1 # German GTK+ translation (property nicks).
2 # Copyright (C) 1998-2003 Free Software Foundation, Inc.
4 # # IM = Input method => Eingabemethode
5 # combo box - Auswahlfeld
6 # scrollbar - Bildlaufleiste
8 # spacing - Abstand, Freiraum
10 # Daniel Egger <Daniel.Egger@t-online>, 1998.
11 # Karsten Weiss <karsten@addx.au.s.shuttle.de>, 1999.
12 # Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>, 2001, 2002.
13 # Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
14 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2009.
15 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
16 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
17 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011.
18 # Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2011.
19 # Hendrik Knackstedt <hendrik.knackstedt@t-online.de>, 2011.
23 "Project-Id-Version: GTK+ master\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
25 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
26 "POT-Creation-Date: 2012-03-13 14:15+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2012-03-11 20:17+0100\n"
28 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
29 "Language-Team: Ubuntu German Translators\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
37 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
38 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
42 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
46 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
47 msgid "Standard cursor type"
48 msgstr "Standard-Zeigertyp"
50 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
51 msgid "Display of this cursor"
52 msgstr "Anzeige dieses Zeigers"
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
55 msgid "Device Display"
56 msgstr "Vorgabeanzeige"
58 # CHECK - leicht reagierend? sensibel? bearbeitbar?
59 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
60 msgid "Display which the device belongs to"
61 msgstr "Die Anzeige, zu dem das Gerät gehört"
63 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
64 msgid "Device manager"
65 msgstr "Geräteverwaltung"
67 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
68 msgid "Device manager which the device belongs to"
69 msgstr "Die Geräteverwaltung, zu der das Gerät gehört"
71 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
75 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
79 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
80 msgid "Device role in the device manager"
81 msgstr "Rolle des Gerätes in der Geräteverwaltung"
83 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
84 msgid "Associated device"
85 msgstr "Zugeordnetes Gerät"
87 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
88 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
89 msgstr "Diesem Gerät zugeordneter Zeiger oder Tastatur"
91 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
93 msgstr "Eingabequelle"
95 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
96 msgid "Source type for the device"
97 msgstr "Quelltyp für das Gerät"
99 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
100 msgid "Input mode for the device"
101 msgstr "Eingabemodus für das Gerät"
103 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
104 msgid "Whether the device has a cursor"
105 msgstr "Legt fest, ob das Gerät einen Eingabezeiger hat"
107 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
108 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
109 msgstr "Legt fest, ob der sichtbare Zeiger der Gerätebewegung folgt"
111 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
112 msgid "Number of axes in the device"
113 msgstr "Die Anzahl der Achsen des Geräts"
115 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
116 msgid "Display for the device manager"
117 msgstr "Anzeige für die Geräteverwaltung"
119 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
120 msgid "Default Display"
121 msgstr "Vorgabeanzeige"
123 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
124 msgid "The default display for GDK"
125 msgstr "Die voreingestellte Anzeige für GDK"
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
129 msgstr "Schrifteinstellungen"
131 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
132 msgid "The default font options for the screen"
133 msgstr "Optionen der voreingestellten Schrift für den Bildschirm"
135 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
136 msgid "Font resolution"
137 msgstr "Schriftauflösung"
139 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
140 msgid "The resolution for fonts on the screen"
141 msgstr "Die Auflösung für Schriften auf dem Bildschirm"
143 #: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
152 msgid "Opcode for XInput2 requests"
153 msgstr "Opcode für XInput2-Anfragen"
155 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
159 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
160 msgid "Major version number"
163 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
169 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
170 msgid "Minor version number"
173 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
175 msgstr "Gerätekennung"
177 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
178 msgid "Device identifier"
179 msgstr "Gerätebezeichner"
181 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
182 msgid "Cell renderer"
183 msgstr "Zellenrenderer"
185 # »Accessible« habe wir in Accerciser auch unübersetzt gelassen.
186 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
187 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
188 msgstr "Der von diesem Accessible repräsentierte Zellenrenderer"
190 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
191 msgid "Has Opacity Control"
192 msgstr "Hat Deckkraftregler"
194 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
195 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
196 msgstr "Soll der Farbwähler eine Regelung der Deckkraft zulassen?"
198 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
202 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
203 msgid "Whether a palette should be used"
204 msgstr "Soll eine Palette verwendet werden?"
206 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
207 msgid "Current Color"
208 msgstr "Aktuelle Farbe"
210 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
211 msgid "The current color"
212 msgstr "Die aktuelle Farbe"
214 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
215 msgid "Current Alpha"
216 msgstr "Aktuelles Alpha"
218 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
219 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
221 "Die aktuelle Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
224 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
226 msgstr "Aktuelles RGBA"
228 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
229 msgid "The current RGBA color"
230 msgstr "Die aktuelle RGBA-Farbe"
232 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
233 msgid "Color Selection"
236 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
237 msgid "The color selection embedded in the dialog."
238 msgstr "Die in den Dialog eingebundene Farbauswahl."
240 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
244 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
245 msgid "The OK button of the dialog."
246 msgstr "Der OK-Knopf des Dialogs"
248 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
249 msgid "Cancel Button"
250 msgstr "Abbrechen-Knopf"
252 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
253 msgid "The cancel button of the dialog."
254 msgstr "Der Abbrechen-Knopf des Dialogs"
256 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
260 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
261 msgid "The help button of the dialog."
262 msgstr "Der Hilfe-Knopf des Dialogs"
264 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
268 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
269 msgid "The string that represents this font"
270 msgstr "Die Zeichenkette, die diese Schrift bezeichnet"
272 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
274 msgstr "Vorschautext"
276 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
277 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
279 "Der Text, der zur Demonstration der gewählten Schrift angezeigt werden soll"
281 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1065
282 #: ../gtk/gtkentry.c:892 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
283 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614 ../gtk/gtkviewport.c:155
287 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
288 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
289 msgstr "Aussehen des Schattens, der den Container umgibt"
291 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
292 msgid "Handle position"
293 msgstr "Griffposition"
295 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
296 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
297 msgstr "Position des Griffs bezüglich des Kind-Widgets"
299 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
301 msgstr "Einrastende Seite"
303 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
305 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
308 "Die Seite der Griffbox, die in den Rastpunkt eingefädelt wird, um die "
309 "Griffbox einzurasten"
311 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
312 msgid "Snap edge set"
313 msgstr "Einrastende Seite einstellen"
315 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
317 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
320 "Soll der Wert der Eigenschaft »snap_edge« oder ein von »handle_position« "
321 "abgeleiteter Wert verwendet werden?"
323 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
324 msgid "Child Detached"
325 msgstr "Kind abgetrennt"
327 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
329 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
332 "Ein Boolescher Wert der angibt, ob das Kind-Element der Griffbox abgetrennt "
335 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:473
336 msgid "Style context"
337 msgstr "Stil-Kontext"
339 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
340 msgid "GtkStyleContext to get style from"
341 msgstr "GtkStyleContext, aus dem der Stil bezogen wird"
343 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
347 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
348 msgid "The number of rows in the table"
349 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in der Tabelle"
351 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
355 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
356 msgid "The number of columns in the table"
357 msgstr "Die Anzahl der Spalten in der Tabelle"
359 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1388
361 msgstr "Zeilenabstand"
363 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1389
364 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
365 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinander folgenden Zeilen"
367 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1395
368 msgid "Column spacing"
369 msgstr "Spaltenabstand"
371 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1396
372 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
373 msgstr "Der Abstand zwischen zwei aufeinander folgenden Spalten"
375 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250
376 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
380 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
381 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
382 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzellen alle gleich breit/hoch"
384 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1416
385 msgid "Left attachment"
386 msgstr "Links anhängen"
388 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1417 ../gtk/gtkmenu.c:726
389 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
391 "Die Spaltennummer, an die die linke Seite des Kinds angehängt werden soll"
393 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
394 msgid "Right attachment"
395 msgstr "Rechts anhängen"
397 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
398 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
400 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite eines Kind-Widgets angehängt "
403 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1423
404 msgid "Top attachment"
405 msgstr "Oben anhängen"
407 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
408 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
410 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
413 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
414 msgid "Bottom attachment"
415 msgstr "Unten anhängen"
417 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:750
418 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
420 "Die Spaltennummer, an die die untere Seite des Kinds angehängt werden soll"
422 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
423 msgid "Horizontal options"
424 msgstr "Horizontale Optionen"
426 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
427 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
428 msgstr "Diese Optionen geben das horizontale Verhalten des Kindes an"
430 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
431 msgid "Vertical options"
432 msgstr "Vertikale Optionen"
434 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
435 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
436 msgstr "Diese Optionen geben das vertikale Verhalten des Kindes an"
438 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
439 msgid "Horizontal padding"
440 msgstr "Horizontale Auffüllung"
442 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
444 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
447 "Zusätzlicher Freiraum zwischen dem Kind und dessen linken und rechten "
450 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
451 msgid "Vertical padding"
452 msgstr "Vertikale Auffüllung"
454 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
456 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
459 "Zusätzlicher Freiraum zwischen dem Kind und dessen oberen und unteren "
462 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
464 msgstr "Programmname"
466 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
468 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
469 "g_get_application_name()"
471 "Der Name des Programms. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert von "
472 "g_get_application_name()"
474 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
475 msgid "Program version"
476 msgstr "Programmversion"
478 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
479 msgid "The version of the program"
480 msgstr "Die Version des Programms"
482 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
483 msgid "Copyright string"
484 msgstr "Copyright Zeichenkette"
486 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
487 msgid "Copyright information for the program"
488 msgstr "Copyright-Informationen des Programms"
490 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
491 msgid "Comments string"
492 msgstr "Zeichenkette mit Kommentar"
494 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
495 msgid "Comments about the program"
496 msgstr "Kommentare über dieses Programme"
498 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
502 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
503 msgid "The license type of the program"
504 msgstr "Die Lizenz des Programms"
506 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
508 msgstr "Adresse der Webseite"
510 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
511 msgid "The URL for the link to the website of the program"
512 msgstr "Die Adresse der Webseite des Programms"
514 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
515 msgid "Website label"
516 msgstr "Titel der Webseite"
518 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
519 msgid "The label for the link to the website of the program"
520 msgstr "Die Beschriftung der Verknüpfung zur Webseite des Programms"
522 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
524 msgstr "Programm von"
526 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
527 msgid "List of authors of the program"
528 msgstr "Autoren des Programms"
530 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
532 msgstr "Dokumentation von"
534 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
535 msgid "List of people documenting the program"
536 msgstr "Autoren der Dokumentation"
538 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
540 msgstr "Grafiken von"
542 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
543 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
544 msgstr "Personen, die Grafiken für das Programm erstellt haben"
546 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
547 msgid "Translator credits"
548 msgstr "Übersetzung von"
550 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
552 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
554 "Die Übersetzer des Programms. Diese Zeichenkette sollte als übersetzbar "
557 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
561 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
563 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
564 "gtk_window_get_default_icon_list()"
566 "Ein Logo für das Info-Fenster. Wird dies leer gelassen, so hat es den Wert "
567 "von gtk_window_get_default_icon_list()"
569 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
570 msgid "Logo Icon Name"
571 msgstr "Name des Logo-Symbols"
573 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
574 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
575 msgstr "Symbol, das für das Info-Fenster verwendet werden soll."
577 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
579 msgstr "Lizenz umbrechen"
581 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
582 msgid "Whether to wrap the license text."
583 msgstr "Legt fest, ob der Lizenztext wenn notwendig umgebrochen wird."
585 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
586 msgid "Accelerator Closure"
587 msgstr "Kürzelausdruck"
589 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
590 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
591 msgstr "Der auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Ausdruck"
593 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
594 msgid "Accelerator Widget"
595 msgstr "Kürzel-Widget"
597 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
598 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
599 msgstr "Das auf Kürzeländerungen hin zu überwachende Widget"
601 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
605 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
606 msgid "The widget referenced by this accessible."
607 msgstr "Das von diesem Accessible referenzierte Widget."
609 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
613 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
614 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
615 msgstr "Der Name der zugeordneten Aktion, wie »app.quit«"
617 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
618 msgid "action target value"
619 msgstr "Zielwert der Aktion"
621 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
622 msgid "The parameter for action invocations"
623 msgstr "Der Parameter für Aktionsaufrufe"
625 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
626 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250
630 #: ../gtk/gtkaction.c:221
631 msgid "A unique name for the action."
632 msgstr "Ein eindeutiger Aktionsname."
634 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:288
635 #: ../gtk/gtkframe.c:169 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:375
636 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
638 msgstr "Beschriftung"
640 #: ../gtk/gtkaction.c:240
641 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
643 "Die für Menüeinträge und -knöpfe zu verwendende Beschriftung, die diese "
646 #: ../gtk/gtkaction.c:256
648 msgstr "Kurzbeschriftung"
650 #: ../gtk/gtkaction.c:257
651 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
653 "Eine kürzere Beschriftung, die auf Werkzeugleistenknöpfen verwendet werden "
656 #: ../gtk/gtkaction.c:265
660 #: ../gtk/gtkaction.c:266
661 msgid "A tooltip for this action."
662 msgstr "Eine Minihilfe für diese Aktion."
664 #: ../gtk/gtkaction.c:281
666 msgstr "Repertoire-Symbol"
668 #: ../gtk/gtkaction.c:282
669 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
671 "Das in Widgets angezeigte Repertoire-Symbol, die diese Aktion repräsentieren."
673 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
677 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
678 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
679 msgid "The GIcon being displayed"
680 msgstr "Das anzuzeigende GIcon"
682 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
683 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
684 #: ../gtk/gtkwindow.c:778
688 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
689 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
690 msgid "The name of the icon from the icon theme"
691 msgstr "Der Name des Symbols aus dem Symbolthema der gewählten Schrift"
693 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
694 msgid "Visible when horizontal"
695 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
697 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
699 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
702 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
703 "horizontal ausgerichtet ist?"
705 #: ../gtk/gtkaction.c:347
706 msgid "Visible when overflown"
707 msgstr "Sichtbar wenn zu groß"
709 #: ../gtk/gtkaction.c:348
711 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
714 "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion in der Werkzeugleiste angezeigt "
717 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
718 msgid "Visible when vertical"
719 msgstr "Sichtbar wenn horizontal"
721 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
723 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
726 "Soll das Werkzeugleistenobjekt sichtbar sein, wenn die Werkzeugleiste "
727 "vertikal ausgerichtet ist?"
729 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
733 #: ../gtk/gtkaction.c:364
735 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
736 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
738 "Wird die Aktion als wichtig angesehen? Falls dem so ist, zeigen "
739 "Werkzeugobjekt-Proxys dieser Aktion Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an."
741 #: ../gtk/gtkaction.c:372
742 msgid "Hide if empty"
743 msgstr "Verbergen falls leer"
745 #: ../gtk/gtkaction.c:373
746 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
747 msgstr "Sollen leere Menüproxys für diese Aktion verborgen werden?"
749 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
750 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 ../gtk/gtkwidget.c:1023
754 #: ../gtk/gtkaction.c:380
755 msgid "Whether the action is enabled."
756 msgstr "Soll das Widget aktiviert sein?"
758 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
759 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
760 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
764 #: ../gtk/gtkaction.c:387
765 msgid "Whether the action is visible."
766 msgstr "Soll die Aktion sichtbar sein?"
768 #: ../gtk/gtkaction.c:393
770 msgstr "Aktionsgruppe"
772 #: ../gtk/gtkaction.c:394
774 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
777 "Die GtkActionGroup, mit der diese GtkAction verknüpft ist, oder NULL (für "
778 "internen Gebrauch)."
780 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
781 msgid "Always show image"
782 msgstr "Bild immer anzeigen"
784 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
785 msgid "Whether the image will always be shown"
786 msgstr "Legt fest, ob das Bild immer angezeigt werden soll"
788 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
789 msgid "A name for the action group."
790 msgstr "Ein Name für die Aktionsgruppe."
792 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
793 msgid "Whether the action group is enabled."
794 msgstr "Ist die Aktionsgruppe aktiviert?"
796 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
797 msgid "Whether the action group is visible."
798 msgstr "Ist die Aktion sichtbar?"
800 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
801 msgid "Related Action"
802 msgstr "Zugewiesene Aktion"
804 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
805 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
807 "Die Aktion, die dieses aktivierbare Objekt aktiviert und davon "
808 "Aktualisierungen erhält"
810 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
811 msgid "Use Action Appearance"
812 msgstr "Aktionserscheinung verwenden"
814 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
815 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
817 "Legt fest, ob die zugewiesene Eigenschaft der Aktionserscheinung verwendet "
820 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
821 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:377
825 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
826 msgid "The value of the adjustment"
827 msgstr "Der Stellgrößenwert"
829 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
830 msgid "Minimum Value"
833 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
834 msgid "The minimum value of the adjustment"
835 msgstr "Der Mindestwert der Stellgröße"
837 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
838 msgid "Maximum Value"
841 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
842 msgid "The maximum value of the adjustment"
843 msgstr "Der Höchstwert der Stellgröße"
845 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
846 msgid "Step Increment"
847 msgstr "Schrittweite"
849 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
850 msgid "The step increment of the adjustment"
851 msgstr "Die Schrittweite der Stellgröße"
853 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
854 msgid "Page Increment"
857 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
858 msgid "The page increment of the adjustment"
859 msgstr "Die Seitenweite der Stellgröße"
861 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
865 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
866 msgid "The page size of the adjustment"
867 msgstr "Die Seitengröße der Stellgröße"
869 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
870 msgid "Horizontal alignment"
871 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
873 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:286
875 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
878 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
879 "links-, bei 1.0 rechtsbündig ausgerichtet"
881 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
882 msgid "Vertical alignment"
883 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
885 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:305
887 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
890 "Die vertikale Position des Kindes in der verfügbaren Fläche. Bei 0.0 wird es "
891 "am oberen, bei 1.0 am unteren Rand ausgerichtet"
893 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
894 msgid "Horizontal scale"
895 msgstr "Horizontaler Maßstab"
897 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
899 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
900 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
902 "Welcher Anteil der verfügbaren horizontalen Fläche soll für das Kind "
903 "verwendet werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? "
904 "0.0 bedeutet keiner, 1.0 alles"
906 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
907 msgid "Vertical scale"
908 msgstr "Vertikaler Maßstab"
910 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
912 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
913 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
915 "Welcher Anteil der verfügbaren vertikalen Fläche soll für das Kind verwendet "
916 "werden, falls sie größer als die für das Kind angeforderte ist? 0.0 bedeutet "
919 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
921 msgstr "Auffüllung oben"
923 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
924 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
925 msgstr "Die oben am Widget anzufügende Auffüllung."
927 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
928 msgid "Bottom Padding"
929 msgstr "Auffüllung unten"
931 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
932 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
933 msgstr "Die unten am Widget anzufügende Auffüllung."
935 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
937 msgstr "Auffüllung links"
939 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
940 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
941 msgstr "Die links am Widget anzufügende Auffüllung."
943 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
944 msgid "Right Padding"
945 msgstr "Rechte Auffüllung"
947 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
948 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
949 msgstr "Die rechts am Widget anzufügende Auffüllung."
951 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
952 msgid "Include an 'Other...' item"
953 msgstr "Ein »Weitere …«-Objekt einschließen"
955 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
957 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
958 "GtkAppChooserDialog"
960 "Gibt an, ob das Kombinationsfeld einen Eintrag enthalten soll, der einen "
961 "GtkAppChooserDialog auslöst"
963 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
964 msgid "Show default item"
965 msgstr "Vorgabeobjekt anzeigen"
967 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
968 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
969 msgstr "Soll das Auswahlfeld die Vorgabeanwendung oben anzeigen?"
971 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
975 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
976 msgid "The text to show at the top of the dialog"
977 msgstr "Der oben im Dialog anzuzeigende Text"
979 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
983 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
984 msgid "The content type used by the open with object"
985 msgstr "Der beim Öffnen des Objekts verwendete Inhaltstyp"
987 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
991 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
992 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
993 msgstr "Das GFile, das vom Dateiwählerdialog verwendet werden soll"
995 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
996 msgid "Show default app"
997 msgstr "Vorgabeanwendung anzeigen"
999 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
1000 msgid "Whether the widget should show the default application"
1001 msgstr "Soll das Widget die Standardanwendung anzeigen?"
1003 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
1004 msgid "Show recommended apps"
1005 msgstr "Empfohlene Anwendung anzeigen"
1007 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
1008 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
1009 msgstr "Soll das Widget empfohlene Anwendungen anzeigen?"
1011 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
1012 msgid "Show fallback apps"
1013 msgstr "Ersatzanwendungen anzeigen"
1015 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
1016 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1017 msgstr "Soll das Widget Ersatzanwendungen anzeigen?"
1019 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
1020 msgid "Show other apps"
1021 msgstr "Andere Anwendungen anzeigen"
1023 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
1024 msgid "Whether the widget should show other applications"
1025 msgstr "Soll das Widget andere Anwendungen anzeigen?"
1027 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
1028 msgid "Show all apps"
1029 msgstr "Alle Anwendungen anzeigen"
1031 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1032 msgid "Whether the widget should show all applications"
1033 msgstr "Soll das Widget alle Anwendungen anzeigen?"
1035 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1036 msgid "Widget's default text"
1037 msgstr "Vorgabetext des Widgets"
1039 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1040 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1042 "Der als Vorgabe erscheinende Text, wenn keine Anwendungen verfügbar sind"
1044 #: ../gtk/gtkapplication.c:754
1045 msgid "Register session"
1046 msgstr "Sitzung registrieren"
1048 #: ../gtk/gtkapplication.c:755
1049 msgid "Register with the session manager"
1050 msgstr "In der Sitzungsverwaltung registrieren"
1052 #: ../gtk/gtkapplication.c:760
1053 msgid "Application menu"
1054 msgstr "Anwendungsmenü"
1056 #: ../gtk/gtkapplication.c:761
1057 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1058 msgstr "Das GMenuModel für das Anwendungsmenü"
1060 #: ../gtk/gtkapplication.c:767
1064 #: ../gtk/gtkapplication.c:768
1065 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1066 msgstr "Das GMenuModel für die Menüleiste"
1068 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:952
1069 msgid "Show a menubar"
1070 msgstr "Eine Menüleiste anzeigen"
1072 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:953
1073 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1075 "WAHR, falls das Fenster im oberen Bereich eine Menüleiste anzeigen soll."
1077 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1078 msgid "Arrow direction"
1079 msgstr "Pfeilrichtung"
1081 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1082 msgid "The direction the arrow should point"
1083 msgstr "Die Richtung, in die der Pfeil zeigen soll"
1085 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1086 msgid "Arrow shadow"
1087 msgstr "Pfeilschatten"
1089 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1090 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1091 msgstr "Das Aussehen des Schattens um den Pfeil"
1093 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1049 ../gtk/gtkmenu.c:763
1094 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
1095 msgid "Arrow Scaling"
1096 msgstr "Pfeilskalierung"
1098 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1099 msgid "Amount of space used up by arrow"
1100 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz"
1102 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1211
1103 msgid "Horizontal Alignment"
1104 msgstr "Horizontale Ausrichtung"
1106 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1107 msgid "X alignment of the child"
1108 msgstr "X-Ausrichtung des Kindes"
1110 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1227
1111 msgid "Vertical Alignment"
1112 msgstr "Vertikale Ausrichtung"
1114 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1115 msgid "Y alignment of the child"
1116 msgstr "Y-Ausrichtung des Kindes"
1118 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1120 msgstr "Seitenverhältnis"
1122 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1123 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1124 msgstr "Das Seitenverhältnis, falls obey_child FALSCH ist"
1126 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1128 msgstr "Kind gehorchen"
1130 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1131 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1133 "Erzwingen, dass das Seitenverhältnis des Rahmens dem des Kindes entspricht"
1135 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1136 msgid "Header Padding"
1137 msgstr "Auffüllung um Kopf"
1139 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1140 msgid "Number of pixels around the header."
1141 msgstr "Anzahl der Pixel um den Kopf."
1143 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1144 msgid "Content Padding"
1145 msgstr "Auffüllung um Inhalt"
1147 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1148 msgid "Number of pixels around the content pages."
1149 msgstr "Anzahl der Pixel um Inhaltsseiten."
1151 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1155 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1156 msgid "The type of the assistant page"
1157 msgstr "Der Typ der Druidenseite"
1159 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1161 msgstr "Titel der Seite"
1163 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1164 msgid "The title of the assistant page"
1165 msgstr "Der Titel der Druidenseite"
1167 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1168 msgid "Header image"
1171 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1172 msgid "Header image for the assistant page"
1173 msgstr "Bild im Kopf der Druidenseite"
1175 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1176 msgid "Sidebar image"
1179 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1180 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1181 msgstr "Bild in Seitenleiste der Druidenseite"
1183 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1184 msgid "Page complete"
1185 msgstr "Seite abgeschlossen"
1187 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1188 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1189 msgstr "Legt fest, ob alle benötigten Felder dieser Seite ausgefüllt wurden"
1191 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1192 msgid "Minimum child width"
1193 msgstr "Minimale Breite des Kindes"
1195 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1196 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1197 msgstr "Die minimale Breite von Knöpfen im Kasten"
1199 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1200 msgid "Minimum child height"
1201 msgstr "Minimale Höhe des Kindes"
1203 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1204 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1205 msgstr "Die minimale Höhe von Knöpfen im Kasten"
1207 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1208 msgid "Child internal width padding"
1209 msgstr "Interne Breitenauffüllung des Kindes"
1211 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1212 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1213 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach beiden Seiten vergrößert werden soll"
1215 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1216 msgid "Child internal height padding"
1217 msgstr "Interne Höhenauffüllung des Kindes"
1219 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1220 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1221 msgstr "Ausmaß, um das das Kind nach oben und unten vergrößert werden soll"
1223 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1224 msgid "Layout style"
1225 msgstr "Anordnungsstil"
1227 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1229 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1232 "Die Anordnung der Knöpfe im Kasten. Mögliche Werte sind »spread« (verteilen), "
1233 "»edge« (Kante), »start« (Anfang) und »end« (Ende)"
1235 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1237 msgstr "Untergeordnet"
1239 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1241 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1244 "Falls WAHR, erscheint das Kind in einer Untergruppe von Kindern, geeignet z."
1245 "B. für Hilfeknöpfe"
1247 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1248 msgid "Non-Homogeneous"
1249 msgstr "Nicht-Gleichmäßig"
1251 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1252 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1254 "Falls WAHR, wird das Unterobjekt nicht in gleichmäßige Größenänderungen "
1257 #: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1258 #: ../gtk/gtkiconview.c:510 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1262 #: ../gtk/gtkbox.c:241
1263 msgid "The amount of space between children"
1264 msgstr "Der Abstand zwischen den Kindern"
1266 #: ../gtk/gtkbox.c:251
1267 msgid "Whether the children should all be the same size"
1268 msgstr "Sollen die Kinder alle gleich groß sein?"
1270 #: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:556
1271 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
1272 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1276 #: ../gtk/gtkbox.c:272
1277 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1279 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Eltern-Widget "
1282 #: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
1286 #: ../gtk/gtkbox.c:289
1288 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1291 "Soll zusätzlicher, an das Kind übergebener Platz, diesem zugewiesen oder als "
1292 "Auffüllung verwendet werden?"
1294 #: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1298 #: ../gtk/gtkbox.c:297
1299 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1301 "Die zwischen dem Kind und dessen Nachbarn einzufügende Auffüllung in Pixel"
1303 #: ../gtk/gtkbox.c:303
1307 #: ../gtk/gtkbox.c:304
1309 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1310 "start or end of the parent"
1312 "Der GtkPackType zeigt an, ob das Kind bezüglich des Anfangs oder des Endes "
1313 "des Eltern-Widgets gepackt werden soll"
1315 #: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkpaned.c:347
1316 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
1320 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:766
1321 msgid "The index of the child in the parent"
1322 msgstr "Der Index des Kinds im Eltern-Widget"
1324 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1325 msgid "Translation Domain"
1326 msgstr "Übersetzungsdomäne"
1328 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1329 msgid "The translation domain used by gettext"
1330 msgstr "Die von gettext zu verwendende Übersetzungsdomäne"
1332 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
1334 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1337 "Text des Beschriftungs-Widgets im Knopf, falls der Knopf ein solches enthält"
1339 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1340 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:390 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1341 msgid "Use underline"
1342 msgstr "Unterstrich verwenden"
1344 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1345 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
1347 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1348 "for the mnemonic accelerator key"
1350 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Text, dass das nächste "
1351 "Zeichen als Tastaturkürzel verwendet werden soll"
1353 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1355 msgstr "Repertoire verwenden"
1357 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
1359 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1361 "Falls aktiv, wird die Beschriftung nicht angezeigt, sondern verwendet, um "
1362 "ein Symbol aus dem Repertoire zu wählen"
1364 #: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkcombobox.c:855
1365 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1366 msgid "Focus on click"
1367 msgstr "Fokus beim Anklicken"
1369 #: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1370 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1372 "Soll der Knopf den Fokus erhalten, sobald er mit der Maus angeklickt wurde?"
1374 #: ../gtk/gtkbutton.c:267
1375 msgid "Border relief"
1378 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
1379 msgid "The border relief style"
1380 msgstr "Der Reliefstil des Rands"
1382 #: ../gtk/gtkbutton.c:285
1383 msgid "Horizontal alignment for child"
1384 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Kinds"
1386 #: ../gtk/gtkbutton.c:304
1387 msgid "Vertical alignment for child"
1388 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Kinds"
1390 #: ../gtk/gtkbutton.c:321 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1391 msgid "Image widget"
1392 msgstr "Bild-Widget"
1394 #: ../gtk/gtkbutton.c:322
1395 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1396 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Button-Text erscheint"
1398 #: ../gtk/gtkbutton.c:336
1399 msgid "Image position"
1400 msgstr "Bildposition"
1402 #: ../gtk/gtkbutton.c:337
1403 msgid "The position of the image relative to the text"
1404 msgstr "Position des Bildes bezüglich des Textes"
1406 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
1407 msgid "Default Spacing"
1408 msgstr "Abstandsvorgabe"
1410 #: ../gtk/gtkbutton.c:461
1411 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1412 msgstr "Der zusätzliche Raum für GTK_CAN_DEFAULT-Knöpfe"
1414 #: ../gtk/gtkbutton.c:475
1415 msgid "Default Outside Spacing"
1416 msgstr "Vorgabeabstand außen"
1418 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1420 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1423 "Der zusätzliche Raum für GTK_CAN_DEFAULT-Knöpfe, der immer außerhalb des "
1424 "Rands zugegeben werden soll"
1426 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
1427 msgid "Child X Displacement"
1428 msgstr "X-Versatz des Kindes"
1430 #: ../gtk/gtkbutton.c:482
1432 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1434 "Wie weit soll das Kind in horizontaler Richtung versetzt werden, wenn der "
1435 "Knopf gedrückt wird?"
1437 #: ../gtk/gtkbutton.c:489
1438 msgid "Child Y Displacement"
1439 msgstr "Y-Versatz des Kindes"
1441 #: ../gtk/gtkbutton.c:490
1443 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1445 "Wie weit soll das Kind in vertikaler Richtung versetzt werden, wenn der "
1446 "Knopf gedrückt wird?"
1448 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1449 msgid "Displace focus"
1450 msgstr "Fokus ersetzen"
1452 #: ../gtk/gtkbutton.c:507
1454 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1457 "Sollen die child_displacement_x/_y-Eigenschaften auch den Bereich des Fokus "
1460 #: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:799 ../gtk/gtkentry.c:1883
1461 msgid "Inner Border"
1462 msgstr "Innerer Rand"
1464 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1465 msgid "Border between button edges and child."
1466 msgstr "Rand zwischen den Ecken des Knopfes und dem Kind."
1468 #: ../gtk/gtkbutton.c:537
1469 msgid "Image spacing"
1470 msgstr "Bildabstand"
1472 #: ../gtk/gtkbutton.c:538
1473 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1474 msgstr "Der Abstand zwischen dem Bild und der Beschriftung in Pixel"
1476 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1480 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1481 msgid "The selected year"
1482 msgstr "Das gewählte Jahr"
1484 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1488 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1489 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1490 msgstr "Der gewählte Monat (als Zahl zwischen 0 und 11)"
1492 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1496 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1498 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1499 "currently selected day)"
1501 "Der gewählte Tag (als Zahl zwischen 1 und 31, oder 0, um den momentan "
1502 "gewählten Tag abzuwählen)"
1504 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1505 msgid "Show Heading"
1506 msgstr "Kopfzeile anzeigen"
1508 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1509 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1510 msgstr "Soll eine Kopfzeile angezeigt werden?"
1512 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1513 msgid "Show Day Names"
1514 msgstr "Wochentagsnamen anzeigen"
1516 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1517 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1518 msgstr "Sollen die Namen der Wochentage angezeigt werden?"
1520 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1521 msgid "No Month Change"
1522 msgstr "Kein Monatswechsel"
1524 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1525 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1526 msgstr "Soll der gewählte Monat unveränderlich sein?"
1528 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1529 msgid "Show Week Numbers"
1530 msgstr "Wochennummern anzeigen"
1532 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1533 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1534 msgstr "Sollen Wochennummern angezeigt werden?"
1536 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1537 msgid "Details Width"
1538 msgstr "Vorgabebreite der Details"
1540 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1541 msgid "Details width in characters"
1542 msgstr "Maximale Breite der Details in Zeichen"
1544 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1545 msgid "Details Height"
1546 msgstr "Vorgabehöhe der Details"
1548 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1549 msgid "Details height in rows"
1550 msgstr "Vorgabehöhe der Details in Zeilen"
1552 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1553 msgid "Show Details"
1554 msgstr "Details anzeigen"
1556 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1557 msgid "If TRUE, details are shown"
1558 msgstr "Sollen die Details angezeigt werden?"
1560 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1561 msgid "Inner border"
1562 msgstr "Innerer Rand"
1564 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1565 msgid "Inner border space"
1566 msgstr "Abstand des inneren Rands"
1568 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1569 msgid "Vertical separation"
1570 msgstr "Vertikale Trennung"
1572 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1573 msgid "Space between day headers and main area"
1574 msgstr "Abstand zwischen Tagesbeschriftung und Hauptbereich"
1576 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1577 msgid "Horizontal separation"
1578 msgstr "Horizontale Trennung"
1580 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1581 msgid "Space between week headers and main area"
1582 msgstr "Abstand zwischen Wochenbeschriftung und Hauptbereich"
1584 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1585 msgid "Space which is inserted between cells"
1586 msgstr "Zwischen Zellen eingefügter Platz"
1588 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1589 msgid "Whether the cell expands"
1590 msgstr "Soll die Zelle ausgebreitet werden?"
1592 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1596 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1597 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1598 msgstr "Soll eine Zelle an benachbarten Zeilen ausgerichtet werden?"
1600 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1602 msgstr "Feste Größe"
1604 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1605 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1606 msgstr "Sollen Zellen in allen Zeilen gleich groß sein?"
1608 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1612 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1614 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1615 "start or end of the cell area"
1617 "Der GtkPackType zeigt an, ob die Zelle gepackt werden soll, mit Referenz auf "
1618 "den Beginn oder das Ende des Zellenbereichs"
1620 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1622 msgstr "Fokussierte Zelle"
1624 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1625 msgid "The cell which currently has focus"
1626 msgstr "Die momentan fokussierte Zelle"
1628 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1630 msgstr "Bearbeitete Zelle"
1632 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1633 msgid "The cell which is currently being edited"
1634 msgstr "Die momentan bearbeitete Zelle"
1636 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1638 msgstr "Widget bearbeiten"
1641 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1642 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1643 msgstr "Das Widget, welches derzeit die bearbeitete Zelle bearbeitet"
1645 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1649 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1650 msgid "The Cell Area this context was created for"
1651 msgstr "Der Zellenbereich, für den dieser Kontext erstellt wurde"
1653 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1654 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1655 msgid "Minimum Width"
1656 msgstr "Minimale Breite"
1658 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1659 msgid "Minimum cached width"
1660 msgstr "Minimale zwischengespeicherte Breite"
1662 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1663 msgid "Minimum Height"
1664 msgstr "Minimale Höhe"
1666 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1667 msgid "Minimum cached height"
1668 msgstr "Minimale zwischengespeicherte Höhe"
1670 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1671 msgid "Editing Canceled"
1672 msgstr "Bearbeitung abgebrochen"
1674 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1675 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1676 msgstr "Gibt an, dass die Bearbeitung abgebrochen wurde"
1678 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1679 msgid "Accelerator key"
1680 msgstr "Tastaturkürzel"
1682 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1683 msgid "The keyval of the accelerator"
1684 msgstr "Das Zeichen des Kürzels"
1686 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1687 msgid "Accelerator modifiers"
1688 msgstr "Kürzel-Modifikator"
1690 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1691 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1692 msgstr "Die Modifikator-Maske des Kürzels"
1694 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1695 msgid "Accelerator keycode"
1696 msgstr "Kürzel-Zeichencode"
1698 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1699 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1700 msgstr "Der Hardware-Zeichencode des Kürzels"
1702 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1703 msgid "Accelerator Mode"
1704 msgstr "Kürzel-Modus"
1706 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1707 msgid "The type of accelerators"
1708 msgstr "Der Typ des Kürzels"
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276
1715 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1716 msgstr "Bearbeitungs-Modus des CellRenderers"
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
1723 msgid "Display the cell"
1724 msgstr "Die Zelle darstellen"
1726 # CHECK - leicht reagierend? sensibel? bearbeitbar?
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292
1728 msgid "Display the cell sensitive"
1729 msgstr "Die Zelle sensibel darstellen"
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1733 msgstr "X-Ausrichtung"
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
1737 msgstr "Die horizontale Ausrichtung"
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1741 msgstr "Y-Ausrichtung"
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
1745 msgstr "Die vertikale Ausrichtung"
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1749 msgstr "X-Auffüllung"
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
1753 msgstr "Die horizontale Auffüllung"
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1757 msgstr "Y-Auffüllung"
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
1761 msgstr "Die vertikale Auffüllung"
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
1768 msgid "The fixed width"
1769 msgstr "Die feste Breite"
1771 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
1776 msgid "The fixed height"
1777 msgstr "Die feste Höhe"
1779 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1781 msgstr "Ist ausklappbar"
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
1784 msgid "Row has children"
1785 msgstr "Die Zeile hat Kinder"
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1789 msgstr "Ist ausgeklappt"
1791 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
1792 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1793 msgstr "Die Zeile ist ausklappbar und ausgeklappt"
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1796 msgid "Cell background color name"
1797 msgstr "Name der Hintergrundfarbe der Zelle"
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:377
1800 msgid "Cell background color as a string"
1801 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als Zeichenkette"
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391
1804 msgid "Cell background color"
1805 msgstr "Hintergrundfarbe der Zelle"
1807 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:392
1808 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1809 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkColor"
1811 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1812 msgid "Cell background RGBA color"
1813 msgstr "RGBA-Farbe des Zellenhintergrunds"
1815 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1816 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1817 msgstr "Die Hintergrundfarbe der Zelle als GdkRGBA"
1819 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
1821 msgstr "Bearbeiten-Modus"
1823 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1824 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1825 msgstr "Befindet sich der Zellen-Renderer im Bearbeiten-Modus?"
1827 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:422
1828 msgid "Cell background set"
1829 msgstr "Zellhintergrund einstellen"
1831 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
1832 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1833 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe der Zelle beeinflussen?"
1835 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1839 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1840 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1841 msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld, das die möglichen Werte enthält"
1843 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1847 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1848 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1850 "Eine Spalte im Datenquellenmodell, aus dem die Zeichenketten abgerufen "
1853 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:922
1855 msgstr "Hat Eintrag"
1857 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1858 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1859 msgstr "Dürfen andere Zeichenkette als die ausgewählten eingegeben werden?"
1861 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1862 msgid "Pixbuf Object"
1863 msgstr "Pixbuf-Objekt"
1865 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1866 msgid "The pixbuf to render"
1867 msgstr "Der darzustellende Pixbuf"
1869 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1870 msgid "Pixbuf Expander Open"
1871 msgstr "Pixbuf-Ausklapper offen"
1873 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1874 msgid "Pixbuf for open expander"
1875 msgstr "Der Pixbuf für den offenen Ausklapper"
1877 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1878 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1879 msgstr "Pixbuf-Ausklapper geschlossen"
1881 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1882 msgid "Pixbuf for closed expander"
1883 msgstr "Der Pixbuf für den geschlossenen Ausklapper"
1885 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1886 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:238
1888 msgstr "Repertoire-Kennung"
1890 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1891 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1892 msgstr "Die Repertoire-Kennung des darzustellenden Repertoire-Symbols"
1894 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1895 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:279
1899 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1900 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1901 msgstr "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Symbols festlegt"
1903 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1905 msgstr "Detailtreue"
1907 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1908 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1909 msgstr "Die an die Themen-Engine übergebende Detailtreue der Darstellung"
1911 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1912 msgid "Follow State"
1913 msgstr "Folgestatus"
1915 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1916 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1918 "Legt fest, ob der dargestellte Pixbuf je nach Status eingefärbt werden soll"
1920 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1921 #: ../gtk/gtkwindow.c:724
1925 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1926 msgid "Value of the progress bar"
1927 msgstr "Wert des Fortschrittsbalkens"
1929 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1930 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:843
1931 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1932 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1936 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1937 msgid "Text on the progress bar"
1938 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
1940 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1944 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1946 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1947 "don't know how much."
1949 "Ein positiver Wert bedeutet, dass ein Fortschritt gemacht wurde, dessen "
1950 "Größe unbekannt ist."
1952 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1953 msgid "Text x alignment"
1954 msgstr "X-Ausrichtung des Texts"
1956 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1958 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1961 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
1964 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1965 msgid "Text y alignment"
1966 msgstr "Y-Ausrichtung des Texts"
1968 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1969 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1970 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)."
1972 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1973 #: ../gtk/gtkrange.c:431
1977 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1978 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1979 msgstr "Die Wachstumsrichtung des Fortschrittsbalkens umkehren"
1981 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:423
1982 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:316
1986 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:317
1987 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1988 msgstr "Die Stellgröße, die den Wert des Einstellfeldes enthält"
1990 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1994 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:325
1995 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1996 msgstr "Die Beschleunigungsrate, während eine Knopf gedrückt gehalten wird"
1998 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1999 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:334
2003 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:335
2004 msgid "The number of decimal places to display"
2005 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Nachkommastellen"
2007 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
2008 #: ../gtk/gtkmenu.c:553 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:933
2009 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:176
2010 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
2014 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127
2015 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2016 msgstr "Soll der Spinner aktiv sein, d.h. dargestellt werden?"
2018 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
2019 msgid "Pulse of the spinner"
2020 msgstr "Drehzahl des Spinners"
2022 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
2023 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2025 "Der GtkIconSize-Wert, der die Größe des dargestellten Spinners festlegt"
2027 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
2028 msgid "Text to render"
2029 msgstr "Der darzustellende Text"
2031 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
2035 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
2036 msgid "Marked up text to render"
2037 msgstr "Der darzustellende Markup-Text"
2039 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtklabel.c:733
2043 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
2044 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2046 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den dargestellten Text angewendet "
2049 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
2050 msgid "Single Paragraph Mode"
2051 msgstr "Einzelabsatz-Modus"
2053 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
2054 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2056 "Legt fest, ob der gesamte Text in einem einzigen Absatz vorgehalten werden "
2059 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:189
2060 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
2061 msgid "Background color name"
2062 msgstr "Name der Hintergrundfarbe"
2064 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:190
2065 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
2066 msgid "Background color as a string"
2067 msgstr "Die Hintergrundfarbe als Zeichenkette"
2069 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:204
2070 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
2071 msgid "Background color"
2072 msgstr "Hintergrundfarbe"
2074 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:205
2075 #: ../gtk/gtktexttag.c:214
2076 msgid "Background color as a GdkColor"
2077 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkColor"
2079 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
2080 msgid "Background color as RGBA"
2081 msgstr "Hintergrundfarbe als RGBA"
2083 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:219
2084 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
2085 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2086 msgstr "Die Hintergrundfarbe als GdkRGBA"
2088 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:244
2089 msgid "Foreground color name"
2090 msgstr "Name der Vordergrundfarbe"
2092 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:245
2093 msgid "Foreground color as a string"
2094 msgstr "Die Vordergrundfarbe als Zeichenkette"
2096 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:259
2097 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2098 msgid "Foreground color"
2099 msgstr "Vordergrundfarbe"
2101 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:260
2102 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2103 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkColor"
2105 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
2106 msgid "Foreground color as RGBA"
2107 msgstr "Vordergrundfarbe als RGBA"
2109 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:275
2110 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2111 msgstr "Die Vordergrundfarbe als GdkRGBA"
2113 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:758
2114 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:684
2116 msgstr "Bearbeitbar"
2118 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:292
2119 #: ../gtk/gtktextview.c:685
2120 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2121 msgstr "Soll der Text durch den Benutzer änderbar sein?"
2123 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
2124 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
2128 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2129 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
2130 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2131 msgstr "Die Schriftbezeichnung als Zeichenkette, z.B. »Sans Italic 12«"
2133 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2134 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
2135 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2136 msgstr "Schriftbeschreibung als PangoFontDescription-Struktur"
2138 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:323
2140 msgstr "Schriftfamilie"
2142 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:324
2143 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2144 msgstr "Der Name der Schriftfamilie, z.B. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2146 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
2147 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
2149 msgstr "Schriftstil"
2151 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
2152 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
2153 msgid "Font variant"
2154 msgstr "Schriftvariante"
2156 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
2157 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
2159 msgstr "Schriftgewicht"
2161 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
2162 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
2163 msgid "Font stretch"
2164 msgstr "Schriftdehnung"
2166 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
2167 #: ../gtk/gtktexttag.c:369
2169 msgstr "Schriftgröße"
2171 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:389
2175 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:390
2176 msgid "Font size in points"
2177 msgstr "Die Schriftgröße in Punkt"
2179 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:379
2181 msgstr "Schriftskalierung"
2183 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
2184 msgid "Font scaling factor"
2185 msgstr "Der Skalierungsfaktor der Schrift"
2187 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:458
2189 msgstr "Hochstellen"
2191 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
2193 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2195 "Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
2198 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:498
2199 msgid "Strikethrough"
2200 msgstr "Durchstreichen"
2202 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:499
2203 msgid "Whether to strike through the text"
2204 msgstr "Den Text durchstreichen?"
2206 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:506
2208 msgstr "Unterstreichen"
2210 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:507
2211 msgid "Style of underline for this text"
2212 msgstr "Stil der Unterstreichung für diesen Text"
2214 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:418
2218 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
2220 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2221 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2222 "probably don't need it"
2224 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
2225 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
2226 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
2228 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:858
2229 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2231 msgstr "Auslassungen"
2233 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
2235 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2236 "have enough room to display the entire string"
2238 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
2239 "Renderer der Zelle nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
2241 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2242 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2243 msgid "Width In Characters"
2244 msgstr "Breite in Zeichen"
2246 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:880
2247 msgid "The desired width of the label, in characters"
2248 msgstr "Die gewünschte Breite der Beschriftung, in Zeichen"
2250 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:940
2251 msgid "Maximum Width In Characters"
2252 msgstr "Maximale Breite in Zeichen"
2254 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
2255 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2256 msgstr "Die maximale Breite der Zelle, in Zeichen"
2258 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:515
2260 msgstr "Umbruchmodus"
2262 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
2264 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2265 "have enough room to display the entire string"
2267 "Legt fest, wie die Zeichenkette auf mehrere Zeilen verteilt wird, falls der "
2268 "Zellen-Renderer nicht genügend Platz hat, um die gesamte Zeichenkette in "
2269 "einer Zeile anzuzeigen"
2271 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:744
2273 msgstr "Umbruchbreite"
2275 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
2276 msgid "The width at which the text is wrapped"
2277 msgstr "Die Breite bei der der Text umgebrochen wird"
2279 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2281 msgstr "Ausrichtung"
2283 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
2284 msgid "How to align the lines"
2285 msgstr "Wie sollen die Zeilen ausgerichtet werden?"
2287 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtkcellview.c:323
2288 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
2289 msgid "Background set"
2290 msgstr "Hintergrund einstellen"
2292 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtkcellview.c:324
2293 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
2294 msgid "Whether this tag affects the background color"
2295 msgstr "Soll dieses Tag die Hintergrundfarbe beeinflussen?"
2297 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:628
2298 msgid "Foreground set"
2299 msgstr "Vordergrund einstellen"
2301 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:629
2302 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2303 msgstr "Soll dieses Tag die Vordergrundfarbe beeinflussen?"
2305 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:632
2306 msgid "Editability set"
2307 msgstr "Änderbarkeit einstellen"
2309 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:633
2310 msgid "Whether this tag affects text editability"
2311 msgstr "Soll dieses Tag die Änderbarkeit beeinflussen?"
2313 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:636
2314 msgid "Font family set"
2315 msgstr "Schriftfamilie einstellen"
2317 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:637
2318 msgid "Whether this tag affects the font family"
2319 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftfamilie beeinflussen?"
2321 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:640
2322 msgid "Font style set"
2323 msgstr "Schriftstil einstellen"
2325 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:641
2326 msgid "Whether this tag affects the font style"
2327 msgstr "Soll dieses Tag den Schriftstil beeinflussen?"
2329 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:644
2330 msgid "Font variant set"
2331 msgstr "Schriftvariante einstellen"
2333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:645
2334 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2335 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftvariante beeinflussen?"
2337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:648
2338 msgid "Font weight set"
2339 msgstr "Schriftgewicht einstellen"
2341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:649
2342 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2343 msgstr "Soll dieses Tag das Schriftgewicht beeinflussen?"
2345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:652
2346 msgid "Font stretch set"
2347 msgstr "Schriftdehnung einstellen"
2349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:653
2350 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2351 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftdehnung beeinflussen?"
2353 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:656
2354 msgid "Font size set"
2355 msgstr "Schriftgröße einstellen"
2357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:657
2358 msgid "Whether this tag affects the font size"
2359 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße beeinflussen?"
2361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:660
2362 msgid "Font scale set"
2363 msgstr "Schriftskalierung einstellen"
2365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:661
2366 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2367 msgstr "Soll dieses Tag die Schriftgröße um einen Faktor skalieren?"
2369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:680
2371 msgstr "Hochstellung einstellen"
2373 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:681
2374 msgid "Whether this tag affects the rise"
2375 msgstr "Soll dieses Tag die Hochstellung bewirken?"
2377 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:696
2378 msgid "Strikethrough set"
2379 msgstr "Durchstreichung einstellen"
2381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:697
2382 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2383 msgstr "Soll dieses Tag die Durchstreichung bewirken?"
2385 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:704
2386 msgid "Underline set"
2387 msgstr "Unterstreichung einstellen"
2389 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:705
2390 msgid "Whether this tag affects underlining"
2391 msgstr "Soll dieses Tag die Unterstreichung bewirken?"
2393 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:668
2394 msgid "Language set"
2395 msgstr "Sprache einstellen"
2397 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:669
2398 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2400 "Soll dieses Tag die Sprache beeinflussen, in der der Text dargestellt wird?"
2402 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686
2403 msgid "Ellipsize set"
2404 msgstr "Auslassungspunkte benutzen"
2406 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687
2407 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2408 msgstr "Soll dieses Tag Auslassungen bewirken?"
2410 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690
2412 msgstr "Ausrichtung"
2414 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691
2415 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2416 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Ausrichtung beeinflusst"
2418 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2419 msgid "Toggle state"
2420 msgstr "Schaltzustand"
2422 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2423 msgid "The toggle state of the button"
2424 msgstr "Der Schaltzustand des Knopfes"
2426 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2427 msgid "Inconsistent state"
2428 msgstr "Inkonsistenter Zustand"
2430 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2431 msgid "The inconsistent state of the button"
2432 msgstr "Der inkonsistente Zustand des Knopfes"
2434 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2436 msgstr "Aktivierbar"
2438 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2439 msgid "The toggle button can be activated"
2440 msgstr "Kann der Umschaltknopf aktiviert werden?"
2442 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2444 msgstr "Radiozustand"
2446 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2447 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2448 msgstr "Den Umschaltknopf als Radioknopf darstellen"
2450 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2451 msgid "Indicator size"
2452 msgstr "Indikatorgröße"
2454 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2455 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2456 msgid "Size of check or radio indicator"
2457 msgstr "Die Größe des Ankreuz- oder Radioindikators"
2459 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2460 msgid "Background RGBA color"
2461 msgstr "RGBA-Hintergrundfarbe"
2463 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2464 msgid "CellView model"
2465 msgstr "Cell-View-Modell"
2467 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2468 msgid "The model for cell view"
2469 msgstr "Das Modell für die Cell-View"
2471 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2472 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:635
2473 #: ../gtk/gtktreemenu.c:327 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2475 msgstr "Zellenbereich"
2477 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1009
2478 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:636
2479 #: ../gtk/gtktreemenu.c:328 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2480 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2481 msgstr "Der zur Anordnung der Zellen verwendete GtkCellArea"
2483 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2484 msgid "Cell Area Context"
2485 msgstr "Kontext des Zellenbereichs"
2487 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2488 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2490 "Der GtkCellAreaContext, der zur Berechnung der Geometrie der "
2491 "Zellendarstellung verwendet wird"
2493 # Einheitlich: sensibel bei Zellen, Symbolen
2494 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2495 msgid "Draw Sensitive"
2496 msgstr "Sensibel Zeichnen"
2498 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2499 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2500 msgstr "Legt fest, ob Zellen im sensiblen Zustand gezeichnet werden"
2502 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2504 msgstr "Modell einpassen"
2506 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2507 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2508 msgstr "Soll ausreichender Platz für jede Zeile im Modell angefordert werden?"
2510 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2511 msgid "Indicator Size"
2512 msgstr "Indikatorgröße"
2514 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2515 msgid "Indicator Spacing"
2516 msgstr "Indikatorabstand"
2518 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2519 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2520 msgstr "Der Freiraum um den Ankreuz- oder Radioindikator"
2522 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2523 msgid "Whether the menu item is checked"
2524 msgstr "Soll der Menüeintrag angekreuzt sein?"
2526 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:184
2527 msgid "Inconsistent"
2528 msgstr "Inkonsistent"
2530 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2531 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2532 msgstr "Soll der Zustand »inkonsistent« angezeigt werden?"
2534 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2535 msgid "Draw as radio menu item"
2536 msgstr "Als Auswahl-Menüeintrag zeichnen"
2538 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2539 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2540 msgstr "Soll der Menüeintrag wie ein Auswahl-Menüeintrag aussehen?"
2542 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2544 msgstr "Alpha verwenden"
2546 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174
2547 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2548 msgstr "Soll der Farbe ein Alphawert gegeben werden?"
2550 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2551 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2552 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2556 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
2557 msgid "The title of the color selection dialog"
2558 msgstr "Der Titel des Farbwahldialogs"
2560 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206
2561 msgid "The selected color"
2562 msgstr "Die gewählte Farbe"
2564 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221
2565 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2567 "Die gewählte Deckkraft (0 ist völlig transparent, 65535 völlig "
2570 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
2571 msgid "Current RGBA Color"
2572 msgstr "Aktuelle RGBA-Farbe"
2574 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:236
2575 msgid "The selected RGBA color"
2576 msgstr "Die gewählte RGBA-Farbe"
2578 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2582 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2583 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2584 msgstr "Aktuelle Farbe als GdkRGBA"
2586 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2588 #| msgid "Whether tabs should be shown"
2589 msgid "Whether alpha should be shown"
2590 msgstr "Sollen die Reiter angezeigt werden?"
2592 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2594 msgstr "Editor anzeigen"
2596 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2600 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2604 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2605 msgid "Color as RGBA"
2606 msgstr "Farbe als RGBA"
2608 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2612 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2614 #| msgid "Whether the tab is detachable"
2615 msgid "Whether the swatch is selectable"
2616 msgstr "Legt fest, ob der Reiter abtrennbar ist"
2618 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727
2619 msgid "ComboBox model"
2620 msgstr "Modell des Auswahlfeldes"
2622 #: ../gtk/gtkcombobox.c:728
2623 msgid "The model for the combo box"
2624 msgstr "Das Modell für das Auswahlfeld"
2626 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
2627 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2628 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
2631 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:381
2632 msgid "Row span column"
2633 msgstr "Spalte zur Zeilenüberbrückung"
2635 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtktreemenu.c:382
2636 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2637 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Zeilenüberbrückungswerte enthält"
2640 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:402
2641 msgid "Column span column"
2642 msgstr "Spalte zur Spaltenüberbrückung"
2644 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtktreemenu.c:403
2645 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2646 msgstr "TreeModel-Spalte, die die Spaltenüberbrückungswerte enthält"
2648 #: ../gtk/gtkcombobox.c:811
2650 msgstr "Aktives Objekt"
2652 #: ../gtk/gtkcombobox.c:812
2653 msgid "The item which is currently active"
2654 msgstr "Das momentan aktive Objekt"
2656 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831 ../gtk/gtkuimanager.c:482
2657 msgid "Add tearoffs to menus"
2658 msgstr "Abreiß-Einträge zu Menüs hinzufügen"
2660 #: ../gtk/gtkcombobox.c:832
2661 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2662 msgstr "Sollen Herabklapper Abreiß-Einträge haben?"
2664 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847 ../gtk/gtkentry.c:783
2668 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2669 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2670 msgstr "Soll das Auswahlfeld einen Rahmen um das Kind zeichnen?"
2672 #: ../gtk/gtkcombobox.c:856
2673 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2675 "Soll das Auswahlfeld den Fokus erhalten, sobald es mit der Maus angeklickt "
2678 #: ../gtk/gtkcombobox.c:871 ../gtk/gtkmenu.c:608
2679 msgid "Tearoff Title"
2680 msgstr "Abreißtitel"
2682 #: ../gtk/gtkcombobox.c:872
2684 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2687 "Ein Titel, der evtl. von der Fensterverwaltung angezeigt wird, wenn dieses "
2688 "Einblend-Fenster abgerissen wurde"
2690 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2692 msgstr "Einblend-Fenster anzeigen"
2694 #: ../gtk/gtkcombobox.c:890
2695 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2697 "Legt fest, ob ausklappende Auswahllisten von Auswahlfeldern angezeigt werden"
2699 #: ../gtk/gtkcombobox.c:906
2700 msgid "Button Sensitivity"
2701 msgstr "Knopf-Empfindlichkeit"
2703 #: ../gtk/gtkcombobox.c:907
2704 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2705 msgstr "Soll das Ausklappmenü aktivierbar sein, wenn das Modell leer ist?"
2707 #: ../gtk/gtkcombobox.c:923
2708 msgid "Whether combo box has an entry"
2709 msgstr "Soll das Auswahlfeld einen Eintrag haben?"
2711 #: ../gtk/gtkcombobox.c:938
2712 msgid "Entry Text Column"
2713 msgstr "Texteingabespalte"
2715 #: ../gtk/gtkcombobox.c:939
2717 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2718 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2720 "Die Spalte im Modells des Auswahlfeldes, die mit den Zeichenketten des "
2721 "Eintrags verknüpft wird, wenn die Auswahl mit »#GtkComboBox:has-entry = %"
2722 "TRUE« erstellt wurde"
2724 #: ../gtk/gtkcombobox.c:956
2726 msgstr "Kennungsspalte"
2728 #: ../gtk/gtkcombobox.c:957
2730 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2733 "Die Spalte im Modells des Auswahlfeldes, die Zeichenketten-Kennungen für die "
2734 "Werte im Modell liefert"
2736 #: ../gtk/gtkcombobox.c:972
2738 msgstr "Aktive Kennung"
2740 #: ../gtk/gtkcombobox.c:973
2741 msgid "The value of the id column for the active row"
2742 msgstr "Der Wert der Kennungsspalte für die aktive Zeile"
2744 #: ../gtk/gtkcombobox.c:988
2745 msgid "Popup Fixed Width"
2746 msgstr "Einblend-Fenster in fester Breite"
2748 #: ../gtk/gtkcombobox.c:989
2750 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2751 "width of the combo box"
2753 "Legt fest, ob die Breite des Einblend-Fensters fest sein soll, entsprechend "
2754 "der zugewiesenen Breite des Auswahlfelds"
2756 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
2757 msgid "Appears as list"
2758 msgstr "Als Liste anzeigen"
2760 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1016
2761 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2762 msgstr "Sollen Herabklapper wie Listen statt wie Menüs aussehen?"
2764 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
2768 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1033
2769 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2770 msgstr "Die Minimale Größe des Pfeils im Auswahlfeld"
2772 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1050
2773 msgid "The amount of space used by the arrow"
2774 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz"
2776 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1066
2777 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2778 msgstr "Die Art des Schattens, der um das Auswahlfeld gezeichnet wird"
2780 #: ../gtk/gtkcontainer.c:456
2782 msgstr "Größenänderungsmodus"
2784 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2785 msgid "Specify how resize events are handled"
2787 "Die Art und Weise, auf die mit Größenänderungsereignissen umgegangen werden "
2790 #: ../gtk/gtkcontainer.c:464
2791 msgid "Border width"
2794 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2795 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2796 msgstr "Die Breite des leeren Rands um die Kinder des Containers"
2798 #: ../gtk/gtkcontainer.c:473
2802 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2803 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2804 msgstr "Kann verwendet werden, um ein neues Kind zum Container hinzuzufügen"
2806 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:167
2807 msgid "Subproperties"
2808 msgstr "Untereigenschaften"
2810 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:168
2811 msgid "The list of subproperties"
2812 msgstr "Die Liste der Untereigenschaften"
2814 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:236
2818 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
2819 msgid "The numeric id for quick access"
2820 msgstr "Die numerische Kennung für schnellen Zugriff"
2822 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:243
2823 msgid "Specified type"
2824 msgstr "Angegebener Typ"
2826 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:244
2827 msgid "The type of values after parsing"
2828 msgstr "Der Typ der Werte nach der Verarbeitung"
2830 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:250
2831 msgid "Computed type"
2832 msgstr "Errechneter Typ"
2834 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251
2836 #| msgid "The type of accelerators"
2837 msgid "The type of values after style lookup"
2838 msgstr "Der Typ des Kürzels"
2840 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:257
2844 # CHECK: Oder »vererbt«?
2845 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258
2846 msgid "Set if the value is inherited by default"
2847 msgstr "Wird gesetzt, falls der Wert standardmäßig ererbt ist"
2849 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:264
2850 msgid "Initial value"
2851 msgstr "Anfangswert"
2853 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265
2854 msgid "The initial specified value used for this property"
2855 msgstr "Der anfänglich für diese Eigenschaft angegebene wert"
2857 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:408
2858 msgid "Content area border"
2859 msgstr "Rand um Inhaltsfläche"
2861 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2862 msgid "Width of border around the main dialog area"
2863 msgstr "Die Breite des Rands um den Hauptbereich des Dialoges"
2865 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:425
2866 msgid "Content area spacing"
2867 msgstr "Freiraum um Inhaltsfläche"
2869 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2870 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2871 msgstr "Der Abstand zwischen Elementen im Inhaltsbereich des Dialogs"
2873 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:441
2874 msgid "Button spacing"
2875 msgstr "Knopfabstand"
2877 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:442
2878 msgid "Spacing between buttons"
2879 msgstr "Abstand zwischen Knöpfen"
2881 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:457
2882 msgid "Action area border"
2883 msgstr "Rand um Aktionsfläche"
2885 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2886 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2887 msgstr "Die Breite des Rands um den Knopfbereich unten im Dialog"
2889 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2890 msgid "The contents of the buffer"
2891 msgstr "Der Inhalt des Puffers"
2893 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:923
2897 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2898 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2899 msgstr "Länge des aktuellen Textes im Puffer"
2901 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:766
2902 msgid "Maximum length"
2903 msgstr "Maximale Länge"
2905 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:767
2906 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2908 "Die Maximale Anzahl der Zeichen für diesen Eintrag. Null, wenn unbegrenzt"
2910 #: ../gtk/gtkentry.c:730
2914 #: ../gtk/gtkentry.c:731
2915 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2916 msgstr "Das Textpufferobjekt, das tatsächlich den eingetragenen Text speichert"
2918 #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtklabel.c:821
2919 msgid "Cursor Position"
2920 msgstr "Zeigerposition"
2922 #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:822
2923 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2924 msgstr "Die momentane Position des Einfügezeigers, in Zeichen"
2926 #: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:831
2927 msgid "Selection Bound"
2928 msgstr "Markierungsgrenze"
2930 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:832
2932 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2934 "Der Abstand des gegenüberliegenden Endes der Markierung vom Zeiger in Zeichen"
2936 #: ../gtk/gtkentry.c:759
2937 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2938 msgstr "Sollen die Feldinhalte bearbeitet werden können?"
2940 #: ../gtk/gtkentry.c:775
2942 msgstr "Sichtbarkeit"
2944 #: ../gtk/gtkentry.c:776
2946 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2949 "Falls FALSCH, das »unsichtbare Zeichen« statt des eigentlichen Texts anzeigen "
2952 #: ../gtk/gtkentry.c:784
2953 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2954 msgstr "FALSCH entfernt die äußere Fase des Eintrags"
2956 #: ../gtk/gtkentry.c:800
2958 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2960 "Rand zwischen Text und Rahmen. Überschreibt die Eigenschaft »inner-border«."
2962 #: ../gtk/gtkentry.c:808 ../gtk/gtkentry.c:1409
2963 msgid "Invisible character"
2964 msgstr "Unsichtbares Zeichen"
2966 #: ../gtk/gtkentry.c:809 ../gtk/gtkentry.c:1410
2967 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2968 msgstr "Das Zeichen, mit dem Feldinhalte verdeckt werden (im »Passwort-Modus«)"
2970 #: ../gtk/gtkentry.c:816
2971 msgid "Activates default"
2972 msgstr "Vorgabe aktivieren"
2974 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2976 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2977 "dialog) when Enter is pressed"
2979 "Soll das Vorgabe-Widget (z.B. der Vorgabeknopf in einem Dialogfenster) "
2980 "aktiviert werden, wenn die Eingabetaste gedrückt wird?"
2982 #: ../gtk/gtkentry.c:823
2983 msgid "Width in chars"
2984 msgstr "Breite in Zeichen"
2986 #: ../gtk/gtkentry.c:824
2987 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2989 "Die Anzahl der Zeichen, für die in diesem Feld Platz gelassen werden soll"
2991 #: ../gtk/gtkentry.c:833
2992 msgid "Scroll offset"
2993 msgstr "Rollversatz"
2995 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2996 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2998 "Die Anzahl der Pixel, um die der Eintrag nach links aus dem Schirm gerollt "
3001 #: ../gtk/gtkentry.c:844
3002 msgid "The contents of the entry"
3003 msgstr "Der Inhalt des Feldes"
3005 #: ../gtk/gtkentry.c:859 ../gtk/gtkmisc.c:103
3007 msgstr "X-Ausrichtung"
3009 #: ../gtk/gtkentry.c:860 ../gtk/gtkmisc.c:104
3011 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
3014 "Die horizontale Ausrichtung, von 0 (links) bis 1 (rechts). In RTL-Layouts "
3017 #: ../gtk/gtkentry.c:876
3018 msgid "Truncate multiline"
3019 msgstr "Mehrzeiliges abbrechen"
3021 #: ../gtk/gtkentry.c:877
3022 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
3024 "Sollen mehrzeilige eingefügte Texte nach der ersten Zeile abgebrochen werden?"
3026 #: ../gtk/gtkentry.c:893
3027 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
3029 "Legt fest, welcher Schattentyp um den Eintrag gezeichnet wird, wenn has-"
3032 #: ../gtk/gtkentry.c:908 ../gtk/gtktextview.c:764
3033 msgid "Overwrite mode"
3034 msgstr "Überschreibmodus"
3036 #: ../gtk/gtkentry.c:909
3037 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3038 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
3040 #: ../gtk/gtkentry.c:924
3041 msgid "Length of the text currently in the entry"
3042 msgstr "Länge des Inhalts des Feldes"
3044 #: ../gtk/gtkentry.c:939
3045 msgid "Invisible character set"
3046 msgstr "Unsichtbarer Zeichensatz"
3048 #: ../gtk/gtkentry.c:940
3049 msgid "Whether the invisible character has been set"
3050 msgstr "Legt fest, ob das unsichtbare Zeichen aktiviert ist"
3052 #: ../gtk/gtkentry.c:958
3053 msgid "Caps Lock warning"
3054 msgstr "Feststelltasten-Warnung"
3056 #: ../gtk/gtkentry.c:959
3057 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3059 "Legt fest, ob Passwortfelder eine Warnung anzeigen, wenn die Feststelltaste "
3062 #: ../gtk/gtkentry.c:973
3063 msgid "Progress Fraction"
3064 msgstr "Fortschritts-Anteil"
3066 #: ../gtk/gtkentry.c:974
3067 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3068 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
3070 #: ../gtk/gtkentry.c:991
3071 msgid "Progress Pulse Step"
3072 msgstr "Fortschrittspuls-Schrittweite"
3074 #: ../gtk/gtkentry.c:992
3076 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3077 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3079 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
3080 "Aufruf von gtk_entry_progress_pulse() bewegt"
3082 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
3083 msgid "Placeholder text"
3084 msgstr "Platzhaltertext"
3086 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
3087 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3088 msgstr "Text im Eintrag anzeigen, wenn er leer und nicht fokussiert ist"
3090 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
3091 msgid "Primary pixbuf"
3092 msgstr "Primärer Pixbuf"
3094 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
3095 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3096 msgstr "Der primäre Pixbuf des Textfeldes"
3098 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
3099 msgid "Secondary pixbuf"
3100 msgstr "Sekundärer Pixbux"
3102 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
3103 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3104 msgstr "Sekundärer Pixbux des Textfeldes"
3106 #: ../gtk/gtkentry.c:1054
3107 msgid "Primary stock ID"
3108 msgstr "Primäre Repertoire-ID"
3110 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
3111 msgid "Stock ID for primary icon"
3112 msgstr "Repertoire-ID des primären Symbols"
3114 #: ../gtk/gtkentry.c:1069
3115 msgid "Secondary stock ID"
3116 msgstr "Sekundäre Repertoire-ID"
3118 #: ../gtk/gtkentry.c:1070
3119 msgid "Stock ID for secondary icon"
3120 msgstr "Repertoire-ID des sekundären Symbols"
3122 #: ../gtk/gtkentry.c:1084
3123 msgid "Primary icon name"
3124 msgstr "Primärer der Symbolnamen"
3126 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
3127 msgid "Icon name for primary icon"
3128 msgstr "Symbolname des primären Symbols"
3130 #: ../gtk/gtkentry.c:1099
3131 msgid "Secondary icon name"
3132 msgstr "Sekundärer Symbolname"
3134 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
3135 msgid "Icon name for secondary icon"
3136 msgstr "Symbolname des sekundären Symbols"
3138 #: ../gtk/gtkentry.c:1114
3139 msgid "Primary GIcon"
3140 msgstr "Primäres GIcon"
3142 #: ../gtk/gtkentry.c:1115
3143 msgid "GIcon for primary icon"
3144 msgstr "GIcon des primären Symbols"
3146 #: ../gtk/gtkentry.c:1129
3147 msgid "Secondary GIcon"
3148 msgstr "Sekundäres GIcon"
3150 #: ../gtk/gtkentry.c:1130
3151 msgid "GIcon for secondary icon"
3152 msgstr "GIcon für sekundäres Symbol"
3154 #: ../gtk/gtkentry.c:1144
3155 msgid "Primary storage type"
3156 msgstr "Primäre Speicherform"
3158 #: ../gtk/gtkentry.c:1145
3159 msgid "The representation being used for primary icon"
3160 msgstr "Die für das primäre Symbol verwendete Speicherform"
3162 #: ../gtk/gtkentry.c:1160
3163 msgid "Secondary storage type"
3164 msgstr "Sekundäre Speicherform"
3166 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
3167 msgid "The representation being used for secondary icon"
3168 msgstr "Die für das sekundäre Symbol verwendete Speicherform"
3170 #: ../gtk/gtkentry.c:1182
3171 msgid "Primary icon activatable"
3172 msgstr "Primäres Symbol aktivierbar"
3174 #: ../gtk/gtkentry.c:1183
3175 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3176 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol aktivierbar ist"
3178 #: ../gtk/gtkentry.c:1203
3179 msgid "Secondary icon activatable"
3180 msgstr "Sekundäres Symbol aktivierbar"
3182 #: ../gtk/gtkentry.c:1204
3183 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3184 msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol aktivierbar ist"
3186 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
3187 #: ../gtk/gtkentry.c:1226
3188 msgid "Primary icon sensitive"
3189 msgstr "Primäres Symbol sensibel darstellen"
3191 #: ../gtk/gtkentry.c:1227
3192 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3193 msgstr "Legt fest, ob das primäre Symbol sensibel ist"
3195 #: ../gtk/gtkentry.c:1248
3196 msgid "Secondary icon sensitive"
3197 msgstr "Sekundäres Symbol sensibel darstellen"
3199 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
3200 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3201 msgstr "Legt fest, ob das sekundäre Symbol sensibel ist"
3203 # CHECK - leicht reagierend? sensibel?
3204 #: ../gtk/gtkentry.c:1265
3205 msgid "Primary icon tooltip text"
3206 msgstr "Minihilfentext für primäres Symbol"
3208 #: ../gtk/gtkentry.c:1266 ../gtk/gtkentry.c:1302
3209 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3210 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des primären Symbols"
3212 #: ../gtk/gtkentry.c:1282
3213 msgid "Secondary icon tooltip text"
3214 msgstr "Minihilfentext für sekundäres Symbol"
3216 #: ../gtk/gtkentry.c:1283 ../gtk/gtkentry.c:1321
3217 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3218 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe des sekundären Symbols"
3220 #: ../gtk/gtkentry.c:1301
3221 msgid "Primary icon tooltip markup"
3222 msgstr "Minihilfen-Markup für primäres Symbol"
3224 #: ../gtk/gtkentry.c:1320
3225 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3226 msgstr "Minihilfen-Markup für sekundäres Symbol"
3228 #: ../gtk/gtkentry.c:1340 ../gtk/gtktextview.c:792
3232 #: ../gtk/gtkentry.c:1341 ../gtk/gtktextview.c:793
3233 msgid "Which IM module should be used"
3234 msgstr "Legt fest, welches IM-Modul verwendet wird"
3236 #: ../gtk/gtkentry.c:1355
3238 msgstr "Vervollständigung"
3240 #: ../gtk/gtkentry.c:1356
3241 msgid "The auxiliary completion object"
3242 msgstr "Das Hilfsobjekt zur Vervollständigung"
3244 #: ../gtk/gtkentry.c:1370
3245 msgid "Icon Prelight"
3246 msgstr "Symbol-Hervorhebung"
3248 #: ../gtk/gtkentry.c:1371
3249 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3251 "Legt fest, ob aktivierbare Symbole beim Berühren hervorgehoben werden sollen"
3253 #: ../gtk/gtkentry.c:1387
3254 msgid "Progress Border"
3255 msgstr "Rand um Fortschrittsbalken"
3257 #: ../gtk/gtkentry.c:1388
3258 msgid "Border around the progress bar"
3259 msgstr "Um den Fortschrittsbalken anzuzeigender Rand"
3261 #: ../gtk/gtkentry.c:1884
3262 msgid "Border between text and frame."
3263 msgstr "Rand zwischen Text und Rahmen."
3265 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
3266 msgid "Completion Model"
3267 msgstr "Vervollständigungsmodell"
3269 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
3270 msgid "The model to find matches in"
3271 msgstr "Das Modell, in dem nach Treffern gesucht werden soll"
3273 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
3274 msgid "Minimum Key Length"
3275 msgstr "Minimale Schlüssellänge"
3277 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
3278 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3280 "Die minimale Länge des Suchschlüssels, damit nach Treffern gesucht wird"
3282 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:431
3286 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
3287 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
3288 msgid "The column of the model containing the strings."
3289 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Zeichenketten enthält."
3292 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
3293 msgid "Inline completion"
3294 msgstr "Auto-Vervollständigung"
3296 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
3297 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3298 msgstr "Soll der übliche Präfix automatisch eingefügt werden?"
3300 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
3301 msgid "Popup completion"
3302 msgstr "Vervollständigung einblenden"
3304 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
3305 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3307 "Sollen die Vervollständigungen in einem Einblend-Fenster gezeigt werden?"
3309 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
3310 msgid "Popup set width"
3311 msgstr "Breite des Einblend-Fensters"
3313 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
3314 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3316 "Falls WAHR, wird das Einblend-Fenster-Fenster die gleiche Größe haben wie "
3319 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
3320 msgid "Popup single match"
3321 msgstr "Einfache Einblend-Fenster-Aktion"
3323 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
3324 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3326 "Wenn WAHR, wird das Einblend-Fenster für eine einfache Aktion erscheinen."
3329 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
3330 msgid "Inline selection"
3331 msgstr "Innere Auswahl"
3333 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
3334 msgid "Your description here"
3335 msgstr "Beschreibung"
3337 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3338 msgid "Visible Window"
3339 msgstr "Sichtbares Fenster"
3341 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3343 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3346 "Ist das Ereignisfeld sichtbar? Andernfalls ist es unsichtbar und wird nur "
3347 "zum Einfangen von Ereignissen verwendet."
3349 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3351 msgstr "Oberhalb von Kind"
3353 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3355 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3356 "child widget as opposed to below it."
3358 "Befindet sich das ereigniseinfangende Fenster des Ereignisfelds oberhalb des "
3359 "Fensters des Kind-Widgets? Andernfalls befindet es sich darunter."
3361 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3363 msgstr "Ausgeklappt"
3365 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3366 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3367 msgstr "Wurde der Ausklapper geöffnet, um das Kind-Widget anzuzeigen?"
3369 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3370 msgid "Text of the expander's label"
3371 msgstr "Der Text der Ausklapperbeschriftung"
3373 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3375 msgstr "Markup verwenden"
3377 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3378 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3380 "Der Text der Beschriftung enthält XML-Markup. Siehe pango_parse_markup()"
3382 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3383 msgid "Space to put between the label and the child"
3384 msgstr "Freiraum zwischen dem Kind und dessen Nachbarn in Pixel"
3386 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:204 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3387 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
3388 msgid "Label widget"
3389 msgstr "Beschriftungs-Widget"
3391 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3392 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3394 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Ausklapperbeschriftung angezeigt werden "
3397 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3399 msgstr "Füllung der Beschriftung"
3401 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3402 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3404 "Soll das Beschriftungs-Widget allen verfügbaren horizontalen Platz belegen?"
3406 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3407 msgid "Resize toplevel"
3408 msgstr "Größenänderungsmodus"
3410 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3412 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3415 "Legt fest, ob der Expander die Größe des Fensters der obersten Ebene beim "
3416 "Aus- und Einklappen anpasst"
3418 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3419 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3420 msgid "Expander Size"
3421 msgstr "Ausklappergröße"
3423 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3424 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3425 msgid "Size of the expander arrow"
3426 msgstr "Größe des Ausklapppfeils"
3428 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3429 msgid "Spacing around expander arrow"
3430 msgstr "Freiraum um Ausklapppfeil"
3432 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3436 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3437 msgid "The file chooser dialog to use."
3438 msgstr "Der Dateiwähler, der verwendet werden soll."
3440 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3441 msgid "The title of the file chooser dialog."
3442 msgstr "Der Titel des Dateiwählers."
3444 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3445 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3446 msgstr "Die gewünschte Breite des Knopfes in Zeichen"
3448 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3452 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3453 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3454 msgstr "Der Typ der Aktion, die der Dateiwähler ausführt"
3456 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3460 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3461 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3463 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Dateien zu verwendende Filter"
3465 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3469 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3470 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3472 "Sollen die auswählbaren Dateien auf lokale file:-Adressen begrenzt werden?"
3474 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3475 msgid "Preview widget"
3476 msgstr "Vorschau-Widget"
3478 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3479 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3480 msgstr "Von der Anwendung bereitgestelltes Vorschau-Widget."
3482 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3483 msgid "Preview Widget Active"
3484 msgstr "Vorschau-Widget aktiv"
3486 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3488 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3490 "Soll das von der Anwendung bereitgestellte Vorschau-Widget angezeigt werden?"
3492 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3493 msgid "Use Preview Label"
3494 msgstr "Vorschaubeschriftung verwenden"
3496 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3497 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3499 "Soll eine Repertoire-Beschriftung mit dem Namen der Vorschau-Datei angezeigt "
3502 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3503 msgid "Extra widget"
3504 msgstr "Zusätzliches Widget"
3506 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3507 msgid "Application supplied widget for extra options."
3509 "Von der Anwendung bereitgestelltes Widget, das Zusatzeinstellungen anbietet."
3511 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3512 msgid "Select Multiple"
3513 msgstr "Mehrfachauswahl"
3515 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3516 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3517 msgstr "Sollen mehrere Dateien ausgewählt werden können?"
3519 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3521 msgstr "Verborgene anzeigen"
3523 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3524 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3525 msgstr "Sollen verborgene Dateien und Ordner angezeigt werden?"
3527 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3528 msgid "Do overwrite confirmation"
3529 msgstr "Überschreiben bestätigen"
3531 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3533 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3534 "dialog if necessary."
3536 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog im Speichern-Modus vor dem "
3537 "Überschreiben einer bestehenden Datei nachfragt."
3539 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3540 msgid "Allow folder creation"
3541 msgstr "Ordnererstellung erlauben"
3543 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3545 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3548 "Legt fest, ob der Dateiauswahldialog, der nicht im Öffnen-Modus ist, das "
3549 "Erstellen von Ordnern erlaubt."
3551 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3555 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3556 msgid "X position of child widget"
3557 msgstr "Die horizontale Position des Kind-Widgets"
3559 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3563 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3564 msgid "Y position of child widget"
3565 msgstr "Die vertikale Position des Kind-Widgets"
3567 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3568 msgid "The title of the font chooser dialog"
3569 msgstr "Der Titel des Schriftwählerdialogs"
3571 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3572 msgid "The name of the selected font"
3573 msgstr "Der Name der gewählten Schrift"
3575 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3579 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3580 msgid "Use font in label"
3581 msgstr "Schrift in Beschriftung verwenden"
3583 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3584 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3586 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schrift dargestellt werden?"
3588 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3589 msgid "Use size in label"
3590 msgstr "Größe in Beschriftung verwenden"
3592 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3593 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3595 "Soll der Beschriftungstext in der gewählten Schriftgröße dargestellt werden?"
3597 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3599 msgstr "Stil anzeigen"
3601 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3602 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3604 "Soll der Beschriftungstext im gewählten Schriftstil dargestellt werden?"
3606 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3608 msgstr "Größe anzeigen"
3610 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3611 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3612 msgstr "Soll die gewählte Schriftgröße in der Beschriftung angezeigt werden?"
3614 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3615 msgid "Font description"
3616 msgstr "Schriftbeschreibung"
3618 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3619 msgid "Show preview text entry"
3620 msgstr "Vorschautext anzeigen"
3622 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3623 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3624 msgstr "Legt fest, ob der Vorschautext angezeigt wird oder nicht"
3626 #: ../gtk/gtkframe.c:170
3627 msgid "Text of the frame's label"
3628 msgstr "Der Text der Rahmenbeschriftung"
3630 #: ../gtk/gtkframe.c:177
3631 msgid "Label xalign"
3632 msgstr "X-Ausrichtung der Beschriftung"
3634 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3635 msgid "The horizontal alignment of the label"
3636 msgstr "Die horizontale Ausrichtung der Beschriftung"
3638 #: ../gtk/gtkframe.c:186
3639 msgid "Label yalign"
3640 msgstr "Y-Ausrichtung der Beschriftung"
3642 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3643 msgid "The vertical alignment of the label"
3644 msgstr "Die vertikale Ausrichtung der Beschriftung"
3646 #: ../gtk/gtkframe.c:195
3647 msgid "Frame shadow"
3648 msgstr "Rahmenschatten"
3650 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3651 msgid "Appearance of the frame border"
3652 msgstr "Das Aussehen des Rahmenrandes"
3654 #: ../gtk/gtkframe.c:205
3655 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3657 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Rahmenbeschriftung angezeigt werden soll"
3659 #: ../gtk/gtkgrid.c:1402
3660 msgid "Row Homogeneous"
3661 msgstr "Gleichmäßige Zeile"
3663 #: ../gtk/gtkgrid.c:1403
3664 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3665 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenzeilen alle gleich hoch"
3667 #: ../gtk/gtkgrid.c:1409
3668 msgid "Column Homogeneous"
3669 msgstr "Gleichmäßige Spalte"
3671 #: ../gtk/gtkgrid.c:1410
3672 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3673 msgstr "Falls WAHR, sind die Tabellenspalten alle gleich breit"
3675 #: ../gtk/gtkgrid.c:1424
3676 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3678 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite eines Kind-Widgets angehängt "
3681 #: ../gtk/gtkgrid.c:1430 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3685 #: ../gtk/gtkgrid.c:1431
3686 msgid "The number of columns that a child spans"
3687 msgstr "Die Anzahl der Spalten, über die sich ein Kindelement erstreckt"
3689 #: ../gtk/gtkgrid.c:1437 ../gtk/gtklayout.c:681
3693 #: ../gtk/gtkgrid.c:1438
3694 msgid "The number of rows that a child spans"
3695 msgstr "Die Anzahl der Zeilen, über die sich ein Kindelement erstreckt"
3697 #: ../gtk/gtkiconview.c:394 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3698 msgid "Selection mode"
3699 msgstr "Markierungsmodus"
3701 #: ../gtk/gtkiconview.c:395
3702 msgid "The selection mode"
3703 msgstr "Der Markierungsmodus"
3705 #: ../gtk/gtkiconview.c:413
3706 msgid "Pixbuf column"
3707 msgstr "Pixbuf-Spalte"
3709 #: ../gtk/gtkiconview.c:414
3710 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3711 msgstr "Spalte des Modells, der der Symbol-Pixbuf entnommen wird"
3713 #: ../gtk/gtkiconview.c:432
3714 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3715 msgstr "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird"
3717 #: ../gtk/gtkiconview.c:451
3718 msgid "Markup column"
3719 msgstr "Markup-Spalte"
3721 #: ../gtk/gtkiconview.c:452
3722 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3724 "Spalte des Modells, der der Text entnommen wird, falls Pango-Markup benutzt "
3727 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3728 msgid "Icon View Model"
3729 msgstr "Icon View-Modell"
3731 #: ../gtk/gtkiconview.c:460
3732 msgid "The model for the icon view"
3733 msgstr "Das Modell für die Icon View"
3735 #: ../gtk/gtkiconview.c:476
3736 msgid "Number of columns"
3737 msgstr "Spaltenanzahl"
3739 #: ../gtk/gtkiconview.c:477
3740 msgid "Number of columns to display"
3741 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Spalten"
3743 #: ../gtk/gtkiconview.c:494
3744 msgid "Width for each item"
3745 msgstr "Die Breite für jeden Eintrag"
3747 #: ../gtk/gtkiconview.c:495
3748 msgid "The width used for each item"
3749 msgstr "Die verwendete Breite für jeden Eintrag"
3751 #: ../gtk/gtkiconview.c:511
3752 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3753 msgstr "Der Platz, der zwischen den Zellen eines Eintrags eingefügt wird"
3755 #: ../gtk/gtkiconview.c:526
3757 msgstr "Zeilenabstand"
3759 #: ../gtk/gtkiconview.c:527
3760 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3761 msgstr "Zwischen den Gitterzeilen eingefügter Platz"
3763 #: ../gtk/gtkiconview.c:542
3764 msgid "Column Spacing"
3765 msgstr "Spaltenabstand"
3767 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3768 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3769 msgstr "Zwischen den Gitterspalten eingefügter Platz"
3771 #: ../gtk/gtkiconview.c:558
3775 #: ../gtk/gtkiconview.c:559
3776 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3777 msgstr "Der Platz, der an den Rändern der Symbolansicht eingefügt wird"
3779 #: ../gtk/gtkiconview.c:574
3780 msgid "Item Orientation"
3781 msgstr "Objektausrichtung"
3783 #: ../gtk/gtkiconview.c:575
3785 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3787 "Legt fest, wie Text und Symbol von jedem Element relativ zueinander "
3788 "positioniert werden"
3790 #: ../gtk/gtkiconview.c:591 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3791 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3795 #: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3796 msgid "View is reorderable"
3797 msgstr "Die Ansicht kann umsortiert werden"
3799 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3800 msgid "Tooltip Column"
3801 msgstr "Minihilfe-Spalte"
3803 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
3804 #: ../gtk/gtkiconview.c:600
3805 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3806 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Objekte enthält."
3808 # Padding → Auffüllung ist ein Begriff aus der Audioverarbeitung (mp3)
3809 #: ../gtk/gtkiconview.c:617
3810 msgid "Item Padding"
3811 msgstr "Objektauffüllung"
3813 #: ../gtk/gtkiconview.c:618
3814 msgid "Padding around icon view items"
3815 msgstr "Auffüllung um Objekte in der Symbolansicht"
3817 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3818 msgid "Selection Box Color"
3819 msgstr "Farbe der Markierung"
3821 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3822 msgid "Color of the selection box"
3823 msgstr "Farbe der Auswahlbox"
3825 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3826 msgid "Selection Box Alpha"
3827 msgstr "Alpha der Markierung"
3829 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3830 msgid "Opacity of the selection box"
3831 msgstr "Sichtbarkeit der Auswahlbox"
3833 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3837 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3838 msgid "A GdkPixbuf to display"
3839 msgstr "Ein anzuzeigender GdkPixbuf"
3841 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3842 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3846 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3847 msgid "Filename to load and display"
3848 msgstr "Name der zu ladenden und anzuzeigenden Datei"
3850 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:239
3851 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3852 msgstr "Repertoire-Kennung eines anzuzeigendes Repertoire-Symbols"
3854 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3858 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3859 msgid "Icon set to display"
3860 msgstr "Anzuzeigender Symbolsatz"
3862 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
3863 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
3865 msgstr "Symbolgröße"
3867 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3868 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3870 "Die für ein Repertoire-Symbol, Symbolsatz oder Symbolnamen zu verwendende "
3873 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3875 msgstr "Pixel-Größe"
3877 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3878 msgid "Pixel size to use for named icon"
3879 msgstr "Die für einen Symbolnamen zu verwendende Größe"
3881 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3885 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3886 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3887 msgstr "Die Anzuzeigende GdkPixbufAnimation"
3889 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:270
3890 msgid "Storage type"
3891 msgstr "Speicherform"
3893 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3894 msgid "The representation being used for image data"
3895 msgstr "Die für die Bilddaten verwendete Darstellung"
3897 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3898 msgid "Use Fallback"
3899 msgstr "Ersatz verwenden"
3901 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3902 msgid "Whether to use icon names fallback"
3904 "Legt fest, ob ein Ersatz für den Namen des Symbols verwendet werden soll"
3906 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3907 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3908 msgstr "Das Kind-Widget, das neben dem Menütext erscheint"
3910 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3911 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3913 "Legt fest, ob der Beschriftungstext verwendet werden soll, um einen Stock-"
3914 "Menüeintrag zu erstellen"
3916 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:568
3918 msgstr "Tastenkürzelgruppe"
3920 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3921 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3922 msgstr "Die Tastenkürzelgruppe, die für Stock-Tastenkürzel verwendet wird"
3924 #: ../gtk/gtkinfobar.c:353 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3925 msgid "Message Type"
3926 msgstr "Nachrichtentyp"
3928 #: ../gtk/gtkinfobar.c:354 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3929 msgid "The type of message"
3930 msgstr "Der Typ der Nachricht"
3932 #: ../gtk/gtkinfobar.c:409
3933 msgid "Width of border around the content area"
3934 msgstr "Die Breite des Rands um den Inhaltsbereich"
3936 #: ../gtk/gtkinfobar.c:426
3937 msgid "Spacing between elements of the area"
3938 msgstr "Der Abstand zwischen Elementen des Bereichs"
3940 #: ../gtk/gtkinfobar.c:458
3941 msgid "Width of border around the action area"
3942 msgstr "Die Breite des Rands um den Aktionsbereich"
3944 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:170
3945 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3946 #: ../gtk/gtkwindow.c:786
3950 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:787
3951 msgid "The screen where this window will be displayed"
3952 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
3954 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3955 msgid "The text of the label"
3956 msgstr "Der Text der Beschriftung"
3958 #: ../gtk/gtklabel.c:734
3959 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3961 "Eine Liste der Stilattribute, die auf den Beschriftungstext angewendet "
3964 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:701
3965 msgid "Justification"
3966 msgstr "Ausrichtung"
3968 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3970 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3971 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3972 "GtkMisc::xalign for that"
3974 "Die Ausrichtung der Zeilen im Beschriftungstext untereinander. Dies betrifft "
3975 "NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen "
3976 "Raumes; siehe hierzu auch GtkMisc::xalign"
3978 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3982 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3984 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3987 "Ein »_«-Zeichen in einer Zeichenkette führt dazu, dass das nachfolgende "
3988 "Zeichen im Text unterstrichen wird"
3990 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3992 msgstr "Zeilenumbruch"
3994 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3995 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3996 msgstr "Falls WAHR, Zeilen umbrechen, wenn der Text zu lang wird"
3998 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3999 msgid "Line wrap mode"
4000 msgstr "Zeilenumbruchmodus"
4002 #: ../gtk/gtklabel.c:789
4003 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
4004 msgstr "Legt fest, wie Zeilen umgebrochen werden"
4006 #: ../gtk/gtklabel.c:797
4007 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
4008 msgstr "Soll der Beschriftungstext mit der Maus markierbar sein?"
4010 #: ../gtk/gtklabel.c:803
4011 msgid "Mnemonic key"
4012 msgstr "Tastaturkürzel"
4014 #: ../gtk/gtklabel.c:804
4015 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
4016 msgstr "Das Tastaturkürzel für diese Beschriftung"
4018 #: ../gtk/gtklabel.c:812
4019 msgid "Mnemonic widget"
4020 msgstr "Kürzel-Widget"
4022 #: ../gtk/gtklabel.c:813
4023 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
4025 "Das Widget, das aktiviert werden soll, wenn das Tastaturkürzel der "
4026 "Beschriftung gedrückt wird"
4028 #: ../gtk/gtklabel.c:859
4030 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
4031 "enough room to display the entire string"
4033 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls die "
4034 "Beschriftung nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen"
4036 #: ../gtk/gtklabel.c:900
4037 msgid "Single Line Mode"
4038 msgstr "Einzelzeilen-Modus"
4040 #: ../gtk/gtklabel.c:901
4041 msgid "Whether the label is in single line mode"
4042 msgstr "Soll der Beschriftungstext im Einzelzeilen-Modus dargestellt werden?"
4044 #: ../gtk/gtklabel.c:918
4048 #: ../gtk/gtklabel.c:919
4049 msgid "Angle at which the label is rotated"
4050 msgstr "Der Winkel um den die Beschriftung rotiert wird"
4052 #: ../gtk/gtklabel.c:941
4053 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4054 msgstr "Die gewünschte maximale Breite der Beschriftung, in Zeichen"
4056 #: ../gtk/gtklabel.c:959
4057 msgid "Track visited links"
4058 msgstr "Besuchte Verweise mitverfolgen"
4060 #: ../gtk/gtklabel.c:960
4061 msgid "Whether visited links should be tracked"
4062 msgstr "Sollen besuchte Verweise mitverfolgt werden?"
4064 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4065 msgid "The width of the layout"
4066 msgstr "Die Breite des Layouts"
4068 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4069 msgid "The height of the layout"
4070 msgstr "Die Höhe des Layouts"
4072 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4076 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4077 msgid "The URI bound to this button"
4078 msgstr "Diesem Knopf zugewiesene Adresse"
4080 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4084 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4085 msgid "Whether this link has been visited."
4086 msgstr "Wurde dieser Verweis besucht?"
4088 #: ../gtk/gtklockbutton.c:276
4090 msgstr "Berechtigung"
4092 #: ../gtk/gtklockbutton.c:277
4093 msgid "The GPermission object controlling this button"
4094 msgstr "Das GPermission-Objekt, welches diesen Knopf verwaltet"
4096 #: ../gtk/gtklockbutton.c:284
4098 msgstr "Text sperren"
4100 #: ../gtk/gtklockbutton.c:285
4101 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4102 msgstr "Der Text, der dem Benutzer angezeigt wird, wenn gesperrt werden soll"
4104 #: ../gtk/gtklockbutton.c:293
4106 msgstr "Text entsperren"
4108 #: ../gtk/gtklockbutton.c:294
4109 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4110 msgstr "Der Text, der dem Benutzer angezeigt wird, wenn entsperrt werden soll"
4112 #: ../gtk/gtklockbutton.c:302
4113 msgid "Lock Tooltip"
4114 msgstr "Minihilfe zum Sperren"
4116 #: ../gtk/gtklockbutton.c:303
4117 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4119 "Die Minihilfe, die dem Benutzer angezeigt wird, wenn gesperrt werden soll"
4121 #: ../gtk/gtklockbutton.c:311
4122 msgid "Unlock Tooltip"
4123 msgstr "Minihilfe zum Entsperren"
4125 #: ../gtk/gtklockbutton.c:312
4126 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4128 "Die Minihilfe, die dem Benutzer angezeigt wird, wenn entsperrt werden soll"
4130 #: ../gtk/gtklockbutton.c:320
4131 msgid "Not Authorized Tooltip"
4132 msgstr "Minihilfe bei gescheiterter Legitimierung"
4134 #: ../gtk/gtklockbutton.c:321
4136 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4138 "Die anzuzeigende Minihilfe, wenn der Benutzer nicht legitimiert werden kann"
4140 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4141 msgid "Pack direction"
4142 msgstr "Packausrichtung"
4144 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4145 msgid "The pack direction of the menubar"
4146 msgstr "Die Packausrichtung der Werkzeugleiste"
4148 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4149 msgid "Child Pack direction"
4150 msgstr "Kindergruppenausrichtung"
4152 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4153 msgid "The child pack direction of the menubar"
4154 msgstr "Die Ausrichtung einer Gruppe von Widget-Kindern in der Menüleiste"
4156 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4157 msgid "Style of bevel around the menubar"
4158 msgstr "Der Stil der Fase um die Menüleiste"
4160 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:581
4161 msgid "Internal padding"
4162 msgstr "Interne Auffüllung"
4164 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4165 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4167 "Der Randabstand zwischen dem Schatten der Menüleiste und den Menüeinträgen"
4169 #: ../gtk/gtkmenu.c:554
4170 msgid "The currently selected menu item"
4171 msgstr "Der momentan gewählte Menüeintrag"
4173 #: ../gtk/gtkmenu.c:569
4174 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4175 msgstr "Die Tastenkürzelgruppe für dieses Menü"
4177 #: ../gtk/gtkmenu.c:583 ../gtk/gtkmenuitem.c:360
4179 msgstr "Tastenkürzelpfad"
4181 #: ../gtk/gtkmenu.c:584
4182 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4184 "Ein Tastenkürzelpfad um einfach Tastenkürzelpfade für Kinderelemente zu "
4187 #: ../gtk/gtkmenu.c:600
4188 msgid "Attach Widget"
4189 msgstr "Widget anheften"
4191 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4192 msgid "The widget the menu is attached to"
4193 msgstr "Das Widget, dem das Menü angeheftet ist"
4195 #: ../gtk/gtkmenu.c:609
4197 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4200 "Ein Titel, der evtl. von der Fensterverwaltung angezeigt wird, wenn dieses "
4201 "Menü abgerissen wurde"
4203 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
4204 msgid "Tearoff State"
4205 msgstr "Abreißstatus"
4207 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4208 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4209 msgstr "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü abgerissen wurde"
4211 #: ../gtk/gtkmenu.c:638
4215 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4216 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4217 msgstr "Der Bildschirm, auf dem das Menü aufklappen wird"
4219 #: ../gtk/gtkmenu.c:645
4220 msgid "Vertical Padding"
4221 msgstr "Vertikale Auffüllung"
4223 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4224 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4225 msgstr "Zusätzlicher Freiraum oberhalb und unterhalb des Menüs"
4227 #: ../gtk/gtkmenu.c:668
4228 msgid "Reserve Toggle Size"
4229 msgstr "Platz für Umschalter reservieren"
4231 # »boolescher Wert« wird tatsächlich so geschrieben, auch wenn es komisch aussieht
4232 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4234 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4237 "Ein boolescher Wert, der anzeigt, ob das Menü Abstand für Umschalter und "
4238 "Symbole reserviert"
4240 #: ../gtk/gtkmenu.c:675
4241 msgid "Horizontal Padding"
4242 msgstr "Horizontale Auffüllung"
4244 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4245 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4246 msgstr "Zusätzlicher Freiraum an den linken und rechten Ecken des Menüs"
4248 #: ../gtk/gtkmenu.c:684
4249 msgid "Vertical Offset"
4250 msgstr "Vertikaler Versatz"
4252 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4254 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4257 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es vertikal um so viele Pixel versetzt"
4259 #: ../gtk/gtkmenu.c:693
4260 msgid "Horizontal Offset"
4261 msgstr "Horizontaler Versatz"
4263 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4265 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4268 "Wenn das Menü ein Untermenü ist, wird es horizontal um so viele Pixel "
4271 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
4272 msgid "Double Arrows"
4273 msgstr "Doppelte Pfeile"
4275 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4276 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4277 msgstr "Beim Rollen immer beide Pfeile anzeigen."
4279 #: ../gtk/gtkmenu.c:716
4280 msgid "Arrow Placement"
4281 msgstr "Pfeilplatzierung"
4283 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4284 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4285 msgstr "Legt fest, wo Rollpfeile platziert werden sollen"
4287 #: ../gtk/gtkmenu.c:725
4289 msgstr "Links anhängen"
4291 #: ../gtk/gtkmenu.c:733
4292 msgid "Right Attach"
4293 msgstr "Rechts anhängen"
4295 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4296 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4298 "Die Spaltennummer, an die die rechte Seite des Kinds angehängt werden soll"
4300 #: ../gtk/gtkmenu.c:741
4302 msgstr "Oben anhängen"
4304 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4305 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4307 "Die Spaltennummer, an die die obere Seite des Kinds angehängt werden soll"
4309 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
4310 msgid "Bottom Attach"
4311 msgstr "Unten anhängen"
4313 #: ../gtk/gtkmenu.c:764
4314 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4316 "Beliebige Konstante, mit der die Größe des Rollpfeils nach unten skaliert "
4319 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
4320 msgid "Right Justified"
4321 msgstr "Rechtsbündig"
4323 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4325 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4326 msgstr "Sollen die Menüeinträge rechtsbündig im Menü ausgerichtet werden?"
4328 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
4332 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
4333 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4334 msgstr "Das zum Menü gehörende Untermenü, oder NULL falls keins vorhanden"
4336 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:361
4337 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4338 msgstr "Den Tastenkürzelpfad für den Menüeintrag setzen"
4340 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:376
4341 msgid "The text for the child label"
4342 msgstr "Der Text der Kind-Beschriftung"
4344 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
4345 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4346 msgstr "Der vom Pfeil belegte Platz, relativ zur Schriftgröße des Menüs"
4348 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
4349 msgid "Width in Characters"
4350 msgstr "Breite in Zeichen"
4352 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
4353 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4354 msgstr "Die minimale gewünschte Breite des Menüeintrags, in Zeichen"
4356 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4358 msgstr "Fokus übernehmen"
4360 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4361 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4363 "Ein Boolscher Wert der anzeigt, ob das Menü den Tastaturfokus an sich nimmt"
4365 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:290
4369 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:291
4370 msgid "The dropdown menu"
4371 msgstr "Herabklapper-Menü"
4373 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
4374 msgid "Image/label border"
4375 msgstr "Bild-/Beschriftungsrand"
4377 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
4378 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4380 "Die Breite des Rands um die Beschriftung und das Bild im Hinweisdialog."
4382 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
4383 msgid "Message Buttons"
4384 msgstr "Nachrichtenknöpfe"
4386 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
4387 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4388 msgstr "Die im Nachrichtendialogfenster angezeigten Knöpfe"
4390 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
4391 msgid "The primary text of the message dialog"
4392 msgstr "Der primäre Text des Nachrichtendialogfensters"
4394 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
4396 msgstr "Markup verwenden"
4398 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
4399 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4400 msgstr "Der primäre Text des Titel enthält Pango-Markup."
4402 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
4403 msgid "Secondary Text"
4404 msgstr "Sekundärer Text"
4406 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
4407 msgid "The secondary text of the message dialog"
4408 msgstr "Die sekundäre Text des Nachrichtendialogfensters"
4410 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
4411 msgid "Use Markup in secondary"
4412 msgstr "Markup im Sekundären verwenden"
4414 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
4415 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4416 msgstr "Der sekundäre Text enthält Pango-Markup."
4418 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
4422 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
4426 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
4427 msgid "Message area"
4428 msgstr "Nachrichtenbereich"
4430 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
4431 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4432 msgstr "GtkVBox mit den primären und sekundären Beschriftungen des Dialogs"
4434 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4436 msgstr "Y-Ausrichtung"
4438 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4439 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4440 msgstr "Die vertikale Ausrichtung, von 0 (oben) bis 1 (unten)"
4442 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4444 msgstr "X-Auffüllung"
4446 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4448 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4449 msgstr "Der links und rechts des Widget hinzugefügte Freiraum, in Pixel"
4451 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4453 msgstr "Y-Auffüllung"
4455 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4457 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4458 msgstr "Der oben und unten des Widget hinzugefügte Freiraum, in Pixel"
4460 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4464 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
4465 msgid "The parent window"
4466 msgstr "Das Eltern-Fenster"
4468 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
4470 msgstr "Wird angezeigt"
4472 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
4473 msgid "Are we showing a dialog"
4474 msgstr "Wird ein Dialog angezeigt?"
4476 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4477 msgid "The screen where this window will be displayed."
4478 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Fenster angezeigt werden soll"
4480 #: ../gtk/gtknotebook.c:690
4484 #: ../gtk/gtknotebook.c:691
4485 msgid "The index of the current page"
4486 msgstr "Der Index der aktuellen Seite"
4488 #: ../gtk/gtknotebook.c:699
4489 msgid "Tab Position"
4490 msgstr "Reiterposition"
4492 #: ../gtk/gtknotebook.c:700
4493 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4494 msgstr "Die Seite des Notizbuchs, auf der die Reiter sitzen"
4496 #: ../gtk/gtknotebook.c:707
4498 msgstr "Reiter anzeigen"
4500 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
4501 msgid "Whether tabs should be shown"
4502 msgstr "Sollen die Reiter angezeigt werden?"
4504 #: ../gtk/gtknotebook.c:714
4506 msgstr "Rand anzeigen"
4508 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
4509 msgid "Whether the border should be shown"
4510 msgstr "Soll der Rand angezeigt werden?"
4512 #: ../gtk/gtknotebook.c:721
4516 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
4517 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4519 "Falls WAHR, werden Rollpfeile hinzugefügt, falls nicht alle Reiter Platz "
4522 #: ../gtk/gtknotebook.c:728
4523 msgid "Enable Popup"
4524 msgstr "Einblend-Fenster aktivieren"
4526 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
4528 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4529 "you can use to go to a page"
4531 "Falls WAHR, öffnet ein Rechtsklick auf das Notizbuch ein Menü, mit dem man "
4532 "die Seiten ansteuern kann"
4534 #: ../gtk/gtknotebook.c:743
4536 msgstr "Gruppenname"
4538 #: ../gtk/gtknotebook.c:744
4539 msgid "Group name for tab drag and drop"
4540 msgstr "Gruppenname für den Reiter beim Ziehen und ablegen"
4542 #: ../gtk/gtknotebook.c:751
4544 msgstr "Reiterbeschriftung"
4546 #: ../gtk/gtknotebook.c:752
4547 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4548 msgstr "Die auf dem Reiter des Kinds angezeigte Zeichenkette"
4550 #: ../gtk/gtknotebook.c:758
4552 msgstr "Menü-Beschriftung"
4554 #: ../gtk/gtknotebook.c:759
4555 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4556 msgstr "Die im Menü des Kinds angezeigte Zeichenkette"
4558 #: ../gtk/gtknotebook.c:772
4560 msgstr "Reiter ausklappen"
4562 #: ../gtk/gtknotebook.c:773
4563 msgid "Whether to expand the child's tab"
4564 msgstr "Legt fest, ob der Reiter des Kinds ausgeklappt werden soll"
4566 #: ../gtk/gtknotebook.c:779
4568 msgstr "Reiter füllen"
4570 #: ../gtk/gtknotebook.c:780
4571 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4573 "Legt fest, ob der Reiter des Kinds den zugewiesenen Bereich ausfüllen soll"
4575 #: ../gtk/gtknotebook.c:787
4576 msgid "Tab reorderable"
4577 msgstr "Reiter umordnerbar"
4579 #: ../gtk/gtknotebook.c:788
4580 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4581 msgstr "Legt fest, ob der Reiter durch den Benutzer umgeordnet werden darf"
4583 #: ../gtk/gtknotebook.c:794
4584 msgid "Tab detachable"
4585 msgstr "Reiter abtrennbar"
4587 #: ../gtk/gtknotebook.c:795
4588 msgid "Whether the tab is detachable"
4589 msgstr "Legt fest, ob der Reiter abtrennbar ist"
4591 #: ../gtk/gtknotebook.c:810 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4592 msgid "Secondary backward stepper"
4593 msgstr "Zweiter Schrittschalter rückwärts"
4595 #: ../gtk/gtknotebook.c:811
4597 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4599 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
4602 #: ../gtk/gtknotebook.c:826 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4603 msgid "Secondary forward stepper"
4604 msgstr "Zweiter Schrittschalter vorwärts"
4606 #: ../gtk/gtknotebook.c:827
4608 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4610 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüberliegenden Ende des Reiterbereichs "
4613 #: ../gtk/gtknotebook.c:841 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4614 msgid "Backward stepper"
4615 msgstr "Schrittschalter rückwärts"
4617 #: ../gtk/gtknotebook.c:842 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4618 msgid "Display the standard backward arrow button"
4619 msgstr "Den normalen Rückwärtspfeil anzeigen"
4621 #: ../gtk/gtknotebook.c:856 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4622 msgid "Forward stepper"
4623 msgstr "Schrittschalter vorwärts"
4625 #: ../gtk/gtknotebook.c:857 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4626 msgid "Display the standard forward arrow button"
4627 msgstr "Den normalen Vorwärtspfeil anzeigen"
4629 #: ../gtk/gtknotebook.c:871
4631 msgstr "Reiterüberlappung"
4633 #: ../gtk/gtknotebook.c:872
4634 msgid "Size of tab overlap area"
4635 msgstr "Größe der überlappenden Reiterregion"
4637 #: ../gtk/gtknotebook.c:887
4638 msgid "Tab curvature"
4639 msgstr "Reiterkrümmung"
4641 #: ../gtk/gtknotebook.c:888
4642 msgid "Size of tab curvature"
4643 msgstr "Die Größe der Reiterkrümmung"
4645 #: ../gtk/gtknotebook.c:904
4646 msgid "Arrow spacing"
4647 msgstr "Pfeilabstand"
4650 # Gemeint sind vermutlich die Pfeile, um in Karteireitern weiter zu blättern
4651 #: ../gtk/gtknotebook.c:905
4652 msgid "Scroll arrow spacing"
4653 msgstr "Abstand des Pfeils"
4655 #: ../gtk/gtknotebook.c:921
4657 msgstr "Vorangestellter Zwischenraum"
4659 #: ../gtk/gtknotebook.c:922
4660 msgid "Initial gap before the first tab"
4661 msgstr "Der dem ersten Reiter vorangestellte Zwischenraum"
4663 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:651
4664 msgid "Icon's count"
4665 msgstr "Symbolanzahl"
4667 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4668 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4669 msgstr "Die Anzahl der aktuell angezeigten Embleme"
4671 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:658
4672 msgid "Icon's label"
4673 msgstr "Symbolbezeichnung"
4675 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4676 msgid "The label to be displayed over the icon"
4677 msgstr "Die auf dem Symbol angezeigte Bezeichnung"
4679 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:665
4680 msgid "Icon's style context"
4681 msgstr "Stilkontext des Symbols"
4683 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4684 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4685 msgstr "Der Stilkontext für das Erscheinungsbild von Symbolen"
4687 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:672
4688 msgid "Background icon"
4689 msgstr "Hintergrundsymbol"
4691 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4692 msgid "The icon for the number emblem background"
4693 msgstr "Das Symbol für den Hintergrund des Zahlenemblems"
4695 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:679
4696 msgid "Background icon name"
4697 msgstr "Name des Hintergrundsymbols"
4699 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4700 msgid "The icon name for the number emblem background"
4701 msgstr "Der Symbolname für den Hintergrund des Zahlenemblems"
4703 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:329
4704 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4706 msgstr "Ausrichtung"
4708 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4709 msgid "The orientation of the orientable"
4710 msgstr "Die Ausrichtung des Orientable-Widgets"
4712 #: ../gtk/gtkpaned.c:348
4714 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4715 msgstr "Die Position des Feldtrennbalkens in Pixel (0 heißt ganz links/oben)"
4717 #: ../gtk/gtkpaned.c:357
4718 msgid "Position Set"
4719 msgstr "Position einstellen"
4721 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4722 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4723 msgstr "WAHR, falls die Eigenschaft Position verwendet werden soll"
4725 #: ../gtk/gtkpaned.c:364
4729 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4730 msgid "Width of handle"
4731 msgstr "Die Breite des Griffs"
4733 #: ../gtk/gtkpaned.c:381
4734 msgid "Minimal Position"
4735 msgstr "Minimale Position"
4737 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4738 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4739 msgstr "Kleinster zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
4741 #: ../gtk/gtkpaned.c:399
4742 msgid "Maximal Position"
4743 msgstr "Maximale Position"
4745 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4746 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4747 msgstr "Größter zulässiger Wert der Eigenschaft »position«"
4749 #: ../gtk/gtkpaned.c:417
4751 msgstr "Größe ändern"
4753 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4754 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4756 "Soll das Kind zusammen mit dem Feldgröße-Widget ausgedehnt und geschrumpft "
4759 #: ../gtk/gtkpaned.c:433
4763 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4764 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4765 msgstr "Soll das Kind kleiner als der angeforderte Raum gemacht werden können?"
4767 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:313
4769 msgstr "Eingebettet"
4771 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4772 msgid "Whether the plug is embedded"
4773 msgstr "Legt fest, ob der Plug eingebettet ist"
4775 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4776 msgid "Socket Window"
4777 msgstr "Socket-Fenster"
4779 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4780 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4781 msgstr "Das Fenster des Sockets, in den der Plug eingebettet ist"
4783 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4787 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4788 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4789 msgstr "Haltezeit (in Millisekunden)"
4791 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4792 msgid "Drag Threshold"
4793 msgstr "Ziehschwellwert"
4795 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4796 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4797 msgstr "Ziehschwellwert (in Pixel)"
4799 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4800 msgid "Name of the printer"
4801 msgstr "Der Name des zu verwendenden Druckers"
4803 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4807 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4808 msgid "Backend for the printer"
4809 msgstr "Backend für den Druckerr"
4811 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4813 msgstr "Ist virtuell"
4815 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4816 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4817 msgstr "FALSCH, falls dies einen realen Drucker darstellt"
4819 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4821 msgstr "Akzeptiert PDF"
4823 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4824 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4825 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PDF akzeptieren kann"
4827 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4828 msgid "Accepts PostScript"
4829 msgstr "Akzeptiert PostScript"
4831 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4832 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4833 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker PostScript akzeptieren kann"
4835 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4836 msgid "State Message"
4837 msgstr "Statusmitteilung"
4839 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4840 msgid "String giving the current state of the printer"
4841 msgstr "Zeichenkette, die den momentanen Status des Druckers wiedergibt"
4843 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4847 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4848 msgid "The location of the printer"
4849 msgstr "Der Ort des Druckers"
4851 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4852 msgid "The icon name to use for the printer"
4853 msgstr "Der Name des für diesen Drucker zu verwendenden Symbols"
4855 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4859 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4860 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4861 msgstr "Anzahl der eingereihten Aufträge dieses Druckers"
4863 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4864 msgid "Paused Printer"
4865 msgstr "Drucker angehalten"
4867 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4868 msgid "TRUE if this printer is paused"
4869 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker angehalten ist"
4871 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4872 msgid "Accepting Jobs"
4873 msgstr "Aufträge annehmen"
4875 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4876 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4877 msgstr "WAHR, falls dieser Drucker Aufträge annimmt"
4879 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4880 msgid "Option Value"
4881 msgstr "Optionswert"
4883 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4884 msgid "Value of the option"
4885 msgstr "Wert der Option"
4887 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
4888 msgid "Source option"
4889 msgstr "Quell-Option"
4891 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4892 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4893 msgstr "Die PrinterOption für dieses Widget"
4895 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4896 msgid "Title of the print job"
4897 msgstr "Der Titel des Druckauftrags"
4899 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4903 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4904 msgid "Printer to print the job to"
4905 msgstr "Der für diesen Druckauftrag zu verwendende Drucker"
4907 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4909 msgstr "Einstellungen"
4911 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4912 msgid "Printer settings"
4913 msgstr "Druckereinstellungen"
4915 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4916 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4918 msgstr "Seiteneinstellungen"
4920 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4921 msgid "Track Print Status"
4922 msgstr "Druckstatus überwachen"
4924 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4926 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4927 "print data has been sent to the printer or print server."
4929 "WAHR, falls der Druckauftrag Statusänderungs-Signale emittieren soll nachdem "
4930 "die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet wurden."
4932 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4933 msgid "Default Page Setup"
4934 msgstr "Vorgabe-Seiteneinstellungen"
4936 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4937 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4938 msgstr "Das als Vorgabe zu verwendende GtkPageSetup"
4940 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4941 msgid "Print Settings"
4942 msgstr "Druckeinstellungen"
4944 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4945 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4946 msgstr "Die beim Initialisieren des Dialogs zu verwendenden GtkPrintSettings"
4948 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4950 msgstr "Auftragsname"
4952 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4953 msgid "A string used for identifying the print job."
4954 msgstr "Eine Zeichenkette zur Identifizierung des Druckauftrags."
4956 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4957 msgid "Number of Pages"
4958 msgstr "Seitenanzahl"
4960 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4961 msgid "The number of pages in the document."
4962 msgstr "Die Anzahl der Seiten des Dokuments."
4964 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4965 msgid "Current Page"
4966 msgstr "Aktuelle Seite"
4968 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4969 msgid "The current page in the document"
4970 msgstr "Die aktuelle Seite des Dokuments"
4972 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4973 msgid "Use full page"
4974 msgstr "Gesamte Seite verwenden"
4976 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4978 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4979 "not the corner of the imageable area"
4981 "WAHR, falls der Ursprung des Kontexts an der Ecke der Seite sein soll und "
4982 "nicht an der Ecke des druckbaren Bereichs"
4984 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4986 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4987 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4989 "WAHR, falls die Druckoperation ihren Status an den Druckauftrag melden soll, "
4990 "nachdem die Druckdaten an den Drucker oder den Drucker-Server gesendet "
4993 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
4997 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4998 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4999 msgstr "Die Einheit, mit der Abstände in diesem Kontext gemessen werden"
5001 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5003 msgstr "Dialog anzeigen"
5005 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5006 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5008 "WAHR, falls ein Fortschrittsanzeige-Dialog während des Druckens angezeigt "
5011 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5013 msgstr "Async erlauben"
5015 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5016 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5017 msgstr "WAHR, falls der Druckprozess asynchron laufen darf."
5019 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5020 msgid "Export filename"
5021 msgstr "Export-Dateiname"
5023 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5027 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5028 msgid "The status of the print operation"
5029 msgstr "Der Status der Druckoperation"
5031 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5032 msgid "Status String"
5033 msgstr "Status-Zeichenkette"
5035 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5036 msgid "A human-readable description of the status"
5037 msgstr "Eine verständliche Beschreibung des Status"
5039 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5040 msgid "Custom tab label"
5041 msgstr "Eigene Reiterbeschriftung"
5043 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5044 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5045 msgstr "Beschriftung für den Reiter mit benutzerdefinierten Widgets."
5047 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5048 msgid "Support Selection"
5049 msgstr "Auswahl unterstützen"
5051 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5052 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5053 msgstr "WAHR, falls der Druckvorgang den Ausdruck einer Auswahl unterstützt."
5055 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5056 msgid "Has Selection"
5057 msgstr "Hat eine Auswahl"
5059 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5060 msgid "TRUE if a selection exists."
5061 msgstr "WAHR, falls eine Auswahl getätigt wurde."
5063 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5064 msgid "Embed Page Setup"
5065 msgstr "Seiteneinrichtung einbetten"
5067 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403
5068 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
5070 "WAHR, falls die Seiteneinrichtung Auswahlfelder im GtkPrintDialog einbettet"
5072 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5073 msgid "Number of Pages To Print"
5074 msgstr "Zu druckende Seitenanzahl"
5076 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5077 msgid "The number of pages that will be printed."
5078 msgstr "Die Anzahl der Seiten, die gedruckt werden."
5080 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5081 msgid "The GtkPageSetup to use"
5082 msgstr "Das zu verwendende GtkPageSetup"
5084 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5085 msgid "Selected Printer"
5086 msgstr "Ausgewählter Drucker"
5088 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5089 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5090 msgstr "Der ausgewählte GtkPrinter"
5092 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5093 msgid "Manual Capabilities"
5094 msgstr "Manuelle Fähigkeiten"
5096 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5097 msgid "Capabilities the application can handle"
5098 msgstr "Fähigkeiten, die die Anwendung beherrschen kann"
5100 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5101 msgid "Whether the dialog supports selection"
5102 msgstr "Soll der Dialog eine Auswahl unterstützen?"
5104 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5105 msgid "Whether the application has a selection"
5106 msgstr "Legt fest, ob die Anwendung eine Auswahl hat"
5108 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5109 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5111 "WAHR, falls die Seiteneinrichtung Auswahlfelder im GtkPrintUnixDialog "
5114 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5118 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5119 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5120 msgstr "Der fertiggestellte Anteil an der gesamten Arbeit"
5122 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5124 msgstr "Puls-Schrittweite"
5126 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5127 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5129 "Der Anteil an der gesamten Breite, um die sich der hüpfende Balken bei jedem "
5130 "Aktivitätspuls bewegt"
5132 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5133 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5134 msgstr "Im Fortschrittsbalken anzuzeigender Text"
5136 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5138 msgstr "Text anzeigen"
5140 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5141 msgid "Whether the progress is shown as text."
5142 msgstr "Legt fest, ob der Arbeitsfortschritt als Text angezeigt wird."
5144 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5146 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5147 "have enough room to display the entire string, if at all."
5149 "Der bevorzugte Bereich zur Auslassung in der Zeichenkette, falls der "
5150 "Fortschrittsbalken nicht genug Platz hat, um sie komplett anzuzeigen."
5152 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5156 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5157 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5158 msgstr "Extra Platz, der zur Breite der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
5160 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5164 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5165 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5166 msgstr "Extra Platz, der zur Höhe der Fortschrittsanzeige hinzugefügt wird."
5168 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5169 msgid "Minimum horizontal bar width"
5170 msgstr "Minimale Breite des horizontalen Balkens"
5172 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5173 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5174 msgstr "Die minimale Breite der horizontalen Fortschrittsanzeige"
5176 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5177 msgid "Minimum horizontal bar height"
5178 msgstr "Minimale Höhe des horizontalen Balkens"
5180 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5181 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5182 msgstr "Minimale Höhe der horizontalen Fortschrittsanzeige"
5184 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5185 msgid "Minimum vertical bar width"
5186 msgstr "Minimale Breite des vertikalen Balkens"
5188 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5189 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5190 msgstr "Die minimale Breite der vertikalen Fortschrittsanzeige"
5192 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5193 msgid "Minimum vertical bar height"
5194 msgstr "Minimale Höhe des vertikalen Balkens"
5196 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5197 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5198 msgstr "Die minimale Höhe der vertikalen Fortschrittsanzeige"
5200 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5204 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5206 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5207 "is the current action of its group."
5209 "Der von »gtk_radio_action_get_current_value()« gelieferte wert, wenn diese "
5210 "Aktion die derzeitige Gruppenaktion ist."
5212 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
5213 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5217 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5218 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5219 msgstr "Die Radioaktion, zu dessen Gruppe diese Aktion gehört."
5221 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5222 msgid "The current value"
5223 msgstr "Der aktuelle Wert"
5225 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5227 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5230 "Der Wert des momentan aktiven Mitglieds der Gruppe, zu der diese Aktion "
5233 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5234 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5235 msgstr "Der Radioknopf, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
5237 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
5238 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5239 msgstr "Das Radio-Menüeintrag, zu dessen Gruppe dieses Widget gehört."
5241 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5242 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5243 msgstr "Der Radiowerkzeug-Knopf, zu dessen Gruppe dieser Knopf gehört."
5245 #: ../gtk/gtkrange.c:424
5246 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5248 "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Bereichsobjekts enthält"
5250 #: ../gtk/gtkrange.c:432
5251 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5253 "Die Richtung der Schieberbewegung umkehren, um den Bereichswert zu vergrößern"
5255 #: ../gtk/gtkrange.c:439
5256 msgid "Lower stepper sensitivity"
5257 msgstr "Untere Empfindlichkeit des Schrittschalters"
5259 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5261 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5264 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am unteren Ende der Möglichkeiten"
5266 #: ../gtk/gtkrange.c:448
5267 msgid "Upper stepper sensitivity"
5268 msgstr "Obere Empfindlichkeit des Schrittschaltes"
5270 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5272 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5275 "Die Empfindlichkeit des Schrittschalters am oberen Ende der Möglichkeiten"
5277 #: ../gtk/gtkrange.c:466
5278 msgid "Show Fill Level"
5279 msgstr "Füllstand anzeigen"
5281 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5282 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5283 msgstr "Legt fest, ob der Füllstand im Trog angezeigt wird."
5285 #: ../gtk/gtkrange.c:483
5286 msgid "Restrict to Fill Level"
5287 msgstr "Auf Füllstand beschränken"
5289 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5290 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5291 msgstr "Legt fest, ob der obere Rand auf den Füllstand beschränkt ist."
5293 #: ../gtk/gtkrange.c:499
5297 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5298 msgid "The fill level."
5299 msgstr "Der Füllstand."
5301 #: ../gtk/gtkrange.c:517
5302 msgid "Round Digits"
5303 msgstr "Angezeigte Stellen runden"
5305 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5306 msgid "The number of digits to round the value to."
5307 msgstr "Die Anzahl der Stellen, auf die der Wert gerundet werden soll."
5309 #: ../gtk/gtkrange.c:526 ../gtk/gtkswitch.c:968
5310 msgid "Slider Width"
5311 msgstr "Schieberbreite"
5313 #: ../gtk/gtkrange.c:527
5314 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5315 msgstr "Die Breite der Bildlaufleiste oder des Vergrößerungsschiebers"
5317 #: ../gtk/gtkrange.c:534
5318 msgid "Trough Border"
5321 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5322 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5324 "Der Abstand zwischen den Schiebern bzw. den Schrittschaltern und der äußeren "
5327 #: ../gtk/gtkrange.c:542
5328 msgid "Stepper Size"
5329 msgstr "Schrittschalter-Größe"
5331 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5332 msgid "Length of step buttons at ends"
5333 msgstr "Die Länge der Schrittschalter an den Enden"
5335 #: ../gtk/gtkrange.c:556
5336 msgid "Stepper Spacing"
5337 msgstr "Schrittschalter-Abstand"
5339 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5340 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5341 msgstr "Der Abstand zwischen den Schrittschaltern und dem Schieber"
5343 #: ../gtk/gtkrange.c:564
5344 msgid "Arrow X Displacement"
5345 msgstr "Horizontaler Versatz des Pfeiles"
5347 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5349 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5351 "Wie weit soll der Pfeil in der horizontaler Richtung versetzt werden, wenn "
5352 "der Knopf gedrückt wird?"
5354 #: ../gtk/gtkrange.c:572
5355 msgid "Arrow Y Displacement"
5356 msgstr "Y-Versatz des Pfeiles"
5358 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5360 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5362 "Wie weit soll der Pfeil in der Y-Richtung versetzt werden, wenn der Knopf "
5365 #: ../gtk/gtkrange.c:589
5366 msgid "Trough Under Steppers"
5367 msgstr "Trog unter Schrittzählern"
5369 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5371 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5374 "Legt fest, ob der Trog über die gesamte Länge gezeichnet wird oder ob "
5375 "Schrittzähler und Abstände ausgenommen werden"
5377 #: ../gtk/gtkrange.c:603
5378 msgid "Arrow scaling"
5379 msgstr "Pfeilskalierung"
5381 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5382 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5383 msgstr "Pfeilskalierung bezogen zur Größe der Bildlaufleiste"
5385 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5386 msgid "Show Numbers"
5387 msgstr "Nummern anzeigen"
5389 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5390 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5391 msgstr "Sollen die Einträge nummeriert werden?"
5393 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5394 msgid "Recent Manager"
5395 msgstr "»Zuletzt geöffnet«-Verwaltung"
5397 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5398 msgid "The RecentManager object to use"
5399 msgstr "Der zu verwendende RecentManager"
5401 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5402 msgid "Show Private"
5403 msgstr "Private anzeigen"
5405 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5406 msgid "Whether the private items should be displayed"
5407 msgstr "Sollen private Einträge angezeigt werden?"
5409 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5410 msgid "Show Tooltips"
5411 msgstr "Minihilfen anzeigen"
5413 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5414 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5415 msgstr "Soll bei Einträgen eine Minihilfe angezeigt werden?"
5417 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5419 msgstr "Symbole anzeigen"
5421 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5422 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5423 msgstr "Soll bei Einträgen ein Symbol angezeigt werden?"
5425 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5426 msgid "Show Not Found"
5427 msgstr "Nicht gefundene Dateien anzeigen"
5429 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5430 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5432 "Sollen Einträge, die auf nicht verfügbare Ressourcen zeigen, angezeigt "
5435 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5436 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5437 msgstr "Sollen mehrere Einträge ausgewählt werden können?"
5439 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5443 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5444 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5446 "Sollen die auswählbaren Ressourcen auf lokale file:-Adressen begrenzt werden?"
5448 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5452 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5453 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5454 msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge"
5456 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5458 msgstr "Sortierreihenfolge"
5460 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5461 msgid "The sorting order of the items displayed"
5462 msgstr "Die Sortierreihenfolge der angezeigten Einträge"
5464 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5465 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5467 "Der momentan zum Auswählen der anzuzeigenden Ressourcen zu verwendende Filter"
5469 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5470 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5472 "Der gesamte Pfad zur Datei, der zum Speichern und Lesen der Liste verwendet "
5475 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5476 msgid "The size of the recently used resources list"
5477 msgstr "Die Größe der »Zuletzt verwendet«-Liste"
5479 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5480 msgid "The value of the scale"
5481 msgstr "Der eingestellte Skalenwert"
5483 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5484 msgid "The icon size"
5485 msgstr "Die Symbolgröße"
5487 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5489 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5490 msgstr "Das GtkAdjustment, das den aktuellen Wert dieses Skalenobjekts enthält"
5492 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5496 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5497 msgid "List of icon names"
5498 msgstr "Liste der Symbolnamen"
5500 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5501 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5502 msgstr "Die Anzahl der Nachkommastellen, die für den Wert dargestellt werden"
5504 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5506 msgstr "Wert anzeigen"
5508 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5509 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5511 "Soll der aktuelle Wert als Zeichenkette neben dem Schieber angezeigt werden?"
5513 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5517 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5518 msgid "Whether the scale has an origin"
5519 msgstr "Legt fest, ob die Skala einen Ursprung hat"
5521 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5522 msgid "Value Position"
5523 msgstr "Wertposition"
5525 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5526 msgid "The position in which the current value is displayed"
5527 msgstr "Die Position, an der der aktuelle Wert angezeigt wird"
5529 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5530 msgid "Slider Length"
5531 msgstr "Schieberlänge"
5533 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5534 msgid "Length of scale's slider"
5535 msgstr "Die Länge des Schiebers der Skala"
5537 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5538 msgid "Value spacing"
5539 msgstr "Wertabstand"
5541 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5542 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5543 msgstr "Der Abstand zwischen der Wertangabe und dem Schieber-/Trogbereich"
5545 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5546 msgid "Horizontal adjustment"
5547 msgstr "Horizontale Stellgröße"
5549 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5551 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5553 msgstr "Horizontale Anpassung des rollbaren Widgets und seines Controllers"
5555 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5556 msgid "Vertical adjustment"
5557 msgstr "Vertikale Stellgröße"
5559 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5561 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5563 msgstr "Vertikale Anpassung des rollbaren Widgets und seines Controllers"
5565 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5566 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5567 msgstr "Horizontale Bildlaufleistenrichtlinie"
5569 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5570 msgid "How the size of the content should be determined"
5571 msgstr "Ermittlung der Größe des Inhalts"
5573 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5574 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5575 msgstr "Vertikale Bildlaufleistenrichtlinie"
5577 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5578 msgid "Minimum Slider Length"
5579 msgstr "Die minimale Länge des Schiebers"
5581 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5582 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5583 msgstr "Die minimale Länge des Bildlaufleisten-Schiebers"
5585 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5586 msgid "Fixed slider size"
5587 msgstr "Feste Schiebergröße"
5589 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5590 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5592 "Die Schiebergröße nicht ändern, sondern lediglich auf der minimalen Länge "
5595 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5597 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5599 "Einen zweiten Rückwärtspfeil am gegenüber liegenden Ende der Bildlaufleiste "
5602 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5604 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5606 "Einen zweiten Vorwärtspfeil am gegenüber liegenden Ende der Bildlaufleiste "
5609 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
5610 msgid "Horizontal Adjustment"
5611 msgstr "Horizontale Stellgröße"
5613 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5614 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5615 msgstr "Das GtkAdjustment für die horizontale Position"
5617 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5618 msgid "Vertical Adjustment"
5619 msgstr "Vertikale Stellgröße"
5621 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5622 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5623 msgstr "Das GtkAdjustment für die vertikale Position"
5625 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5626 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5627 msgstr "Horizontale Bildlaufleistenrichtlinie"
5629 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5630 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5631 msgstr "Wann soll die horizontale Bildlaufleiste angezeigt werden?"
5633 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
5634 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5635 msgstr "Vertikale Bildlaufleistenrichtlinie"
5637 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5638 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5639 msgstr "Wann soll die vertikale Bildlaufleiste angezeigt werden?"
5641 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
5642 msgid "Window Placement"
5643 msgstr "Fensterplatzierung"
5645 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5647 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5648 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5650 "Wo soll der Inhalt im Verhältnis zu den Bildlaufleisten liegen? Diese "
5651 "Eigenschaft tritt nur in Kraft, falls »window-placement-set« WAHR ist."
5653 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
5654 msgid "Window Placement Set"
5655 msgstr "Fensterplatzierung aktiviert"
5657 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5659 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5660 "contents with respect to the scrollbars."
5662 "Legt fest, ob »window-placement« verwendet wird um die Position des Inhalts "
5663 "im Verhältnis zu den Bildlaufleisten zu bestimmen."
5665 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5667 msgstr "Schattentyp"
5669 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5670 msgid "Style of bevel around the contents"
5671 msgstr "Der Stil der Fase um den Inhalt"
5673 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
5674 msgid "Scrollbars within bevel"
5675 msgstr "Bildlaufleisten innerhalb der Fase"
5677 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5678 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5679 msgstr "Bildlaufleisten innerhalb der Fase des Fensters platzieren"
5681 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5682 msgid "Scrollbar spacing"
5683 msgstr "Abstand der Bildlaufleisten"
5685 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5686 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5688 "Die Anzahl der Pixel zwischen den Bildlaufleisten und dem verschobenen "
5691 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
5692 msgid "Minimum Content Width"
5693 msgstr "Minimale Breite des Inhalts"
5695 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5696 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5697 msgstr "Die minimale Breite, die das rollbare Fenster seinem Inhalt zuweist"
5699 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
5700 msgid "Minimum Content Height"
5701 msgstr "Minimale Höhe des Inhalts"
5703 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5705 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5706 msgstr "Die minimale Höhe, die das rollbare Fenster seinem Inhalt zuweist"
5708 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
5709 msgid "Kinetic Scrolling"
5710 msgstr "Kinetisches Rollen"
5712 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5713 msgid "Kinetic scrolling mode."
5714 msgstr "Kinetischer Rollmodus."
5716 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5720 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5721 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5722 msgstr "Soll der Trenner angezeigt werden oder einfach nur leer sein?"
5724 #: ../gtk/gtksettings.c:351
5725 msgid "Double Click Time"
5726 msgstr "Doppelklick-Zeit"
5728 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5730 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5731 "click (in milliseconds)"
5733 "Die maximale Zeit, die zwischen zwei Klicks vergehen darf, damit sie als "
5734 "Doppelklick erkannt werden (in Millisekunden)"
5736 #: ../gtk/gtksettings.c:359
5737 msgid "Double Click Distance"
5738 msgstr "Doppelklick-Intervall"
5740 #: ../gtk/gtksettings.c:360
5742 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5743 "double click (in pixels)"
5745 "Der maximale Abstand, der zwischen zwei Klicks liegen darf, damit diese als "
5746 "Doppelklick interpretiert werden (in Pixel)"
5748 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5749 msgid "Cursor Blink"
5750 msgstr "Blinkender Zeiger"
5752 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5753 msgid "Whether the cursor should blink"
5754 msgstr "Soll der Zeiger blinken?"
5756 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5757 msgid "Cursor Blink Time"
5758 msgstr "Zeigerblinkdauer"
5760 #: ../gtk/gtksettings.c:385
5761 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5762 msgstr "Die Länge der Cursor-Blinkperiode in Millisekunden"
5764 #: ../gtk/gtksettings.c:404
5765 msgid "Cursor Blink Timeout"
5766 msgstr "Cursor-Blinkdauer"
5768 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5769 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5770 msgstr "Die Zeit nach der der Cursor aufhört zu blinken, in Millisekunden"
5772 #: ../gtk/gtksettings.c:412
5773 msgid "Split Cursor"
5774 msgstr "Zeiger aufteilen"
5776 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5778 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5781 "Sollen für gemischt linksläufigen und rechtsläufigen Text zwei Zeiger "
5784 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5788 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5789 msgid "Name of theme to load"
5790 msgstr "Name des zu ladenden Themas"
5792 #: ../gtk/gtksettings.c:435
5793 msgid "Icon Theme Name"
5794 msgstr "Symbolthemenname"
5796 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5797 msgid "Name of icon theme to use"
5798 msgstr "Der Name des zu verwendenden Symbolthemas"
5800 #: ../gtk/gtksettings.c:444
5801 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5802 msgstr "Ausweich-Symbolthemenname"
5804 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5805 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5806 msgstr "Der Name des zu verwendenden Ausweich-Symbolthemas"
5808 #: ../gtk/gtksettings.c:453
5809 msgid "Key Theme Name"
5810 msgstr "Name der Tastenbelegung"
5812 #: ../gtk/gtksettings.c:454
5813 msgid "Name of key theme to load"
5814 msgstr "Name des zu ladenden Schlüsselthemas"
5816 #: ../gtk/gtksettings.c:462
5817 msgid "Menu bar accelerator"
5818 msgstr "Menüleisten-Kürzel"
5820 #: ../gtk/gtksettings.c:463
5821 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5822 msgstr "Tastaturkürzel, das die Menüleiste aktiviert"
5824 #: ../gtk/gtksettings.c:471
5825 msgid "Drag threshold"
5826 msgstr "Ziehschwellwert"
5828 #: ../gtk/gtksettings.c:472
5829 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5831 "Die Anzahl der Pixel, die sich der Zeiger bewegen kann, bevor das Ziehen "
5834 #: ../gtk/gtksettings.c:480
5836 msgstr "Schriftname"
5838 #: ../gtk/gtksettings.c:481
5839 msgid "Name of default font to use"
5840 msgstr "Der Name der zu verwendenden Vorgabeschrift"
5842 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5844 msgstr "Symbolgröße"
5846 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5847 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5848 msgstr "Die Liste der Symbolgrößen (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20 usw.)"
5850 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5854 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5855 msgid "List of currently active GTK modules"
5856 msgstr "Liste der aktiven GTK-Module"
5858 #: ../gtk/gtksettings.c:521
5859 msgid "Xft Antialias"
5860 msgstr "Xft-Kantenglättung"
5862 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5863 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5865 "Sollen die Kanten von Xft-Schriften geglättet werden? 0: nein, 1: ja, -1: "
5868 #: ../gtk/gtksettings.c:531
5870 msgstr "Xft-Hinting"
5872 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5873 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5875 "Soll für Xft-Schriften Hinting verwendet werden? 0: nein, 1: ja, -1: Vorgabe"
5877 #: ../gtk/gtksettings.c:541
5878 msgid "Xft Hint Style"
5879 msgstr "Xft-Hinting-Stil"
5881 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5883 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5885 "Wie stark soll Hinting verwendet werden? none (keins), slight (leicht), "
5886 "medium (mittel) oder full (stark)"
5888 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5892 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5893 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5894 msgstr "Typ der Subpixel-Kantenglättung; none (keine), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5896 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5900 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5901 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5902 msgstr "Xft-Auflösung in 1024 * Punkt/Zoll. -1: Vorgabewert"
5904 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5905 msgid "Cursor theme name"
5906 msgstr "Mauszeigerthema"
5908 #: ../gtk/gtksettings.c:572
5909 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5911 "Der Name des zu verwendenden Zeigerthemas, oder NULL, um das Vorgabethema zu "
5914 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5915 msgid "Cursor theme size"
5916 msgstr "Größe des Zeigerthemas"
5918 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5919 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5920 msgstr "Zu verwendende Zeigergröße, oder 0, um die Vorgabegröße zu verwenden."
5922 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5923 msgid "Alternative button order"
5924 msgstr "Alternative Reihenfolge für Knöpfe"
5926 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5927 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5928 msgstr "Sollen Knöpfe in Dialogen die alternative Reihenfolge verwenden?"
5930 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5931 msgid "Alternative sort indicator direction"
5932 msgstr "Vertauschte Sortierknöpfe"
5934 #: ../gtk/gtksettings.c:609
5936 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5937 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5939 "Legt fest, ob die Aktion der Sortierknöpfe gegenüber der Vorgabe, bei der "
5940 "runter »aufsteigend« bedeutet, vertauscht sein soll. "
5942 #: ../gtk/gtksettings.c:617
5943 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5944 msgstr "Menü »Eingabemethoden« anzeigen"
5946 #: ../gtk/gtksettings.c:618
5948 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5951 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
5952 "Ändern der Eingabemethode bieten?"
5954 #: ../gtk/gtksettings.c:626
5955 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5956 msgstr "Menü »Unicode-Steuerzeichen einfügen« anzeigen"
5958 #: ../gtk/gtksettings.c:627
5960 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5961 "control characters"
5963 "Sollen die Kontextmenüs von Eingabe- und Textfeldern die Möglichkeit zum "
5964 "Einfügen von Steuerzeichen bieten?"
5966 #: ../gtk/gtksettings.c:635
5967 msgid "Start timeout"
5968 msgstr "Anfangs-Zeitlimit"
5970 #: ../gtk/gtksettings.c:636
5971 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5972 msgstr "Anfangswert für Zeitlimits, wenn der Knopf gedrückt wird"
5974 #: ../gtk/gtksettings.c:645
5975 msgid "Repeat timeout"
5976 msgstr "Wiederholungs-Zeitlimit"
5978 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5979 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5980 msgstr "Wiederholungswert für Zeitlimits, wenn der Knopf gedrückt wird"
5982 #: ../gtk/gtksettings.c:655
5983 msgid "Expand timeout"
5984 msgstr "Erweiterungs-Zeitlimit"
5986 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5987 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5989 "Erweiterungswert für Zeitlimits, wenn ein Widget in eine neue Region "
5992 #: ../gtk/gtksettings.c:691
5993 msgid "Color scheme"
5996 #: ../gtk/gtksettings.c:692
5997 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5998 msgstr "Eine Palette benannter Farben zur Verwendung in Themen"
6000 #: ../gtk/gtksettings.c:701
6001 msgid "Enable Animations"
6002 msgstr "Animationen aktivieren"
6004 #: ../gtk/gtksettings.c:702
6005 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6006 msgstr "Sollen Toolkit-weite Animationen aktiviert werden?"
6008 #: ../gtk/gtksettings.c:723
6009 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6010 msgstr "Touchscreen-Modus aktivieren"
6012 #: ../gtk/gtksettings.c:724
6013 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6015 "Falls WAHR, werden auf diesem Bildschirm keine Bewegungsbenachrichtigungs-"
6016 "Ereignisse geliefert"
6018 #: ../gtk/gtksettings.c:741
6019 msgid "Tooltip timeout"
6020 msgstr "Minihilfe-Zeitlimit"
6022 #: ../gtk/gtksettings.c:742
6023 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6024 msgstr "Zeitlimit, bis eine Minihilfe angezeigt wird"
6026 #: ../gtk/gtksettings.c:767
6027 msgid "Tooltip browse timeout"
6028 msgstr "Minihilfe-Auswahl-Zeitlimit"
6030 #: ../gtk/gtksettings.c:768
6031 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6032 msgstr "Zeitlimit, bevor eine Minihilfe im Auswahlmodus angezeigt wird"
6034 #: ../gtk/gtksettings.c:789
6035 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6036 msgstr "Minihilfe-Auswahlmodus-Zeitlimit"
6038 #: ../gtk/gtksettings.c:790
6039 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6040 msgstr "Zeitlimit, nach dem der Auswahlmodus deaktiviert wird"
6042 #: ../gtk/gtksettings.c:809
6043 msgid "Keynav Cursor Only"
6044 msgstr "Nur Cursor-Tasten-Navigation"
6046 #: ../gtk/gtksettings.c:810
6047 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6049 "Falls WAHR, kann nur mit den Cursor-Tasten durch Widgets navigiert werden."
6051 #: ../gtk/gtksettings.c:827
6052 msgid "Keynav Wrap Around"
6053 msgstr "Umbruch bei Tastaturnavigation"
6055 #: ../gtk/gtksettings.c:828
6056 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6058 "Legt fest, ob bei Navigation mit der Tastatur unten umgebrochen werden soll."
6060 #: ../gtk/gtksettings.c:848
6062 msgstr "Fehler-Signal"
6064 #: ../gtk/gtksettings.c:849
6065 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6067 "Falls WAHR, erzeugen Tastaturnavigations- und andere Fehler einen Klang."
6069 #: ../gtk/gtksettings.c:866
6073 #: ../gtk/gtksettings.c:867
6074 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6075 msgstr "Eine Hash-Tabelle des Farbschemas"
6077 #: ../gtk/gtksettings.c:875
6078 msgid "Default file chooser backend"
6079 msgstr "Vorgabe-Backend des Dateiwählers"
6081 #: ../gtk/gtksettings.c:876
6082 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6083 msgstr "Der Name des per Vorgabe zu verwendenden GtkFileChooser-Backends"
6085 #: ../gtk/gtksettings.c:893
6086 msgid "Default print backend"
6087 msgstr "Vorgabe-Backend des Druckdialogs"
6089 #: ../gtk/gtksettings.c:894
6090 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6092 "Liste der Namen von per Vorgabe zu verwendenden GtkPrintBackend-Backends"
6094 #: ../gtk/gtksettings.c:917
6095 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6097 "Vorgabebefehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
6099 #: ../gtk/gtksettings.c:918
6100 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6101 msgstr "Befehl, der beim Anzeigen der Druckvorschau ausgeführt werden soll"
6103 #: ../gtk/gtksettings.c:934
6104 msgid "Enable Mnemonics"
6105 msgstr "Mnemonics aktivieren"
6107 #: ../gtk/gtksettings.c:935
6108 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6109 msgstr "Legt fest, ob Beschriftungen Mnemonics haben sollen"
6111 #: ../gtk/gtksettings.c:951
6112 msgid "Enable Accelerators"
6113 msgstr "Kürzel aktivieren"
6115 #: ../gtk/gtksettings.c:952
6116 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6117 msgstr "Legt fest, ob Menüeinträge Kürzel haben sollen"
6119 #: ../gtk/gtksettings.c:969
6120 msgid "Recent Files Limit"
6121 msgstr "Limit der zuletzt verwendeten Dateien"
6123 #: ../gtk/gtksettings.c:970
6124 msgid "Number of recently used files"
6125 msgstr "Anzahl der zuletzt verwendeten Dateien"
6127 #: ../gtk/gtksettings.c:990
6128 msgid "Default IM module"
6129 msgstr "Vorgabe-IM-Modul"
6131 #: ../gtk/gtksettings.c:991
6132 msgid "Which IM module should be used by default"
6133 msgstr "Welches IM-Modul soll verwendet werden?"
6135 #: ../gtk/gtksettings.c:1009
6136 msgid "Recent Files Max Age"
6137 msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien"
6139 #: ../gtk/gtksettings.c:1010
6140 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6141 msgstr "Maximales Alter der zuletzt verwendeten Dateien in Tagen"
6143 #: ../gtk/gtksettings.c:1019
6144 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6145 msgstr "Fontconfig-Einstellungs-Zeitstempel"
6147 #: ../gtk/gtksettings.c:1020
6148 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6149 msgstr "Zeitstempel der aktuellen Fontconfig-Einstellungen"
6151 #: ../gtk/gtksettings.c:1042
6152 msgid "Sound Theme Name"
6153 msgstr "Audiothemenname"
6155 #: ../gtk/gtksettings.c:1043
6156 msgid "XDG sound theme name"
6157 msgstr "XDG-Audiothemenname"
6159 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6160 #: ../gtk/gtksettings.c:1065
6161 msgid "Audible Input Feedback"
6162 msgstr "Rückmeldung mit Klängen"
6164 #: ../gtk/gtksettings.c:1066
6165 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6166 msgstr "Soll auf Ereignisse eine Rückmeldung durch Klänge erfolgen?"
6168 #: ../gtk/gtksettings.c:1087
6169 msgid "Enable Event Sounds"
6170 msgstr "Ereignis-Klänge aktivieren"
6172 #: ../gtk/gtksettings.c:1088
6173 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6174 msgstr "Sollen Ereignis-Klänge gespielt werden?"
6176 #: ../gtk/gtksettings.c:1103
6177 msgid "Enable Tooltips"
6178 msgstr "Minihilfen aktivieren"
6180 #: ../gtk/gtksettings.c:1104
6181 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6182 msgstr "Sollen Minihilfen auf Widgets angezeigt werden?"
6184 #: ../gtk/gtksettings.c:1117
6185 msgid "Toolbar style"
6186 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
6188 #: ../gtk/gtksettings.c:1118
6190 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6192 "Sollen normale Werkzeugleisten nur Text, Text und Symbole, nur Symbole, etc. "
6195 #: ../gtk/gtksettings.c:1132
6196 msgid "Toolbar Icon Size"
6197 msgstr "Symbolgröße in Werkzeugleiste"
6199 #: ../gtk/gtksettings.c:1133
6200 msgid "The size of icons in default toolbars."
6201 msgstr "Die Größe der Symbole in normalen Werkzeugleisten."
6203 #: ../gtk/gtksettings.c:1150
6204 msgid "Auto Mnemonics"
6205 msgstr "Automatische Mnemonics"
6207 #: ../gtk/gtksettings.c:1151
6209 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6210 "presses the mnemonic activator."
6212 "Sollen Tastenkürzel automatisch angezeigt oder verborgen werden, wenn der "
6213 "Benutzer die Tastenkürzel-Aktivierung drückt?"
6215 #: ../gtk/gtksettings.c:1167
6216 msgid "Visible Focus"
6217 msgstr "Zeiger sichtbar"
6219 #: ../gtk/gtksettings.c:1168
6221 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6224 "Legt fest, ob »Fokus-Boxen« verborgen werden sollen, bis der Benutzer die "
6227 #: ../gtk/gtksettings.c:1194
6228 msgid "Application prefers a dark theme"
6229 msgstr "Anwendung bevorzugt ein dunkles Thema"
6231 #: ../gtk/gtksettings.c:1195
6232 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6233 msgstr "Legt fest, ob die Anwendung ein dunkles Thema bevorzugt."
6235 #: ../gtk/gtksettings.c:1210
6236 msgid "Show button images"
6237 msgstr "Knopfbilder anzeigen"
6239 #: ../gtk/gtksettings.c:1211
6240 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6241 msgstr "Sollen auf Knöpfen Bilder angezeigt werden?"
6243 #: ../gtk/gtksettings.c:1219 ../gtk/gtksettings.c:1313
6244 msgid "Select on focus"
6245 msgstr "Beim Fokussieren markieren"
6247 #: ../gtk/gtksettings.c:1220
6248 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6250 "Soll der Inhalt eines Eintrages markiert werden, wenn er fokussiert wird?"
6252 #: ../gtk/gtksettings.c:1237
6253 msgid "Password Hint Timeout"
6254 msgstr "Zeitlimit des Passwort-Hinweises"
6256 #: ../gtk/gtksettings.c:1238
6257 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6259 "Wie lange soll das zuletzt eingegebene Zeichen in versteckten Eingabefeldern "
6262 #: ../gtk/gtksettings.c:1247
6263 msgid "Show menu images"
6264 msgstr "Menübilder anzeigen"
6266 #: ../gtk/gtksettings.c:1248
6267 msgid "Whether images should be shown in menus"
6268 msgstr "Sollen in Menüs Bilder angezeigt werden?"
6270 #: ../gtk/gtksettings.c:1256
6271 msgid "Delay before drop down menus appear"
6272 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Herabklapp-Menüs"
6274 #: ../gtk/gtksettings.c:1257
6275 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6276 msgstr "Die Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs in einer Menüleiste"
6278 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
6279 msgid "Scrolled Window Placement"
6280 msgstr "Platzierung verschobener Fenster"
6282 #: ../gtk/gtksettings.c:1275
6284 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6285 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6287 "Wo soll der Inhalt verschobener Fenster im Verhältnis zu den Bildlaufleisten "
6288 "liegen, falls der Wert nicht durch die eigene Position des verschobenen "
6289 "Fensters überschrieben wird?"
6291 #: ../gtk/gtksettings.c:1284
6292 msgid "Can change accelerators"
6293 msgstr "Kürzel können geändert werden"
6295 #: ../gtk/gtksettings.c:1285
6297 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6299 "Sollen Menükürzel geändert werden können, indem man eine Taste drückt, wenn "
6300 "der Menüeintrag markiert ist?"
6302 #: ../gtk/gtksettings.c:1293
6303 msgid "Delay before submenus appear"
6304 msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen der Untermenüs"
6306 #: ../gtk/gtksettings.c:1294
6308 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6310 "Die Zeit, die sich der Mauszeiger über einem Menüeintrag befinden muss, "
6311 "bevor das Untermenü erscheint"
6313 #: ../gtk/gtksettings.c:1303
6314 msgid "Delay before hiding a submenu"
6315 msgstr "Verzögerung bis zum Verbergen eines Untermenüs"
6317 #: ../gtk/gtksettings.c:1304
6319 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6322 "Die Zeit, bis ein Untermenü verborgen wird, wenn sich der Mauszeiger in "
6323 "dessen Richtung bewegt"
6325 #: ../gtk/gtksettings.c:1314
6326 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6328 "Soll der Inhalt einer auswählbaren Beschriftung markiert werden, wenn sie "
6331 #: ../gtk/gtksettings.c:1322
6332 msgid "Custom palette"
6333 msgstr "Eigene Palette"
6335 #: ../gtk/gtksettings.c:1323
6336 msgid "Palette to use in the color selector"
6337 msgstr "Im Farbwähler zu verwendende Palette"
6340 #: ../gtk/gtksettings.c:1331
6341 msgid "IM Preedit style"
6342 msgstr "Im Voraus bearbeiteter EM-Stil"
6345 #: ../gtk/gtksettings.c:1332
6346 msgid "How to draw the input method preedit string"
6348 "Wie die im Voraus bearbeitete Eingabemethoden-Zeichenkette gezeichnet werden "
6351 #: ../gtk/gtksettings.c:1341
6352 msgid "IM Status style"
6353 msgstr "EM-Statusstil"
6355 #: ../gtk/gtksettings.c:1342
6356 msgid "How to draw the input method statusbar"
6357 msgstr "Wie die Eingabemethoden-Statusleiste gezeichnet werden soll"
6359 #: ../gtk/gtksettings.c:1351
6360 msgid "Desktop shell shows app menu"
6361 msgstr "Arbeitsumgebung zeigt Anwendungsmenü"
6363 #: ../gtk/gtksettings.c:1352
6365 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6366 "the app should display it itself."
6368 "Auf WAHR setzen, wenn die Arbeitsumgebung das Anwendungsmenü anzeigen soll. "
6369 "Auf FALSCH setzen, wenn die Anwendung das Menü selbst anzeigen soll."
6372 #: ../gtk/gtksettings.c:1361
6373 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6374 msgstr "Desktop-Shell zeigt die Menüleiste"
6376 #: ../gtk/gtksettings.c:1362
6378 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6379 "the app should display it itself."
6382 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6386 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6388 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6391 "Die Richtungen, in denen die Größengruppe die angeforderten Größen ihrer "
6392 "Komponenten-Widgets beeinflusst"
6394 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6395 msgid "Ignore hidden"
6396 msgstr "Versteckte ignorieren"
6398 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6400 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6402 "Wenn WAHR, werden alle nicht zugewiesenen Widgets beim Berechnen der "
6403 "Gruppengröße ignoriert"
6405 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:324
6409 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6410 msgid "Snap to Ticks"
6411 msgstr "Auf Teilstriche einrasten"
6413 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:345
6415 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6416 "nearest step increment"
6418 "Sollen abseits liegende Werte automatisch auf das nächste "
6419 "Schrittweitenvielfache des Spinbuttons gerundet werden?"
6421 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6425 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:353
6426 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6427 msgstr "Sollen nicht-numerische Zeichen ignoriert werden?"
6429 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6433 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:361
6434 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6435 msgstr "Soll der Spinbutton beim Erreichen seiner Grenzen umbrechen?"
6437 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6438 msgid "Update Policy"
6439 msgstr "Aktualisierungsmethode"
6441 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:369
6443 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6445 "Soll der Spinbutton immer aktualisieren, oder nur wenn der Wert zulässig ist?"
6447 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
6448 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6449 msgstr "Liest den aktuellen Wert aus oder stellt einen neuen ein"
6451 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
6452 msgid "Style of bevel around the spin button"
6453 msgstr "Der Stil der Fase um den Spinbutton"
6455 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6456 msgid "Whether the spinner is active"
6457 msgstr "Soll der Spinner aktiv sein?"
6459 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6460 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6461 msgstr "Stil der Fase um den Text der Statusleiste"
6463 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
6464 msgid "The size of the icon"
6465 msgstr "Die Größe des Symbols"
6467 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290
6468 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6469 msgstr "Der Bildschirm, auf dem dieses Statussymbol angezeigt werden soll"
6471 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298
6472 msgid "Whether the status icon is visible"
6473 msgstr "Legt fest, ob das Statussymbol sichtbar sein soll"
6475 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:314
6476 msgid "Whether the status icon is embedded"
6477 msgstr "Legt fest, ob das Statussymbol eingebettet ist"
6479 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:330 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6480 msgid "The orientation of the tray"
6481 msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes"
6483 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357 ../gtk/gtkwidget.c:1124
6485 msgstr "Hat Minihilfe"
6487 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358
6488 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6489 msgstr "Legt fest, ob das Benachrichtigungssymbol eine Minihilfe hat"
6491 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:1145
6492 msgid "Tooltip Text"
6493 msgstr "Minihilfe-Text"
6495 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1146 ../gtk/gtkwidget.c:1167
6496 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6497 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Widgets"
6499 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtkwidget.c:1166
6500 msgid "Tooltip markup"
6501 msgstr "Minihilfen-Markup"
6503 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
6504 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6505 msgstr "Der Inhalt der Minihilfe dieses Benachrichtigungssymbols"
6507 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426
6508 msgid "The title of this tray icon"
6509 msgstr "Die Größe des Benachrichtigungssymbols"
6511 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6512 msgid "The associated GdkScreen"
6513 msgstr "Der zugeordnete GdkScreen"
6515 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6519 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:282
6520 msgid "Text direction"
6521 msgstr "Textrichtung"
6523 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6524 msgid "The parent style context"
6525 msgstr "Der übergeordnete Stilkontext"
6527 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6528 msgid "Property name"
6529 msgstr "Eigenschaftsname"
6531 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6532 msgid "The name of the property"
6533 msgstr "Der Name der Eigenschaft"
6535 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6539 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6540 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6541 msgstr "Der von GtkStyleContext zurückgegebene Werttyp"
6543 #: ../gtk/gtkswitch.c:934
6544 msgid "Whether the switch is on or off"
6545 msgstr "Legt fest, ob der Schalter an oder aus ist."
6547 #: ../gtk/gtkswitch.c:969
6548 msgid "The minimum width of the handle"
6549 msgstr "Die minimale Breite des Anfassers"
6551 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6553 msgstr "Tag-Tabelle"
6555 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6556 msgid "Text Tag Table"
6557 msgstr "Text-Tag-Tabelle"
6559 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6560 msgid "Current text of the buffer"
6561 msgstr "Aktueller Text des Puffers"
6563 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6564 msgid "Has selection"
6565 msgstr "Hat Auswahl"
6567 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6568 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6569 msgstr "Ob der Puffer einen momentan ausgewählten Text hat"
6571 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6572 msgid "Cursor position"
6573 msgstr "Zeigerposition"
6575 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6577 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6578 msgstr "Die Position des Einfügezeigers (Versatz zum Beginn des Puffers)"
6580 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6581 msgid "Copy target list"
6582 msgstr "Ziele für »Kopieren«"
6584 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6586 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6588 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Kopieren aus der "
6589 "Zwischenablage und Drag&Drop-Quellen unterstützt."
6591 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6592 msgid "Paste target list"
6593 msgstr "Ziele für »Einfügen«"
6595 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6597 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6600 "Die Liste der Ziele, die dieser Puffer für das Einfügen aus der "
6601 "Zwischenablage und durch Drag&Drop-Zielen unterstützt."
6603 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6605 msgstr "Markierungsname"
6608 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6609 msgid "Left gravity"
6610 msgstr "Linke Schwere"
6612 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6613 msgid "Whether the mark has left gravity"
6614 msgstr "Legt fest, ob die Markierung linke Schwere besitzt."
6616 #: ../gtk/gtktexttag.c:188
6620 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6621 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6623 "Dieser Name wird verwendet, um auf das Text-Tag Bezug zu nehmen. NULL "
6624 "bedeutet anonyme Tags"
6626 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
6627 msgid "Background RGBA"
6628 msgstr "RGBA-Hintergrundfarbe"
6630 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
6631 msgid "Background full height"
6632 msgstr "Hintergrund über volle Höhe"
6634 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6636 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6637 "of the tagged characters"
6639 "Soll die Hintergrundfarbe die gesamte Zeilenhöhe oder nur die Höhe der "
6640 "markierten Zeichen ausfüllen?"
6642 #: ../gtk/gtktexttag.c:274
6643 msgid "Foreground RGBA"
6644 msgstr "RGBA-Vordergrundfarbe"
6646 #: ../gtk/gtktexttag.c:283
6647 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6649 "Die Textrichtung, d.h. von rechts nach links oder von links nach rechts"
6651 #: ../gtk/gtktexttag.c:332
6652 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6653 msgstr "Der Schriftstil als PangoStyle, z.B. PANGO_STYLE_ITALIC"
6655 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
6656 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6657 msgstr "Die Schriftvariation als PangoVariant, z.B. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6659 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
6661 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6662 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6664 "Das Schriftgewicht als Ganzzahl, siehe vordefinierte Werte in PangoWeight; z."
6665 "B. PANGO_WEIGHT_BOLD"
6667 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
6668 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6669 msgstr "Die Schriftdehnung als PangoStrech, z.B. PANGO_STRECH_CONDENSED"
6671 #: ../gtk/gtktexttag.c:370
6672 msgid "Font size in Pango units"
6673 msgstr "Schriftgröße in Pango-Einheiten"
6675 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6677 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6678 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6679 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6681 "Die Schriftgröße als Skalierungsfaktor relativ zur vorgegebenen "
6682 "Schriftgröße. Dies wird bei Themenänderungen o.ä. dynamisch angepasst und "
6683 "ist daher empfehlenswert. Pango stellt einige vordefinierte Skalierungen zur "
6684 "Verfügung, so z.B. PANGO_SCALE_X_LARGE"
6686 #: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:702
6687 msgid "Left, right, or center justification"
6688 msgstr "Den Text linksbündig, rechtsbündig oder zentriert ausrichten"
6690 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6692 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6693 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6695 "Die ISO-Kennung der Sprache, in der dieser Text angezeigt wird. Pango kann "
6696 "dies bei der Textdarstellung als Wink verwenden. Falls Sie diesen Parameter "
6697 "nicht verstehen, benötigen Sie ihn wahrscheinlich nicht."
6699 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
6701 msgstr "Linker Rand"
6703 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:711
6704 msgid "Width of the left margin in pixels"
6705 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
6707 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
6708 msgid "Right margin"
6709 msgstr "Rechter Rand"
6711 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:721
6712 msgid "Width of the right margin in pixels"
6713 msgstr "Die Breite des linken Rands in Pixel"
6715 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:730
6719 #: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:731
6720 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6721 msgstr "Die Einrückungstiefe des Absatzes in Pixel"
6723 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
6725 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6728 "Das Hochstellen des Texts über der Grundlinie (Tiefstellen, wenn der Wert "
6729 "negativ ist) in Pango-Einheiten"
6731 #: ../gtk/gtktexttag.c:468
6732 msgid "Pixels above lines"
6733 msgstr "Pixel über Zeilen"
6735 #: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:655
6736 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6737 msgstr "Der Leerraum über Absätzen in Pixel"
6739 #: ../gtk/gtktexttag.c:478
6740 msgid "Pixels below lines"
6741 msgstr "Pixel unter Zeilen"
6743 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:665
6744 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6745 msgstr "Der Leerraum unter Absätzen in Pixel"
6747 #: ../gtk/gtktexttag.c:488
6748 msgid "Pixels inside wrap"
6749 msgstr "Pixel im Umbruch"
6752 #: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:675
6753 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6755 "Der Leerraum zwischen umgebrochenen Zeilen innerhalb eines Absatzes in Pixel"
6757 #: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:693
6759 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6760 msgstr "Zeilen nie, an Wort-, oder an Zeichengrenzen umbrechen?"
6762 #: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:740
6766 #: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:741
6767 msgid "Custom tabs for this text"
6768 msgstr "Eigene Reiter für diesen Text"
6770 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
6774 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
6775 msgid "Whether this text is hidden."
6776 msgstr "Legt fest, ob dieser Text versteckt wird."
6778 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
6779 msgid "Paragraph background color name"
6780 msgstr "Name der Absatzhintergrundfarbe"
6782 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
6783 msgid "Paragraph background color as a string"
6784 msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als Zeichenkette"
6786 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6787 msgid "Paragraph background color"
6788 msgstr "Absatzhintergrundfarbe"
6790 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6791 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6792 msgstr "Die Absatzhintergrundfarbe als GdkColor"
6794 #: ../gtk/gtktexttag.c:591
6795 msgid "Paragraph background RGBA"
6796 msgstr "Absatzhintergrund als RGBA"
6798 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
6799 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6800 msgstr "Die RGBA-Absatzhintergrundfarbe als GdkRGBA"
6802 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6803 msgid "Margin Accumulates"
6804 msgstr "Ränder auflaufen"
6806 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6807 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6808 msgstr "Legt fest, ob linke und rechte Ränder aufeinander auflaufen."
6810 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6811 msgid "Background full height set"
6812 msgstr "Volle Hintergrundhöhe einstellen"
6814 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6815 msgid "Whether this tag affects background height"
6816 msgstr "Soll dieses Tag die Höhe des Hintergrunds beeinflussen?"
6818 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6819 msgid "Justification set"
6820 msgstr "Ausrichtung einstellen"
6822 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6823 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6824 msgstr "Soll dieses Tag die Absatzausrichtung beeinflussen?"
6826 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6827 msgid "Left margin set"
6828 msgstr "Linken Rand einstellen"
6830 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6831 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6832 msgstr "Soll dieses Tag den linken Rand beeinflussen?"
6834 #: ../gtk/gtktexttag.c:676
6836 msgstr "Einrückung einstellen"
6838 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6839 msgid "Whether this tag affects indentation"
6840 msgstr "Soll dieses Tag die Einrückung beeinflussen?"
6842 #: ../gtk/gtktexttag.c:684
6843 msgid "Pixels above lines set"
6844 msgstr "Pixel über Zeilen einstellen"
6846 #: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689
6847 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6848 msgstr "Soll dieses Tag den Leerraum über Zeilen beeinflussen?"
6850 #: ../gtk/gtktexttag.c:688
6851 msgid "Pixels below lines set"
6852 msgstr "Pixel unter Zeilen einstellen"
6854 #: ../gtk/gtktexttag.c:692
6855 msgid "Pixels inside wrap set"
6856 msgstr "Pixel im Umbruch einstellen"
6858 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6859 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6861 "Soll dieses Tag die Anzahl der Pixel zwischen umbrochenen Zeilen "
6864 #: ../gtk/gtktexttag.c:700
6865 msgid "Right margin set"
6866 msgstr "Rechten Rand einstellen"
6868 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6869 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6870 msgstr "Soll dieses Tag den rechten Rand beeinflussen?"
6872 #: ../gtk/gtktexttag.c:708
6873 msgid "Wrap mode set"
6874 msgstr "Umbruchmodus einstellen"
6876 #: ../gtk/gtktexttag.c:709
6877 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6878 msgstr "Soll dieses Tag den Umbruchmodus beeinflussen?"
6880 #: ../gtk/gtktexttag.c:712
6882 msgstr "Reiter einstellen"
6884 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6885 msgid "Whether this tag affects tabs"
6886 msgstr "Soll dieses Tag Reiter beeinflussen?"
6888 #: ../gtk/gtktexttag.c:716
6889 msgid "Invisible set"
6890 msgstr "Unsichtbarkeit einstellen"
6892 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6893 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6894 msgstr "Soll dieses Tag die Sichtbarkeit des Texts beeinflussen?"
6896 #: ../gtk/gtktexttag.c:720
6897 msgid "Paragraph background set"
6898 msgstr "Absatzhintergrund einstellen"
6900 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6901 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6902 msgstr "Legt fest, ob dieses Tag die Absatzhintergrundfarbe beeinflusst"
6904 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6905 msgid "Pixels Above Lines"
6906 msgstr "Pixel über Zeilen"
6908 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6909 msgid "Pixels Below Lines"
6910 msgstr "Pixel unter Zeilen"
6912 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6913 msgid "Pixels Inside Wrap"
6914 msgstr "Pixel im Umbruch"
6916 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6918 msgstr "Umbruchmodus"
6920 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6922 msgstr "Linker Rand"
6924 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6925 msgid "Right Margin"
6926 msgstr "Rechter Rand"
6928 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6929 msgid "Cursor Visible"
6930 msgstr "Zeiger sichtbar"
6932 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6933 msgid "If the insertion cursor is shown"
6934 msgstr "Soll der Einfügezeiger gezeigt werden?"
6936 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6940 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6941 msgid "The buffer which is displayed"
6942 msgstr "Der anzuzeigende Puffer"
6944 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6945 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6946 msgstr "Soll eingegebener Text vorhandenen Inhalt überschreiben?"
6948 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6950 msgstr "Akzeptiert Tabulator"
6952 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6953 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6955 "Soll das Drücken der Tab-Taste dazu führen, dass ein Tabulatorzeichen "
6958 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6959 msgid "Error underline color"
6960 msgstr "Farbe zum Unterstreichen von Fehlern"
6962 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6963 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6965 "Die Farbe, in der Unterstreichungen gezeichnet werden sollen, die Fehler "
6968 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:251
6969 msgid "Theming engine name"
6970 msgstr "Name der Themen-Engine"
6972 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6973 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6974 msgstr "Als Radio-Aktion die selben Proxys erzeugen"
6976 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6977 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6978 msgstr "Sollen die Proxys dieser Aktion wie Radio-Aktions-Proxys aussehen?"
6980 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6981 msgid "Whether the toggle action should be active"
6982 msgstr "Legt fest, ob die Umschaltaktion aktiv sein soll"
6984 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6985 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6986 msgstr "Legt fest, ob der Umschaltknopf eingedrückt sein soll"
6988 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:185
6989 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6990 msgstr "Ist der Umschaltknopf in einem »Zwischen«-Zustand?"
6992 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:192
6993 msgid "Draw Indicator"
6994 msgstr "Indikator zeichnen"
6996 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
6997 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6998 msgstr "Soll der Umschaltteil des Knopfes dargestellt werden?"
7000 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
7001 msgid "Toolbar Style"
7002 msgstr "Werkzeugleisten-Stil"
7004 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
7005 msgid "How to draw the toolbar"
7006 msgstr "Wie soll die Werkzeugleiste gezeichnet werden?"
7008 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
7010 msgstr "Pfeil anzeigen"
7012 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
7013 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7014 msgstr "Soll ein Pfeil angezeigt werden, falls die Werkzeugleiste nicht passt?"
7016 #: ../gtk/gtktoolbar.c:532
7017 msgid "Size of icons in this toolbar"
7018 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugleiste"
7020 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1023
7021 msgid "Icon size set"
7022 msgstr "Symbolgröße gesetzt"
7024 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
7025 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7026 msgstr "Legt fest, ob die Eigenschaft »icon-size« gesetzt ist"
7028 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
7029 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7031 "Soll dem Kind zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn das Werkzeugleisten-"
7034 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
7035 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7036 msgstr "Soll das Objekt gleich groß wie andere homogene Objekte sein?"
7038 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
7040 msgstr "Trennergröße"
7042 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
7043 msgid "Size of spacers"
7044 msgstr "Die Größe der Trenner"
7046 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
7047 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7049 "Der Randabstand zwischen dem Schatten der Werkzeugleiste und den Knöpfen"
7051 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
7052 msgid "Maximum child expand"
7053 msgstr "Maximale Breite des Kindes"
7055 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
7056 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7057 msgstr "Der maximale Platz, den ein ausgeklapptes Objekt erhält"
7059 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
7061 msgstr "Trennerstil"
7063 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
7064 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7065 msgstr "Sollen Trenner vertikale Balken oder einfach nur leer sein?"
7067 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7068 msgid "Button relief"
7069 msgstr "Knopfrelief"
7071 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
7072 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7073 msgstr "Die Art der Fase um die Knöpfe der Werkzeugleiste"
7075 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7076 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7077 msgstr "Der Stil der Fase um die Werkzeugleiste"
7079 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7080 msgid "Text to show in the item."
7081 msgstr "Im Objekt anzuzeigender Text."
7084 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7086 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7087 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7089 "Falls eingeschaltet, bedeutet ein Unterstrich im Beschriftungstext, dass das "
7090 "nächste Zeichen als Tastaturkürzel im Überlaufmenü verwendet werden soll"
7092 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7093 msgid "Widget to use as the item label"
7094 msgstr "Als Objektbeschriftung zu verwendendes Widget"
7096 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7098 msgstr "Repertoire-Kennung"
7100 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7101 msgid "The stock icon displayed on the item"
7102 msgstr "Das auf dem Objekt angezeigte Repertoire-Symbol"
7104 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7108 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7109 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7111 "Der Name des thematisierten Symbols, welches auf dem Objekt angezeigt wird"
7113 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7115 msgstr "Symbol-Widget"
7117 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7118 msgid "Icon widget to display in the item"
7119 msgstr "Im Objekt anzuzeigendes Symbol-Widget"
7121 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7122 msgid "Icon spacing"
7123 msgstr "Symbolabstand"
7125 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7126 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7127 msgstr "Der Abstand zwischen dem Symbol und der Beschriftung in Pixel"
7129 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7131 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7132 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7134 "Wird das Werkzeugleistenobjekt als wichtig angesehen? Falls dem so ist, "
7135 "zeigen Knöpfe Text im Modus »GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« an"
7137 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
7138 msgid "The human-readable title of this item group"
7139 msgstr "Ein verständlicher Titel dieser Objektgruppe"
7141 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
7142 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7144 "Ein Widget, das anstatt der üblichen Beschriftung angezeigt werden soll"
7146 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
7148 msgstr "Eingeklappt"
7150 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
7151 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7152 msgstr "Legt fest, ob die Gruppe eingeklappt und die Objekte verborgen sind"
7154 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
7156 msgstr "Auslassungen"
7158 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
7159 msgid "Ellipsize for item group headers"
7160 msgstr "Auslassungen für Objektgruppenköpfe"
7162 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
7163 msgid "Header Relief"
7164 msgstr "Spaltenkopf-Relief"
7166 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
7167 msgid "Relief of the group header button"
7168 msgstr "Relief des Spaltenkopf-Knopfs"
7170 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
7171 msgid "Header Spacing"
7172 msgstr "Abstand im Kopf"
7174 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
7175 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7176 msgstr "Abstand zwischen Ausklapppfeil und Beschriftung"
7178 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
7179 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7181 "Soll dem Objekt zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn die Gruppe wächst?"
7183 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
7184 msgid "Whether the item should fill the available space"
7185 msgstr "Soll das Objekt den verfügbaren Platz ausfüllen?"
7187 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
7191 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
7192 msgid "Whether the item should start a new row"
7193 msgstr "Soll mit dem Objekt eine neue Zeile begonnen werden?"
7195 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
7196 msgid "Position of the item within this group"
7197 msgstr "Die Position des Objekts in dieser Gruppe"
7199 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
7200 msgid "Size of icons in this tool palette"
7201 msgstr "Die Größe der Symbole in dieser Werkzeugpalette"
7203 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
7204 msgid "Style of items in the tool palette"
7205 msgstr "Der Stil der Symbole in dieser Werkzeugpalette"
7207 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
7211 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
7212 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7214 "Soll stets nur eine Objektgruppe innerhalb eines Zeitraums ausgeklappt sein?"
7216 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
7218 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7220 "Soll der Objektgruppe zusätzlicher Platz zugewiesen werden, wenn die Palette "
7224 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7225 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7226 msgstr "Vordergrundfarbe für symbolische Symbole"
7228 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7230 msgstr "Fehlerfarbe"
7232 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7233 msgid "Error color for symbolic icons"
7234 msgstr "Fehlerfarbe für symbolische Symbole"
7236 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7237 msgid "Warning color"
7240 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7241 msgid "Warning color for symbolic icons"
7242 msgstr "Warnfarbe für symbolische Symbole"
7244 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7245 msgid "Success color"
7246 msgstr "Erfolgsfarbe"
7249 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7250 msgid "Success color for symbolic icons"
7251 msgstr "Erfolgsfarbe für symbolische Symbole"
7253 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7254 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7255 msgstr "Auffüllung um die Symbole im Benachrichtigungsfeld"
7257 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7259 msgstr "Symbolgröße"
7261 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7262 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7263 msgstr "Die Größe in Pixel, die für Symbole erzwungen werden soll, oder Null"
7265 #: ../gtk/gtktreemenu.c:285
7266 msgid "TreeMenu model"
7267 msgstr "TreeMenu-Modell"
7269 #: ../gtk/gtktreemenu.c:286
7270 msgid "The model for the tree menu"
7271 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
7273 #: ../gtk/gtktreemenu.c:308
7274 msgid "TreeMenu root row"
7275 msgstr "TreeMenu-Basiszeile"
7277 #: ../gtk/gtktreemenu.c:309
7278 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7279 msgstr "Das TreeMenu, das Kindelemente der angegebenen Basis anzeigt"
7281 #: ../gtk/gtktreemenu.c:342
7285 #: ../gtk/gtktreemenu.c:343
7286 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7287 msgstr "Legt fest, ob das Menü einen Abreißbereich besitzt."
7289 #: ../gtk/gtktreemenu.c:359
7291 msgstr "Umbruchbreite"
7293 #: ../gtk/gtktreemenu.c:360
7294 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7295 msgstr "Umbruchbreite zum Anordnen der Objekte in einem Gitter"
7297 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7298 msgid "TreeModelSort Model"
7299 msgstr "TreeModelSort-Modell"
7301 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7302 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7303 msgstr "Das von TreeModelSort zum Sortieren verwendete Modell"
7305 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7306 msgid "TreeView Model"
7307 msgstr "Baumansichtsmodell"
7309 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7310 msgid "The model for the tree view"
7311 msgstr "Das Modell für die Baumansicht"
7313 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7314 msgid "Headers Visible"
7315 msgstr "Sichtbare Köpfe"
7317 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7318 msgid "Show the column header buttons"
7319 msgstr "Die Spaltenkopf-Knöpfe anzeigen"
7321 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7322 msgid "Headers Clickable"
7323 msgstr "Klickbare Köpfe"
7325 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7326 msgid "Column headers respond to click events"
7327 msgstr "Die Spaltenköpfe sollen auf Klick-Ereignisse reagieren"
7329 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7330 msgid "Expander Column"
7331 msgstr "Ausklapper-Spalte"
7333 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7334 msgid "Set the column for the expander column"
7335 msgstr "Die Spalte für die Ausklapper einstellen"
7337 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7339 msgstr "Streifenwink"
7341 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7342 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7344 "Einen Wink an die Themen-Engine übergeben, dass Zeilen in wechselnden Farben "
7345 "gezeichnet werden sollen"
7347 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7348 msgid "Enable Search"
7349 msgstr "Suche aktivieren"
7351 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7352 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7354 "Die Ansicht soll es dem Benutzer erlauben, Spalten interaktiv zu durchsuchen"
7356 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7357 msgid "Search Column"
7360 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7361 msgid "Model column to search through during interactive search"
7363 "Die Modellspalte, die bei der interaktiven Suche durchsucht werden soll"
7365 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7366 msgid "Fixed Height Mode"
7367 msgstr "Feste Höhe-Modus"
7369 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7370 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7372 "Beschleunigt GtkTreeView durch die Annahme, dass alle Zeilen gleich hoch "
7375 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7376 msgid "Hover Selection"
7377 msgstr "Schwebende Auswahl"
7379 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7380 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7381 msgstr "Soll die Auswahl dem Zeige folgen?"
7383 # CHECK - »Expand on hover« oder »Hover the expansion«?
7384 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7385 msgid "Hover Expand"
7386 msgstr "Schwebendes Ausdehnen"
7388 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7390 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7392 "Legt fest, ob Zeilen aus-/eingeklappt werden, wenn der Zeiger sich über sie "
7395 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7396 msgid "Show Expanders"
7397 msgstr "Ausklapper anzeigen"
7399 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7400 msgid "View has expanders"
7401 msgstr "Ansicht hat Ausklapper"
7403 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7404 msgid "Level Indentation"
7405 msgstr "Einrückung von Ebenen"
7407 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7408 msgid "Extra indentation for each level"
7409 msgstr "Zusätzliche Einrückung für jede Ebene"
7411 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7412 msgid "Rubber Banding"
7415 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7417 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7419 "Sollen mehrere Einträge durch Ziehen des Mauszeigers ausgewählt werden "
7422 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7423 msgid "Enable Grid Lines"
7424 msgstr "Rasterlinien aktivieren"
7426 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7427 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7428 msgstr "Sollen Rasterlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
7430 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7431 msgid "Enable Tree Lines"
7432 msgstr "Baumlinien aktivieren"
7434 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7435 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7436 msgstr "Sollen Baumlinien in der Baumansicht angezeigt werden?"
7438 # CHECK - Spalte oder Modell, wer »enthält«?
7439 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7440 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7441 msgstr "Die Spalte des Modells, das die Minihilfentexte der Zeilen enthält."
7443 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7444 msgid "Vertical Separator Width"
7445 msgstr "Breite des vertikalen Trennbalkens"
7447 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7448 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7449 msgstr "Der vertikale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
7451 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7452 msgid "Horizontal Separator Width"
7453 msgstr "Breite des horizontalen Trennbalkens"
7455 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7456 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7458 "Der horizontale Abstand zwischen den Zellen. Muss eine gerade Zahl sein"
7460 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7462 msgstr "Lesehilfen erlauben"
7464 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7465 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7466 msgstr "Die Darstellung von farblich abwechselnden Zeilen erlauben"
7468 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7469 msgid "Indent Expanders"
7470 msgstr "Ausklapper einrücken"
7472 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7473 msgid "Make the expanders indented"
7474 msgstr "Die Ausklapper einrücken"
7476 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7477 msgid "Even Row Color"
7478 msgstr "Farbe der geraden Spalten"
7480 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7481 msgid "Color to use for even rows"
7482 msgstr "Die für ungerade Zeilen zu verwendende Farbe"
7484 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7485 msgid "Odd Row Color"
7486 msgstr "Farbe der ungeraden Spalten"
7488 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7489 msgid "Color to use for odd rows"
7490 msgstr "Die für gerade Zeilen zu verwendende Farbe"
7492 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7493 msgid "Grid line width"
7494 msgstr "Breite der Rasterlinie"
7496 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7497 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7498 msgstr "Die Breite der Rasterlinien einer Baumansicht in Pixel"
7500 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7501 msgid "Tree line width"
7502 msgstr "Breite der Baumlinie"
7504 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7505 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7506 msgstr "Die Breite der Linien einer Baumansicht in Pixel"
7508 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7509 msgid "Grid line pattern"
7510 msgstr "Muster der Rasterlinie"
7512 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7513 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7515 "Das zum Zeichnen der Gitterlinien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
7517 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7518 msgid "Tree line pattern"
7519 msgstr "Muster der Baumlinie"
7521 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7522 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7523 msgstr "Das zum Zeichnen der Linien einer Baumansicht zu verwendende Muster"
7525 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7526 msgid "Whether to display the column"
7527 msgstr "Soll die Spalte angezeigt werden?"
7529 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:656
7531 msgstr "Größe veränderlich"
7533 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7534 msgid "Column is user-resizable"
7535 msgstr "Ist die Größe der Spalte vom Benutzer veränderbar?"
7537 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7538 msgid "Current X position of the column"
7539 msgstr "Aktuelle X-Position der Spalte"
7541 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7542 msgid "Current width of the column"
7543 msgstr "Die momentane Breite der Spalte"
7545 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7547 msgstr "Größenänderung"
7549 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7550 msgid "Resize mode of the column"
7551 msgstr "Der Größenänderungs-Modus der Spalte"
7553 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7555 msgstr "Feste Breite"
7557 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7558 msgid "Current fixed width of the column"
7559 msgstr "Die momentane feste Breite der Spalte"
7561 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7562 msgid "Minimum allowed width of the column"
7563 msgstr "Die minimal erforderliche Spaltenbreite"
7565 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7566 msgid "Maximum Width"
7567 msgstr "Maximale Breite"
7569 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7570 msgid "Maximum allowed width of the column"
7571 msgstr "Die maximal zulässige Spaltenbreite"
7573 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7574 msgid "Title to appear in column header"
7575 msgstr "Der Titel, der im Spaltenkopf erscheinen soll"
7577 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7578 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7579 msgstr "Spalte erhält Anteil der dem Widget zugewiesenen, zusätzlichen Breite"
7581 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7585 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7586 msgid "Whether the header can be clicked"
7587 msgstr "Soll der Kopf angeklickt werden können?"
7589 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7590 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7592 "Das Widget, das statt des Spaltentitels im Spaltenkopf-Knopf erscheinen soll"
7594 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7595 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7596 msgstr "Die horizontale Ausrichtung des Spaltenkopftextes oder -widgets"
7598 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7599 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7600 msgstr "Kann die Spalte um die Köpfe umsortiert werden?"
7602 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7603 msgid "Sort indicator"
7604 msgstr "Sortierungsanzeiger"
7606 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7607 msgid "Whether to show a sort indicator"
7608 msgstr "Soll ein Sortierungsanzeiger dargestellt werden?"
7610 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7612 msgstr "Sortierreihenfolge"
7614 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7615 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7616 msgstr "Die Richtung, in die der Sortierungsanzeiger zeigen soll"
7618 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7619 msgid "Sort column ID"
7620 msgstr "Sortierspaltenkennung"
7622 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7623 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7625 "Logische Sortierspaltenkennung, nach der diese Spalte bei Auswahl sortiert "
7628 #: ../gtk/gtkuimanager.c:483
7629 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7630 msgstr "Sollen Abreiß-Menüeinträge zu Menüs hinzugefügt werden?"
7632 #: ../gtk/gtkuimanager.c:490
7633 msgid "Merged UI definition"
7634 msgstr "Zusammengeführte UI-Definition"
7636 #: ../gtk/gtkuimanager.c:491
7637 msgid "An XML string describing the merged UI"
7638 msgstr "Eine XML-Zeichenkette, die die zusammengeführte UI beschreibt"
7640 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7641 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7643 "Legt fest, wie der schattierte Rahmen um das Sichtfeld dargestellt wird"
7645 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7646 msgid "Use symbolic icons"
7647 msgstr "Symbolische Symbole verwenden"
7649 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7650 msgid "Whether to use symbolic icons"
7651 msgstr "Legt fest, ob symbolische Symbole verwendet werden sollen."
7653 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
7655 msgstr "Widget-Name"
7657 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7658 msgid "The name of the widget"
7659 msgstr "Der Name des Widgets"
7661 #: ../gtk/gtkwidget.c:990
7662 msgid "Parent widget"
7663 msgstr "Eltern-Widget"
7665 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7666 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7667 msgstr "Das Eltern-Widget dieses Widgets. Muss ein Container-Widget sein"
7669 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7670 msgid "Width request"
7671 msgstr "Breitenanforderung"
7673 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7675 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7678 "Direkte Angabe für die Breitenanforderung des Widgets; -1, falls die "
7679 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
7681 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7682 msgid "Height request"
7683 msgstr "Höhenanforderung"
7685 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7687 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7690 "Direkte Angabe für die Höhenanforderung des Widgets; -1, falls die "
7691 "natürliche Anforderung verwendet werden soll"
7693 #: ../gtk/gtkwidget.c:1017
7694 msgid "Whether the widget is visible"
7695 msgstr "Soll das Widget sichtbar sein?"
7697 #: ../gtk/gtkwidget.c:1024
7698 msgid "Whether the widget responds to input"
7699 msgstr "Soll das Widget auf Eingaben reagieren?"
7701 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
7702 msgid "Application paintable"
7703 msgstr "Direktes Zeichnen"
7705 #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
7706 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7707 msgstr "Kann die Anwendung direkt auf das Widget zeichnen?"
7709 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
7711 msgstr "Fokussierbar"
7713 #: ../gtk/gtkwidget.c:1038
7714 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7715 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus akzeptieren können?"
7717 #: ../gtk/gtkwidget.c:1044
7721 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7722 msgid "Whether the widget has the input focus"
7723 msgstr "Soll das Widget den Eingabefokus haben?"
7725 #: ../gtk/gtkwidget.c:1051
7729 #: ../gtk/gtkwidget.c:1052
7730 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7731 msgstr "Ist das Widget das fokussierte Widget innerhalb der obersten Ebene?"
7733 #: ../gtk/gtkwidget.c:1058
7735 msgstr "Kann Vorgabe"
7737 #: ../gtk/gtkwidget.c:1059
7738 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7739 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein können?"
7741 #: ../gtk/gtkwidget.c:1065
7743 msgstr "Ist Vorgabe"
7745 #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
7746 msgid "Whether the widget is the default widget"
7747 msgstr "Soll das Widget das Vorgabe-Widget sein?"
7749 #: ../gtk/gtkwidget.c:1072
7750 msgid "Receives default"
7751 msgstr "Vorgabe erhalten"
7753 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7754 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7756 "Falls WAHR, erhält das Widget die Vorgabe-Aktion, wenn es fokussiert ist"
7758 #: ../gtk/gtkwidget.c:1079
7759 msgid "Composite child"
7760 msgstr "Zusammengesetztes Kind"
7762 #: ../gtk/gtkwidget.c:1080
7763 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7764 msgstr "Ist das Widget Teil eines zusammengesetzten Widgets?"
7766 #: ../gtk/gtkwidget.c:1086
7770 #: ../gtk/gtkwidget.c:1087
7772 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7775 "Der Stil des Widgets, der Informationen zu seinem Aussehen enthält (Farben "
7778 #: ../gtk/gtkwidget.c:1093
7782 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7783 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7785 "Die Ereignismaske, die entscheidet, welche GdkEvents dieses Widget erhält"
7787 #: ../gtk/gtkwidget.c:1101
7789 msgstr "Kein Show-All"
7791 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
7792 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7793 msgstr "Soll »gtk_widget_show_all()« dieses Widget nicht betreffen?"
7795 #: ../gtk/gtkwidget.c:1125
7796 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7797 msgstr "Legt fest, ob das Widget eine Minihilfe hat"
7799 #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
7803 #: ../gtk/gtkwidget.c:1182
7804 msgid "The widget's window if it is realized"
7805 msgstr "Das Fenster des Widgets, sofern es erkannt wurde"
7807 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7808 msgid "Double Buffered"
7809 msgstr "Doppelt gepuffert"
7811 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7812 msgid "Whether the widget is double buffered"
7813 msgstr "Legt fest, ob das Widget doppelt gepuffert wird"
7815 #: ../gtk/gtkwidget.c:1212
7816 msgid "How to position in extra horizontal space"
7817 msgstr "Positionierung in zusätzlichem horizontalem Platz"
7819 #: ../gtk/gtkwidget.c:1228
7820 msgid "How to position in extra vertical space"
7821 msgstr "Positionierung in zusätzlichem vertikalem Platz"
7823 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7824 msgid "Margin on Left"
7825 msgstr "Linker Rand"
7827 #: ../gtk/gtkwidget.c:1248
7828 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7829 msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixel an der linken Seite"
7831 #: ../gtk/gtkwidget.c:1268
7832 msgid "Margin on Right"
7833 msgstr "Rechter Rand"
7835 #: ../gtk/gtkwidget.c:1269
7836 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7837 msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixeln an der rechten Seite"
7839 #: ../gtk/gtkwidget.c:1289
7840 msgid "Margin on Top"
7841 msgstr "Oberer Rand"
7843 #: ../gtk/gtkwidget.c:1290
7844 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7845 msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixeln an der oberen Seite"
7847 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7848 msgid "Margin on Bottom"
7849 msgstr "Unterer Rand"
7851 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7852 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7853 msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixeln an der unteren Seite"
7855 #: ../gtk/gtkwidget.c:1328
7857 msgstr "Alle Ränder"
7859 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7860 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7861 msgstr "Zusätzlicher Platz in Pixel an allen vier Seiten"
7863 #: ../gtk/gtkwidget.c:1362
7864 msgid "Horizontal Expand"
7865 msgstr "Horizontal ausbreiten"
7867 #: ../gtk/gtkwidget.c:1363
7868 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7869 msgstr "Soll das Widget mehr horizontalen Platz benötigen?"
7871 #: ../gtk/gtkwidget.c:1377
7872 msgid "Horizontal Expand Set"
7873 msgstr "Horizontale Ausbreitung gesetzt"
7875 #: ../gtk/gtkwidget.c:1378
7876 msgid "Whether to use the hexpand property"
7877 msgstr "Soll die hexpand-Eigenschaft gesetzt werden?"
7879 #: ../gtk/gtkwidget.c:1392
7880 msgid "Vertical Expand"
7881 msgstr "Vertikal ausbreiten"
7883 #: ../gtk/gtkwidget.c:1393
7884 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7885 msgstr "Soll das Widget mehr vertikalen Platz benötigen?"
7887 #: ../gtk/gtkwidget.c:1407
7888 msgid "Vertical Expand Set"
7889 msgstr "Vertikale Ausbreitung gesetzt"
7891 #: ../gtk/gtkwidget.c:1408
7892 msgid "Whether to use the vexpand property"
7893 msgstr "Soll die vexpand-Eigenschaft verwendet werden?"
7895 #: ../gtk/gtkwidget.c:1422
7897 msgstr "Beide ausbreiten"
7899 #: ../gtk/gtkwidget.c:1423
7900 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7901 msgstr "Soll das Widget in beide Richtungen ausgebreitet werden?"
7903 #: ../gtk/gtkwidget.c:3130
7904 msgid "Interior Focus"
7905 msgstr "Interner Fokus"
7907 #: ../gtk/gtkwidget.c:3131
7908 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7909 msgstr "Soll der Fokusanzeiger in Widgets dargestellt werden?"
7911 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7912 msgid "Focus linewidth"
7913 msgstr "Länge der Fokuszeile"
7915 #: ../gtk/gtkwidget.c:3138
7916 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7917 msgstr "Die Breite der Fokusanzeiger-Linie in Pixel"
7919 #: ../gtk/gtkwidget.c:3144
7920 msgid "Focus line dash pattern"
7921 msgstr "Strichelmuster der Fokuszeile"
7923 #: ../gtk/gtkwidget.c:3145
7924 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7925 msgstr "Das zum Zeichnen des Fokusanzeigers zu verwendende Strichelmuster"
7927 #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
7928 msgid "Focus padding"
7929 msgstr "Fokus-Auffüllung"
7931 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
7932 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7934 "Der Abstand zwischen dem Fokusanzeiger und dem »Kasten« um das Widget in Pixel"
7936 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7937 msgid "Cursor color"
7938 msgstr "Zeigerfarbe"
7940 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7941 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7942 msgstr "Die Farbe, in der der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
7944 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7945 msgid "Secondary cursor color"
7946 msgstr "Zweite Zeigerfarbe"
7948 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7950 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7951 "right-to-left and left-to-right text"
7953 "Die Farbe des zweiten Einfügezeigers, wenn rechts- und linksläufiger Text "
7954 "gemischt bearbeitet werden."
7956 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
7957 msgid "Cursor line aspect ratio"
7958 msgstr "Seitenverhältnis der Zeigerzeile"
7960 #: ../gtk/gtkwidget.c:3169
7961 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7962 msgstr "Das Seitenverhältnis, in dem der Einfügezeiger gezeichnet werden soll"
7964 #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
7965 msgid "Window dragging"
7966 msgstr "Ziehen von Fenstern"
7968 #: ../gtk/gtkwidget.c:3176
7969 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7971 "Sollen Ziehen von Fenstern durch Klicken in leere Bereiche möglich sein?"
7973 #: ../gtk/gtkwidget.c:3189
7974 msgid "Unvisited Link Color"
7975 msgstr "Farbe für unbesuchte Links"
7977 #: ../gtk/gtkwidget.c:3190
7978 msgid "Color of unvisited links"
7979 msgstr "Farbe für unbesuchte Verweise"
7981 #: ../gtk/gtkwidget.c:3203
7982 msgid "Visited Link Color"
7983 msgstr "Farbe für besuchte Verweise"
7985 #: ../gtk/gtkwidget.c:3204
7986 msgid "Color of visited links"
7987 msgstr "Farbe für besuchte Verweise"
7989 #: ../gtk/gtkwidget.c:3218
7990 msgid "Wide Separators"
7991 msgstr "Breite Trennbalken"
7993 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
7995 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7998 "Sollen Trennbalken eine festlegbare Breite haben und als Fläche anstatt "
7999 "einer Linie dargestellt werden?"
8001 #: ../gtk/gtkwidget.c:3233
8002 msgid "Separator Width"
8003 msgstr "Breite der Trennbalken"
8005 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
8006 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8007 msgstr "Die Breite der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
8009 #: ../gtk/gtkwidget.c:3248
8010 msgid "Separator Height"
8011 msgstr "Höhe der Trennbalken"
8013 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
8014 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8015 msgstr "Die Höhe der Trennbalken falls »wide-separators« WAHR ist"
8017 #: ../gtk/gtkwidget.c:3263
8018 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8019 msgstr "Länge horizontaler Rollpfeile"
8021 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
8022 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8023 msgstr "Die Länge horizontaler Rollpfeile"
8025 #: ../gtk/gtkwidget.c:3278
8026 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8027 msgstr "Länge vertikaler Rollpfeile"
8029 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
8030 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8031 msgstr "Die Länge vertikaler Rollpfeile"
8033 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
8037 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
8038 msgid "The type of the window"
8039 msgstr "Der Typ des Fensters"
8041 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
8042 msgid "Window Title"
8043 msgstr "Fenstertitel"
8045 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
8046 msgid "The title of the window"
8047 msgstr "Der Titel des Fensters"
8049 #: ../gtk/gtkwindow.c:631
8051 msgstr "Fensterrolle"
8053 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
8054 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8056 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Wiederherstellen einer Sitzung "
8059 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
8063 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
8064 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8066 "Eindeutige Zeichenkette, die das Fenster beim Starten mittels startup-"
8067 "notification identifiziert."
8069 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
8070 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8071 msgstr "Falls WAHR, können Benutzer die Fenstergröße verändern"
8073 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
8077 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
8079 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8082 "Falls WAHR, ist das Fenster modal (alle anderen Fenster sind nicht "
8083 "verwendbar, während dieses geöffnet ist)"
8085 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
8086 msgid "Window Position"
8087 msgstr "Fensterposition"
8089 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
8090 msgid "The initial position of the window"
8091 msgstr "Die Anfangsposition des Fensters"
8093 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
8094 msgid "Default Width"
8095 msgstr "Vorgabebreite"
8097 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
8098 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8100 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
8103 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
8104 msgid "Default Height"
8105 msgstr "Vorgabehöhe"
8107 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
8109 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8111 "Die Vorgabebreite des Fensters. Sie wird beim ersten Anzeigen des Fensters "
8114 #: ../gtk/gtkwindow.c:701
8115 msgid "Destroy with Parent"
8116 msgstr "Mit Eltern-Widget zerstören"
8118 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
8119 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8121 "Soll dieses Fenster zerstört werden, wenn das Eltern-Widget zerstört wird?"
8123 #: ../gtk/gtkwindow.c:716
8124 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8125 msgstr "Die Titelleiste im maximierten Zustand verbergen"
8127 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
8128 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8130 "Legt fest, ob die Titelleiste des Fensters angezeigt wird, wenn das Fenster "
8133 #: ../gtk/gtkwindow.c:725
8134 msgid "Icon for this window"
8135 msgstr "Symbol für dieses Fenster"
8137 #: ../gtk/gtkwindow.c:743
8138 msgid "Mnemonics Visible"
8139 msgstr "Tastaturkürzel sind sichtbar"
8141 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
8142 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8143 msgstr "Sind Tastenkürzel gegenwärtig in diesem Fenster sichtbar?"
8145 #: ../gtk/gtkwindow.c:762
8146 msgid "Focus Visible"
8147 msgstr "Zeiger sichtbar"
8149 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
8150 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8151 msgstr "Legt fest, ob »Fokus-Boxen« in diesem Fenster gegenwärtig sichtbar sind"
8153 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
8154 msgid "Name of the themed icon for this window"
8155 msgstr "Name des Themen-Symbols für dieses Fenster"
8157 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
8161 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
8162 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8163 msgstr "Ist das momentan aktive Fenster die oberste Ebene?"
8165 #: ../gtk/gtkwindow.c:802
8166 msgid "Focus in Toplevel"
8167 msgstr "Fokus in der obersten Ebene"
8169 #: ../gtk/gtkwindow.c:803
8170 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8171 msgstr "Liegt der Eingabefokus innerhalb dieses GtkWindows?"
8173 #: ../gtk/gtkwindow.c:810
8175 msgstr "Typ-Hinweis"
8177 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
8179 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8180 "and how to treat it."
8182 "Hinweis, der der Arbeitsumgebung dabei hilft, den Typ und die erforderliche "
8183 "Behandlung dieses Fensters zu bestimmen."
8185 #: ../gtk/gtkwindow.c:819
8186 msgid "Skip taskbar"
8187 msgstr "Fensterliste übergehen"
8189 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
8190 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8192 "WAHR, falls das Fenster nicht in der Fensterliste aufgeführt werden soll."
8194 #: ../gtk/gtkwindow.c:827
8196 msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter übergehen"
8198 #: ../gtk/gtkwindow.c:828
8199 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8201 "WAHR, falls das Fenster nicht im Arbeitsflächen-Umschalter aufgeführt werden "
8204 #: ../gtk/gtkwindow.c:835
8206 msgstr "Aufdringlich"
8208 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
8209 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8211 "WAHR, falls das Fenster in den Aufmerksamkeitsbereich des Benutzers gebracht "
8214 #: ../gtk/gtkwindow.c:850
8215 msgid "Accept focus"
8216 msgstr "Fokus annehmen"
8218 #: ../gtk/gtkwindow.c:851
8219 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8220 msgstr "WAHR, falls das Fenster den Eingabefokus erhalten soll."
8223 #: ../gtk/gtkwindow.c:865
8224 msgid "Focus on map"
8225 msgstr "Fokus beim Zuweisen"
8228 #: ../gtk/gtkwindow.c:866
8229 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8230 msgstr "WAHR, falls das Fenster beim Zuweisen den Eingabefokus erhalten soll."
8232 #: ../gtk/gtkwindow.c:880
8236 #: ../gtk/gtkwindow.c:881
8237 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8238 msgstr "Soll das Fenster von der Fensterverwaltung dekoriert werden?"
8240 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
8244 #: ../gtk/gtkwindow.c:896
8245 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8246 msgstr "Soll der Fensterrahmen einen »Schließen«-Knopf haben?"
8248 #: ../gtk/gtkwindow.c:915
8250 msgstr "Anfasser zur Größenänderung"
8252 #: ../gtk/gtkwindow.c:916
8253 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8254 msgstr "Legt fest, ob das Fenster einen Anfasser zur Größenänderung hat"
8256 #: ../gtk/gtkwindow.c:930
8257 msgid "Resize grip is visible"
8258 msgstr "Anfasser zur Größenänderung ist sichtbar"
8260 #: ../gtk/gtkwindow.c:931
8261 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8263 "Legt fest, ob der Anfasser zur Größenänderung des Fensters sichtbar ist."
8266 #: ../gtk/gtkwindow.c:947
8271 #: ../gtk/gtkwindow.c:948
8272 msgid "The window gravity of the window"
8273 msgstr "Die Fensterschwere des Fensters"
8276 #: ../gtk/gtkwindow.c:965
8277 msgid "Transient for Window"
8278 msgstr "Flüchtig für Fenster"
8280 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
8281 msgid "The transient parent of the dialog"
8282 msgstr "Das vorübergehende Eltern-Widget des Dialogs"
8284 #: ../gtk/gtkwindow.c:986
8285 msgid "Attached to Widget"
8286 msgstr "An Widget angeheftet"
8289 #: ../gtk/gtkwindow.c:987
8290 msgid "The widget where the window is attached"
8291 msgstr "Das Widget, dem das Fenster angeheftet ist"
8294 #: ../gtk/gtkwindow.c:1002
8295 msgid "Opacity for Window"
8296 msgstr "Transparenz des Fensters"
8298 #: ../gtk/gtkwindow.c:1003
8299 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8300 msgstr "Die Transparenz des Fensters, von 0 bis 1"
8302 #: ../gtk/gtkwindow.c:1013 ../gtk/gtkwindow.c:1014
8303 msgid "Width of resize grip"
8304 msgstr "Breite des Anfassers zur Größenänderung"
8306 #: ../gtk/gtkwindow.c:1019 ../gtk/gtkwindow.c:1020
8307 msgid "Height of resize grip"
8308 msgstr "Höhe des Anfassers zur Größenänderung"
8310 #: ../gtk/gtkwindow.c:1042
8311 msgid "GtkApplication"
8312 msgstr "GtkApplication"
8314 #: ../gtk/gtkwindow.c:1043
8315 msgid "The GtkApplication for the window"
8316 msgstr "Die GtkApplication des Fensters"
8318 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8319 msgid "Color Profile Title"
8320 msgstr "Titel des Farbprofils"
8322 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8323 msgid "The title of the color profile to use"
8324 msgstr "Der Titel des zu verwendenden Farbprofils"
8326 #~ msgid "Event base"
8327 #~ msgstr "Ereignisbasiert"
8329 #~ msgid "Event base for XInput events"
8330 #~ msgstr "Ereignisbasierung für XInput-Ereignisse"