1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
8 # David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
9 # Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2011, 2012.
13 # Trough - regata. Es refereix a la barra d'una barra de desplaçament,
14 # sobre la qual llisca. Una altra alternativa seria «pista» o
16 # Thumb - lliscador. Es refereix al control que s'arrossega o es fa
17 # lliscar al llarg de la regata de la barra de desplaçament.
18 # Scroll box - lliscador. El mateix que «thumb»
19 # Stepper - desplaçador. Cadascuna de les fletxes dels extrems de la barra
20 # de desplaçament. Fent-hi clic es desplaça el lliscador.
21 # Scale thumb - lliscador d'escalat. «A scale consists of a track with a thumb,
22 # much like a scrollbar.
23 # It is used to select a value in a given range. The user may drag
24 # the thumb across the scale track to adjust the value» .
25 # Vegeu http://wiki.mozilla.org/XUL:Slider_Tag
29 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2012-03-15 23:35+0100\n"
32 "PO-Revision-Date: 2012-03-12 21:54+0100\n"
33 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
34 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
41 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
42 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
46 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
48 msgstr "Tipus de cursor"
50 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
51 msgid "Standard cursor type"
52 msgstr "Tipus de cursor estàndard"
54 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
55 msgid "Display of this cursor"
56 msgstr "Pantalla d'este cursor"
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
59 msgid "Device Display"
60 msgstr "Pantalla del dispositiu"
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
63 msgid "Display which the device belongs to"
64 msgstr "Pantalla a la qual pertany el dispositiu"
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
67 msgid "Device manager"
68 msgstr "Gestor de dispositius"
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
71 msgid "Device manager which the device belongs to"
72 msgstr "Gestor de dispositius al qual pertany el dispositiu"
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
76 msgstr "Nom del dispositiu"
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
80 msgstr "Tipus de dispositiu"
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
83 msgid "Device role in the device manager"
84 msgstr "Rol del dispositiu en el gestor de dispositius"
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
87 msgid "Associated device"
88 msgstr "Dispositiu associat"
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
91 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
92 msgstr "Punter o teclat associat a este dispositiu"
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
96 msgstr "Font d'entrada"
98 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
99 msgid "Source type for the device"
100 msgstr "Tipus de font del dispositiu"
102 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
103 msgid "Input mode for the device"
104 msgstr "Mètode d'entrada del dispositiu"
106 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
107 msgid "Whether the device has a cursor"
108 msgstr "Si el dispositiu té un cursor"
110 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
111 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
112 msgstr "Si hi ha un cursor visible que segueix el moviment del dispositiu"
114 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
115 msgid "Number of axes in the device"
116 msgstr "Nombre d'eixos del dispositiu"
118 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
119 msgid "Display for the device manager"
120 msgstr "Pantalla del gestor de dispositius"
122 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
123 msgid "Default Display"
124 msgstr "Pantalla predeterminada"
126 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
127 msgid "The default display for GDK"
128 msgstr "La pantalla predeterminada per al GDK"
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
132 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
134 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
135 msgid "The default font options for the screen"
136 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
138 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
139 msgid "Font resolution"
140 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
142 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
143 msgid "The resolution for fonts on the screen"
144 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
146 #: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
152 msgstr "Codi d'operació"
154 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
155 msgid "Opcode for XInput2 requests"
156 msgstr "Codi d'operació per a les peticions d'XInput2"
158 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
162 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
163 msgid "Major version number"
164 msgstr "Número de versió principal"
166 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
170 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
171 msgid "Minor version number"
172 msgstr "Número de versió menor"
174 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
176 msgstr "Id. del dispositiu"
178 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
179 msgid "Device identifier"
180 msgstr "Identificador del dispositiu"
182 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
183 msgid "Cell renderer"
184 msgstr "Renderitzador de cel·la"
186 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
187 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
188 msgstr "El renderitzador de cel·la que representa este accessible"
190 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
191 msgid "Has Opacity Control"
192 msgstr "Té control d'opacitat"
194 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
195 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
196 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
198 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
202 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
203 msgid "Whether a palette should be used"
204 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
206 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
207 msgid "Current Color"
208 msgstr "Color actual"
210 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
211 msgid "The current color"
212 msgstr "El color actual"
214 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
215 msgid "Current Alpha"
218 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
219 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
221 "El valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
223 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
227 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
228 msgid "The current RGBA color"
229 msgstr "El color RGBA actual"
231 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
232 msgid "Color Selection"
233 msgstr "Selecció de color"
235 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
236 msgid "The color selection embedded in the dialog."
237 msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg."
239 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
241 msgstr "Botó «D'acord»"
243 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
244 msgid "The OK button of the dialog."
245 msgstr "El botó de confirmació del diàleg."
247 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
248 msgid "Cancel Button"
249 msgstr "Botó «Cancel·la»"
251 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
252 msgid "The cancel button of the dialog."
253 msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg."
255 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
257 msgstr "Botó «Ajuda»"
259 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
260 msgid "The help button of the dialog."
261 msgstr "El botó d'ajuda del diàleg."
263 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
265 msgstr "Nom de tipus de lletra"
267 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
268 msgid "The string that represents this font"
269 msgstr "La cadena que representa este tipus de lletra"
271 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
273 msgstr "Text previsualitzat"
275 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
276 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
277 msgstr "El text a visualitzar per demostrar el tipus de lletra seleccionat"
279 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1065
280 #: ../gtk/gtkentry.c:892 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
281 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614 ../gtk/gtkviewport.c:155
283 msgstr "Tipus d'ombra"
285 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
286 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
287 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
289 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
290 msgid "Handle position"
291 msgstr "Gestiona posició"
293 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
294 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
295 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
297 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
299 msgstr "Contorn ràpid"
301 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
303 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
306 "Costat del quadre de nanses que està alineat amb el punt per acoblar-lo"
308 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
309 msgid "Snap edge set"
310 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
312 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
314 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
317 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat «snap_edge» o un valor derivat "
318 "de «handle_position»"
320 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
321 msgid "Child Detached"
322 msgstr "Fill separat"
324 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
326 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
329 "Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o "
332 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:473
333 msgid "Style context"
334 msgstr "Context d'estil"
336 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
337 msgid "GtkStyleContext to get style from"
338 msgstr "El GtkStyleContext d'on agafar l'estil"
340 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
344 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
345 msgid "The number of rows in the table"
346 msgstr "El nombre de files a la taula"
348 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
352 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
353 msgid "The number of columns in the table"
354 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
356 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1388
358 msgstr "Espaiat de files"
360 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1389
361 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
362 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
364 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1395
365 msgid "Column spacing"
366 msgstr "Espaiat de columnes"
368 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1396
369 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
370 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
372 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250
373 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
377 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
378 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
380 "Si és «TRUE» (cert) les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/alçada"
382 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1416
383 msgid "Left attachment"
384 msgstr "Adjunt esquerre"
386 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1417 ../gtk/gtkmenu.c:726
387 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
388 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
390 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
391 msgid "Right attachment"
394 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
395 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
397 "El número de la columna on s'ha d'adjuntar el costat dret del giny fill"
399 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1423
400 msgid "Top attachment"
401 msgstr "Fitxer adjunt superior"
403 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
404 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
405 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
407 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
408 msgid "Bottom attachment"
409 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
411 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:750
412 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
413 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
415 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
416 msgid "Horizontal options"
417 msgstr "Opcions horitzontals"
419 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
420 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
421 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
423 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
424 msgid "Vertical options"
425 msgstr "Opcions verticals"
427 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
428 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
429 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
431 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
432 msgid "Horizontal padding"
433 msgstr "Separació horitzontal"
435 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
437 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
440 "L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra "
443 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
444 msgid "Vertical padding"
445 msgstr "Separació vertical"
447 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
449 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
452 "Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de "
455 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
457 msgstr "Nom del programa"
459 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
461 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
462 "g_get_application_name()"
464 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
465 "g_get_application_name()"
467 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
468 msgid "Program version"
469 msgstr "Versió del programa"
471 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
472 msgid "The version of the program"
473 msgstr "La versió del programa"
475 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
476 msgid "Copyright string"
477 msgstr "Cadena del copyright"
479 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
480 msgid "Copyright information for the program"
481 msgstr "Informació de copyright per al programa"
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
484 msgid "Comments string"
485 msgstr "Cadena de comentaris"
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
488 msgid "Comments about the program"
489 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
491 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
493 msgstr "Tipus de llicència"
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
496 msgid "The license type of the program"
497 msgstr "El tipus de llicència del programa"
499 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
501 msgstr "URL del lloc web"
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
504 msgid "The URL for the link to the website of the program"
505 msgstr "L'URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
508 msgid "Website label"
509 msgstr "Etiqueta del lloc web"
511 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
512 msgid "The label for the link to the website of the program"
513 msgstr "L'etiqueta de l'enllaç al lloc web del programa"
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
520 msgid "List of authors of the program"
521 msgstr "Llista d'autors del programa"
523 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
525 msgstr "Documentadors"
527 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
528 msgid "List of people documenting the program"
529 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
535 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
536 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
537 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
539 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
540 msgid "Translator credits"
543 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
545 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
546 msgstr "El nom dels traductors. Esta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
548 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
552 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
554 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
555 "gtk_window_get_default_icon_list()"
557 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
558 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
560 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
561 msgid "Logo Icon Name"
562 msgstr "Nom de la icona del logotip"
564 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
565 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
566 msgstr "Una icona amb nom per emprar com a logotip a la caixa d'informació."
568 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
570 msgstr "Ajusta la llicència"
572 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
573 msgid "Whether to wrap the license text."
574 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència."
576 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
577 msgid "Accelerator Closure"
578 msgstr "Tancament de drecera"
580 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
581 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
582 msgstr "El tancament a supervisar per a canvis de drecera"
584 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
585 msgid "Accelerator Widget"
586 msgstr "Element d'interfície accelerador"
588 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
589 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
590 msgstr "L'element d'interfície a supervisar per a canvis en l'accelerador"
592 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
596 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
597 msgid "The widget referenced by this accessible."
598 msgstr "El giny que referencia este accessible."
600 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
602 msgstr "nom de l'acció"
604 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
605 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
606 msgstr "El nom de l'acció associada, com «app.quit»"
609 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
610 msgid "action target value"
611 msgstr "valor de l'objectiu de l'acció"
613 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
614 msgid "The parameter for action invocations"
615 msgstr "El paràmetre per les crides a l'acció"
617 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
618 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250
622 #: ../gtk/gtkaction.c:221
623 msgid "A unique name for the action."
624 msgstr "Un nom únic per a una acció."
626 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:288
627 #: ../gtk/gtkframe.c:169 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:375
628 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
632 #: ../gtk/gtkaction.c:240
633 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
635 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen esta "
638 #: ../gtk/gtkaction.c:256
640 msgstr "Etiqueta breu"
642 #: ../gtk/gtkaction.c:257
643 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
644 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
646 #: ../gtk/gtkaction.c:265
648 msgstr "Indicador de funció"
650 #: ../gtk/gtkaction.c:266
651 msgid "A tooltip for this action."
652 msgstr "Indicador de funció per a esta acció."
654 #: ../gtk/gtkaction.c:281
656 msgstr "Icona de recurs"
658 #: ../gtk/gtkaction.c:282
659 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
661 "La icona de recurs mostrada en els controls que representen esta acció."
663 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
667 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
668 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
669 msgid "The GIcon being displayed"
670 msgstr "La icona GIcon que es mostra"
672 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
673 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
674 #: ../gtk/gtkwindow.c:778
676 msgstr "Nom de la icona"
678 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
679 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
680 msgid "The name of the icon from the icon theme"
681 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
683 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
684 msgid "Visible when horizontal"
685 msgstr "Visible en horitzontal"
687 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
689 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
692 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
693 "orientada horitzontalment."
695 #: ../gtk/gtkaction.c:347
696 msgid "Visible when overflown"
697 msgstr "Visible en sobreeiximent"
699 #: ../gtk/gtkaction.c:348
701 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
704 "Quan siga «TRUE» (cert), els apoderats d'elements d'eina per a esta acció es "
705 "representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
707 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
708 msgid "Visible when vertical"
709 msgstr "Visible en vertical"
711 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
713 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
716 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
717 "orientada horitzontalment."
719 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
721 msgstr "És important"
723 #: ../gtk/gtkaction.c:364
725 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
726 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
728 "Si esta acció es considera important. Quan siga «TRUE» (cert), els apoderats "
729 "dels elements d'eina per a esta acció mostraran el text en mode "
730 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
732 #: ../gtk/gtkaction.c:372
733 msgid "Hide if empty"
734 msgstr "Amaga si és buit"
736 #: ../gtk/gtkaction.c:373
737 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
739 "Quan siga «TRUE» (cert), els apoderats de menú per a esta acció estaran "
742 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
743 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 ../gtk/gtkwidget.c:1023
747 #: ../gtk/gtkaction.c:380
748 msgid "Whether the action is enabled."
749 msgstr "Si l'acció està habilitada."
751 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
752 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
753 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
757 #: ../gtk/gtkaction.c:387
758 msgid "Whether the action is visible."
759 msgstr "Si l'acció és visible."
761 #: ../gtk/gtkaction.c:393
763 msgstr "Grup de l'acció"
765 #: ../gtk/gtkaction.c:394
767 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
770 "El GtkActionGroup associat amb esta GtkAction, o «NULL» (nul) (per a ús "
773 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
774 msgid "Always show image"
775 msgstr "Mostra sempre la imatge"
777 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
778 msgid "Whether the image will always be shown"
779 msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge"
781 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
782 msgid "A name for the action group."
783 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
785 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
786 msgid "Whether the action group is enabled."
787 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
789 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
790 msgid "Whether the action group is visible."
791 msgstr "Si el grup d'acció és visible."
793 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
794 msgid "Related Action"
795 msgstr "Acció relacionada"
797 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
798 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
800 "L'acció que este element activable activarà i de la qual rebrà "
803 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
804 msgid "Use Action Appearance"
805 msgstr "Utilitza l'aparença de les accions"
807 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
808 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
810 "Si s'han d'utilitzar les propietats de l'aparença de les accions relacionades"
812 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
813 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:377
817 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
818 msgid "The value of the adjustment"
819 msgstr "El valor de l'ajustament"
821 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
822 msgid "Minimum Value"
825 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
826 msgid "The minimum value of the adjustment"
827 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
829 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
830 msgid "Maximum Value"
833 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
834 msgid "The maximum value of the adjustment"
835 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
837 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
838 msgid "Step Increment"
839 msgstr "Increment d'un pas"
841 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
842 msgid "The step increment of the adjustment"
843 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
845 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
846 msgid "Page Increment"
847 msgstr "Increment de pàgina"
849 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
850 msgid "The page increment of the adjustment"
851 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
853 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
855 msgstr "Mida de pàgina"
857 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
858 msgid "The page size of the adjustment"
859 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
861 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
862 msgid "Horizontal alignment"
863 msgstr "Alineació horitzontal"
865 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:286
867 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
870 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
871 "1.0 s'alinea a la dreta"
873 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
874 msgid "Vertical alignment"
875 msgstr "Alineació vertical"
877 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:305
879 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
882 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
885 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
886 msgid "Horizontal scale"
887 msgstr "Escala horitzontal"
889 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
891 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
892 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
894 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
895 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
897 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
898 msgid "Vertical scale"
899 msgstr "Escala vertical"
901 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
903 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
904 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
906 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
907 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
909 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
911 msgstr "Farciment superior"
913 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
914 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
915 msgstr "El farciment superior per inserir a l'element d'interfície."
917 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
918 msgid "Bottom Padding"
919 msgstr "Farciment inferior"
921 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
922 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
923 msgstr "El farciment inferior per inserir a l'element d'interfície."
925 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
927 msgstr "Farciment esquerre"
929 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
930 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
931 msgstr "El farciment esquerre per inserir a l'element d'interfície."
933 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
934 msgid "Right Padding"
935 msgstr "Farciment dret"
937 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
938 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
939 msgstr "El farciment dret per inserir a l'element d'interfície."
941 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
942 msgid "Include an 'Other...' item"
943 msgstr "Inclou un element «Altres...»"
945 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
947 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
948 "GtkAppChooserDialog"
950 "Si el quadre combinat hauria d'incloure un element que inicia el diàleg de "
951 "selecció d'aplicacions (GtkAppChooserDialog)"
953 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
954 msgid "Show default item"
955 msgstr "Mostra l'element per defecte"
957 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
958 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
960 "Si el quadre combinat hauria de mostrar l'aplicació per defecte al principi"
962 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
966 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
967 msgid "The text to show at the top of the dialog"
968 msgstr "El text que es mostra a dalt de tot del diàleg"
970 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
972 msgstr "Tipus de contingut"
974 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
975 msgid "The content type used by the open with object"
976 msgstr "El tipus de contingut que s'ha utilitzat per a l'objecte «Obri amb»"
978 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
982 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
983 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
984 msgstr "El GFile que s'ha utilitzat per al diàleg de selecció d'aplicacions"
986 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
987 msgid "Show default app"
988 msgstr "Mostra l'aplicació predeterminada"
990 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
991 msgid "Whether the widget should show the default application"
992 msgstr "Si el giny hauria de mostrar l'aplicació predeterminada"
994 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
995 msgid "Show recommended apps"
996 msgstr "Mostra les aplicacions recomanades"
998 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
999 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
1000 msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions recomanades"
1002 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
1003 msgid "Show fallback apps"
1004 msgstr "Mostra les aplicacions auxiliars"
1006 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
1007 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1008 msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions auxiliars"
1010 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
1011 msgid "Show other apps"
1012 msgstr "Mostra altres aplicacions"
1014 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
1015 msgid "Whether the widget should show other applications"
1016 msgstr "Si el giny hauria de mostrar altres aplicacions"
1018 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
1019 msgid "Show all apps"
1020 msgstr "Mostra totes les aplicacions"
1022 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1023 msgid "Whether the widget should show all applications"
1024 msgstr "Si el giny hauria de mostrar totes les aplicacions"
1026 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1027 msgid "Widget's default text"
1028 msgstr "Text predeterminat del giny"
1030 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1031 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1032 msgstr "El text predeterminat que apareixerà quan no hi haja aplicacions"
1034 #: ../gtk/gtkapplication.c:754
1035 msgid "Register session"
1036 msgstr "Registra la sessió"
1038 #: ../gtk/gtkapplication.c:755
1039 msgid "Register with the session manager"
1040 msgstr "Registra la sessió amb el gestor de sessions"
1042 #: ../gtk/gtkapplication.c:760
1043 msgid "Application menu"
1044 msgstr "Menú d'aplicacions"
1046 #: ../gtk/gtkapplication.c:761
1047 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1048 msgstr "El GMenuModel del menú de l'aplicació"
1050 #: ../gtk/gtkapplication.c:767
1052 msgstr "Barra de menú"
1054 #: ../gtk/gtkapplication.c:768
1055 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1056 msgstr "El GMenuModel per la barra de menú"
1058 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:952
1059 msgid "Show a menubar"
1060 msgstr "Mostra la barra de menú"
1062 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:953
1063 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1065 "«TRUE» (cert) si la finestra hauria de mostrar una barra de menú a dalt de "
1066 "tot de la finestra"
1068 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1069 msgid "Arrow direction"
1070 msgstr "Direcció de la fletxa"
1072 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1073 msgid "The direction the arrow should point"
1074 msgstr "La direcció a la qual ha d'apuntar la fletxa"
1076 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1077 msgid "Arrow shadow"
1078 msgstr "Ombra de la fletxa"
1080 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1081 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1082 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
1084 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1049 ../gtk/gtkmenu.c:763
1085 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
1086 msgid "Arrow Scaling"
1087 msgstr "Escalat de la fletxa"
1089 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1090 msgid "Amount of space used up by arrow"
1091 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
1093 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1211
1094 msgid "Horizontal Alignment"
1095 msgstr "Alineació horitzontal"
1097 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1098 msgid "X alignment of the child"
1099 msgstr "Alineació X del fill"
1101 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1227
1102 msgid "Vertical Alignment"
1103 msgstr "Alineació vertical"
1105 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1106 msgid "Y alignment of the child"
1107 msgstr "Alineació Y del fill"
1109 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1113 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1114 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1115 msgstr "Proporció si «obey_child» és «FALSE» (fals)"
1117 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1119 msgstr "Obeeix el fill"
1121 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1122 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1123 msgstr "Força la proporció perquè coincidisca amb la forma del fill"
1125 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1126 msgid "Header Padding"
1127 msgstr "Farciment de la capçalera"
1129 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1130 msgid "Number of pixels around the header."
1131 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
1133 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1134 msgid "Content Padding"
1135 msgstr "Farciment del contingut"
1137 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1138 msgid "Number of pixels around the content pages."
1139 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
1141 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1143 msgstr "Tipus de pàgina"
1145 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1146 msgid "The type of the assistant page"
1147 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
1149 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1151 msgstr "Títol de la pàgina"
1153 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1154 msgid "The title of the assistant page"
1155 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
1157 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1158 msgid "Header image"
1159 msgstr "Imatge de la capçalera"
1161 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1162 msgid "Header image for the assistant page"
1163 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
1165 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1166 msgid "Sidebar image"
1167 msgstr "Imatge de la barra lateral"
1169 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1170 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1171 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
1173 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1174 msgid "Page complete"
1175 msgstr "Pàgina completa"
1177 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1178 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1179 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
1181 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1182 msgid "Minimum child width"
1183 msgstr "Amplada mínima del fill"
1185 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1186 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1187 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
1189 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1190 msgid "Minimum child height"
1191 msgstr "Alçada mínima del fill"
1193 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1194 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1195 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
1197 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1198 msgid "Child internal width padding"
1199 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
1201 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1202 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1203 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
1205 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1206 msgid "Child internal height padding"
1207 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
1209 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1210 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1211 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
1213 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1214 msgid "Layout style"
1215 msgstr "Estil de la disposició"
1217 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1219 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1222 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són: "
1223 "«spread» (escampats), «edge» (cantonada), «start» (inici) i «end» (final)"
1225 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1229 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1231 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1234 "Si és «TRUE» (cert), el fill apareixerà en un grup secundari de fills, "
1235 "adequat, p. ex., per als botons d'ajuda"
1237 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1238 msgid "Non-Homogeneous"
1239 msgstr "No homogeni"
1241 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1242 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1243 msgstr "Si és «TRUE» (cert), el fill no està lligat al redimensionat homogeni"
1245 #: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1246 #: ../gtk/gtkiconview.c:510 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1250 #: ../gtk/gtkbox.c:241
1251 msgid "The amount of space between children"
1252 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
1254 #: ../gtk/gtkbox.c:251
1255 msgid "Whether the children should all be the same size"
1256 msgstr "Si tots els fills han de tindre la mateixa mida"
1258 #: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:556
1259 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
1260 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1264 #: ../gtk/gtkbox.c:272
1265 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1266 msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare crisca"
1268 #: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
1272 #: ../gtk/gtkbox.c:289
1274 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1277 "Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar "
1280 #: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1284 #: ../gtk/gtkbox.c:297
1285 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1286 msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
1288 #: ../gtk/gtkbox.c:303
1290 msgstr "Tipus de paquet"
1292 #: ../gtk/gtkbox.c:304
1294 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1295 "start or end of the parent"
1297 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
1300 #: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkpaned.c:347
1301 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
1305 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:766
1306 msgid "The index of the child in the parent"
1307 msgstr "L'índex del fill en el pare"
1309 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1310 msgid "Translation Domain"
1311 msgstr "Domini de la traducció"
1313 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1314 msgid "The translation domain used by gettext"
1315 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
1317 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
1319 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1321 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
1323 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1324 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:390 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1325 msgid "Use underline"
1326 msgstr "Utilitza subratllat"
1328 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1329 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
1331 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1332 "for the mnemonic accelerator key"
1334 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
1335 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
1337 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1339 msgstr "Utilitza els de recurs"
1341 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
1343 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1345 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per triar un element de recurs en lloc "
1348 #: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkcombobox.c:855
1349 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1350 msgid "Focus on click"
1351 msgstr "Focus en fer clic"
1353 #: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1354 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1355 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
1357 #: ../gtk/gtkbutton.c:267
1358 msgid "Border relief"
1359 msgstr "Relleu del cantó"
1361 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
1362 msgid "The border relief style"
1363 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
1365 #: ../gtk/gtkbutton.c:285
1366 msgid "Horizontal alignment for child"
1367 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
1369 #: ../gtk/gtkbutton.c:304
1370 msgid "Vertical alignment for child"
1371 msgstr "Alineació vertical per al fill"
1373 #: ../gtk/gtkbutton.c:321 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1374 msgid "Image widget"
1375 msgstr "Element d'imatge"
1377 #: ../gtk/gtkbutton.c:322
1378 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1379 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
1381 #: ../gtk/gtkbutton.c:336
1382 msgid "Image position"
1383 msgstr "Posició de la imatge"
1385 #: ../gtk/gtkbutton.c:337
1386 msgid "The position of the image relative to the text"
1387 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
1389 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
1390 msgid "Default Spacing"
1391 msgstr "Espaiat per defecte"
1393 #: ../gtk/gtkbutton.c:461
1394 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1395 msgstr "Espai addicional a afegir per als botons GTK_CAN_DEFAULT"
1397 #: ../gtk/gtkbutton.c:475
1398 msgid "Default Outside Spacing"
1399 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
1401 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1403 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1406 "L'espai addicional a afegir per als botons definits com a GTK_CAN_DEFAULT, "
1407 "que sempre es dibuixa fora del contorn"
1409 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
1410 msgid "Child X Displacement"
1411 msgstr "Desplaçament X del fill"
1413 #: ../gtk/gtkbutton.c:482
1415 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1417 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'alliberi el "
1420 #: ../gtk/gtkbutton.c:489
1421 msgid "Child Y Displacement"
1422 msgstr "Desplaçament Y del fill"
1424 #: ../gtk/gtkbutton.c:490
1426 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1428 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'alliberi el "
1431 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1432 msgid "Displace focus"
1433 msgstr "Desplaça el focus"
1435 #: ../gtk/gtkbutton.c:507
1437 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1440 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
1441 "rectangle del focus"
1443 #: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:799 ../gtk/gtkentry.c:1883
1444 msgid "Inner Border"
1445 msgstr "Vora interior"
1447 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1448 msgid "Border between button edges and child."
1449 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
1451 #: ../gtk/gtkbutton.c:537
1452 msgid "Image spacing"
1453 msgstr "Espaiat de la imatge"
1455 #: ../gtk/gtkbutton.c:538
1456 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1457 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
1459 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1463 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1464 msgid "The selected year"
1465 msgstr "L'any seleccionat"
1467 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1471 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1472 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1473 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
1475 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1479 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1481 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1482 "currently selected day)"
1484 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per deseleccionar el dia "
1485 "actualment seleccionat)"
1487 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1488 msgid "Show Heading"
1489 msgstr "Mostra la capçalera"
1491 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1492 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1493 msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostrarà una capçalera"
1495 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1496 msgid "Show Day Names"
1497 msgstr "Mostra el nom dels dies"
1499 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1500 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1501 msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els noms dels dies"
1503 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1504 msgid "No Month Change"
1505 msgstr "No canvies el mes"
1507 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1508 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1509 msgstr "Si és «TRUE» (cert), no es podrà canviar el mes seleccionat"
1511 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1512 msgid "Show Week Numbers"
1513 msgstr "Mostra els números de la setmana"
1515 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1516 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1517 msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els números de la setmana"
1519 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1520 msgid "Details Width"
1521 msgstr "Amplada dels detalls"
1523 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1524 msgid "Details width in characters"
1525 msgstr "Amplada dels detalls en caràcters"
1527 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1528 msgid "Details Height"
1529 msgstr "Alçada dels detalls"
1531 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1532 msgid "Details height in rows"
1533 msgstr "Alçada dels detalls en files"
1535 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1536 msgid "Show Details"
1537 msgstr "Mostra els detalls"
1539 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1540 msgid "If TRUE, details are shown"
1541 msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els detalls"
1543 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1544 msgid "Inner border"
1545 msgstr "Vora interior"
1547 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1548 msgid "Inner border space"
1549 msgstr "Espai de la vora interior"
1551 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1552 msgid "Vertical separation"
1553 msgstr "Separació vertical"
1555 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1556 msgid "Space between day headers and main area"
1557 msgstr "Espaiat entre la capçalera dels dies i l'àrea principal"
1559 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1560 msgid "Horizontal separation"
1561 msgstr "Separació horitzontal"
1563 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1564 msgid "Space between week headers and main area"
1565 msgstr "Espai entre les capçaleres de la setmana i l'àrea principal"
1567 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1568 msgid "Space which is inserted between cells"
1569 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
1571 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1572 msgid "Whether the cell expands"
1573 msgstr "Si la cel·la s'expandeix"
1575 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1579 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1580 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1581 msgstr "Si la cel·la s'hauria d'alinear amb les files adjacents"
1583 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1587 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1588 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1589 msgstr "Si les cel·les haurien de ser de la mateixa mida a totes les files"
1591 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1593 msgstr "Tipus de paquet"
1595 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1597 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1598 "start or end of the cell area"
1600 "Un GtkPackType que indica si la cel·la s'empaqueta en referència a l'inici o "
1601 "al final de l'àrea de la cel·la"
1603 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1605 msgstr "Cel·la amb el focus"
1607 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1608 msgid "The cell which currently has focus"
1609 msgstr "La cel·la que té el focus ara mateix"
1611 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1613 msgstr "Cel·la en edició"
1615 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1616 msgid "The cell which is currently being edited"
1617 msgstr "La cel·la que s'està editant"
1619 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1621 msgstr "Giny d'edició"
1623 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1624 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1625 msgstr "El giny que s'utilitza per editar la cel·la"
1627 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1631 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1632 msgid "The Cell Area this context was created for"
1633 msgstr "L'àrea de la cel·la per a la qual es va crear el context"
1635 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1636 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1637 msgid "Minimum Width"
1638 msgstr "Amplada mínima"
1640 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1641 msgid "Minimum cached width"
1642 msgstr "Amplada mínima ja calculada"
1644 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1645 msgid "Minimum Height"
1646 msgstr "Alçada mínima"
1648 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1649 msgid "Minimum cached height"
1650 msgstr "Alçada mínima ja calculada"
1652 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1653 msgid "Editing Canceled"
1654 msgstr "Edició cancel·lada"
1656 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1657 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1658 msgstr "Indica que s'ha cancel·lat l'edició"
1660 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1661 msgid "Accelerator key"
1662 msgstr "Tecla acceleradora"
1664 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1665 msgid "The keyval of the accelerator"
1666 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1668 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1669 msgid "Accelerator modifiers"
1670 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1672 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1673 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1674 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1676 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1677 msgid "Accelerator keycode"
1678 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1680 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1681 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1682 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1684 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1685 msgid "Accelerator Mode"
1686 msgstr "Mode de l'accelerador"
1688 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1689 msgid "The type of accelerators"
1690 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276
1697 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1698 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
1705 msgid "Display the cell"
1706 msgstr "Mostra la cel·la"
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292
1710 msgid "Display the cell sensitive"
1711 msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible"
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1715 msgstr "Alineació X"
1717 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
1719 msgstr "L'alineació X"
1721 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1723 msgstr "Alineació Y"
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
1727 msgstr "L'alineació Y"
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1731 msgstr "Separació X"
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
1735 msgstr "La separació X"
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1739 msgstr "Separació Y"
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
1743 msgstr "La separació Y"
1745 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1749 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
1750 msgid "The fixed width"
1751 msgstr "L'amplada fixada"
1753 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1757 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
1758 msgid "The fixed height"
1759 msgstr "L'alçada fixada"
1761 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1763 msgstr "És expansor"
1765 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
1766 msgid "Row has children"
1767 msgstr "La fila té fills"
1769 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1771 msgstr "És expandida"
1773 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
1774 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1775 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1777 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1778 msgid "Cell background color name"
1779 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1781 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:377
1782 msgid "Cell background color as a string"
1783 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1785 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391
1786 msgid "Cell background color"
1787 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1789 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:392
1790 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1791 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1793 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1794 msgid "Cell background RGBA color"
1795 msgstr "Color RGBA de fons de la cel·la"
1797 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1798 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1799 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkRGBA"
1801 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
1805 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1806 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1807 msgstr "Si el representador de cel·les està en mode d'edició"
1809 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:422
1810 msgid "Cell background set"
1811 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1813 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
1814 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1815 msgstr "Com afecta esta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1817 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1821 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1822 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1823 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1825 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1827 msgstr "Columna de text"
1829 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1830 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1831 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtindre les cadenes"
1833 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:922
1835 msgstr "Té una entrada"
1837 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1838 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1840 "Si és «FALSE» (fals), no es permetrà introduir cadenes que no siguen les "
1843 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1844 msgid "Pixbuf Object"
1845 msgstr "Objecte pixbuf"
1847 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1848 msgid "The pixbuf to render"
1849 msgstr "El pixbuf per representar"
1851 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1852 msgid "Pixbuf Expander Open"
1853 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1855 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1856 msgid "Pixbuf for open expander"
1857 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1859 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1860 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1861 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1863 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1864 msgid "Pixbuf for closed expander"
1865 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1867 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1868 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:238
1870 msgstr "Id. del recurs"
1872 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1873 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1874 msgstr "L'identificador de recurs de la icona de recurs per representar"
1876 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1877 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:279
1881 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1882 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1884 "El valor de GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1886 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1890 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1891 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1892 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1894 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1895 msgid "Follow State"
1896 msgstr "Segueix l'estat"
1898 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1899 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1901 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1903 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1904 #: ../gtk/gtkwindow.c:724
1908 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1909 msgid "Value of the progress bar"
1910 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1912 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1913 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:843
1914 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1915 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1919 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1920 msgid "Text on the progress bar"
1921 msgstr "Text a la barra de progrés"
1923 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1927 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1929 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1930 "don't know how much."
1932 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1933 "progrés, però no sabeu quant."
1935 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1936 msgid "Text x alignment"
1937 msgstr "Alineació x del text"
1939 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1941 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1944 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1945 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1947 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1948 msgid "Text y alignment"
1949 msgstr "Alineació y text"
1951 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1952 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1953 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1955 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1956 #: ../gtk/gtkrange.c:431
1960 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1961 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1963 "Inverteix l'orientació i la direcció de creixement de la barra de progrés"
1965 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:423
1966 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:316
1970 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:317
1971 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1972 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
1974 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1976 msgstr "Taxa de pujada"
1978 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:325
1979 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1980 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1982 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1983 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:334
1987 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:335
1988 msgid "The number of decimal places to display"
1989 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1991 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1992 #: ../gtk/gtkmenu.c:553 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:933
1993 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:176
1994 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1998 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127
1999 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2000 msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu (és a dir, es mostra) a la cel·la"
2002 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
2003 msgid "Pulse of the spinner"
2004 msgstr "Pulsació de l'indicador rotatiu"
2006 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
2007 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2009 "El valor GtkIconSize que especifica la mida de l'indicador rotatiu que es "
2012 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
2013 msgid "Text to render"
2014 msgstr "Text per representar"
2016 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
2020 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
2021 msgid "Marked up text to render"
2022 msgstr "Text marcat per representar"
2024 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtklabel.c:733
2028 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
2029 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2030 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text del representador"
2032 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
2033 msgid "Single Paragraph Mode"
2034 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
2036 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
2037 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2038 msgstr "Si s'ha de mantindre tot el text en un únic paràgraf"
2040 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:189
2041 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
2042 msgid "Background color name"
2043 msgstr "Nom del color de fons"
2045 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:190
2046 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
2047 msgid "Background color as a string"
2048 msgstr "Color de fons com a cadena"
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:204
2051 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
2052 msgid "Background color"
2053 msgstr "Color de fons"
2055 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:205
2056 #: ../gtk/gtktexttag.c:214
2057 msgid "Background color as a GdkColor"
2058 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
2060 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
2061 msgid "Background color as RGBA"
2062 msgstr "Color RGBA de fons"
2064 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:219
2065 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
2066 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2067 msgstr "Color de fons com a GdkRGBA"
2069 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:244
2070 msgid "Foreground color name"
2071 msgstr "Nom del color de primer pla"
2073 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:245
2074 msgid "Foreground color as a string"
2075 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
2077 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:259
2078 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2079 msgid "Foreground color"
2080 msgstr "Color de primer pla"
2082 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:260
2083 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2084 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
2086 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
2087 msgid "Foreground color as RGBA"
2088 msgstr "Color RGBA de primer pla"
2090 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:275
2091 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2092 msgstr "Color de primer pla com a GdkRGBA"
2094 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:758
2095 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:684
2099 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:292
2100 #: ../gtk/gtktextview.c:685
2101 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2102 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
2104 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
2105 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
2107 msgstr "Tipus de lletra"
2109 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2110 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
2111 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2112 msgstr "Descripció del tipus de lletra com una cadena, p. ex. «Sans Italic 12»"
2114 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2115 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
2116 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2117 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
2119 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:323
2121 msgstr "Família de tipus de lletra"
2123 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:324
2124 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2126 "Nom de la família del tipus de lletra, p. ex. Sans, Helvetica, Times, "
2129 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
2130 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
2132 msgstr "Estil de tipus de lletra"
2134 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
2135 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
2136 msgid "Font variant"
2137 msgstr "Variant de tipus de lletra"
2139 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
2140 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
2142 msgstr "Pes del tipus de lletra"
2144 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
2145 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
2146 msgid "Font stretch"
2147 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
2149 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
2150 #: ../gtk/gtktexttag.c:369
2152 msgstr "Mida del tipus de lletra"
2154 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:389
2156 msgstr "Punts del tipus de lletra"
2158 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:390
2159 msgid "Font size in points"
2160 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
2162 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:379
2164 msgstr "Escala del tipus de lletra"
2166 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
2167 msgid "Font scaling factor"
2168 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
2170 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:458
2174 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
2176 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2178 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
2181 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:498
2182 msgid "Strikethrough"
2185 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:499
2186 msgid "Whether to strike through the text"
2187 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
2189 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:506
2193 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:507
2194 msgid "Style of underline for this text"
2195 msgstr "Estil de subratllat per a este text"
2197 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:418
2201 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
2203 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2204 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2205 "probably don't need it"
2207 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El Pango ho pot utilitzar com a "
2208 "pista en representar el text. Si no enteneu este paràmetre, probablement no "
2211 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:858
2212 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2214 msgstr "Punts suspensius"
2216 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
2218 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2219 "have enough room to display the entire string"
2221 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
2222 "representador de cel·les no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
2224 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2225 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2226 msgid "Width In Characters"
2227 msgstr "Amplada en caràcters"
2229 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:880
2230 msgid "The desired width of the label, in characters"
2231 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
2233 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:940
2234 msgid "Maximum Width In Characters"
2235 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
2237 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
2238 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2239 msgstr "L'amplada màxima de la cel·la, en caràcters"
2241 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:515
2243 msgstr "Mode d'ajust"
2245 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
2247 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2248 "have enough room to display the entire string"
2250 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
2251 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
2253 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:744
2255 msgstr "Ajusta l'amplada"
2257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
2258 msgid "The width at which the text is wrapped"
2259 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
2261 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2265 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
2266 msgid "How to align the lines"
2267 msgstr "Com alinear les línies"
2269 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtkcellview.c:323
2270 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
2271 msgid "Background set"
2272 msgstr "Conjunt de fons"
2274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtkcellview.c:324
2275 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
2276 msgid "Whether this tag affects the background color"
2277 msgstr "Si este marcador afecta el color de fons"
2279 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:628
2280 msgid "Foreground set"
2283 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:629
2284 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2285 msgstr "Si este marcador afecta el color de primer pla"
2287 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:632
2288 msgid "Editability set"
2289 msgstr "Editabilitat"
2291 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:633
2292 msgid "Whether this tag affects text editability"
2293 msgstr "Com afecta este marcador l'editabilitat"
2295 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:636
2296 msgid "Font family set"
2297 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
2299 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:637
2300 msgid "Whether this tag affects the font family"
2301 msgstr "Com afecta esta etiqueta la família de tipus de lletra"
2303 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:640
2304 msgid "Font style set"
2305 msgstr "Estils de tipus de lletra"
2307 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:641
2308 msgid "Whether this tag affects the font style"
2309 msgstr "Com afecta este marcador l'estil de tipus de lletra"
2311 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:644
2312 msgid "Font variant set"
2313 msgstr "Variants de tipus de lletra"
2315 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:645
2316 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2317 msgstr "Com afecta este marcador la variant de tipus de lletra"
2319 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:648
2320 msgid "Font weight set"
2321 msgstr "Pes de tipus de lletra"
2323 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:649
2324 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2325 msgstr "Si este marcador afecta el pes del tipus de lletra"
2327 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:652
2328 msgid "Font stretch set"
2329 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
2331 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:653
2332 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2333 msgstr "Com afecta este marcador l'estirament de tipus de lletra"
2335 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:656
2336 msgid "Font size set"
2337 msgstr "Mides del tipus de lletra"
2339 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:657
2340 msgid "Whether this tag affects the font size"
2341 msgstr "Si este marcador afecta la mida del tipus de lletra"
2343 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:660
2344 msgid "Font scale set"
2345 msgstr "Escala del tipus de lletra"
2347 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:661
2348 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2349 msgstr "Si este marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
2351 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:680
2355 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:681
2356 msgid "Whether this tag affects the rise"
2357 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'elevació"
2359 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:696
2360 msgid "Strikethrough set"
2363 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:697
2364 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2365 msgstr "Si esta etiqueta afecta el ratllat"
2367 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:704
2368 msgid "Underline set"
2369 msgstr "Subratllats"
2371 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:705
2372 msgid "Whether this tag affects underlining"
2373 msgstr "Si este marcador afecta el subratllat"
2375 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:668
2376 msgid "Language set"
2379 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:669
2380 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2381 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
2383 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686
2384 msgid "Ellipsize set"
2385 msgstr "Punts suspensius"
2387 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687
2388 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2389 msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
2391 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690
2393 msgstr "Alineació activada"
2395 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691
2396 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2397 msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode d'alineació"
2399 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2400 msgid "Toggle state"
2401 msgstr "Estat commutat"
2403 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2404 msgid "The toggle state of the button"
2405 msgstr "L'estat commutat del botó"
2407 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2408 msgid "Inconsistent state"
2409 msgstr "Estat inconsistent"
2411 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2412 msgid "The inconsistent state of the button"
2413 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
2415 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2419 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2420 msgid "The toggle button can be activated"
2421 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
2423 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2425 msgstr "Estat ràdio"
2427 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2428 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2429 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
2431 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2432 msgid "Indicator size"
2433 msgstr "Mida de l'indicador"
2435 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2436 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2437 msgid "Size of check or radio indicator"
2438 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
2440 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2441 msgid "Background RGBA color"
2442 msgstr "Color RGBA de fons"
2444 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2445 msgid "CellView model"
2446 msgstr "Model CellView"
2448 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2449 msgid "The model for cell view"
2450 msgstr "El model per la vista de cel·les"
2452 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2453 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:635
2454 #: ../gtk/gtktreemenu.c:327 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2456 msgstr "Àrea de la cel·la"
2458 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1009
2459 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:636
2460 #: ../gtk/gtktreemenu.c:328 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2461 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2462 msgstr "La GtkCellArea utilitzada per disposar les cel·les"
2464 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2465 msgid "Cell Area Context"
2466 msgstr "El context de l'àrea de la cel·la"
2468 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2469 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2471 "El GtkCellAreaContext utilitzat per calcular la geometria de la "
2472 "visualització de la cel·la"
2474 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2475 msgid "Draw Sensitive"
2476 msgstr "Dibuixa en estat sensible"
2478 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2479 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2480 msgstr "Si s'ha de forçar les cel·les a dibuixar-se en l'estat sensible"
2482 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2484 msgstr "Model ajustat"
2486 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2487 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2488 msgstr "Si s'ha de demanar l'espai necessari per a cada fila del model"
2490 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2491 msgid "Indicator Size"
2492 msgstr "Mida de l'indicador"
2494 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2495 msgid "Indicator Spacing"
2496 msgstr "Espaiat de l'indicador"
2498 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2499 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2500 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
2502 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2503 msgid "Whether the menu item is checked"
2504 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
2506 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:184
2507 msgid "Inconsistent"
2508 msgstr "Inconsistent"
2510 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2511 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2512 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
2514 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2515 msgid "Draw as radio menu item"
2516 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
2518 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2519 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2520 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
2522 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2524 msgstr "Utilitza alfa"
2526 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174
2527 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2528 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
2530 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2531 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2532 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2536 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
2537 msgid "The title of the color selection dialog"
2538 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
2540 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206
2541 msgid "The selected color"
2542 msgstr "El color seleccionat"
2544 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221
2545 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2547 "El valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
2550 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
2551 msgid "Current RGBA Color"
2552 msgstr "Color RGBA actual"
2554 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:236
2555 msgid "The selected RGBA color"
2556 msgstr "El color RGBA seleccionat"
2558 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2562 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2563 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2564 msgstr "Color actual com a GdkRGBA"
2566 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2567 msgid "Whether alpha should be shown"
2568 msgstr "Si s'ha de mostrar l'alfa"
2570 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2572 msgstr "Mostra l'editor"
2574 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2576 msgstr "Tipus d'escala"
2578 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2582 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2583 msgid "Color as RGBA"
2584 msgstr "Color com a RGBA"
2586 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2588 msgstr "Seleccionable"
2590 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2591 msgid "Whether the swatch is selectable"
2592 msgstr "Si es pot seleccionar la paleta de colors"
2594 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727
2595 msgid "ComboBox model"
2596 msgstr "Model quadre combinat"
2598 #: ../gtk/gtkcombobox.c:728
2599 msgid "The model for the combo box"
2600 msgstr "El model per al quadre combinat"
2602 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
2603 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2604 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
2606 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:381
2607 msgid "Row span column"
2608 msgstr "Columna de l'abast de les files"
2610 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtktreemenu.c:382
2611 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2613 "La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les files"
2615 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:402
2616 msgid "Column span column"
2617 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
2619 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtktreemenu.c:403
2620 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2622 "La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les columnes"
2624 #: ../gtk/gtkcombobox.c:811
2626 msgstr "Element actiu"
2628 #: ../gtk/gtkcombobox.c:812
2629 msgid "The item which is currently active"
2630 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
2632 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831 ../gtk/gtkuimanager.c:482
2633 msgid "Add tearoffs to menus"
2634 msgstr "Afig separadors als menús"
2636 #: ../gtk/gtkcombobox.c:832
2637 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2638 msgstr "Si els menús desplegables han de tindre un element per desprendre'ls"
2640 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847 ../gtk/gtkentry.c:783
2644 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2645 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2646 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
2648 #: ../gtk/gtkcombobox.c:856
2649 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2650 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
2652 #: ../gtk/gtkcombobox.c:871 ../gtk/gtkmenu.c:608
2653 msgid "Tearoff Title"
2654 msgstr "Títol del menú separat"
2656 #: ../gtk/gtkcombobox.c:872
2658 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2661 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
2662 "part desplegable d'un quadre combinat"
2664 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2666 msgstr "Es mostra la part desplegable"
2668 #: ../gtk/gtkcombobox.c:890
2669 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2670 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
2672 #: ../gtk/gtkcombobox.c:906
2673 msgid "Button Sensitivity"
2674 msgstr "Sensibilitat del botó"
2676 #: ../gtk/gtkcombobox.c:907
2677 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2678 msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit"
2680 #: ../gtk/gtkcombobox.c:923
2681 msgid "Whether combo box has an entry"
2682 msgstr "Si el quadre combinat conté una entrada"
2684 #: ../gtk/gtkcombobox.c:938
2685 msgid "Entry Text Column"
2686 msgstr "Columna d'entrada de text"
2688 #: ../gtk/gtkcombobox.c:939
2690 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2691 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2693 "La columna en el model del quadre combinat que s'ha d'associar amb les "
2694 "cadenes de l'entrada si el quadre combinat es va crear amb «#GtkComboBox:has-"
2697 #: ../gtk/gtkcombobox.c:956
2699 msgstr "Id. de la columna"
2701 #: ../gtk/gtkcombobox.c:957
2703 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2706 "La columna en el model del quadre combinat que proporciona els "
2707 "identificadors de cadenes dels valors del model"
2709 #: ../gtk/gtkcombobox.c:972
2713 #: ../gtk/gtkcombobox.c:973
2714 msgid "The value of the id column for the active row"
2715 msgstr "El valor de la columna d'identificadors per a la fila activa"
2717 #: ../gtk/gtkcombobox.c:988
2718 msgid "Popup Fixed Width"
2719 msgstr "Amplada fixa de la finestra emergent"
2721 #: ../gtk/gtkcombobox.c:989
2723 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2724 "width of the combo box"
2726 "Si l'amplada de la finestra emergent hauria de ser una amplada fixa que "
2727 "coincidisca amb l'amplada ubicada per al quadre combinat"
2729 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
2730 msgid "Appears as list"
2731 msgstr "Apareix com una llista"
2733 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1016
2734 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2736 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
2738 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
2740 msgstr "Mida de la fletxa"
2742 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1033
2743 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2744 msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
2746 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1050
2747 msgid "The amount of space used by the arrow"
2748 msgstr "La quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
2750 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1066
2751 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2752 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
2754 #: ../gtk/gtkcontainer.c:456
2756 msgstr "Mode de redimensiat"
2758 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2759 msgid "Specify how resize events are handled"
2760 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
2762 #: ../gtk/gtkcontainer.c:464
2763 msgid "Border width"
2764 msgstr "Amplada del contorn"
2766 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2767 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2768 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
2770 #: ../gtk/gtkcontainer.c:473
2774 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2775 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2776 msgstr "Es pot utilitzar per afegir un nou fill a la caixa"
2778 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:167
2779 msgid "Subproperties"
2780 msgstr "Subpropietats"
2782 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:168
2783 msgid "The list of subproperties"
2784 msgstr "La llista de supropietats"
2786 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:236
2790 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
2791 msgid "The numeric id for quick access"
2792 msgstr "L'identificador numèric per un accés ràpid"
2794 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:243
2795 msgid "Specified type"
2796 msgstr "El tipus especificat"
2798 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:244
2799 msgid "The type of values after parsing"
2800 msgstr "El tipus de valors després d'analitzar"
2802 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:250
2803 msgid "Computed type"
2804 msgstr "Tipus calculat"
2806 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251
2807 msgid "The type of values after style lookup"
2808 msgstr "El tipus de valors després d'una consulta d'estil"
2810 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:257
2814 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258
2815 msgid "Set if the value is inherited by default"
2816 msgstr "Establit si el valor inicial s'hereda per defecte"
2818 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:264
2819 msgid "Initial value"
2820 msgstr "Valor inicial"
2822 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265
2823 msgid "The initial specified value used for this property"
2824 msgstr "El valor inicial especificat que s'utilitza per esta propietat"
2826 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:408
2827 msgid "Content area border"
2828 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2830 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2831 msgid "Width of border around the main dialog area"
2832 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2834 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:425
2835 msgid "Content area spacing"
2836 msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut"
2838 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2839 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2840 msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
2842 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:441
2843 msgid "Button spacing"
2844 msgstr "Espaiat del botó"
2846 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:442
2847 msgid "Spacing between buttons"
2848 msgstr "Espaiat entre botons"
2850 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:457
2851 msgid "Action area border"
2852 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2854 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2855 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2856 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2858 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2859 msgid "The contents of the buffer"
2860 msgstr "El contingut de la memòria intermèdia"
2862 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:923
2864 msgstr "Llargada del text"
2866 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2867 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2868 msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia"
2870 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:766
2871 msgid "Maximum length"
2872 msgstr "Llargada màxima"
2874 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:767
2875 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2876 msgstr "Nombre màxim de caràcters per esta entrada. Zero si no té màxim"
2878 #: ../gtk/gtkentry.c:730
2880 msgstr "Memòria intermèdia de text"
2882 #: ../gtk/gtkentry.c:731
2883 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2885 "Objecte de memòria intermèdia de text que emmagatzema el text de l'entrada"
2887 #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtklabel.c:821
2888 msgid "Cursor Position"
2889 msgstr "Posició del cursor"
2891 #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:822
2892 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2893 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2895 #: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:831
2896 msgid "Selection Bound"
2897 msgstr "Límit seleccionat"
2899 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:832
2901 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2902 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2904 #: ../gtk/gtkentry.c:759
2905 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2906 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2908 #: ../gtk/gtkentry.c:775
2910 msgstr "Visibilitat"
2912 #: ../gtk/gtkentry.c:776
2914 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2917 "Si és «FALSE» (fals) mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text "
2918 "actual (mode de contrasenya)"
2920 #: ../gtk/gtkentry.c:784
2921 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2922 msgstr "Si és «FALSE» (fals) suprimirà el bisell exterior de l'entrada"
2924 #: ../gtk/gtkentry.c:800
2926 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2928 "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
2931 #: ../gtk/gtkentry.c:808 ../gtk/gtkentry.c:1409
2932 msgid "Invisible character"
2933 msgstr "Caràcter d'invisibilitat"
2935 #: ../gtk/gtkentry.c:809 ../gtk/gtkentry.c:1410
2936 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2938 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2941 #: ../gtk/gtkentry.c:816
2942 msgid "Activates default"
2943 msgstr "Activa per defecte"
2945 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2947 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2948 "dialog) when Enter is pressed"
2950 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2951 "quan es prem Retorn"
2953 #: ../gtk/gtkentry.c:823
2954 msgid "Width in chars"
2955 msgstr "Amplada en caràcters"
2957 #: ../gtk/gtkentry.c:824
2958 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2959 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2961 #: ../gtk/gtkentry.c:833
2962 msgid "Scroll offset"
2963 msgstr "Desplaçament"
2965 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2966 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2968 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2970 #: ../gtk/gtkentry.c:844
2971 msgid "The contents of the entry"
2972 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2974 #: ../gtk/gtkentry.c:859 ../gtk/gtkmisc.c:103
2976 msgstr "Alineació X"
2978 #: ../gtk/gtkentry.c:860 ../gtk/gtkmisc.c:104
2980 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2983 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2984 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2986 #: ../gtk/gtkentry.c:876
2987 msgid "Truncate multiline"
2988 msgstr "Trunca línies múltiples"
2990 #: ../gtk/gtkentry.c:877
2991 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2992 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2994 #: ../gtk/gtkentry.c:893
2995 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2997 "Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-frame» "
3000 #: ../gtk/gtkentry.c:908 ../gtk/gtktextview.c:764
3001 msgid "Overwrite mode"
3002 msgstr "Mode de sobreescriptura"
3004 #: ../gtk/gtkentry.c:909
3005 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3006 msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent"
3008 #: ../gtk/gtkentry.c:924
3009 msgid "Length of the text currently in the entry"
3010 msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
3012 #: ../gtk/gtkentry.c:939
3013 msgid "Invisible character set"
3014 msgstr "Caràcter d'invisibilitat establit"
3016 #: ../gtk/gtkentry.c:940
3017 msgid "Whether the invisible character has been set"
3018 msgstr "Si s'ha establit el caràcter d'invisibilitat"
3020 #: ../gtk/gtkentry.c:958
3021 msgid "Caps Lock warning"
3022 msgstr "Avís de fixació de majúscules"
3024 #: ../gtk/gtkentry.c:959
3025 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3027 "Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de "
3028 "majúscules estiga activada"
3030 #: ../gtk/gtkentry.c:973
3031 msgid "Progress Fraction"
3032 msgstr "Fracció del progrés"
3034 #: ../gtk/gtkentry.c:974
3035 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3036 msgstr "La fracció de la tasca actual que s'ha completat"
3038 #: ../gtk/gtkentry.c:991
3039 msgid "Progress Pulse Step"
3040 msgstr "Pas de la pulsació de progrés"
3042 #: ../gtk/gtkentry.c:992
3044 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3045 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3047 "La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot "
3048 "del progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()"
3050 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
3051 msgid "Placeholder text"
3052 msgstr "Text del text variable"
3054 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
3055 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3056 msgstr "Mostra el text quan l'entrada és buida i no té el focus"
3058 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
3059 msgid "Primary pixbuf"
3060 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària"
3062 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
3063 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3064 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada"
3066 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
3067 msgid "Secondary pixbuf"
3068 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària"
3070 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
3071 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3072 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada"
3074 #: ../gtk/gtkentry.c:1054
3075 msgid "Primary stock ID"
3076 msgstr "Id. de recurs primari"
3078 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
3079 msgid "Stock ID for primary icon"
3080 msgstr "Identificador de recurs per a la icona primària"
3082 #: ../gtk/gtkentry.c:1069
3083 msgid "Secondary stock ID"
3084 msgstr "Id. de recurs secundari"
3086 #: ../gtk/gtkentry.c:1070
3087 msgid "Stock ID for secondary icon"
3088 msgstr "Identificador de recurs per a la icona secundària"
3090 #: ../gtk/gtkentry.c:1084
3091 msgid "Primary icon name"
3092 msgstr "Nom de la icona primària"
3094 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
3095 msgid "Icon name for primary icon"
3096 msgstr "Nom d'icona per a la icona primària"
3098 #: ../gtk/gtkentry.c:1099
3099 msgid "Secondary icon name"
3100 msgstr "Nom de la icona secundària"
3102 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
3103 msgid "Icon name for secondary icon"
3104 msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària"
3106 #: ../gtk/gtkentry.c:1114
3107 msgid "Primary GIcon"
3108 msgstr "GIcon primària"
3110 #: ../gtk/gtkentry.c:1115
3111 msgid "GIcon for primary icon"
3112 msgstr "GIcon per a la icona primària"
3114 #: ../gtk/gtkentry.c:1129
3115 msgid "Secondary GIcon"
3116 msgstr "GIcon secundària"
3118 #: ../gtk/gtkentry.c:1130
3119 msgid "GIcon for secondary icon"
3120 msgstr "GIcon per a la icona secundària"
3122 #: ../gtk/gtkentry.c:1144
3123 msgid "Primary storage type"
3124 msgstr "Tipus d'emmagatzematge primari"
3126 #: ../gtk/gtkentry.c:1145
3127 msgid "The representation being used for primary icon"
3128 msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària"
3130 #: ../gtk/gtkentry.c:1160
3131 msgid "Secondary storage type"
3132 msgstr "Tipus d'emmagatzematge secundari"
3134 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
3135 msgid "The representation being used for secondary icon"
3136 msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària"
3138 #: ../gtk/gtkentry.c:1182
3139 msgid "Primary icon activatable"
3140 msgstr "Icona primària activable"
3142 #: ../gtk/gtkentry.c:1183
3143 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3144 msgstr "Si la icona primària és activable"
3146 #: ../gtk/gtkentry.c:1203
3147 msgid "Secondary icon activatable"
3148 msgstr "Icona secundària activable"
3150 #: ../gtk/gtkentry.c:1204
3151 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3152 msgstr "Si la icona secundària és activable"
3154 #: ../gtk/gtkentry.c:1226
3155 msgid "Primary icon sensitive"
3156 msgstr "Icona primària sensible"
3158 #: ../gtk/gtkentry.c:1227
3159 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3160 msgstr "Si la icona primària és sensible"
3162 #: ../gtk/gtkentry.c:1248
3163 msgid "Secondary icon sensitive"
3164 msgstr "Icona secundària sensible"
3166 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
3167 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3168 msgstr "Si la icona secundària és sensible"
3170 #: ../gtk/gtkentry.c:1265
3171 msgid "Primary icon tooltip text"
3172 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària"
3174 #: ../gtk/gtkentry.c:1266 ../gtk/gtkentry.c:1302
3175 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3176 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària"
3178 #: ../gtk/gtkentry.c:1282
3179 msgid "Secondary icon tooltip text"
3180 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària"
3182 #: ../gtk/gtkentry.c:1283 ../gtk/gtkentry.c:1321
3183 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3184 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària"
3186 #: ../gtk/gtkentry.c:1301
3187 msgid "Primary icon tooltip markup"
3188 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària"
3190 #: ../gtk/gtkentry.c:1320
3191 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3192 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària"
3194 #: ../gtk/gtkentry.c:1340 ../gtk/gtktextview.c:792
3196 msgstr "Mòdul de mètode d'entrada"
3198 #: ../gtk/gtkentry.c:1341 ../gtk/gtktextview.c:793
3199 msgid "Which IM module should be used"
3200 msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar"
3202 #: ../gtk/gtkentry.c:1355
3206 #: ../gtk/gtkentry.c:1356
3207 msgid "The auxiliary completion object"
3208 msgstr "L'objecte de compleció auxiliar"
3210 #: ../gtk/gtkentry.c:1370
3211 msgid "Icon Prelight"
3212 msgstr "Il·luminació d'icones"
3214 #: ../gtk/gtkentry.c:1371
3215 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3217 "Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter per "
3220 #: ../gtk/gtkentry.c:1387
3221 msgid "Progress Border"
3222 msgstr "Vora de la progressió"
3224 #: ../gtk/gtkentry.c:1388
3225 msgid "Border around the progress bar"
3226 msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés"
3228 #: ../gtk/gtkentry.c:1884
3229 msgid "Border between text and frame."
3230 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
3232 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
3233 msgid "Completion Model"
3234 msgstr "Model de compleció"
3236 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
3237 msgid "The model to find matches in"
3238 msgstr "El model on cercar coincidències"
3240 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
3241 msgid "Minimum Key Length"
3242 msgstr "Longitud mínima de la clau"
3244 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
3245 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3246 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
3248 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:431
3250 msgstr "Columna de text"
3252 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
3253 msgid "The column of the model containing the strings."
3254 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
3256 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
3257 msgid "Inline completion"
3258 msgstr "Compleció en línia"
3260 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
3261 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3262 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
3264 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
3265 msgid "Popup completion"
3266 msgstr "Compleció emergent"
3268 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
3269 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3270 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
3272 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
3273 msgid "Popup set width"
3274 msgstr "Amplada del menú emergent"
3276 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
3277 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3279 "Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent tindrà la mateixa mida que "
3282 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
3283 msgid "Popup single match"
3284 msgstr "Amplada d'una coincidència"
3286 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
3287 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3289 "Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent apareixerà amb només una "
3292 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
3293 msgid "Inline selection"
3294 msgstr "Selecció en línia"
3296 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
3297 msgid "Your description here"
3298 msgstr "Poseu una descripció ací"
3300 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3301 msgid "Visible Window"
3302 msgstr "Finestra visible"
3304 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3306 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3309 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
3310 "per atrapar esdeveniments."
3312 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3314 msgstr "Per sobre del fill"
3316 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3318 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3319 "child widget as opposed to below it."
3321 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
3322 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
3324 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3328 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3329 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3330 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
3332 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3333 msgid "Text of the expander's label"
3334 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
3336 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3338 msgstr "Utilitza marques"
3340 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3341 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3343 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
3345 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3346 msgid "Space to put between the label and the child"
3347 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
3349 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:204 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3350 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
3351 msgid "Label widget"
3352 msgstr "Giny etiqueta"
3354 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3355 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3356 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
3358 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3360 msgstr "Farciment d'etiqueta"
3362 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3363 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3365 "Si el giny de l'etiqueta ha d'omplir tot l'espai horitzontal disponible"
3367 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3368 msgid "Resize toplevel"
3369 msgstr "Redimensiona el nivell superior"
3371 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3373 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3376 "Si l'expansor redmiensionarà la finestra de nivell superior en expandir-se i "
3379 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3380 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3381 msgid "Expander Size"
3382 msgstr "Mida de l'expansor"
3384 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3385 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3386 msgid "Size of the expander arrow"
3387 msgstr "Mida de la fila expansora"
3389 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3390 msgid "Spacing around expander arrow"
3391 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
3393 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3397 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3398 msgid "The file chooser dialog to use."
3399 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
3401 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3402 msgid "The title of the file chooser dialog."
3403 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
3405 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3406 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3407 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
3409 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3413 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3414 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3415 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
3417 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3421 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3422 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3423 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
3425 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3427 msgstr "Només locals"
3429 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3430 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3431 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
3433 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3434 msgid "Preview widget"
3435 msgstr "Giny de visualització prèvia"
3437 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3438 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3440 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
3443 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3444 msgid "Preview Widget Active"
3445 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
3447 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3449 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3451 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
3454 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3455 msgid "Use Preview Label"
3456 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
3458 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3459 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3461 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta de recurs amb el nom del fitxer visualitzat."
3463 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3464 msgid "Extra widget"
3465 msgstr "Giny addicional"
3467 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3468 msgid "Application supplied widget for extra options."
3469 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals."
3471 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3472 msgid "Select Multiple"
3473 msgstr "Selecció múltiple"
3475 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3476 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3477 msgstr "Si es permet o no seleccionar diversos fitxers"
3479 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3481 msgstr "Mostra ocults"
3483 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3484 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3485 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
3487 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3488 msgid "Do overwrite confirmation"
3489 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
3491 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3493 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3494 "dialog if necessary."
3496 "Si un selector de fitxers que permeta alçar ha de demanar confirmació en cas "
3497 "que se sobreescrigui algun fitxer."
3499 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3500 msgid "Allow folder creation"
3501 msgstr "Permet la creació de carpetes"
3503 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3505 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3508 "Si un selector de fitxers que no estiga en mode d'obertura oferirà la "
3509 "creació de carpetes noves."
3511 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3515 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3516 msgid "X position of child widget"
3517 msgstr "Posició X del giny fill"
3519 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3523 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3524 msgid "Y position of child widget"
3525 msgstr "Posició Y del giny fill"
3527 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3528 msgid "The title of the font chooser dialog"
3529 msgstr "El títol del diàleg de selecció de tipus de lletra"
3531 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3532 msgid "The name of the selected font"
3533 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
3535 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3539 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3540 msgid "Use font in label"
3541 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
3543 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3544 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3545 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
3547 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3548 msgid "Use size in label"
3549 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
3551 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3552 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3553 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
3555 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3557 msgstr "Mostra l'estil"
3559 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3560 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3561 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
3563 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3565 msgstr "Mostra la mida"
3567 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3568 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3569 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
3571 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3572 msgid "Font description"
3573 msgstr "Descripció del tipus de lletra"
3575 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3576 msgid "Show preview text entry"
3577 msgstr "Mostra l'entrada de previsualització de text"
3579 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3580 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3581 msgstr "Si s'ha de mostrar l'entrada de previsualització de text"
3583 #: ../gtk/gtkframe.c:170
3584 msgid "Text of the frame's label"
3585 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
3587 #: ../gtk/gtkframe.c:177
3588 msgid "Label xalign"
3589 msgstr "Etiqueta d'alineació horitzontal"
3591 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3592 msgid "The horizontal alignment of the label"
3593 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
3595 #: ../gtk/gtkframe.c:186
3596 msgid "Label yalign"
3597 msgstr "Etiqueta d'alineació vertical"
3599 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3600 msgid "The vertical alignment of the label"
3601 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
3603 #: ../gtk/gtkframe.c:195
3604 msgid "Frame shadow"
3605 msgstr "Ombra de marc"
3607 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3608 msgid "Appearance of the frame border"
3609 msgstr "Aparença del contorn del marc"
3611 #: ../gtk/gtkframe.c:205
3612 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3613 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
3615 #: ../gtk/gtkgrid.c:1402
3616 msgid "Row Homogeneous"
3617 msgstr "Files homogènies"
3619 #: ../gtk/gtkgrid.c:1403
3620 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3621 msgstr "Si és «TRUE» (cert) totes les files tindran la mateixa alçada"
3623 #: ../gtk/gtkgrid.c:1409
3624 msgid "Column Homogeneous"
3625 msgstr "Columnes homogènies"
3627 #: ../gtk/gtkgrid.c:1410
3628 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3629 msgstr "Si és «TRUE» (cert) totes les columnes tindran la mateixa amplada"
3631 #: ../gtk/gtkgrid.c:1424
3632 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3633 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior d'un giny fill"
3635 #: ../gtk/gtkgrid.c:1430 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3639 #: ../gtk/gtkgrid.c:1431
3640 msgid "The number of columns that a child spans"
3641 msgstr "El nombre de columnes sobre les quals s'expandeix el fill"
3643 #: ../gtk/gtkgrid.c:1437 ../gtk/gtklayout.c:681
3647 #: ../gtk/gtkgrid.c:1438
3648 msgid "The number of rows that a child spans"
3649 msgstr "El nombre de files sobre les quals s'expandeix el fill"
3651 #: ../gtk/gtkiconview.c:394 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3652 msgid "Selection mode"
3653 msgstr "Mode de selecció"
3655 #: ../gtk/gtkiconview.c:395
3656 msgid "The selection mode"
3657 msgstr "Mode de selecció"
3659 #: ../gtk/gtkiconview.c:413
3660 msgid "Pixbuf column"
3661 msgstr "Columna de memòria de píxel"
3663 #: ../gtk/gtkiconview.c:414
3664 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3665 msgstr "Columna del model d'on obtindre la icona de la memòria de píxel"
3667 #: ../gtk/gtkiconview.c:432
3668 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3669 msgstr "Columna del model d'on obtindre el text"
3671 #: ../gtk/gtkiconview.c:451
3672 msgid "Markup column"
3673 msgstr "Columna d'etiquetatge"
3675 #: ../gtk/gtkiconview.c:452
3676 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3678 "Columna del model d'on obtindre el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
3680 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3681 msgid "Icon View Model"
3682 msgstr "Model de vista d'icones"
3684 #: ../gtk/gtkiconview.c:460
3685 msgid "The model for the icon view"
3686 msgstr "El model per la vista d'icones"
3688 #: ../gtk/gtkiconview.c:476
3689 msgid "Number of columns"
3690 msgstr "El nombre de columnes"
3692 #: ../gtk/gtkiconview.c:477
3693 msgid "Number of columns to display"
3694 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
3696 #: ../gtk/gtkiconview.c:494
3697 msgid "Width for each item"
3698 msgstr "Amplada de cada element"
3700 #: ../gtk/gtkiconview.c:495
3701 msgid "The width used for each item"
3702 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
3704 #: ../gtk/gtkiconview.c:511
3705 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3706 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
3708 #: ../gtk/gtkiconview.c:526
3710 msgstr "Espaiat de files"
3712 #: ../gtk/gtkiconview.c:527
3713 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3714 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
3716 #: ../gtk/gtkiconview.c:542
3717 msgid "Column Spacing"
3718 msgstr "Espaiat de columnes"
3720 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3721 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3722 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
3724 #: ../gtk/gtkiconview.c:558
3728 #: ../gtk/gtkiconview.c:559
3729 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3730 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
3732 #: ../gtk/gtkiconview.c:574
3733 msgid "Item Orientation"
3734 msgstr "Orientació de l'element"
3736 #: ../gtk/gtkiconview.c:575
3738 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3739 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
3741 #: ../gtk/gtkiconview.c:591 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3742 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3744 msgstr "Reordenable"
3746 #: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3747 msgid "View is reorderable"
3748 msgstr "La vista és reordenable"
3750 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3751 msgid "Tooltip Column"
3752 msgstr "Columna de l'indicador de funció"
3754 #: ../gtk/gtkiconview.c:600
3755 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3757 "La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per als "
3760 #: ../gtk/gtkiconview.c:617
3761 msgid "Item Padding"
3762 msgstr "Farciment dels elements"
3764 #: ../gtk/gtkiconview.c:618
3765 msgid "Padding around icon view items"
3766 msgstr "Farciment al voltant dels elements de la visualització d'icones"
3768 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3769 msgid "Selection Box Color"
3770 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3772 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3773 msgid "Color of the selection box"
3774 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3776 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3777 msgid "Selection Box Alpha"
3778 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
3780 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3781 msgid "Opacity of the selection box"
3782 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
3784 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3788 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3789 msgid "A GdkPixbuf to display"
3790 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
3792 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3793 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3795 msgstr "Nom del fitxer"
3797 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3798 msgid "Filename to load and display"
3799 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
3801 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:239
3802 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3803 msgstr "Id. de recurs per a una icona de recurs a mostrar"
3805 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3807 msgstr "Definiu icona"
3809 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3810 msgid "Icon set to display"
3811 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
3813 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
3814 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
3816 msgstr "Mida d'icona"
3818 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3819 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3821 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona de recurs, conjunt d'icones o "
3822 "icona especificada"
3824 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3826 msgstr "Mida del píxel"
3828 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3829 msgid "Pixel size to use for named icon"
3830 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
3832 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3836 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3837 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3838 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
3840 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:270
3841 msgid "Storage type"
3842 msgstr "Tipus d'emmagatzematge"
3844 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3845 msgid "The representation being used for image data"
3846 msgstr "La representació utilitzada per a les dades d'imatge"
3848 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3849 msgid "Use Fallback"
3850 msgstr "Utilitza els alternatius"
3852 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3853 msgid "Whether to use icon names fallback"
3854 msgstr "Si s'ha d'utilitzar els noms d'icones alternatius"
3856 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3857 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3858 msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú"
3860 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3861 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3863 "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per crear un element de menú de "
3866 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:568
3868 msgstr "Grup de dreceres"
3870 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3871 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3872 msgstr "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat de recurs"
3874 #: ../gtk/gtkinfobar.c:353 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3875 msgid "Message Type"
3876 msgstr "Tipus de missatge"
3878 #: ../gtk/gtkinfobar.c:354 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3879 msgid "The type of message"
3880 msgstr "El tipus de missatge"
3882 #: ../gtk/gtkinfobar.c:409
3883 msgid "Width of border around the content area"
3884 msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea de contingut"
3886 #: ../gtk/gtkinfobar.c:426
3887 msgid "Spacing between elements of the area"
3888 msgstr "L'espai entre els elements de l'àrea"
3890 #: ../gtk/gtkinfobar.c:458
3891 msgid "Width of border around the action area"
3892 msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea d'acció"
3894 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:170
3895 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3896 #: ../gtk/gtkwindow.c:786
3900 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:787
3901 msgid "The screen where this window will be displayed"
3902 msgstr "La pantalla on es mostrarà esta finestra"
3904 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3905 msgid "The text of the label"
3906 msgstr "El text de l'etiqueta"
3908 #: ../gtk/gtklabel.c:734
3909 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3910 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
3912 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:701
3913 msgid "Justification"
3914 msgstr "Justificació"
3916 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3918 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3919 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3920 "GtkMisc::xalign for that"
3922 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
3923 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seua assignació. Vegeu "
3926 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3930 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3932 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3935 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
3938 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3940 msgstr "Ajustament de línia"
3942 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3943 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3944 msgstr "Si és establit, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
3946 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3947 msgid "Line wrap mode"
3948 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
3950 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3951 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3952 msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
3954 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3955 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3956 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3958 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3959 msgid "Mnemonic key"
3960 msgstr "Clau mnemotècnica"
3962 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3963 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3964 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a esta etiqueta"
3966 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3967 msgid "Mnemonic widget"
3968 msgstr "Giny mnemotècnic"
3970 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3971 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3972 msgstr "El giny a activar quan se'n prema la clau mnemotècnica"
3974 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3976 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3977 "enough room to display the entire string"
3979 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
3980 "prou espai per mostrar tota la cadena"
3982 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3983 msgid "Single Line Mode"
3984 msgstr "Mode de línia simple"
3986 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3987 msgid "Whether the label is in single line mode"
3988 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
3990 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3994 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3995 msgid "Angle at which the label is rotated"
3996 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
3998 #: ../gtk/gtklabel.c:941
3999 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4000 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
4002 #: ../gtk/gtklabel.c:959
4003 msgid "Track visited links"
4004 msgstr "Fes un seguiment dels enllaços que s'hagen visitat"
4006 #: ../gtk/gtklabel.c:960
4007 msgid "Whether visited links should be tracked"
4008 msgstr "Si s'ha de fer un seguiment dels enllaços visitats"
4010 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4011 msgid "The width of the layout"
4012 msgstr "L'amplada de la disposició"
4014 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4015 msgid "The height of the layout"
4016 msgstr "L'alçada de la disposició"
4018 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4022 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4023 msgid "The URI bound to this button"
4024 msgstr "L'URI vinculat a este botó"
4026 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4030 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4031 msgid "Whether this link has been visited."
4032 msgstr "Si s'ha visitat este enllaç."
4034 #: ../gtk/gtklockbutton.c:276
4038 #: ../gtk/gtklockbutton.c:277
4039 msgid "The GPermission object controlling this button"
4040 msgstr "L'objecte GPermission que controla este botó"
4042 #: ../gtk/gtklockbutton.c:284
4044 msgstr "Text de blocatge"
4046 #: ../gtk/gtklockbutton.c:285
4047 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4048 msgstr "El text a visualitzar en indicar a l'usuari que s'ha de blocar"
4050 #: ../gtk/gtklockbutton.c:293
4052 msgstr "Text de desblocatge"
4054 #: ../gtk/gtklockbutton.c:294
4055 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4056 msgstr "El text a visualitzar en indicar a l'usuari que s'ha de desblocar"
4058 #: ../gtk/gtklockbutton.c:302
4059 msgid "Lock Tooltip"
4060 msgstr "Indicador de funció del blocatge"
4062 #: ../gtk/gtklockbutton.c:303
4063 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4065 "L'indicador de funció a mostrar quan es s'indiqui a l'usuari que s'ha de "
4068 #: ../gtk/gtklockbutton.c:311
4069 msgid "Unlock Tooltip"
4070 msgstr "Indicador de funció del desblocatge"
4072 #: ../gtk/gtklockbutton.c:312
4073 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4075 "L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que s'ha de "
4078 #: ../gtk/gtklockbutton.c:320
4079 msgid "Not Authorized Tooltip"
4080 msgstr "Indicador de funció de no autorització"
4082 #: ../gtk/gtklockbutton.c:321
4084 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4086 "L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que no pot "
4087 "obtindre l'autorització"
4089 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4090 msgid "Pack direction"
4091 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
4093 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4094 msgid "The pack direction of the menubar"
4095 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
4097 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4098 msgid "Child Pack direction"
4099 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
4101 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4102 msgid "The child pack direction of the menubar"
4103 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
4105 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4106 msgid "Style of bevel around the menubar"
4107 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
4109 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:581
4110 msgid "Internal padding"
4111 msgstr "Separació interna"
4113 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4114 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4116 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
4119 #: ../gtk/gtkmenu.c:554
4120 msgid "The currently selected menu item"
4121 msgstr "L'element de menú seleccionat actualment"
4123 #: ../gtk/gtkmenu.c:569
4124 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4125 msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú"
4127 #: ../gtk/gtkmenu.c:583 ../gtk/gtkmenuitem.c:360
4129 msgstr "Camí de l'accelerador"
4131 #: ../gtk/gtkmenu.c:584
4132 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4134 "Un camí d'accelerador que s'utilitza per construir els camins d'accelerador "
4135 "dels elements fill"
4137 #: ../gtk/gtkmenu.c:600
4138 msgid "Attach Widget"
4139 msgstr "Giny d'acoblament"
4141 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4142 msgid "The widget the menu is attached to"
4143 msgstr "El giny al qual el menú està acoblat"
4145 #: ../gtk/gtkmenu.c:609
4147 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4150 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan este "
4153 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
4154 msgid "Tearoff State"
4155 msgstr "Estat del menú separat"
4157 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4158 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4159 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
4161 #: ../gtk/gtkmenu.c:638
4165 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4166 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4167 msgstr "El monitor on es mostrarà el menú"
4169 #: ../gtk/gtkmenu.c:645
4170 msgid "Vertical Padding"
4171 msgstr "Separació vertical"
4173 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4174 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4175 msgstr "Espai addicional per sobre i per sota del menú"
4177 #: ../gtk/gtkmenu.c:668
4178 msgid "Reserve Toggle Size"
4179 msgstr "Mida de la reserva dels commutadors"
4181 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4183 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4186 "Un booleà que indica si el menú ha de reservar espai per als commutadors i "
4189 #: ../gtk/gtkmenu.c:675
4190 msgid "Horizontal Padding"
4191 msgstr "Farciment horitzontal"
4193 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4194 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4195 msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú"
4197 #: ../gtk/gtkmenu.c:684
4198 msgid "Vertical Offset"
4199 msgstr "Desplaçament vertical"
4201 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4203 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4206 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment este nombre de píxels"
4208 #: ../gtk/gtkmenu.c:693
4209 msgid "Horizontal Offset"
4210 msgstr "Desplaçament horitzontal"
4212 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4214 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4217 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment este nombre de píxels"
4219 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
4220 msgid "Double Arrows"
4221 msgstr "Fletxes dobles"
4223 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4224 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4225 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
4227 #: ../gtk/gtkmenu.c:716
4228 msgid "Arrow Placement"
4229 msgstr "Ubicació de les fletxes"
4231 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4232 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4233 msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament"
4235 #: ../gtk/gtkmenu.c:725
4237 msgstr "Adjunt esquerre"
4239 #: ../gtk/gtkmenu.c:733
4240 msgid "Right Attach"
4241 msgstr "Adjunt dret"
4243 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4244 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4245 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
4247 #: ../gtk/gtkmenu.c:741
4249 msgstr "Adjunt superior"
4251 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4252 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4253 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
4255 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
4256 msgid "Bottom Attach"
4257 msgstr "Adjunt inferior"
4259 #: ../gtk/gtkmenu.c:764
4260 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4262 "Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de "
4265 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
4266 msgid "Right Justified"
4267 msgstr "Alinea a la dreta"
4269 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4271 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4273 "Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra de "
4276 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
4280 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
4281 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4283 "El submenú adjunt a l'element de menú, o bé «NULL» (nul) si no en té cap"
4285 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:361
4286 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4287 msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú"
4289 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:376
4290 msgid "The text for the child label"
4291 msgstr "El text de l'etiqueta filla"
4293 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
4294 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4296 "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de "
4297 "lletra de l'element de menú"
4299 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
4300 msgid "Width in Characters"
4301 msgstr "Amplada en caràcters"
4303 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
4304 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4305 msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters"
4307 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4309 msgstr "Agafa el focus"
4311 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4312 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4313 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
4315 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:290
4319 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:291
4320 msgid "The dropdown menu"
4321 msgstr "El menú desplegable"
4323 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
4324 msgid "Image/label border"
4325 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
4327 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
4328 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4330 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
4333 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
4334 msgid "Message Buttons"
4335 msgstr "Botons de missatge"
4337 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
4338 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4339 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
4341 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
4342 msgid "The primary text of the message dialog"
4343 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
4346 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
4348 msgstr "Utilitza etiquetatge"
4350 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
4351 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4352 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
4354 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
4355 msgid "Secondary Text"
4356 msgstr "Text secundari"
4358 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
4359 msgid "The secondary text of the message dialog"
4360 msgstr "El text secundari del diàleg de missatge"
4362 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
4363 msgid "Use Markup in secondary"
4364 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
4366 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
4367 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4368 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
4370 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
4374 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
4378 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
4379 msgid "Message area"
4380 msgstr "Àrea del missatge"
4382 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
4383 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4384 msgstr "La GtkVBox que conté les etiquetes primària i secundària del diàleg"
4386 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4388 msgstr "Alineació Y"
4390 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4391 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4392 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
4394 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4396 msgstr "Farciment X"
4398 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4400 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4401 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
4403 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4405 msgstr "Farciment Y"
4407 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4409 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4410 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
4412 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4416 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
4417 msgid "The parent window"
4418 msgstr "La finestra pare"
4420 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
4424 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
4425 msgid "Are we showing a dialog"
4426 msgstr "Si es mostra un diàleg"
4428 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4429 msgid "The screen where this window will be displayed."
4430 msgstr "La pantalla en què es mostrarà esta finestra."
4432 #: ../gtk/gtknotebook.c:690
4436 #: ../gtk/gtknotebook.c:691
4437 msgid "The index of the current page"
4438 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
4440 #: ../gtk/gtknotebook.c:699
4441 msgid "Tab Position"
4442 msgstr "Posició de les pestanyes"
4444 #: ../gtk/gtknotebook.c:700
4445 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4446 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
4448 #: ../gtk/gtknotebook.c:707
4450 msgstr "Mostra les pestanyes"
4452 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
4453 msgid "Whether tabs should be shown"
4454 msgstr "Si s'han de mostrar les pestanyes"
4456 #: ../gtk/gtknotebook.c:714
4458 msgstr "Mostra el contorn"
4460 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
4461 msgid "Whether the border should be shown"
4462 msgstr "Si s'ha de mostrar el contorn"
4464 #: ../gtk/gtknotebook.c:721
4466 msgstr "Desplaçable"
4468 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
4469 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4471 "Si és «TRUE» (cert), s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa "
4472 "pestanyes per ajustar"
4474 #: ../gtk/gtknotebook.c:728
4475 msgid "Enable Popup"
4476 msgstr "Disponible el menú emergent"
4478 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
4480 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4481 "you can use to go to a page"
4483 "Si és «TRUE» (cert), prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de "
4484 "notes apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina"
4486 #: ../gtk/gtknotebook.c:743
4488 msgstr "Nom del grup"
4490 #: ../gtk/gtknotebook.c:744
4491 msgid "Group name for tab drag and drop"
4492 msgstr "Nom del grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes"
4494 #: ../gtk/gtknotebook.c:751
4496 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
4498 #: ../gtk/gtknotebook.c:752
4499 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4500 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
4502 #: ../gtk/gtknotebook.c:758
4504 msgstr "Etiqueta del menú"
4506 #: ../gtk/gtknotebook.c:759
4507 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4508 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
4510 #: ../gtk/gtknotebook.c:772
4512 msgstr "Expansió de pestanya"
4514 #: ../gtk/gtknotebook.c:773
4515 msgid "Whether to expand the child's tab"
4516 msgstr "Si s'ha d'ampliar la pestanya del fill"
4518 #: ../gtk/gtknotebook.c:779
4520 msgstr "Farciment de pestanya"
4522 #: ../gtk/gtknotebook.c:780
4523 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4524 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada"
4526 #: ../gtk/gtknotebook.c:787
4527 msgid "Tab reorderable"
4528 msgstr "Pestanya reordenable"
4530 #: ../gtk/gtknotebook.c:788
4531 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4532 msgstr "Si l'usuari pot canviar l'orde de les pestanyes"
4534 #: ../gtk/gtknotebook.c:794
4535 msgid "Tab detachable"
4536 msgstr "Pestanya separable"
4538 #: ../gtk/gtknotebook.c:795
4539 msgid "Whether the tab is detachable"
4540 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
4542 #: ../gtk/gtknotebook.c:810 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4543 msgid "Secondary backward stepper"
4544 msgstr "Caminador posterior secundari"
4546 #: ../gtk/gtknotebook.c:811
4548 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4550 "Mostra un altre botó amb fletxa cap arrere a l'altre extrem de l'àrea de "
4553 #: ../gtk/gtknotebook.c:826 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4554 msgid "Secondary forward stepper"
4555 msgstr "Caminador davanter secundari"
4557 #: ../gtk/gtknotebook.c:827
4559 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4561 "Mostra un altre botó amb fletxa cap avant a l'altre extrem de l'àrea de "
4564 #: ../gtk/gtknotebook.c:841 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4565 msgid "Backward stepper"
4566 msgstr "Caminador posterior"
4568 #: ../gtk/gtknotebook.c:842 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4569 msgid "Display the standard backward arrow button"
4570 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
4572 #: ../gtk/gtknotebook.c:856 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4573 msgid "Forward stepper"
4574 msgstr "Caminador anterior"
4576 #: ../gtk/gtknotebook.c:857 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4577 msgid "Display the standard forward arrow button"
4578 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
4580 #: ../gtk/gtknotebook.c:871
4582 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
4584 #: ../gtk/gtknotebook.c:872
4585 msgid "Size of tab overlap area"
4586 msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
4588 #: ../gtk/gtknotebook.c:887
4589 msgid "Tab curvature"
4590 msgstr "Curvatura de la pestanya"
4592 #: ../gtk/gtknotebook.c:888
4593 msgid "Size of tab curvature"
4594 msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
4596 #: ../gtk/gtknotebook.c:904
4597 msgid "Arrow spacing"
4598 msgstr "Espaiat de la fletxa"
4600 #: ../gtk/gtknotebook.c:905
4601 msgid "Scroll arrow spacing"
4602 msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament"
4604 #: ../gtk/gtknotebook.c:921
4606 msgstr "Espai inicial"
4608 #: ../gtk/gtknotebook.c:922
4609 msgid "Initial gap before the first tab"
4610 msgstr "Espai inicial abans de la primera pestanya"
4612 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:651
4613 msgid "Icon's count"
4614 msgstr "Comptador de la icona"
4616 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4617 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4618 msgstr "El comptador de l'emblema que s'està mostrant"
4620 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:658
4621 msgid "Icon's label"
4622 msgstr "Etiqueta de la icona"
4624 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4625 msgid "The label to be displayed over the icon"
4626 msgstr "L'etiqueta que s'ha de mostrar sobre la icona"
4628 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:665
4629 msgid "Icon's style context"
4630 msgstr "Context d'estil de la icona"
4632 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4633 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4635 "El context d'estil sobre el qual s'aplicarà el tema d'aparença de la icona"
4637 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:672
4638 msgid "Background icon"
4639 msgstr "Fons de la icona"
4641 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4642 msgid "The icon for the number emblem background"
4643 msgstr "La icona del fons de l'emblema numèric"
4645 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:679
4646 msgid "Background icon name"
4647 msgstr "Nom de la icona de fons"
4649 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4650 msgid "The icon name for the number emblem background"
4651 msgstr "El nom de la icona del fons de l'emblema numèric"
4653 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:329
4654 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4658 # FIXME: no sé ben bé a què es refereix (dpm)
4659 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4660 msgid "The orientation of the orientable"
4661 msgstr "L'orientació de l'orientable"
4663 #: ../gtk/gtkpaned.c:348
4665 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4667 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
4668 "fins l'esquerra/part superior)"
4670 #: ../gtk/gtkpaned.c:357
4671 msgid "Position Set"
4672 msgstr "Conjunt posició"
4674 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4675 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4676 msgstr "«TRUE» (cert) si s'ha d'utilitzar l'atribut «position» (posició)"
4678 #: ../gtk/gtkpaned.c:364
4680 msgstr "Mida de la nansa"
4682 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4683 msgid "Width of handle"
4684 msgstr "Amplada de la nansa"
4686 #: ../gtk/gtkpaned.c:381
4687 msgid "Minimal Position"
4688 msgstr "Posició mínima"
4690 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4691 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4692 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
4694 #: ../gtk/gtkpaned.c:399
4695 msgid "Maximal Position"
4696 msgstr "Posició màxima"
4698 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4699 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4700 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
4702 #: ../gtk/gtkpaned.c:417
4706 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4707 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4709 "Si és «TRUE» (cert), el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la "
4712 #: ../gtk/gtkpaned.c:433
4716 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4717 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4718 msgstr "Si és «TRUE» (cert), el fill es podrà fer més petit del necessari"
4720 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:313
4724 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4725 msgid "Whether the plug is embedded"
4726 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
4728 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4729 msgid "Socket Window"
4730 msgstr "Finestra del sòcol"
4732 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4733 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4734 msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat"
4736 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4738 msgstr "Temps d'espera"
4740 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4741 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4742 msgstr "Temps d'espera (en milisegons)"
4744 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4745 msgid "Drag Threshold"
4746 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
4748 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4749 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4750 msgstr "Llindar de l'arrossegament (en píxels)"
4752 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4753 msgid "Name of the printer"
4754 msgstr "Nom de la impressora"
4756 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4760 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4761 msgid "Backend for the printer"
4762 msgstr "Rerefons per a la impressora"
4764 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4768 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4769 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4770 msgstr "«FALSE» (fals) si representa una impressora de maquinari real"
4772 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4774 msgstr "Accepta PDF"
4776 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4777 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4778 msgstr "«TRUE» (cert) si esta impressora accepta PDF"
4780 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4781 msgid "Accepts PostScript"
4782 msgstr "Accepta PostScript"
4784 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4785 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4786 msgstr "«TRUE» (cert) si esta impressora accepta PostScript"
4788 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4789 msgid "State Message"
4790 msgstr "Missatge d'estat"
4792 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4793 msgid "String giving the current state of the printer"
4794 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
4796 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4800 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4801 msgid "The location of the printer"
4802 msgstr "La ubicació de la impressora"
4804 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4805 msgid "The icon name to use for the printer"
4806 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
4808 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4810 msgstr "Comptatge de treballs"
4812 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4813 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4814 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
4816 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4817 msgid "Paused Printer"
4818 msgstr "Impressora en pausa"
4820 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4821 msgid "TRUE if this printer is paused"
4822 msgstr "«TRUE» (cert) si esta impressora està en pausa"
4824 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4825 msgid "Accepting Jobs"
4826 msgstr "Accepta tasques"
4828 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4829 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4830 msgstr "«TRUE» (cert) si esta impressora accepta tasques noves"
4832 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4833 msgid "Option Value"
4834 msgstr "Valor de l'opció"
4836 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4837 msgid "Value of the option"
4838 msgstr "El valor de l'opció"
4840 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
4841 msgid "Source option"
4842 msgstr "Opció de la font"
4844 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4845 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4846 msgstr "L'opció de la impressora que gestiona este giny"
4848 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4849 msgid "Title of the print job"
4850 msgstr "Títol del treball d'impressió"
4852 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4856 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4857 msgid "Printer to print the job to"
4858 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
4860 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4864 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4865 msgid "Printer settings"
4866 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4868 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4869 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4871 msgstr "Configuració de la pàgina"
4873 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4874 msgid "Track Print Status"
4875 msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
4877 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4879 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4880 "print data has been sent to the printer or print server."
4882 "«TRUE» (cert) si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals "
4883 "«status-changed» un cop ja s'hagen transmés les dades a la impressora, o al "
4884 "servidor d'impressió."
4886 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4887 msgid "Default Page Setup"
4888 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
4890 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4891 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4892 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
4894 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4895 msgid "Print Settings"
4896 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4898 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4899 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4900 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per inicialitzar el diàleg"
4902 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4904 msgstr "Nom del treball"
4906 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4907 msgid "A string used for identifying the print job."
4908 msgstr "Una cadena per identificar el treball d'impressió."
4910 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4911 msgid "Number of Pages"
4912 msgstr "Nombre de pàgines"
4914 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4915 msgid "The number of pages in the document."
4916 msgstr "El nombre de pàgines del document."
4918 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4919 msgid "Current Page"
4920 msgstr "Pàgina actual"
4922 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4923 msgid "The current page in the document"
4924 msgstr "La pàgina actual en el document"
4926 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4927 msgid "Use full page"
4928 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
4930 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4932 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4933 "not the corner of the imageable area"
4935 "«TRUE» (cert) si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no "
4936 "al racó de l'àrea representable"
4938 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4940 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4941 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4943 "«TRUE» (cert) si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del "
4944 "treball d'impressió quan ja s'hagen enviat tots les dades a la impressora o "
4945 "al servidor d'impressió."
4947 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
4951 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4952 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4953 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
4955 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
4957 msgstr "Mostra el diàleg"
4959 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4960 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4961 msgstr "«TRUE» (cert) si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
4964 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
4966 msgstr "Permet asíncron"
4968 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
4969 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4971 "«TRUE» (cert) si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona."
4973 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
4974 msgid "Export filename"
4975 msgstr "Fitxer a exportar"
4977 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4981 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
4982 msgid "The status of the print operation"
4983 msgstr "L'estat de l'operació d'impressió"
4985 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4986 msgid "Status String"
4987 msgstr "Cadena d'estat"
4989 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4990 msgid "A human-readable description of the status"
4991 msgstr "Descripció de l'estat"
4993 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
4994 msgid "Custom tab label"
4995 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
4997 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
4998 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4999 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que continga ginys personalitzats."
5001 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5002 msgid "Support Selection"
5003 msgstr "Admet la selecció"
5005 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5006 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5008 "TRUE (cert) si l'operació d'impressió ha d'admetre la impressió de la "
5011 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5012 msgid "Has Selection"
5013 msgstr "Té selecció"
5015 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5016 msgid "TRUE if a selection exists."
5017 msgstr "TRUE (cert) si existeix una selecció."
5019 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5020 msgid "Embed Page Setup"
5021 msgstr "Incrusta la configuració de la pàgina"
5023 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403
5024 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
5026 "TRUE (cert) si els quadres combinats de configuració de pàgina estan "
5027 "incrustats en un GtkPrintDialog"
5029 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5030 msgid "Number of Pages To Print"
5031 msgstr "Nombre de pàgines a imprimir"
5033 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5034 msgid "The number of pages that will be printed."
5035 msgstr "El nombre de pàgines que s'imprimiran."
5037 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5038 msgid "The GtkPageSetup to use"
5039 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
5041 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5042 msgid "Selected Printer"
5043 msgstr "Impressora seleccionada"
5045 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5046 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5047 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
5049 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5050 msgid "Manual Capabilities"
5051 msgstr "Capacitats manuals"
5053 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5054 msgid "Capabilities the application can handle"
5055 msgstr "Capacitats que l'aplicació admet"
5057 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5058 msgid "Whether the dialog supports selection"
5059 msgstr "Si el diàleg admet la selecció"
5061 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5062 msgid "Whether the application has a selection"
5063 msgstr "Si l'aplicació té una selecció"
5065 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5066 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5068 "TRUE (cert) si els quadres combinats de la configuració de pàgina estan "
5069 "incrustats en un GtkPrintUnixDialog"
5071 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5075 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5076 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5077 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
5079 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5081 msgstr "Pas de la pulsació"
5083 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5084 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5086 "La fracció de progrés total en què es mourà el bloc de rebot en realitzar el "
5089 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5090 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5091 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
5093 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5095 msgstr "Mostra text"
5097 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5098 msgid "Whether the progress is shown as text."
5099 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
5101 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5103 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5104 "have enough room to display the entire string, if at all."
5106 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
5107 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
5109 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5111 msgstr "Espaiament X"
5113 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5114 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5115 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
5117 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5119 msgstr "Espaiament Y"
5121 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5122 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5123 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés."
5125 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5126 msgid "Minimum horizontal bar width"
5127 msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra"
5129 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5130 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5131 msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés"
5133 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5134 msgid "Minimum horizontal bar height"
5135 msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra"
5137 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5138 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5139 msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés"
5141 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5142 msgid "Minimum vertical bar width"
5143 msgstr "Amplada mínima vertical de la barra"
5145 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5146 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5147 msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés"
5149 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5150 msgid "Minimum vertical bar height"
5151 msgstr "Alçada mínima vertical de la barra"
5153 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5154 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5155 msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés"
5157 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5161 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5163 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5164 "is the current action of its group."
5166 "El valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan esta acció és "
5167 "l'acció activa del seu grup."
5169 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
5170 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5174 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5175 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5176 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany esta acció."
5178 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5179 msgid "The current value"
5180 msgstr "El valor actual"
5182 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5184 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5187 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
5188 "pertany esta acció."
5190 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5191 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5192 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany este giny."
5194 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
5195 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5196 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany este giny."
5198 # http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button
5199 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5200 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5201 msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany este botó."
5203 #: ../gtk/gtkrange.c:424
5204 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5205 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este rang d'objectes"
5207 #: ../gtk/gtkrange.c:432
5208 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5210 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
5212 #: ../gtk/gtkrange.c:439
5213 msgid "Lower stepper sensitivity"
5214 msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior"
5216 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5218 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5221 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix de "
5224 #: ../gtk/gtkrange.c:448
5225 msgid "Upper stepper sensitivity"
5226 msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior"
5228 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5230 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5233 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt de "
5236 #: ../gtk/gtkrange.c:466
5237 msgid "Show Fill Level"
5238 msgstr "Mostra el nivell d'emplenat"
5240 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5241 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5242 msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata."
5244 #: ../gtk/gtkrange.c:483
5245 msgid "Restrict to Fill Level"
5246 msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat"
5248 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5249 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5250 msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat."
5252 #: ../gtk/gtkrange.c:499
5254 msgstr "Nivell d'emplenat"
5256 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5257 msgid "The fill level."
5258 msgstr "El nivell d'emplenat."
5260 #: ../gtk/gtkrange.c:517
5261 msgid "Round Digits"
5262 msgstr "Dígits d'arrodoniment"
5264 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5265 msgid "The number of digits to round the value to."
5266 msgstr "El nombre de dígits al qual s'arrodonirà el valor."
5268 #: ../gtk/gtkrange.c:526 ../gtk/gtkswitch.c:968
5269 msgid "Slider Width"
5270 msgstr "Amplada del lliscador"
5272 #: ../gtk/gtkrange.c:527
5273 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5274 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat"
5276 #: ../gtk/gtkrange.c:534
5277 msgid "Trough Border"
5278 msgstr "Vora de la regata"
5280 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5281 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5282 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
5284 #: ../gtk/gtkrange.c:542
5285 msgid "Stepper Size"
5286 msgstr "Mida dels desplaçadors"
5288 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5289 msgid "Length of step buttons at ends"
5290 msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems"
5292 #: ../gtk/gtkrange.c:556
5293 msgid "Stepper Spacing"
5294 msgstr "Espaiament dels desplaçadors"
5296 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5297 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5298 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
5300 #: ../gtk/gtkrange.c:564
5301 msgid "Arrow X Displacement"
5302 msgstr "Desplaçament X de la fletxa"
5304 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5306 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5308 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem el "
5311 #: ../gtk/gtkrange.c:572
5312 msgid "Arrow Y Displacement"
5313 msgstr "Desplaçament Y de la fletxa"
5315 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5317 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5319 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem el "
5322 #: ../gtk/gtkrange.c:589
5323 msgid "Trough Under Steppers"
5324 msgstr "Regata sota els lliscadors"
5326 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5328 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5331 "Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els "
5332 "lliscadors i l'espaiament"
5334 #: ../gtk/gtkrange.c:603
5335 msgid "Arrow scaling"
5336 msgstr "Escalat de la fletxa"
5338 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5339 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5341 "L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament"
5343 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5344 msgid "Show Numbers"
5345 msgstr "Mostra els nombres"
5347 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5348 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5349 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
5351 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5352 msgid "Recent Manager"
5353 msgstr "Gestor recent"
5355 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5356 msgid "The RecentManager object to use"
5357 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
5359 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5360 msgid "Show Private"
5361 msgstr "Mostra privats"
5363 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5364 msgid "Whether the private items should be displayed"
5365 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
5367 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5368 msgid "Show Tooltips"
5369 msgstr "Mostra els indicadors de funció"
5371 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5372 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5373 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
5375 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5377 msgstr "Mostra icones"
5379 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5380 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5381 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
5383 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5384 msgid "Show Not Found"
5385 msgstr "Mostra els que no es troben"
5387 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5388 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5389 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
5391 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5392 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5393 msgstr "Si es permet o no seleccionar diversos elements"
5395 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5397 msgstr "Només locals"
5399 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5400 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5402 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
5404 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5408 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5409 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5410 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
5412 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5414 msgstr "Tipus d'ordenació"
5416 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5417 msgid "The sorting order of the items displayed"
5418 msgstr "L'orde d'ordenació dels elements seleccionats"
5420 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5421 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5422 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
5424 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5425 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5426 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per alçar i llegir la llista"
5428 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5429 msgid "The size of the recently used resources list"
5430 msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
5432 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5433 msgid "The value of the scale"
5434 msgstr "El valor de l'escalat"
5436 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5437 msgid "The icon size"
5438 msgstr "La mida de la icona"
5440 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5442 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5444 "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este objecte de botó d'escalat"
5446 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5450 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5451 msgid "List of icon names"
5452 msgstr "Llista de noms d'icona"
5454 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5455 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5456 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
5458 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5460 msgstr "Valor del dibuix"
5462 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5463 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5465 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
5468 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5472 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5473 msgid "Whether the scale has an origin"
5474 msgstr "Si l'escala té un origen"
5476 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5477 msgid "Value Position"
5478 msgstr "Posició del valor"
5480 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5481 msgid "The position in which the current value is displayed"
5482 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
5484 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5485 msgid "Slider Length"
5486 msgstr "Llargada del lliscador"
5488 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5489 msgid "Length of scale's slider"
5490 msgstr "Llargada del lliscador de l'escala"
5492 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5493 msgid "Value spacing"
5494 msgstr "Espaiat del valor"
5496 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5497 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5498 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
5500 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5501 msgid "Horizontal adjustment"
5502 msgstr "Ajust horitzontal"
5504 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5506 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5509 "L'ajustament horitzontal compartit entre el giny de desplaçament i el seu "
5512 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5513 msgid "Vertical adjustment"
5514 msgstr "Ajust vertical"
5516 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5518 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5521 "L'ajustament vertical compartit entre el giny de desplaçament i els seu "
5524 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5525 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5526 msgstr "Política del desplaçament horitzontal"
5528 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5529 msgid "How the size of the content should be determined"
5530 msgstr "Com s'ha de decidir la mida del contingut"
5532 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5533 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5534 msgstr "Política del desplaçament vertical"
5536 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5537 msgid "Minimum Slider Length"
5538 msgstr "Llargada mínima del lliscador"
5540 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5541 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5542 msgstr "Llargada mínima de la barra de desplaçament"
5544 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5545 msgid "Fixed slider size"
5546 msgstr "Mida del lliscador fixada"
5548 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5549 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5550 msgstr "No canvies la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
5552 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5554 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5556 "Mostra un segon botó de desplaçament arrere a l'altra banda de la barra de "
5559 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5561 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5563 "Mostra un segon botó de desplaçament cap avant a l'altra banda de la barra "
5566 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
5567 msgid "Horizontal Adjustment"
5568 msgstr "Ajust horitzontal"
5570 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5571 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5572 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
5574 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5575 msgid "Vertical Adjustment"
5576 msgstr "Ajust vertical"
5578 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5579 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5580 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
5582 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5583 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5584 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
5586 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5587 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5588 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
5590 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
5591 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5592 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
5594 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5595 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5596 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
5598 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
5599 msgid "Window Placement"
5600 msgstr "Emplaçament de la finestra"
5602 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5604 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5605 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5607 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Esta "
5608 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és «TRUE» (cert)."
5610 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
5611 msgid "Window Placement Set"
5612 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
5614 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5616 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5617 "contents with respect to the scrollbars."
5619 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per determinar la situació dels "
5620 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
5622 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5624 msgstr "Tipus d'ombra"
5626 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5627 msgid "Style of bevel around the contents"
5628 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
5630 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
5631 msgid "Scrollbars within bevel"
5632 msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell"
5634 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5635 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5637 "Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb "
5640 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5641 msgid "Scrollbar spacing"
5642 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
5644 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5645 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5647 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
5650 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
5651 msgid "Minimum Content Width"
5652 msgstr "Amplada mínima dels continguts"
5654 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5655 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5657 "L'amplada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per estos "
5660 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
5661 msgid "Minimum Content Height"
5662 msgstr "Alçada mínima dels continguts"
5664 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5666 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5668 "L'alçada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per estos continguts"
5670 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
5671 msgid "Kinetic Scrolling"
5672 msgstr "Desplaçament cinètic"
5674 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5675 msgid "Kinetic scrolling mode."
5676 msgstr "Mode de desplaçament cinètic."
5678 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5682 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5683 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5684 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
5686 #: ../gtk/gtksettings.c:351
5687 msgid "Double Click Time"
5688 msgstr "Temps del doble clic"
5690 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5692 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5693 "click (in milliseconds)"
5695 "Temps màxim permés entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
5698 #: ../gtk/gtksettings.c:359
5699 msgid "Double Click Distance"
5700 msgstr "Distància de doble clic"
5702 #: ../gtk/gtksettings.c:360
5704 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5705 "double click (in pixels)"
5707 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
5710 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5711 msgid "Cursor Blink"
5712 msgstr "Parpelleig del cursor"
5714 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5715 msgid "Whether the cursor should blink"
5716 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
5718 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5719 msgid "Cursor Blink Time"
5720 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5722 #: ../gtk/gtksettings.c:385
5723 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5724 msgstr "Llargada del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
5726 #: ../gtk/gtksettings.c:404
5727 msgid "Cursor Blink Timeout"
5728 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5730 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5731 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5732 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpellejar"
5734 #: ../gtk/gtksettings.c:412
5735 msgid "Split Cursor"
5736 msgstr "Cursor partit"
5738 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5740 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5743 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
5746 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5748 msgstr "Nom del tema"
5750 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5751 msgid "Name of theme to load"
5752 msgstr "Nom del tema a carregar"
5754 #: ../gtk/gtksettings.c:435
5755 msgid "Icon Theme Name"
5756 msgstr "Nom del tema d'icones"
5758 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5759 msgid "Name of icon theme to use"
5760 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
5762 #: ../gtk/gtksettings.c:444
5763 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5764 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
5766 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5767 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5768 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
5771 #: ../gtk/gtksettings.c:453
5772 msgid "Key Theme Name"
5773 msgstr "Nom clau del Tema"
5776 #: ../gtk/gtksettings.c:454
5777 msgid "Name of key theme to load"
5778 msgstr "Nom clau del tema a carregar"
5780 #: ../gtk/gtksettings.c:462
5781 msgid "Menu bar accelerator"
5782 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
5784 #: ../gtk/gtksettings.c:463
5785 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5786 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
5788 #: ../gtk/gtksettings.c:471
5789 msgid "Drag threshold"
5790 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
5792 #: ../gtk/gtksettings.c:472
5793 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5794 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
5796 #: ../gtk/gtksettings.c:480
5798 msgstr "Nom del tipus de lletra"
5800 #: ../gtk/gtksettings.c:481
5801 msgid "Name of default font to use"
5802 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
5804 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5806 msgstr "Mides d'icona"
5808 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5809 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5810 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5812 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5816 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5817 msgid "List of currently active GTK modules"
5818 msgstr "Llista dels mòduls GTK actius ara mateix"
5820 #: ../gtk/gtksettings.c:521
5821 msgid "Xft Antialias"
5822 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
5824 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5825 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5827 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, "
5830 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
5831 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
5833 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
5834 # of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
5835 # the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
5836 # reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
5837 # outline hinting styles are supported by all font backends.
5838 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT Use the default hint style for for font backend
5840 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE Do not hint outlines
5841 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT Hint outlines slightly to improve contrast while
5842 # retaining good fidelity to the original shapes.
5843 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM Hint outlines with medium strength giving a
5844 # compromise between fidelity to the original shapes and contrast
5845 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL Hint outlines to maximize contrast
5846 #: ../gtk/gtksettings.c:531
5848 msgstr "Transforma el contorn Xft"
5850 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5851 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5853 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, "
5856 #: ../gtk/gtksettings.c:541
5857 msgid "Xft Hint Style"
5858 msgstr "Estil de transformació Xft"
5860 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5862 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5864 "Quin grau de transformació a emprar: «hintnone» (cap), "
5865 "«hintslight» (senzill), «hintmedium» (mitjà), o «hintfull» (complet)"
5867 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5869 msgstr "RGBA de Xft"
5871 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
5872 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5873 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5875 "Tipus de suavitzat de subpíxels; «none» (cap), «rgb» (roig-verd-blau), "
5876 "«bgr» (blau-verd-roig), «vrgb» (roig-verd-blau vertical), «vbgr» (blau-verd-"
5879 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5883 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5884 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5886 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
5888 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5889 msgid "Cursor theme name"
5890 msgstr "Nom del tema del cursor"
5892 #: ../gtk/gtksettings.c:572
5893 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5895 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o «NULL» (nul) per utilitzar el "
5898 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5899 msgid "Cursor theme size"
5900 msgstr "Mida del tema del cursor"
5902 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5903 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5904 msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
5906 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5907 msgid "Alternative button order"
5908 msgstr "Orde alternatiu de botons"
5910 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5911 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5912 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'orde alternatiu"
5914 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5915 msgid "Alternative sort indicator direction"
5916 msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació"
5918 #: ../gtk/gtksettings.c:609
5920 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5921 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5923 "Si la direcció dels indicadors d'ordenació de les visualitzacions en llista "
5924 "i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor predeterminat (on cap avall "
5925 "significa ascendent)"
5927 #: ../gtk/gtksettings.c:617
5928 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5929 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
5931 #: ../gtk/gtksettings.c:618
5933 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5936 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5937 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
5939 #: ../gtk/gtksettings.c:626
5940 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5941 msgstr "Mostra el menú «Insereix caràcters de control Unicode»"
5943 #: ../gtk/gtksettings.c:627
5945 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5946 "control characters"
5948 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5949 "d'oferir entrar caràcters de control"
5951 #: ../gtk/gtksettings.c:635
5952 msgid "Start timeout"
5953 msgstr "Temps excedit d'inici"
5955 #: ../gtk/gtksettings.c:636
5956 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5957 msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó"
5959 #: ../gtk/gtksettings.c:645
5960 msgid "Repeat timeout"
5961 msgstr "Temps excedit per a la repetició"
5963 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5964 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5965 msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó"
5967 # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
5968 #: ../gtk/gtksettings.c:655
5969 msgid "Expand timeout"
5970 msgstr "Temps excedit per a l'expansió"
5972 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5973 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5975 "Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova"
5977 #: ../gtk/gtksettings.c:691
5978 msgid "Color scheme"
5979 msgstr "Esquema de color"
5981 #: ../gtk/gtksettings.c:692
5982 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5983 msgstr "Una paleta de colors amb nom per utilitzar en temes"
5985 #: ../gtk/gtksettings.c:701
5986 msgid "Enable Animations"
5987 msgstr "Habilita les animacions"
5989 #: ../gtk/gtksettings.c:702
5990 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5991 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
5993 #: ../gtk/gtksettings.c:723
5994 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5995 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
5997 #: ../gtk/gtksettings.c:724
5998 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6000 "Si és «TRUE» (cert), no es notificaran esdeveniments de moviment a esta "
6003 #: ../gtk/gtksettings.c:741
6004 msgid "Tooltip timeout"
6005 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció"
6007 #: ../gtk/gtksettings.c:742
6008 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6009 msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció"
6011 #: ../gtk/gtksettings.c:767
6012 msgid "Tooltip browse timeout"
6013 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació"
6015 #: ../gtk/gtksettings.c:768
6016 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6018 "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de "
6021 #: ../gtk/gtksettings.c:789
6022 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6023 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació"
6025 #: ../gtk/gtksettings.c:790
6026 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6027 msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació"
6029 #: ../gtk/gtksettings.c:809
6030 msgid "Keynav Cursor Only"
6031 msgstr "Navegació només amb tecles de cursor"
6033 #: ../gtk/gtksettings.c:810
6034 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6036 "Si és «TRUE» (cert), només es podran utilitzar les tecles de cursor per "
6037 "navegar pels ginys"
6039 #: ../gtk/gtksettings.c:827
6040 msgid "Keynav Wrap Around"
6041 msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici"
6043 #: ../gtk/gtksettings.c:828
6044 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6046 "Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a la inversa en navegar "
6047 "pels ginys amb el teclat"
6049 #: ../gtk/gtksettings.c:848
6051 msgstr "Timbre d'error"
6053 #: ../gtk/gtksettings.c:849
6054 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6056 "Si és «TRUE» (cert), els errors de la navegació amb el teclat i altres "
6057 "causaran l'emissió d'un to sonor"
6059 #: ../gtk/gtksettings.c:866
6061 msgstr "Taula de dispersió de color"
6063 #: ../gtk/gtksettings.c:867
6064 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6065 msgstr "Una taula dispersió que representa l'esquema de color."
6067 #: ../gtk/gtksettings.c:875
6068 msgid "Default file chooser backend"
6069 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
6071 #: ../gtk/gtksettings.c:876
6072 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6073 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
6075 #: ../gtk/gtksettings.c:893
6076 msgid "Default print backend"
6077 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
6079 #: ../gtk/gtksettings.c:894
6080 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6081 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
6083 #: ../gtk/gtksettings.c:917
6084 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6086 "Orde que s'ha d'executar per defecte quan es mostre la previsualització de "
6089 #: ../gtk/gtksettings.c:918
6090 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6091 msgstr "Orde a executar en mostrar una previsualització d'impressió"
6093 #: ../gtk/gtksettings.c:934
6094 msgid "Enable Mnemonics"
6095 msgstr "Habilita els mnemònics"
6097 #: ../gtk/gtksettings.c:935
6098 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6099 msgstr "Si les etiquetes haurien de tindre mnemònics"
6101 #: ../gtk/gtksettings.c:951
6102 msgid "Enable Accelerators"
6103 msgstr "Habilita els acceleradors"
6105 #: ../gtk/gtksettings.c:952
6106 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6107 msgstr "Si els menús han de tindre acceleradors"
6109 #: ../gtk/gtksettings.c:969
6110 msgid "Recent Files Limit"
6111 msgstr "Límit de fitxers recents"
6113 #: ../gtk/gtksettings.c:970
6114 msgid "Number of recently used files"
6115 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
6117 #: ../gtk/gtksettings.c:990
6118 msgid "Default IM module"
6119 msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada predeterminat"
6121 #: ../gtk/gtksettings.c:991
6122 msgid "Which IM module should be used by default"
6124 "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar de manera predeterminada"
6126 #: ../gtk/gtksettings.c:1009
6127 msgid "Recent Files Max Age"
6128 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents"
6130 #: ../gtk/gtksettings.c:1010
6131 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6132 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies"
6134 #: ../gtk/gtksettings.c:1019
6135 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6136 msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig"
6138 #: ../gtk/gtksettings.c:1020
6139 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6140 msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig"
6142 #: ../gtk/gtksettings.c:1042
6143 msgid "Sound Theme Name"
6144 msgstr "Nom del tema de so"
6146 #: ../gtk/gtksettings.c:1043
6147 msgid "XDG sound theme name"
6148 msgstr "Nom del tema de so XDG"
6151 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6152 #: ../gtk/gtksettings.c:1065
6153 msgid "Audible Input Feedback"
6154 msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari"
6156 #: ../gtk/gtksettings.c:1066
6157 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6159 "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat "
6162 #: ../gtk/gtksettings.c:1087
6163 msgid "Enable Event Sounds"
6164 msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments"
6166 #: ../gtk/gtksettings.c:1088
6167 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6168 msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments"
6170 #: ../gtk/gtksettings.c:1103
6171 msgid "Enable Tooltips"
6172 msgstr "Habilita els indicadors de funció"
6174 #: ../gtk/gtksettings.c:1104
6175 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6176 msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys"
6178 #: ../gtk/gtksettings.c:1117
6179 msgid "Toolbar style"
6180 msgstr "Estil de barra d'eines"
6182 #: ../gtk/gtksettings.c:1118
6184 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6186 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
6188 #: ../gtk/gtksettings.c:1132
6189 msgid "Toolbar Icon Size"
6190 msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines"
6192 #: ../gtk/gtksettings.c:1133
6193 msgid "The size of icons in default toolbars."
6194 msgstr "Mida de les icones a les barres d'eines predeterminades."
6196 #: ../gtk/gtksettings.c:1150
6197 msgid "Auto Mnemonics"
6198 msgstr "Mnemònics automàtics"
6200 #: ../gtk/gtksettings.c:1151
6202 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6203 "presses the mnemonic activator."
6205 "Si s'han de mostrar i ocultar automàticament els mnemònics en prémer el seu "
6208 #: ../gtk/gtksettings.c:1167
6209 msgid "Visible Focus"
6210 msgstr "Focus visible"
6212 #: ../gtk/gtksettings.c:1168
6214 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6217 "Si els «rectangles del focus» s'haurien d'amagar fins que l'usuari comence a "
6218 "utilitzar el teclat."
6220 #: ../gtk/gtksettings.c:1194
6221 msgid "Application prefers a dark theme"
6222 msgstr "L'aplicació prefereix un tema fosc"
6224 #: ../gtk/gtksettings.c:1195
6225 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6226 msgstr "Si l'aplicació prefereix utilitzar un tema fosc."
6228 #: ../gtk/gtksettings.c:1210
6229 msgid "Show button images"
6230 msgstr "Mostra imatges de botons"
6232 #: ../gtk/gtksettings.c:1211
6233 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6234 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons"
6236 #: ../gtk/gtksettings.c:1219 ../gtk/gtksettings.c:1313
6237 msgid "Select on focus"
6238 msgstr "Selecciona en enfocar"
6240 #: ../gtk/gtksettings.c:1220
6241 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6242 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
6244 #: ../gtk/gtksettings.c:1237
6245 msgid "Password Hint Timeout"
6246 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
6248 #: ../gtk/gtksettings.c:1238
6249 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6251 "Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les "
6254 #: ../gtk/gtksettings.c:1247
6255 msgid "Show menu images"
6256 msgstr "Mostra imatges del menú"
6258 #: ../gtk/gtksettings.c:1248
6259 msgid "Whether images should be shown in menus"
6260 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús"
6262 #: ../gtk/gtksettings.c:1256
6263 msgid "Delay before drop down menus appear"
6264 msgstr "Retard abans que apareguen els menús desplegables"
6266 #: ../gtk/gtksettings.c:1257
6267 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6268 msgstr "Retard abans que apareguen els submenús d'una barra de menú"
6270 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
6271 msgid "Scrolled Window Placement"
6272 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
6274 #: ../gtk/gtksettings.c:1275
6276 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6277 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6279 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
6280 "barres de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
6283 #: ../gtk/gtksettings.c:1284
6284 msgid "Can change accelerators"
6285 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
6287 #: ../gtk/gtksettings.c:1285
6289 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6291 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
6292 "l'element del menú"
6294 #: ../gtk/gtksettings.c:1293
6295 msgid "Delay before submenus appear"
6296 msgstr "Retard abans que apareguen els submenús"
6298 #: ../gtk/gtksettings.c:1294
6300 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6302 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
6303 "que n'aparega el submenú"
6305 #: ../gtk/gtksettings.c:1303
6306 msgid "Delay before hiding a submenu"
6307 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
6309 #: ../gtk/gtksettings.c:1304
6311 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6314 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
6316 #: ../gtk/gtksettings.c:1314
6317 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6319 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
6322 #: ../gtk/gtksettings.c:1322
6323 msgid "Custom palette"
6324 msgstr "Paleta personalitzada"
6326 #: ../gtk/gtksettings.c:1323
6327 msgid "Palette to use in the color selector"
6328 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
6330 #: ../gtk/gtksettings.c:1331
6331 msgid "IM Preedit style"
6332 msgstr "Estil de preedició del mètode d'entrada"
6334 #: ../gtk/gtksettings.c:1332
6335 msgid "How to draw the input method preedit string"
6336 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
6338 #: ../gtk/gtksettings.c:1341
6339 msgid "IM Status style"
6340 msgstr "Estil de l'estat del mètode d'entrada"
6342 #: ../gtk/gtksettings.c:1342
6343 msgid "How to draw the input method statusbar"
6344 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
6346 #: ../gtk/gtksettings.c:1351
6347 msgid "Desktop shell shows app menu"
6348 msgstr "L'escriptori mostra el menú d'aplicacions"
6350 #: ../gtk/gtksettings.c:1352
6352 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6353 "the app should display it itself."
6355 "S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra el menú "
6356 "d'aplicació, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella "
6359 #: ../gtk/gtksettings.c:1361
6360 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6361 msgstr "L'escriptori mostra la barra de menú"
6363 #: ../gtk/gtksettings.c:1362
6365 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6366 "the app should display it itself."
6368 "S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra la barra de "
6369 "menú, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella mateixa."
6371 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6375 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6377 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6380 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
6381 "dels seus ginys d'elements"
6383 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6384 msgid "Ignore hidden"
6385 msgstr "Ignora els amagats"
6387 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6389 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6391 "Si és «TRUE» (cert), els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la "
6394 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:324
6396 msgstr "Taxa de pujada"
6398 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6399 msgid "Snap to Ticks"
6400 msgstr "Desplaça a les marques"
6402 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:345
6404 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6405 "nearest step increment"
6407 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
6408 "proper d'un botó de rotació"
6410 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6414 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:353
6415 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6416 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
6418 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6422 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:361
6423 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6424 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
6426 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6427 msgid "Update Policy"
6428 msgstr "Actualitza la política"
6430 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:369
6432 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6434 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
6437 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
6438 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6439 msgstr "Llig el valor actual, o fixa'n un de nou"
6441 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
6442 msgid "Style of bevel around the spin button"
6443 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
6445 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6446 msgid "Whether the spinner is active"
6447 msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu"
6449 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6450 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6451 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
6453 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
6454 msgid "The size of the icon"
6455 msgstr "La mida de la icona"
6457 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290
6458 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6459 msgstr "La pantalla on es mostrarà esta icona d'estat"
6461 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298
6462 msgid "Whether the status icon is visible"
6463 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
6465 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:314
6466 msgid "Whether the status icon is embedded"
6467 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
6469 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:330 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6470 msgid "The orientation of the tray"
6471 msgstr "L'orientació de la safata"
6473 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357 ../gtk/gtkwidget.c:1124
6475 msgstr "Té indicador de funció"
6477 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358
6478 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6479 msgstr "Si esta icona de la safata té un indicador de funció"
6481 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:1145
6482 msgid "Tooltip Text"
6483 msgstr "Text de l'indicador de funció"
6485 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1146 ../gtk/gtkwidget.c:1167
6486 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6487 msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'este giny"
6489 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtkwidget.c:1166
6490 msgid "Tooltip markup"
6491 msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció"
6493 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
6494 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6495 msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'esta icona de la safata"
6497 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426
6498 msgid "The title of this tray icon"
6499 msgstr "El títol d'esta icona de l'àrea de notificació"
6501 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6502 msgid "The associated GdkScreen"
6503 msgstr "La GdkScreen associada"
6505 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6509 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:282
6510 msgid "Text direction"
6511 msgstr "Direcció del text"
6513 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6514 msgid "The parent style context"
6515 msgstr "El context d'estil pare"
6517 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6518 msgid "Property name"
6519 msgstr "Nom de la propietat"
6521 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6522 msgid "The name of the property"
6523 msgstr "El nom de la propietat"
6525 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6527 msgstr "Tipus de valor"
6529 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6530 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6531 msgstr "El tipus de valor que retorna el GtkStyleContext"
6533 #: ../gtk/gtkswitch.c:934
6534 msgid "Whether the switch is on or off"
6535 msgstr "Si el commutador està activat o desactivat"
6537 #: ../gtk/gtkswitch.c:969
6538 msgid "The minimum width of the handle"
6539 msgstr "El valor mínim de la nansa"
6541 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6543 msgstr "Taula de marcadors"
6545 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6546 msgid "Text Tag Table"
6547 msgstr "Taula de marcadors de text"
6549 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6550 msgid "Current text of the buffer"
6551 msgstr "El text actual de la memòria intermèdia"
6553 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6554 msgid "Has selection"
6555 msgstr "Té selecció"
6557 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6558 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6559 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
6561 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6562 msgid "Cursor position"
6563 msgstr "Posició del cursor"
6565 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6567 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6569 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
6570 "memòria intermèdia)"
6573 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6574 msgid "Copy target list"
6575 msgstr "Llista de destinacions de còpia"
6577 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6579 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6581 "La llista de destinacions que este element de memòria intermèdia permet per "
6582 "copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
6585 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6586 msgid "Paste target list"
6587 msgstr "Llista de destinacions d'enganxament"
6589 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6591 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6594 "La llista de destinacions que este element de memòria intermèdia permet per "
6595 "apegar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
6597 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6599 msgstr "Nom de la marca"
6601 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6602 msgid "Left gravity"
6603 msgstr "Gravetat esquerra"
6605 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6606 msgid "Whether the mark has left gravity"
6607 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
6609 #: ../gtk/gtktexttag.c:188
6611 msgstr "Nom de marcador"
6613 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6614 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6616 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. «NULL» (nul) per a "
6619 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
6620 msgid "Background RGBA"
6621 msgstr "RGBA de fons"
6623 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
6624 msgid "Background full height"
6625 msgstr "Alçària completa del fons"
6627 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6629 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6630 "of the tagged characters"
6632 "Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
6635 #: ../gtk/gtktexttag.c:274
6636 msgid "Foreground RGBA"
6637 msgstr "RGBA de primer pla"
6639 #: ../gtk/gtktexttag.c:283
6640 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6641 msgstr "Sentit del text, p. ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
6643 #: ../gtk/gtktexttag.c:332
6644 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6646 "Estil del tipus de lletra com a «PangoStyle», p. ex. «PANGO_STYLE_ITALIC»"
6648 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
6649 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6651 "Variant del tipus de lletra, com a «PangoVariant», p. ex. "
6652 "«PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS»"
6654 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
6656 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6657 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6659 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
6660 "«PangoWeight»; p. ex. «PANGO_WEIGHT_BOLD»"
6662 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
6663 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6665 "Amplia el tipus de lletra, com a «PangoStretch», p. ex. "
6666 "«PANGO_STRETCH_CONDENSED»"
6668 #: ../gtk/gtktexttag.c:370
6669 msgid "Font size in Pango units"
6670 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
6672 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6674 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6675 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6676 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6678 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
6679 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
6680 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara «PANGO_SCALE_X_LARGE»"
6682 #: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:702
6683 msgid "Left, right, or center justification"
6684 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
6686 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6688 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6689 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6691 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
6692 "representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més apropiat."
6694 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
6696 msgstr "Marge esquerre"
6698 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:711
6699 msgid "Width of the left margin in pixels"
6700 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
6702 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
6703 msgid "Right margin"
6706 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:721
6707 msgid "Width of the right margin in pixels"
6708 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
6710 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:730
6714 #: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:731
6715 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6716 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
6718 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
6720 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6723 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
6724 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
6726 #: ../gtk/gtktexttag.c:468
6727 msgid "Pixels above lines"
6728 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6730 #: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:655
6731 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6732 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
6734 #: ../gtk/gtktexttag.c:478
6735 msgid "Pixels below lines"
6736 msgstr "Píxels per sota les línies"
6738 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:665
6739 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6740 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
6742 #: ../gtk/gtktexttag.c:488
6743 msgid "Pixels inside wrap"
6744 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
6746 #: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:675
6747 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6748 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
6750 #: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:693
6752 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6754 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
6757 #: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:740
6761 #: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:741
6762 msgid "Custom tabs for this text"
6763 msgstr "Pestanyes personalitzades per a este text"
6765 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
6769 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
6770 msgid "Whether this text is hidden."
6771 msgstr "Si este text està amagat."
6773 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
6774 msgid "Paragraph background color name"
6775 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
6777 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
6778 msgid "Paragraph background color as a string"
6779 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
6781 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6782 msgid "Paragraph background color"
6783 msgstr "Color de fons del paràgraf"
6785 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6786 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6787 msgstr "Color de fons del paràgraf com a GdkColor"
6789 #: ../gtk/gtktexttag.c:591
6790 msgid "Paragraph background RGBA"
6791 msgstr "Fons RGBA del paràgraf"
6793 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
6794 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6795 msgstr "Fons del paràgraf en RGBA com a GdkRGBA"
6797 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6798 msgid "Margin Accumulates"
6799 msgstr "Acumulació de marges"
6801 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6802 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6803 msgstr "Si s'han d'acumular els marges dret i esquerre."
6805 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6806 msgid "Background full height set"
6807 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
6809 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6810 msgid "Whether this tag affects background height"
6811 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'alçada del fons"
6814 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6815 msgid "Justification set"
6816 msgstr "Definiu justificació"
6818 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6819 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6820 msgstr "Si esta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
6822 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6823 msgid "Left margin set"
6824 msgstr "Marge esquerre fixat"
6826 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6827 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6828 msgstr "Si esta etiqueta afecta el marge esquerre"
6830 #: ../gtk/gtktexttag.c:676
6832 msgstr "Sagnat fixat"
6834 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6835 msgid "Whether this tag affects indentation"
6836 msgstr "Si esta etiqueta afecta el sagnat"
6838 #: ../gtk/gtktexttag.c:684
6839 msgid "Pixels above lines set"
6840 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
6842 #: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689
6843 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6844 msgstr "Si esta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
6846 #: ../gtk/gtktexttag.c:688
6847 msgid "Pixels below lines set"
6848 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
6850 #: ../gtk/gtktexttag.c:692
6851 msgid "Pixels inside wrap set"
6852 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
6854 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6855 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6856 msgstr "Si este marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
6858 #: ../gtk/gtktexttag.c:700
6859 msgid "Right margin set"
6860 msgstr "Marge dret fixat"
6862 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6863 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6864 msgstr "Quan esta etiqueta afecta el marge dret"
6866 #: ../gtk/gtktexttag.c:708
6867 msgid "Wrap mode set"
6868 msgstr "Conjunt mode ajust"
6870 #: ../gtk/gtktexttag.c:709
6871 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6872 msgstr "Quan esta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
6874 #: ../gtk/gtktexttag.c:712
6876 msgstr "Tabuladors fixats"
6878 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6879 msgid "Whether this tag affects tabs"
6880 msgstr "Si esta etiqueta afecta els tabuladors"
6882 #: ../gtk/gtktexttag.c:716
6883 msgid "Invisible set"
6884 msgstr "Invisible activat"
6886 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6887 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6888 msgstr "Si esta etiqueta afecta la visibilitat del text"
6890 #: ../gtk/gtktexttag.c:720
6891 msgid "Paragraph background set"
6892 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
6894 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6895 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6896 msgstr "Si este marcador afecta el color de fons del paràgraf"
6898 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6899 msgid "Pixels Above Lines"
6900 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6902 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6903 msgid "Pixels Below Lines"
6904 msgstr "Píxels per sota les línies"
6906 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6907 msgid "Pixels Inside Wrap"
6908 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
6910 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6914 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6916 msgstr "Marge esquerre"
6918 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6919 msgid "Right Margin"
6922 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6923 msgid "Cursor Visible"
6924 msgstr "Cursor visible"
6926 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6927 msgid "If the insertion cursor is shown"
6928 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
6930 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6932 msgstr "Text a memòria intermèdia"
6934 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6935 msgid "The buffer which is displayed"
6936 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
6938 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6939 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6940 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
6942 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6944 msgstr "Accepta tabuladors"
6946 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6947 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6948 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
6950 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6951 msgid "Error underline color"
6952 msgstr "Color de les línies d'error inferiors"
6954 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6955 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6956 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
6958 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:251
6959 msgid "Theming engine name"
6960 msgstr "Nom del motor de tema"
6962 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6963 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6964 msgstr "Crea els mateixos apoderats com a acció de ràdio"
6966 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6967 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6968 msgstr "Si els apoderats per a esta acció pareixen apoderats d'acció de ràdio"
6970 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6971 msgid "Whether the toggle action should be active"
6972 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa"
6974 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6975 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6976 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut cap endins"
6978 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:185
6979 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6980 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
6982 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:192
6983 msgid "Draw Indicator"
6984 msgstr "Indicador de dibuix"
6986 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
6987 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6988 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
6990 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
6991 msgid "Toolbar Style"
6992 msgstr "Estil de la barra d'eines"
6994 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6995 msgid "How to draw the toolbar"
6996 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
6998 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
7000 msgstr "Mostra la fletxa"
7002 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
7003 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7005 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
7007 #: ../gtk/gtktoolbar.c:532
7008 msgid "Size of icons in this toolbar"
7009 msgstr "Mida de les icones d'esta barra d'eines"
7011 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1023
7012 msgid "Icon size set"
7013 msgstr "Mida de les icones establerta"
7015 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
7016 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7017 msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establit"
7019 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
7020 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7021 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines crisca"
7023 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
7024 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7026 "Si l'element ha de tindre la mateixa mida que altres elements homogenis"
7028 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
7030 msgstr "Mida de l'espaiador"
7032 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
7033 msgid "Size of spacers"
7034 msgstr "Mida dels espaiadors"
7036 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
7037 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7039 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
7041 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
7042 msgid "Maximum child expand"
7043 msgstr "Expansió màxima del fill"
7045 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
7046 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7048 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per poder-s'hi "
7051 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
7053 msgstr "Estil de l'espaiador"
7055 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
7056 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7057 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
7059 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7060 msgid "Button relief"
7061 msgstr "Relleu del botó"
7063 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
7064 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7065 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
7067 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7068 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7069 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
7071 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7072 msgid "Text to show in the item."
7073 msgstr "Text a mostrar en l'element."
7075 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7077 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7078 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7080 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
7081 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
7084 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7085 msgid "Widget to use as the item label"
7086 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
7088 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7090 msgstr "Id. de recurs"
7092 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7093 msgid "The stock icon displayed on the item"
7094 msgstr "La icona de recurs que es visualitzarà en l'element"
7096 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7098 msgstr "Nom de la icona"
7100 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7101 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7102 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
7104 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7108 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7109 msgid "Icon widget to display in the item"
7110 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
7112 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7113 msgid "Icon spacing"
7114 msgstr "Espaiat entre icones"
7116 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7117 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7118 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
7120 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7122 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7123 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7125 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és "
7126 "«TRUE» (cert), els botons de la barra d'eines mostraran el text en mode "
7127 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7129 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
7130 msgid "The human-readable title of this item group"
7131 msgstr "El títol descriptiu d'este grup d'elements"
7133 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
7134 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7135 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc de l'etiqueta habitual"
7137 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
7141 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
7142 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7143 msgstr "Si el grup s'ha reduït i se n'oculten els elements"
7145 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
7147 msgstr "Punts suspensius"
7149 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
7150 msgid "Ellipsize for item group headers"
7151 msgstr "Utilitza els punts suspensius per escurçar les capçaleres de grup"
7153 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
7154 msgid "Header Relief"
7155 msgstr "Relleu de la capçalera"
7157 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
7158 msgid "Relief of the group header button"
7159 msgstr "Relleu del botó de capçalera de grup"
7161 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
7162 msgid "Header Spacing"
7163 msgstr "Espaiat de la capçalera"
7165 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
7166 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7167 msgstr "Espaiat entre la fletxa de l'expansor i el títol"
7169 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
7170 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7171 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan el grup crisca"
7173 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
7174 msgid "Whether the item should fill the available space"
7175 msgstr "Si l'element ha d'omplir tot l'espai disponible"
7177 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
7181 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
7182 msgid "Whether the item should start a new row"
7183 msgstr "Si l'element ha de començar una fila nova"
7185 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
7186 msgid "Position of the item within this group"
7187 msgstr "Posició de l'element dins d'este grup"
7189 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
7190 msgid "Size of icons in this tool palette"
7191 msgstr "Mida de les icones d'esta paleta d'eines"
7193 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
7194 msgid "Style of items in the tool palette"
7195 msgstr "Estil dels elements de la paleta d'eines"
7197 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
7201 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
7202 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7203 msgstr "Si el grup d'elements ha d'ésser l'únic que s'expandisca a la vegada"
7205 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
7207 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7209 "Si el grup d'elements ha de rebre espai addicional quan la paleta crisca"
7211 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7212 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7213 msgstr "Color de primer pla per a les icones simbòliques"
7215 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7217 msgstr "Color d'error"
7219 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7220 msgid "Error color for symbolic icons"
7221 msgstr "Color d'error per a les icones simbòliques"
7223 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7224 msgid "Warning color"
7225 msgstr "Color d'avís"
7227 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7228 msgid "Warning color for symbolic icons"
7229 msgstr "Color d'avís per a les icones simbòliques"
7231 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7232 msgid "Success color"
7233 msgstr "Color d'èxit"
7235 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7236 msgid "Success color for symbolic icons"
7237 msgstr "Color d'èxit per a les icones simbòliques"
7239 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7240 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7241 msgstr "Separació que hi hauria d'haver al voltant de les icones a la safata"
7243 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7245 msgstr "Mida de les icones"
7247 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7248 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7249 msgstr "La mida de píxel a la qual s'haurien de forçar les icones, o zero"
7251 #: ../gtk/gtktreemenu.c:285
7252 msgid "TreeMenu model"
7253 msgstr "Model del menú en arbre"
7255 #: ../gtk/gtktreemenu.c:286
7256 msgid "The model for the tree menu"
7257 msgstr "El model pel menú en arbre"
7259 #: ../gtk/gtktreemenu.c:308
7260 msgid "TreeMenu root row"
7261 msgstr "Fila arrel del menú en arbre"
7263 #: ../gtk/gtktreemenu.c:309
7264 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7265 msgstr "El menú en arbre mostrarà els fills de l'arrel especificada"
7267 #: ../gtk/gtktreemenu.c:342
7271 #: ../gtk/gtktreemenu.c:343
7272 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7273 msgstr "Si el menú té un element separador"
7275 #: ../gtk/gtktreemenu.c:359
7277 msgstr "Ajusta l'amplada"
7279 #: ../gtk/gtktreemenu.c:360
7280 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7281 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
7283 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7284 msgid "TreeModelSort Model"
7285 msgstr "Model d'ordenació del model d'arbre"
7287 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7288 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7289 msgstr "El model per a l'ordenació del model d'arbre a ordenar"
7291 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7292 msgid "TreeView Model"
7293 msgstr "Model de vista d'arbre"
7295 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7296 msgid "The model for the tree view"
7297 msgstr "El model per la vista d'arbre"
7299 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7300 msgid "Headers Visible"
7301 msgstr "Capçaleres visibles"
7303 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7304 msgid "Show the column header buttons"
7305 msgstr "Mostra els botons de la capçalera de columna"
7307 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7308 msgid "Headers Clickable"
7309 msgstr "Capçaleres clicables"
7311 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7312 msgid "Column headers respond to click events"
7313 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
7315 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7316 msgid "Expander Column"
7317 msgstr "Columna expansora"
7319 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7320 msgid "Set the column for the expander column"
7321 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
7323 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7325 msgstr "Indicació de les regles"
7327 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7328 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7330 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
7333 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7334 msgid "Enable Search"
7335 msgstr "Habilita la cerca"
7337 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7338 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7340 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
7343 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7344 msgid "Search Column"
7345 msgstr "Cerca columna"
7347 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7348 msgid "Model column to search through during interactive search"
7349 msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva"
7351 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7352 msgid "Fixed Height Mode"
7353 msgstr "Mode d'alçada fixa"
7355 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7356 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7358 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
7361 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7362 msgid "Hover Selection"
7363 msgstr "Segueix el punter"
7365 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7366 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7367 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
7369 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7370 msgid "Hover Expand"
7371 msgstr "Expandeix amb el punter"
7373 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7375 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7377 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
7379 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7380 msgid "Show Expanders"
7381 msgstr "Mostra els expansors"
7383 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7384 msgid "View has expanders"
7385 msgstr "La visualització té expansors"
7387 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7388 msgid "Level Indentation"
7389 msgstr "Nivell del sagnat"
7391 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7392 msgid "Extra indentation for each level"
7393 msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell"
7395 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7396 msgid "Rubber Banding"
7397 msgstr "Selecció per goma elàstica"
7399 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7401 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7403 "Si es permet o no seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
7406 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7407 msgid "Enable Grid Lines"
7408 msgstr "Habilita les línies de graella"
7410 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7411 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7412 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
7414 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7415 msgid "Enable Tree Lines"
7416 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
7418 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7419 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7421 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
7423 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7424 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7426 "La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per a les "
7429 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7430 msgid "Vertical Separator Width"
7431 msgstr "Amplada del separador vertical"
7433 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7434 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7435 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
7437 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7438 msgid "Horizontal Separator Width"
7439 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
7441 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7442 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7443 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
7446 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7448 msgstr "Permet regles"
7450 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7451 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7452 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
7454 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7455 msgid "Indent Expanders"
7456 msgstr "Sagna els expansors"
7458 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7459 msgid "Make the expanders indented"
7460 msgstr "Fes els expansors sagnats"
7462 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7463 msgid "Even Row Color"
7464 msgstr "Color de la fila parell"
7466 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7467 msgid "Color to use for even rows"
7468 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
7470 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7471 msgid "Odd Row Color"
7472 msgstr "Color de la fila imparell"
7474 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7475 msgid "Color to use for odd rows"
7476 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
7478 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7479 msgid "Grid line width"
7480 msgstr "Amplada de línia de la graella"
7482 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7483 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7484 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
7486 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7487 msgid "Tree line width"
7488 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
7490 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7491 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7492 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
7494 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7495 msgid "Grid line pattern"
7496 msgstr "Patró de les línies de graella"
7499 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7500 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7502 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
7503 "visualització en arbre"
7505 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7506 msgid "Tree line pattern"
7507 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
7510 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7511 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7513 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
7515 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7516 msgid "Whether to display the column"
7517 msgstr "Si es mostra la columna"
7519 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:656
7521 msgstr "Redimensionable"
7523 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7524 msgid "Column is user-resizable"
7525 msgstr "L'usuari pot redimensionar la columna"
7527 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7528 msgid "Current X position of the column"
7529 msgstr "Posició X actual de la columna"
7531 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7532 msgid "Current width of the column"
7533 msgstr "Amplada actual de la columna"
7535 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7537 msgstr "Dimensionatge"
7539 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7540 msgid "Resize mode of the column"
7541 msgstr "Mode de redimensionat de la columna"
7543 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7545 msgstr "Amplada fixa"
7547 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7548 msgid "Current fixed width of the column"
7549 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
7551 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7552 msgid "Minimum allowed width of the column"
7553 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
7555 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7556 msgid "Maximum Width"
7557 msgstr "Amplada màxima"
7559 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7560 msgid "Maximum allowed width of the column"
7561 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
7563 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7564 msgid "Title to appear in column header"
7565 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
7568 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7569 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7570 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny"
7572 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7576 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7577 msgid "Whether the header can be clicked"
7578 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
7580 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7581 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7583 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
7585 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7586 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7587 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
7589 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7590 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7591 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
7593 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7594 msgid "Sort indicator"
7595 msgstr "Indicador d'ordenació"
7597 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7598 msgid "Whether to show a sort indicator"
7599 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
7601 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7603 msgstr "Orde d'ordenació"
7605 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7606 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7607 msgstr "Direcció d'orde que l'indicador haurà d'indicar"
7609 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7610 msgid "Sort column ID"
7611 msgstr "Id. de columna per a l'ordenació"
7613 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7614 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7616 "Identificador de columna lògic que s'utilitzarà per a l'ordenació en "
7619 #: ../gtk/gtkuimanager.c:483
7620 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7621 msgstr "Si s'han d'afegir elements separadors de menú als menús"
7623 #: ../gtk/gtkuimanager.c:490
7624 msgid "Merged UI definition"
7625 msgstr "Definició d'IU mesclada"
7627 #: ../gtk/gtkuimanager.c:491
7628 msgid "An XML string describing the merged UI"
7629 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
7631 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7632 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7633 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
7635 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7636 msgid "Use symbolic icons"
7637 msgstr "Utilitza icones simbòliques"
7639 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7640 msgid "Whether to use symbolic icons"
7641 msgstr "Si s'han d'utilitzar icones simbòliques"
7643 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
7645 msgstr "Nom del giny"
7647 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7648 msgid "The name of the widget"
7649 msgstr "El nom del giny"
7651 #: ../gtk/gtkwidget.c:990
7652 msgid "Parent widget"
7655 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7656 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7657 msgstr "El giny pare d'este giny. Ha de ser un giny contenidor"
7659 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7660 msgid "Width request"
7661 msgstr "Petició d'amplada"
7663 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7665 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7668 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
7669 "natural haguera de ser utilitzada"
7671 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7672 msgid "Height request"
7673 msgstr "Petició d'alçada"
7675 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7677 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7680 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
7681 "natural haguera de ser utilitzada"
7683 #: ../gtk/gtkwidget.c:1017
7684 msgid "Whether the widget is visible"
7685 msgstr "Si el giny és visible"
7687 #: ../gtk/gtkwidget.c:1024
7688 msgid "Whether the widget responds to input"
7689 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
7691 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
7692 msgid "Application paintable"
7693 msgstr "Aplicació dibuixable"
7695 #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
7696 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7697 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
7699 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
7701 msgstr "Pot enfocar-se"
7703 #: ../gtk/gtkwidget.c:1038
7704 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7705 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
7707 #: ../gtk/gtkwidget.c:1044
7711 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7712 msgid "Whether the widget has the input focus"
7713 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
7715 #: ../gtk/gtkwidget.c:1051
7719 #: ../gtk/gtkwidget.c:1052
7720 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7721 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
7723 #: ../gtk/gtkwidget.c:1058
7725 msgstr "Pot per defecte"
7727 #: ../gtk/gtkwidget.c:1059
7728 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7729 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
7731 #: ../gtk/gtkwidget.c:1065
7733 msgstr "Té per defecte"
7735 #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
7736 msgid "Whether the widget is the default widget"
7737 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
7739 #: ../gtk/gtkwidget.c:1072
7740 msgid "Receives default"
7741 msgstr "Rep per defecte"
7743 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7744 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7745 msgstr "Si és «TRUE» (cert), el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
7747 #: ../gtk/gtkwidget.c:1079
7748 msgid "Composite child"
7749 msgstr "Fill compost"
7751 #: ../gtk/gtkwidget.c:1080
7752 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7753 msgstr "Si el giny és part d'un giny compost o no"
7755 #: ../gtk/gtkwidget.c:1086
7759 #: ../gtk/gtkwidget.c:1087
7761 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7763 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
7765 #: ../gtk/gtkwidget.c:1093
7767 msgstr "Esdeveniments"
7769 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7770 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7772 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté este giny"
7774 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
7775 # giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
7776 #: ../gtk/gtkwidget.c:1101
7778 msgstr "No «show_all»"
7780 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
7781 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7782 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar este giny"
7784 #: ../gtk/gtkwidget.c:1125
7785 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7786 msgstr "Si este giny té un indicador de funció"
7788 #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
7792 # Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm)
7793 #: ../gtk/gtkwidget.c:1182
7794 msgid "The widget's window if it is realized"
7795 msgstr "La finestra del giny, en cas que siga realitzada"
7797 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7798 msgid "Double Buffered"
7799 msgstr "Memòria intermèdia doble"
7801 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7802 msgid "Whether the widget is double buffered"
7803 msgstr "Si el giny utilitza una doble memòria intermèdia"
7805 #: ../gtk/gtkwidget.c:1212
7806 msgid "How to position in extra horizontal space"
7807 msgstr "Estratègia de posicionament quan hi haja espai horitzontal addicional"
7809 #: ../gtk/gtkwidget.c:1228
7810 msgid "How to position in extra vertical space"
7811 msgstr "Estratègia de posicionament quan hi haja espai vertical addicional"
7813 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7814 msgid "Margin on Left"
7815 msgstr "Marge a l'esquerra"
7817 #: ../gtk/gtkwidget.c:1248
7818 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7819 msgstr "Píxels d'espai addicional al costat esquerre"
7821 #: ../gtk/gtkwidget.c:1268
7822 msgid "Margin on Right"
7823 msgstr "Marge a la dreta"
7825 #: ../gtk/gtkwidget.c:1269
7826 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7827 msgstr "Píxels d'espai addicional al costat dret"
7829 #: ../gtk/gtkwidget.c:1289
7830 msgid "Margin on Top"
7831 msgstr "Marge a sobre"
7833 #: ../gtk/gtkwidget.c:1290
7834 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7835 msgstr "Píxels d'espai addicional a sobre"
7837 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7838 msgid "Margin on Bottom"
7839 msgstr "Marge a sota"
7841 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7842 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7843 msgstr "Píxels d'espai addicional a sota"
7845 #: ../gtk/gtkwidget.c:1328
7847 msgstr "Tots els marges"
7849 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7850 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7851 msgstr "Píxels d'espai addicional als quatre costats"
7853 #: ../gtk/gtkwidget.c:1362
7854 msgid "Horizontal Expand"
7855 msgstr "Expansió horitzontal"
7857 #: ../gtk/gtkwidget.c:1363
7858 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7859 msgstr "Si el giny necessita més espai horitzontal"
7861 #: ../gtk/gtkwidget.c:1377
7862 msgid "Horizontal Expand Set"
7863 msgstr "Conjunt d'expansió horitzontal"
7865 #: ../gtk/gtkwidget.c:1378
7866 msgid "Whether to use the hexpand property"
7867 msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió horitzontal"
7869 #: ../gtk/gtkwidget.c:1392
7870 msgid "Vertical Expand"
7871 msgstr "Expansió vertical"
7873 #: ../gtk/gtkwidget.c:1393
7874 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7875 msgstr "Si el giny necessita més espai vertical"
7877 #: ../gtk/gtkwidget.c:1407
7878 msgid "Vertical Expand Set"
7879 msgstr "Conjunt d'expansió vertical"
7881 #: ../gtk/gtkwidget.c:1408
7882 msgid "Whether to use the vexpand property"
7883 msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió vertical"
7885 # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
7886 #: ../gtk/gtkwidget.c:1422
7888 msgstr "Expandeix per ambdues dimensions"
7890 #: ../gtk/gtkwidget.c:1423
7891 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7892 msgstr "Si el giny vol expandir-se en ambdues dimensions"
7894 #: ../gtk/gtkwidget.c:3130
7895 msgid "Interior Focus"
7896 msgstr "Focus interior"
7898 #: ../gtk/gtkwidget.c:3131
7899 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7900 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
7902 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7903 msgid "Focus linewidth"
7904 msgstr "Amplada de línia del focus"
7906 #: ../gtk/gtkwidget.c:3138
7907 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7908 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
7910 # FIXME traç (josep)
7911 #: ../gtk/gtkwidget.c:3144
7912 msgid "Focus line dash pattern"
7913 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
7916 #: ../gtk/gtkwidget.c:3145
7917 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7918 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
7920 #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
7921 msgid "Focus padding"
7922 msgstr "Separació del focus"
7924 # Aquí es tracta d'una errada en la cadena original.
7925 # No és clar si volen dir «widget's 'box'» o «'box' widget»
7926 # Com que 'box' està entre cometes, em decantaria per la segona opció
7927 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
7928 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7929 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny «caixa»"
7931 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7932 msgid "Cursor color"
7933 msgstr "Color del cursor"
7935 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7936 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7937 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
7939 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7940 msgid "Secondary cursor color"
7941 msgstr "Color del cursor secundari"
7943 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7945 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7946 "right-to-left and left-to-right text"
7948 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
7949 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta"
7951 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
7952 msgid "Cursor line aspect ratio"
7953 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
7955 #: ../gtk/gtkwidget.c:3169
7956 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7957 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
7959 #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
7960 msgid "Window dragging"
7961 msgstr "Arrossegament de les finestres"
7963 #: ../gtk/gtkwidget.c:3176
7964 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7965 msgstr "Si la finestra es pot arrossegar en fer-hi clic a les àrees buides"
7967 #: ../gtk/gtkwidget.c:3189
7968 msgid "Unvisited Link Color"
7969 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
7971 #: ../gtk/gtkwidget.c:3190
7972 msgid "Color of unvisited links"
7973 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagen visitat"
7975 #: ../gtk/gtkwidget.c:3203
7976 msgid "Visited Link Color"
7977 msgstr "Color dels enllaços visitats"
7979 #: ../gtk/gtkwidget.c:3204
7980 msgid "Color of visited links"
7981 msgstr "El color dels enllaços que s'hagen visitat"
7983 #: ../gtk/gtkwidget.c:3218
7984 msgid "Wide Separators"
7985 msgstr "Separadors amples"
7987 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
7989 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7992 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
7993 "amb una caixa en lloc d'una línia"
7995 #: ../gtk/gtkwidget.c:3233
7996 msgid "Separator Width"
7997 msgstr "Amplada del separador"
7999 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
8000 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8001 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)"
8003 #: ../gtk/gtkwidget.c:3248
8004 msgid "Separator Height"
8005 msgstr "Alçada del separador"
8007 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
8008 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8009 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)"
8011 #: ../gtk/gtkwidget.c:3263
8012 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8013 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
8015 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
8016 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8017 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
8019 #: ../gtk/gtkwidget.c:3278
8020 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8021 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
8023 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
8024 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8025 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
8027 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
8029 msgstr "Tipus de finestra"
8031 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
8032 msgid "The type of the window"
8033 msgstr "El tipus de finestra"
8035 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
8036 msgid "Window Title"
8037 msgstr "Títol de finestra"
8039 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
8040 msgid "The title of the window"
8041 msgstr "El títol de finestra"
8043 #: ../gtk/gtkwindow.c:631
8045 msgstr "Rol de la finestra"
8047 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
8048 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8049 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
8051 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
8053 msgstr "Id. d'inici"
8055 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
8056 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8058 "Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici"
8060 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
8061 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8062 msgstr "Si és «TRUE» (cert), els usuaris podran redimensionar la finestra"
8064 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
8068 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
8070 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8073 "Si és «TRUE» (cert), la finestra serà modal (les altres finestres no es "
8074 "podran utilitzar mentre esta estiga oberta)"
8076 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
8077 msgid "Window Position"
8078 msgstr "Posició de la finestra"
8080 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
8081 msgid "The initial position of the window"
8082 msgstr "La posició inicial de la finestra"
8084 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
8085 msgid "Default Width"
8086 msgstr "Amplada per defecte"
8088 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
8089 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8091 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
8094 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
8095 msgid "Default Height"
8096 msgstr "Alçària per defecte"
8098 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
8100 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8102 "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
8105 #: ../gtk/gtkwindow.c:701
8106 msgid "Destroy with Parent"
8107 msgstr "Destrueix amb el pare"
8109 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
8110 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8111 msgstr "Si s'hauria de destruir esta finestra quan es destruïsca el pare"
8113 #: ../gtk/gtkwindow.c:716
8114 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8115 msgstr "Oculta la barra de títol en maximitzar"
8117 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
8118 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8120 "Si s'hauria d'ocultar la barra de títol quan la finestra està maximitzada"
8122 #: ../gtk/gtkwindow.c:725
8123 msgid "Icon for this window"
8124 msgstr "Icona per a esta finestra"
8126 #: ../gtk/gtkwindow.c:743
8127 msgid "Mnemonics Visible"
8128 msgstr "Mnemònics visibles"
8130 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
8131 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8132 msgstr "Si els mnemònics són actualment visibles en esta finestra"
8134 #: ../gtk/gtkwindow.c:762
8135 msgid "Focus Visible"
8136 msgstr "Focus visible"
8138 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
8139 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8140 msgstr "Si els rectangles de focus són visibles en esta finestra"
8142 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
8143 msgid "Name of the themed icon for this window"
8144 msgstr "Nom de la icona del tema per a esta finestra"
8146 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
8148 msgstr "Està activa"
8150 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
8151 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8152 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
8154 #: ../gtk/gtkwindow.c:802
8155 msgid "Focus in Toplevel"
8156 msgstr "Focus al nivell superior"
8158 #: ../gtk/gtkwindow.c:803
8159 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8160 msgstr "Si el focus d'entrada és en este GtkWindow"
8162 #: ../gtk/gtkwindow.c:810
8164 msgstr "Pista de tipus"
8166 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
8168 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8169 "and how to treat it."
8171 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
8174 #: ../gtk/gtkwindow.c:819
8175 msgid "Skip taskbar"
8176 msgstr "Omet la barra de tasques"
8178 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
8179 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8180 msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser a la barra de tasques."
8182 #: ../gtk/gtkwindow.c:827
8184 msgstr "Omet el paginador"
8186 #: ../gtk/gtkwindow.c:828
8187 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8188 msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser al paginador."
8190 #: ../gtk/gtkwindow.c:835
8194 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
8195 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8196 msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de captar l'atenció de l'usuari."
8198 #: ../gtk/gtkwindow.c:850
8199 msgid "Accept focus"
8200 msgstr "Accepta el focus"
8202 #: ../gtk/gtkwindow.c:851
8203 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8204 msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada."
8206 #: ../gtk/gtkwindow.c:865
8207 msgid "Focus on map"
8208 msgstr "Focus en mapar"
8210 #: ../gtk/gtkwindow.c:866
8211 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8213 "«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
8215 # NOTE: the window (josep)
8216 #: ../gtk/gtkwindow.c:880
8220 #: ../gtk/gtkwindow.c:881
8221 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8222 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra"
8224 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
8228 #: ../gtk/gtkwindow.c:896
8229 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8230 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tindre un botó de tancar"
8232 #: ../gtk/gtkwindow.c:915
8234 msgstr "Agafador de canvi de mida"
8236 #: ../gtk/gtkwindow.c:916
8237 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8239 "Especifica si la finestra hauria de tindre un agafador per canviar-ne la mida"
8241 #: ../gtk/gtkwindow.c:930
8242 msgid "Resize grip is visible"
8243 msgstr "L'agafador de canvi de mida és visible"
8245 #: ../gtk/gtkwindow.c:931
8246 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8248 "Especifica si l'agafador per canviar la mida de la finestra és visible."
8250 #: ../gtk/gtkwindow.c:947
8254 #: ../gtk/gtkwindow.c:948
8255 msgid "The window gravity of the window"
8256 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
8258 #: ../gtk/gtkwindow.c:965
8259 msgid "Transient for Window"
8260 msgstr "Finestra transitòria"
8262 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
8263 msgid "The transient parent of the dialog"
8264 msgstr "El pare transitori del diàleg"
8266 #: ../gtk/gtkwindow.c:986
8267 msgid "Attached to Widget"
8268 msgstr "Acoblat a un giny"
8270 #: ../gtk/gtkwindow.c:987
8271 msgid "The widget where the window is attached"
8272 msgstr "El giny al qual la finestra està acoblada"
8274 #: ../gtk/gtkwindow.c:1002
8275 msgid "Opacity for Window"
8276 msgstr "Opacitat de la finestra"
8278 #: ../gtk/gtkwindow.c:1003
8279 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8280 msgstr "L'opacitat de la finestra, de 0 a 1"
8282 #: ../gtk/gtkwindow.c:1013 ../gtk/gtkwindow.c:1014
8283 msgid "Width of resize grip"
8284 msgstr "Amplada de l'agafador per canviar la mida"
8286 #: ../gtk/gtkwindow.c:1019 ../gtk/gtkwindow.c:1020
8287 msgid "Height of resize grip"
8288 msgstr "Alçada de l'agafador per canviar la mida"
8290 #: ../gtk/gtkwindow.c:1042
8291 msgid "GtkApplication"
8292 msgstr "GtkApplication"
8294 #: ../gtk/gtkwindow.c:1043
8295 msgid "The GtkApplication for the window"
8296 msgstr "La GtkApplication per la finestra"
8298 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8299 msgid "Color Profile Title"
8300 msgstr "Títol del perfil de color"
8302 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8303 msgid "The title of the color profile to use"
8304 msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar"
8306 #~ msgid "Event base"
8307 #~ msgstr "Esdeveniment base"
8309 #~ msgid "Event base for XInput events"
8310 #~ msgstr "Esdeveniment base dels esdeveniments XInput"
8312 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
8313 #~ msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
8315 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8316 #~ msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
8318 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8319 #~ msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
8321 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8323 #~ "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
8326 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8327 #~ "it defaults to the URL"
8329 #~ "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
8330 #~ "s'usa el valor de l'URL"
8332 #~ msgid "Tab pack type"
8333 #~ msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
8335 #~ msgid "Update policy"
8336 #~ msgstr "Política d'actualització"
8338 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8339 #~ msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
8341 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
8342 # es refereix al "límit" (josep)
8344 #~ msgstr "Inferior"
8346 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8347 #~ msgstr "Límit inferior de la regla"
8350 #~ msgstr "Superior"
8352 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8353 #~ msgstr "Límit superior de la regla"
8355 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8356 #~ msgstr "Posició de la marca a la regla"
8359 #~ msgstr "Mida màxima"
8361 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8362 #~ msgstr "Mida màxima del regle"
8367 #~ msgid "Number of steps"
8368 #~ msgstr "Nombre de passos"
8371 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8372 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8373 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8375 #~ "El nombre de passos que li caldran a l'indicador rotatiu per completar "
8376 #~ "tota una revolució. L'animació completarà un cicle en un segon de manera "
8377 #~ "predeterminada (vegeu #GtkSpinner:cycle-duration)."
8379 #~ msgid "Animation duration"
8380 #~ msgstr "Durada de l'animació"
8383 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8385 #~ "El temps, en mil·lisegons, que ha de trigar l'indicador rotatiu en "
8386 #~ "realitzar una revolució completa"
8388 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8389 #~ msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
8391 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8392 #~ msgstr "Ajustament vertical pel giny"
8395 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8396 #~ "for this viewport"
8398 #~ "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
8399 #~ "aquesta subàrea"
8402 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8405 #~ "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a "
8406 #~ "aquesta subàrea"
8408 #~ msgid "Extension events"
8409 #~ msgstr "Esdeveniments d'extensió"
8411 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8413 #~ "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà aquest giny"
8415 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8416 #~ msgstr "el GdkScreen per al representador"
8418 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8419 #~ msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
8421 #~ msgid "Enable arrow keys"
8422 #~ msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
8424 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8425 #~ msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
8427 #~ msgid "Always enable arrows"
8428 #~ msgstr "Habilita sempre les fletxes"
8430 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8431 #~ msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
8433 #~ msgid "Case sensitive"
8434 #~ msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
8436 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8437 #~ msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
8439 #~ msgid "Allow empty"
8440 #~ msgstr "Permetre el buidat"
8442 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8443 #~ msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
8445 #~ msgid "Value in list"
8446 #~ msgstr "Valor a la llista"
8448 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8449 #~ msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
8451 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8452 #~ msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
8454 #~ msgid "Minimum X"
8457 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8458 #~ msgstr "Valor mínim possible per a X"
8460 #~ msgid "Maximum X"
8463 #~ msgid "Maximum possible X value"
8464 #~ msgstr "Valor màxim possible per a X"
8466 #~ msgid "Minimum Y"
8469 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8470 #~ msgstr "Valor mínim possible per a Y"
8472 #~ msgid "Maximum Y"
8475 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8476 #~ msgstr "Valor màxim possible per a Y"
8478 #~ msgid "Has separator"
8479 #~ msgstr "Té separador"
8481 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8482 #~ msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
8484 #~ msgid "Invisible char set"
8485 #~ msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert"
8487 #~ msgid "State Hint"
8488 #~ msgstr "Indicació d'estat"
8490 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8491 #~ msgstr "Si s'ha de passar un estat de debò en dibuixar ombres o el fons"
8493 #~ msgid "File System Backend"
8494 #~ msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
8496 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8497 #~ msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
8499 #~ msgid "The currently selected filename"
8500 #~ msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
8502 #~ msgid "Show file operations"
8503 #~ msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
8505 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8506 #~ msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
8508 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8509 #~ msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
8511 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8512 #~ msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu «shadow_type» en el seu lloc"
8515 #~ msgstr "Mapa de píxels"
8517 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8518 #~ msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
8520 #~ msgid "A GdkImage to display"
8521 #~ msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
8526 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
8527 #~ msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
8529 #~ msgid "Use separator"
8530 #~ msgstr "Usa un separador"
8533 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8535 #~ msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
8537 #~ msgid "Tab Border"
8538 #~ msgstr "Límit de la pestanya"
8540 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8541 #~ msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
8543 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8544 #~ msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
8546 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8547 #~ msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
8549 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8550 #~ msgstr "Contorn pestanya vertical"
8552 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8553 #~ msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
8555 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8556 #~ msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
8558 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8559 #~ msgstr "Id. del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
8561 #~ msgid "User Data"
8562 #~ msgstr "Dades d'usuari"
8564 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8565 #~ msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
8567 #~ msgid "The menu of options"
8568 #~ msgstr "El menú d'opcions"
8570 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8571 #~ msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
8573 #~ msgid "Spacing around indicator"
8574 #~ msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
8577 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8579 #~ "Si el giny de visualització prèvia ha d'ocupar tot l'espai que té assignat"
8581 #~ msgid "Activity mode"
8582 #~ msgstr "Mode Actiu"
8585 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8586 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8587 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8590 #~ "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, fet que significa que "
8591 #~ "indicarà que passa quelcom, però no quin percentatge de l'activitat ha "
8592 #~ "finalitzat. Això s'utilitzarà quan estigueu realitzant alguna acció que "
8593 #~ "no sabeu quan durarà."
8595 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8596 #~ msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
8598 #~ msgid "Bar style"
8599 #~ msgstr "Estil de barra"
8602 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8603 #~ msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
8605 #~ msgid "Activity Step"
8606 #~ msgstr "Pas d'activitat"
8608 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8609 #~ msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en mode actiu (Obsolet)"
8611 #~ msgid "Activity Blocks"
8612 #~ msgstr "Blocs d'activitat"
8615 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8616 #~ "mode (Deprecated)"
8618 #~ "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
8619 #~ "d'activitat (Obsolet)"
8621 #~ msgid "Discrete Blocks"
8622 #~ msgstr "Blocs discrets"
8625 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8626 #~ "discrete style)"
8628 #~ "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
8629 #~ "l'estil discret)"
8631 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8632 #~ msgstr "Dibuixa el lliscador ACTIU en arrossegar"
8635 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8636 #~ "shadow IN while they are dragged"
8638 #~ "Si s'estableix aquesta opció com a CERTA, els lliscadors es dibuixaran "
8639 #~ "com a ACTIUS amb ombra a DINS quan s'arrosseguin"
8641 #~ msgid "Trough Side Details"
8642 #~ msgstr "Detalls de les bandes de la regata"
8645 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8646 #~ "drawn with different details"
8648 #~ "Quan sigui CERT, les parts de la regata de cada banda del lliscador es "
8649 #~ "dibuixaran amb detalls diferents"
8651 #~ msgid "Stepper Position Details"
8652 #~ msgstr "Detalls de la posició del lliscador"
8655 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8656 #~ "position information"
8658 #~ "Si és «TRUE» (cert) es prefixa amb informació de posició la cadena amb "
8659 #~ "les dades de renderització del lliscador"
8662 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8665 #~ "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
8667 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8669 #~ "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
8672 #~ msgstr "Pampalluguejant"
8674 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
8675 #~ msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
8677 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8678 #~ msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
8680 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8681 #~ msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
8683 #~ msgid "Line Wrap"
8684 #~ msgstr "Ajustament de línia"
8686 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8687 #~ msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges dels ginys"
8689 #~ msgid "Word Wrap"
8690 #~ msgstr "Ajust de paraula"
8692 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8693 #~ msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges dels ginys"
8695 # FIXME puntejador (josep)
8696 #~ msgid "Background stipple mask"
8697 #~ msgstr "Màscara del puntejador de fons"
8699 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8700 #~ msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
8702 # FIXME puntejador (josep)
8703 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8704 #~ msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
8706 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8708 #~ "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
8710 # FIXME puntejador (josep)
8711 #~ msgid "Background stipple set"
8712 #~ msgstr "Puntejador de fons fixat"
8714 # FIXME puntejador (josep)
8715 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8716 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
8718 # FIXME puntejador (josep)
8719 #~ msgid "Foreground stipple set"
8720 #~ msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
8722 # FIXME puntejador (josep)
8723 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8724 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
8727 #~ msgstr "Indicadors de funció"
8729 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8730 #~ msgstr "Si s'han d'activar els indicadors de funció de la barra d'eines"
8732 #~ msgid "Row Ending details"
8733 #~ msgstr "Detalls finals de la fila"
8735 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8736 #~ msgstr "Habilita la tematització avançada dels fons de les files"
8738 #~ msgid "Draw Border"
8739 #~ msgstr "Dibuixa la vora"
8741 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8742 #~ msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
8744 #~ msgid "Allow Shrink"
8745 #~ msgstr "Permet encongir"
8748 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8749 #~ "the time a bad idea"
8751 #~ "Si és CERT, la finestra no tindrà una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el "
8752 #~ "99% del temps una mala idea"
8754 #~ msgid "Allow Grow"
8755 #~ msgstr "Permet creixement"
8757 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8759 #~ "Si és CERT, els usuaris podran expandir la finestra més enllà de la seva "
8765 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8766 #~ msgstr "Si l'animació hauria de continuar en bucle en arribar al final"
8768 #~ msgid "Number of Channels"
8769 #~ msgstr "Nombre de canals"
8771 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8772 #~ msgstr "El nombre de mostres per píxel"
8774 #~ msgid "Colorspace"
8775 #~ msgstr "Espai de color"
8777 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8778 #~ msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
8780 #~ msgid "Has Alpha"
8781 #~ msgstr "Té transparència"
8783 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8784 #~ msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
8786 #~ msgid "Bits per Sample"
8787 #~ msgstr "Bits per mostra"
8789 #~ msgid "The number of bits per sample"
8790 #~ msgstr "El nombre de bits per mostra"
8792 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8793 #~ msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
8795 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8796 #~ msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
8798 #~ msgid "Rowstride"
8799 #~ msgstr "Espai entre files"
8802 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8804 #~ msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
8809 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8810 #~ msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
8812 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8813 #~ msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
8815 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
8816 #~ msgstr "Si s'ha de mostrar les icones de recurs en els botons"