906 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2907 msgstr ""
2908 "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
2909
2910 #: ../gtk/gtkentry.c:730
2911 msgid "Text Buffer"
2912 msgstr "Textpuffer"
2913
2914 #: ../gtk/gtkentry.c:731
2915 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2916 msgstr "Das Textpufferobjekt, das tatsächlich den eingetragenen Text speichert"
2917
2918 #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtklabel.c:821
2919 msgid "Cursor Position"
2920 msgstr "Zeigerposition"
2921
2922 #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:822
2923 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2924 msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen"
2925
2926 #: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:831
2927 msgid "Selection Bound"
2928 msgstr "Markierungsgrenze"
2929
2930 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:832
2931 msgid ""
2932 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2933 msgstr ""
2934 "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in Zeichen"
2935
2936 #: ../gtk/gtkentry.c:759
2937 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2938 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
2939
2940 #: ../gtk/gtkentry.c:775
2941 msgid "Visibility"
2942 msgstr "Sichtbarkeit"
2943
2944 #: ../gtk/gtkentry.c:776
2945 msgid ""
2946 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2947 "mode)"
2948 msgstr ""
2949 "Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts anzeigen "
2950 "(Passwort-Modus)"
2951
2952 #: ../gtk/gtkentry.c:784
2953 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2954 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
2955
2956 #: ../gtk/gtkentry.c:800
2957 msgid ""
2958 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2959 msgstr ""
2960 "Rand zwischen Text und Rahmen. Überschreibt die Eigenschaft »inner-border«."
2961
2962 #: ../gtk/gtkentry.c:808 ../gtk/gtkentry.c:1409
2963 msgid "Invisible character"
2964 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
2965
2966 #: ../gtk/gtkentry.c:809 ../gtk/gtkentry.c:1410
2967 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2968 msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
2969
2970 #: ../gtk/gtkentry.c:816
2971 msgid "Activates default"
2972 msgstr "Vorgabe aktivieren"
2973
2974 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2975 msgid ""
2976 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2977 "dialog) when Enter is pressed"
2978 msgstr ""
2979 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
2980 "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
2981
2982 #: ../gtk/gtkentry.c:823
2983 msgid "Width in chars"
2984 msgstr "Breite in Zeichen"
2985
2986 #: ../gtk/gtkentry.c:824
2987 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2988 msgstr ""
2989 "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
2990
2991 #: ../gtk/gtkentry.c:833
2992 msgid "Scroll offset"
2993 msgstr "Rollversatz"
2994
2995 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2996 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2997 msgstr ""
2998 "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
2999 "werden soll"
3000
3001 #: ../gtk/gtkentry.c:844
3002 msgid "The contents of the entry"
3003 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
3004
3005 #: ../gtk/gtkentry.c:859 ../gtk/gtkmisc.c:103
3006 msgid "X align"
3007 msgstr "X-Ausrichtung"
3008
3009 #: ../gtk/gtkentry.c:860 ../gtk/gtkmisc.c:104
3010 msgid ""
3011 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3012 "layouts."
3013 msgstr ""
3014 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
3015 "umgekehrt"
3016
3017 #: ../gtk/gtkentry.c:876
3018 msgid "Truncate multiline"
3019 msgstr "Mehrzeiliges abbrechen"
3020
3021 #: ../gtk/gtkentry.c:877
3022 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
3023 msgstr ""
3024 "Sollen mehrzeilige eingefügte Texte nach der ersten Zeile abgebrochen werden?"
3025
3026 #: ../gtk/gtkentry.c:893
3027 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
3028 msgstr ""
3029 "Legt fest, welcher Schattentyp um den Eintrag gezeichnet wird, wenn has-"
3030 "frame gesetzt ist"
3031
3032 #: ../gtk/gtkentry.c:908 ../gtk/gtktextview.c:764
3033 msgid "Overwrite mode"
3034 msgstr "Überschreibmodus"
3035
3036 #: ../gtk/gtkentry.c:909
3037 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3038 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
3039
3040 #: ../gtk/gtkentry.c:924
3041 msgid "Length of the text currently in the entry"
3042 msgstr "Länge des Inhalts des Feldes"
3043
3044 #: ../gtk/gtkentry.c:939
3045 msgid "Invisible character set"
3046 msgstr "Unsichtbarer Zeichensatz"
3047
3048 #: ../gtk/gtkentry.c:940
3049 msgid "Whether the invisible character has been set"
3050 msgstr "Legt fest, ob das unsichtbare Zeichen aktiviert ist"
3051
3052 #: ../gtk/gtkentry.c:958
3053 msgid "Caps Lock warning"
3054 msgstr "Feststelltasten-Warnung"
3055
3056 #: ../gtk/gtkentry.c:959
3057 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3058 msgstr ""
3059 "Legt fest, ob Passwortfelder eine Warnung anzeigen, wenn die Feststelltaste "
3060 "aktiviert ist"
3061
3062 #: ../gtk/gtkentry.c:973
3063 msgid "Progress Fraction"
3064 msgstr "Fortschritts-Anteil"
3065
3066 #: ../gtk/gtkentry.c:974
3067 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3068 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
3069
3070 #: ../gtk/gtkentry.c:991
3071 msgid "Progress Pulse Step"
3072 msgstr "Fortschrittspuls-Schrittweite"
3073
3074 #: ../gtk/gtkentry.c:992
3075 msgid ""
3076 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3077 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3078 msgstr ""
3079 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
3080 "Aufruf von gtk_entry_progress_pulse() bewegt"
3081
3082 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
3083 msgid "Placeholder text"
3084 msgstr "Platzhaltertext"
3085
3086 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
3087 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3088 msgstr "Text im Eintrag anzeigen, wenn er leer und nicht fokussiert ist"
3089
3090 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
3091 msgid "Primary pixbuf"
3092 msgstr "Primärer Pixbuf"
3093
3094 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
3095 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3096 msgstr "Der primäre Pixbuf des Textfeldes"
3097
3098 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
3099 msgid "Secondary pixbuf"
3100 msgstr "Sekundärer Pixbux"
3101
3102 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
3103 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3104 msgstr "Sekundärer Pixbux des Textfeldes"
3105
3106 #: ../gtk/gtkentry.c:1054
3107 msgid "Primary stock ID"
3108 msgstr "Primäre Repertoire-ID"
3109
3110 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
3111 msgid "Stock ID for primary icon"
3112 msgstr "Repertoire-ID des primären Symbols"
3113
3114 #: ../gtk/gtkentry.c:1069
3115 msgid "Secondary stock ID"
3116 msgstr "Sekundäre Repertoire-ID"
3117
3118 #: ../gtk/gtkentry.c:1070
3119 msgid "Stock ID for secondary icon"
3120 msgstr "Repertoire-ID des sekundären Symbols"
3121
3122 #: ../gtk/gtkentry.c:1084
3123 msgid "Primary icon name"
3124 msgstr "Primärer der Symbolnamen"
3125
3126 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
3127 msgid "Icon name for primary icon"
3128 msgstr "Symbolname des primären Symbols"
3129
3130 #: ../gtk/gtkentry.c:1099
3131 msgid "Secondary icon name"
3132 msgstr "Sekundärer Symbolname"
3133
3134 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
3135 msgid "Icon name for secondary icon"
3136 msgstr "Symbolname des sekundären Symbols"
3137
3138 #: ../gtk/gtkentry.c:1114
3139 msgid "Primary GIcon"
3140 msgstr "Primäres GIcon"
3141
3142 #: ../gtk/gtkentry.c:1115
3143 msgid "GIcon for primary icon"
3144 msgstr "GIcon des primären Symbols"
3145
3146 #: ../gtk/gtkentry.c:1129
3147 msgid "Secondary GIcon"
3148 msgstr "Sekundäres GIcon"
3149
3150 #: ../gtk/gtkentry.c:1130
3151 msgid "GIcon for secondary icon"
3152 msgstr "GIcon für sekundäres Symbol"
3153
3154 #: ../gtk/gtkentry.c:1144
3155 msgid "Primary storage type"
3156 msgstr "Primäre Speicherform"
3157
3158 #: ../gtk/gtkentry.c:1145
3159 msgid "The representation being used for primary icon"
3160 msgstr "Die für das primäre Symbol verwendete Speicherform"
3161
3162 #: ../gtk/gtkentry.c:1160
3163 msgid "Secondary storage type"
3164 msgstr "Sekundäre Speicherform"
3165
3166 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
3167 msgid "The representation being used for secondary icon"
3168 msgstr "Die für das sekundäre Symbol verwendete Speicherform"
3169
3170 #: ../gtk/gtkentry.c:1182
3171 msgid "Primary icon activatable"
3172 msgstr "Primäres Symbol aktivierbar"
3173
3174 #: ../gtk/gtkentry.c:1183
3175 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3176 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol aktivierbar ist"
3177
3178 #: ../gtk/gtkentry.c:1203
3179 msgid "Secondary icon activatable"
3180 msgstr "Sekundäres Symbol aktivierbar"
3181
3182 #: ../gtk/gtkentry.c:1204
3183 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3184 msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol aktivierbar ist"
3185
3186 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
3187 #: ../gtk/gtkentry.c:1226
3188 msgid "Primary icon sensitive"
3189 msgstr "Primäres Symbol sensibel darstellen"
3190
3191 #: ../gtk/gtkentry.c:1227
3192 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3193 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol sensibel ist"
3194
3195 #: ../gtk/gtkentry.c:1248
3196 msgid "Secondary icon sensitive"
3197 msgstr "Sekundäres Symbol sensibel darstellen"
3198
3199 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
3200 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3201 msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol sensibel ist"
3202
3203 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
3204 #: ../gtk/gtkentry.c:1265
3205 msgid "Primary icon tooltip text"
3206 msgstr "Minihilfentext für primäres Symbol"
3207
3208 #: ../gtk/gtkentry.c:1266 ../gtk/gtkentry.c:1302
3209 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3210 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des primären Symbols"
3211
3212 #: ../gtk/gtkentry.c:1282
3213 msgid "Secondary icon tooltip text"
3214 msgstr "Minihilfentext für sekundäres Symbol"
3215
3216 #: ../gtk/gtkentry.c:1283 ../gtk/gtkentry.c:1321
3217 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3218 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des sekundären Symbols"
3219
3220 #: ../gtk/gtkentry.c:1301
3221 msgid "Primary icon tooltip markup"
3222 msgstr "Minihilfen-Markup für primäres Symbol"
3223
3224 #: ../gtk/gtkentry.c:1320
3225 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3226 msgstr "Minihilfen-Markup für sekundäres Symbol"
3227
3228 #: ../gtk/gtkentry.c:1340 ../gtk/gtktextview.c:792
3229 msgid "IM module"
3230 msgstr "IM-Modul"
3231
3232 #: ../gtk/gtkentry.c:1341 ../gtk/gtktextview.c:793
3233 msgid "Which IM module should be used"
3234 msgstr "Legt fest, welches IM-Modul verwendet wird"
3235
3236 #: ../gtk/gtkentry.c:1355
3237 msgid "Completion"
3238 msgstr "Vervollständigung"
3239
3240 #: ../gtk/gtkentry.c:1356
3241 msgid "The auxiliary completion object"
3242 msgstr "Das Hilfsobjekt zur Vervollständigung"
3243
3244 #: ../gtk/gtkentry.c:1370
3245 msgid "Icon Prelight"
3246 msgstr "Symbol-Hervorhebung"
3247
3248 #: ../gtk/gtkentry.c:1371
3249 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3250 msgstr ""
3251 "Legt fest, ob aktivierbare Symbole beim Berühren hervorgehoben werden sollen"
3252
3253 #: ../gtk/gtkentry.c:1387
3254 msgid "Progress Border"
3255 msgstr "Rand um Fortschrittsbalken"
3256
3257 #: ../gtk/gtkentry.c:1388
3258 msgid "Border around the progress bar"
3259 msgstr "Um den Fortschrittsbalken anzuzeigender Rand"
3260
3261 #: ../gtk/gtkentry.c:1884
3262 msgid "Border between text and frame."
3263 msgstr "Rand zwischen Text und Rahmen."
3264
3265 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
3266 msgid "Completion Model"
3267 msgstr "Vervollständigungsmodell"
3268
3269 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
3270 msgid "The model to find matches in"
3271 msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
3272
3273 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
3274 msgid "Minimum Key Length"
3275 msgstr "Minimale Schlüssellänge"
3276
3277 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
3278 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3279 msgstr ""
3280 "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
3281
3282 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:431
3283 msgid "Text column"
3284 msgstr "Textspalte"
3285
3286 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
3287 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
3288 msgid "The column of the model containing the strings."
3289 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
3290
3291 # CHECK
3292 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
3293 msgid "Inline completion"
3294 msgstr "Auto-Vervollständigung"
3295
3296 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
3297 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3298 msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
3299
3300 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
3301 msgid "Popup completion"
3302 msgstr "Vervollständigung einblenden"
3303
3304 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
3305 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3306 msgstr ""
3307 "Sollen die Vervollständigungen in einem Einblend-Fenster gezeigt werden?"
3308
3309 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
3310 msgid "Popup set width"
3311 msgstr "Breite des Einblend-Fensters"
3312
3313 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
3314 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3315 msgstr ""
3316 "Falls WAHR, wird das Einblend-Fenster-Fenster die gleiche Größe haben wie "
3317 "der Eintrag"
3318
3319 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
3320 msgid "Popup single match"
3321 msgstr "Einfache Einblend-Fenster-Aktion"
3322
3323 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
3324 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3325 msgstr ""
3326 "Wenn WAHR, wird das Einblend-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen."
3327
3328 # CHECK
3329 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
3330 msgid "Inline selection"
3331 msgstr "Innere Auswahl"
3332
3333 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
3334 msgid "Your description here"
3335 msgstr "Beschreibung"
3336
3337 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3338 msgid "Visible Window"
3339 msgstr "Sichtbares Fenster"
3340
3341 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3342 msgid ""
3343 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3344 "trap events."
3345 msgstr ""
3346 "Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur "
3347 "zum Einfangen von Ereignissen verwendet."
3348
3349 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3350 msgid "Above child"
3351 msgstr "Oberhalb von Kind"
3352
3353 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3354 msgid ""
3355 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3356 "child widget as opposed to below it."
3357 msgstr ""
3358 "Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des "
3359 "Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
3360
3361 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3362 msgid "Expanded"
3363 msgstr "Ausgeklappt"
3364
3365 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3366 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3367 msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
3368
3369 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3370 msgid "Text of the expander's label"
3371 msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
3372
3373 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3374 msgid "Use markup"
3375 msgstr "Markup verwenden"
3376
3377 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3378 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3379 msgstr ""
3380 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
3381
3382 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3383 msgid "Space to put between the label and the child"
3384 msgstr "Freiraum zwischen dem Kind und dessen Nachbarn in Pixel"
3385
3386 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:204 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3387 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
3388 msgid "Label widget"
3389 msgstr "Beschriftungs-Widget"
3390
3391 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3392 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3393 msgstr ""
3394 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden "
3395 "soll"
3396
3397 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3398 msgid "Label fill"
3399 msgstr "Füllung der Beschriftung"
3400
3401 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3402 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3403 msgstr ""
3404 "Soll das Beschriftungs-Widget allen verfügbaren horizontalen Platz belegen?"
3405
3406 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3407 msgid "Resize toplevel"
3408 msgstr "Größenänderungsmodus"
3409
3410 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3411 msgid ""
3412 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3413 "collapsing"
3414 msgstr ""
3415 "Legt fest, ob der Expander die Größe des Fensters der obersten Ebene beim "
3416 "Aus- und Einklappen anpasst"
3417
3418 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3419 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3420 msgid "Expander Size"
3421 msgstr "Ausklappergröße"
3422
3423 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3424 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3425 msgid "Size of the expander arrow"
3426 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
3427
3428 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3429 msgid "Spacing around expander arrow"
3430 msgstr "Freiraum um Ausklapppfeil"
3431
3432 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3433 msgid "Dialog"
3434 msgstr "Dialog"
3435
3436 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3437 msgid "The file chooser dialog to use."
3438 msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
3439
3440 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3441 msgid "The title of the file chooser dialog."
3442 msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
3443
3444 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3445 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3446 msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
3447
3448 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3449 msgid "Action"
3450 msgstr "Aktion"
3451
3452 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3453 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3454 msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
3455
3456 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3457 msgid "Filter"
3458 msgstr "Filter"
3459
3460 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3461 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3462 msgstr ""
3463 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
3464
3465 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3466 msgid "Local Only"
3467 msgstr "Nur lokal"
3468
3469 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3470 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3471 msgstr ""
3472 "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-Adressen begrenzt werden?"
3473
3474 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3475 msgid "Preview widget"
3476 msgstr "Vorschau-Widget"
3477
3478 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3479 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3480 msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
3481
3482 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3483 msgid "Preview Widget Active"
3484 msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
3485
3486 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3487 msgid ""
3488 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3489 msgstr ""
3490 "Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
3491
3492 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3493 msgid "Use Preview Label"
3494 msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden"
3495
3496 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3497 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3498 msgstr ""
3499 "Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt "
3500 "werden?"
3501
3502 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3503 msgid "Extra widget"
3504 msgstr "Zusätzliches Widget"
3505
3506 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3507 msgid "Application supplied widget for extra options."
3508 msgstr ""
3509 "Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
3510
3511 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3512 msgid "Select Multiple"
3513 msgstr "Mehrfachauswahl"
3514
3515 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3516 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3517 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
3518
3519 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3520 msgid "Show Hidden"
3521 msgstr "Verborgene anzeigen"
3522
3523 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3524 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3525 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
3526
3527 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3528 msgid "Do overwrite confirmation"
3529 msgstr "Überschreiben bestätigen"
3530
3531 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3532 msgid ""
3533 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3534 "dialog if necessary."
3535 msgstr ""
3536 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog im Speichern-Modus vor dem "
3537 "Überschreiben einer bestehenden Datei nachfragt."
3538
3539 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3540 msgid "Allow folder creation"
3541 msgstr "Ordnererstellung erlauben"
3542
3543 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3544 msgid ""
3545 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3546 "folders."
3547 msgstr ""
3548 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog, der nicht im Öffnen-Modus ist, das "
3549 "Erstellen von Ordnern erlaubt."
3550
3551 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3552 msgid "X position"
3553 msgstr "X-Position"
3554
3555 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3556 msgid "X position of child widget"
3557 msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
3558
3559 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3560 msgid "Y position"
3561 msgstr "Y-Position"
3562
3563 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3564 msgid "Y position of child widget"
3565 msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
3566
3567 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3568 msgid "The title of the font chooser dialog"
3569 msgstr "Der Titel des Schriftwählerdialogs"
3570
3571 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3572 msgid "The name of the selected font"
3573 msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
3574
3575 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3576 msgid "Sans 12"
3577 msgstr "Sans 12"
3578
3579 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3580 msgid "Use font in label"
3581 msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
3582
3583 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3584 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3585 msgstr ""
3586 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
3587
3588 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3589 msgid "Use size in label"
3590 msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
3591
3592 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3593 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3594 msgstr ""
3595 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
3596
3597 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3598 msgid "Show style"
3599 msgstr "Stil anzeigen"
3600
3601 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3602 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3603 msgstr ""
3604 "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
3605
3606 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3607 msgid "Show size"
3608 msgstr "Größe anzeigen"
3609
3610 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3611 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3612 msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
3613
3614 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3615 msgid "Font description"
3616 msgstr "Schriftbeschreibung"
3617
3618 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3619 msgid "Show preview text entry"
3620 msgstr "Vorschautext anzeigen"
3621
3622 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3623 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3624 msgstr "Legt fest, ob der Vorschautext angezeigt wird oder nicht"
3625
3626 #: ../gtk/gtkframe.c:170
3627 msgid "Text of the frame's label"
3628 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
3629
3630 #: ../gtk/gtkframe.c:177
3631 msgid "Label xalign"
3632 msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
3633
3634 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3635 msgid "The horizontal alignment of the label"
3636 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
3637
3638 #: ../gtk/gtkframe.c:186
3639 msgid "Label yalign"
3640 msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
3641
3642 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3643 msgid "The vertical alignment of the label"
3644 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
3645
3646 #: ../gtk/gtkframe.c:195
3647 msgid "Frame shadow"
3648 msgstr "Rahmenschatten"
3649
3650 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3651 msgid "Appearance of the frame border"
3652 msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
3653
3654 #: ../gtk/gtkframe.c:205
3655 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3656 msgstr ""
3657 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
3658
3659 #: ../gtk/gtkgrid.c:1402
3660 msgid "Row Homogeneous"
3661 msgstr "Gleichmäßige Zeile"
3662
3663 #: ../gtk/gtkgrid.c:1403
3664 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3665 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzeilen alle gleich hoch"
3666
3667 #: ../gtk/gtkgrid.c:1409
3668 msgid "Column Homogeneous"
3669 msgstr "Gleichmäßige Spalte"
3670
3671 #: ../gtk/gtkgrid.c:1410
3672 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3673 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenspalten alle gleich breit"
3674
3675 #: ../gtk/gtkgrid.c:1424
3676 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3677 msgstr ""
3678 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
3679 "werden soll"
3680
3681 #: ../gtk/gtkgrid.c:1430 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3682 msgid "Width"
3683 msgstr "Breite"
3684
3685 #: ../gtk/gtkgrid.c:1431
3686 msgid "The number of columns that a child spans"
3687 msgstr "Die Anzahl der Spalten, über die sich ein Kindelement erstreckt"
3688
3689 #: ../gtk/gtkgrid.c:1437 ../gtk/gtklayout.c:681
3690 msgid "Height"
3691 msgstr "Höhe"
3692
3693 #: ../gtk/gtkgrid.c:1438
3694 msgid "The number of rows that a child spans"
3695 msgstr "Die Anzahl der Zeilen, über die sich ein Kindelement erstreckt"
3696
3697 #: ../gtk/gtkiconview.c:394 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3698 msgid "Selection mode"
3699 msgstr "Markierungsmodus"
3700
3701 #: ../gtk/gtkiconview.c:395
3702 msgid "The selection mode"
3703 msgstr "Der Markierungsmodus"
3704
3705 #: ../gtk/gtkiconview.c:413
3706 msgid "Pixbuf column"
3707 msgstr "Pixbuf-Spalte"
3708
3709 #: ../gtk/gtkiconview.c:414
3710 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3711 msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
3712
3713 #: ../gtk/gtkiconview.c:432
3714 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3715 msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
3716
3717 #: ../gtk/gtkiconview.c:451
3718 msgid "Markup column"
3719 msgstr "Markup-Spalte"
3720
3721 #: ../gtk/gtkiconview.c:452
3722 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3723 msgstr ""
3724 "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt "
3725 "wird"
3726
3727 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3728 msgid "Icon View Model"
3729 msgstr "Icon View-Modell"
3730
3731 #: ../gtk/gtkiconview.c:460
3732 msgid "The model for the icon view"
3733 msgstr "Das Modell für die Icon View"
3734
3735 #: ../gtk/gtkiconview.c:476
3736 msgid "Number of columns"
3737 msgstr "Spaltenanzahl"
3738
3739 #: ../gtk/gtkiconview.c:477
3740 msgid "Number of columns to display"
3741 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten"
3742
3743 #: ../gtk/gtkiconview.c:494
3744 msgid "Width for each item"
3745 msgstr "Die Breite für jeden Eintrag"
3746
3747 #: ../gtk/gtkiconview.c:495
3748 msgid "The width used for each item"
3749 msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag"
3750
3751 #: ../gtk/gtkiconview.c:511
3752 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3753 msgstr "Der Platz, der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird"
3754
3755 #: ../gtk/gtkiconview.c:526
3756 msgid "Row Spacing"
3757 msgstr "Zeilenabstand"
3758
3759 #: ../gtk/gtkiconview.c:527
3760 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3761 msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz"
3762
3763 #: ../gtk/gtkiconview.c:542
3764 msgid "Column Spacing"
3765 msgstr "Spaltenabstand"
3766
3767 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3768 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3769 msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz"
3770
3771 #: ../gtk/gtkiconview.c:558
3772 msgid "Margin"
3773 msgstr "Rand"
3774
3775 #: ../gtk/gtkiconview.c:559
3776 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3777 msgstr "Der Platz, der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird"
3778
3779 #: ../gtk/gtkiconview.c:574
3780 msgid "Item Orientation"
3781 msgstr "Objektausrichtung"
3782
3783 #: ../gtk/gtkiconview.c:575
3784 msgid ""
3785 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3786 msgstr ""
3787 "Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander "
3788 "positioniert werden"
3789
3790 #: ../gtk/gtkiconview.c:591 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3791 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3792 msgid "Reorderable"
3793 msgstr "Umstellbar"
3794
3795 #: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3796 msgid "View is reorderable"
3797 msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
3798
3799 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3800 msgid "Tooltip Column"
3801 msgstr "Minihilfe-Spalte"
3802
3803 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
3804 #: ../gtk/gtkiconview.c:600
3805 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3806 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Objekte enthält."
3807
3808 # Padding → Auffüllung ist ein Begriff aus der Audioverarbeitung (mp3)
3809 #: ../gtk/gtkiconview.c:617
3810 msgid "Item Padding"
3811 msgstr "Objektauffüllung"
3812
3813 #: ../gtk/gtkiconview.c:618
3814 msgid "Padding around icon view items"
3815 msgstr "Auffüllung um Objekte in der Symbolansicht"
3816
3817 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3818 msgid "Selection Box Color"
3819 msgstr "Farbe der Markierung"
3820
3821 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3822 msgid "Color of the selection box"
3823 msgstr "Farbe der Auswahlbox"
3824
3825 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3826 msgid "Selection Box Alpha"
3827 msgstr "Alpha der Markierung"
3828
3829 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3830 msgid "Opacity of the selection box"
3831 msgstr "Sichtbarkeit der Auswahlbox"
3832
3833 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3834 msgid "Pixbuf"
3835 msgstr "Pixbuf"
3836
3837 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3838 msgid "A GdkPixbuf to display"
3839 msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
3840
3841 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3842 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3843 msgid "Filename"
3844 msgstr "Dateiname"
3845
3846 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3847 msgid "Filename to load and display"
3848 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
3849
3850 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:239
3851 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3852 msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
3853
3854 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3855 msgid "Icon set"
3856 msgstr "Symbolsatz"
3857
3858 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3859 msgid "Icon set to display"
3860 msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz"
3861
3862 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
3863 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
3864 msgid "Icon size"
3865 msgstr "Symbolgröße"
3866
3867 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3868 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3869 msgstr ""
3870 "Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende "
3871 "Größe"
3872
3873 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3874 msgid "Pixel size"
3875 msgstr "Pixel-Größe"
3876
3877 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3878 msgid "Pixel size to use for named icon"
3879 msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
3880
3881 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3882 msgid "Animation"
3883 msgstr "Animation"
3884
3885 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3886 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3887 msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
3888
3889 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:270
3890 msgid "Storage type"
3891 msgstr "Speicherform"
3892
3893 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3894 msgid "The representation being used for image data"
3895 msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
3896
3897 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3898 msgid "Use Fallback"
3899 msgstr "Ersatz verwenden"
3900
3901 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3902 msgid "Whether to use icon names fallback"
3903 msgstr ""
3904 "Legt fest, ob ein Ersatz für den Namen des Symbols verwendet werden soll"
3905
3906 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3907 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3908 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
3909
3910 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3911 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3912 msgstr ""
3913 "Legt fest, ob der Beschriftungstext verwendet werden soll, um einen Stock-"
3914 "Menüeintrag zu erstellen"
3915
3916 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:568
3917 msgid "Accel Group"
3918 msgstr "Tastenkürzelgruppe"
3919
3920 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3921 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3922 msgstr "Die Tastenkürzelgruppe, die für Stock-Tastenkürzel verwendet wird"
3923
3924 #: ../gtk/gtkinfobar.c:353 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3925 msgid "Message Type"
3926 msgstr "Nachrichtentyp"
3927
3928 #: ../gtk/gtkinfobar.c:354 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3929 msgid "The type of message"
3930 msgstr "Der Typ der Nachricht"
3931
3932 #: ../gtk/gtkinfobar.c:409
3933 msgid "Width of border around the content area"
3934 msgstr "Die Breite des Rands um den Inhaltsbereich"
3935
3936 #: ../gtk/gtkinfobar.c:426
3937 msgid "Spacing between elements of the area"
3938 msgstr "Der Abstand zwischen Elementen des Bereichs"
3939
3940 #: ../gtk/gtkinfobar.c:458
3941 msgid "Width of border around the action area"
3942 msgstr "Die Breite des Rands um den Aktionsbereich"
3943
3944 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:170
3945 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3946 #: ../gtk/gtkwindow.c:786
3947 msgid "Screen"
3948 msgstr "Bildschirm"
3949
3950 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:787
3951 msgid "The screen where this window will be displayed"
3952 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
3953
3954 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3955 msgid "The text of the label"
3956 msgstr "Der Text der Beschriftung"
3957
3958 #: ../gtk/gtklabel.c:734
3959 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3960 msgstr ""
3961 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
3962 "werden sollen"
3963
3964 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:701
3965 msgid "Justification"
3966 msgstr "Ausrichtung"
3967
3968 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3969 msgid ""
3970 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3971 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3972 "GtkMisc::xalign for that"
3973 msgstr ""
3974 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
3975 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
3976 "Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
3977
3978 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3979 msgid "Pattern"
3980 msgstr "Muster"
3981
3982 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3983 msgid ""
3984 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3985 "to underline"
3986 msgstr ""
3987 "Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
3988 "Zeichen im Text unterstrichen wird"
3989
3990 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3991 msgid "Line wrap"
3992 msgstr "Zeilenumbruch"
3993
3994 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3995 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3996 msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
3997
3998 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3999 msgid "Line wrap mode"
4000 msgstr "Zeilenumbruchmodus"
4001
4002 #: ../gtk/gtklabel.c:789
4003 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
4004 msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden"
4005
4006 #: ../gtk/gtklabel.c:797
4007 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
4008 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
4009
4010 #: ../gtk/gtklabel.c:803
4011 msgid "Mnemonic key"
4012 msgstr "Tastaturkürzel"
4013
4014 #: ../gtk/gtklabel.c:804
4015 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
4016 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
4017
4018 #: ../gtk/gtklabel.c:812
4019 msgid "Mnemonic widget"
4020 msgstr "Kürzel-Widget"
4021
4022 #: ../gtk/gtklabel.c:813
4023 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
4024 msgstr ""
4025 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
4026 "Beschriftung gedrückt wird"
4027
4028 #: ../gtk/gtklabel.c:859
4029 msgid ""
4030 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
4031 "enough room to display the entire string"
4032 msgstr ""
4033 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die "
4034 "Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
4035
4036 #: ../gtk/gtklabel.c:900
4037 msgid "Single Line Mode"
4038 msgstr "Einzelzeilen-Modus"
4039
4040 #: ../gtk/gtklabel.c:901
4041 msgid "Whether the label is in single line mode"
4042 msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
4043
4044 #: ../gtk/gtklabel.c:918
4045 msgid "Angle"
4046 msgstr "Winkel"
4047
4048 #: ../gtk/gtklabel.c:919
4049 msgid "Angle at which the label is rotated"
4050 msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird"
4051
4052 #: ../gtk/gtklabel.c:941
4053 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4054 msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen"
4055
4056 #: ../gtk/gtklabel.c:959
4057 msgid "Track visited links"
4058 msgstr "Besuchte Verweise mitverfolgen"
4059
4060 #: ../gtk/gtklabel.c:960
4061 msgid "Whether visited links should be tracked"
4062 msgstr "Sollen besuchte Verweise mitverfolgt werden?"
4063
4064 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4065 msgid "The width of the layout"
4066 msgstr "Die Breite des Layouts"
4067
4068 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4069 msgid "The height of the layout"
4070 msgstr "Die Höhe des Layouts"
4071
4072 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4073 msgid "URI"
4074 msgstr "Adresse"
4075
4076 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4077 msgid "The URI bound to this button"
4078 msgstr "Diesem Knopf zugewiesene Adresse"
4079
4080 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4081 msgid "Visited"
4082 msgstr "Besucht"
4083
4084 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4085 msgid "Whether this link has been visited."
4086 msgstr "Wurde dieser Verweis besucht?"
4087
4088 #: ../gtk/gtklockbutton.c:276
4089 msgid "Permission"
4090 msgstr "Berechtigung"
4091
4092 #: ../gtk/gtklockbutton.c:277
4093 msgid "The GPermission object controlling this button"
4094 msgstr "Das GPermission-Objekt, welches diesen Knopf verwaltet"
4095
4096 #: ../gtk/gtklockbutton.c:284
4097 msgid "Lock Text"
4098 msgstr "Text sperren"
4099
4100 #: ../gtk/gtklockbutton.c:285
4101 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4102 msgstr "Der Text, der dem Benutzer angezeigt wird, wenn gesperrt werden soll"
4103
4104 #: ../gtk/gtklockbutton.c:293
4105 msgid "Unlock Text"
4106 msgstr "Text entsperren"
4107
4108 #: ../gtk/gtklockbutton.c:294
4109 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4110 msgstr "Der Text, der dem Benutzer angezeigt wird, wenn entsperrt werden soll"
4111
4112 #: ../gtk/gtklockbutton.c:302
4113 msgid "Lock Tooltip"
4114 msgstr "Minihilfe zum Sperren"
4115
4116 #: ../gtk/gtklockbutton.c:303
4117 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4118 msgstr ""
4119 "Die Minihilfe, die dem Benutzer angezeigt wird, wenn gesperrt werden soll"
4120
4121 #: ../gtk/gtklockbutton.c:311
4122 msgid "Unlock Tooltip"
4123 msgstr "Minihilfe zum Entsperren"
4124
4125 #: ../gtk/gtklockbutton.c:312
4126 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4127 msgstr ""
4128 "Die Minihilfe, die dem Benutzer angezeigt wird, wenn entsperrt werden soll"
4129
4130 #: ../gtk/gtklockbutton.c:320
4131 msgid "Not Authorized Tooltip"
4132 msgstr "Minihilfe bei gescheiterter Legitimierung"
4133
4134 #: ../gtk/gtklockbutton.c:321
4135 msgid ""
4136 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4137 msgstr ""
4138 "Die anzuzeigende Minihilfe, wenn der Benutzer nicht legitimiert werden kann"
4139
4140 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4141 msgid "Pack direction"
4142 msgstr "Packausrichtung"
4143
4144 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4145 msgid "The pack direction of the menubar"
4146 msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste"
4147
4148 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4149 msgid "Child Pack direction"
4150 msgstr "Kindergruppenausrichtung"
4151
4152 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4153 msgid "The child pack direction of the menubar"
4154 msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste"
4155
4156 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4157 msgid "Style of bevel around the menubar"
4158 msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
4159
4160 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:581
4161 msgid "Internal padding"
4162 msgstr "Interne Auffüllung"
4163
4164 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4165 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4166 msgstr ""
4167 "Der Randabstand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
4168
4169 #: ../gtk/gtkmenu.c:554
4170 msgid "The currently selected menu item"
4171 msgstr "Der momentan gewählte Menüeintrag"
4172
4173 #: ../gtk/gtkmenu.c:569
4174 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4175 msgstr "Die Tastenkürzelgruppe für dieses Menü"
4176
4177 #: ../gtk/gtkmenu.c:583 ../gtk/gtkmenuitem.c:360
4178 msgid "Accel Path"
4179 msgstr "Tastenkürzelpfad"
4180
4181 #: ../gtk/gtkmenu.c:584
4182 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4183 msgstr ""
4184 "Ein Tastenkürzelpfad um einfach Tastenkürzelpfade für Kinderelemente zu "
4185 "erstellen"
4186
4187 #: ../gtk/gtkmenu.c:600
4188 msgid "Attach Widget"
4189 msgstr "Widget anheften"
4190
4191 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4192 msgid "The widget the menu is attached to"
4193 msgstr "Das Widget, dem das Menü angeheftet ist"
4194
4195 #: ../gtk/gtkmenu.c:609
4196 msgid ""
4197 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4198 "off"
4199 msgstr ""
4200 "Ein Titel, der evtl. von der Fensterverwaltung angezeigt wird, wenn dieses "
4201 "Menü abgerissen wurde"
4202
4203 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
4204 msgid "Tearoff State"
4205 msgstr "Abreißstatus"
4206
4207 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4208 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4209 msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
4210
4211 #: ../gtk/gtkmenu.c:638
4212 msgid "Monitor"
4213 msgstr "Bildschirm"
4214
4215 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4216 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4217 msgstr "Der Bildschirm, auf dem das Menü aufklappen wird"
4218
4219 #: ../gtk/gtkmenu.c:645
4220 msgid "Vertical Padding"
4221 msgstr "Vertikale Auffüllung"
4222
4223 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4224 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4225 msgstr "Zusätzlicher Freiraum oberhalb und unterhalb des Menüs"
4226
4227 #: ../gtk/gtkmenu.c:668
4228 msgid "Reserve Toggle Size"
4229 msgstr "Platz für Umschalter reservieren"
4230
4231 # »boolescher Wert« wird tatsächlich so geschrieben, auch wenn es komisch aussieht
4232 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4233 msgid ""
4234 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4235 "icons"
4236 msgstr ""
4237 "Ein boolescher Wert, der anzeigt, ob das Menü Abstand für Umschalter und "
4238 "Symbole reserviert"
4239
4240 #: ../gtk/gtkmenu.c:675
4241 msgid "Horizontal Padding"
4242 msgstr "Horizontale Auffüllung"
4243
4244 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4245 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4246 msgstr "Zusätzlicher Freiraum an den linken und rechten Ecken des Menüs"
4247
4248 #: ../gtk/gtkmenu.c:684
4249 msgid "Vertical Offset"
4250 msgstr "Vertikaler Versatz"
4251
4252 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4253 msgid ""
4254 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4255 "vertically"
4256 msgstr ""
4257 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um so viele Pixel versetzt"
4258
4259 #: ../gtk/gtkmenu.c:693
4260 msgid "Horizontal Offset"
4261 msgstr "Horizontaler Versatz"
4262
4263 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4264 msgid ""
4265 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4266 "horizontally"
4267 msgstr ""
4268 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel "
4269 "versetzt"
4270
4271 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
4272 msgid "Double Arrows"
4273 msgstr "Doppelte Pfeile"
4274
4275 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4276 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4277 msgstr "Beim Rollen immer beide Pfeile anzeigen."
4278
4279 #: ../gtk/gtkmenu.c:716
4280 msgid "Arrow Placement"
4281 msgstr "Pfeilplatzierung"
4282
4283 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4284 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4285 msgstr "Legt fest, wo Rollpfeile platziert werden sollen"
4286
4287 #: ../gtk/gtkmenu.c:725
4288 msgid "Left Attach"
4289 msgstr "Links anhängen"
4290
4291 #: ../gtk/gtkmenu.c:733
4292 msgid "Right Attach"
4293 msgstr "Rechts anhängen"
4294
4295 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4296 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4297 msgstr ""
4298 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
4299
4300 #: ../gtk/gtkmenu.c:741
4301 msgid "Top Attach"
4302 msgstr "Oben anhängen"
4303
4304 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4305 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4306 msgstr ""
4307 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
4308
4309 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
4310 msgid "Bottom Attach"
4311 msgstr "Unten anhängen"
4312
4313 #: ../gtk/gtkmenu.c:764
4314 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4315 msgstr ""
4316 "Beliebige Konstante, mit der die Größe des Rollpfeils nach unten skaliert "
4317 "wird"
4318
4319 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
4320 msgid "Right Justified"
4321 msgstr "Rechtsbündig"
4322
4323 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4324 msgid ""
4325 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4326 msgstr "Sollen die Menüeinträge rechtsbündig im Menü ausgerichtet werden?"
4327
4328 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
4329 msgid "Submenu"
4330 msgstr "Untermenü"
4331
4332 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
4333 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4334 msgstr "Das zum Menü gehörende Untermenü, oder NULL falls keins vorhanden"
4335
4336 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:361
4337 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4338 msgstr "Den Tastenkürzelpfad für den Menüeintrag setzen"
4339
4340 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:376
4341 msgid "The text for the child label"
4342 msgstr "Der Text der Kind-Beschriftung"
4343
4344 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
4345 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4346 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz, relativ zur Schriftgröße des Menüs"
4347
4348 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
4349 msgid "Width in Characters"
4350 msgstr "Breite in Zeichen"
4351
4352 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
4353 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4354 msgstr "Die minimale gewünschte Breite des Menüeintrags, in Zeichen"
4355
4356 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4357 msgid "Take Focus"
4358 msgstr "Fokus übernehmen"
4359
4360 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4361 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4362 msgstr ""
4363 "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt"
4364
4365 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:290
4366 msgid "Menu"
4367 msgstr "Menü"
4368
4369 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:291
4370 msgid "The dropdown menu"
4371 msgstr "Herabklapper-Menü"
4372
4373 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
4374 msgid "Image/label border"
4375 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
4376
4377 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
4378 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4379 msgstr ""
4380 "Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
4381
4382 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
4383 msgid "Message Buttons"
4384 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
4385
4386 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
4387 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4388 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
4389
4390 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
4391 msgid "The primary text of the message dialog"
4392 msgstr "Der primäre Text des Nachrichtendialogfensters"
4393
4394 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
4395 msgid "Use Markup"
4396 msgstr "Markup verwenden"
4397
4398 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
4399 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4400 msgstr "Der primäre Text des Titel enthält Pango-Markup."
4401
4402 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
4403 msgid "Secondary Text"
4404 msgstr "Sekundärer Text"
4405
4406 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
4407 msgid "The secondary text of the message dialog"
4408 msgstr "Die sekundäre Text des Nachrichtendialogfensters"
4409
4410 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
4411 msgid "Use Markup in secondary"
4412 msgstr "Markup im Sekundären verwenden"
4413
4414 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
4415 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4416 msgstr "Der sekundäre Text enthält Pango-Markup."
4417
4418 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
4419 msgid "Image"
4420 msgstr "Bild"
4421
4422 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
4423 msgid "The image"
4424 msgstr "Das Bild"
4425
4426 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
4427 msgid "Message area"
4428 msgstr "Nachrichtenbereich"
4429
4430 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
4431 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4432 msgstr "GtkVBox mit den primären und sekundären Beschriftungen des Dialogs"
4433
4434 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4435 msgid "Y align"
4436 msgstr "Y-Ausrichtung"
4437
4438 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4439 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4440 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
4441
4442 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4443 msgid "X pad"
4444 msgstr "X-Auffüllung"
4445
4446 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4447 msgid ""
4448 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4449 msgstr "Der links und rechts des Widget hinzugefügte Freiraum, in Pixel"
4450
4451 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4452 msgid "Y pad"
4453 msgstr "Y-Auffüllung"
4454
4455 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4456 msgid ""
4457 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4458 msgstr "Der oben und unten des Widget hinzugefügte Freiraum, in Pixel"
4459
4460 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4461 msgid "Parent"
4462 msgstr "Eltern"
4463
4464 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
4465 msgid "The parent window"
4466 msgstr "Das Eltern-Fenster"
4467
4468 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
4469 msgid "Is Showing"
4470 msgstr "Wird angezeigt"
4471
4472 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
4473 msgid "Are we showing a dialog"
4474 msgstr "Wird ein Dialog angezeigt?"
4475
4476 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4477 msgid "The screen where this window will be displayed."
4478 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
4479
4480 #: ../gtk/gtknotebook.c:690
4481 msgid "Page"
4482 msgstr "Seite"
4483
4484 #: ../gtk/gtknotebook.c:691
4485 msgid "The index of the current page"
4486 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
4487
4488 #: ../gtk/gtknotebook.c:699
4489 msgid "Tab Position"
4490 msgstr "Reiterposition"
4491
4492 #: ../gtk/gtknotebook.c:700
4493 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4494 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
4495
4496 #: ../gtk/gtknotebook.c:707
4497 msgid "Show Tabs"
4498 msgstr "Reiter anzeigen"
4499
4500 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
4501 msgid "Whether tabs should be shown"
4502 msgstr "Sollen die Reiter angezeigt werden?"
4503
4504 #: ../gtk/gtknotebook.c:714
4505 msgid "Show Border"
4506 msgstr "Rand anzeigen"
4507
4508 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
4509 msgid "Whether the border should be shown"
4510 msgstr "Soll der Rand angezeigt werden?"
4511
4512 #: ../gtk/gtknotebook.c:721
4513 msgid "Scrollable"
4514 msgstr "Rollbar"
4515
4516 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
4517 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4518 msgstr ""
4519 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
4520 "finden"
4521
4522 #: ../gtk/gtknotebook.c:728
4523 msgid "Enable Popup"
4524 msgstr "Einblend-Fenster aktivieren"
4525
4526 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
4527 msgid ""
4528 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4529 "you can use to go to a page"
4530 msgstr ""
4531 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
4532 "die Seiten ansteuern kann"
4533
4534 #: ../gtk/gtknotebook.c:743
4535 msgid "Group Name"
4536 msgstr "Gruppenname"
4537
4538 #: ../gtk/gtknotebook.c:744
4539 msgid "Group name for tab drag and drop"
4540 msgstr "Gruppenname für den Reiter beim Ziehen und ablegen"
4541
4542 #: ../gtk/gtknotebook.c:751
4543 msgid "Tab label"
4544 msgstr "Reiterbeschriftung"
4545
4546 #: ../gtk/gtknotebook.c:752
4547 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4548 msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
4549
4550 #: ../gtk/gtknotebook.c:758
4551 msgid "Menu label"
4552 msgstr "Menü-Beschriftung"
4553
4554 #: ../gtk/gtknotebook.c:759
4555 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4556 msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
4557
4558 #: ../gtk/gtknotebook.c:772
4559 msgid "Tab expand"
4560 msgstr "Reiter ausklappen"
4561
4562 #: ../gtk/gtknotebook.c:773
4563 msgid "Whether to expand the child's tab"
4564 msgstr "Legt fest, ob der Reiter des Kinds ausgeklappt werden soll"
4565
4566 #: ../gtk/gtknotebook.c:779
4567 msgid "Tab fill"
4568 msgstr "Reiter füllen"
4569
4570 #: ../gtk/gtknotebook.c:780
4571 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4572 msgstr ""
4573 "Legt fest, ob der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen soll"
4574
4575 #: ../gtk/gtknotebook.c:787
4576 msgid "Tab reorderable"
4577 msgstr "Reiter umordnerbar"
4578
4579 #: ../gtk/gtknotebook.c:788
4580 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4581 msgstr "Legt fest, ob der Reiter durch den Benutzer umgeordnet werden darf"
4582
4583 #: ../gtk/gtknotebook.c:794
4584 msgid "Tab detachable"
4585 msgstr "Reiter abtrennbar"
4586
4587 #: ../gtk/gtknotebook.c:795
4588 msgid "Whether the tab is detachable"
4589 msgstr "Legt fest, ob der Reiter abtrennbar ist"
4590
4591 #: ../gtk/gtknotebook.c:810 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4592 msgid "Secondary backward stepper"
4593 msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
4594
4595 #: ../gtk/gtknotebook.c:811
4596 msgid ""
4597 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4598 msgstr ""
4599 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
4600 "anzeigen"
4601
4602 #: ../gtk/gtknotebook.c:826 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4603 msgid "Secondary forward stepper"
4604 msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
4605
4606 #: ../gtk/gtknotebook.c:827
4607 msgid ""
4608 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4609 msgstr ""
4610 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
4611 "anzeigen"
4612
4613 #: ../gtk/gtknotebook.c:841 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4614 msgid "Backward stepper"
4615 msgstr "Schrittschalter rückwärts"
4616
4617 #: ../gtk/gtknotebook.c:842 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4618 msgid "Display the standard backward arrow button"
4619 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
4620
4621 #: ../gtk/gtknotebook.c:856 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4622 msgid "Forward stepper"
4623 msgstr "Schrittschalter vorwärts"
4624
4625 #: ../gtk/gtknotebook.c:857 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4626 msgid "Display the standard forward arrow button"
4627 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
4628
4629 #: ../gtk/gtknotebook.c:871
4630 msgid "Tab overlap"
4631 msgstr "Reiterüberlappung"
4632
4633 #: ../gtk/gtknotebook.c:872
4634 msgid "Size of tab overlap area"
4635 msgstr "Größe der überlappenden Reiterregion"
4636
4637 #: ../gtk/gtknotebook.c:887
4638 msgid "Tab curvature"
4639 msgstr "Reiterkrümmung"
4640
4641 #: ../gtk/gtknotebook.c:888
4642 msgid "Size of tab curvature"
4643 msgstr "Die Größe der Reiterkrümmung"
4644
4645 #: ../gtk/gtknotebook.c:904
4646 msgid "Arrow spacing"
4647 msgstr "Pfeilabstand"
4648
4649 # CHECK
4650 # Gemeint sind vermutlich die Pfeile, um in  Karteireitern weiter zu blättern
4651 #: ../gtk/gtknotebook.c:905
4652 msgid "Scroll arrow spacing"
4653 msgstr "Abstand des Pfeils"
4654
4655 #: ../gtk/gtknotebook.c:921
4656 msgid "Initial gap"
4657 msgstr "Vorangestellter Zwischenraum"
4658
4659 #: ../gtk/gtknotebook.c:922
4660 msgid "Initial gap before the first tab"
4661 msgstr "Der dem ersten Reiter vorangestellte Zwischenraum"
4662
4663 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:651
4664 msgid "Icon's count"
4665 msgstr "Symbolanzahl"
4666
4667 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4668 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4669 msgstr "Die Anzahl der aktuell angezeigten Embleme"
4670
4671 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:658
4672 msgid "Icon's label"
4673 msgstr "Symbolbezeichnung"
4674
4675 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4676 msgid "The label to be displayed over the icon"
4677 msgstr "Die auf dem Symbol angezeigte Bezeichnung"
4678
4679 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:665
4680 msgid "Icon's style context"
4681 msgstr "Stilkontext des Symbols"
4682
4683 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4684 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4685 msgstr "Der Stilkontext für das Erscheinungsbild von Symbolen"
4686
4687 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:672
4688 msgid "Background icon"
4689 msgstr "Hintergrundsymbol"
4690
4691 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4692 msgid "The icon for the number emblem background"
4693 msgstr "Das Symbol für den Hintergrund des Zahlenemblems"
4694
4695 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:679
4696 msgid "Background icon name"
4697 msgstr "Name des Hintergrundsymbols"
4698
4699 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4700 msgid "The icon name for the number emblem background"
4701 msgstr "Der Symbolname für den Hintergrund des Zahlenemblems"
4702
4703 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:329
4704 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4705 msgid "Orientation"
4706 msgstr "Ausrichtung"
4707
4708 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4709 msgid "The orientation of the orientable"
4710 msgstr "Die Ausrichtung des Orientable-Widgets"
4711
4712 #: ../gtk/gtkpaned.c:348
4713 msgid ""
4714 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4715 msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
4716
4717 #: ../gtk/gtkpaned.c:357
4718 msgid "Position Set"
4719 msgstr "Position einstellen"
4720
4721 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4722 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4723 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
4724
4725 #: ../gtk/gtkpaned.c:364
4726 msgid "Handle Size"
4727 msgstr "Griffgröße"
4728
4729 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4730 msgid "Width of handle"
4731 msgstr "Die Breite des Griffs"
4732
4733 #: ../gtk/gtkpaned.c:381
4734 msgid "Minimal Position"
4735 msgstr "Minimale Position"
4736
4737 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4738 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4739 msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
4740
4741 #: ../gtk/gtkpaned.c:399
4742 msgid "Maximal Position"
4743 msgstr "Maximale Position"
4744
4745 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4746 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4747 msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
4748
4749 #: ../gtk/gtkpaned.c:417
4750 msgid "Resize"
4751 msgstr "Größe ändern"
4752
4753 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4754 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4755 msgstr ""
4756 "Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft "
4757 "werden?"
4758
4759 #: ../gtk/gtkpaned.c:433
4760 msgid "Shrink"
4761 msgstr "Schrumpfen"
4762
4763 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4764 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4765 msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
4766
4767 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:313
4768 msgid "Embedded"
4769 msgstr "Eingebettet"
4770
4771 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4772 msgid "Whether the plug is embedded"
4773 msgstr "Legt fest, ob der Plug eingebettet ist"
4774
4775 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4776 msgid "Socket Window"
4777 msgstr "Socket-Fenster"
4778
4779 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4780 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4781 msgstr "Das Fenster des Sockets, in den der Plug eingebettet ist"
4782
4783 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4784 msgid "Hold Time"
4785 msgstr "Haltezeit"
4786
4787 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4788 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4789 msgstr "Haltezeit (in Millisekunden)"
4790
4791 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4792 msgid "Drag Threshold"
4793 msgstr "Ziehschwellwert"
4794
4795 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4796 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4797 msgstr "Ziehschwellwert (in Pixel)"
4798
4799 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4800 msgid "Name of the printer"
4801 msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers"
4802
4803 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4804 msgid "Backend"
4805 msgstr "Backend"
4806
4807 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4808 msgid "Backend for the printer"
4809 msgstr "Backend für den Druckerr"
4810
4811 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4812 msgid "Is Virtual"
4813 msgstr "Ist virtuell"
4814
4815 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4816 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4817 msgstr "FALSCH, falls dies einen realen Drucker darstellt"
4818
4819 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4820 msgid "Accepts PDF"
4821 msgstr "Akzeptiert PDF"
4822
4823 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4824 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4825 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann"
4826
4827 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4828 msgid "Accepts PostScript"
4829 msgstr "Akzeptiert PostScript"
4830
4831 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4832 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4833 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PostScript akzeptieren kann"
4834
4835 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4836 msgid "State Message"
4837 msgstr "Statusmitteilung"
4838
4839 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4840 msgid "String giving the current state of the printer"
4841 msgstr "Zeichenkette, die den momentanen Status des Druckers wiedergibt"
4842
4843 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4844 msgid "Location"
4845 msgstr "Ort"
4846
4847 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4848 msgid "The location of the printer"
4849 msgstr "Der Ort des Druckers"
4850
4851 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4852 msgid "The icon name to use for the printer"
4853 msgstr "Der Name des für diesen Drucker zu verwendenden Symbols"
4854
4855 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4856 msgid "Job Count"
4857 msgstr "Aufträge"
4858
4859 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4860 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4861 msgstr "Anzahl der eingereihten Aufträge dieses Druckers"
4862
4863 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4864 msgid "Paused Printer"
4865 msgstr "Drucker angehalten"
4866
4867 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4868 msgid "TRUE if this printer is paused"
4869 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker angehalten ist"
4870
4871 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4872 msgid "Accepting Jobs"
4873 msgstr "Aufträge annehmen"
4874
4875 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4876 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4877 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker Aufträge annimmt"
4878
4879 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4880 msgid "Option Value"
4881 msgstr "Optionswert"
4882
4883 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4884 msgid "Value of the option"
4885 msgstr "Wert der Option"
4886
4887 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
4888 msgid "Source option"
4889 msgstr "Quell-Option"
4890
4891 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4892 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4893 msgstr "Die PrinterOption für dieses Widget"
4894
4895 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4896 msgid "Title of the print job"
4897 msgstr "Der Titel des Druckauftrags"
4898
4899 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4900 msgid "Printer"
4901 msgstr "Drucker"
4902
4903 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4904 msgid "Printer to print the job to"
4905 msgstr "Der für diesen Druckauftrag zu verwendende Drucker"
4906
4907 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4908 msgid "Settings"
4909 msgstr "Einstellungen"
4910
4911 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4912 msgid "Printer settings"
4913 msgstr "Druckereinstellungen"
4914
4915 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4916 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4917 msgid "Page Setup"
4918 msgstr "Seiteneinstellungen"
4919
4920 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4921 msgid "Track Print Status"
4922 msgstr "Druckstatus überwachen"
4923
4924 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4925 msgid ""
4926 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4927 "print data has been sent to the printer or print server."
4928 msgstr ""
4929 "WAHR, falls der Druckauftrag Statusänderungs-Signale emittieren soll nachdem "
4930 "die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
4931
4932 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4933 msgid "Default Page Setup"
4934 msgstr "Vorgabe-Seiteneinstellungen"
4935
4936 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4937 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4938 msgstr "Das als Vorgabe zu verwendende GtkPageSetup"
4939
4940 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4941 msgid "Print Settings"
4942 msgstr "Druckeinstellungen"
4943
4944 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4945 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4946 msgstr "Die beim Initialisieren des Dialogs zu verwendenden GtkPrintSettings"
4947
4948 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4949 msgid "Job Name"
4950 msgstr "Auftragsname"
4951
4952 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4953 msgid "A string used for identifying the print job."
4954 msgstr "Eine Zeichenkette zur Identifizierung des Druckauftrags."
4955
4956 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4957 msgid "Number of Pages"
4958 msgstr "Seitenanzahl"
4959
4960 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4961 msgid "The number of pages in the document."
4962 msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments."
4963
4964 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4965 msgid "Current Page"
4966 msgstr "Aktuelle Seite"
4967
4968 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4969 msgid "The current page in the document"
4970 msgstr "Die aktuelle Seite des Dokuments"
4971
4972 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4973 msgid "Use full page"
4974 msgstr "Gesamte Seite verwenden"
4975
4976 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4977 msgid ""
4978 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4979 "not the corner of the imageable area"
4980 msgstr ""
4981 "WAHR, falls der Ursprung des Kontexts an der Ecke der Seite sein soll und "
4982 "nicht an der Ecke des druckbaren Bereichs"
4983
4984 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4985 msgid ""
4986 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4987 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4988 msgstr ""
4989 "WAHR, falls die Druckoperation ihren Status an den Druckauftrag melden soll, "
4990 "nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet "
4991 "wurden."
4992
4993 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
4994 msgid "Unit"
4995 msgstr "Einheit"
4996
4997 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4998 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4999 msgstr "Die Einheit, mit der Abstände in diesem Kontext gemessen werden"
5000
5001 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5002 msgid "Show Dialog"
5003 msgstr "Dialog anzeigen"
5004
5005 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5006 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5007 msgstr ""
5008 "WAHR, falls ein Fortschrittsanzeige-Dialog während des Druckens angezeigt "
5009 "wird."
5010
5011 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5012 msgid "Allow Async"
5013 msgstr "Async erlauben"
5014
5015 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5016 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5017 msgstr "WAHR, falls der Druckprozess asynchron laufen darf."
5018
5019 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5020 msgid "Export filename"
5021 msgstr "Export-Dateiname"
5022
5023 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5024 msgid "Status"
5025 msgstr "Status"
5026
5027 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5028 msgid "The status of the print operation"
5029 msgstr "Der Status der Druckoperation"
5030
5031 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5032 msgid "Status String"
5033 msgstr "Status-Zeichenkette"
5034
5035 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5036 msgid "A human-readable description of the status"
5037 msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status"
5038
5039 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5040 msgid "Custom tab label"
5041 msgstr "Eigene Reiterbeschriftung"
5042
5043 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5044 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5045 msgstr "Beschriftung für den Reiter mit benutzerdefinierten Widgets."
5046
5047 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5048 msgid "Support Selection"
5049 msgstr "Auswahl unterstützen"
5050
5051 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5052 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5053 msgstr "WAHR, falls der Druckvorgang den Ausdruck einer Auswahl unterstützt."
5054
5055 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5056 msgid "Has Selection"
5057 msgstr "Hat eine Auswahl"
5058
5059 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5060 msgid "TRUE if a selection exists."
5061 msgstr "WAHR, falls eine Auswahl getätigt wurde."
5062
5063 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5064 msgid "Embed Page Setup"
5065 msgstr "Seiteneinrichtung einbetten"
5066
5067 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403
5068 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
5069 msgstr ""
5070 "WAHR, falls die Seiteneinrichtung Auswahlfelder im GtkPrintDialog einbettet"
5071
5072 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5073 msgid "Number of Pages To Print"
5074 msgstr "Zu druckende Seitenanzahl"
5075
5076 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5077 msgid "The number of pages that will be printed."
5078 msgstr "Die Anzahl der Seiten, die gedruckt werden."
5079
5080 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5081 msgid "The GtkPageSetup to use"
5082 msgstr "Das zu verwendende GtkPageSetup"
5083
5084 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5085 msgid "Selected Printer"
5086 msgstr "Ausgewählter Drucker"
5087
5088 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5089 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5090 msgstr "Der ausgewählte GtkPrinter"
5091
5092 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5093 msgid "Manual Capabilities"
5094 msgstr "Manuelle Fähigkeiten"
5095
5096 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5097 msgid "Capabilities the application can handle"
5098 msgstr "Fähigkeiten, die die Anwendung beherrschen kann"
5099
5100 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5101 msgid "Whether the dialog supports selection"
5102 msgstr "Soll der Dialog eine Auswahl unterstützen?"
5103
5104 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5105 msgid "Whether the application has a selection"
5106 msgstr "Legt fest, ob die Anwendung eine Auswahl hat"
5107
5108 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5109 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5110 msgstr ""
5111 "WAHR, falls die Seiteneinrichtung Auswahlfelder im GtkPrintUnixDialog "
5112 "einbettet"
5113
5114 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5115 msgid "Fraction"
5116 msgstr "Anteil"
5117
5118 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5119 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5120 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
5121
5122 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5123 msgid "Pulse Step"
5124 msgstr "Puls-Schrittweite"
5125
5126 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5127 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5128 msgstr ""
5129 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
5130 "Aktivitätspuls bewegt"
5131
5132 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5133 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5134 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
5135
5136 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5137 msgid "Show text"
5138 msgstr "Text anzeigen"
5139
5140 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5141 msgid "Whether the progress is shown as text."
5142 msgstr "Legt fest, ob der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt wird."
5143
5144 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5145 msgid ""
5146 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5147 "have enough room to display the entire string, if at all."
5148 msgstr ""
5149 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
5150 "Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen."
5151
5152 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5153 msgid "X spacing"
5154 msgstr "X-Freiraum"
5155
5156 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5157 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5158 msgstr "Extra Platz, der zur Breite der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
5159
5160 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5161 msgid "Y spacing"
5162 msgstr "Y-Freiraum"
5163
5164 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5165 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5166 msgstr "Extra Platz, der zur Höhe der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
5167
5168 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5169 msgid "Minimum horizontal bar width"
5170 msgstr "Minimale Breite des horizontalen Balkens"
5171
5172 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5173 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5174 msgstr "Die minimale Breite der horizontalen Fortschrittsanzeige"
5175
5176 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5177 msgid "Minimum horizontal bar height"
5178 msgstr "Minimale Höhe des horizontalen Balkens"
5179
5180 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5181 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5182 msgstr "Minimale Höhe der horizontalen Fortschrittsanzeige"
5183
5184 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5185 msgid "Minimum vertical bar width"
5186 msgstr "Minimale Breite des vertikalen Balkens"
5187
5188 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5189 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5190 msgstr "Die minimale Breite der vertikalen Fortschrittsanzeige"
5191
5192 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5193 msgid "Minimum vertical bar height"
5194 msgstr "Minimale Höhe des vertikalen Balkens"
5195
5196 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5197 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5198 msgstr "Die minimale Höhe der vertikalen Fortschrittsanzeige"
5199
5200 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5201 msgid "The value"
5202 msgstr "Der Wert"
5203
5204 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5205 msgid ""
5206 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5207 "is the current action of its group."
5208 msgstr ""
5209 "Der von »gtk_radio_action_get_current_value()« gelieferte wert, wenn diese "
5210 "Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
5211
5212 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
5213 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5214 msgid "Group"
5215 msgstr "Gruppe"
5216
5217 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5218 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5219 msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
5220
5221 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5222 msgid "The current value"
5223 msgstr "Der aktuelle Wert"
5224
5225 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5226 msgid ""
5227 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5228 "action belongs."
5229 msgstr ""
5230 "Der Wert des momentan aktiven Mitglieds der Gruppe, zu der diese Aktion "
5231 "gehört."
5232
5233 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5234 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5235 msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
5236
5237 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
5238 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5239 msgstr "Das Radio-Menüeintrag, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
5240
5241 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5242 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5243 msgstr "Der Radiowerkzeug-Knopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
5244
5245 #: ../gtk/gtkrange.c:424
5246 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5247 msgstr ""
5248 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
5249
5250 #: ../gtk/gtkrange.c:432
5251 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5252 msgstr ""
5253 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
5254
5255 #: ../gtk/gtkrange.c:439
5256 msgid "Lower stepper sensitivity"
5257 msgstr "Untere Empfindlichkeit des Schrittschalters"
5258
5259 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5260 msgid ""
5261 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5262 "side"
5263 msgstr ""
5264 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am unteren Ende der Möglichkeiten"
5265
5266 #: ../gtk/gtkrange.c:448
5267 msgid "Upper stepper sensitivity"
5268 msgstr "Obere Empfindlichkeit des Schrittschaltes"
5269
5270 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5271 msgid ""
5272 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5273 "side"
5274 msgstr ""
5275 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am oberen Ende der Möglichkeiten"
5276
5277 #: ../gtk/gtkrange.c:466
5278 msgid "Show Fill Level"
5279 msgstr "Füllstand anzeigen"
5280
5281 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5282 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5283 msgstr "Legt fest, ob der Füllstand im Trog angezeigt wird."
5284
5285 #: ../gtk/gtkrange.c:483
5286 msgid "Restrict to Fill Level"
5287 msgstr "Auf Füllstand beschränken"
5288
5289 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5290 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5291 msgstr "Legt fest, ob der obere Rand auf den Füllstand beschränkt ist."
5292
5293 #: ../gtk/gtkrange.c:499
5294 msgid "Fill Level"
5295 msgstr "Füllstand"
5296
5297 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5298 msgid "The fill level."
5299 msgstr "Der Füllstand."
5300
5301 #: ../gtk/gtkrange.c:517
5302 msgid "Round Digits"
5303 msgstr "Angezeigte Stellen runden"
5304
5305 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5306 msgid "The number of digits to round the value to."
5307 msgstr "Die Anzahl der Stellen, auf die der Wert gerundet werden soll."
5308
5309 #: ../gtk/gtkrange.c:526 ../gtk/gtkswitch.c:968
5310 msgid "Slider Width"
5311 msgstr "Schieberbreite"
5312
5313 #: ../gtk/gtkrange.c:527
5314 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5315 msgstr "Die Breite der Bildlaufleiste oder des Vergrößerungsschiebers"
5316
5317 #: ../gtk/gtkrange.c:534
5318 msgid "Trough Border"
5319 msgstr "Trogrand"
5320
5321 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5322 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5323 msgstr ""
5324 "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
5325 "Trogfase"
5326
5327 #: ../gtk/gtkrange.c:542
5328 msgid "Stepper Size"
5329 msgstr "Schrittschalter-Größe"
5330
5331 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5332 msgid "Length of step buttons at ends"
5333 msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
5334
5335 #: ../gtk/gtkrange.c:556
5336 msgid "Stepper Spacing"
5337 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
5338
5339 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5340 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5341 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
5342
5343 #: ../gtk/gtkrange.c:564
5344 msgid "Arrow X Displacement"
5345 msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
5346
5347 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5348 msgid ""
5349 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5350 msgstr ""
5351 "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
5352 "der Knopf gedrückt wird?"
5353
5354 #: ../gtk/gtkrange.c:572
5355 msgid "Arrow Y Displacement"
5356 msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
5357
5358 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5359 msgid ""
5360 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5361 msgstr ""
5362 "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
5363 "gedrückt wird?"
5364
5365 #: ../gtk/gtkrange.c:589
5366 msgid "Trough Under Steppers"
5367 msgstr "Trog unter Schrittzählern"
5368
5369 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5370 msgid ""
5371 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5372 "spacing"
5373 msgstr ""
5374 "Legt fest, ob der Trog über die gesamte Länge gezeichnet wird oder ob "
5375 "Schrittzähler und Abstände ausgenommen werden"
5376
5377 #: ../gtk/gtkrange.c:603
5378 msgid "Arrow scaling"
5379 msgstr "Pfeilskalierung"
5380
5381 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5382 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5383 msgstr "Pfeilskalierung bezogen zur Größe der Bildlaufleiste"
5384
5385 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5386 msgid "Show Numbers"
5387 msgstr "Nummern anzeigen"
5388
5389 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5390 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5391 msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
5392
5393 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5394 msgid "Recent Manager"
5395 msgstr "»Zuletzt geöffnet«-Verwaltung"
5396
5397 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5398 msgid "The RecentManager object to use"
5399 msgstr "Der zu verwendende RecentManager"
5400
5401 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5402 msgid "Show Private"
5403 msgstr "Private anzeigen"
5404
5405 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5406 msgid "Whether the private items should be displayed"
5407 msgstr "Sollen private Einträge angezeigt werden?"
5408
5409 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5410 msgid "Show Tooltips"
5411 msgstr "Minihilfen anzeigen"
5412
5413 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5414 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5415 msgstr "Soll bei Einträgen eine Minihilfe angezeigt werden?"
5416
5417 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5418 msgid "Show Icons"
5419 msgstr "Symbole anzeigen"
5420
5421 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5422 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5423 msgstr "Soll bei Einträgen ein Symbol angezeigt werden?"
5424
5425 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5426 msgid "Show Not Found"
5427 msgstr "Nicht gefundene Dateien anzeigen"
5428
5429 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5430 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5431 msgstr ""
5432 "Sollen Einträge, die auf nicht verfügbare Ressourcen zeigen, angezeigt "
5433 "werden?"
5434
5435 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5436 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5437 msgstr "Sollen mehrere Einträge ausgewählt werden können?"
5438
5439 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5440 msgid "Local only"
5441 msgstr "Nur lokal"
5442
5443 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5444 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5445 msgstr ""
5446 "Sollen die auswählbaren Ressourcen auf lokale file:-Adressen begrenzt werden?"
5447
5448 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5449 msgid "Limit"
5450 msgstr "Limit"
5451
5452 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5453 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5454 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge"
5455
5456 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5457 msgid "Sort Type"
5458 msgstr "Sortierreihenfolge"
5459
5460 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5461 msgid "The sorting order of the items displayed"
5462 msgstr "Die Sortierreihenfolge der angezeigten Einträge"
5463
5464 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5465 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5466 msgstr ""
5467 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Ressourcen zu verwendende Filter"
5468
5469 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5470 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5471 msgstr ""
5472 "Der gesamte Pfad zur Datei, der zum Speichern und Lesen der Liste verwendet "
5473 "wird"
5474
5475 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5476 msgid "The size of the recently used resources list"
5477 msgstr "Die Größe der »Zuletzt verwendet«-Liste"
5478
5479 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5480 msgid "The value of the scale"
5481 msgstr "Der eingestellte Skalenwert"
5482
5483 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5484 msgid "The icon size"
5485 msgstr "Die Symbolgröße"
5486
5487 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5488 msgid ""
5489 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5490 msgstr "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Skalenobjekts enthält"
5491
5492 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5493 msgid "Icons"
5494 msgstr "Symbole"
5495
5496 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5497 msgid "List of icon names"
5498 msgstr "Liste der Symbolnamen"
5499
5500 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5501 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5502 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
5503
5504 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5505 msgid "Draw Value"
5506 msgstr "Wert anzeigen"
5507
5508 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5509 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5510 msgstr ""
5511 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
5512
5513 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5514 msgid "Has Origin"
5515 msgstr "Ursprung"
5516
5517 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5518 msgid "Whether the scale has an origin"
5519 msgstr "Legt fest, ob die Skala einen Ursprung hat"
5520
5521 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5522 msgid "Value Position"
5523 msgstr "Wertposition"
5524
5525 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5526 msgid "The position in which the current value is displayed"
5527 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
5528
5529 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5530 msgid "Slider Length"
5531 msgstr "Schieberlänge"
5532
5533 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5534 msgid "Length of scale's slider"
5535 msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
5536
5537 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5538 msgid "Value spacing"
5539 msgstr "Wertabstand"
5540
5541 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5542 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5543 msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
5544
5545 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5546 msgid "Horizontal adjustment"
5547 msgstr "Horizontale Stellgröße"
5548
5549 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5550 msgid ""
5551 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5552 "controller"
5553 msgstr "Horizontale Anpassung des rollbaren Widgets und seines Controllers"
5554
5555 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5556 msgid "Vertical adjustment"
5557 msgstr "Vertikale Stellgröße"
5558
5559 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5560 msgid ""
5561 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5562 "controller"
5563 msgstr "Vertikale Anpassung des rollbaren Widgets und seines Controllers"
5564
5565 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5566 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5567 msgstr "Horizontale Bildlaufleistenrichtlinie"
5568
5569 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5570 msgid "How the size of the content should be determined"
5571 msgstr "Ermittlung der Größe des Inhalts"
5572
5573 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5574 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5575 msgstr "Vertikale Bildlaufleistenrichtlinie"
5576
5577 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5578 msgid "Minimum Slider Length"
5579 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
5580
5581 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5582 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5583 msgstr "Die minimale Länge des Bildlaufleisten-Schiebers"
5584
5585 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5586 msgid "Fixed slider size"
5587 msgstr "Feste Schiebergröße"
5588
5589 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5590 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5591 msgstr ""
5592 "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
5593 "festsperren"
5594
5595 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5596 msgid ""
5597 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5598 msgstr ""
5599 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüber liegenden Ende der Bildlaufleiste "
5600 "anzeigen"
5601
5602 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5603 msgid ""
5604 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5605 msgstr ""
5606 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüber liegenden Ende der Bildlaufleiste "
5607 "anzeigen"
5608
5609 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
5610 msgid "Horizontal Adjustment"
5611 msgstr "Horizontale Stellgröße"
5612
5613 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5614 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5615 msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
5616
5617 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5618 msgid "Vertical Adjustment"
5619 msgstr "Vertikale Stellgröße"
5620
5621 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5622 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5623 msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
5624
5625 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5626 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5627 msgstr "Horizontale Bildlaufleistenrichtlinie"
5628
5629 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5630 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5631 msgstr "Wann soll die horizontale Bildlaufleiste angezeigt werden?"
5632
5633 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
5634 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5635 msgstr "Vertikale Bildlaufleistenrichtlinie"
5636
5637 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5638 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5639 msgstr "Wann soll die vertikale Bildlaufleiste angezeigt werden?"
5640
5641 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
5642 msgid "Window Placement"
5643 msgstr "Fensterplatzierung"
5644
5645 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5646 msgid ""
5647 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5648 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5649 msgstr ""
5650 "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Bildlaufleisten liegen? Diese "
5651 "Eigenschaft tritt nur in Kraft, falls »window-placement-set« WAHR ist."
5652
5653 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
5654 msgid "Window Placement Set"
5655 msgstr "Fensterplatzierung aktiviert"
5656
5657 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5658 msgid ""
5659 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5660 "contents with respect to the scrollbars."
5661 msgstr ""
5662 "Legt fest, ob »window-placement« verwendet wird um die Position des Inhalts "
5663 "im Verhältnis zu den Bildlaufleisten zu bestimmen."
5664
5665 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5666 msgid "Shadow Type"
5667 msgstr "Schattentyp"
5668
5669 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5670 msgid "Style of bevel around the contents"
5671 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
5672
5673 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
5674 msgid "Scrollbars within bevel"
5675 msgstr "Bildlaufleisten innerhalb der Fase"
5676
5677 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5678 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5679 msgstr "Bildlaufleisten innerhalb der Fase des Fensters platzieren"
5680
5681 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5682 msgid "Scrollbar spacing"
5683 msgstr "Abstand der Bildlaufleisten"
5684
5685 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5686 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5687 msgstr ""
5688 "Die Anzahl der Pixel zwischen den Bildlaufleisten und dem verschobenen "
5689 "Fenster"
5690
5691 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
5692 msgid "Minimum Content Width"
5693 msgstr "Minimale Breite des Inhalts"
5694
5695 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5696 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5697 msgstr "Die minimale Breite, die das rollbare Fenster seinem Inhalt zuweist"
5698
5699 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
5700 msgid "Minimum Content Height"
5701 msgstr "Minimale Höhe des Inhalts"
5702
5703 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5704 msgid ""
5705 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5706 msgstr "Die minimale Höhe, die das rollbare Fenster seinem Inhalt zuweist"
5707
5708 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
5709 msgid "Kinetic Scrolling"
5710 msgstr "Kinetisches Rollen"
5711
5712 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5713 msgid "Kinetic scrolling mode."
5714 msgstr "Kinetischer Rollmodus."
5715
5716 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5717 msgid "Draw"
5718 msgstr "Anzeigen"
5719
5720 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5721 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5722 msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
5723
5724 #: ../gtk/gtksettings.c:351
5725 msgid "Double Click Time"
5726 msgstr "Doppelklick-Zeit"
5727
5728 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5729 msgid ""
5730 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5731 "click (in milliseconds)"
5732 msgstr ""
5733 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
5734 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
5735
5736 #: ../gtk/gtksettings.c:359
5737 msgid "Double Click Distance"
5738 msgstr "Doppelklick-Intervall"
5739
5740 #: ../gtk/gtksettings.c:360
5741 msgid ""
5742 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5743 "double click (in pixels)"
5744 msgstr ""
5745 "Der maximale Abstand, der zwischen zwei Klicks liegen darf, damit diese als "
5746 "Doppelklick interpretiert werden (in Pixel)"
5747
5748 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5749 msgid "Cursor Blink"
5750 msgstr "Blinkender Zeiger"
5751
5752 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5753 msgid "Whether the cursor should blink"
5754 msgstr "Soll der Zeiger blinken?"
5755
5756 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5757 msgid "Cursor Blink Time"
5758 msgstr "Zeigerblinkdauer"
5759
5760 #: ../gtk/gtksettings.c:385
5761 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5762 msgstr "Die Länge der Cursor-Blinkperiode in Millisekunden"
5763
5764 #: ../gtk/gtksettings.c:404
5765 msgid "Cursor Blink Timeout"
5766 msgstr "Cursor-Blinkdauer"
5767
5768 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5769 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5770 msgstr "Die Zeit nach der der Cursor aufhört zu blinken, in Millisekunden"
5771
5772 #: ../gtk/gtksettings.c:412
5773 msgid "Split Cursor"
5774 msgstr "Zeiger aufteilen"
5775
5776 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5777 msgid ""
5778 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5779 "left text"
5780 msgstr ""
5781 "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger "
5782 "angezeigt werden?"
5783
5784 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5785 msgid "Theme Name"
5786 msgstr "Themenname"
5787
5788 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5789 msgid "Name of theme to load"
5790 msgstr "Name des zu ladenden Themas"
5791
5792 #: ../gtk/gtksettings.c:435
5793 msgid "Icon Theme Name"
5794 msgstr "Symbolthemenname"
5795
5796 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5797 msgid "Name of icon theme to use"
5798 msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
5799
5800 #: ../gtk/gtksettings.c:444
5801 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5802 msgstr "Ausweich-Symbolthemenname"
5803
5804 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5805 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5806 msgstr "Der Name des zu verwendenden Ausweich-Symbolthemas"
5807
5808 #: ../gtk/gtksettings.c:453
5809 msgid "Key Theme Name"
5810 msgstr "Name der Tastenbelegung"
5811
5812 #: ../gtk/gtksettings.c:454
5813 msgid "Name of key theme to load"
5814 msgstr "Name des zu ladenden Schlüsselthemas"
5815
5816 #: ../gtk/gtksettings.c:462
5817 msgid "Menu bar accelerator"
5818 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
5819
5820 #: ../gtk/gtksettings.c:463
5821 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5822 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
5823
5824 #: ../gtk/gtksettings.c:471
5825 msgid "Drag threshold"
5826 msgstr "Ziehschwellwert"
5827
5828 #: ../gtk/gtksettings.c:472
5829 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5830 msgstr ""
5831 "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
5832 "einsetzt"
5833
5834 #: ../gtk/gtksettings.c:480
5835 msgid "Font Name"
5836 msgstr "Schriftname"
5837
5838 #: ../gtk/gtksettings.c:481
5839 msgid "Name of default font to use"
5840 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
5841
5842 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5843 msgid "Icon Sizes"
5844 msgstr "Symbolgröße"
5845
5846 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5847 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5848 msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
5849
5850 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5851 msgid "GTK Modules"
5852 msgstr "GTK-Module"
5853
5854 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5855 msgid "List of currently active GTK modules"
5856 msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
5857
5858 #: ../gtk/gtksettings.c:521
5859 msgid "Xft Antialias"
5860 msgstr "Xft-Kantenglättung"
5861
5862 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5863 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5864 msgstr ""
5865 "Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: "
5866 "Vorgabe"
5867
5868 #: ../gtk/gtksettings.c:531
5869 msgid "Xft Hinting"
5870 msgstr "Xft-Hinting"
5871
5872 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5873 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5874 msgstr ""
5875 "Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
5876
5877 #: ../gtk/gtksettings.c:541
5878 msgid "Xft Hint Style"
5879 msgstr "Xft-Hinting-Stil"
5880
5881 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5882 msgid ""
5883 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5884 msgstr ""
5885 "Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), "
5886 "medium (mittel) oder full (stark)"
5887
5888 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5889 msgid "Xft RGBA"
5890 msgstr "Xft-RGBA"
5891
5892 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5893 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5894 msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5895
5896 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5897 msgid "Xft DPI"
5898 msgstr "Xft-DPI"
5899
5900 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5901 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5902 msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
5903
5904 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5905 msgid "Cursor theme name"
5906 msgstr "Mauszeigerthema"
5907
5908 #: ../gtk/gtksettings.c:572
5909 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5910 msgstr ""
5911 "Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas, oder NULL, um das Vorgabethema zu "
5912 "verwenden."
5913
5914 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5915 msgid "Cursor theme size"
5916 msgstr "Größe des Zeigerthemas"
5917
5918 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5919 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5920 msgstr "Zu verwendende Zeigergröße, oder 0, um die Vorgabegröße zu verwenden."
5921
5922 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5923 msgid "Alternative button order"
5924 msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
5925
5926 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5927 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5928 msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
5929
5930 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5931 msgid "Alternative sort indicator direction"
5932 msgstr "Vertauschte Sortierknöpfe"
5933
5934 #: ../gtk/gtksettings.c:609
5935 msgid ""
5936 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5937 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5938 msgstr ""
5939 "Legt fest, ob die Aktion der Sortierknöpfe gegenüber der Vorgabe, bei der "
5940 "runter »aufsteigend« bedeutet, vertauscht sein soll. "
5941
5942 #: ../gtk/gtksettings.c:617
5943 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5944 msgstr "Menü »Eingabemethoden« anzeigen"
5945
5946 #: ../gtk/gtksettings.c:618
5947 msgid ""
5948 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5949 "the input method"
5950 msgstr ""
5951 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
5952 "Ändern der Eingabemethode bieten?"
5953
5954 #: ../gtk/gtksettings.c:626
5955 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5956 msgstr "Menü »Unicode-Steuerzeichen einfügen« anzeigen"
5957
5958 #: ../gtk/gtksettings.c:627
5959 msgid ""
5960 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5961 "control characters"
5962 msgstr ""
5963 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
5964 "Einfügen von Steuerzeichen bieten?"
5965
5966 #: ../gtk/gtksettings.c:635
5967 msgid "Start timeout"
5968 msgstr "Anfangs-Zeitlimit"
5969
5970 #: ../gtk/gtksettings.c:636
5971 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5972 msgstr "Anfangswert für Zeitlimits, wenn der Knopf gedrückt wird"
5973
5974 #: ../gtk/gtksettings.c:645
5975 msgid "Repeat timeout"
5976 msgstr "Wiederholungs-Zeitlimit"
5977
5978 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5979 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5980 msgstr "Wiederholungswert für Zeitlimits, wenn der Knopf gedrückt wird"
5981
5982 #: ../gtk/gtksettings.c:655
5983 msgid "Expand timeout"
5984 msgstr "Erweiterungs-Zeitlimit"
5985
5986 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5987 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5988 msgstr ""
5989 "Erweiterungswert für Zeitlimits, wenn ein Widget in eine neue Region "
5990 "expandiert"
5991
5992 #: ../gtk/gtksettings.c:691
5993 msgid "Color scheme"
5994 msgstr "Farbschema"
5995
5996 #: ../gtk/gtksettings.c:692
5997 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5998 msgstr "Eine Palette benannter Farben zur Verwendung in Themen"
5999
6000 #: ../gtk/gtksettings.c:701
6001 msgid "Enable Animations"
6002 msgstr "Animationen aktivieren"
6003
6004 #: ../gtk/gtksettings.c:702
6005 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6006 msgstr "Sollen Toolkit-weite Animationen aktiviert werden?"
6007
6008 #: ../gtk/gtksettings.c:723
6009 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6010 msgstr "Touchscreen-Modus aktivieren"
6011
6012 #: ../gtk/gtksettings.c:724
6013 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6014 msgstr ""
6015 "Falls WAHR, werden auf diesem Bildschirm keine Bewegungsbenachrichtigungs-"
6016 "Ereignisse geliefert"
6017
6018 #: ../gtk/gtksettings.c:741
6019 msgid "Tooltip timeout"
6020 msgstr "Minihilfe-Zeitlimit"
6021
6022 #: ../gtk/gtksettings.c:742
6023 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6024 msgstr "Zeitlimit, bis eine Minihilfe angezeigt wird"
6025
6026 #: ../gtk/gtksettings.c:767
6027 msgid "Tooltip browse timeout"
6028 msgstr "Minihilfe-Auswahl-Zeitlimit"
6029
6030 #: ../gtk/gtksettings.c:768
6031 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6032 msgstr "Zeitlimit, bevor eine Minihilfe im Auswahlmodus angezeigt wird"
6033
6034 #: ../gtk/gtksettings.c:789
6035 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6036 msgstr "Minihilfe-Auswahlmodus-Zeitlimit"
6037
6038 #: ../gtk/gtksettings.c:790
6039 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6040 msgstr "Zeitlimit, nach dem der Auswahlmodus deaktiviert wird"
6041
6042 #: ../gtk/gtksettings.c:809
6043 msgid "Keynav Cursor Only"
6044 msgstr "Nur Cursor-Tasten-Navigation"
6045
6046 #: ../gtk/gtksettings.c:810
6047 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6048 msgstr ""
6049 "Falls WAHR, kann nur mit den Cursor-Tasten durch Widgets navigiert werden."
6050
6051 #: ../gtk/gtksettings.c:827
6052 msgid "Keynav Wrap Around"
6053 msgstr "Umbruch bei Tastaturnavigation"
6054
6055 #: ../gtk/gtksettings.c:828
6056 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6057 msgstr ""
6058 "Legt fest, ob bei Navigation mit der Tastatur unten umgebrochen werden soll."
6059
6060 #: ../gtk/gtksettings.c:848
6061 msgid "Error Bell"
6062 msgstr "Fehler-Signal"
6063
6064 #: ../gtk/gtksettings.c:849
6065 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6066 msgstr ""
6067 "Falls WAHR, erzeugen Tastaturnavigations- und andere Fehler einen Klang."
6068
6069 #: ../gtk/gtksettings.c:866
6070 msgid "Color Hash"
6071 msgstr "Farb-Hash"
6072
6073 #: ../gtk/gtksettings.c:867
6074 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6075 msgstr "Eine Hash-Tabelle des Farbschemas"
6076
6077 #: ../gtk/gtksettings.c:875
6078 msgid "Default file chooser backend"
6079 msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
6080
6081 #: ../gtk/gtksettings.c:876
6082 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6083 msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
6084
6085 #: ../gtk/gtksettings.c:893
6086 msgid "Default print backend"
6087 msgstr "Vorgabe-Backend des Druckdialogs"
6088
6089 #: ../gtk/gtksettings.c:894
6090 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6091 msgstr ""
6092 "Liste der Namen von per Vorgabe zu verwendenden GtkPrintBackend-Backends"
6093
6094 #: ../gtk/gtksettings.c:917
6095 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6096 msgstr ""
6097 "Vorgabebefehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
6098
6099 #: ../gtk/gtksettings.c:918
6100 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6101 msgstr "Befehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
6102
6103 #: ../gtk/gtksettings.c:934
6104 msgid "Enable Mnemonics"
6105 msgstr "Mnemonics aktivieren"
6106
6107 #: ../gtk/gtksettings.c:935
6108 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6109 msgstr "Legt fest, ob Beschriftungen Mnemonics haben sollen"
6110
6111 #: ../gtk/gtksettings.c:951
6112 msgid "Enable Accelerators"
6113 msgstr "Kürzel aktivieren"
6114
6115 #: ../gtk/gtksettings.c:952
6116 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6117 msgstr "Legt fest, ob Menüeinträge Kürzel haben sollen"
6118
6119 #: ../gtk/gtksettings.c:969
6120 msgid "Recent Files Limit"
6121 msgstr "Limit der zuletzt verwendeten Dateien"
6122
6123 #: ../gtk/gtksettings.c:970
6124 msgid "Number of recently used files"
6125 msgstr "Anzahl der zuletzt verwendeten Dateien"
6126
6127 #: ../gtk/gtksettings.c:990
6128 msgid "Default IM module"
6129 msgstr "Vorgabe-IM-Modul"
6130
6131 #: ../gtk/gtksettings.c:991
6132 msgid "Which IM module should be used by default"
6133 msgstr "Welches IM-Modul soll verwendet werden?"
6134
6135 #: ../gtk/gtksettings.c:1009
6136 msgid "Recent Files Max Age"
6137 msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien"
6138
6139 #: ../gtk/gtksettings.c:1010
6140 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6141 msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien in Tagen"
6142
6143 #: ../gtk/gtksettings.c:1019
6144 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6145 msgstr "Fontconfig-Einstellungs-Zeitstempel"
6146
6147 #: ../gtk/gtksettings.c:1020
6148 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6149 msgstr "Zeitstempel der aktuellen Fontconfig-Einstellungen"
6150
6151 #: ../gtk/gtksettings.c:1042
6152 msgid "Sound Theme Name"
6153 msgstr "Audiothemenname"
6154
6155 #: ../gtk/gtksettings.c:1043
6156 msgid "XDG sound theme name"
6157 msgstr "XDG-Audiothemenname"
6158
6159 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6160 #: ../gtk/gtksettings.c:1065
6161 msgid "Audible Input Feedback"
6162 msgstr "Rückmeldung mit Klängen"
6163
6164 #: ../gtk/gtksettings.c:1066
6165 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6166 msgstr "Soll auf Ereignisse eine Rückmeldung durch Klänge erfolgen?"
6167
6168 #: ../gtk/gtksettings.c:1087
6169 msgid "Enable Event Sounds"
6170 msgstr "Ereignis-Klänge aktivieren"
6171
6172 #: ../gtk/gtksettings.c:1088
6173 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6174 msgstr "Sollen Ereignis-Klänge gespielt werden?"
6175
6176 #: ../gtk/gtksettings.c:1103
6177 msgid "Enable Tooltips"
6178 msgstr "Minihilfen aktivieren"
6179
6180 #: ../gtk/gtksettings.c:1104
6181 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6182 msgstr "Sollen Minihilfen auf Widgets angezeigt werden?"
6183
6184 #: ../gtk/gtksettings.c:1117
6185 msgid "Toolbar style"
6186 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
6187
6188 #: ../gtk/gtksettings.c:1118
6189 msgid ""
6190 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6191 msgstr ""
6192 "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. "
6193 "haben?"
6194
6195 #: ../gtk/gtksettings.c:1132
6196 msgid "Toolbar Icon Size"
6197 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
6198
6199 #: ../gtk/gtksettings.c:1133
6200 msgid "The size of icons in default toolbars."
6201 msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten."
6202
6203 #: ../gtk/gtksettings.c:1150
6204 msgid "Auto Mnemonics"
6205 msgstr "Automatische Mnemonics"
6206
6207 #: ../gtk/gtksettings.c:1151
6208 msgid ""
6209 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6210 "presses the mnemonic activator."
6211 msgstr ""
6212 "Sollen Tastenkürzel automatisch angezeigt oder verborgen werden, wenn der "
6213 "Benutzer die Tastenkürzel-Aktivierung drückt?"
6214
6215 #: ../gtk/gtksettings.c:1167
6216 msgid "Visible Focus"
6217 msgstr "Zeiger sichtbar"
6218
6219 #: ../gtk/gtksettings.c:1168
6220 msgid ""
6221 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6222 "keyboard."
6223 msgstr ""
6224 "Legt fest, ob »Fokus-Boxen« verborgen werden sollen, bis der Benutzer die "
6225 "Tastatur bedient."
6226
6227 #: ../gtk/gtksettings.c:1194
6228 msgid "Application prefers a dark theme"
6229 msgstr "Anwendung bevorzugt ein dunkles Thema"
6230
6231 #: ../gtk/gtksettings.c:1195
6232 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6233 msgstr "Legt fest, ob die Anwendung ein dunkles Thema bevorzugt."
6234
6235 #: ../gtk/gtksettings.c:1210
6236 msgid "Show button images"
6237 msgstr "Knopfbilder anzeigen"
6238
6239 #: ../gtk/gtksettings.c:1211
6240 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6241 msgstr "Sollen auf Knöpfen Bilder angezeigt werden?"
6242
6243 #: ../gtk/gtksettings.c:1219 ../gtk/gtksettings.c:1313
6244 msgid "Select on focus"
6245 msgstr "Beim Fokussieren markieren"
6246
6247 #: ../gtk/gtksettings.c:1220
6248 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6249 msgstr ""
6250 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
6251
6252 #: ../gtk/gtksettings.c:1237
6253 msgid "Password Hint Timeout"
6254 msgstr "Zeitlimit des Passwort-Hinweises"
6255
6256 #: ../gtk/gtksettings.c:1238
6257 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6258 msgstr ""
6259 "Wie lange soll das zuletzt eingegebene Zeichen in versteckten Eingabefeldern "
6260 "angezeigt werden?"
6261
6262 #: ../gtk/gtksettings.c:1247
6263 msgid "Show menu images"
6264 msgstr "Menübilder anzeigen"
6265
6266 #: ../gtk/gtksettings.c:1248
6267 msgid "Whether images should be shown in menus"
6268 msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?"
6269
6270 #: ../gtk/gtksettings.c:1256
6271 msgid "Delay before drop down menus appear"
6272 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
6273
6274 #: ../gtk/gtksettings.c:1257
6275 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6276 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
6277
6278 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
6279 msgid "Scrolled Window Placement"
6280 msgstr "Platzierung verschobener Fenster"
6281
6282 #: ../gtk/gtksettings.c:1275
6283 msgid ""
6284 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6285 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6286 msgstr ""
6287 "Wo soll der Inhalt verschobener Fenster im Verhältnis zu den Bildlaufleisten "
6288 "liegen, falls der Wert nicht durch die eigene Position des verschobenen "
6289 "Fensters überschrieben wird?"
6290
6291 #: ../gtk/gtksettings.c:1284
6292 msgid "Can change accelerators"
6293 msgstr "Kürzel können geändert werden"
6294
6295 #: ../gtk/gtksettings.c:1285
6296 msgid ""
6297 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6298 msgstr ""
6299 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
6300 "der Menüeintrag markiert ist?"
6301
6302 #: ../gtk/gtksettings.c:1293
6303 msgid "Delay before submenus appear"
6304 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
6305
6306 #: ../gtk/gtksettings.c:1294
6307 msgid ""
6308 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6309 msgstr ""
6310 "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
6311 "bevor das Untermenü erscheint"
6312
6313 #: ../gtk/gtksettings.c:1303
6314 msgid "Delay before hiding a submenu"
6315 msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
6316
6317 #: ../gtk/gtksettings.c:1304
6318 msgid ""
6319 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6320 "submenu"
6321 msgstr ""
6322 "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
6323 "dessen Richtung bewegt"
6324
6325 #: ../gtk/gtksettings.c:1314
6326 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6327 msgstr ""
6328 "Soll der Inhalt einer auswählbaren Beschriftung markiert werden, wenn sie "
6329 "fokussiert wird?"
6330
6331 #: ../gtk/gtksettings.c:1322
6332 msgid "Custom palette"
6333 msgstr "Eigene Palette"
6334
6335 #: ../gtk/gtksettings.c:1323
6336 msgid "Palette to use in the color selector"
6337 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
6338
6339 # CHECK
6340 #: ../gtk/gtksettings.c:1331
6341 msgid "IM Preedit style"
6342 msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
6343
6344 # CHECK
6345 #: ../gtk/gtksettings.c:1332
6346 msgid "How to draw the input method preedit string"
6347 msgstr ""
6348 "Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden "
6349 "soll"
6350
6351 #: ../gtk/gtksettings.c:1341
6352 msgid "IM Status style"
6353 msgstr "EM-Statusstil"
6354
6355 #: ../gtk/gtksettings.c:1342
6356 msgid "How to draw the input method statusbar"
6357 msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"
6358
6359 #: ../gtk/gtksettings.c:1351
6360 msgid "Desktop shell shows app menu"
6361 msgstr "Arbeitsumgebung zeigt Anwendungsmenü"
6362
6363 #: ../gtk/gtksettings.c:1352
6364 msgid ""
6365 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6366 "the app should display it itself."
6367 msgstr ""
6368 "Auf WAHR setzen, wenn die Arbeitsumgebung das Anwendungsmenü anzeigen soll. "
6369 "Auf FALSCH setzen, wenn die Anwendung das Menü selbst anzeigen soll."
6370
6371 # CHECK
6372 #: ../gtk/gtksettings.c:1361
6373 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6374 msgstr "Desktop-Shell zeigt die Menüleiste"
6375
6376 #: ../gtk/gtksettings.c:1362
6377 msgid ""
6378 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6379 "the app should display it itself."
6380 msgstr ""
6381
6382 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6383 msgid "Mode"
6384 msgstr "Modus"
6385
6386 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6387 msgid ""
6388 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6389 "component widgets"
6390 msgstr ""
6391 "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
6392 "Komponenten-Widgets beeinflusst"
6393
6394 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6395 msgid "Ignore hidden"
6396 msgstr "Versteckte ignorieren"
6397
6398 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6399 msgid ""
6400 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6401 msgstr ""
6402 "Wenn WAHR, werden alle nicht zugewiesenen Widgets beim Berechnen der "
6403 "Gruppengröße ignoriert"
6404
6405 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:324
6406 msgid "Climb Rate"
6407 msgstr "Steigrate"
6408
6409 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6410 msgid "Snap to Ticks"
6411 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
6412
6413 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:345
6414 msgid ""
6415 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6416 "nearest step increment"
6417 msgstr ""
6418 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
6419 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
6420
6421 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6422 msgid "Numeric"
6423 msgstr "Numerisch"
6424
6425 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:353
6426 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6427 msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
6428
6429 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6430 msgid "Wrap"
6431 msgstr "Zyklisch"
6432
6433 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:361
6434 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6435 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
6436
6437 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6438 msgid "Update Policy"
6439 msgstr "Aktualisierungsmethode"
6440
6441 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:369
6442 msgid ""
6443 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6444 msgstr ""
6445 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
6446
6447 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
6448 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6449 msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
6450
6451 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
6452 msgid "Style of bevel around the spin button"
6453 msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
6454
6455 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6456 msgid "Whether the spinner is active"
6457 msgstr "Soll der Spinner aktiv sein?"
6458
6459 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6460 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6461 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
6462
6463 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
6464 msgid "The size of the icon"
6465 msgstr "Die Größe des Symbols"
6466
6467 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290
6468 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6469 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Statussymbol angezeigt werden soll"
6470
6471 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298
6472 msgid "Whether the status icon is visible"
6473 msgstr "Legt fest, ob das Statussymbol sichtbar sein soll"
6474
6475 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:314
6476 msgid "Whether the status icon is embedded"
6477 msgstr "Legt fest, ob das Statussymbol eingebettet ist"
6478
6479 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:330 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6480 msgid "The orientation of the tray"
6481 msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes"
6482
6483 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357 ../gtk/gtkwidget.c:1124
6484 msgid "Has tooltip"
6485 msgstr "Hat Minihilfe"
6486
6487 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358
6488 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6489 msgstr "Legt fest, ob das Benachrichtigungssymbol eine Minihilfe hat"
6490
6491 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:1145
6492 msgid "Tooltip Text"
6493 msgstr "Minihilfe-Text"
6494
6495 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1146 ../gtk/gtkwidget.c:1167
6496 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6497 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Widgets"
6498
6499 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtkwidget.c:1166
6500 msgid "Tooltip markup"
6501 msgstr "Minihilfen-Markup"
6502
6503 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
6504 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6505 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Benachrichtigungssymbols"
6506
6507 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426
6508 msgid "The title of this tray icon"
6509 msgstr "Die Größe des Benachrichtigungssymbols"
6510
6511 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6512 msgid "The associated GdkScreen"
6513 msgstr "Der zugeordnete GdkScreen"
6514
6515 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6516 msgid "Direction"
6517 msgstr "Richtung"
6518
6519 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:282
6520 msgid "Text direction"
6521 msgstr "Textrichtung"
6522
6523 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6524 msgid "The parent style context"
6525 msgstr "Der übergeordnete Stilkontext"
6526
6527 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6528 msgid "Property name"
6529 msgstr "Eigenschaftsname"
6530
6531 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6532 msgid "The name of the property"
6533 msgstr "Der Name der Eigenschaft"
6534
6535 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6536 msgid "Value type"
6537 msgstr "Wertetyp"
6538
6539 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6540 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6541 msgstr "Der von GtkStyleContext zurückgegebene Werttyp"
6542
6543 #: ../gtk/gtkswitch.c:934
6544 msgid "Whether the switch is on or off"
6545 msgstr "Legt fest, ob der Schalter an oder aus ist."
6546
6547 #: ../gtk/gtkswitch.c:969
6548 msgid "The minimum width of the handle"
6549 msgstr "Die minimale Breite des Anfassers"
6550
6551 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6552 msgid "Tag Table"
6553 msgstr "Tag-Tabelle"
6554
6555 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6556 msgid "Text Tag Table"
6557 msgstr "Text-Tag-Tabelle"
6558
6559 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6560 msgid "Current text of the buffer"
6561 msgstr "Aktueller Text des Puffers"
6562
6563 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6564 msgid "Has selection"
6565 msgstr "Hat Auswahl"
6566
6567 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6568 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6569 msgstr "Ob der Puffer einen momentan ausgewählten Text hat"
6570
6571 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6572 msgid "Cursor position"
6573 msgstr "Zeigerposition"
6574
6575 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6576 msgid ""
6577 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6578 msgstr "Die Position des Einfügezeigers (Versatz zum Beginn des Puffers)"
6579
6580 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6581 msgid "Copy target list"
6582 msgstr "Ziele für »Kopieren«"
6583
6584 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6585 msgid ""
6586 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6587 msgstr ""
6588 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Kopieren aus der "
6589 "Zwischenablage und Drag&Drop-Quellen unterstützt."
6590
6591 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6592 msgid "Paste target list"
6593 msgstr "Ziele für »Einfügen«"
6594
6595 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6596 msgid ""
6597 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6598 "destination"
6599 msgstr ""
6600 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Einfügen aus der "
6601 "Zwischenablage und durch Drag&Drop-Zielen unterstützt."
6602
6603 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6604 msgid "Mark name"
6605 msgstr "Markierungsname"
6606
6607 # CHECK
6608 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6609 msgid "Left gravity"
6610 msgstr "Linke Schwere"
6611
6612 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6613 msgid "Whether the mark has left gravity"
6614 msgstr "Legt fest, ob die Markierung linke Schwere besitzt."
6615
6616 #: ../gtk/gtktexttag.c:188
6617 msgid "Tag name"
6618 msgstr "Tagname"
6619
6620 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6621 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6622 msgstr ""
6623 "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
6624 "bedeutet anonyme Tags"
6625
6626 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
6627 msgid "Background RGBA"
6628 msgstr "RGBA-Hintergrundfarbe"
6629
6630 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
6631 msgid "Background full height"
6632 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
6633
6634 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6635 msgid ""
6636 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6637 "of the tagged characters"
6638 msgstr ""
6639 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
6640 "markierten Zeichen ausfüllen?"
6641
6642 #: ../gtk/gtktexttag.c:274
6643 msgid "Foreground RGBA"
6644 msgstr "RGBA-Vordergrundfarbe"
6645
6646 #: ../gtk/gtktexttag.c:283
6647 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6648 msgstr ""
6649 "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
6650
6651 #: ../gtk/gtktexttag.c:332
6652 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6653 msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
6654
6655 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
6656 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6657 msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6658
6659 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
6660 msgid ""
6661 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6662 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6663 msgstr ""
6664 "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
6665 "B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
6666
6667 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
6668 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6669 msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
6670
6671 #: ../gtk/gtktexttag.c:370
6672 msgid "Font size in Pango units"
6673 msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
6674
6675 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6676 msgid ""
6677 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6678 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6679 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6680 msgstr ""
6681 "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
6682 "Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
6683 "ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
6684 "Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
6685
6686 #: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:702
6687 msgid "Left, right, or center justification"
6688 msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
6689
6690 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6691 msgid ""
6692 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6693 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6694 msgstr ""
6695 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
6696 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
6697 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
6698
6699 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
6700 msgid "Left margin"
6701 msgstr "Linker Rand"
6702
6703 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:711
6704 msgid "Width of the left margin in pixels"
6705 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
6706
6707 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
6708 msgid "Right margin"
6709 msgstr "Rechter Rand"
6710
6711 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:721
6712 msgid "Width of the right margin in pixels"
6713 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
6714
6715 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:730
6716 msgid "Indent"
6717 msgstr "Einrückung"
6718
6719 #: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:731
6720 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6721 msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
6722
6723 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
6724 msgid ""
6725 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6726 "in Pango units"
6727 msgstr ""
6728 "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
6729 "negativ ist) in Pango-Einheiten"
6730
6731 #: ../gtk/gtktexttag.c:468
6732 msgid "Pixels above lines"
6733 msgstr "Pixel über Zeilen"
6734
6735 #: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:655
6736 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6737 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
6738
6739 #: ../gtk/gtktexttag.c:478
6740 msgid "Pixels below lines"
6741 msgstr "Pixel unter Zeilen"
6742
6743 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:665
6744 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6745 msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
6746
6747 #: ../gtk/gtktexttag.c:488
6748 msgid "Pixels inside wrap"
6749 msgstr "Pixel im Umbruch"
6750
6751 # CHECK!!!
6752 #: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:675
6753 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6754 msgstr ""
6755 "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
6756
6757 #: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:693
6758 msgid ""
6759 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6760 msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
6761
6762 #: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:740
6763 msgid "Tabs"
6764 msgstr "Reiter"
6765
6766 #: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:741
6767 msgid "Custom tabs for this text"
6768 msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
6769
6770 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
6771 msgid "Invisible"
6772 msgstr "Unsichtbar"
6773
6774 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
6775 msgid "Whether this text is hidden."
6776 msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird."
6777
6778 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
6779 msgid "Paragraph background color name"
6780 msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe"
6781
6782 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
6783 msgid "Paragraph background color as a string"
6784 msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette"
6785
6786 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6787 msgid "Paragraph background color"
6788 msgstr "Absatzhintergrundfarbe"
6789
6790 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6791 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6792 msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als GdkColor"
6793
6794 #: ../gtk/gtktexttag.c:591
6795 msgid "Paragraph background RGBA"
6796 msgstr "Absatzhintergrund als RGBA"
6797
6798 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
6799 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6800 msgstr "Die RGBA-Absatzhintergrundfarbe als GdkRGBA"
6801
6802 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6803 msgid "Margin Accumulates"
6804 msgstr "Ränder auflaufen"
6805
6806 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6807 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6808 msgstr "Legt fest, ob linke und rechte Ränder aufeinander auflaufen."
6809
6810 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6811 msgid "Background full height set"
6812 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
6813
6814 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6815 msgid "Whether this tag affects background height"
6816 msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
6817
6818 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6819 msgid "Justification set"
6820 msgstr "Ausrichtung einstellen"
6821
6822 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6823 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6824 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
6825
6826 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6827 msgid "Left margin set"
6828 msgstr "Linken Rand einstellen"
6829
6830 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6831 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6832 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
6833
6834 #: ../gtk/gtktexttag.c:676
6835 msgid "Indent set"
6836 msgstr "Einrückung einstellen"
6837
6838 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6839 msgid "Whether this tag affects indentation"
6840 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
6841
6842 #: ../gtk/gtktexttag.c:684
6843 msgid "Pixels above lines set"
6844 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
6845
6846 #: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689
6847 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6848 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
6849
6850 #: ../gtk/gtktexttag.c:688
6851 msgid "Pixels below lines set"
6852 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
6853
6854 #: ../gtk/gtktexttag.c:692
6855 msgid "Pixels inside wrap set"
6856 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
6857
6858 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6859 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6860 msgstr ""
6861 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
6862 "beeinflussen?"
6863
6864 #: ../gtk/gtktexttag.c:700
6865 msgid "Right margin set"
6866 msgstr "Rechten Rand einstellen"
6867
6868 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6869 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6870 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
6871
6872 #: ../gtk/gtktexttag.c:708
6873 msgid "Wrap mode set"
6874 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
6875
6876 #: ../gtk/gtktexttag.c:709
6877 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6878 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
6879
6880 #: ../gtk/gtktexttag.c:712
6881 msgid "Tabs set"
6882 msgstr "Reiter einstellen"
6883
6884 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6885 msgid "Whether this tag affects tabs"
6886 msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
6887
6888 #: ../gtk/gtktexttag.c:716
6889 msgid "Invisible set"
6890 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
6891
6892 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6893 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6894 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
6895
6896 #: ../gtk/gtktexttag.c:720
6897 msgid "Paragraph background set"
6898 msgstr "Absatzhintergrund einstellen"
6899
6900 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6901 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6902 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst"
6903
6904 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6905 msgid "Pixels Above Lines"
6906 msgstr "Pixel über Zeilen"
6907
6908 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6909 msgid "Pixels Below Lines"
6910 msgstr "Pixel unter Zeilen"
6911
6912 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6913 msgid "Pixels Inside Wrap"
6914 msgstr "Pixel im Umbruch"
6915
6916 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6917 msgid "Wrap Mode"
6918 msgstr "Umbruchmodus"
6919
6920 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6921 msgid "Left Margin"
6922 msgstr "Linker Rand"
6923
6924 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6925 msgid "Right Margin"
6926 msgstr "Rechter Rand"
6927
6928 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6929 msgid "Cursor Visible"
6930 msgstr "Zeiger sichtbar"
6931
6932 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6933 msgid "If the insertion cursor is shown"
6934 msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?"
6935
6936 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6937 msgid "Buffer"
6938 msgstr "Puffer"
6939
6940 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6941 msgid "The buffer which is displayed"
6942 msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
6943
6944 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6945 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6946 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
6947
6948 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6949 msgid "Accepts tab"
6950 msgstr "Akzeptiert Tabulator"
6951
6952 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6953 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6954 msgstr ""
6955 "Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen "
6956 "eingegeben wird?"
6957
6958 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6959 msgid "Error underline color"
6960 msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern"
6961
6962 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6963 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6964 msgstr ""
6965 "Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler "
6966 "anzeigen"
6967
6968 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:251
6969 msgid "Theming engine name"
6970 msgstr "Name der Themen-Engine"
6971
6972 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6973 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6974 msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen"
6975
6976 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6977 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6978 msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
6979
6980 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6981 msgid "Whether the toggle action should be active"
6982 msgstr "Legt fest, ob die Umschaltaktion aktiv sein soll"
6983
6984 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6985 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6986 msgstr "Legt fest, ob der Umschaltknopf eingedrückt sein soll"
6987
6988 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:185
6989 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6990 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
6991
6992 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:192
6993 msgid "Draw Indicator"
6994 msgstr "Indikator zeichnen"
6995
6996 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
6997 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6998 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
6999
7000 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
7001 msgid "Toolbar Style"
7002 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
7003
7004 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
7005 msgid "How to draw the toolbar"
7006 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
7007
7008 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
7009 msgid "Show Arrow"
7010 msgstr "Pfeil anzeigen"
7011
7012 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
7013 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7014 msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
7015
7016 #: ../gtk/gtktoolbar.c:532
7017 msgid "Size of icons in this toolbar"
7018 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste"
7019
7020 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1023
7021 msgid "Icon size set"
7022 msgstr "Symbolgröße gesetzt"
7023
7024 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
7025 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7026 msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »icon-size« gesetzt ist"
7027
7028 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
7029 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7030 msgstr ""
7031 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
7032 "Widget wächst?"
7033
7034 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
7035 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7036 msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
7037
7038 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
7039 msgid "Spacer size"
7040 msgstr "Trennergröße"
7041
7042 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
7043 msgid "Size of spacers"
7044 msgstr "Die Größe der Trenner"
7045
7046 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
7047 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7048 msgstr ""
7049 "Der Randabstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
7050
7051 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
7052 msgid "Maximum child expand"
7053 msgstr "Maximale Breite des Kindes"
7054
7055 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
7056 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7057 msgstr "Der maximale Platz, den ein ausgeklapptes Objekt erhält"
7058
7059 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
7060 msgid "Space style"
7061 msgstr "Trennerstil"
7062
7063 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
7064 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7065 msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
7066
7067 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7068 msgid "Button relief"
7069 msgstr "Knopfrelief"
7070
7071 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
7072 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7073 msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
7074
7075 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7076 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7077 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
7078
7079 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7080 msgid "Text to show in the item."
7081 msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
7082
7083 # CHECK
7084 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7085 msgid ""
7086 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7087 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7088 msgstr ""
7089 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das "
7090 "nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
7091
7092 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7093 msgid "Widget to use as the item label"
7094 msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
7095
7096 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7097 msgid "Stock Id"
7098 msgstr "Repertoire-Kennung"
7099
7100 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7101 msgid "The stock icon displayed on the item"
7102 msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
7103
7104 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7105 msgid "Icon name"
7106 msgstr "Symbolname"
7107
7108 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7109 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7110 msgstr ""
7111 "Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird"
7112
7113 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7114 msgid "Icon widget"
7115 msgstr "Symbol-Widget"
7116
7117 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7118 msgid "Icon widget to display in the item"
7119 msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
7120
7121 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7122 msgid "Icon spacing"
7123 msgstr "Symbolabstand"
7124
7125 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7126 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7127 msgstr "Der Abstand zwischen dem Symbol und der Beschriftung in Pixel"
7128
7129 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7130 msgid ""
7131 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7132 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7133 msgstr ""
7134 "Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, "
7135 "zeigen Knöpfe Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an"
7136
7137 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
7138 msgid "The human-readable title of this item group"
7139 msgstr "Ein verständlicher Titel dieser Objektgruppe"
7140
7141 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
7142 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7143 msgstr ""
7144 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Beschriftung angezeigt werden soll"
7145
7146 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
7147 msgid "Collapsed"
7148 msgstr "Eingeklappt"
7149
7150 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
7151 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7152 msgstr "Legt fest, ob die Gruppe eingeklappt und die Objekte verborgen sind"
7153
7154 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
7155 msgid "ellipsize"
7156 msgstr "Auslassungen"
7157
7158 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
7159 msgid "Ellipsize for item group headers"
7160 msgstr "Auslassungen für Objektgruppenköpfe"
7161
7162 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
7163 msgid "Header Relief"
7164 msgstr "Spaltenkopf-Relief"
7165
7166 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
7167 msgid "Relief of the group header button"
7168 msgstr "Relief des Spaltenkopf-Knopfs"
7169
7170 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
7171 msgid "Header Spacing"
7172 msgstr "Abstand im Kopf"
7173
7174 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
7175 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7176 msgstr "Abstand zwischen Ausklapppfeil und Beschriftung"
7177
7178 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
7179 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7180 msgstr ""
7181 "Soll dem Objekt zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn die Gruppe wächst?"
7182
7183 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
7184 msgid "Whether the item should fill the available space"
7185 msgstr "Soll das Objekt den verfügbaren Platz ausfüllen?"
7186
7187 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
7188 msgid "New Row"
7189 msgstr "Neue Zeile"
7190
7191 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
7192 msgid "Whether the item should start a new row"
7193 msgstr "Soll mit dem Objekt eine neue Zeile begonnen werden?"
7194
7195 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
7196 msgid "Position of the item within this group"
7197 msgstr "Die Position des Objekts in dieser Gruppe"
7198
7199 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
7200 msgid "Size of icons in this tool palette"
7201 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugpalette"
7202
7203 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
7204 msgid "Style of items in the tool palette"
7205 msgstr "Der Stil der Symbole in dieser Werkzeugpalette"
7206
7207 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
7208 msgid "Exclusive"
7209 msgstr "Exklusiv"
7210
7211 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
7212 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7213 msgstr ""
7214 "Soll stets nur eine Objektgruppe innerhalb eines Zeitraums ausgeklappt sein?"
7215
7216 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
7217 msgid ""
7218 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7219 msgstr ""
7220 "Soll der Objektgruppe zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn die Palette "
7221 "wächst?"
7222
7223 # CHECK
7224 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7225 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7226 msgstr "Vordergrundfarbe für symbolische Symbole"
7227
7228 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7229 msgid "Error color"
7230 msgstr "Fehlerfarbe"
7231
7232 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7233 msgid "Error color for symbolic icons"
7234 msgstr "Fehlerfarbe für symbolische Symbole"
7235
7236 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7237 msgid "Warning color"
7238 msgstr "Warnfarbe"
7239
7240 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7241 msgid "Warning color for symbolic icons"
7242 msgstr "Warnfarbe für symbolische Symbole"
7243
7244 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7245 msgid "Success color"
7246 msgstr "Erfolgsfarbe"
7247
7248 # CHECK
7249 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7250 msgid "Success color for symbolic icons"
7251 msgstr "Erfolgsfarbe für symbolische Symbole"
7252
7253 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7254 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7255 msgstr "Auffüllung um die Symbole im Benachrichtigungsfeld"
7256
7257 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7258 msgid "Icon Size"
7259 msgstr "Symbolgröße"
7260
7261 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7262 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7263 msgstr "Die Größe in Pixel, die für Symbole erzwungen werden soll, oder Null"
7264
7265 #: ../gtk/gtktreemenu.c:285
7266 msgid "TreeMenu model"
7267 msgstr "TreeMenu-Modell"
7268
7269 #: ../gtk/gtktreemenu.c:286
7270 msgid "The model for the tree menu"
7271 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
7272
7273 #: ../gtk/gtktreemenu.c:308
7274 msgid "TreeMenu root row"
7275 msgstr "TreeMenu-Basiszeile"
7276
7277 #: ../gtk/gtktreemenu.c:309
7278 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7279 msgstr "Das TreeMenu, das Kindelemente der angegebenen Basis anzeigt"
7280
7281 #: ../gtk/gtktreemenu.c:342
7282 msgid "Tearoff"
7283 msgstr "Abreißen"
7284
7285 #: ../gtk/gtktreemenu.c:343
7286 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7287 msgstr "Legt fest, ob das Menü einen Abreißbereich besitzt."
7288
7289 #: ../gtk/gtktreemenu.c:359
7290 msgid "Wrap Width"
7291 msgstr "Umbruchbreite"
7292
7293 #: ../gtk/gtktreemenu.c:360
7294 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7295 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
7296
7297 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7298 msgid "TreeModelSort Model"
7299 msgstr "TreeModelSort-Modell"
7300
7301 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7302 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7303 msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
7304
7305 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7306 msgid "TreeView Model"
7307 msgstr "Baumansichtsmodell"
7308
7309 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7310 msgid "The model for the tree view"
7311 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
7312
7313 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7314 msgid "Headers Visible"
7315 msgstr "Sichtbare Köpfe"
7316
7317 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7318 msgid "Show the column header buttons"
7319 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
7320
7321 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7322 msgid "Headers Clickable"
7323 msgstr "Klickbare Köpfe"
7324
7325 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7326 msgid "Column headers respond to click events"
7327 msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
7328
7329 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7330 msgid "Expander Column"
7331 msgstr "Ausklapper-Spalte"
7332
7333 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7334 msgid "Set the column for the expander column"
7335 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
7336
7337 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7338 msgid "Rules Hint"
7339 msgstr "Streifenwink"
7340
7341 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7342 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7343 msgstr ""
7344 "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
7345 "gezeichnet werden sollen"
7346
7347 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7348 msgid "Enable Search"
7349 msgstr "Suche aktivieren"
7350
7351 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7352 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7353 msgstr ""
7354 "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
7355
7356 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7357 msgid "Search Column"
7358 msgstr "Suchspalte"
7359
7360 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7361 msgid "Model column to search through during interactive search"
7362 msgstr ""
7363 "Die Modellspalte, die bei der interaktiven Suche durchsucht werden soll"
7364
7365 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7366 msgid "Fixed Height Mode"
7367 msgstr "Feste Höhe-Modus"
7368
7369 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7370 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7371 msgstr ""
7372 "Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch "
7373 "sind."
7374
7375 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7376 msgid "Hover Selection"
7377 msgstr "Schwebende Auswahl"
7378
7379 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7380 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7381 msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?"
7382
7383 # CHECK - »Expand on hover« oder »Hover the expansion«?
7384 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7385 msgid "Hover Expand"
7386 msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
7387
7388 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7389 msgid ""
7390 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7391 msgstr ""
7392 "Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie "
7393 "bewegt"
7394
7395 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7396 msgid "Show Expanders"
7397 msgstr "Ausklapper anzeigen"
7398
7399 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7400 msgid "View has expanders"
7401 msgstr "Ansicht hat Ausklapper"
7402
7403 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7404 msgid "Level Indentation"
7405 msgstr "Einrückung von Ebenen"
7406
7407 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7408 msgid "Extra indentation for each level"
7409 msgstr "Zusätzliche Einrückung für jede Ebene"
7410
7411 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7412 msgid "Rubber Banding"
7413 msgstr "Gummiband"
7414
7415 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7416 msgid ""
7417 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7418 msgstr ""
7419 "Sollen mehrere Einträge durch Ziehen des Mauszeigers ausgewählt werden "
7420 "können?"
7421
7422 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7423 msgid "Enable Grid Lines"
7424 msgstr "Rasterlinien aktivieren"
7425
7426 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7427 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7428 msgstr "Sollen Rasterlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
7429
7430 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7431 msgid "Enable Tree Lines"
7432 msgstr "Baumlinien aktivieren"
7433
7434 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7435 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7436 msgstr "Sollen Baumlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
7437
7438 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
7439 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7440 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7441 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Zeilen enthält."
7442
7443 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7444 msgid "Vertical Separator Width"
7445 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
7446
7447 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7448 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7449 msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
7450
7451 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7452 msgid "Horizontal Separator Width"
7453 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
7454
7455 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7456 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7457 msgstr ""
7458 "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
7459
7460 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7461 msgid "Allow Rules"
7462 msgstr "Lesehilfen erlauben"
7463
7464 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7465 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7466 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
7467
7468 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7469 msgid "Indent Expanders"
7470 msgstr "Ausklapper einrücken"
7471
7472 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7473 msgid "Make the expanders indented"
7474 msgstr "Die Ausklapper einrücken"
7475
7476 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7477 msgid "Even Row Color"
7478 msgstr "Farbe der geraden Spalten"
7479
7480 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7481 msgid "Color to use for even rows"
7482 msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
7483
7484 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7485 msgid "Odd Row Color"
7486 msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
7487
7488 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7489 msgid "Color to use for odd rows"
7490 msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
7491
7492 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7493 msgid "Grid line width"
7494 msgstr "Breite der Rasterlinie"
7495
7496 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7497 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7498 msgstr "Die Breite der Rasterlinien einer Baumansicht in Pixel"
7499
7500 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7501 msgid "Tree line width"
7502 msgstr "Breite der Baumlinie"
7503
7504 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7505 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7506 msgstr "Die Breite der Linien einer Baumansicht in Pixel"
7507
7508 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7509 msgid "Grid line pattern"
7510 msgstr "Muster der Rasterlinie"
7511
7512 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7513 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7514 msgstr ""
7515 "Das zum Zeichnen der Gitterlinien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
7516
7517 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7518 msgid "Tree line pattern"
7519 msgstr "Muster der Baumlinie"
7520
7521 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7522 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7523 msgstr "Das zum Zeichnen der Linien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
7524
7525 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7526 msgid "Whether to display the column"
7527 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
7528
7529 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:656
7530 msgid "Resizable"
7531 msgstr "Größe veränderlich"
7532
7533 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7534 msgid "Column is user-resizable"
7535 msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
7536
7537 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7538 msgid "Current X position of the column"
7539 msgstr "Aktuelle X-Position der Spalte"
7540
7541 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7542 msgid "Current width of the column"
7543 msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
7544
7545 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7546 msgid "Sizing"
7547 msgstr "Größenänderung"
7548
7549 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7550 msgid "Resize mode of the column"
7551 msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
7552
7553 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7554 msgid "Fixed Width"
7555 msgstr "Feste Breite"
7556
7557 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7558 msgid "Current fixed width of the column"
7559 msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
7560
7561 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7562 msgid "Minimum allowed width of the column"
7563 msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
7564
7565 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7566 msgid "Maximum Width"
7567 msgstr "Maximale Breite"
7568
7569 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7570 msgid "Maximum allowed width of the column"
7571 msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
7572
7573 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7574 msgid "Title to appear in column header"
7575 msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
7576
7577 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7578 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7579 msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
7580
7581 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7582 msgid "Clickable"
7583 msgstr "Klickbar"
7584
7585 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7586 msgid "Whether the header can be clicked"
7587 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
7588
7589 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7590 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7591 msgstr ""
7592 "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
7593
7594 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7595 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7596 msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
7597
7598 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7599 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7600 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
7601
7602 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7603 msgid "Sort indicator"
7604 msgstr "Sortierungsanzeiger"
7605
7606 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7607 msgid "Whether to show a sort indicator"
7608 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
7609
7610 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7611 msgid "Sort order"
7612 msgstr "Sortierreihenfolge"
7613
7614 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7615 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7616 msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
7617
7618 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7619 msgid "Sort column ID"
7620 msgstr "Sortierspaltenkennung"
7621
7622 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7623 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7624 msgstr ""
7625 "Logische Sortierspaltenkennung, nach der diese Spalte bei Auswahl sortiert "
7626 "wird"
7627
7628 #: ../gtk/gtkuimanager.c:483
7629 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7630 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
7631
7632 #: ../gtk/gtkuimanager.c:490
7633 msgid "Merged UI definition"
7634 msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
7635
7636 #: ../gtk/gtkuimanager.c:491
7637 msgid "An XML string describing the merged UI"
7638 msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
7639
7640 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7641 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7642 msgstr ""
7643 "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
7644
7645 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7646 msgid "Use symbolic icons"
7647 msgstr "Symbolische Symbole verwenden"
7648
7649 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7650 msgid "Whether to use symbolic icons"
7651 msgstr "Legt fest, ob symbolische Symbole verwendet werden sollen."
7652
7653 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
7654 msgid "Widget name"
7655 msgstr "Widget-Name"
7656
7657 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7658 msgid "The name of the widget"
7659 msgstr "Der Name des Widgets"
7660
7661 #: ../gtk/gtkwidget.c:990
7662 msgid "Parent widget"
7663 msgstr "Eltern-Widget"
7664
7665 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7666 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7667 msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
7668
7669 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7670 msgid "Width request"
7671 msgstr "Breitenanforderung"
7672
7673 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7674 msgid ""
7675 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7676 "used"
7677 msgstr ""
7678 "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
7679 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
7680
7681 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7682 msgid "Height request"
7683 msgstr "Höhenanforderung"
7684
7685 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7686 msgid ""
7687 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7688 "be used"
7689 msgstr ""
7690 "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
7691 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
7692
7693 #: ../gtk/gtkwidget.c:1017
7694 msgid "Whether the widget is visible"
7695 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
7696
7697 #: ../gtk/gtkwidget.c:1024
7698 msgid "Whether the widget responds to input"
7699 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
7700
7701 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
7702 msgid "Application paintable"
7703 msgstr "Direktes Zeichnen"
7704
7705 #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
7706 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7707 msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
7708
7709 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
7710 msgid "Can focus"
7711 msgstr "Fokussierbar"
7712
7713 #: ../gtk/gtkwidget.c:1038
7714 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7715 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
7716
7717 #: ../gtk/gtkwidget.c:1044
7718 msgid "Has focus"
7719 msgstr "Hat Fokus"
7720
7721 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7722 msgid "Whether the widget has the input focus"
7723 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
7724
7725 #: ../gtk/gtkwidget.c:1051
7726 msgid "Is focus"
7727 msgstr "Ist Fokus"
7728
7729 #: ../gtk/gtkwidget.c:1052
7730 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7731 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
7732
7733 #: ../gtk/gtkwidget.c:1058
7734 msgid "Can default"
7735 msgstr "Kann Vorgabe"
7736
7737 #: ../gtk/gtkwidget.c:1059
7738 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7739 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
7740
7741 #: ../gtk/gtkwidget.c:1065
7742 msgid "Has default"
7743 msgstr "Ist Vorgabe"
7744
7745 #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
7746 msgid "Whether the widget is the default widget"
7747 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
7748
7749 #: ../gtk/gtkwidget.c:1072
7750 msgid "Receives default"
7751 msgstr "Vorgabe erhalten"
7752
7753 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7754 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7755 msgstr ""
7756 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
7757
7758 #: ../gtk/gtkwidget.c:1079
7759 msgid "Composite child"
7760 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
7761
7762 #: ../gtk/gtkwidget.c:1080
7763 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7764 msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
7765
7766 #: ../gtk/gtkwidget.c:1086
7767 msgid "Style"
7768 msgstr "Stil"
7769
7770 #: ../gtk/gtkwidget.c:1087
7771 msgid ""
7772 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7773 "(colors etc)"
7774 msgstr ""
7775 "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
7776 "etc.)"
7777
7778 #: ../gtk/gtkwidget.c:1093
7779 msgid "Events"
7780 msgstr "Ereignisse"
7781
7782 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7783 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7784 msgstr ""
7785 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
7786
7787 #: ../gtk/gtkwidget.c:1101
7788 msgid "No show all"
7789 msgstr "Kein Show-All"
7790
7791 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
7792 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7793 msgstr "Soll »gtk_widget_show_all()« dieses Widget nicht betreffen?"
7794
7795 #: ../gtk/gtkwidget.c:1125
7796 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7797 msgstr "Legt fest, ob das Widget eine Minihilfe hat"
7798
7799 #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
7800 msgid "Window"
7801 msgstr "Fenster"
7802
7803 #: ../gtk/gtkwidget.c:1182
7804 msgid "The widget's window if it is realized"
7805 msgstr "Das Fenster des Widgets, sofern es erkannt wurde"
7806
7807 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7808 msgid "Double Buffered"
7809 msgstr "Doppelt gepuffert"
7810
7811 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7812 msgid "Whether the widget is double buffered"
7813 msgstr "Legt fest, ob das Widget doppelt gepuffert wird"
7814
7815 #: ../gtk/gtkwidget.c:1212
7816 msgid "How to position in extra horizontal space"
7817 msgstr "Positionierung in zusätzlichem horizontalem Platz"
7818
7819 #: ../gtk/gtkwidget.c:1228
7820 msgid "How to position in extra vertical space"
7821 msgstr "Positionierung in zusätzlichem vertikalem Platz"
7822
7823 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7824 msgid "Margin on Left"
7825 msgstr "Linker Rand"
7826
7827 #: ../gtk/gtkwidget.c:1248
7828 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7829 msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixel an der linken Seite"
7830
7831 #: ../gtk/gtkwidget.c:1268
7832 msgid "Margin on Right"
7833 msgstr "Rechter Rand"
7834
7835 #: ../gtk/gtkwidget.c:1269
7836 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7837 msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixeln an der rechten Seite"
7838
7839 #: ../gtk/gtkwidget.c:1289
7840 msgid "Margin on Top"
7841 msgstr "Oberer Rand"
7842
7843 #: ../gtk/gtkwidget.c:1290
7844 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7845 msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixeln an der oberen Seite"
7846
7847 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7848 msgid "Margin on Bottom"
7849 msgstr "Unterer Rand"
7850
7851 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7852 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7853 msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixeln an der unteren Seite"
7854
7855 #: ../gtk/gtkwidget.c:1328
7856 msgid "All Margins"
7857 msgstr "Alle Ränder"
7858
7859 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7860 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7861 msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixel an allen vier Seiten"
7862
7863 #: ../gtk/gtkwidget.c:1362
7864 msgid "Horizontal Expand"
7865 msgstr "Horizontal ausbreiten"
7866
7867 #: ../gtk/gtkwidget.c:1363
7868 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7869 msgstr "Soll das Widget mehr horizontalen Platz benötigen?"
7870
7871 #: ../gtk/gtkwidget.c:1377
7872 msgid "Horizontal Expand Set"
7873 msgstr "Horizontale Ausbreitung gesetzt"
7874
7875 #: ../gtk/gtkwidget.c:1378
7876 msgid "Whether to use the hexpand property"
7877 msgstr "Soll die hexpand-Eigenschaft gesetzt werden?"
7878
7879 #: ../gtk/gtkwidget.c:1392
7880 msgid "Vertical Expand"
7881 msgstr "Vertikal ausbreiten"
7882
7883 #: ../gtk/gtkwidget.c:1393
7884 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7885 msgstr "Soll das Widget mehr vertikalen Platz benötigen?"
7886
7887 #: ../gtk/gtkwidget.c:1407
7888 msgid "Vertical Expand Set"
7889 msgstr "Vertikale Ausbreitung gesetzt"
7890
7891 #: ../gtk/gtkwidget.c:1408
7892 msgid "Whether to use the vexpand property"
7893 msgstr "Soll die vexpand-Eigenschaft verwendet werden?"
7894
7895 #: ../gtk/gtkwidget.c:1422
7896 msgid "Expand Both"
7897 msgstr "Beide ausbreiten"
7898
7899 #: ../gtk/gtkwidget.c:1423
7900 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7901 msgstr "Soll das Widget in beide Richtungen ausgebreitet werden?"
7902
7903 #: ../gtk/gtkwidget.c:3130
7904 msgid "Interior Focus"
7905 msgstr "Interner Fokus"
7906
7907 #: ../gtk/gtkwidget.c:3131
7908 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7909 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
7910
7911 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7912 msgid "Focus linewidth"
7913 msgstr "Länge der Fokuszeile"
7914
7915 #: ../gtk/gtkwidget.c:3138
7916 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7917 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
7918
7919 #: ../gtk/gtkwidget.c:3144
7920 msgid "Focus line dash pattern"
7921 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
7922
7923 #: ../gtk/gtkwidget.c:3145
7924 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7925 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers zu verwendende Strichelmuster"
7926
7927 #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
7928 msgid "Focus padding"
7929 msgstr "Fokus-Auffüllung"
7930
7931 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
7932 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7933 msgstr ""
7934 "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in Pixel"
7935
7936 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7937 msgid "Cursor color"
7938 msgstr "Zeigerfarbe"
7939
7940 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7941 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7942 msgstr "Die Farbe, in der der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
7943
7944 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7945 msgid "Secondary cursor color"
7946 msgstr "Zweite Zeigerfarbe"
7947
7948 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7949 msgid ""
7950 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7951 "right-to-left and left-to-right text"
7952 msgstr ""
7953 "Die Farbe des zweiten Einfügezeigers, wenn rechts- und linksläufiger Text "
7954 "gemischt bearbeitet werden."
7955
7956 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
7957 msgid "Cursor line aspect ratio"
7958 msgstr "Seitenverhältnis der Zeigerzeile"
7959
7960 #: ../gtk/gtkwidget.c:3169
7961 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7962 msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
7963
7964 #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
7965 msgid "Window dragging"
7966 msgstr "Ziehen von Fenstern"
7967
7968 #: ../gtk/gtkwidget.c:3176
7969 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7970 msgstr ""
7971 "Sollen Ziehen von Fenstern durch Klicken in leere Bereiche möglich sein?"
7972
7973 #: ../gtk/gtkwidget.c:3189
7974 msgid "Unvisited Link Color"
7975 msgstr "Farbe für unbesuchte Links"
7976
7977 #: ../gtk/gtkwidget.c:3190
7978 msgid "Color of unvisited links"
7979 msgstr "Farbe für unbesuchte Verweise"
7980
7981 #: ../gtk/gtkwidget.c:3203
7982 msgid "Visited Link Color"
7983 msgstr "Farbe für besuchte Verweise"
7984
7985 #: ../gtk/gtkwidget.c:3204
7986 msgid "Color of visited links"
7987 msgstr "Farbe für besuchte Verweise"
7988
7989 #: ../gtk/gtkwidget.c:3218
7990 msgid "Wide Separators"
7991 msgstr "Breite Trennbalken"
7992
7993 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
7994 msgid ""
7995 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7996 "instead of a line"
7997 msgstr ""
7998 "Sollen Trennbalken eine festlegbare Breite haben und als Fläche anstatt "
7999 "einer Linie dargestellt werden?"
8000
8001 #: ../gtk/gtkwidget.c:3233
8002 msgid "Separator Width"
8003 msgstr "Breite der Trennbalken"
8004
8005 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
8006 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8007 msgstr "Die Breite der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
8008
8009 #: ../gtk/gtkwidget.c:3248
8010 msgid "Separator Height"
8011 msgstr "Höhe der Trennbalken"
8012
8013 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
8014 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8015 msgstr "Die Höhe der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
8016
8017 #: ../gtk/gtkwidget.c:3263
8018 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8019 msgstr "Länge horizontaler Rollpfeile"
8020
8021 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
8022 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8023 msgstr "Die Länge horizontaler Rollpfeile"
8024
8025 #: ../gtk/gtkwidget.c:3278
8026 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8027 msgstr "Länge vertikaler Rollpfeile"
8028
8029 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
8030 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8031 msgstr "Die Länge vertikaler Rollpfeile"
8032
8033 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
8034 msgid "Window Type"
8035 msgstr "Fenstertyp"
8036
8037 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
8038 msgid "The type of the window"
8039 msgstr "Der Typ des Fensters"
8040
8041 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
8042 msgid "Window Title"
8043 msgstr "Fenstertitel"
8044
8045 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
8046 msgid "The title of the window"
8047 msgstr "Der Titel des Fensters"
8048
8049 #: ../gtk/gtkwindow.c:631
8050 msgid "Window Role"
8051 msgstr "Fensterrolle"
8052
8053 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
8054 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8055 msgstr ""
8056 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
8057 "identifiziert"
8058
8059 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
8060 msgid "Startup ID"
8061 msgstr "Start-ID"
8062
8063 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
8064 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8065 msgstr ""
8066 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Starten mittels startup-"
8067 "notification identifiziert."
8068
8069 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
8070 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8071 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
8072
8073 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
8074 msgid "Modal"
8075 msgstr "Modal"
8076
8077 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
8078 msgid ""
8079 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8080 "up)"
8081 msgstr ""
8082 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
8083 "verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
8084
8085 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
8086 msgid "Window Position"
8087 msgstr "Fensterposition"
8088
8089 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
8090 msgid "The initial position of the window"
8091 msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
8092
8093 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
8094 msgid "Default Width"
8095 msgstr "Vorgabebreite"
8096
8097 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
8098 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8099 msgstr ""
8100 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
8101 "verwendet"
8102
8103 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
8104 msgid "Default Height"
8105 msgstr "Vorgabehöhe"
8106
8107 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
8108 msgid ""
8109 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8110 msgstr ""
8111 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
8112 "verwendet."
8113
8114 #: ../gtk/gtkwindow.c:701
8115 msgid "Destroy with Parent"
8116 msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
8117
8118 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
8119 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8120 msgstr ""
8121 "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
8122
8123 #: ../gtk/gtkwindow.c:716
8124 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8125 msgstr "Die Titelleiste im maximierten Zustand verbergen"
8126
8127 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
8128 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8129 msgstr ""
8130 "Legt fest, ob die Titelleiste des Fensters angezeigt wird, wenn das Fenster "
8131 "maximiert ist"
8132
8133 #: ../gtk/gtkwindow.c:725
8134 msgid "Icon for this window"
8135 msgstr "Symbol für dieses Fenster"
8136
8137 #: ../gtk/gtkwindow.c:743
8138 msgid "Mnemonics Visible"
8139 msgstr "Tastaturkürzel sind sichtbar"
8140
8141 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
8142 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8143 msgstr "Sind Tastenkürzel gegenwärtig in diesem Fenster sichtbar?"
8144
8145 #: ../gtk/gtkwindow.c:762
8146 msgid "Focus Visible"
8147 msgstr "Zeiger sichtbar"
8148
8149 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
8150 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8151 msgstr "Legt fest, ob »Fokus-Boxen« in diesem Fenster gegenwärtig sichtbar sind"
8152
8153 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
8154 msgid "Name of the themed icon for this window"
8155 msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
8156
8157 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
8158 msgid "Is Active"
8159 msgstr "Ist Aktiv"
8160
8161 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
8162 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8163 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
8164
8165 #: ../gtk/gtkwindow.c:802
8166 msgid "Focus in Toplevel"
8167 msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
8168
8169 #: ../gtk/gtkwindow.c:803
8170 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8171 msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
8172
8173 #: ../gtk/gtkwindow.c:810
8174 msgid "Type hint"
8175 msgstr "Typ-Hinweis"
8176
8177 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
8178 msgid ""
8179 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8180 "and how to treat it."
8181 msgstr ""
8182 "Hinweis, der der Arbeitsumgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
8183 "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
8184
8185 #: ../gtk/gtkwindow.c:819
8186 msgid "Skip taskbar"
8187 msgstr "Fensterliste übergehen"
8188
8189 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
8190 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8191 msgstr ""
8192 "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
8193
8194 #: ../gtk/gtkwindow.c:827
8195 msgid "Skip pager"
8196 msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
8197
8198 #: ../gtk/gtkwindow.c:828
8199 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8200 msgstr ""
8201 "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
8202 "soll."
8203
8204 #: ../gtk/gtkwindow.c:835
8205 msgid "Urgent"
8206 msgstr "Aufdringlich"
8207
8208 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
8209 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8210 msgstr ""
8211 "WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers gebracht "
8212 "werden soll."
8213
8214 #: ../gtk/gtkwindow.c:850
8215 msgid "Accept focus"
8216 msgstr "Fokus annehmen"
8217
8218 #: ../gtk/gtkwindow.c:851
8219 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8220 msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
8221
8222 # CHECK
8223 #: ../gtk/gtkwindow.c:865
8224 msgid "Focus on map"
8225 msgstr "Fokus beim Zuweisen"
8226
8227 # CHECK
8228 #: ../gtk/gtkwindow.c:866
8229 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8230 msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
8231
8232 #: ../gtk/gtkwindow.c:880
8233 msgid "Decorated"
8234 msgstr "Dekoriert"
8235
8236 #: ../gtk/gtkwindow.c:881
8237 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8238 msgstr "Soll das Fenster von der Fensterverwaltung dekoriert werden?"
8239
8240 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
8241 msgid "Deletable"
8242 msgstr "Entfernbar"
8243
8244 #: ../gtk/gtkwindow.c:896
8245 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8246 msgstr "Soll der Fensterrahmen einen »Schließen«-Knopf haben?"
8247
8248 #: ../gtk/gtkwindow.c:915
8249 msgid "Resize grip"
8250 msgstr "Anfasser zur Größenänderung"
8251
8252 #: ../gtk/gtkwindow.c:916
8253 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8254 msgstr "Legt fest, ob das Fenster einen Anfasser zur Größenänderung hat"
8255
8256 #: ../gtk/gtkwindow.c:930
8257 msgid "Resize grip is visible"
8258 msgstr "Anfasser zur Größenänderung ist sichtbar"
8259
8260 #: ../gtk/gtkwindow.c:931
8261 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8262 msgstr ""
8263 "Legt fest, ob der Anfasser zur Größenänderung des Fensters sichtbar ist."
8264
8265 # CHECK
8266 #: ../gtk/gtkwindow.c:947
8267 msgid "Gravity"
8268 msgstr "Schwere"
8269
8270 # CHECK
8271 #: ../gtk/gtkwindow.c:948
8272 msgid "The window gravity of the window"
8273 msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
8274
8275 # CHECK
8276 #: ../gtk/gtkwindow.c:965
8277 msgid "Transient for Window"
8278 msgstr "Flüchtig für Fenster"
8279
8280 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
8281 msgid "The transient parent of the dialog"
8282 msgstr "Das vorübergehende Eltern-Widget des Dialogs"
8283
8284 #: ../gtk/gtkwindow.c:986
8285 msgid "Attached to Widget"
8286 msgstr "An Widget angeheftet"
8287
8288 # CHECK
8289 #: ../gtk/gtkwindow.c:987
8290 msgid "The widget where the window is attached"
8291 msgstr "Das Widget, dem das Fenster angeheftet ist"
8292
8293 # CHECK
8294 #: ../gtk/gtkwindow.c:1002
8295 msgid "Opacity for Window"
8296 msgstr "Transparenz des Fensters"
8297
8298 #: ../gtk/gtkwindow.c:1003
8299 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8300 msgstr "Die Transparenz des Fensters, von 0 bis 1"
8301
8302 #: ../gtk/gtkwindow.c:1013 ../gtk/gtkwindow.c:1014
8303 msgid "Width of resize grip"
8304 msgstr "Breite des Anfassers zur Größenänderung"
8305
8306 #: ../gtk/gtkwindow.c:1019 ../gtk/gtkwindow.c:1020
8307 msgid "Height of resize grip"
8308 msgstr "Höhe des Anfassers zur Größenänderung"
8309
8310 #: ../gtk/gtkwindow.c:1042
8311 msgid "GtkApplication"
8312 msgstr "GtkApplication"
8313
8314 #: ../gtk/gtkwindow.c:1043
8315 msgid "The GtkApplication for the window"
8316 msgstr "Die GtkApplication des Fensters"
8317
8318 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8319 msgid "Color Profile Title"
8320 msgstr "Titel des Farbprofils"
8321
8322 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8323 msgid "The title of the color profile to use"
8324 msgstr "Der Titel des zu verwendenden Farbprofils"
8325
8326 #~ msgid "Event base"
8327 #~ msgstr "Ereignisbasiert"
8328
8329 #~ msgid "Event base for XInput events"
8330 #~ msgstr "Ereignisbasierung für XInput-Ereignisse"