Initial packaging to sync OBS with git/gerrit
[profile/ivi/gtk3.git] / po-properties / ca@valencia.po
1 # Catalan translation of Gtk+.
2 # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
4 # Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002.
5 # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003.
6 # Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003.
7 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
8 # David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
9 # Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2011, 2012.
10 #
11 # Recull de termes
12 #
13 # Trough      - regata. Es refereix a la barra d'una barra de desplaçament,
14 #               sobre la qual llisca. Una altra alternativa seria «pista» o
15 #               «carril».
16 # Thumb       - lliscador. Es refereix al control que s'arrossega o es fa
17 #               lliscar al llarg de la regata de la barra de desplaçament.
18 # Scroll box  - lliscador. El mateix que «thumb»
19 # Stepper     - desplaçador. Cadascuna de les fletxes dels extrems de la barra
20 #               de desplaçament. Fent-hi clic es desplaça el lliscador.
21 # Scale thumb - lliscador d'escalat. «A scale consists of a track with a thumb,
22 #               much like a scrollbar.
23 #               It is used to select a value in a given range. The user may drag
24 #               the thumb across the scale track to adjust the value» .
25 #               Vegeu http://wiki.mozilla.org/XUL:Slider_Tag
26 #
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2012-03-15 23:35+0100\n"
32 "PO-Revision-Date: 2012-03-12 21:54+0100\n"
33 "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
34 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
35 "Language: ca-XV\n"
36 "MIME-Version: 1.0\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
40
41 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
42 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
43 msgid "Display"
44 msgstr "Pantalla"
45
46 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
47 msgid "Cursor type"
48 msgstr "Tipus de cursor"
49
50 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
51 msgid "Standard cursor type"
52 msgstr "Tipus de cursor estàndard"
53
54 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
55 msgid "Display of this cursor"
56 msgstr "Pantalla d'este cursor"
57
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
59 msgid "Device Display"
60 msgstr "Pantalla del dispositiu"
61
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
63 msgid "Display which the device belongs to"
64 msgstr "Pantalla a la qual pertany el dispositiu"
65
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
67 msgid "Device manager"
68 msgstr "Gestor de dispositius"
69
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
71 msgid "Device manager which the device belongs to"
72 msgstr "Gestor de dispositius al qual pertany el dispositiu"
73
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
75 msgid "Device name"
76 msgstr "Nom del dispositiu"
77
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
79 msgid "Device type"
80 msgstr "Tipus de dispositiu"
81
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
83 msgid "Device role in the device manager"
84 msgstr "Rol del dispositiu en el gestor de dispositius"
85
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
87 msgid "Associated device"
88 msgstr "Dispositiu associat"
89
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
91 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
92 msgstr "Punter o teclat associat a este dispositiu"
93
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
95 msgid "Input source"
96 msgstr "Font d'entrada"
97
98 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
99 msgid "Source type for the device"
100 msgstr "Tipus de font del dispositiu"
101
102 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
103 msgid "Input mode for the device"
104 msgstr "Mètode d'entrada del dispositiu"
105
106 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
107 msgid "Whether the device has a cursor"
108 msgstr "Si el dispositiu té un cursor"
109
110 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
111 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
112 msgstr "Si hi ha un cursor visible que segueix el moviment del dispositiu"
113
114 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
115 msgid "Number of axes in the device"
116 msgstr "Nombre d'eixos del dispositiu"
117
118 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
119 msgid "Display for the device manager"
120 msgstr "Pantalla del gestor de dispositius"
121
122 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
123 msgid "Default Display"
124 msgstr "Pantalla predeterminada"
125
126 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
127 msgid "The default display for GDK"
128 msgstr "La pantalla predeterminada per al GDK"
129
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
131 msgid "Font options"
132 msgstr "Opcions del tipus de lletra"
133
134 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
135 msgid "The default font options for the screen"
136 msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla"
137
138 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
139 msgid "Font resolution"
140 msgstr "Resolució del tipus de lletra"
141
142 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
143 msgid "The resolution for fonts on the screen"
144 msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
145
146 #: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367
147 msgid "Cursor"
148 msgstr "Cursor"
149
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
151 msgid "Opcode"
152 msgstr "Codi d'operació"
153
154 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
155 msgid "Opcode for XInput2 requests"
156 msgstr "Codi d'operació per a les peticions d'XInput2"
157
158 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
159 msgid "Major"
160 msgstr "Principal"
161
162 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
163 msgid "Major version number"
164 msgstr "Número de versió principal"
165
166 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
167 msgid "Minor"
168 msgstr "Menor"
169
170 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
171 msgid "Minor version number"
172 msgstr "Número de versió menor"
173
174 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
175 msgid "Device ID"
176 msgstr "Id. del dispositiu"
177
178 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
179 msgid "Device identifier"
180 msgstr "Identificador del dispositiu"
181
182 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
183 msgid "Cell renderer"
184 msgstr "Renderitzador de cel·la"
185
186 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
187 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
188 msgstr "El renderitzador de cel·la que representa este accessible"
189
190 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
191 msgid "Has Opacity Control"
192 msgstr "Té control d'opacitat"
193
194 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
195 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
196 msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat"
197
198 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
199 msgid "Has palette"
200 msgstr "Té paleta"
201
202 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
203 msgid "Whether a palette should be used"
204 msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta"
205
206 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:205
207 msgid "Current Color"
208 msgstr "Color actual"
209
210 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
211 msgid "The current color"
212 msgstr "El color actual"
213
214 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:220
215 msgid "Current Alpha"
216 msgstr "Alfa actual"
217
218 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
219 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
220 msgstr ""
221 "El valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)"
222
223 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
224 msgid "Current RGBA"
225 msgstr "RGBA actual"
226
227 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
228 msgid "The current RGBA color"
229 msgstr "El color RGBA actual"
230
231 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
232 msgid "Color Selection"
233 msgstr "Selecció de color"
234
235 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
236 msgid "The color selection embedded in the dialog."
237 msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg."
238
239 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
240 msgid "OK Button"
241 msgstr "Botó «D'acord»"
242
243 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
244 msgid "The OK button of the dialog."
245 msgstr "El botó de confirmació del diàleg."
246
247 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
248 msgid "Cancel Button"
249 msgstr "Botó «Cancel·la»"
250
251 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
252 msgid "The cancel button of the dialog."
253 msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg."
254
255 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
256 msgid "Help Button"
257 msgstr "Botó «Ajuda»"
258
259 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
260 msgid "The help button of the dialog."
261 msgstr "El botó d'ajuda del diàleg."
262
263 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
264 msgid "Font name"
265 msgstr "Nom de tipus de lletra"
266
267 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
268 msgid "The string that represents this font"
269 msgstr "La cadena que representa este tipus de lletra"
270
271 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
272 msgid "Preview text"
273 msgstr "Text previsualitzat"
274
275 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
276 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
277 msgstr "El text a visualitzar per demostrar el tipus de lletra seleccionat"
278
279 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1065
280 #: ../gtk/gtkentry.c:892 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
281 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614 ../gtk/gtkviewport.c:155
282 msgid "Shadow type"
283 msgstr "Tipus d'ombra"
284
285 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
286 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
287 msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor"
288
289 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
290 msgid "Handle position"
291 msgstr "Gestiona posició"
292
293 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
294 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
295 msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill"
296
297 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
298 msgid "Snap edge"
299 msgstr "Contorn ràpid"
300
301 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
302 msgid ""
303 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
304 "handlebox"
305 msgstr ""
306 "Costat del quadre de nanses que està alineat amb el punt per acoblar-lo"
307
308 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
309 msgid "Snap edge set"
310 msgstr "Conjunt de contorn ràpid"
311
312 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
313 msgid ""
314 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
315 "handle_position"
316 msgstr ""
317 "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat «snap_edge» o un valor derivat "
318 "de «handle_position»"
319
320 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
321 msgid "Child Detached"
322 msgstr "Fill separat"
323
324 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
325 msgid ""
326 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
327 "detached."
328 msgstr ""
329 "Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o "
330 "separat."
331
332 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:473
333 msgid "Style context"
334 msgstr "Context d'estil"
335
336 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
337 msgid "GtkStyleContext to get style from"
338 msgstr "El GtkStyleContext d'on agafar l'estil"
339
340 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
341 msgid "Rows"
342 msgstr "Files"
343
344 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
345 msgid "The number of rows in the table"
346 msgstr "El nombre de files a la taula"
347
348 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
349 msgid "Columns"
350 msgstr "Columnes"
351
352 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
353 msgid "The number of columns in the table"
354 msgstr "El nombre de columnes a la taula"
355
356 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1388
357 msgid "Row spacing"
358 msgstr "Espaiat de files"
359
360 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1389
361 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
362 msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives"
363
364 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1395
365 msgid "Column spacing"
366 msgstr "Espaiat de columnes"
367
368 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1396
369 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
370 msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives"
371
372 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250
373 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
374 msgid "Homogeneous"
375 msgstr "Homogeni"
376
377 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
378 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
379 msgstr ""
380 "Si és «TRUE» (cert) les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/alçada"
381
382 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1416
383 msgid "Left attachment"
384 msgstr "Adjunt esquerre"
385
386 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1417 ../gtk/gtkmenu.c:726
387 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
388 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill"
389
390 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
391 msgid "Right attachment"
392 msgstr "Adjunt dret"
393
394 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
395 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
396 msgstr ""
397 "El número de la columna on s'ha d'adjuntar el costat dret del giny fill"
398
399 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1423
400 msgid "Top attachment"
401 msgstr "Fitxer adjunt superior"
402
403 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
404 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
405 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill"
406
407 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
408 msgid "Bottom attachment"
409 msgstr "Fitxer adjunt inferior"
410
411 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:750
412 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
413 msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill"
414
415 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
416 msgid "Horizontal options"
417 msgstr "Opcions horitzontals"
418
419 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
420 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
421 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill"
422
423 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
424 msgid "Vertical options"
425 msgstr "Opcions verticals"
426
427 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
428 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
429 msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill"
430
431 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
432 msgid "Horizontal padding"
433 msgstr "Separació horitzontal"
434
435 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
436 msgid ""
437 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
438 "pixels"
439 msgstr ""
440 "L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra "
441 "i dreta, en píxels"
442
443 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
444 msgid "Vertical padding"
445 msgstr "Separació vertical"
446
447 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
448 msgid ""
449 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
450 "pixels"
451 msgstr ""
452 "Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de "
453 "baix, en píxels"
454
455 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
456 msgid "Program name"
457 msgstr "Nom del programa"
458
459 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
460 msgid ""
461 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
462 "g_get_application_name()"
463 msgstr ""
464 "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
465 "g_get_application_name()"
466
467 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
468 msgid "Program version"
469 msgstr "Versió del programa"
470
471 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
472 msgid "The version of the program"
473 msgstr "La versió del programa"
474
475 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
476 msgid "Copyright string"
477 msgstr "Cadena del copyright"
478
479 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
480 msgid "Copyright information for the program"
481 msgstr "Informació de copyright per al programa"
482
483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
484 msgid "Comments string"
485 msgstr "Cadena de comentaris"
486
487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
488 msgid "Comments about the program"
489 msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
490
491 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
492 msgid "License Type"
493 msgstr "Tipus de llicència"
494
495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
496 msgid "The license type of the program"
497 msgstr "El tipus de llicència del programa"
498
499 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
500 msgid "Website URL"
501 msgstr "URL del lloc web"
502
503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
504 msgid "The URL for the link to the website of the program"
505 msgstr "L'URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
506
507 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
508 msgid "Website label"
509 msgstr "Etiqueta del lloc web"
510
511 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
512 msgid "The label for the link to the website of the program"
513 msgstr "L'etiqueta de l'enllaç al lloc web del programa"
514
515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
516 msgid "Authors"
517 msgstr "Autors"
518
519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
520 msgid "List of authors of the program"
521 msgstr "Llista d'autors del programa"
522
523 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
524 msgid "Documenters"
525 msgstr "Documentadors"
526
527 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
528 msgid "List of people documenting the program"
529 msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
530
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
532 msgid "Artists"
533 msgstr "Artistes"
534
535 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
536 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
537 msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
538
539 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
540 msgid "Translator credits"
541 msgstr "Traductors"
542
543 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
544 msgid ""
545 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
546 msgstr "El nom dels traductors. Esta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
547
548 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
549 msgid "Logo"
550 msgstr "Logotip"
551
552 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
553 msgid ""
554 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
555 "gtk_window_get_default_icon_list()"
556 msgstr ""
557 "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
558 "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
559
560 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
561 msgid "Logo Icon Name"
562 msgstr "Nom de la icona del logotip"
563
564 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
565 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
566 msgstr "Una icona amb nom per emprar com a logotip a la caixa d'informació."
567
568 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
569 msgid "Wrap license"
570 msgstr "Ajusta la llicència"
571
572 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
573 msgid "Whether to wrap the license text."
574 msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència."
575
576 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
577 msgid "Accelerator Closure"
578 msgstr "Tancament de drecera"
579
580 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
581 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
582 msgstr "El tancament a supervisar per a canvis de drecera"
583
584 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
585 msgid "Accelerator Widget"
586 msgstr "Element d'interfície accelerador"
587
588 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
589 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
590 msgstr "L'element d'interfície a supervisar per a canvis en l'accelerador"
591
592 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
593 msgid "Widget"
594 msgstr "Giny"
595
596 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
597 msgid "The widget referenced by this accessible."
598 msgstr "El giny que referencia este accessible."
599
600 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
601 msgid "action name"
602 msgstr "nom de l'acció"
603
604 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
605 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
606 msgstr "El nom de l'acció associada, com «app.quit»"
607
608 # FIXME
609 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
610 msgid "action target value"
611 msgstr "valor de l'objectiu de l'acció"
612
613 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
614 msgid "The parameter for action invocations"
615 msgstr "El paràmetre per les crides a l'acció"
616
617 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
618 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250
619 msgid "Name"
620 msgstr "Nom"
621
622 #: ../gtk/gtkaction.c:221
623 msgid "A unique name for the action."
624 msgstr "Un nom únic per a una acció."
625
626 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:288
627 #: ../gtk/gtkframe.c:169 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:375
628 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
629 msgid "Label"
630 msgstr "Etiqueta"
631
632 #: ../gtk/gtkaction.c:240
633 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
634 msgstr ""
635 "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen esta "
636 "acció."
637
638 #: ../gtk/gtkaction.c:256
639 msgid "Short label"
640 msgstr "Etiqueta breu"
641
642 #: ../gtk/gtkaction.c:257
643 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
644 msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines."
645
646 #: ../gtk/gtkaction.c:265
647 msgid "Tooltip"
648 msgstr "Indicador de funció"
649
650 #: ../gtk/gtkaction.c:266
651 msgid "A tooltip for this action."
652 msgstr "Indicador de funció per a esta acció."
653
654 #: ../gtk/gtkaction.c:281
655 msgid "Stock Icon"
656 msgstr "Icona de recurs"
657
658 #: ../gtk/gtkaction.c:282
659 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
660 msgstr ""
661 "La icona de recurs mostrada en els controls que representen esta acció."
662
663 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
664 msgid "GIcon"
665 msgstr "GIcon"
666
667 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
668 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
669 msgid "The GIcon being displayed"
670 msgstr "La icona GIcon que es mostra"
671
672 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
673 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
674 #: ../gtk/gtkwindow.c:778
675 msgid "Icon Name"
676 msgstr "Nom de la icona"
677
678 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
679 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
680 msgid "The name of the icon from the icon theme"
681 msgstr "El nom de la icona del tema d'icones"
682
683 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
684 msgid "Visible when horizontal"
685 msgstr "Visible en horitzontal"
686
687 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
688 msgid ""
689 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
690 "orientation."
691 msgstr ""
692 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
693 "orientada horitzontalment."
694
695 #: ../gtk/gtkaction.c:347
696 msgid "Visible when overflown"
697 msgstr "Visible en sobreeiximent"
698
699 #: ../gtk/gtkaction.c:348
700 msgid ""
701 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
702 "overflow menu."
703 msgstr ""
704 "Quan siga «TRUE» (cert), els apoderats d'elements d'eina per a esta acció es "
705 "representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines."
706
707 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
708 msgid "Visible when vertical"
709 msgstr "Visible en vertical"
710
711 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
712 msgid ""
713 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
714 "orientation."
715 msgstr ""
716 "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està "
717 "orientada horitzontalment."
718
719 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
720 msgid "Is important"
721 msgstr "És important"
722
723 #: ../gtk/gtkaction.c:364
724 msgid ""
725 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
726 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
727 msgstr ""
728 "Si esta acció es considera important. Quan siga «TRUE» (cert), els apoderats "
729 "dels elements d'eina per a esta acció mostraran el text en mode "
730 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
731
732 #: ../gtk/gtkaction.c:372
733 msgid "Hide if empty"
734 msgstr "Amaga si és buit"
735
736 #: ../gtk/gtkaction.c:373
737 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
738 msgstr ""
739 "Quan siga «TRUE» (cert), els apoderats de menú per a esta acció estaran "
740 "amagats."
741
742 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
743 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 ../gtk/gtkwidget.c:1023
744 msgid "Sensitive"
745 msgstr "Sensible"
746
747 #: ../gtk/gtkaction.c:380
748 msgid "Whether the action is enabled."
749 msgstr "Si l'acció està habilitada."
750
751 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
752 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
753 #: ../gtk/gtkwidget.c:1016
754 msgid "Visible"
755 msgstr "Visible"
756
757 #: ../gtk/gtkaction.c:387
758 msgid "Whether the action is visible."
759 msgstr "Si l'acció és visible."
760
761 #: ../gtk/gtkaction.c:393
762 msgid "Action Group"
763 msgstr "Grup de l'acció"
764
765 #: ../gtk/gtkaction.c:394
766 msgid ""
767 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
768 "use)."
769 msgstr ""
770 "El GtkActionGroup associat amb esta GtkAction, o «NULL» (nul) (per a ús "
771 "intern)."
772
773 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
774 msgid "Always show image"
775 msgstr "Mostra sempre la imatge"
776
777 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
778 msgid "Whether the image will always be shown"
779 msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge"
780
781 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
782 msgid "A name for the action group."
783 msgstr "Un nom per al grup d'acció."
784
785 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
786 msgid "Whether the action group is enabled."
787 msgstr "Si el grup d'acció és habilitat."
788
789 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
790 msgid "Whether the action group is visible."
791 msgstr "Si el grup d'acció és visible."
792
793 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
794 msgid "Related Action"
795 msgstr "Acció relacionada"
796
797 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
798 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
799 msgstr ""
800 "L'acció que este element activable activarà i de la qual rebrà "
801 "actualitzacions"
802
803 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
804 msgid "Use Action Appearance"
805 msgstr "Utilitza l'aparença de les accions"
806
807 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
808 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
809 msgstr ""
810 "Si s'han d'utilitzar les propietats de l'aparença de les accions relacionades"
811
812 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
813 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:377
814 msgid "Value"
815 msgstr "Valor"
816
817 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
818 msgid "The value of the adjustment"
819 msgstr "El valor de l'ajustament"
820
821 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
822 msgid "Minimum Value"
823 msgstr "Valor mínim"
824
825 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
826 msgid "The minimum value of the adjustment"
827 msgstr "El valor mínim de l'ajustament"
828
829 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
830 msgid "Maximum Value"
831 msgstr "Valor màxim"
832
833 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
834 msgid "The maximum value of the adjustment"
835 msgstr "El valor màxim de l'ajustament"
836
837 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
838 msgid "Step Increment"
839 msgstr "Increment d'un pas"
840
841 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
842 msgid "The step increment of the adjustment"
843 msgstr "L'increment de pas de l'ajustament"
844
845 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
846 msgid "Page Increment"
847 msgstr "Increment de pàgina"
848
849 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
850 msgid "The page increment of the adjustment"
851 msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament"
852
853 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
854 msgid "Page Size"
855 msgstr "Mida de pàgina"
856
857 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
858 msgid "The page size of the adjustment"
859 msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament"
860
861 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
862 msgid "Horizontal alignment"
863 msgstr "Alineació horitzontal"
864
865 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:286
866 msgid ""
867 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
868 "right aligned"
869 msgstr ""
870 "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, "
871 "1.0 s'alinea a la dreta"
872
873 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
874 msgid "Vertical alignment"
875 msgstr "Alineació vertical"
876
877 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:305
878 msgid ""
879 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
880 "bottom aligned"
881 msgstr ""
882 "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
883 "s'alinea a baix"
884
885 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
886 msgid "Horizontal scale"
887 msgstr "Escala horitzontal"
888
889 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
890 msgid ""
891 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
892 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
893 msgstr ""
894 "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
895 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
896
897 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
898 msgid "Vertical scale"
899 msgstr "Escala vertical"
900
901 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
902 msgid ""
903 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
904 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
905 msgstr ""
906 "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
907 "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot"
908
909 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
910 msgid "Top Padding"
911 msgstr "Farciment superior"
912
913 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
914 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
915 msgstr "El farciment superior per inserir a l'element d'interfície."
916
917 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
918 msgid "Bottom Padding"
919 msgstr "Farciment inferior"
920
921 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
922 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
923 msgstr "El farciment inferior per inserir a l'element d'interfície."
924
925 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
926 msgid "Left Padding"
927 msgstr "Farciment esquerre"
928
929 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
930 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
931 msgstr "El farciment esquerre per inserir a l'element d'interfície."
932
933 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
934 msgid "Right Padding"
935 msgstr "Farciment dret"
936
937 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
938 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
939 msgstr "El farciment dret per inserir a l'element d'interfície."
940
941 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
942 msgid "Include an 'Other...' item"
943 msgstr "Inclou un element «Altres...»"
944
945 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
946 msgid ""
947 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
948 "GtkAppChooserDialog"
949 msgstr ""
950 "Si el quadre combinat hauria d'incloure un element que inicia el diàleg de "
951 "selecció d'aplicacions (GtkAppChooserDialog)"
952
953 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
954 msgid "Show default item"
955 msgstr "Mostra l'element per defecte"
956
957 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
958 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
959 msgstr ""
960 "Si el quadre combinat hauria de mostrar l'aplicació per defecte al principi"
961
962 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
963 msgid "Heading"
964 msgstr "Capçalera"
965
966 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
967 msgid "The text to show at the top of the dialog"
968 msgstr "El text que es mostra a dalt de tot del diàleg"
969
970 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
971 msgid "Content type"
972 msgstr "Tipus de contingut"
973
974 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
975 msgid "The content type used by the open with object"
976 msgstr "El tipus de contingut que s'ha utilitzat per a l'objecte «Obri amb»"
977
978 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
979 msgid "GFile"
980 msgstr "GFile"
981
982 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
983 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
984 msgstr "El GFile que s'ha utilitzat per al diàleg de selecció d'aplicacions"
985
986 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
987 msgid "Show default app"
988 msgstr "Mostra l'aplicació predeterminada"
989
990 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
991 msgid "Whether the widget should show the default application"
992 msgstr "Si el giny hauria de mostrar l'aplicació predeterminada"
993
994 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
995 msgid "Show recommended apps"
996 msgstr "Mostra les aplicacions recomanades"
997
998 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
999 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
1000 msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions recomanades"
1001
1002 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
1003 msgid "Show fallback apps"
1004 msgstr "Mostra les aplicacions auxiliars"
1005
1006 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
1007 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1008 msgstr "Si el giny hauria de mostrar les aplicacions auxiliars"
1009
1010 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
1011 msgid "Show other apps"
1012 msgstr "Mostra altres aplicacions"
1013
1014 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
1015 msgid "Whether the widget should show other applications"
1016 msgstr "Si el giny hauria de mostrar altres aplicacions"
1017
1018 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
1019 msgid "Show all apps"
1020 msgstr "Mostra totes les aplicacions"
1021
1022 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1023 msgid "Whether the widget should show all applications"
1024 msgstr "Si el giny hauria de mostrar totes les aplicacions"
1025
1026 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1027 msgid "Widget's default text"
1028 msgstr "Text predeterminat del giny"
1029
1030 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1031 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1032 msgstr "El text predeterminat que apareixerà quan no hi haja aplicacions"
1033
1034 #: ../gtk/gtkapplication.c:754
1035 msgid "Register session"
1036 msgstr "Registra la sessió"
1037
1038 #: ../gtk/gtkapplication.c:755
1039 msgid "Register with the session manager"
1040 msgstr "Registra la sessió amb el gestor de sessions"
1041
1042 #: ../gtk/gtkapplication.c:760
1043 msgid "Application menu"
1044 msgstr "Menú d'aplicacions"
1045
1046 #: ../gtk/gtkapplication.c:761
1047 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1048 msgstr "El GMenuModel del menú de l'aplicació"
1049
1050 #: ../gtk/gtkapplication.c:767
1051 msgid "Menubar"
1052 msgstr "Barra de menú"
1053
1054 #: ../gtk/gtkapplication.c:768
1055 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1056 msgstr "El GMenuModel per la barra de menú"
1057
1058 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:952
1059 msgid "Show a menubar"
1060 msgstr "Mostra la barra de menú"
1061
1062 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:953
1063 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1064 msgstr ""
1065 "«TRUE» (cert) si la finestra hauria de mostrar una barra de menú a dalt de "
1066 "tot de la finestra"
1067
1068 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1069 msgid "Arrow direction"
1070 msgstr "Direcció de la fletxa"
1071
1072 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1073 msgid "The direction the arrow should point"
1074 msgstr "La direcció a la qual ha d'apuntar la fletxa"
1075
1076 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1077 msgid "Arrow shadow"
1078 msgstr "Ombra de la fletxa"
1079
1080 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1081 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1082 msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa"
1083
1084 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1049 ../gtk/gtkmenu.c:763
1085 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
1086 msgid "Arrow Scaling"
1087 msgstr "Escalat de la fletxa"
1088
1089 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1090 msgid "Amount of space used up by arrow"
1091 msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
1092
1093 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1211
1094 msgid "Horizontal Alignment"
1095 msgstr "Alineació horitzontal"
1096
1097 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1098 msgid "X alignment of the child"
1099 msgstr "Alineació X del fill"
1100
1101 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1227
1102 msgid "Vertical Alignment"
1103 msgstr "Alineació vertical"
1104
1105 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1106 msgid "Y alignment of the child"
1107 msgstr "Alineació Y del fill"
1108
1109 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1110 msgid "Ratio"
1111 msgstr "Proporció"
1112
1113 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1114 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1115 msgstr "Proporció si «obey_child» és «FALSE» (fals)"
1116
1117 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1118 msgid "Obey child"
1119 msgstr "Obeeix el fill"
1120
1121 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1122 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1123 msgstr "Força la proporció perquè coincidisca amb la forma del fill"
1124
1125 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1126 msgid "Header Padding"
1127 msgstr "Farciment de la capçalera"
1128
1129 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1130 msgid "Number of pixels around the header."
1131 msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
1132
1133 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1134 msgid "Content Padding"
1135 msgstr "Farciment del contingut"
1136
1137 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1138 msgid "Number of pixels around the content pages."
1139 msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
1140
1141 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1142 msgid "Page type"
1143 msgstr "Tipus de pàgina"
1144
1145 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1146 msgid "The type of the assistant page"
1147 msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
1148
1149 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1150 msgid "Page title"
1151 msgstr "Títol de la pàgina"
1152
1153 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1154 msgid "The title of the assistant page"
1155 msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
1156
1157 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1158 msgid "Header image"
1159 msgstr "Imatge de la capçalera"
1160
1161 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1162 msgid "Header image for the assistant page"
1163 msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
1164
1165 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1166 msgid "Sidebar image"
1167 msgstr "Imatge de la barra lateral"
1168
1169 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1170 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1171 msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
1172
1173 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1174 msgid "Page complete"
1175 msgstr "Pàgina completa"
1176
1177 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1178 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1179 msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
1180
1181 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1182 msgid "Minimum child width"
1183 msgstr "Amplada mínima del fill"
1184
1185 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1186 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1187 msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa"
1188
1189 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1190 msgid "Minimum child height"
1191 msgstr "Alçada mínima del fill"
1192
1193 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1194 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1195 msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa"
1196
1197 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1198 msgid "Child internal width padding"
1199 msgstr "Farciment d'amplada interna del fill"
1200
1201 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1202 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1203 msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat"
1204
1205 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1206 msgid "Child internal height padding"
1207 msgstr "Farciment d'alçada interna del fill"
1208
1209 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1210 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1211 msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix"
1212
1213 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1214 msgid "Layout style"
1215 msgstr "Estil de la disposició"
1216
1217 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1218 msgid ""
1219 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1220 "start and end"
1221 msgstr ""
1222 "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són: "
1223 "«spread» (escampats), «edge» (cantonada), «start» (inici) i «end» (final)"
1224
1225 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1226 msgid "Secondary"
1227 msgstr "Secundari"
1228
1229 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1230 msgid ""
1231 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1232 "g., help buttons"
1233 msgstr ""
1234 "Si és «TRUE» (cert), el fill apareixerà en un grup secundari de fills, "
1235 "adequat, p. ex., per als botons d'ajuda"
1236
1237 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1238 msgid "Non-Homogeneous"
1239 msgstr "No homogeni"
1240
1241 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1242 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1243 msgstr "Si és «TRUE» (cert), el fill no està lligat al redimensionat homogeni"
1244
1245 #: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1246 #: ../gtk/gtkiconview.c:510 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1247 msgid "Spacing"
1248 msgstr "Espaiament"
1249
1250 #: ../gtk/gtkbox.c:241
1251 msgid "The amount of space between children"
1252 msgstr "La quantitat d'espai entre fills"
1253
1254 #: ../gtk/gtkbox.c:251
1255 msgid "Whether the children should all be the same size"
1256 msgstr "Si tots els fills han de tindre la mateixa mida"
1257
1258 #: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:556
1259 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
1260 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1261 msgid "Expand"
1262 msgstr "Expandeix"
1263
1264 #: ../gtk/gtkbox.c:272
1265 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1266 msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare crisca"
1267
1268 #: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
1269 msgid "Fill"
1270 msgstr "Omple"
1271
1272 #: ../gtk/gtkbox.c:289
1273 msgid ""
1274 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1275 "used as padding"
1276 msgstr ""
1277 "Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar "
1278 "com a separació"
1279
1280 #: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1281 msgid "Padding"
1282 msgstr "Separació"
1283
1284 #: ../gtk/gtkbox.c:297
1285 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1286 msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels"
1287
1288 #: ../gtk/gtkbox.c:303
1289 msgid "Pack type"
1290 msgstr "Tipus de paquet"
1291
1292 #: ../gtk/gtkbox.c:304
1293 msgid ""
1294 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1295 "start or end of the parent"
1296 msgstr ""
1297 "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o "
1298 "al final del pare"
1299
1300 #: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkpaned.c:347
1301 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
1302 msgid "Position"
1303 msgstr "Posició"
1304
1305 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:766
1306 msgid "The index of the child in the parent"
1307 msgstr "L'índex del fill en el pare"
1308
1309 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1310 msgid "Translation Domain"
1311 msgstr "Domini de la traducció"
1312
1313 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1314 msgid "The translation domain used by gettext"
1315 msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext"
1316
1317 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
1318 msgid ""
1319 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1320 "widget"
1321 msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta"
1322
1323 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1324 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:390 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1325 msgid "Use underline"
1326 msgstr "Utilitza subratllat"
1327
1328 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1329 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
1330 msgid ""
1331 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1332 "for the mnemonic accelerator key"
1333 msgstr ""
1334 "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent "
1335 "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera"
1336
1337 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1338 msgid "Use stock"
1339 msgstr "Utilitza els de recurs"
1340
1341 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
1342 msgid ""
1343 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1344 msgstr ""
1345 "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per triar un element de recurs en lloc "
1346 "de ser mostrada"
1347
1348 #: ../gtk/gtkbutton.c:259 ../gtk/gtkcombobox.c:855
1349 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1350 msgid "Focus on click"
1351 msgstr "Focus en fer clic"
1352
1353 #: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1354 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1355 msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí"
1356
1357 #: ../gtk/gtkbutton.c:267
1358 msgid "Border relief"
1359 msgstr "Relleu del cantó"
1360
1361 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
1362 msgid "The border relief style"
1363 msgstr "L'estil de relleu del cantó"
1364
1365 #: ../gtk/gtkbutton.c:285
1366 msgid "Horizontal alignment for child"
1367 msgstr "Alineació horitzontal per al fill"
1368
1369 #: ../gtk/gtkbutton.c:304
1370 msgid "Vertical alignment for child"
1371 msgstr "Alineació vertical per al fill"
1372
1373 #: ../gtk/gtkbutton.c:321 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1374 msgid "Image widget"
1375 msgstr "Element d'imatge"
1376
1377 #: ../gtk/gtkbutton.c:322
1378 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1379 msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó"
1380
1381 #: ../gtk/gtkbutton.c:336
1382 msgid "Image position"
1383 msgstr "Posició de la imatge"
1384
1385 #: ../gtk/gtkbutton.c:337
1386 msgid "The position of the image relative to the text"
1387 msgstr "Posició de la imatge relativa al text"
1388
1389 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
1390 msgid "Default Spacing"
1391 msgstr "Espaiat per defecte"
1392
1393 #: ../gtk/gtkbutton.c:461
1394 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1395 msgstr "Espai addicional a afegir per als botons GTK_CAN_DEFAULT"
1396
1397 #: ../gtk/gtkbutton.c:475
1398 msgid "Default Outside Spacing"
1399 msgstr "Espaiat exterior per defecte"
1400
1401 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1402 msgid ""
1403 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1404 "the border"
1405 msgstr ""
1406 "L'espai addicional a afegir per als botons definits com a GTK_CAN_DEFAULT, "
1407 "que sempre es dibuixa fora del contorn"
1408
1409 #: ../gtk/gtkbutton.c:481
1410 msgid "Child X Displacement"
1411 msgstr "Desplaçament X del fill"
1412
1413 #: ../gtk/gtkbutton.c:482
1414 msgid ""
1415 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1416 msgstr ""
1417 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'alliberi el "
1418 "botó"
1419
1420 #: ../gtk/gtkbutton.c:489
1421 msgid "Child Y Displacement"
1422 msgstr "Desplaçament Y del fill"
1423
1424 #: ../gtk/gtkbutton.c:490
1425 msgid ""
1426 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1427 msgstr ""
1428 "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'alliberi el "
1429 "botó"
1430
1431 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1432 msgid "Displace focus"
1433 msgstr "Desplaça el focus"
1434
1435 #: ../gtk/gtkbutton.c:507
1436 msgid ""
1437 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1438 "rectangle"
1439 msgstr ""
1440 "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
1441 "rectangle del focus"
1442
1443 #: ../gtk/gtkbutton.c:523 ../gtk/gtkentry.c:799 ../gtk/gtkentry.c:1883
1444 msgid "Inner Border"
1445 msgstr "Vora interior"
1446
1447 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1448 msgid "Border between button edges and child."
1449 msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill."
1450
1451 #: ../gtk/gtkbutton.c:537
1452 msgid "Image spacing"
1453 msgstr "Espaiat de la imatge"
1454
1455 #: ../gtk/gtkbutton.c:538
1456 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1457 msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta"
1458
1459 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1460 msgid "Year"
1461 msgstr "Any"
1462
1463 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1464 msgid "The selected year"
1465 msgstr "L'any seleccionat"
1466
1467 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1468 msgid "Month"
1469 msgstr "Mes"
1470
1471 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1472 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1473 msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)"
1474
1475 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1476 msgid "Day"
1477 msgstr "Dia"
1478
1479 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1480 msgid ""
1481 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1482 "currently selected day)"
1483 msgstr ""
1484 "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per deseleccionar el dia "
1485 "actualment seleccionat)"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1488 msgid "Show Heading"
1489 msgstr "Mostra la capçalera"
1490
1491 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1492 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1493 msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostrarà una capçalera"
1494
1495 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1496 msgid "Show Day Names"
1497 msgstr "Mostra el nom dels dies"
1498
1499 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1500 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1501 msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els noms dels dies"
1502
1503 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1504 msgid "No Month Change"
1505 msgstr "No canvies el mes"
1506
1507 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1508 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1509 msgstr "Si és «TRUE» (cert), no es podrà canviar el mes seleccionat"
1510
1511 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1512 msgid "Show Week Numbers"
1513 msgstr "Mostra els números de la setmana"
1514
1515 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1516 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1517 msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els números de la setmana"
1518
1519 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1520 msgid "Details Width"
1521 msgstr "Amplada dels detalls"
1522
1523 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1524 msgid "Details width in characters"
1525 msgstr "Amplada dels detalls en caràcters"
1526
1527 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1528 msgid "Details Height"
1529 msgstr "Alçada dels detalls"
1530
1531 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1532 msgid "Details height in rows"
1533 msgstr "Alçada dels detalls en files"
1534
1535 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1536 msgid "Show Details"
1537 msgstr "Mostra els detalls"
1538
1539 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1540 msgid "If TRUE, details are shown"
1541 msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els detalls"
1542
1543 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1544 msgid "Inner border"
1545 msgstr "Vora interior"
1546
1547 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1548 msgid "Inner border space"
1549 msgstr "Espai de la vora interior"
1550
1551 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1552 msgid "Vertical separation"
1553 msgstr "Separació vertical"
1554
1555 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1556 msgid "Space between day headers and main area"
1557 msgstr "Espaiat entre la capçalera dels dies i l'àrea principal"
1558
1559 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1560 msgid "Horizontal separation"
1561 msgstr "Separació horitzontal"
1562
1563 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1564 msgid "Space between week headers and main area"
1565 msgstr "Espai entre les capçaleres de la setmana i l'àrea principal"
1566
1567 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1568 msgid "Space which is inserted between cells"
1569 msgstr "L'espai inserit entre cel·les"
1570
1571 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1572 msgid "Whether the cell expands"
1573 msgstr "Si la cel·la s'expandeix"
1574
1575 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1576 msgid "Align"
1577 msgstr "Alineació"
1578
1579 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1580 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1581 msgstr "Si la cel·la s'hauria d'alinear amb les files adjacents"
1582
1583 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1584 msgid "Fixed Size"
1585 msgstr "Mida fixa"
1586
1587 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1588 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1589 msgstr "Si les cel·les haurien de ser de la mateixa mida a totes les files"
1590
1591 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1592 msgid "Pack Type"
1593 msgstr "Tipus de paquet"
1594
1595 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1596 msgid ""
1597 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1598 "start or end of the cell area"
1599 msgstr ""
1600 "Un GtkPackType que indica si la cel·la s'empaqueta en referència a l'inici o "
1601 "al final de l'àrea de la cel·la"
1602
1603 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1604 msgid "Focus Cell"
1605 msgstr "Cel·la amb el focus"
1606
1607 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1608 msgid "The cell which currently has focus"
1609 msgstr "La cel·la que té el focus ara mateix"
1610
1611 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1612 msgid "Edited Cell"
1613 msgstr "Cel·la en edició"
1614
1615 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1616 msgid "The cell which is currently being edited"
1617 msgstr "La cel·la que s'està editant"
1618
1619 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1620 msgid "Edit Widget"
1621 msgstr "Giny d'edició"
1622
1623 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1624 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1625 msgstr "El giny que s'utilitza per editar la cel·la"
1626
1627 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1628 msgid "Area"
1629 msgstr "Àrea"
1630
1631 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1632 msgid "The Cell Area this context was created for"
1633 msgstr "L'àrea de la cel·la per a la qual es va crear el context"
1634
1635 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1636 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1637 msgid "Minimum Width"
1638 msgstr "Amplada mínima"
1639
1640 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1641 msgid "Minimum cached width"
1642 msgstr "Amplada mínima ja calculada"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1645 msgid "Minimum Height"
1646 msgstr "Alçada mínima"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1649 msgid "Minimum cached height"
1650 msgstr "Alçada mínima ja calculada"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1653 msgid "Editing Canceled"
1654 msgstr "Edició cancel·lada"
1655
1656 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1657 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1658 msgstr "Indica que s'ha cancel·lat l'edició"
1659
1660 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1661 msgid "Accelerator key"
1662 msgstr "Tecla acceleradora"
1663
1664 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1665 msgid "The keyval of the accelerator"
1666 msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1669 msgid "Accelerator modifiers"
1670 msgstr "Modificadors de l'accelerador"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1673 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1674 msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador"
1675
1676 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1677 msgid "Accelerator keycode"
1678 msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
1679
1680 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1681 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1682 msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1685 msgid "Accelerator Mode"
1686 msgstr "Mode de l'accelerador"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1689 msgid "The type of accelerators"
1690 msgstr "El tipus d'acceleradors"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1693 msgid "mode"
1694 msgstr "mode"
1695
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276
1697 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1698 msgstr "Mode editable del CellRenderer"
1699
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1701 msgid "visible"
1702 msgstr "visible"
1703
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
1705 msgid "Display the cell"
1706 msgstr "Mostra la cel·la"
1707
1708 # FIXME (dpm)
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292
1710 msgid "Display the cell sensitive"
1711 msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible"
1712
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1714 msgid "xalign"
1715 msgstr "Alineació X"
1716
1717 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
1718 msgid "The x-align"
1719 msgstr "L'alineació X"
1720
1721 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1722 msgid "yalign"
1723 msgstr "Alineació Y"
1724
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
1726 msgid "The y-align"
1727 msgstr "L'alineació Y"
1728
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1730 msgid "xpad"
1731 msgstr "Separació X"
1732
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
1734 msgid "The xpad"
1735 msgstr "La separació X"
1736
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1738 msgid "ypad"
1739 msgstr "Separació Y"
1740
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
1742 msgid "The ypad"
1743 msgstr "La separació Y"
1744
1745 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1746 msgid "width"
1747 msgstr "amplada"
1748
1749 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
1750 msgid "The fixed width"
1751 msgstr "L'amplada fixada"
1752
1753 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1754 msgid "height"
1755 msgstr "alçada"
1756
1757 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
1758 msgid "The fixed height"
1759 msgstr "L'alçada fixada"
1760
1761 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1762 msgid "Is Expander"
1763 msgstr "És expansor"
1764
1765 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
1766 msgid "Row has children"
1767 msgstr "La fila té fills"
1768
1769 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1770 msgid "Is Expanded"
1771 msgstr "És expandida"
1772
1773 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
1774 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1775 msgstr "La fila és expansora, i és expandida"
1776
1777 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1778 msgid "Cell background color name"
1779 msgstr "Nom del color de fons de la cel·la"
1780
1781 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:377
1782 msgid "Cell background color as a string"
1783 msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena"
1784
1785 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391
1786 msgid "Cell background color"
1787 msgstr "Color de fons de la cel·la"
1788
1789 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:392
1790 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1791 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor"
1792
1793 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1794 msgid "Cell background RGBA color"
1795 msgstr "Color RGBA de fons de la cel·la"
1796
1797 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1798 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1799 msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkRGBA"
1800
1801 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
1802 msgid "Editing"
1803 msgstr "En edició"
1804
1805 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1806 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1807 msgstr "Si el representador de cel·les està en mode d'edició"
1808
1809 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:422
1810 msgid "Cell background set"
1811 msgstr "Conjunt de fons de la cel·la"
1812
1813 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
1814 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1815 msgstr "Com afecta esta etiqueta el color de fons de la cel·la"
1816
1817 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1818 msgid "Model"
1819 msgstr "Model"
1820
1821 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1822 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1823 msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat"
1824
1825 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1826 msgid "Text Column"
1827 msgstr "Columna de text"
1828
1829 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1830 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1831 msgstr "Una columna del model de font de dades per obtindre les cadenes"
1832
1833 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:922
1834 msgid "Has Entry"
1835 msgstr "Té una entrada"
1836
1837 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1838 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1839 msgstr ""
1840 "Si és «FALSE» (fals), no es permetrà introduir cadenes que no siguen les "
1841 "seleccionables"
1842
1843 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1844 msgid "Pixbuf Object"
1845 msgstr "Objecte pixbuf"
1846
1847 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1848 msgid "The pixbuf to render"
1849 msgstr "El pixbuf per representar"
1850
1851 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1852 msgid "Pixbuf Expander Open"
1853 msgstr "Expansor pixbuf obert"
1854
1855 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1856 msgid "Pixbuf for open expander"
1857 msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert"
1858
1859 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1860 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1861 msgstr "Expansor pixbuf tancat"
1862
1863 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1864 msgid "Pixbuf for closed expander"
1865 msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat"
1866
1867 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1868 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:238
1869 msgid "Stock ID"
1870 msgstr "Id. del recurs"
1871
1872 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1873 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1874 msgstr "L'identificador de recurs de la icona de recurs per representar"
1875
1876 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1877 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:279
1878 msgid "Size"
1879 msgstr "Mida"
1880
1881 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1882 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1883 msgstr ""
1884 "El valor de GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada"
1885
1886 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1887 msgid "Detail"
1888 msgstr "Detall"
1889
1890 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1891 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1892 msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema"
1893
1894 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1895 msgid "Follow State"
1896 msgstr "Segueix l'estat"
1897
1898 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1899 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1900 msgstr ""
1901 "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat"
1902
1903 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1904 #: ../gtk/gtkwindow.c:724
1905 msgid "Icon"
1906 msgstr "Icona"
1907
1908 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1909 msgid "Value of the progress bar"
1910 msgstr "Valor de la barra de progrés"
1911
1912 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1913 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:843
1914 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1915 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1916 msgid "Text"
1917 msgstr "Text"
1918
1919 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1920 msgid "Text on the progress bar"
1921 msgstr "Text a la barra de progrés"
1922
1923 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1924 msgid "Pulse"
1925 msgstr "Pulsació"
1926
1927 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1928 msgid ""
1929 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1930 "don't know how much."
1931 msgstr ""
1932 "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de "
1933 "progrés, però no sabeu quant."
1934
1935 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1936 msgid "Text x alignment"
1937 msgstr "Alineació x del text"
1938
1939 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1940 msgid ""
1941 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1942 "layouts."
1943 msgstr ""
1944 "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per "
1945 "a formats RTL (dreta a esquerra)."
1946
1947 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1948 msgid "Text y alignment"
1949 msgstr "Alineació y text"
1950
1951 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1952 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1953 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)."
1954
1955 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1956 #: ../gtk/gtkrange.c:431
1957 msgid "Inverted"
1958 msgstr "Invertit"
1959
1960 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1961 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1962 msgstr ""
1963 "Inverteix l'orientació i la direcció de creixement de la barra de progrés"
1964
1965 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:423
1966 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:316
1967 msgid "Adjustment"
1968 msgstr "Ajust"
1969
1970 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:317
1971 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1972 msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir"
1973
1974 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1975 msgid "Climb rate"
1976 msgstr "Taxa de pujada"
1977
1978 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:325
1979 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1980 msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
1981
1982 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1983 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:334
1984 msgid "Digits"
1985 msgstr "Dígits"
1986
1987 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:335
1988 msgid "The number of decimal places to display"
1989 msgstr "El nombre de decimals a mostrar"
1990
1991 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1992 #: ../gtk/gtkmenu.c:553 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:933
1993 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:176
1994 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1995 msgid "Active"
1996 msgstr "Actiu"
1997
1998 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:127
1999 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
2000 msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu (és a dir, es mostra) a la cel·la"
2001
2002 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
2003 msgid "Pulse of the spinner"
2004 msgstr "Pulsació de l'indicador rotatiu"
2005
2006 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
2007 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2008 msgstr ""
2009 "El valor GtkIconSize que especifica la mida de l'indicador rotatiu que es "
2010 "representa"
2011
2012 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
2013 msgid "Text to render"
2014 msgstr "Text per representar"
2015
2016 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
2017 msgid "Markup"
2018 msgstr "Marcatge"
2019
2020 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
2021 msgid "Marked up text to render"
2022 msgstr "Text marcat per representar"
2023
2024 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtklabel.c:733
2025 msgid "Attributes"
2026 msgstr "Atributs"
2027
2028 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
2029 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2030 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text del representador"
2031
2032 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
2033 msgid "Single Paragraph Mode"
2034 msgstr "Mode de paràgraf senzill"
2035
2036 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
2037 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2038 msgstr "Si s'ha de mantindre tot el text en un únic paràgraf"
2039
2040 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:189
2041 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
2042 msgid "Background color name"
2043 msgstr "Nom del color de fons"
2044
2045 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:190
2046 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
2047 msgid "Background color as a string"
2048 msgstr "Color de fons com a cadena"
2049
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:204
2051 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
2052 msgid "Background color"
2053 msgstr "Color de fons"
2054
2055 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:205
2056 #: ../gtk/gtktexttag.c:214
2057 msgid "Background color as a GdkColor"
2058 msgstr "Color de fons com a GdkColor"
2059
2060 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
2061 msgid "Background color as RGBA"
2062 msgstr "Color RGBA de fons"
2063
2064 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:219
2065 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
2066 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2067 msgstr "Color de fons com a GdkRGBA"
2068
2069 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:244
2070 msgid "Foreground color name"
2071 msgstr "Nom del color de primer pla"
2072
2073 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:245
2074 msgid "Foreground color as a string"
2075 msgstr "Color de primer pla com a cadena"
2076
2077 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:259
2078 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2079 msgid "Foreground color"
2080 msgstr "Color de primer pla"
2081
2082 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:260
2083 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2084 msgstr "Color de primer pla com a GdkColor"
2085
2086 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
2087 msgid "Foreground color as RGBA"
2088 msgstr "Color RGBA de primer pla"
2089
2090 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:275
2091 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2092 msgstr "Color de primer pla com a GdkRGBA"
2093
2094 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:758
2095 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:684
2096 msgid "Editable"
2097 msgstr "Editable"
2098
2099 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:292
2100 #: ../gtk/gtktextview.c:685
2101 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2102 msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari"
2103
2104 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
2105 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
2106 msgid "Font"
2107 msgstr "Tipus de lletra"
2108
2109 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2110 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
2111 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2112 msgstr "Descripció del tipus de lletra com una cadena, p. ex. «Sans Italic 12»"
2113
2114 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2115 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
2116 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2117 msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription"
2118
2119 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:323
2120 msgid "Font family"
2121 msgstr "Família de tipus de lletra"
2122
2123 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:324
2124 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2125 msgstr ""
2126 "Nom de la família del tipus de lletra, p. ex. Sans, Helvetica, Times, "
2127 "Monospace"
2128
2129 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
2130 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
2131 msgid "Font style"
2132 msgstr "Estil de tipus de lletra"
2133
2134 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
2135 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
2136 msgid "Font variant"
2137 msgstr "Variant de tipus de lletra"
2138
2139 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
2140 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
2141 msgid "Font weight"
2142 msgstr "Pes del tipus de lletra"
2143
2144 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
2145 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
2146 msgid "Font stretch"
2147 msgstr "Estirament de tipus de lletra"
2148
2149 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
2150 #: ../gtk/gtktexttag.c:369
2151 msgid "Font size"
2152 msgstr "Mida del tipus de lletra"
2153
2154 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:389
2155 msgid "Font points"
2156 msgstr "Punts del tipus de lletra"
2157
2158 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:390
2159 msgid "Font size in points"
2160 msgstr "Mida del tipus de lletra en punts"
2161
2162 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:379
2163 msgid "Font scale"
2164 msgstr "Escala del tipus de lletra"
2165
2166 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
2167 msgid "Font scaling factor"
2168 msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra"
2169
2170 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:458
2171 msgid "Rise"
2172 msgstr "Elevació"
2173
2174 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
2175 msgid ""
2176 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2177 msgstr ""
2178 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació "
2179 "és negativa)"
2180
2181 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:498
2182 msgid "Strikethrough"
2183 msgstr "Ratlla"
2184
2185 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:499
2186 msgid "Whether to strike through the text"
2187 msgstr "Si s'ha de ratllar el text"
2188
2189 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:506
2190 msgid "Underline"
2191 msgstr "Subratlla"
2192
2193 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:507
2194 msgid "Style of underline for this text"
2195 msgstr "Estil de subratllat per a este text"
2196
2197 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:418
2198 msgid "Language"
2199 msgstr "Idioma"
2200
2201 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
2202 msgid ""
2203 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2204 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2205 "probably don't need it"
2206 msgstr ""
2207 "En quin idioma està el text, com a codi ISO. El Pango ho pot utilitzar com a "
2208 "pista en representar el text. Si no enteneu este paràmetre, probablement no "
2209 "el necessitareu"
2210
2211 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:858
2212 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2213 msgid "Ellipsize"
2214 msgstr "Punts suspensius"
2215
2216 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
2217 msgid ""
2218 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2219 "have enough room to display the entire string"
2220 msgstr ""
2221 "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el "
2222 "representador de cel·les no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
2223
2224 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2225 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2226 msgid "Width In Characters"
2227 msgstr "Amplada en caràcters"
2228
2229 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:880
2230 msgid "The desired width of the label, in characters"
2231 msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
2232
2233 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:940
2234 msgid "Maximum Width In Characters"
2235 msgstr "Amplada màxima en caràcters"
2236
2237 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
2238 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2239 msgstr "L'amplada màxima de la cel·la, en caràcters"
2240
2241 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:515
2242 msgid "Wrap mode"
2243 msgstr "Mode d'ajust"
2244
2245 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
2246 msgid ""
2247 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2248 "have enough room to display the entire string"
2249 msgstr ""
2250 "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes "
2251 "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
2252
2253 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:744
2254 msgid "Wrap width"
2255 msgstr "Ajusta l'amplada"
2256
2257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
2258 msgid "The width at which the text is wrapped"
2259 msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
2260
2261 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2262 msgid "Alignment"
2263 msgstr "Alineació"
2264
2265 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
2266 msgid "How to align the lines"
2267 msgstr "Com alinear les línies"
2268
2269 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtkcellview.c:323
2270 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
2271 msgid "Background set"
2272 msgstr "Conjunt de fons"
2273
2274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtkcellview.c:324
2275 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
2276 msgid "Whether this tag affects the background color"
2277 msgstr "Si este marcador afecta el color de fons"
2278
2279 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:628
2280 msgid "Foreground set"
2281 msgstr "Primer pla"
2282
2283 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:629
2284 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2285 msgstr "Si este marcador afecta el color de primer pla"
2286
2287 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:632
2288 msgid "Editability set"
2289 msgstr "Editabilitat"
2290
2291 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:633
2292 msgid "Whether this tag affects text editability"
2293 msgstr "Com afecta este marcador l'editabilitat"
2294
2295 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:636
2296 msgid "Font family set"
2297 msgstr "Famílies de tipus de lletra"
2298
2299 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:637
2300 msgid "Whether this tag affects the font family"
2301 msgstr "Com afecta esta etiqueta la família de tipus de lletra"
2302
2303 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:640
2304 msgid "Font style set"
2305 msgstr "Estils de tipus de lletra"
2306
2307 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:641
2308 msgid "Whether this tag affects the font style"
2309 msgstr "Com afecta este marcador l'estil de tipus de lletra"
2310
2311 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:644
2312 msgid "Font variant set"
2313 msgstr "Variants de tipus de lletra"
2314
2315 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:645
2316 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2317 msgstr "Com afecta este marcador la variant de tipus de lletra"
2318
2319 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:648
2320 msgid "Font weight set"
2321 msgstr "Pes de tipus de lletra"
2322
2323 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:649
2324 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2325 msgstr "Si este marcador afecta el pes del tipus de lletra"
2326
2327 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:652
2328 msgid "Font stretch set"
2329 msgstr "Estirament del tipus de lletra"
2330
2331 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:653
2332 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2333 msgstr "Com afecta este marcador l'estirament de tipus de lletra"
2334
2335 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:656
2336 msgid "Font size set"
2337 msgstr "Mides del tipus de lletra"
2338
2339 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:657
2340 msgid "Whether this tag affects the font size"
2341 msgstr "Si este marcador afecta la mida del tipus de lletra"
2342
2343 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:660
2344 msgid "Font scale set"
2345 msgstr "Escala del tipus de lletra"
2346
2347 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:661
2348 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2349 msgstr "Si este marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor"
2350
2351 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:680
2352 msgid "Rise set"
2353 msgstr "Elevació"
2354
2355 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:681
2356 msgid "Whether this tag affects the rise"
2357 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'elevació"
2358
2359 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:696
2360 msgid "Strikethrough set"
2361 msgstr "Ratlla"
2362
2363 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:697
2364 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2365 msgstr "Si esta etiqueta afecta el ratllat"
2366
2367 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:704
2368 msgid "Underline set"
2369 msgstr "Subratllats"
2370
2371 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:705
2372 msgid "Whether this tag affects underlining"
2373 msgstr "Si este marcador afecta el subratllat"
2374
2375 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:668
2376 msgid "Language set"
2377 msgstr "Idioma"
2378
2379 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:669
2380 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2381 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text"
2382
2383 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686
2384 msgid "Ellipsize set"
2385 msgstr "Punts suspensius"
2386
2387 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687
2388 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2389 msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode de punts suspensius"
2390
2391 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690
2392 msgid "Align set"
2393 msgstr "Alineació activada"
2394
2395 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691
2396 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2397 msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode d'alineació"
2398
2399 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2400 msgid "Toggle state"
2401 msgstr "Estat commutat"
2402
2403 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2404 msgid "The toggle state of the button"
2405 msgstr "L'estat commutat del botó"
2406
2407 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2408 msgid "Inconsistent state"
2409 msgstr "Estat inconsistent"
2410
2411 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2412 msgid "The inconsistent state of the button"
2413 msgstr "L'estat inconsistent del botó"
2414
2415 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2416 msgid "Activatable"
2417 msgstr "Activable"
2418
2419 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2420 msgid "The toggle button can be activated"
2421 msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat"
2422
2423 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2424 msgid "Radio state"
2425 msgstr "Estat ràdio"
2426
2427 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2428 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2429 msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio"
2430
2431 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2432 msgid "Indicator size"
2433 msgstr "Mida de l'indicador"
2434
2435 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2436 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2437 msgid "Size of check or radio indicator"
2438 msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació"
2439
2440 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2441 msgid "Background RGBA color"
2442 msgstr "Color RGBA de fons"
2443
2444 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2445 msgid "CellView model"
2446 msgstr "Model CellView"
2447
2448 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2449 msgid "The model for cell view"
2450 msgstr "El model per la vista de cel·les"
2451
2452 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2453 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:635
2454 #: ../gtk/gtktreemenu.c:327 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2455 msgid "Cell Area"
2456 msgstr "Àrea de la cel·la"
2457
2458 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1009
2459 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:636
2460 #: ../gtk/gtktreemenu.c:328 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2461 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2462 msgstr "La GtkCellArea utilitzada per disposar les cel·les"
2463
2464 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2465 msgid "Cell Area Context"
2466 msgstr "El context de l'àrea de la cel·la"
2467
2468 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2469 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2470 msgstr ""
2471 "El GtkCellAreaContext utilitzat per calcular la geometria de la "
2472 "visualització de la cel·la"
2473
2474 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2475 msgid "Draw Sensitive"
2476 msgstr "Dibuixa en estat sensible"
2477
2478 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2479 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2480 msgstr "Si s'ha de forçar les cel·les a dibuixar-se en l'estat sensible"
2481
2482 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2483 msgid "Fit Model"
2484 msgstr "Model ajustat"
2485
2486 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2487 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2488 msgstr "Si s'ha de demanar l'espai necessari per a cada fila del model"
2489
2490 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2491 msgid "Indicator Size"
2492 msgstr "Mida de l'indicador"
2493
2494 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2495 msgid "Indicator Spacing"
2496 msgstr "Espaiat de l'indicador"
2497
2498 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2499 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2500 msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació"
2501
2502 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2503 msgid "Whether the menu item is checked"
2504 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
2505
2506 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:184
2507 msgid "Inconsistent"
2508 msgstr "Inconsistent"
2509
2510 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2511 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2512 msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»"
2513
2514 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2515 msgid "Draw as radio menu item"
2516 msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio"
2517
2518 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2519 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2520 msgstr "Si l'element del menú és seleccionat"
2521
2522 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2523 msgid "Use alpha"
2524 msgstr "Utilitza alfa"
2525
2526 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174
2527 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2528 msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color"
2529
2530 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2531 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2532 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2533 msgid "Title"
2534 msgstr "Títol"
2535
2536 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
2537 msgid "The title of the color selection dialog"
2538 msgstr "El títol de finestra de selecció del color"
2539
2540 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206
2541 msgid "The selected color"
2542 msgstr "El color seleccionat"
2543
2544 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221
2545 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2546 msgstr ""
2547 "El valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment "
2548 "opac)"
2549
2550 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
2551 msgid "Current RGBA Color"
2552 msgstr "Color RGBA actual"
2553
2554 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:236
2555 msgid "The selected RGBA color"
2556 msgstr "El color RGBA seleccionat"
2557
2558 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2559 msgid "Color"
2560 msgstr "Color"
2561
2562 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2563 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2564 msgstr "Color actual com a GdkRGBA"
2565
2566 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2567 msgid "Whether alpha should be shown"
2568 msgstr "Si s'ha de mostrar l'alfa"
2569
2570 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2571 msgid "Show editor"
2572 msgstr "Mostra l'editor"
2573
2574 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2575 msgid "Scale type"
2576 msgstr "Tipus d'escala"
2577
2578 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2579 msgid "RGBA Color"
2580 msgstr "Color RGBA"
2581
2582 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2583 msgid "Color as RGBA"
2584 msgstr "Color com a RGBA"
2585
2586 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2587 msgid "Selectable"
2588 msgstr "Seleccionable"
2589
2590 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2591 msgid "Whether the swatch is selectable"
2592 msgstr "Si es pot seleccionar la paleta de colors"
2593
2594 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727
2595 msgid "ComboBox model"
2596 msgstr "Model quadre combinat"
2597
2598 #: ../gtk/gtkcombobox.c:728
2599 msgid "The model for the combo box"
2600 msgstr "El model per al quadre combinat"
2601
2602 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
2603 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2604 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
2605
2606 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtktreemenu.c:381
2607 msgid "Row span column"
2608 msgstr "Columna de l'abast de les files"
2609
2610 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtktreemenu.c:382
2611 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2612 msgstr ""
2613 "La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les files"
2614
2615 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtktreemenu.c:402
2616 msgid "Column span column"
2617 msgstr "Columna de l'abast de les columnes"
2618
2619 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtktreemenu.c:403
2620 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2621 msgstr ""
2622 "La columna del model d'arbre que conté els valors de l'abast de les columnes"
2623
2624 #: ../gtk/gtkcombobox.c:811
2625 msgid "Active item"
2626 msgstr "Element actiu"
2627
2628 #: ../gtk/gtkcombobox.c:812
2629 msgid "The item which is currently active"
2630 msgstr "L'element que actualment està seleccionat"
2631
2632 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831 ../gtk/gtkuimanager.c:482
2633 msgid "Add tearoffs to menus"
2634 msgstr "Afig separadors als menús"
2635
2636 #: ../gtk/gtkcombobox.c:832
2637 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2638 msgstr "Si els menús desplegables han de tindre un element per desprendre'ls"
2639
2640 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847 ../gtk/gtkentry.c:783
2641 msgid "Has Frame"
2642 msgstr "Té marc"
2643
2644 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2645 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2646 msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill"
2647
2648 #: ../gtk/gtkcombobox.c:856
2649 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2650 msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí"
2651
2652 #: ../gtk/gtkcombobox.c:871 ../gtk/gtkmenu.c:608
2653 msgid "Tearoff Title"
2654 msgstr "Títol del menú separat"
2655
2656 #: ../gtk/gtkcombobox.c:872
2657 msgid ""
2658 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2659 "off"
2660 msgstr ""
2661 "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la "
2662 "part desplegable d'un quadre combinat"
2663
2664 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2665 msgid "Popup shown"
2666 msgstr "Es mostra la part desplegable"
2667
2668 #: ../gtk/gtkcombobox.c:890
2669 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2670 msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat"
2671
2672 #: ../gtk/gtkcombobox.c:906
2673 msgid "Button Sensitivity"
2674 msgstr "Sensibilitat del botó"
2675
2676 #: ../gtk/gtkcombobox.c:907
2677 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2678 msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit"
2679
2680 #: ../gtk/gtkcombobox.c:923
2681 msgid "Whether combo box has an entry"
2682 msgstr "Si el quadre combinat conté una entrada"
2683
2684 #: ../gtk/gtkcombobox.c:938
2685 msgid "Entry Text Column"
2686 msgstr "Columna d'entrada de text"
2687
2688 #: ../gtk/gtkcombobox.c:939
2689 msgid ""
2690 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2691 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2692 msgstr ""
2693 "La columna en el model del quadre combinat que s'ha d'associar amb les "
2694 "cadenes de l'entrada si el quadre combinat es va crear amb «#GtkComboBox:has-"
2695 "entry = %TRUE»"
2696
2697 #: ../gtk/gtkcombobox.c:956
2698 msgid "ID Column"
2699 msgstr "Id. de la columna"
2700
2701 #: ../gtk/gtkcombobox.c:957
2702 msgid ""
2703 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2704 "in the model"
2705 msgstr ""
2706 "La columna en el model del quadre combinat que proporciona els "
2707 "identificadors de cadenes dels valors del model"
2708
2709 #: ../gtk/gtkcombobox.c:972
2710 msgid "Active id"
2711 msgstr "Id. actiu"
2712
2713 #: ../gtk/gtkcombobox.c:973
2714 msgid "The value of the id column for the active row"
2715 msgstr "El valor de la columna d'identificadors per a la fila activa"
2716
2717 #: ../gtk/gtkcombobox.c:988
2718 msgid "Popup Fixed Width"
2719 msgstr "Amplada fixa de la finestra emergent"
2720
2721 #: ../gtk/gtkcombobox.c:989
2722 msgid ""
2723 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2724 "width of the combo box"
2725 msgstr ""
2726 "Si l'amplada de la finestra emergent hauria de ser una amplada fixa que "
2727 "coincidisca amb l'amplada ubicada per al quadre combinat"
2728
2729 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
2730 msgid "Appears as list"
2731 msgstr "Apareix com una llista"
2732
2733 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1016
2734 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2735 msgstr ""
2736 "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús"
2737
2738 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
2739 msgid "Arrow Size"
2740 msgstr "Mida de la fletxa"
2741
2742 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1033
2743 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2744 msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat"
2745
2746 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1050
2747 msgid "The amount of space used by the arrow"
2748 msgstr "La quantitat d'espai que ocupa la fletxa"
2749
2750 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1066
2751 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2752 msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat"
2753
2754 #: ../gtk/gtkcontainer.c:456
2755 msgid "Resize mode"
2756 msgstr "Mode de redimensiat"
2757
2758 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2759 msgid "Specify how resize events are handled"
2760 msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades"
2761
2762 #: ../gtk/gtkcontainer.c:464
2763 msgid "Border width"
2764 msgstr "Amplada del contorn"
2765
2766 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2767 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2768 msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor"
2769
2770 #: ../gtk/gtkcontainer.c:473
2771 msgid "Child"
2772 msgstr "Fill"
2773
2774 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2775 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2776 msgstr "Es pot utilitzar per afegir un nou fill a la caixa"
2777
2778 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:167
2779 msgid "Subproperties"
2780 msgstr "Subpropietats"
2781
2782 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:168
2783 msgid "The list of subproperties"
2784 msgstr "La llista de supropietats"
2785
2786 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:236
2787 msgid "ID"
2788 msgstr "ID"
2789
2790 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
2791 msgid "The numeric id for quick access"
2792 msgstr "L'identificador numèric per un accés ràpid"
2793
2794 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:243
2795 msgid "Specified type"
2796 msgstr "El tipus especificat"
2797
2798 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:244
2799 msgid "The type of values after parsing"
2800 msgstr "El tipus de valors després d'analitzar"
2801
2802 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:250
2803 msgid "Computed type"
2804 msgstr "Tipus calculat"
2805
2806 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251
2807 msgid "The type of values after style lookup"
2808 msgstr "El tipus de valors després d'una consulta d'estil"
2809
2810 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:257
2811 msgid "Inherit"
2812 msgstr "Heredat"
2813
2814 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258
2815 msgid "Set if the value is inherited by default"
2816 msgstr "Establit si el valor inicial s'hereda per defecte"
2817
2818 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:264
2819 msgid "Initial value"
2820 msgstr "Valor inicial"
2821
2822 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265
2823 msgid "The initial specified value used for this property"
2824 msgstr "El valor inicial especificat que s'utilitza per esta propietat"
2825
2826 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:408
2827 msgid "Content area border"
2828 msgstr "Contorn de l'àrea de contingut"
2829
2830 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2831 msgid "Width of border around the main dialog area"
2832 msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal"
2833
2834 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:425
2835 msgid "Content area spacing"
2836 msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut"
2837
2838 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2839 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2840 msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal"
2841
2842 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:441
2843 msgid "Button spacing"
2844 msgstr "Espaiat del botó"
2845
2846 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:442
2847 msgid "Spacing between buttons"
2848 msgstr "Espaiat entre botons"
2849
2850 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:457
2851 msgid "Action area border"
2852 msgstr "Contorn d'àrea d'acció"
2853
2854 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2855 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2856 msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg"
2857
2858 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2859 msgid "The contents of the buffer"
2860 msgstr "El contingut de la memòria intermèdia"
2861
2862 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:923
2863 msgid "Text length"
2864 msgstr "Llargada del text"
2865
2866 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2867 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2868 msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia"
2869
2870 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:766
2871 msgid "Maximum length"
2872 msgstr "Llargada màxima"
2873
2874 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:767
2875 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2876 msgstr "Nombre màxim de caràcters per esta entrada. Zero si no té màxim"
2877
2878 #: ../gtk/gtkentry.c:730
2879 msgid "Text Buffer"
2880 msgstr "Memòria intermèdia de text"
2881
2882 #: ../gtk/gtkentry.c:731
2883 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2884 msgstr ""
2885 "Objecte de memòria intermèdia de text que emmagatzema el text de l'entrada"
2886
2887 #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtklabel.c:821
2888 msgid "Cursor Position"
2889 msgstr "Posició del cursor"
2890
2891 #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:822
2892 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2893 msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters"
2894
2895 #: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:831
2896 msgid "Selection Bound"
2897 msgstr "Límit seleccionat"
2898
2899 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:832
2900 msgid ""
2901 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2902 msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters"
2903
2904 #: ../gtk/gtkentry.c:759
2905 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2906 msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar"
2907
2908 #: ../gtk/gtkentry.c:775
2909 msgid "Visibility"
2910 msgstr "Visibilitat"
2911
2912 #: ../gtk/gtkentry.c:776
2913 msgid ""
2914 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2915 "mode)"
2916 msgstr ""
2917 "Si és «FALSE» (fals) mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text "
2918 "actual (mode de contrasenya)"
2919
2920 #: ../gtk/gtkentry.c:784
2921 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2922 msgstr "Si és «FALSE» (fals) suprimirà el bisell exterior de l'entrada"
2923
2924 #: ../gtk/gtkentry.c:800
2925 msgid ""
2926 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2927 msgstr ""
2928 "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora "
2929 "de dins"
2930
2931 #: ../gtk/gtkentry.c:808 ../gtk/gtkentry.c:1409
2932 msgid "Invisible character"
2933 msgstr "Caràcter d'invisibilitat"
2934
2935 #: ../gtk/gtkentry.c:809 ../gtk/gtkentry.c:1410
2936 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2937 msgstr ""
2938 "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
2939 "contrasenya»)"
2940
2941 #: ../gtk/gtkentry.c:816
2942 msgid "Activates default"
2943 msgstr "Activa per defecte"
2944
2945 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2946 msgid ""
2947 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2948 "dialog) when Enter is pressed"
2949 msgstr ""
2950 "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
2951 "quan es prem Retorn"
2952
2953 #: ../gtk/gtkentry.c:823
2954 msgid "Width in chars"
2955 msgstr "Amplada en caràcters"
2956
2957 #: ../gtk/gtkentry.c:824
2958 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2959 msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada"
2960
2961 #: ../gtk/gtkentry.c:833
2962 msgid "Scroll offset"
2963 msgstr "Desplaçament"
2964
2965 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2966 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2967 msgstr ""
2968 "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla"
2969
2970 #: ../gtk/gtkentry.c:844
2971 msgid "The contents of the entry"
2972 msgstr "Els continguts de l'entrada"
2973
2974 #: ../gtk/gtkentry.c:859 ../gtk/gtkmisc.c:103
2975 msgid "X align"
2976 msgstr "Alineació X"
2977
2978 #: ../gtk/gtkentry.c:860 ../gtk/gtkmisc.c:104
2979 msgid ""
2980 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2981 "layouts."
2982 msgstr ""
2983 "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a "
2984 "formats RTL (dreta a esquerra)."
2985
2986 #: ../gtk/gtkentry.c:876
2987 msgid "Truncate multiline"
2988 msgstr "Trunca línies múltiples"
2989
2990 #: ../gtk/gtkentry.c:877
2991 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2992 msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola."
2993
2994 #: ../gtk/gtkentry.c:893
2995 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2996 msgstr ""
2997 "Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-frame» "
2998 "està activat"
2999
3000 #: ../gtk/gtkentry.c:908 ../gtk/gtktextview.c:764
3001 msgid "Overwrite mode"
3002 msgstr "Mode de sobreescriptura"
3003
3004 #: ../gtk/gtkentry.c:909
3005 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3006 msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent"
3007
3008 #: ../gtk/gtkentry.c:924
3009 msgid "Length of the text currently in the entry"
3010 msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada"
3011
3012 #: ../gtk/gtkentry.c:939
3013 msgid "Invisible character set"
3014 msgstr "Caràcter d'invisibilitat establit"
3015
3016 #: ../gtk/gtkentry.c:940
3017 msgid "Whether the invisible character has been set"
3018 msgstr "Si s'ha establit el caràcter d'invisibilitat"
3019
3020 #: ../gtk/gtkentry.c:958
3021 msgid "Caps Lock warning"
3022 msgstr "Avís de fixació de majúscules"
3023
3024 #: ../gtk/gtkentry.c:959
3025 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3026 msgstr ""
3027 "Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de "
3028 "majúscules estiga activada"
3029
3030 #: ../gtk/gtkentry.c:973
3031 msgid "Progress Fraction"
3032 msgstr "Fracció del progrés"
3033
3034 #: ../gtk/gtkentry.c:974
3035 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3036 msgstr "La fracció de la tasca actual que s'ha completat"
3037
3038 #: ../gtk/gtkentry.c:991
3039 msgid "Progress Pulse Step"
3040 msgstr "Pas de la pulsació de progrés"
3041
3042 #: ../gtk/gtkentry.c:992
3043 msgid ""
3044 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3045 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3046 msgstr ""
3047 "La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot "
3048 "del progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()"
3049
3050 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
3051 msgid "Placeholder text"
3052 msgstr "Text del text variable"
3053
3054 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
3055 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3056 msgstr "Mostra el text quan l'entrada és buida i no té el focus"
3057
3058 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
3059 msgid "Primary pixbuf"
3060 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària"
3061
3062 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
3063 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3064 msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada"
3065
3066 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
3067 msgid "Secondary pixbuf"
3068 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària"
3069
3070 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
3071 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3072 msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada"
3073
3074 #: ../gtk/gtkentry.c:1054
3075 msgid "Primary stock ID"
3076 msgstr "Id. de recurs primari"
3077
3078 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
3079 msgid "Stock ID for primary icon"
3080 msgstr "Identificador de recurs per a la icona primària"
3081
3082 #: ../gtk/gtkentry.c:1069
3083 msgid "Secondary stock ID"
3084 msgstr "Id. de recurs secundari"
3085
3086 #: ../gtk/gtkentry.c:1070
3087 msgid "Stock ID for secondary icon"
3088 msgstr "Identificador de recurs per a la icona secundària"
3089
3090 #: ../gtk/gtkentry.c:1084
3091 msgid "Primary icon name"
3092 msgstr "Nom de la icona primària"
3093
3094 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
3095 msgid "Icon name for primary icon"
3096 msgstr "Nom d'icona per a la icona primària"
3097
3098 #: ../gtk/gtkentry.c:1099
3099 msgid "Secondary icon name"
3100 msgstr "Nom de la icona secundària"
3101
3102 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
3103 msgid "Icon name for secondary icon"
3104 msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària"
3105
3106 #: ../gtk/gtkentry.c:1114
3107 msgid "Primary GIcon"
3108 msgstr "GIcon primària"
3109
3110 #: ../gtk/gtkentry.c:1115
3111 msgid "GIcon for primary icon"
3112 msgstr "GIcon per a la icona primària"
3113
3114 #: ../gtk/gtkentry.c:1129
3115 msgid "Secondary GIcon"
3116 msgstr "GIcon secundària"
3117
3118 #: ../gtk/gtkentry.c:1130
3119 msgid "GIcon for secondary icon"
3120 msgstr "GIcon per a la icona secundària"
3121
3122 #: ../gtk/gtkentry.c:1144
3123 msgid "Primary storage type"
3124 msgstr "Tipus d'emmagatzematge primari"
3125
3126 #: ../gtk/gtkentry.c:1145
3127 msgid "The representation being used for primary icon"
3128 msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària"
3129
3130 #: ../gtk/gtkentry.c:1160
3131 msgid "Secondary storage type"
3132 msgstr "Tipus d'emmagatzematge secundari"
3133
3134 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
3135 msgid "The representation being used for secondary icon"
3136 msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària"
3137
3138 #: ../gtk/gtkentry.c:1182
3139 msgid "Primary icon activatable"
3140 msgstr "Icona primària activable"
3141
3142 #: ../gtk/gtkentry.c:1183
3143 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3144 msgstr "Si la icona primària és activable"
3145
3146 #: ../gtk/gtkentry.c:1203
3147 msgid "Secondary icon activatable"
3148 msgstr "Icona secundària activable"
3149
3150 #: ../gtk/gtkentry.c:1204
3151 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3152 msgstr "Si la icona secundària és activable"
3153
3154 #: ../gtk/gtkentry.c:1226
3155 msgid "Primary icon sensitive"
3156 msgstr "Icona primària sensible"
3157
3158 #: ../gtk/gtkentry.c:1227
3159 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3160 msgstr "Si la icona primària és sensible"
3161
3162 #: ../gtk/gtkentry.c:1248
3163 msgid "Secondary icon sensitive"
3164 msgstr "Icona secundària sensible"
3165
3166 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
3167 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3168 msgstr "Si la icona secundària és sensible"
3169
3170 #: ../gtk/gtkentry.c:1265
3171 msgid "Primary icon tooltip text"
3172 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària"
3173
3174 #: ../gtk/gtkentry.c:1266 ../gtk/gtkentry.c:1302
3175 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3176 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària"
3177
3178 #: ../gtk/gtkentry.c:1282
3179 msgid "Secondary icon tooltip text"
3180 msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària"
3181
3182 #: ../gtk/gtkentry.c:1283 ../gtk/gtkentry.c:1321
3183 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3184 msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària"
3185
3186 #: ../gtk/gtkentry.c:1301
3187 msgid "Primary icon tooltip markup"
3188 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària"
3189
3190 #: ../gtk/gtkentry.c:1320
3191 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3192 msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària"
3193
3194 #: ../gtk/gtkentry.c:1340 ../gtk/gtktextview.c:792
3195 msgid "IM module"
3196 msgstr "Mòdul de mètode d'entrada"
3197
3198 #: ../gtk/gtkentry.c:1341 ../gtk/gtktextview.c:793
3199 msgid "Which IM module should be used"
3200 msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar"
3201
3202 #: ../gtk/gtkentry.c:1355
3203 msgid "Completion"
3204 msgstr "Compleció"
3205
3206 #: ../gtk/gtkentry.c:1356
3207 msgid "The auxiliary completion object"
3208 msgstr "L'objecte de compleció auxiliar"
3209
3210 #: ../gtk/gtkentry.c:1370
3211 msgid "Icon Prelight"
3212 msgstr "Il·luminació d'icones"
3213
3214 #: ../gtk/gtkentry.c:1371
3215 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3216 msgstr ""
3217 "Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter per "
3218 "sobre"
3219
3220 #: ../gtk/gtkentry.c:1387
3221 msgid "Progress Border"
3222 msgstr "Vora de la progressió"
3223
3224 #: ../gtk/gtkentry.c:1388
3225 msgid "Border around the progress bar"
3226 msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés"
3227
3228 #: ../gtk/gtkentry.c:1884
3229 msgid "Border between text and frame."
3230 msgstr "Vora entre el text i el quadre."
3231
3232 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
3233 msgid "Completion Model"
3234 msgstr "Model de compleció"
3235
3236 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
3237 msgid "The model to find matches in"
3238 msgstr "El model on cercar coincidències"
3239
3240 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
3241 msgid "Minimum Key Length"
3242 msgstr "Longitud mínima de la clau"
3243
3244 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
3245 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3246 msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències"
3247
3248 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:431
3249 msgid "Text column"
3250 msgstr "Columna de text"
3251
3252 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
3253 msgid "The column of the model containing the strings."
3254 msgstr "La columna del model que conté les cadenes."
3255
3256 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
3257 msgid "Inline completion"
3258 msgstr "Compleció en línia"
3259
3260 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
3261 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3262 msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament"
3263
3264 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
3265 msgid "Popup completion"
3266 msgstr "Compleció emergent"
3267
3268 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
3269 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3270 msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent"
3271
3272 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
3273 msgid "Popup set width"
3274 msgstr "Amplada del menú emergent"
3275
3276 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
3277 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3278 msgstr ""
3279 "Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent tindrà la mateixa mida que "
3280 "l'entrada"
3281
3282 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
3283 msgid "Popup single match"
3284 msgstr "Amplada d'una coincidència"
3285
3286 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
3287 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3288 msgstr ""
3289 "Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent apareixerà amb només una "
3290 "coincidència."
3291
3292 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
3293 msgid "Inline selection"
3294 msgstr "Selecció en línia"
3295
3296 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
3297 msgid "Your description here"
3298 msgstr "Poseu una descripció ací"
3299
3300 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3301 msgid "Visible Window"
3302 msgstr "Finestra visible"
3303
3304 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3305 msgid ""
3306 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3307 "trap events."
3308 msgstr ""
3309 "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només "
3310 "per atrapar esdeveniments."
3311
3312 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3313 msgid "Above child"
3314 msgstr "Per sobre del fill"
3315
3316 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3317 msgid ""
3318 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3319 "child widget as opposed to below it."
3320 msgstr ""
3321 "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per "
3322 "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu."
3323
3324 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3325 msgid "Expanded"
3326 msgstr "Expandit"
3327
3328 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3329 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3330 msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill"
3331
3332 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3333 msgid "Text of the expander's label"
3334 msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor"
3335
3336 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3337 msgid "Use markup"
3338 msgstr "Utilitza marques"
3339
3340 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3341 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3342 msgstr ""
3343 "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()"
3344
3345 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3346 msgid "Space to put between the label and the child"
3347 msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill"
3348
3349 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:204 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3350 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
3351 msgid "Label widget"
3352 msgstr "Giny etiqueta"
3353
3354 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3355 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3356 msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora"
3357
3358 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3359 msgid "Label fill"
3360 msgstr "Farciment d'etiqueta"
3361
3362 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3363 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3364 msgstr ""
3365 "Si el giny de l'etiqueta ha d'omplir tot l'espai horitzontal disponible"
3366
3367 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3368 msgid "Resize toplevel"
3369 msgstr "Redimensiona el nivell superior"
3370
3371 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3372 msgid ""
3373 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3374 "collapsing"
3375 msgstr ""
3376 "Si l'expansor redmiensionarà la finestra de nivell superior en expandir-se i "
3377 "col·lapsar-se"
3378
3379 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3380 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3381 msgid "Expander Size"
3382 msgstr "Mida de l'expansor"
3383
3384 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3385 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3386 msgid "Size of the expander arrow"
3387 msgstr "Mida de la fila expansora"
3388
3389 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3390 msgid "Spacing around expander arrow"
3391 msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor"
3392
3393 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3394 msgid "Dialog"
3395 msgstr "Diàleg"
3396
3397 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3398 msgid "The file chooser dialog to use."
3399 msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar."
3400
3401 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3402 msgid "The title of the file chooser dialog."
3403 msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers."
3404
3405 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3406 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3407 msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters."
3408
3409 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3410 msgid "Action"
3411 msgstr "Acció"
3412
3413 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3414 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3415 msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers"
3416
3417 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3418 msgid "Filter"
3419 msgstr "Filtre"
3420
3421 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3422 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3423 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
3424
3425 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3426 msgid "Local Only"
3427 msgstr "Només locals"
3428
3429 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3430 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3431 msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL"
3432
3433 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3434 msgid "Preview widget"
3435 msgstr "Giny de visualització prèvia"
3436
3437 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3438 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3439 msgstr ""
3440 "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies "
3441 "personalitzades."
3442
3443 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3444 msgid "Preview Widget Active"
3445 msgstr "Giny de visualització prèvia actiu"
3446
3447 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3448 msgid ""
3449 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3450 msgstr ""
3451 "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació "
3452 "proporciona."
3453
3454 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3455 msgid "Use Preview Label"
3456 msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia"
3457
3458 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3459 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3460 msgstr ""
3461 "Si s'ha de mostrar l'etiqueta de recurs amb el nom del fitxer visualitzat."
3462
3463 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3464 msgid "Extra widget"
3465 msgstr "Giny addicional"
3466
3467 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3468 msgid "Application supplied widget for extra options."
3469 msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals."
3470
3471 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3472 msgid "Select Multiple"
3473 msgstr "Selecció múltiple"
3474
3475 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3476 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3477 msgstr "Si es permet o no seleccionar diversos fitxers"
3478
3479 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3480 msgid "Show Hidden"
3481 msgstr "Mostra ocults"
3482
3483 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3484 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3485 msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults"
3486
3487 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3488 msgid "Do overwrite confirmation"
3489 msgstr "Confirma la sobreescriptura"
3490
3491 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3492 msgid ""
3493 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3494 "dialog if necessary."
3495 msgstr ""
3496 "Si un selector de fitxers que permeta alçar ha de demanar confirmació en cas "
3497 "que se sobreescrigui algun fitxer."
3498
3499 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3500 msgid "Allow folder creation"
3501 msgstr "Permet la creació de carpetes"
3502
3503 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3504 msgid ""
3505 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3506 "folders."
3507 msgstr ""
3508 "Si un selector de fitxers que no estiga en mode d'obertura oferirà la "
3509 "creació de carpetes noves."
3510
3511 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3512 msgid "X position"
3513 msgstr "Posició X"
3514
3515 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3516 msgid "X position of child widget"
3517 msgstr "Posició X del giny fill"
3518
3519 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3520 msgid "Y position"
3521 msgstr "Posició Y"
3522
3523 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3524 msgid "Y position of child widget"
3525 msgstr "Posició Y del giny fill"
3526
3527 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3528 msgid "The title of the font chooser dialog"
3529 msgstr "El títol del diàleg de selecció de tipus de lletra"
3530
3531 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3532 msgid "The name of the selected font"
3533 msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat"
3534
3535 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3536 msgid "Sans 12"
3537 msgstr "Sans 12"
3538
3539 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3540 msgid "Use font in label"
3541 msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta"
3542
3543 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3544 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3545 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat"
3546
3547 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3548 msgid "Use size in label"
3549 msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta"
3550
3551 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3552 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3553 msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada"
3554
3555 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3556 msgid "Show style"
3557 msgstr "Mostra l'estil"
3558
3559 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3560 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3561 msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta"
3562
3563 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3564 msgid "Show size"
3565 msgstr "Mostra la mida"
3566
3567 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3568 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3569 msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta"
3570
3571 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3572 msgid "Font description"
3573 msgstr "Descripció del tipus de lletra"
3574
3575 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3576 msgid "Show preview text entry"
3577 msgstr "Mostra l'entrada de previsualització de text"
3578
3579 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3580 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3581 msgstr "Si s'ha de mostrar l'entrada de previsualització de text"
3582
3583 #: ../gtk/gtkframe.c:170
3584 msgid "Text of the frame's label"
3585 msgstr "Text de l'etiqueta del marc"
3586
3587 #: ../gtk/gtkframe.c:177
3588 msgid "Label xalign"
3589 msgstr "Etiqueta d'alineació horitzontal"
3590
3591 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3592 msgid "The horizontal alignment of the label"
3593 msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta"
3594
3595 #: ../gtk/gtkframe.c:186
3596 msgid "Label yalign"
3597 msgstr "Etiqueta d'alineació vertical"
3598
3599 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3600 msgid "The vertical alignment of the label"
3601 msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
3602
3603 #: ../gtk/gtkframe.c:195
3604 msgid "Frame shadow"
3605 msgstr "Ombra de marc"
3606
3607 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3608 msgid "Appearance of the frame border"
3609 msgstr "Aparença del contorn del marc"
3610
3611 #: ../gtk/gtkframe.c:205
3612 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3613 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta"
3614
3615 #: ../gtk/gtkgrid.c:1402
3616 msgid "Row Homogeneous"
3617 msgstr "Files homogènies"
3618
3619 #: ../gtk/gtkgrid.c:1403
3620 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3621 msgstr "Si és «TRUE» (cert) totes les files tindran la mateixa alçada"
3622
3623 #: ../gtk/gtkgrid.c:1409
3624 msgid "Column Homogeneous"
3625 msgstr "Columnes homogènies"
3626
3627 #: ../gtk/gtkgrid.c:1410
3628 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3629 msgstr "Si és «TRUE» (cert) totes les columnes tindran la mateixa amplada"
3630
3631 #: ../gtk/gtkgrid.c:1424
3632 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3633 msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior d'un giny fill"
3634
3635 #: ../gtk/gtkgrid.c:1430 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3636 msgid "Width"
3637 msgstr "Amplada"
3638
3639 #: ../gtk/gtkgrid.c:1431
3640 msgid "The number of columns that a child spans"
3641 msgstr "El nombre de columnes sobre les quals s'expandeix el fill"
3642
3643 #: ../gtk/gtkgrid.c:1437 ../gtk/gtklayout.c:681
3644 msgid "Height"
3645 msgstr "Alçada"
3646
3647 #: ../gtk/gtkgrid.c:1438
3648 msgid "The number of rows that a child spans"
3649 msgstr "El nombre de files sobre les quals s'expandeix el fill"
3650
3651 #: ../gtk/gtkiconview.c:394 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3652 msgid "Selection mode"
3653 msgstr "Mode de selecció"
3654
3655 #: ../gtk/gtkiconview.c:395
3656 msgid "The selection mode"
3657 msgstr "Mode de selecció"
3658
3659 #: ../gtk/gtkiconview.c:413
3660 msgid "Pixbuf column"
3661 msgstr "Columna de memòria de píxel"
3662
3663 #: ../gtk/gtkiconview.c:414
3664 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3665 msgstr "Columna del model d'on obtindre la icona de la memòria de píxel"
3666
3667 #: ../gtk/gtkiconview.c:432
3668 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3669 msgstr "Columna del model d'on obtindre el text"
3670
3671 #: ../gtk/gtkiconview.c:451
3672 msgid "Markup column"
3673 msgstr "Columna d'etiquetatge"
3674
3675 #: ../gtk/gtkiconview.c:452
3676 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3677 msgstr ""
3678 "Columna del model d'on obtindre el text si es fa servir l'etiquetatge Pango"
3679
3680 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3681 msgid "Icon View Model"
3682 msgstr "Model de vista d'icones"
3683
3684 #: ../gtk/gtkiconview.c:460
3685 msgid "The model for the icon view"
3686 msgstr "El model per la vista d'icones"
3687
3688 #: ../gtk/gtkiconview.c:476
3689 msgid "Number of columns"
3690 msgstr "El nombre de columnes"
3691
3692 #: ../gtk/gtkiconview.c:477
3693 msgid "Number of columns to display"
3694 msgstr "El nombre de columnes a mostrar"
3695
3696 #: ../gtk/gtkiconview.c:494
3697 msgid "Width for each item"
3698 msgstr "Amplada de cada element"
3699
3700 #: ../gtk/gtkiconview.c:495
3701 msgid "The width used for each item"
3702 msgstr "L'amplada utilitzada per cada element"
3703
3704 #: ../gtk/gtkiconview.c:511
3705 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3706 msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element"
3707
3708 #: ../gtk/gtkiconview.c:526
3709 msgid "Row Spacing"
3710 msgstr "Espaiat de files"
3711
3712 #: ../gtk/gtkiconview.c:527
3713 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3714 msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella"
3715
3716 #: ../gtk/gtkiconview.c:542
3717 msgid "Column Spacing"
3718 msgstr "Espaiat de columnes"
3719
3720 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3721 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3722 msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella"
3723
3724 #: ../gtk/gtkiconview.c:558
3725 msgid "Margin"
3726 msgstr "Marge"
3727
3728 #: ../gtk/gtkiconview.c:559
3729 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3730 msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones"
3731
3732 #: ../gtk/gtkiconview.c:574
3733 msgid "Item Orientation"
3734 msgstr "Orientació de l'element"
3735
3736 #: ../gtk/gtkiconview.c:575
3737 msgid ""
3738 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3739 msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element"
3740
3741 #: ../gtk/gtkiconview.c:591 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3742 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3743 msgid "Reorderable"
3744 msgstr "Reordenable"
3745
3746 #: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3747 msgid "View is reorderable"
3748 msgstr "La vista és reordenable"
3749
3750 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3751 msgid "Tooltip Column"
3752 msgstr "Columna de l'indicador de funció"
3753
3754 #: ../gtk/gtkiconview.c:600
3755 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3756 msgstr ""
3757 "La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per als "
3758 "elements"
3759
3760 #: ../gtk/gtkiconview.c:617
3761 msgid "Item Padding"
3762 msgstr "Farciment dels elements"
3763
3764 #: ../gtk/gtkiconview.c:618
3765 msgid "Padding around icon view items"
3766 msgstr "Farciment al voltant dels elements de la visualització d'icones"
3767
3768 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3769 msgid "Selection Box Color"
3770 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3771
3772 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
3773 msgid "Color of the selection box"
3774 msgstr "Color de la caixa de selecció"
3775
3776 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3777 msgid "Selection Box Alpha"
3778 msgstr "Transparència de la caixa de selecció"
3779
3780 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3781 msgid "Opacity of the selection box"
3782 msgstr "Opacitat de la caixa de selecció"
3783
3784 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3785 msgid "Pixbuf"
3786 msgstr "Pixbuf"
3787
3788 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3789 msgid "A GdkPixbuf to display"
3790 msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar"
3791
3792 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3793 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3794 msgid "Filename"
3795 msgstr "Nom del fitxer"
3796
3797 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3798 msgid "Filename to load and display"
3799 msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar"
3800
3801 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:239
3802 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3803 msgstr "Id. de recurs per a una icona de recurs a mostrar"
3804
3805 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3806 msgid "Icon set"
3807 msgstr "Definiu icona"
3808
3809 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3810 msgid "Icon set to display"
3811 msgstr "Definiu icona per visualitzar"
3812
3813 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
3814 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
3815 msgid "Icon size"
3816 msgstr "Mida d'icona"
3817
3818 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3819 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3820 msgstr ""
3821 "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona de recurs, conjunt d'icones o "
3822 "icona especificada"
3823
3824 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3825 msgid "Pixel size"
3826 msgstr "Mida del píxel"
3827
3828 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3829 msgid "Pixel size to use for named icon"
3830 msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada"
3831
3832 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3833 msgid "Animation"
3834 msgstr "Animació"
3835
3836 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3837 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3838 msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar"
3839
3840 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:270
3841 msgid "Storage type"
3842 msgstr "Tipus d'emmagatzematge"
3843
3844 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3845 msgid "The representation being used for image data"
3846 msgstr "La representació utilitzada per a les dades d'imatge"
3847
3848 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3849 msgid "Use Fallback"
3850 msgstr "Utilitza els alternatius"
3851
3852 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3853 msgid "Whether to use icon names fallback"
3854 msgstr "Si s'ha d'utilitzar els noms d'icones alternatius"
3855
3856 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3857 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3858 msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú"
3859
3860 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3861 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3862 msgstr ""
3863 "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per crear un element de menú de "
3864 "recurs"
3865
3866 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:568
3867 msgid "Accel Group"
3868 msgstr "Grup de dreceres"
3869
3870 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3871 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3872 msgstr "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat de recurs"
3873
3874 #: ../gtk/gtkinfobar.c:353 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3875 msgid "Message Type"
3876 msgstr "Tipus de missatge"
3877
3878 #: ../gtk/gtkinfobar.c:354 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3879 msgid "The type of message"
3880 msgstr "El tipus de missatge"
3881
3882 #: ../gtk/gtkinfobar.c:409
3883 msgid "Width of border around the content area"
3884 msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea de contingut"
3885
3886 #: ../gtk/gtkinfobar.c:426
3887 msgid "Spacing between elements of the area"
3888 msgstr "L'espai entre els elements de l'àrea"
3889
3890 #: ../gtk/gtkinfobar.c:458
3891 msgid "Width of border around the action area"
3892 msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea d'acció"
3893
3894 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:170
3895 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3896 #: ../gtk/gtkwindow.c:786
3897 msgid "Screen"
3898 msgstr "Pantalla"
3899
3900 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:787
3901 msgid "The screen where this window will be displayed"
3902 msgstr "La pantalla on es mostrarà esta finestra"
3903
3904 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3905 msgid "The text of the label"
3906 msgstr "El text de l'etiqueta"
3907
3908 #: ../gtk/gtklabel.c:734
3909 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3910 msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta"
3911
3912 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:701
3913 msgid "Justification"
3914 msgstr "Justificació"
3915
3916 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3917 msgid ""
3918 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3919 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3920 "GtkMisc::xalign for that"
3921 msgstr ""
3922 "L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. "
3923 "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seua assignació. Vegeu "
3924 "GtkMisc::xalign"
3925
3926 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3927 msgid "Pattern"
3928 msgstr "Patró"
3929
3930 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3931 msgid ""
3932 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3933 "to underline"
3934 msgstr ""
3935 "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per "
3936 "subratllar"
3937
3938 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3939 msgid "Line wrap"
3940 msgstr "Ajustament de línia"
3941
3942 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3943 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3944 msgstr "Si és establit, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample"
3945
3946 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3947 msgid "Line wrap mode"
3948 msgstr "Mode de l'ajustament de línia"
3949
3950 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3951 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3952 msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa"
3953
3954 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3955 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3956 msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta"
3957
3958 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3959 msgid "Mnemonic key"
3960 msgstr "Clau mnemotècnica"
3961
3962 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3963 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3964 msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a esta etiqueta"
3965
3966 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3967 msgid "Mnemonic widget"
3968 msgstr "Giny mnemotècnic"
3969
3970 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3971 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3972 msgstr "El giny a activar quan se'n prema la clau mnemotècnica"
3973
3974 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3975 msgid ""
3976 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3977 "enough room to display the entire string"
3978 msgstr ""
3979 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té "
3980 "prou espai per mostrar tota la cadena"
3981
3982 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3983 msgid "Single Line Mode"
3984 msgstr "Mode de línia simple"
3985
3986 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3987 msgid "Whether the label is in single line mode"
3988 msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple"
3989
3990 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3991 msgid "Angle"
3992 msgstr "Angle"
3993
3994 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3995 msgid "Angle at which the label is rotated"
3996 msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta"
3997
3998 #: ../gtk/gtklabel.c:941
3999 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4000 msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters"
4001
4002 #: ../gtk/gtklabel.c:959
4003 msgid "Track visited links"
4004 msgstr "Fes un seguiment dels enllaços que s'hagen visitat"
4005
4006 #: ../gtk/gtklabel.c:960
4007 msgid "Whether visited links should be tracked"
4008 msgstr "Si s'ha de fer un seguiment dels enllaços visitats"
4009
4010 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4011 msgid "The width of the layout"
4012 msgstr "L'amplada de la disposició"
4013
4014 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4015 msgid "The height of the layout"
4016 msgstr "L'alçada de la disposició"
4017
4018 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4019 msgid "URI"
4020 msgstr "URI"
4021
4022 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4023 msgid "The URI bound to this button"
4024 msgstr "L'URI vinculat a este botó"
4025
4026 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4027 msgid "Visited"
4028 msgstr "Visitat"
4029
4030 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4031 msgid "Whether this link has been visited."
4032 msgstr "Si s'ha visitat este enllaç."
4033
4034 #: ../gtk/gtklockbutton.c:276
4035 msgid "Permission"
4036 msgstr "Permís"
4037
4038 #: ../gtk/gtklockbutton.c:277
4039 msgid "The GPermission object controlling this button"
4040 msgstr "L'objecte GPermission que controla este botó"
4041
4042 #: ../gtk/gtklockbutton.c:284
4043 msgid "Lock Text"
4044 msgstr "Text de blocatge"
4045
4046 #: ../gtk/gtklockbutton.c:285
4047 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4048 msgstr "El text a visualitzar en indicar a l'usuari que s'ha de blocar"
4049
4050 #: ../gtk/gtklockbutton.c:293
4051 msgid "Unlock Text"
4052 msgstr "Text de desblocatge"
4053
4054 #: ../gtk/gtklockbutton.c:294
4055 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4056 msgstr "El text a visualitzar en indicar a l'usuari que s'ha de desblocar"
4057
4058 #: ../gtk/gtklockbutton.c:302
4059 msgid "Lock Tooltip"
4060 msgstr "Indicador de funció del blocatge"
4061
4062 #: ../gtk/gtklockbutton.c:303
4063 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4064 msgstr ""
4065 "L'indicador de funció a mostrar quan es s'indiqui a l'usuari que s'ha de "
4066 "blocar"
4067
4068 #: ../gtk/gtklockbutton.c:311
4069 msgid "Unlock Tooltip"
4070 msgstr "Indicador de funció del desblocatge"
4071
4072 #: ../gtk/gtklockbutton.c:312
4073 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4074 msgstr ""
4075 "L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que s'ha de "
4076 "desblocar"
4077
4078 #: ../gtk/gtklockbutton.c:320
4079 msgid "Not Authorized Tooltip"
4080 msgstr "Indicador de funció de no autorització"
4081
4082 #: ../gtk/gtklockbutton.c:321
4083 msgid ""
4084 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4085 msgstr ""
4086 "L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que no pot "
4087 "obtindre l'autorització"
4088
4089 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4090 msgid "Pack direction"
4091 msgstr "Direcció de l'empaquetament"
4092
4093 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4094 msgid "The pack direction of the menubar"
4095 msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines"
4096
4097 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4098 msgid "Child Pack direction"
4099 msgstr "Direcció de l'empaquetament fill"
4100
4101 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4102 msgid "The child pack direction of the menubar"
4103 msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
4104
4105 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4106 msgid "Style of bevel around the menubar"
4107 msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú"
4108
4109 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:581
4110 msgid "Internal padding"
4111 msgstr "Separació interna"
4112
4113 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4114 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4115 msgstr ""
4116 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els "
4117 "elements del menú"
4118
4119 #: ../gtk/gtkmenu.c:554
4120 msgid "The currently selected menu item"
4121 msgstr "L'element de menú seleccionat actualment"
4122
4123 #: ../gtk/gtkmenu.c:569
4124 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4125 msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú"
4126
4127 #: ../gtk/gtkmenu.c:583 ../gtk/gtkmenuitem.c:360
4128 msgid "Accel Path"
4129 msgstr "Camí de l'accelerador"
4130
4131 #: ../gtk/gtkmenu.c:584
4132 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4133 msgstr ""
4134 "Un camí d'accelerador que s'utilitza per construir els camins d'accelerador "
4135 "dels elements fill"
4136
4137 #: ../gtk/gtkmenu.c:600
4138 msgid "Attach Widget"
4139 msgstr "Giny d'acoblament"
4140
4141 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4142 msgid "The widget the menu is attached to"
4143 msgstr "El giny al qual el menú està acoblat"
4144
4145 #: ../gtk/gtkmenu.c:609
4146 msgid ""
4147 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4148 "off"
4149 msgstr ""
4150 "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan este "
4151 "menú es desactive"
4152
4153 #: ../gtk/gtkmenu.c:623
4154 msgid "Tearoff State"
4155 msgstr "Estat del menú separat"
4156
4157 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4158 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4159 msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat"
4160
4161 #: ../gtk/gtkmenu.c:638
4162 msgid "Monitor"
4163 msgstr "Monitor"
4164
4165 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4166 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4167 msgstr "El monitor on es mostrarà el menú"
4168
4169 #: ../gtk/gtkmenu.c:645
4170 msgid "Vertical Padding"
4171 msgstr "Separació vertical"
4172
4173 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4174 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4175 msgstr "Espai addicional per sobre i per sota del menú"
4176
4177 #: ../gtk/gtkmenu.c:668
4178 msgid "Reserve Toggle Size"
4179 msgstr "Mida de la reserva dels commutadors"
4180
4181 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4182 msgid ""
4183 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4184 "icons"
4185 msgstr ""
4186 "Un booleà que indica si el menú ha de reservar espai per als commutadors i "
4187 "les icones"
4188
4189 #: ../gtk/gtkmenu.c:675
4190 msgid "Horizontal Padding"
4191 msgstr "Farciment horitzontal"
4192
4193 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4194 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4195 msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú"
4196
4197 #: ../gtk/gtkmenu.c:684
4198 msgid "Vertical Offset"
4199 msgstr "Desplaçament vertical"
4200
4201 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4202 msgid ""
4203 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4204 "vertically"
4205 msgstr ""
4206 "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment este nombre de píxels"
4207
4208 #: ../gtk/gtkmenu.c:693
4209 msgid "Horizontal Offset"
4210 msgstr "Desplaçament horitzontal"
4211
4212 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4213 msgid ""
4214 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4215 "horizontally"
4216 msgstr ""
4217 "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment este nombre de píxels"
4218
4219 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
4220 msgid "Double Arrows"
4221 msgstr "Fletxes dobles"
4222
4223 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4224 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4225 msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes."
4226
4227 #: ../gtk/gtkmenu.c:716
4228 msgid "Arrow Placement"
4229 msgstr "Ubicació de les fletxes"
4230
4231 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4232 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4233 msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament"
4234
4235 #: ../gtk/gtkmenu.c:725
4236 msgid "Left Attach"
4237 msgstr "Adjunt esquerre"
4238
4239 #: ../gtk/gtkmenu.c:733
4240 msgid "Right Attach"
4241 msgstr "Adjunt dret"
4242
4243 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4244 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4245 msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill"
4246
4247 #: ../gtk/gtkmenu.c:741
4248 msgid "Top Attach"
4249 msgstr "Adjunt superior"
4250
4251 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4252 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4253 msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill"
4254
4255 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
4256 msgid "Bottom Attach"
4257 msgstr "Adjunt inferior"
4258
4259 #: ../gtk/gtkmenu.c:764
4260 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4261 msgstr ""
4262 "Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de "
4263 "desplaçament"
4264
4265 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
4266 msgid "Right Justified"
4267 msgstr "Alinea a la dreta"
4268
4269 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
4270 msgid ""
4271 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4272 msgstr ""
4273 "Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra de "
4274 "menú"
4275
4276 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
4277 msgid "Submenu"
4278 msgstr "Submenú"
4279
4280 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
4281 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4282 msgstr ""
4283 "El submenú adjunt a l'element de menú, o bé «NULL» (nul) si no en té cap"
4284
4285 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:361
4286 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4287 msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú"
4288
4289 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:376
4290 msgid "The text for the child label"
4291 msgstr "El text de l'etiqueta filla"
4292
4293 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:439
4294 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4295 msgstr ""
4296 "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de "
4297 "lletra de l'element de menú"
4298
4299 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
4300 msgid "Width in Characters"
4301 msgstr "Amplada en caràcters"
4302
4303 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:453
4304 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4305 msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters"
4306
4307 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4308 msgid "Take Focus"
4309 msgstr "Agafa el focus"
4310
4311 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4312 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4313 msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat"
4314
4315 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:290
4316 msgid "Menu"
4317 msgstr "Menú"
4318
4319 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:291
4320 msgid "The dropdown menu"
4321 msgstr "El menú desplegable"
4322
4323 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
4324 msgid "Image/label border"
4325 msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta"
4326
4327 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
4328 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4329 msgstr ""
4330 "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de "
4331 "missatge"
4332
4333 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
4334 msgid "Message Buttons"
4335 msgstr "Botons de missatge"
4336
4337 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
4338 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4339 msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge"
4340
4341 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
4342 msgid "The primary text of the message dialog"
4343 msgstr "El text primari del diàleg de missatge"
4344
4345 # termcat (josep)
4346 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
4347 msgid "Use Markup"
4348 msgstr "Utilitza etiquetatge"
4349
4350 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
4351 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4352 msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango."
4353
4354 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
4355 msgid "Secondary Text"
4356 msgstr "Text secundari"
4357
4358 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
4359 msgid "The secondary text of the message dialog"
4360 msgstr "El text secundari del diàleg de missatge"
4361
4362 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
4363 msgid "Use Markup in secondary"
4364 msgstr "Empra etiquetatge en el secundari"
4365
4366 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
4367 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4368 msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango."
4369
4370 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
4371 msgid "Image"
4372 msgstr "Imatge"
4373
4374 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
4375 msgid "The image"
4376 msgstr "La imatge"
4377
4378 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
4379 msgid "Message area"
4380 msgstr "Àrea del missatge"
4381
4382 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
4383 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4384 msgstr "La GtkVBox que conté les etiquetes primària i secundària del diàleg"
4385
4386 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4387 msgid "Y align"
4388 msgstr "Alineació Y"
4389
4390 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4391 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4392 msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)"
4393
4394 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4395 msgid "X pad"
4396 msgstr "Farciment X"
4397
4398 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4399 msgid ""
4400 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4401 msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels"
4402
4403 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4404 msgid "Y pad"
4405 msgstr "Farciment Y"
4406
4407 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4408 msgid ""
4409 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4410 msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels"
4411
4412 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4413 msgid "Parent"
4414 msgstr "Pare"
4415
4416 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
4417 msgid "The parent window"
4418 msgstr "La finestra pare"
4419
4420 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
4421 msgid "Is Showing"
4422 msgstr "Es mostra"
4423
4424 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
4425 msgid "Are we showing a dialog"
4426 msgstr "Si es mostra un diàleg"
4427
4428 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4429 msgid "The screen where this window will be displayed."
4430 msgstr "La pantalla en què es mostrarà esta finestra."
4431
4432 #: ../gtk/gtknotebook.c:690
4433 msgid "Page"
4434 msgstr "Pàgina"
4435
4436 #: ../gtk/gtknotebook.c:691
4437 msgid "The index of the current page"
4438 msgstr "L'índex de la pàgina actual"
4439
4440 #: ../gtk/gtknotebook.c:699
4441 msgid "Tab Position"
4442 msgstr "Posició de les pestanyes"
4443
4444 #: ../gtk/gtknotebook.c:700
4445 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4446 msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes"
4447
4448 #: ../gtk/gtknotebook.c:707
4449 msgid "Show Tabs"
4450 msgstr "Mostra les pestanyes"
4451
4452 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
4453 msgid "Whether tabs should be shown"
4454 msgstr "Si s'han de mostrar les pestanyes"
4455
4456 #: ../gtk/gtknotebook.c:714
4457 msgid "Show Border"
4458 msgstr "Mostra el contorn"
4459
4460 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
4461 msgid "Whether the border should be shown"
4462 msgstr "Si s'ha de mostrar el contorn"
4463
4464 #: ../gtk/gtknotebook.c:721
4465 msgid "Scrollable"
4466 msgstr "Desplaçable"
4467
4468 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
4469 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4470 msgstr ""
4471 "Si és «TRUE» (cert), s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa "
4472 "pestanyes per ajustar"
4473
4474 #: ../gtk/gtknotebook.c:728
4475 msgid "Enable Popup"
4476 msgstr "Disponible el menú emergent"
4477
4478 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
4479 msgid ""
4480 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4481 "you can use to go to a page"
4482 msgstr ""
4483 "Si és «TRUE» (cert), prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de "
4484 "notes apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina"
4485
4486 #: ../gtk/gtknotebook.c:743
4487 msgid "Group Name"
4488 msgstr "Nom del grup"
4489
4490 #: ../gtk/gtknotebook.c:744
4491 msgid "Group name for tab drag and drop"
4492 msgstr "Nom del grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes"
4493
4494 #: ../gtk/gtknotebook.c:751
4495 msgid "Tab label"
4496 msgstr "Etiqueta de la pestanya"
4497
4498 #: ../gtk/gtknotebook.c:752
4499 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4500 msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill"
4501
4502 #: ../gtk/gtknotebook.c:758
4503 msgid "Menu label"
4504 msgstr "Etiqueta del menú"
4505
4506 #: ../gtk/gtknotebook.c:759
4507 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4508 msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill"
4509
4510 #: ../gtk/gtknotebook.c:772
4511 msgid "Tab expand"
4512 msgstr "Expansió de pestanya"
4513
4514 #: ../gtk/gtknotebook.c:773
4515 msgid "Whether to expand the child's tab"
4516 msgstr "Si s'ha d'ampliar la pestanya del fill"
4517
4518 #: ../gtk/gtknotebook.c:779
4519 msgid "Tab fill"
4520 msgstr "Farciment de pestanya"
4521
4522 #: ../gtk/gtknotebook.c:780
4523 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4524 msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada"
4525
4526 #: ../gtk/gtknotebook.c:787
4527 msgid "Tab reorderable"
4528 msgstr "Pestanya reordenable"
4529
4530 #: ../gtk/gtknotebook.c:788
4531 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4532 msgstr "Si l'usuari pot canviar l'orde de les pestanyes"
4533
4534 #: ../gtk/gtknotebook.c:794
4535 msgid "Tab detachable"
4536 msgstr "Pestanya separable"
4537
4538 #: ../gtk/gtknotebook.c:795
4539 msgid "Whether the tab is detachable"
4540 msgstr "Si la pestanya es pot separar"
4541
4542 #: ../gtk/gtknotebook.c:810 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4543 msgid "Secondary backward stepper"
4544 msgstr "Caminador posterior secundari"
4545
4546 #: ../gtk/gtknotebook.c:811
4547 msgid ""
4548 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4549 msgstr ""
4550 "Mostra un altre botó amb fletxa cap arrere a l'altre extrem de l'àrea de "
4551 "pestanyes"
4552
4553 #: ../gtk/gtknotebook.c:826 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4554 msgid "Secondary forward stepper"
4555 msgstr "Caminador davanter secundari"
4556
4557 #: ../gtk/gtknotebook.c:827
4558 msgid ""
4559 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4560 msgstr ""
4561 "Mostra un altre botó amb fletxa cap avant a l'altre extrem de l'àrea de "
4562 "pestanyes"
4563
4564 #: ../gtk/gtknotebook.c:841 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4565 msgid "Backward stepper"
4566 msgstr "Caminador posterior"
4567
4568 #: ../gtk/gtknotebook.c:842 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4569 msgid "Display the standard backward arrow button"
4570 msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard"
4571
4572 #: ../gtk/gtknotebook.c:856 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4573 msgid "Forward stepper"
4574 msgstr "Caminador anterior"
4575
4576 #: ../gtk/gtknotebook.c:857 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4577 msgid "Display the standard forward arrow button"
4578 msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard"
4579
4580 #: ../gtk/gtknotebook.c:871
4581 msgid "Tab overlap"
4582 msgstr "Sobreposat de les pestanyes"
4583
4584 #: ../gtk/gtknotebook.c:872
4585 msgid "Size of tab overlap area"
4586 msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes"
4587
4588 #: ../gtk/gtknotebook.c:887
4589 msgid "Tab curvature"
4590 msgstr "Curvatura de la pestanya"
4591
4592 #: ../gtk/gtknotebook.c:888
4593 msgid "Size of tab curvature"
4594 msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya"
4595
4596 #: ../gtk/gtknotebook.c:904
4597 msgid "Arrow spacing"
4598 msgstr "Espaiat de la fletxa"
4599
4600 #: ../gtk/gtknotebook.c:905
4601 msgid "Scroll arrow spacing"
4602 msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament"
4603
4604 #: ../gtk/gtknotebook.c:921
4605 msgid "Initial gap"
4606 msgstr "Espai inicial"
4607
4608 #: ../gtk/gtknotebook.c:922
4609 msgid "Initial gap before the first tab"
4610 msgstr "Espai inicial abans de la primera pestanya"
4611
4612 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:651
4613 msgid "Icon's count"
4614 msgstr "Comptador de la icona"
4615
4616 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4617 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4618 msgstr "El comptador de l'emblema que s'està mostrant"
4619
4620 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:658
4621 msgid "Icon's label"
4622 msgstr "Etiqueta de la icona"
4623
4624 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4625 msgid "The label to be displayed over the icon"
4626 msgstr "L'etiqueta que s'ha de mostrar sobre la icona"
4627
4628 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:665
4629 msgid "Icon's style context"
4630 msgstr "Context d'estil de la icona"
4631
4632 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4633 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4634 msgstr ""
4635 "El context d'estil sobre el qual s'aplicarà el tema d'aparença de la icona"
4636
4637 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:672
4638 msgid "Background icon"
4639 msgstr "Fons de la icona"
4640
4641 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4642 msgid "The icon for the number emblem background"
4643 msgstr "La icona del fons de l'emblema numèric"
4644
4645 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:679
4646 msgid "Background icon name"
4647 msgstr "Nom de la icona  de fons"
4648
4649 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4650 msgid "The icon name for the number emblem background"
4651 msgstr "El nom de la icona del fons de l'emblema numèric"
4652
4653 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:329
4654 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4655 msgid "Orientation"
4656 msgstr "Orientació"
4657
4658 # FIXME: no sé ben bé a què es refereix (dpm)
4659 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4660 msgid "The orientation of the orientable"
4661 msgstr "L'orientació de l'orientable"
4662
4663 #: ../gtk/gtkpaned.c:348
4664 msgid ""
4665 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4666 msgstr ""
4667 "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte "
4668 "fins l'esquerra/part superior)"
4669
4670 #: ../gtk/gtkpaned.c:357
4671 msgid "Position Set"
4672 msgstr "Conjunt posició"
4673
4674 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4675 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4676 msgstr "«TRUE» (cert) si s'ha d'utilitzar l'atribut «position» (posició)"
4677
4678 #: ../gtk/gtkpaned.c:364
4679 msgid "Handle Size"
4680 msgstr "Mida de la nansa"
4681
4682 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4683 msgid "Width of handle"
4684 msgstr "Amplada de la nansa"
4685
4686 #: ../gtk/gtkpaned.c:381
4687 msgid "Minimal Position"
4688 msgstr "Posició mínima"
4689
4690 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4691 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4692 msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»"
4693
4694 #: ../gtk/gtkpaned.c:399
4695 msgid "Maximal Position"
4696 msgstr "Posició màxima"
4697
4698 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4699 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4700 msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»"
4701
4702 #: ../gtk/gtkpaned.c:417
4703 msgid "Resize"
4704 msgstr "Reajusta"
4705
4706 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4707 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4708 msgstr ""
4709 "Si és «TRUE» (cert), el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la "
4710 "subfinestra"
4711
4712 #: ../gtk/gtkpaned.c:433
4713 msgid "Shrink"
4714 msgstr "Encongeix"
4715
4716 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4717 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4718 msgstr "Si és «TRUE» (cert), el fill es podrà fer més petit del necessari"
4719
4720 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:313
4721 msgid "Embedded"
4722 msgstr "Imbricat"
4723
4724 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4725 msgid "Whether the plug is embedded"
4726 msgstr "Si l'endoll és imbricat"
4727
4728 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4729 msgid "Socket Window"
4730 msgstr "Finestra del sòcol"
4731
4732 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4733 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4734 msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat"
4735
4736 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4737 msgid "Hold Time"
4738 msgstr "Temps d'espera"
4739
4740 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4741 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4742 msgstr "Temps d'espera (en milisegons)"
4743
4744 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4745 msgid "Drag Threshold"
4746 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
4747
4748 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4749 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4750 msgstr "Llindar de l'arrossegament (en píxels)"
4751
4752 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4753 msgid "Name of the printer"
4754 msgstr "Nom de la impressora"
4755
4756 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4757 msgid "Backend"
4758 msgstr "Rerefons"
4759
4760 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4761 msgid "Backend for the printer"
4762 msgstr "Rerefons per a la impressora"
4763
4764 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4765 msgid "Is Virtual"
4766 msgstr "És virtual"
4767
4768 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4769 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4770 msgstr "«FALSE» (fals) si representa una impressora de maquinari real"
4771
4772 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4773 msgid "Accepts PDF"
4774 msgstr "Accepta PDF"
4775
4776 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4777 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4778 msgstr "«TRUE» (cert) si esta impressora accepta PDF"
4779
4780 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4781 msgid "Accepts PostScript"
4782 msgstr "Accepta PostScript"
4783
4784 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4785 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4786 msgstr "«TRUE» (cert) si esta impressora accepta PostScript"
4787
4788 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4789 msgid "State Message"
4790 msgstr "Missatge d'estat"
4791
4792 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4793 msgid "String giving the current state of the printer"
4794 msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora"
4795
4796 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4797 msgid "Location"
4798 msgstr "Ubicació"
4799
4800 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4801 msgid "The location of the printer"
4802 msgstr "La ubicació de la impressora"
4803
4804 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4805 msgid "The icon name to use for the printer"
4806 msgstr "El nom de la icona per a la impressora"
4807
4808 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4809 msgid "Job Count"
4810 msgstr "Comptatge de treballs"
4811
4812 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4813 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4814 msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora"
4815
4816 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4817 msgid "Paused Printer"
4818 msgstr "Impressora en pausa"
4819
4820 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4821 msgid "TRUE if this printer is paused"
4822 msgstr "«TRUE» (cert) si esta impressora està en pausa"
4823
4824 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4825 msgid "Accepting Jobs"
4826 msgstr "Accepta tasques"
4827
4828 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4829 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4830 msgstr "«TRUE» (cert) si esta impressora accepta tasques noves"
4831
4832 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4833 msgid "Option Value"
4834 msgstr "Valor de l'opció"
4835
4836 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4837 msgid "Value of the option"
4838 msgstr "El valor de l'opció"
4839
4840 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
4841 msgid "Source option"
4842 msgstr "Opció de la font"
4843
4844 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4845 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4846 msgstr "L'opció de la impressora que gestiona este giny"
4847
4848 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4849 msgid "Title of the print job"
4850 msgstr "Títol del treball d'impressió"
4851
4852 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4853 msgid "Printer"
4854 msgstr "Impressora"
4855
4856 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4857 msgid "Printer to print the job to"
4858 msgstr "La impressora on imprimir el treball"
4859
4860 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4861 msgid "Settings"
4862 msgstr "Paràmetres"
4863
4864 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4865 msgid "Printer settings"
4866 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4867
4868 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4869 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4870 msgid "Page Setup"
4871 msgstr "Configuració de la pàgina"
4872
4873 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4874 msgid "Track Print Status"
4875 msgstr "Segueix l'estat de la impressió"
4876
4877 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4878 msgid ""
4879 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4880 "print data has been sent to the printer or print server."
4881 msgstr ""
4882 "«TRUE» (cert) si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals "
4883 "«status-changed» un cop ja s'hagen transmés les dades a la impressora, o al "
4884 "servidor d'impressió."
4885
4886 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4887 msgid "Default Page Setup"
4888 msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
4889
4890 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4891 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4892 msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
4893
4894 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4895 msgid "Print Settings"
4896 msgstr "Paràmetres de la impressora"
4897
4898 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4899 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4900 msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per inicialitzar el diàleg"
4901
4902 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4903 msgid "Job Name"
4904 msgstr "Nom del treball"
4905
4906 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4907 msgid "A string used for identifying the print job."
4908 msgstr "Una cadena per identificar el treball d'impressió."
4909
4910 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4911 msgid "Number of Pages"
4912 msgstr "Nombre de pàgines"
4913
4914 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4915 msgid "The number of pages in the document."
4916 msgstr "El nombre de pàgines del document."
4917
4918 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4919 msgid "Current Page"
4920 msgstr "Pàgina actual"
4921
4922 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4923 msgid "The current page in the document"
4924 msgstr "La pàgina actual en el document"
4925
4926 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4927 msgid "Use full page"
4928 msgstr "Utilitza la pàgina completa"
4929
4930 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4931 msgid ""
4932 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4933 "not the corner of the imageable area"
4934 msgstr ""
4935 "«TRUE» (cert) si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no "
4936 "al racó de l'àrea representable"
4937
4938 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4939 msgid ""
4940 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4941 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4942 msgstr ""
4943 "«TRUE» (cert) si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del "
4944 "treball d'impressió quan ja s'hagen enviat tots les dades a la impressora o "
4945 "al servidor d'impressió."
4946
4947 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
4948 msgid "Unit"
4949 msgstr "Unitat"
4950
4951 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4952 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4953 msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
4954
4955 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
4956 msgid "Show Dialog"
4957 msgstr "Mostra el diàleg"
4958
4959 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4960 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4961 msgstr "«TRUE» (cert) si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix."
4962
4963 # FIXME (josep)
4964 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
4965 msgid "Allow Async"
4966 msgstr "Permet asíncron"
4967
4968 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
4969 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4970 msgstr ""
4971 "«TRUE» (cert) si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona."
4972
4973 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
4974 msgid "Export filename"
4975 msgstr "Fitxer a exportar"
4976
4977 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4978 msgid "Status"
4979 msgstr "Estat"
4980
4981 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
4982 msgid "The status of the print operation"
4983 msgstr "L'estat de l'operació d'impressió"
4984
4985 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4986 msgid "Status String"
4987 msgstr "Cadena d'estat"
4988
4989 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4990 msgid "A human-readable description of the status"
4991 msgstr "Descripció de l'estat"
4992
4993 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
4994 msgid "Custom tab label"
4995 msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
4996
4997 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
4998 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4999 msgstr "Etiqueta per a la pestanya que continga ginys personalitzats."
5000
5001 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5002 msgid "Support Selection"
5003 msgstr "Admet la selecció"
5004
5005 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5006 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5007 msgstr ""
5008 "TRUE (cert) si l'operació d'impressió ha d'admetre la impressió de la "
5009 "selecció."
5010
5011 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5012 msgid "Has Selection"
5013 msgstr "Té selecció"
5014
5015 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5016 msgid "TRUE if a selection exists."
5017 msgstr "TRUE (cert) si existeix una selecció."
5018
5019 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5020 msgid "Embed Page Setup"
5021 msgstr "Incrusta la configuració de la pàgina"
5022
5023 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403
5024 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
5025 msgstr ""
5026 "TRUE (cert) si els quadres combinats de configuració de pàgina estan "
5027 "incrustats en un GtkPrintDialog"
5028
5029 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5030 msgid "Number of Pages To Print"
5031 msgstr "Nombre de pàgines a imprimir"
5032
5033 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5034 msgid "The number of pages that will be printed."
5035 msgstr "El nombre de pàgines que s'imprimiran."
5036
5037 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5038 msgid "The GtkPageSetup to use"
5039 msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar"
5040
5041 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5042 msgid "Selected Printer"
5043 msgstr "Impressora seleccionada"
5044
5045 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5046 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5047 msgstr "La GtkPrinter seleccionada"
5048
5049 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5050 msgid "Manual Capabilities"
5051 msgstr "Capacitats manuals"
5052
5053 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5054 msgid "Capabilities the application can handle"
5055 msgstr "Capacitats que l'aplicació admet"
5056
5057 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5058 msgid "Whether the dialog supports selection"
5059 msgstr "Si el diàleg admet la selecció"
5060
5061 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5062 msgid "Whether the application has a selection"
5063 msgstr "Si l'aplicació té una selecció"
5064
5065 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5066 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5067 msgstr ""
5068 "TRUE (cert) si els quadres combinats de la configuració de pàgina estan "
5069 "incrustats en un GtkPrintUnixDialog"
5070
5071 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5072 msgid "Fraction"
5073 msgstr "Fracció"
5074
5075 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5076 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5077 msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada"
5078
5079 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5080 msgid "Pulse Step"
5081 msgstr "Pas de la pulsació"
5082
5083 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5084 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5085 msgstr ""
5086 "La fracció de progrés total en què es mourà el bloc de rebot en realitzar el "
5087 "moviment polsant"
5088
5089 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5090 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5091 msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés"
5092
5093 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5094 msgid "Show text"
5095 msgstr "Mostra text"
5096
5097 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5098 msgid "Whether the progress is shown as text."
5099 msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text."
5100
5101 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5102 msgid ""
5103 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5104 "have enough room to display the entire string, if at all."
5105 msgstr ""
5106 "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de "
5107 "progrés no té prou espai per tota la cadena."
5108
5109 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5110 msgid "X spacing"
5111 msgstr "Espaiament X"
5112
5113 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5114 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5115 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés."
5116
5117 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5118 msgid "Y spacing"
5119 msgstr "Espaiament Y"
5120
5121 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5122 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5123 msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés."
5124
5125 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5126 msgid "Minimum horizontal bar width"
5127 msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra"
5128
5129 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5130 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5131 msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés"
5132
5133 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5134 msgid "Minimum horizontal bar height"
5135 msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra"
5136
5137 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5138 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5139 msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés"
5140
5141 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5142 msgid "Minimum vertical bar width"
5143 msgstr "Amplada mínima vertical de la barra"
5144
5145 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5146 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5147 msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés"
5148
5149 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5150 msgid "Minimum vertical bar height"
5151 msgstr "Alçada mínima vertical de la barra"
5152
5153 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5154 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5155 msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés"
5156
5157 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5158 msgid "The value"
5159 msgstr "El valor"
5160
5161 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5162 msgid ""
5163 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5164 "is the current action of its group."
5165 msgstr ""
5166 "El valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan esta acció és "
5167 "l'acció activa del seu grup."
5168
5169 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
5170 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5171 msgid "Group"
5172 msgstr "Grup"
5173
5174 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5175 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5176 msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany esta acció."
5177
5178 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5179 msgid "The current value"
5180 msgstr "El valor actual"
5181
5182 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5183 msgid ""
5184 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5185 "action belongs."
5186 msgstr ""
5187 "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual "
5188 "pertany esta acció."
5189
5190 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5191 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5192 msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany este giny."
5193
5194 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
5195 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5196 msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany este giny."
5197
5198 # http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button
5199 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5200 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5201 msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany este botó."
5202
5203 #: ../gtk/gtkrange.c:424
5204 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5205 msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este rang d'objectes"
5206
5207 #: ../gtk/gtkrange.c:432
5208 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5209 msgstr ""
5210 "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang"
5211
5212 #: ../gtk/gtkrange.c:439
5213 msgid "Lower stepper sensitivity"
5214 msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior"
5215
5216 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5217 msgid ""
5218 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5219 "side"
5220 msgstr ""
5221 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix de "
5222 "l'ajustament"
5223
5224 #: ../gtk/gtkrange.c:448
5225 msgid "Upper stepper sensitivity"
5226 msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior"
5227
5228 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5229 msgid ""
5230 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5231 "side"
5232 msgstr ""
5233 "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt de "
5234 "l'ajustament"
5235
5236 #: ../gtk/gtkrange.c:466
5237 msgid "Show Fill Level"
5238 msgstr "Mostra el nivell d'emplenat"
5239
5240 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5241 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5242 msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata."
5243
5244 #: ../gtk/gtkrange.c:483
5245 msgid "Restrict to Fill Level"
5246 msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat"
5247
5248 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5249 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5250 msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat."
5251
5252 #: ../gtk/gtkrange.c:499
5253 msgid "Fill Level"
5254 msgstr "Nivell d'emplenat"
5255
5256 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5257 msgid "The fill level."
5258 msgstr "El nivell d'emplenat."
5259
5260 #: ../gtk/gtkrange.c:517
5261 msgid "Round Digits"
5262 msgstr "Dígits d'arrodoniment"
5263
5264 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5265 msgid "The number of digits to round the value to."
5266 msgstr "El nombre de dígits al qual s'arrodonirà el valor."
5267
5268 #: ../gtk/gtkrange.c:526 ../gtk/gtkswitch.c:968
5269 msgid "Slider Width"
5270 msgstr "Amplada del lliscador"
5271
5272 #: ../gtk/gtkrange.c:527
5273 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5274 msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat"
5275
5276 #: ../gtk/gtkrange.c:534
5277 msgid "Trough Border"
5278 msgstr "Vora de la regata"
5279
5280 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5281 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5282 msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior"
5283
5284 #: ../gtk/gtkrange.c:542
5285 msgid "Stepper Size"
5286 msgstr "Mida dels desplaçadors"
5287
5288 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5289 msgid "Length of step buttons at ends"
5290 msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems"
5291
5292 #: ../gtk/gtkrange.c:556
5293 msgid "Stepper Spacing"
5294 msgstr "Espaiament dels desplaçadors"
5295
5296 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5297 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5298 msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze"
5299
5300 #: ../gtk/gtkrange.c:564
5301 msgid "Arrow X Displacement"
5302 msgstr "Desplaçament X de la fletxa"
5303
5304 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5305 msgid ""
5306 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5307 msgstr ""
5308 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem el "
5309 "botó"
5310
5311 #: ../gtk/gtkrange.c:572
5312 msgid "Arrow Y Displacement"
5313 msgstr "Desplaçament Y de la fletxa"
5314
5315 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5316 msgid ""
5317 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5318 msgstr ""
5319 "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem el "
5320 "botó"
5321
5322 #: ../gtk/gtkrange.c:589
5323 msgid "Trough Under Steppers"
5324 msgstr "Regata sota els lliscadors"
5325
5326 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5327 msgid ""
5328 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5329 "spacing"
5330 msgstr ""
5331 "Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els "
5332 "lliscadors i l'espaiament"
5333
5334 #: ../gtk/gtkrange.c:603
5335 msgid "Arrow scaling"
5336 msgstr "Escalat de la fletxa"
5337
5338 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5339 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5340 msgstr ""
5341 "L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament"
5342
5343 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5344 msgid "Show Numbers"
5345 msgstr "Mostra els nombres"
5346
5347 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5348 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5349 msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre"
5350
5351 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5352 msgid "Recent Manager"
5353 msgstr "Gestor recent"
5354
5355 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5356 msgid "The RecentManager object to use"
5357 msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar"
5358
5359 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5360 msgid "Show Private"
5361 msgstr "Mostra privats"
5362
5363 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5364 msgid "Whether the private items should be displayed"
5365 msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats"
5366
5367 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5368 msgid "Show Tooltips"
5369 msgstr "Mostra els indicadors de funció"
5370
5371 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5372 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5373 msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element"
5374
5375 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5376 msgid "Show Icons"
5377 msgstr "Mostra icones"
5378
5379 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5380 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5381 msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element"
5382
5383 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5384 msgid "Show Not Found"
5385 msgstr "Mostra els que no es troben"
5386
5387 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5388 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5389 msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles"
5390
5391 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5392 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5393 msgstr "Si es permet o no seleccionar diversos elements"
5394
5395 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5396 msgid "Local only"
5397 msgstr "Només locals"
5398
5399 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5400 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5401 msgstr ""
5402 "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI"
5403
5404 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5405 msgid "Limit"
5406 msgstr "Límit"
5407
5408 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5409 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5410 msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar"
5411
5412 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5413 msgid "Sort Type"
5414 msgstr "Tipus d'ordenació"
5415
5416 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5417 msgid "The sorting order of the items displayed"
5418 msgstr "L'orde d'ordenació dels elements seleccionats"
5419
5420 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5421 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5422 msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran"
5423
5424 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5425 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5426 msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per alçar i llegir la llista"
5427
5428 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5429 msgid "The size of the recently used resources list"
5430 msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment"
5431
5432 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5433 msgid "The value of the scale"
5434 msgstr "El valor de l'escalat"
5435
5436 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5437 msgid "The icon size"
5438 msgstr "La mida de la icona"
5439
5440 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5441 msgid ""
5442 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5443 msgstr ""
5444 "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este objecte de botó d'escalat"
5445
5446 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5447 msgid "Icons"
5448 msgstr "Icones"
5449
5450 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5451 msgid "List of icon names"
5452 msgstr "Llista de noms d'icona"
5453
5454 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5455 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5456 msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
5457
5458 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5459 msgid "Draw Value"
5460 msgstr "Valor del dibuix"
5461
5462 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5463 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5464 msgstr ""
5465 "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
5466 "desplaçament"
5467
5468 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5469 msgid "Has Origin"
5470 msgstr "Té origen"
5471
5472 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5473 msgid "Whether the scale has an origin"
5474 msgstr "Si l'escala té un origen"
5475
5476 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5477 msgid "Value Position"
5478 msgstr "Posició del valor"
5479
5480 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5481 msgid "The position in which the current value is displayed"
5482 msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
5483
5484 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5485 msgid "Slider Length"
5486 msgstr "Llargada del lliscador"
5487
5488 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5489 msgid "Length of scale's slider"
5490 msgstr "Llargada del lliscador de l'escala"
5491
5492 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5493 msgid "Value spacing"
5494 msgstr "Espaiat del valor"
5495
5496 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5497 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5498 msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"
5499
5500 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5501 msgid "Horizontal adjustment"
5502 msgstr "Ajust horitzontal"
5503
5504 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5505 msgid ""
5506 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5507 "controller"
5508 msgstr ""
5509 "L'ajustament horitzontal compartit entre el giny de desplaçament i el seu "
5510 "controlador"
5511
5512 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5513 msgid "Vertical adjustment"
5514 msgstr "Ajust vertical"
5515
5516 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5517 msgid ""
5518 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5519 "controller"
5520 msgstr ""
5521 "L'ajustament vertical compartit entre el giny de desplaçament i els seu "
5522 "controlador"
5523
5524 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5525 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5526 msgstr "Política del desplaçament horitzontal"
5527
5528 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5529 msgid "How the size of the content should be determined"
5530 msgstr "Com s'ha de decidir la mida del contingut"
5531
5532 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5533 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5534 msgstr "Política del desplaçament vertical"
5535
5536 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5537 msgid "Minimum Slider Length"
5538 msgstr "Llargada mínima del lliscador"
5539
5540 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5541 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5542 msgstr "Llargada mínima de la barra de desplaçament"
5543
5544 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5545 msgid "Fixed slider size"
5546 msgstr "Mida del lliscador fixada"
5547
5548 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5549 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5550 msgstr "No canvies la mida del lliscador, mira la llargària mínima"
5551
5552 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5553 msgid ""
5554 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5555 msgstr ""
5556 "Mostra un segon botó de desplaçament arrere a l'altra banda de la barra de "
5557 "desplaçament"
5558
5559 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5560 msgid ""
5561 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5562 msgstr ""
5563 "Mostra un segon botó de desplaçament cap avant a l'altra banda de la barra "
5564 "de desplaçament"
5565
5566 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366
5567 msgid "Horizontal Adjustment"
5568 msgstr "Ajust horitzontal"
5569
5570 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5571 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5572 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal"
5573
5574 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5575 msgid "Vertical Adjustment"
5576 msgstr "Ajust vertical"
5577
5578 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5579 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5580 msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical"
5581
5582 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5583 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5584 msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal"
5585
5586 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5587 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5588 msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra"
5589
5590 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
5591 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5592 msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical"
5593
5594 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5595 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5596 msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical"
5597
5598 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
5599 msgid "Window Placement"
5600 msgstr "Emplaçament de la finestra"
5601
5602 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5603 msgid ""
5604 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5605 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5606 msgstr ""
5607 "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Esta "
5608 "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és «TRUE» (cert)."
5609
5610 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415
5611 msgid "Window Placement Set"
5612 msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra"
5613
5614 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5615 msgid ""
5616 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5617 "contents with respect to the scrollbars."
5618 msgstr ""
5619 "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per determinar la situació dels "
5620 "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament."
5621
5622 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5623 msgid "Shadow Type"
5624 msgstr "Tipus d'ombra"
5625
5626 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5627 msgid "Style of bevel around the contents"
5628 msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts"
5629
5630 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437
5631 msgid "Scrollbars within bevel"
5632 msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell"
5633
5634 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5635 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5636 msgstr ""
5637 "Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb "
5638 "desplaçament"
5639
5640 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5641 msgid "Scrollbar spacing"
5642 msgstr "Espaiat de barra de desplaçament"
5643
5644 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5645 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5646 msgstr ""
5647 "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb "
5648 "desplaçament"
5649
5650 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461
5651 msgid "Minimum Content Width"
5652 msgstr "Amplada mínima dels continguts"
5653
5654 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5655 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5656 msgstr ""
5657 "L'amplada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per estos "
5658 "continguts"
5659
5660 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476
5661 msgid "Minimum Content Height"
5662 msgstr "Alçada mínima dels continguts"
5663
5664 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5665 msgid ""
5666 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5667 msgstr ""
5668 "L'alçada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per estos continguts"
5669
5670 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492
5671 msgid "Kinetic Scrolling"
5672 msgstr "Desplaçament cinètic"
5673
5674 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5675 msgid "Kinetic scrolling mode."
5676 msgstr "Mode de desplaçament cinètic."
5677
5678 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5679 msgid "Draw"
5680 msgstr "Dibuixa"
5681
5682 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5683 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5684 msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc"
5685
5686 #: ../gtk/gtksettings.c:351
5687 msgid "Double Click Time"
5688 msgstr "Temps del doble clic"
5689
5690 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5691 msgid ""
5692 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5693 "click (in milliseconds)"
5694 msgstr ""
5695 "Temps màxim permés entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en "
5696 "mil·lisegons)"
5697
5698 #: ../gtk/gtksettings.c:359
5699 msgid "Double Click Distance"
5700 msgstr "Distància de doble clic"
5701
5702 #: ../gtk/gtksettings.c:360
5703 msgid ""
5704 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5705 "double click (in pixels)"
5706 msgstr ""
5707 "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic "
5708 "(en píxels)"
5709
5710 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5711 msgid "Cursor Blink"
5712 msgstr "Parpelleig del cursor"
5713
5714 #: ../gtk/gtksettings.c:377
5715 msgid "Whether the cursor should blink"
5716 msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar"
5717
5718 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5719 msgid "Cursor Blink Time"
5720 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5721
5722 #: ../gtk/gtksettings.c:385
5723 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5724 msgstr "Llargada del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons"
5725
5726 #: ../gtk/gtksettings.c:404
5727 msgid "Cursor Blink Timeout"
5728 msgstr "Temps de parpelleig del cursor"
5729
5730 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5731 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5732 msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpellejar"
5733
5734 #: ../gtk/gtksettings.c:412
5735 msgid "Split Cursor"
5736 msgstr "Cursor partit"
5737
5738 #: ../gtk/gtksettings.c:413
5739 msgid ""
5740 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5741 "left text"
5742 msgstr ""
5743 "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a "
5744 "esquerra"
5745
5746 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5747 msgid "Theme Name"
5748 msgstr "Nom del tema"
5749
5750 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5751 msgid "Name of theme to load"
5752 msgstr "Nom del tema a carregar"
5753
5754 #: ../gtk/gtksettings.c:435
5755 msgid "Icon Theme Name"
5756 msgstr "Nom del tema d'icones"
5757
5758 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5759 msgid "Name of icon theme to use"
5760 msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar"
5761
5762 #: ../gtk/gtksettings.c:444
5763 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5764 msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu"
5765
5766 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5767 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5768 msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa"
5769
5770 # FIXME
5771 #: ../gtk/gtksettings.c:453
5772 msgid "Key Theme Name"
5773 msgstr "Nom clau del Tema"
5774
5775 # FIXME
5776 #: ../gtk/gtksettings.c:454
5777 msgid "Name of key theme to load"
5778 msgstr "Nom clau del tema a carregar"
5779
5780 #: ../gtk/gtksettings.c:462
5781 msgid "Menu bar accelerator"
5782 msgstr "Accelerador de la barra de menú"
5783
5784 #: ../gtk/gtksettings.c:463
5785 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5786 msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú"
5787
5788 #: ../gtk/gtksettings.c:471
5789 msgid "Drag threshold"
5790 msgstr "Llindar de l'arrossegament"
5791
5792 #: ../gtk/gtksettings.c:472
5793 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5794 msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar"
5795
5796 #: ../gtk/gtksettings.c:480
5797 msgid "Font Name"
5798 msgstr "Nom del tipus de lletra"
5799
5800 #: ../gtk/gtksettings.c:481
5801 msgid "Name of default font to use"
5802 msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar"
5803
5804 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5805 msgid "Icon Sizes"
5806 msgstr "Mides d'icona"
5807
5808 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5809 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5810 msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5811
5812 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5813 msgid "GTK Modules"
5814 msgstr "Mòduls GTK"
5815
5816 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5817 msgid "List of currently active GTK modules"
5818 msgstr "Llista dels mòduls GTK actius ara mateix"
5819
5820 #: ../gtk/gtksettings.c:521
5821 msgid "Xft Antialias"
5822 msgstr "Suavitzat de vores Xft"
5823
5824 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5825 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5826 msgstr ""
5827 "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, "
5828 "-1=predeterminat"
5829
5830 # Una mica d'ajuda per a "hint font":
5831 # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html
5832 #
5833 # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process
5834 #  of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of
5835 #  the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also
5836 #  reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the
5837 #  outline hinting styles are supported by all font backends.
5838 # CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT      Use the default hint style for for font backend
5839 #  and target device
5840 # CAIRO_HINT_STYLE_NONE         Do not hint outlines
5841 # CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT       Hint outlines slightly to improve contrast while
5842 #  retaining good fidelity to the original shapes.
5843 # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM       Hint outlines with medium strength giving a
5844 #  compromise between fidelity to the original shapes and contrast
5845 # CAIRO_HINT_STYLE_FULL         Hint outlines to maximize contrast
5846 #: ../gtk/gtksettings.c:531
5847 msgid "Xft Hinting"
5848 msgstr "Transforma el contorn Xft"
5849
5850 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5851 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5852 msgstr ""
5853 "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, "
5854 "-1=predeterminat"
5855
5856 #: ../gtk/gtksettings.c:541
5857 msgid "Xft Hint Style"
5858 msgstr "Estil de transformació Xft"
5859
5860 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5861 msgid ""
5862 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5863 msgstr ""
5864 "Quin grau de transformació a emprar: «hintnone» (cap), "
5865 "«hintslight» (senzill), «hintmedium» (mitjà), o «hintfull» (complet)"
5866
5867 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5868 msgid "Xft RGBA"
5869 msgstr "RGBA de Xft"
5870
5871 # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep)
5872 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5873 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5874 msgstr ""
5875 "Tipus de suavitzat de subpíxels; «none» (cap), «rgb» (roig-verd-blau), "
5876 "«bgr» (blau-verd-roig), «vrgb» (roig-verd-blau vertical), «vbgr» (blau-verd-"
5877 "roig vertical)"
5878
5879 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5880 msgid "Xft DPI"
5881 msgstr "DPI de Xft"
5882
5883 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5884 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5885 msgstr ""
5886 "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte"
5887
5888 #: ../gtk/gtksettings.c:571
5889 msgid "Cursor theme name"
5890 msgstr "Nom del tema del cursor"
5891
5892 #: ../gtk/gtksettings.c:572
5893 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5894 msgstr ""
5895 "Nom del tema de cursors a utilitzar, o «NULL» (nul) per utilitzar el "
5896 "predeterminat"
5897
5898 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5899 msgid "Cursor theme size"
5900 msgstr "Mida del tema del cursor"
5901
5902 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5903 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5904 msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la predeterminada"
5905
5906 #: ../gtk/gtksettings.c:590
5907 msgid "Alternative button order"
5908 msgstr "Orde alternatiu de botons"
5909
5910 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5911 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5912 msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'orde alternatiu"
5913
5914 #: ../gtk/gtksettings.c:608
5915 msgid "Alternative sort indicator direction"
5916 msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació"
5917
5918 #: ../gtk/gtksettings.c:609
5919 msgid ""
5920 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5921 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5922 msgstr ""
5923 "Si la direcció dels indicadors d'ordenació de les visualitzacions en llista "
5924 "i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor predeterminat (on cap avall "
5925 "significa ascendent)"
5926
5927 #: ../gtk/gtksettings.c:617
5928 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5929 msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»"
5930
5931 #: ../gtk/gtksettings.c:618
5932 msgid ""
5933 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5934 "the input method"
5935 msgstr ""
5936 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5937 "d'oferir canviar el mètode d'entrada"
5938
5939 #: ../gtk/gtksettings.c:626
5940 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5941 msgstr "Mostra el menú «Insereix caràcters de control Unicode»"
5942
5943 #: ../gtk/gtksettings.c:627
5944 msgid ""
5945 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5946 "control characters"
5947 msgstr ""
5948 "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han "
5949 "d'oferir entrar caràcters de control"
5950
5951 #: ../gtk/gtksettings.c:635
5952 msgid "Start timeout"
5953 msgstr "Temps excedit d'inici"
5954
5955 #: ../gtk/gtksettings.c:636
5956 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5957 msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó"
5958
5959 #: ../gtk/gtksettings.c:645
5960 msgid "Repeat timeout"
5961 msgstr "Temps excedit per a la repetició"
5962
5963 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5964 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5965 msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó"
5966
5967 # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
5968 #: ../gtk/gtksettings.c:655
5969 msgid "Expand timeout"
5970 msgstr "Temps excedit per a l'expansió"
5971
5972 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5973 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5974 msgstr ""
5975 "Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova"
5976
5977 #: ../gtk/gtksettings.c:691
5978 msgid "Color scheme"
5979 msgstr "Esquema de color"
5980
5981 #: ../gtk/gtksettings.c:692
5982 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5983 msgstr "Una paleta de colors amb nom per utilitzar en temes"
5984
5985 #: ../gtk/gtksettings.c:701
5986 msgid "Enable Animations"
5987 msgstr "Habilita les animacions"
5988
5989 #: ../gtk/gtksettings.c:702
5990 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5991 msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines."
5992
5993 #: ../gtk/gtksettings.c:723
5994 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5995 msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil"
5996
5997 #: ../gtk/gtksettings.c:724
5998 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5999 msgstr ""
6000 "Si és «TRUE» (cert), no es notificaran esdeveniments de moviment a esta "
6001 "pantalla"
6002
6003 #: ../gtk/gtksettings.c:741
6004 msgid "Tooltip timeout"
6005 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció"
6006
6007 #: ../gtk/gtksettings.c:742
6008 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6009 msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció"
6010
6011 #: ../gtk/gtksettings.c:767
6012 msgid "Tooltip browse timeout"
6013 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació"
6014
6015 #: ../gtk/gtksettings.c:768
6016 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6017 msgstr ""
6018 "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de "
6019 "navegació activat"
6020
6021 #: ../gtk/gtksettings.c:789
6022 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6023 msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació"
6024
6025 #: ../gtk/gtksettings.c:790
6026 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6027 msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació"
6028
6029 #: ../gtk/gtksettings.c:809
6030 msgid "Keynav Cursor Only"
6031 msgstr "Navegació només amb tecles de cursor"
6032
6033 #: ../gtk/gtksettings.c:810
6034 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6035 msgstr ""
6036 "Si és «TRUE» (cert), només es podran utilitzar les tecles de cursor per "
6037 "navegar pels ginys"
6038
6039 #: ../gtk/gtksettings.c:827
6040 msgid "Keynav Wrap Around"
6041 msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici"
6042
6043 #: ../gtk/gtksettings.c:828
6044 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6045 msgstr ""
6046 "Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a la inversa en navegar "
6047 "pels ginys amb el teclat"
6048
6049 #: ../gtk/gtksettings.c:848
6050 msgid "Error Bell"
6051 msgstr "Timbre d'error"
6052
6053 #: ../gtk/gtksettings.c:849
6054 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6055 msgstr ""
6056 "Si és «TRUE» (cert), els errors de la navegació amb el teclat i altres "
6057 "causaran l'emissió d'un to sonor"
6058
6059 #: ../gtk/gtksettings.c:866
6060 msgid "Color Hash"
6061 msgstr "Taula de dispersió de color"
6062
6063 #: ../gtk/gtksettings.c:867
6064 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6065 msgstr "Una taula dispersió que representa l'esquema de color."
6066
6067 #: ../gtk/gtksettings.c:875
6068 msgid "Default file chooser backend"
6069 msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers"
6070
6071 #: ../gtk/gtksettings.c:876
6072 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6073 msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat"
6074
6075 #: ../gtk/gtksettings.c:893
6076 msgid "Default print backend"
6077 msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió"
6078
6079 #: ../gtk/gtksettings.c:894
6080 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6081 msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte"
6082
6083 #: ../gtk/gtksettings.c:917
6084 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6085 msgstr ""
6086 "Orde que s'ha d'executar per defecte quan es mostre la previsualització de "
6087 "la impressió"
6088
6089 #: ../gtk/gtksettings.c:918
6090 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6091 msgstr "Orde a executar en mostrar una previsualització d'impressió"
6092
6093 #: ../gtk/gtksettings.c:934
6094 msgid "Enable Mnemonics"
6095 msgstr "Habilita els mnemònics"
6096
6097 #: ../gtk/gtksettings.c:935
6098 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6099 msgstr "Si les etiquetes haurien de tindre mnemònics"
6100
6101 #: ../gtk/gtksettings.c:951
6102 msgid "Enable Accelerators"
6103 msgstr "Habilita els acceleradors"
6104
6105 #: ../gtk/gtksettings.c:952
6106 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6107 msgstr "Si els menús han de tindre acceleradors"
6108
6109 #: ../gtk/gtksettings.c:969
6110 msgid "Recent Files Limit"
6111 msgstr "Límit de fitxers recents"
6112
6113 #: ../gtk/gtksettings.c:970
6114 msgid "Number of recently used files"
6115 msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment"
6116
6117 #: ../gtk/gtksettings.c:990
6118 msgid "Default IM module"
6119 msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada predeterminat"
6120
6121 #: ../gtk/gtksettings.c:991
6122 msgid "Which IM module should be used by default"
6123 msgstr ""
6124 "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar de manera predeterminada"
6125
6126 #: ../gtk/gtksettings.c:1009
6127 msgid "Recent Files Max Age"
6128 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents"
6129
6130 #: ../gtk/gtksettings.c:1010
6131 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6132 msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies"
6133
6134 #: ../gtk/gtksettings.c:1019
6135 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6136 msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig"
6137
6138 #: ../gtk/gtksettings.c:1020
6139 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6140 msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig"
6141
6142 #: ../gtk/gtksettings.c:1042
6143 msgid "Sound Theme Name"
6144 msgstr "Nom del tema de so"
6145
6146 #: ../gtk/gtksettings.c:1043
6147 msgid "XDG sound theme name"
6148 msgstr "Nom del tema de so XDG"
6149
6150 # FIXME (dpm)
6151 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6152 #: ../gtk/gtksettings.c:1065
6153 msgid "Audible Input Feedback"
6154 msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari"
6155
6156 #: ../gtk/gtksettings.c:1066
6157 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6158 msgstr ""
6159 "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat "
6160 "de l'usuari"
6161
6162 #: ../gtk/gtksettings.c:1087
6163 msgid "Enable Event Sounds"
6164 msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments"
6165
6166 #: ../gtk/gtksettings.c:1088
6167 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6168 msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments"
6169
6170 #: ../gtk/gtksettings.c:1103
6171 msgid "Enable Tooltips"
6172 msgstr "Habilita els indicadors de funció"
6173
6174 #: ../gtk/gtksettings.c:1104
6175 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6176 msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys"
6177
6178 #: ../gtk/gtksettings.c:1117
6179 msgid "Toolbar style"
6180 msgstr "Estil de barra d'eines"
6181
6182 #: ../gtk/gtksettings.c:1118
6183 msgid ""
6184 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6185 msgstr ""
6186 "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc."
6187
6188 #: ../gtk/gtksettings.c:1132
6189 msgid "Toolbar Icon Size"
6190 msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines"
6191
6192 #: ../gtk/gtksettings.c:1133
6193 msgid "The size of icons in default toolbars."
6194 msgstr "Mida de les icones a les barres d'eines predeterminades."
6195
6196 #: ../gtk/gtksettings.c:1150
6197 msgid "Auto Mnemonics"
6198 msgstr "Mnemònics automàtics"
6199
6200 #: ../gtk/gtksettings.c:1151
6201 msgid ""
6202 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6203 "presses the mnemonic activator."
6204 msgstr ""
6205 "Si s'han de mostrar i ocultar automàticament els mnemònics en prémer el seu "
6206 "activador."
6207
6208 #: ../gtk/gtksettings.c:1167
6209 msgid "Visible Focus"
6210 msgstr "Focus visible"
6211
6212 #: ../gtk/gtksettings.c:1168
6213 msgid ""
6214 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6215 "keyboard."
6216 msgstr ""
6217 "Si els «rectangles del focus» s'haurien d'amagar fins que l'usuari comence a "
6218 "utilitzar el teclat."
6219
6220 #: ../gtk/gtksettings.c:1194
6221 msgid "Application prefers a dark theme"
6222 msgstr "L'aplicació prefereix un tema fosc"
6223
6224 #: ../gtk/gtksettings.c:1195
6225 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6226 msgstr "Si l'aplicació prefereix utilitzar un tema fosc."
6227
6228 #: ../gtk/gtksettings.c:1210
6229 msgid "Show button images"
6230 msgstr "Mostra imatges de botons"
6231
6232 #: ../gtk/gtksettings.c:1211
6233 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6234 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons"
6235
6236 #: ../gtk/gtksettings.c:1219 ../gtk/gtksettings.c:1313
6237 msgid "Select on focus"
6238 msgstr "Selecciona en enfocar"
6239
6240 #: ../gtk/gtksettings.c:1220
6241 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6242 msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
6243
6244 #: ../gtk/gtksettings.c:1237
6245 msgid "Password Hint Timeout"
6246 msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
6247
6248 #: ../gtk/gtksettings.c:1238
6249 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6250 msgstr ""
6251 "Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les "
6252 "entrades ocultes"
6253
6254 #: ../gtk/gtksettings.c:1247
6255 msgid "Show menu images"
6256 msgstr "Mostra imatges del menú"
6257
6258 #: ../gtk/gtksettings.c:1248
6259 msgid "Whether images should be shown in menus"
6260 msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús"
6261
6262 #: ../gtk/gtksettings.c:1256
6263 msgid "Delay before drop down menus appear"
6264 msgstr "Retard abans que apareguen els menús desplegables"
6265
6266 #: ../gtk/gtksettings.c:1257
6267 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6268 msgstr "Retard abans que apareguen els submenús d'una barra de menú"
6269
6270 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
6271 msgid "Scrolled Window Placement"
6272 msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament"
6273
6274 #: ../gtk/gtksettings.c:1275
6275 msgid ""
6276 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6277 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6278 msgstr ""
6279 "Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les "
6280 "barres de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la "
6281 "pròpia finestra."
6282
6283 #: ../gtk/gtksettings.c:1284
6284 msgid "Can change accelerators"
6285 msgstr "Poden canviar els acceleradors"
6286
6287 #: ../gtk/gtksettings.c:1285
6288 msgid ""
6289 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6290 msgstr ""
6291 "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre "
6292 "l'element del menú"
6293
6294 #: ../gtk/gtksettings.c:1293
6295 msgid "Delay before submenus appear"
6296 msgstr "Retard abans que apareguen els submenús"
6297
6298 #: ../gtk/gtksettings.c:1294
6299 msgid ""
6300 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6301 msgstr ""
6302 "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans "
6303 "que n'aparega el submenú"
6304
6305 #: ../gtk/gtksettings.c:1303
6306 msgid "Delay before hiding a submenu"
6307 msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú"
6308
6309 #: ../gtk/gtksettings.c:1304
6310 msgid ""
6311 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6312 "submenu"
6313 msgstr ""
6314 "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú"
6315
6316 #: ../gtk/gtksettings.c:1314
6317 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6318 msgstr ""
6319 "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan "
6320 "obtinga el focus"
6321
6322 #: ../gtk/gtksettings.c:1322
6323 msgid "Custom palette"
6324 msgstr "Paleta personalitzada"
6325
6326 #: ../gtk/gtksettings.c:1323
6327 msgid "Palette to use in the color selector"
6328 msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color"
6329
6330 #: ../gtk/gtksettings.c:1331
6331 msgid "IM Preedit style"
6332 msgstr "Estil de preedició del mètode d'entrada"
6333
6334 #: ../gtk/gtksettings.c:1332
6335 msgid "How to draw the input method preedit string"
6336 msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada"
6337
6338 #: ../gtk/gtksettings.c:1341
6339 msgid "IM Status style"
6340 msgstr "Estil de l'estat del mètode d'entrada"
6341
6342 #: ../gtk/gtksettings.c:1342
6343 msgid "How to draw the input method statusbar"
6344 msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada"
6345
6346 #: ../gtk/gtksettings.c:1351
6347 msgid "Desktop shell shows app menu"
6348 msgstr "L'escriptori mostra el menú d'aplicacions"
6349
6350 #: ../gtk/gtksettings.c:1352
6351 msgid ""
6352 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6353 "the app should display it itself."
6354 msgstr ""
6355 "S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra el menú "
6356 "d'aplicació, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella "
6357 "mateixa."
6358
6359 #: ../gtk/gtksettings.c:1361
6360 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6361 msgstr "L'escriptori mostra la barra de menú"
6362
6363 #: ../gtk/gtksettings.c:1362
6364 msgid ""
6365 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6366 "the app should display it itself."
6367 msgstr ""
6368 "S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra la barra de "
6369 "menú, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella mateixa."
6370
6371 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6372 msgid "Mode"
6373 msgstr "Mode"
6374
6375 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6376 msgid ""
6377 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6378 "component widgets"
6379 msgstr ""
6380 "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades "
6381 "dels seus ginys d'elements"
6382
6383 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6384 msgid "Ignore hidden"
6385 msgstr "Ignora els amagats"
6386
6387 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6388 msgid ""
6389 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6390 msgstr ""
6391 "Si és «TRUE» (cert), els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la "
6392 "mida del grup"
6393
6394 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:324
6395 msgid "Climb Rate"
6396 msgstr "Taxa de pujada"
6397
6398 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6399 msgid "Snap to Ticks"
6400 msgstr "Desplaça a les marques"
6401
6402 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:345
6403 msgid ""
6404 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6405 "nearest step increment"
6406 msgstr ""
6407 "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més "
6408 "proper d'un botó de rotació"
6409
6410 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6411 msgid "Numeric"
6412 msgstr "Numèric"
6413
6414 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:353
6415 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6416 msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar"
6417
6418 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6419 msgid "Wrap"
6420 msgstr "Ajust"
6421
6422 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:361
6423 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6424 msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits"
6425
6426 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6427 msgid "Update Policy"
6428 msgstr "Actualitza la política"
6429
6430 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:369
6431 msgid ""
6432 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6433 msgstr ""
6434 "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor "
6435 "és legal"
6436
6437 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:378
6438 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6439 msgstr "Llig el valor actual, o fixa'n un de nou"
6440
6441 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
6442 msgid "Style of bevel around the spin button"
6443 msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació"
6444
6445 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6446 msgid "Whether the spinner is active"
6447 msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu"
6448
6449 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6450 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6451 msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat"
6452
6453 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
6454 msgid "The size of the icon"
6455 msgstr "La mida de la icona"
6456
6457 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290
6458 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6459 msgstr "La pantalla on es mostrarà esta icona d'estat"
6460
6461 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298
6462 msgid "Whether the status icon is visible"
6463 msgstr "Si la icona d'estat és visible"
6464
6465 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:314
6466 msgid "Whether the status icon is embedded"
6467 msgstr "Si la icona d'estat és imbricada"
6468
6469 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:330 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6470 msgid "The orientation of the tray"
6471 msgstr "L'orientació de la safata"
6472
6473 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357 ../gtk/gtkwidget.c:1124
6474 msgid "Has tooltip"
6475 msgstr "Té indicador de funció"
6476
6477 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358
6478 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6479 msgstr "Si esta icona de la safata té un indicador de funció"
6480
6481 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:1145
6482 msgid "Tooltip Text"
6483 msgstr "Text de l'indicador de funció"
6484
6485 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1146 ../gtk/gtkwidget.c:1167
6486 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6487 msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'este giny"
6488
6489 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtkwidget.c:1166
6490 msgid "Tooltip markup"
6491 msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció"
6492
6493 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
6494 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6495 msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'esta icona de la safata"
6496
6497 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426
6498 msgid "The title of this tray icon"
6499 msgstr "El títol d'esta icona de l'àrea de notificació"
6500
6501 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6502 msgid "The associated GdkScreen"
6503 msgstr "La GdkScreen associada"
6504
6505 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6506 msgid "Direction"
6507 msgstr "Direcció"
6508
6509 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:282
6510 msgid "Text direction"
6511 msgstr "Direcció del text"
6512
6513 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6514 msgid "The parent style context"
6515 msgstr "El context d'estil pare"
6516
6517 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6518 msgid "Property name"
6519 msgstr "Nom de la propietat"
6520
6521 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6522 msgid "The name of the property"
6523 msgstr "El nom de la propietat"
6524
6525 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6526 msgid "Value type"
6527 msgstr "Tipus de valor"
6528
6529 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6530 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6531 msgstr "El tipus de valor que retorna el GtkStyleContext"
6532
6533 #: ../gtk/gtkswitch.c:934
6534 msgid "Whether the switch is on or off"
6535 msgstr "Si el commutador està activat o desactivat"
6536
6537 #: ../gtk/gtkswitch.c:969
6538 msgid "The minimum width of the handle"
6539 msgstr "El valor mínim de la nansa"
6540
6541 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6542 msgid "Tag Table"
6543 msgstr "Taula de marcadors"
6544
6545 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6546 msgid "Text Tag Table"
6547 msgstr "Taula de marcadors de text"
6548
6549 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6550 msgid "Current text of the buffer"
6551 msgstr "El text actual de la memòria intermèdia"
6552
6553 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6554 msgid "Has selection"
6555 msgstr "Té selecció"
6556
6557 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6558 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6559 msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat"
6560
6561 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6562 msgid "Cursor position"
6563 msgstr "Posició del cursor"
6564
6565 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6566 msgid ""
6567 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6568 msgstr ""
6569 "La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la "
6570 "memòria intermèdia)"
6571
6572 # FIXME
6573 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6574 msgid "Copy target list"
6575 msgstr "Llista de destinacions de còpia"
6576
6577 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6578 msgid ""
6579 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6580 msgstr ""
6581 "La llista de destinacions que este element de memòria intermèdia permet per "
6582 "copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
6583
6584 # FIXME
6585 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6586 msgid "Paste target list"
6587 msgstr "Llista de destinacions d'enganxament"
6588
6589 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6590 msgid ""
6591 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6592 "destination"
6593 msgstr ""
6594 "La llista de destinacions que este element de memòria intermèdia permet per "
6595 "apegar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar"
6596
6597 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6598 msgid "Mark name"
6599 msgstr "Nom de la marca"
6600
6601 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6602 msgid "Left gravity"
6603 msgstr "Gravetat esquerra"
6604
6605 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6606 msgid "Whether the mark has left gravity"
6607 msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra"
6608
6609 #: ../gtk/gtktexttag.c:188
6610 msgid "Tag name"
6611 msgstr "Nom de marcador"
6612
6613 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6614 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6615 msgstr ""
6616 "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. «NULL» (nul) per a "
6617 "marcadors anònims"
6618
6619 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
6620 msgid "Background RGBA"
6621 msgstr "RGBA de fons"
6622
6623 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
6624 msgid "Background full height"
6625 msgstr "Alçària completa del fons"
6626
6627 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6628 msgid ""
6629 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6630 "of the tagged characters"
6631 msgstr ""
6632 "Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels "
6633 "caràcters marcats"
6634
6635 #: ../gtk/gtktexttag.c:274
6636 msgid "Foreground RGBA"
6637 msgstr "RGBA de primer pla"
6638
6639 #: ../gtk/gtktexttag.c:283
6640 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6641 msgstr "Sentit del text, p. ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta"
6642
6643 #: ../gtk/gtktexttag.c:332
6644 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6645 msgstr ""
6646 "Estil del tipus de lletra com a «PangoStyle», p. ex. «PANGO_STYLE_ITALIC»"
6647
6648 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
6649 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6650 msgstr ""
6651 "Variant del tipus de lletra, com a «PangoVariant», p. ex. "
6652 "«PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS»"
6653
6654 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
6655 msgid ""
6656 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6657 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6658 msgstr ""
6659 "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a "
6660 "«PangoWeight»; p. ex. «PANGO_WEIGHT_BOLD»"
6661
6662 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
6663 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6664 msgstr ""
6665 "Amplia el tipus de lletra, com a «PangoStretch», p. ex. "
6666 "«PANGO_STRETCH_CONDENSED»"
6667
6668 #: ../gtk/gtktexttag.c:370
6669 msgid "Font size in Pango units"
6670 msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango"
6671
6672 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6673 msgid ""
6674 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6675 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6676 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6677 msgstr ""
6678 "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per "
6679 "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es "
6680 "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara «PANGO_SCALE_X_LARGE»"
6681
6682 #: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:702
6683 msgid "Left, right, or center justification"
6684 msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre"
6685
6686 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6687 msgid ""
6688 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6689 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6690 msgstr ""
6691 "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en "
6692 "representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més apropiat."
6693
6694 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
6695 msgid "Left margin"
6696 msgstr "Marge esquerre"
6697
6698 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:711
6699 msgid "Width of the left margin in pixels"
6700 msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels"
6701
6702 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
6703 msgid "Right margin"
6704 msgstr "Marge dret"
6705
6706 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:721
6707 msgid "Width of the right margin in pixels"
6708 msgstr "Amplada del marge dret en píxels"
6709
6710 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:730
6711 msgid "Indent"
6712 msgstr "Sagnat"
6713
6714 #: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:731
6715 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6716 msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels"
6717
6718 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
6719 msgid ""
6720 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6721 "in Pango units"
6722 msgstr ""
6723 "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de "
6724 "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango"
6725
6726 #: ../gtk/gtktexttag.c:468
6727 msgid "Pixels above lines"
6728 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6729
6730 #: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:655
6731 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6732 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs"
6733
6734 #: ../gtk/gtktexttag.c:478
6735 msgid "Pixels below lines"
6736 msgstr "Píxels per sota les línies"
6737
6738 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:665
6739 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6740 msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs"
6741
6742 #: ../gtk/gtktexttag.c:488
6743 msgid "Pixels inside wrap"
6744 msgstr "Píxels dins l'ajustament"
6745
6746 #: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:675
6747 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6748 msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf"
6749
6750 #: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:693
6751 msgid ""
6752 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6753 msgstr ""
6754 "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules "
6755 "o caràcters"
6756
6757 #: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:740
6758 msgid "Tabs"
6759 msgstr "Pestanyes"
6760
6761 #: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:741
6762 msgid "Custom tabs for this text"
6763 msgstr "Pestanyes personalitzades per a este text"
6764
6765 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
6766 msgid "Invisible"
6767 msgstr "Invisible"
6768
6769 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
6770 msgid "Whether this text is hidden."
6771 msgstr "Si este text està amagat."
6772
6773 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
6774 msgid "Paragraph background color name"
6775 msgstr "Nom del color de fons del paràgraf"
6776
6777 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
6778 msgid "Paragraph background color as a string"
6779 msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena"
6780
6781 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6782 msgid "Paragraph background color"
6783 msgstr "Color de fons del paràgraf"
6784
6785 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6786 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6787 msgstr "Color de fons del paràgraf com a GdkColor"
6788
6789 #: ../gtk/gtktexttag.c:591
6790 msgid "Paragraph background RGBA"
6791 msgstr "Fons RGBA del paràgraf"
6792
6793 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
6794 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6795 msgstr "Fons del paràgraf en RGBA com a GdkRGBA"
6796
6797 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6798 msgid "Margin Accumulates"
6799 msgstr "Acumulació de marges"
6800
6801 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6802 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6803 msgstr "Si s'han d'acumular els marges dret i esquerre."
6804
6805 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6806 msgid "Background full height set"
6807 msgstr "Alçària completa de fons fixada"
6808
6809 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6810 msgid "Whether this tag affects background height"
6811 msgstr "Si esta etiqueta afecta l'alçada del fons"
6812
6813 # FIXME
6814 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6815 msgid "Justification set"
6816 msgstr "Definiu justificació"
6817
6818 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6819 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6820 msgstr "Si esta etiqueta afecta la justificació del paràgraf"
6821
6822 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6823 msgid "Left margin set"
6824 msgstr "Marge esquerre fixat"
6825
6826 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6827 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6828 msgstr "Si esta etiqueta afecta el marge esquerre"
6829
6830 #: ../gtk/gtktexttag.c:676
6831 msgid "Indent set"
6832 msgstr "Sagnat fixat"
6833
6834 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6835 msgid "Whether this tag affects indentation"
6836 msgstr "Si esta etiqueta afecta el sagnat"
6837
6838 #: ../gtk/gtktexttag.c:684
6839 msgid "Pixels above lines set"
6840 msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies"
6841
6842 #: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689
6843 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6844 msgstr "Si esta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies"
6845
6846 #: ../gtk/gtktexttag.c:688
6847 msgid "Pixels below lines set"
6848 msgstr "Píxels per sota del conjunt línies"
6849
6850 #: ../gtk/gtktexttag.c:692
6851 msgid "Pixels inside wrap set"
6852 msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust"
6853
6854 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6855 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6856 msgstr "Si este marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades"
6857
6858 #: ../gtk/gtktexttag.c:700
6859 msgid "Right margin set"
6860 msgstr "Marge dret fixat"
6861
6862 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6863 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6864 msgstr "Quan esta etiqueta afecta el marge dret"
6865
6866 #: ../gtk/gtktexttag.c:708
6867 msgid "Wrap mode set"
6868 msgstr "Conjunt mode ajust"
6869
6870 #: ../gtk/gtktexttag.c:709
6871 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6872 msgstr "Quan esta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia"
6873
6874 #: ../gtk/gtktexttag.c:712
6875 msgid "Tabs set"
6876 msgstr "Tabuladors fixats"
6877
6878 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6879 msgid "Whether this tag affects tabs"
6880 msgstr "Si esta etiqueta afecta els tabuladors"
6881
6882 #: ../gtk/gtktexttag.c:716
6883 msgid "Invisible set"
6884 msgstr "Invisible activat"
6885
6886 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6887 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6888 msgstr "Si esta etiqueta afecta la visibilitat del text"
6889
6890 #: ../gtk/gtktexttag.c:720
6891 msgid "Paragraph background set"
6892 msgstr "Estableix el fons del paràgraf"
6893
6894 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6895 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6896 msgstr "Si este marcador afecta el color de fons del paràgraf"
6897
6898 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6899 msgid "Pixels Above Lines"
6900 msgstr "Píxels per sobre les línies"
6901
6902 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6903 msgid "Pixels Below Lines"
6904 msgstr "Píxels per sota les línies"
6905
6906 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6907 msgid "Pixels Inside Wrap"
6908 msgstr "Píxels dins de l'ajust"
6909
6910 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6911 msgid "Wrap Mode"
6912 msgstr "Mode ajust"
6913
6914 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6915 msgid "Left Margin"
6916 msgstr "Marge esquerre"
6917
6918 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6919 msgid "Right Margin"
6920 msgstr "Marge dret"
6921
6922 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6923 msgid "Cursor Visible"
6924 msgstr "Cursor visible"
6925
6926 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6927 msgid "If the insertion cursor is shown"
6928 msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció"
6929
6930 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6931 msgid "Buffer"
6932 msgstr "Text a memòria intermèdia"
6933
6934 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6935 msgid "The buffer which is displayed"
6936 msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà"
6937
6938 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6939 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6940 msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent"
6941
6942 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6943 msgid "Accepts tab"
6944 msgstr "Accepta tabuladors"
6945
6946 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6947 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6948 msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació"
6949
6950 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6951 msgid "Error underline color"
6952 msgstr "Color de les línies d'error inferiors"
6953
6954 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6955 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6956 msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error"
6957
6958 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:251
6959 msgid "Theming engine name"
6960 msgstr "Nom del motor de tema"
6961
6962 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6963 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6964 msgstr "Crea els mateixos apoderats com a acció de ràdio"
6965
6966 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6967 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6968 msgstr "Si els apoderats per a esta acció pareixen apoderats d'acció de ràdio"
6969
6970 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6971 msgid "Whether the toggle action should be active"
6972 msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa"
6973
6974 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6975 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6976 msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut cap endins"
6977
6978 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:185
6979 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6980 msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»"
6981
6982 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:192
6983 msgid "Draw Indicator"
6984 msgstr "Indicador de dibuix"
6985
6986 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
6987 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6988 msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza"
6989
6990 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
6991 msgid "Toolbar Style"
6992 msgstr "Estil de la barra d'eines"
6993
6994 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6995 msgid "How to draw the toolbar"
6996 msgstr "Com dibuixar la barra d'eines"
6997
6998 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
6999 msgid "Show Arrow"
7000 msgstr "Mostra la fletxa"
7001
7002 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
7003 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7004 msgstr ""
7005 "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga"
7006
7007 #: ../gtk/gtktoolbar.c:532
7008 msgid "Size of icons in this toolbar"
7009 msgstr "Mida de les icones d'esta barra d'eines"
7010
7011 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1023
7012 msgid "Icon size set"
7013 msgstr "Mida de les icones establerta"
7014
7015 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
7016 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7017 msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establit"
7018
7019 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
7020 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7021 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines crisca"
7022
7023 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
7024 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7025 msgstr ""
7026 "Si l'element ha de tindre la mateixa mida que altres elements homogenis"
7027
7028 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
7029 msgid "Spacer size"
7030 msgstr "Mida de l'espaiador"
7031
7032 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
7033 msgid "Size of spacers"
7034 msgstr "Mida dels espaiadors"
7035
7036 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
7037 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7038 msgstr ""
7039 "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons"
7040
7041 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
7042 msgid "Maximum child expand"
7043 msgstr "Expansió màxima del fill"
7044
7045 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
7046 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7047 msgstr ""
7048 "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per poder-s'hi "
7049 "expandir"
7050
7051 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
7052 msgid "Space style"
7053 msgstr "Estil de l'espaiador"
7054
7055 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
7056 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7057 msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc"
7058
7059 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7060 msgid "Button relief"
7061 msgstr "Relleu del botó"
7062
7063 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
7064 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7065 msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines"
7066
7067 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7068 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7069 msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines"
7070
7071 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7072 msgid "Text to show in the item."
7073 msgstr "Text a mostrar en l'element."
7074
7075 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7076 msgid ""
7077 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7078 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7079 msgstr ""
7080 "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el "
7081 "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica "
7082 "en el menú"
7083
7084 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7085 msgid "Widget to use as the item label"
7086 msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element"
7087
7088 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7089 msgid "Stock Id"
7090 msgstr "Id. de recurs"
7091
7092 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7093 msgid "The stock icon displayed on the item"
7094 msgstr "La icona de recurs que es visualitzarà en l'element"
7095
7096 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7097 msgid "Icon name"
7098 msgstr "Nom de la icona"
7099
7100 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7101 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7102 msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element"
7103
7104 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7105 msgid "Icon widget"
7106 msgstr "Giny icona"
7107
7108 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7109 msgid "Icon widget to display in the item"
7110 msgstr "El giny icona a mostrar en l'element"
7111
7112 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7113 msgid "Icon spacing"
7114 msgstr "Espaiat entre icones"
7115
7116 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7117 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7118 msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta"
7119
7120 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7121 msgid ""
7122 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7123 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7124 msgstr ""
7125 "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és "
7126 "«TRUE» (cert), els botons de la barra d'eines mostraran el text en mode "
7127 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7128
7129 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
7130 msgid "The human-readable title of this item group"
7131 msgstr "El títol descriptiu d'este grup d'elements"
7132
7133 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
7134 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7135 msgstr "Un giny a visualitzar en lloc de l'etiqueta habitual"
7136
7137 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
7138 msgid "Collapsed"
7139 msgstr "Reduït"
7140
7141 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
7142 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7143 msgstr "Si el grup s'ha reduït i se n'oculten els elements"
7144
7145 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
7146 msgid "ellipsize"
7147 msgstr "Punts suspensius"
7148
7149 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
7150 msgid "Ellipsize for item group headers"
7151 msgstr "Utilitza els punts suspensius per escurçar les capçaleres de grup"
7152
7153 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
7154 msgid "Header Relief"
7155 msgstr "Relleu de la capçalera"
7156
7157 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
7158 msgid "Relief of the group header button"
7159 msgstr "Relleu del botó de capçalera de grup"
7160
7161 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
7162 msgid "Header Spacing"
7163 msgstr "Espaiat de la capçalera"
7164
7165 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
7166 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7167 msgstr "Espaiat entre la fletxa de l'expansor i el títol"
7168
7169 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
7170 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7171 msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan el grup crisca"
7172
7173 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
7174 msgid "Whether the item should fill the available space"
7175 msgstr "Si l'element ha d'omplir tot l'espai disponible"
7176
7177 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
7178 msgid "New Row"
7179 msgstr "Fila nova"
7180
7181 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
7182 msgid "Whether the item should start a new row"
7183 msgstr "Si l'element ha de començar una fila nova"
7184
7185 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
7186 msgid "Position of the item within this group"
7187 msgstr "Posició de l'element dins d'este grup"
7188
7189 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
7190 msgid "Size of icons in this tool palette"
7191 msgstr "Mida de les icones d'esta paleta d'eines"
7192
7193 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
7194 msgid "Style of items in the tool palette"
7195 msgstr "Estil dels elements de la paleta d'eines"
7196
7197 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
7198 msgid "Exclusive"
7199 msgstr "Exclusiu"
7200
7201 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
7202 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7203 msgstr "Si el grup d'elements ha d'ésser l'únic que s'expandisca a la vegada"
7204
7205 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
7206 msgid ""
7207 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7208 msgstr ""
7209 "Si el grup d'elements ha de rebre espai addicional quan la paleta crisca"
7210
7211 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7212 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7213 msgstr "Color de primer pla per a les icones simbòliques"
7214
7215 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7216 msgid "Error color"
7217 msgstr "Color d'error"
7218
7219 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7220 msgid "Error color for symbolic icons"
7221 msgstr "Color d'error per a les icones simbòliques"
7222
7223 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7224 msgid "Warning color"
7225 msgstr "Color d'avís"
7226
7227 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7228 msgid "Warning color for symbolic icons"
7229 msgstr "Color d'avís per a les icones simbòliques"
7230
7231 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7232 msgid "Success color"
7233 msgstr "Color d'èxit"
7234
7235 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7236 msgid "Success color for symbolic icons"
7237 msgstr "Color d'èxit per a les icones simbòliques"
7238
7239 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7240 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7241 msgstr "Separació que hi hauria d'haver al voltant de les icones a la safata"
7242
7243 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7244 msgid "Icon Size"
7245 msgstr "Mida de les icones"
7246
7247 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7248 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7249 msgstr "La mida de píxel a la qual s'haurien de forçar les icones, o zero"
7250
7251 #: ../gtk/gtktreemenu.c:285
7252 msgid "TreeMenu model"
7253 msgstr "Model del menú en arbre"
7254
7255 #: ../gtk/gtktreemenu.c:286
7256 msgid "The model for the tree menu"
7257 msgstr "El model pel menú en arbre"
7258
7259 #: ../gtk/gtktreemenu.c:308
7260 msgid "TreeMenu root row"
7261 msgstr "Fila arrel del menú en arbre"
7262
7263 #: ../gtk/gtktreemenu.c:309
7264 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7265 msgstr "El menú en arbre mostrarà els fills de l'arrel especificada"
7266
7267 #: ../gtk/gtktreemenu.c:342
7268 msgid "Tearoff"
7269 msgstr "Separador"
7270
7271 #: ../gtk/gtktreemenu.c:343
7272 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7273 msgstr "Si el menú té un element separador"
7274
7275 #: ../gtk/gtktreemenu.c:359
7276 msgid "Wrap Width"
7277 msgstr "Ajusta l'amplada"
7278
7279 #: ../gtk/gtktreemenu.c:360
7280 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7281 msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella"
7282
7283 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7284 msgid "TreeModelSort Model"
7285 msgstr "Model d'ordenació del model d'arbre"
7286
7287 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7288 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7289 msgstr "El model per a l'ordenació del model d'arbre a ordenar"
7290
7291 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7292 msgid "TreeView Model"
7293 msgstr "Model de vista d'arbre"
7294
7295 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7296 msgid "The model for the tree view"
7297 msgstr "El model per la vista d'arbre"
7298
7299 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7300 msgid "Headers Visible"
7301 msgstr "Capçaleres visibles"
7302
7303 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7304 msgid "Show the column header buttons"
7305 msgstr "Mostra els botons de la capçalera de columna"
7306
7307 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7308 msgid "Headers Clickable"
7309 msgstr "Capçaleres clicables"
7310
7311 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7312 msgid "Column headers respond to click events"
7313 msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics"
7314
7315 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7316 msgid "Expander Column"
7317 msgstr "Columna expansora"
7318
7319 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7320 msgid "Set the column for the expander column"
7321 msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora"
7322
7323 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7324 msgid "Rules Hint"
7325 msgstr "Indicació de les regles"
7326
7327 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7328 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7329 msgstr ""
7330 "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors "
7331 "alternants"
7332
7333 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7334 msgid "Enable Search"
7335 msgstr "Habilita la cerca"
7336
7337 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7338 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7339 msgstr ""
7340 "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de "
7341 "columnes"
7342
7343 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7344 msgid "Search Column"
7345 msgstr "Cerca columna"
7346
7347 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7348 msgid "Model column to search through during interactive search"
7349 msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva"
7350
7351 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7352 msgid "Fixed Height Mode"
7353 msgstr "Mode d'alçada fixa"
7354
7355 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7356 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7357 msgstr ""
7358 "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa "
7359 "alçada"
7360
7361 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7362 msgid "Hover Selection"
7363 msgstr "Segueix el punter"
7364
7365 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7366 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7367 msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter"
7368
7369 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7370 msgid "Hover Expand"
7371 msgstr "Expandeix amb el punter"
7372
7373 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7374 msgid ""
7375 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7376 msgstr ""
7377 "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre"
7378
7379 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7380 msgid "Show Expanders"
7381 msgstr "Mostra els expansors"
7382
7383 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7384 msgid "View has expanders"
7385 msgstr "La visualització té expansors"
7386
7387 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7388 msgid "Level Indentation"
7389 msgstr "Nivell del sagnat"
7390
7391 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7392 msgid "Extra indentation for each level"
7393 msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell"
7394
7395 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7396 msgid "Rubber Banding"
7397 msgstr "Selecció per goma elàstica"
7398
7399 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7400 msgid ""
7401 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7402 msgstr ""
7403 "Si es permet o no seleccionar diversos elements arrossegant el punter de "
7404 "ratolí"
7405
7406 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7407 msgid "Enable Grid Lines"
7408 msgstr "Habilita les línies de graella"
7409
7410 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7411 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7412 msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre"
7413
7414 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7415 msgid "Enable Tree Lines"
7416 msgstr "Habilita les línies dels arbres"
7417
7418 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7419 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7420 msgstr ""
7421 "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre"
7422
7423 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7424 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7425 msgstr ""
7426 "La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per a les "
7427 "files"
7428
7429 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7430 msgid "Vertical Separator Width"
7431 msgstr "Amplada del separador vertical"
7432
7433 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7434 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7435 msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell"
7436
7437 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7438 msgid "Horizontal Separator Width"
7439 msgstr "Amplada del separador horitzontal"
7440
7441 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7442 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7443 msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell"
7444
7445 # FIXME (josep)
7446 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7447 msgid "Allow Rules"
7448 msgstr "Permet regles"
7449
7450 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7451 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7452 msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen"
7453
7454 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7455 msgid "Indent Expanders"
7456 msgstr "Sagna els expansors"
7457
7458 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7459 msgid "Make the expanders indented"
7460 msgstr "Fes els expansors sagnats"
7461
7462 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7463 msgid "Even Row Color"
7464 msgstr "Color de la fila parell"
7465
7466 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7467 msgid "Color to use for even rows"
7468 msgstr "Color a utilitzar a les files parells"
7469
7470 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7471 msgid "Odd Row Color"
7472 msgstr "Color de la fila imparell"
7473
7474 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7475 msgid "Color to use for odd rows"
7476 msgstr "Color a utilitzar a les files imparells"
7477
7478 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7479 msgid "Grid line width"
7480 msgstr "Amplada de línia de la graella"
7481
7482 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7483 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7484 msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre"
7485
7486 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7487 msgid "Tree line width"
7488 msgstr "Amplada de la línia de l'arbre"
7489
7490 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7491 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7492 msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre"
7493
7494 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7495 msgid "Grid line pattern"
7496 msgstr "Patró de les línies de graella"
7497
7498 # FIXME
7499 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7500 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7501 msgstr ""
7502 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la "
7503 "visualització en arbre"
7504
7505 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7506 msgid "Tree line pattern"
7507 msgstr "Patró de la línia dels arbres"
7508
7509 # FIXME
7510 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7511 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7512 msgstr ""
7513 "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre"
7514
7515 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7516 msgid "Whether to display the column"
7517 msgstr "Si es mostra la columna"
7518
7519 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:656
7520 msgid "Resizable"
7521 msgstr "Redimensionable"
7522
7523 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7524 msgid "Column is user-resizable"
7525 msgstr "L'usuari pot redimensionar la columna"
7526
7527 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7528 msgid "Current X position of the column"
7529 msgstr "Posició X actual de la columna"
7530
7531 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7532 msgid "Current width of the column"
7533 msgstr "Amplada actual de la columna"
7534
7535 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7536 msgid "Sizing"
7537 msgstr "Dimensionatge"
7538
7539 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7540 msgid "Resize mode of the column"
7541 msgstr "Mode de redimensionat de la columna"
7542
7543 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7544 msgid "Fixed Width"
7545 msgstr "Amplada fixa"
7546
7547 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7548 msgid "Current fixed width of the column"
7549 msgstr "Amplada fixa actual de la columna"
7550
7551 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7552 msgid "Minimum allowed width of the column"
7553 msgstr "Amplada mínima permesa de la columna"
7554
7555 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7556 msgid "Maximum Width"
7557 msgstr "Amplada màxima"
7558
7559 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7560 msgid "Maximum allowed width of the column"
7561 msgstr "Amplada màxima permesa de la columna"
7562
7563 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7564 msgid "Title to appear in column header"
7565 msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna"
7566
7567 # FIXME (josep)
7568 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7569 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7570 msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny"
7571
7572 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7573 msgid "Clickable"
7574 msgstr "Clicable"
7575
7576 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7577 msgid "Whether the header can be clicked"
7578 msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera"
7579
7580 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7581 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7582 msgstr ""
7583 "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna"
7584
7585 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7586 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7587 msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny"
7588
7589 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7590 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7591 msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera"
7592
7593 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7594 msgid "Sort indicator"
7595 msgstr "Indicador d'ordenació"
7596
7597 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7598 msgid "Whether to show a sort indicator"
7599 msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació"
7600
7601 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7602 msgid "Sort order"
7603 msgstr "Orde d'ordenació"
7604
7605 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7606 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7607 msgstr "Direcció d'orde que l'indicador haurà d'indicar"
7608
7609 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7610 msgid "Sort column ID"
7611 msgstr "Id. de columna per a l'ordenació"
7612
7613 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7614 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7615 msgstr ""
7616 "Identificador de columna lògic que s'utilitzarà per a l'ordenació en "
7617 "seleccionar-lo"
7618
7619 #: ../gtk/gtkuimanager.c:483
7620 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7621 msgstr "Si s'han d'afegir elements separadors de menú als menús"
7622
7623 #: ../gtk/gtkuimanager.c:490
7624 msgid "Merged UI definition"
7625 msgstr "Definició d'IU mesclada"
7626
7627 #: ../gtk/gtkuimanager.c:491
7628 msgid "An XML string describing the merged UI"
7629 msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada"
7630
7631 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7632 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7633 msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea"
7634
7635 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7636 msgid "Use symbolic icons"
7637 msgstr "Utilitza icones simbòliques"
7638
7639 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7640 msgid "Whether to use symbolic icons"
7641 msgstr "Si s'han d'utilitzar icones simbòliques"
7642
7643 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
7644 msgid "Widget name"
7645 msgstr "Nom del giny"
7646
7647 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7648 msgid "The name of the widget"
7649 msgstr "El nom del giny"
7650
7651 #: ../gtk/gtkwidget.c:990
7652 msgid "Parent widget"
7653 msgstr "Giny pare"
7654
7655 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7656 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7657 msgstr "El giny pare d'este giny. Ha de ser un giny contenidor"
7658
7659 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7660 msgid "Width request"
7661 msgstr "Petició d'amplada"
7662
7663 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7664 msgid ""
7665 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7666 "used"
7667 msgstr ""
7668 "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud "
7669 "natural haguera de ser utilitzada"
7670
7671 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7672 msgid "Height request"
7673 msgstr "Petició d'alçada"
7674
7675 #: ../gtk/gtkwidget.c:1008
7676 msgid ""
7677 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7678 "be used"
7679 msgstr ""
7680 "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud "
7681 "natural haguera de ser utilitzada"
7682
7683 #: ../gtk/gtkwidget.c:1017
7684 msgid "Whether the widget is visible"
7685 msgstr "Si el giny és visible"
7686
7687 #: ../gtk/gtkwidget.c:1024
7688 msgid "Whether the widget responds to input"
7689 msgstr "Si el giny respon a l'entrada"
7690
7691 #: ../gtk/gtkwidget.c:1030
7692 msgid "Application paintable"
7693 msgstr "Aplicació dibuixable"
7694
7695 #: ../gtk/gtkwidget.c:1031
7696 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7697 msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny"
7698
7699 #: ../gtk/gtkwidget.c:1037
7700 msgid "Can focus"
7701 msgstr "Pot enfocar-se"
7702
7703 #: ../gtk/gtkwidget.c:1038
7704 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7705 msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus"
7706
7707 #: ../gtk/gtkwidget.c:1044
7708 msgid "Has focus"
7709 msgstr "Té focus"
7710
7711 #: ../gtk/gtkwidget.c:1045
7712 msgid "Whether the widget has the input focus"
7713 msgstr "Si el giny té l'entrada de focus"
7714
7715 #: ../gtk/gtkwidget.c:1051
7716 msgid "Is focus"
7717 msgstr "És focus"
7718
7719 #: ../gtk/gtkwidget.c:1052
7720 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7721 msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior"
7722
7723 #: ../gtk/gtkwidget.c:1058
7724 msgid "Can default"
7725 msgstr "Pot per defecte"
7726
7727 #: ../gtk/gtkwidget.c:1059
7728 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7729 msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte"
7730
7731 #: ../gtk/gtkwidget.c:1065
7732 msgid "Has default"
7733 msgstr "Té per defecte"
7734
7735 #: ../gtk/gtkwidget.c:1066
7736 msgid "Whether the widget is the default widget"
7737 msgstr "Si el giny és el giny per defecte"
7738
7739 #: ../gtk/gtkwidget.c:1072
7740 msgid "Receives default"
7741 msgstr "Rep per defecte"
7742
7743 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7744 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7745 msgstr "Si és «TRUE» (cert), el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui"
7746
7747 #: ../gtk/gtkwidget.c:1079
7748 msgid "Composite child"
7749 msgstr "Fill compost"
7750
7751 #: ../gtk/gtkwidget.c:1080
7752 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7753 msgstr "Si el giny és part d'un giny compost o no"
7754
7755 #: ../gtk/gtkwidget.c:1086
7756 msgid "Style"
7757 msgstr "Estil"
7758
7759 #: ../gtk/gtkwidget.c:1087
7760 msgid ""
7761 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7762 "(colors etc)"
7763 msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)"
7764
7765 #: ../gtk/gtkwidget.c:1093
7766 msgid "Events"
7767 msgstr "Esdeveniments"
7768
7769 #: ../gtk/gtkwidget.c:1094
7770 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7771 msgstr ""
7772 "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté este giny"
7773
7774 # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest
7775 #   giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès.
7776 #: ../gtk/gtkwidget.c:1101
7777 msgid "No show all"
7778 msgstr "No «show_all»"
7779
7780 #: ../gtk/gtkwidget.c:1102
7781 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7782 msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar este giny"
7783
7784 #: ../gtk/gtkwidget.c:1125
7785 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7786 msgstr "Si este giny té un indicador de funció"
7787
7788 #: ../gtk/gtkwidget.c:1181
7789 msgid "Window"
7790 msgstr "Finestra"
7791
7792 # Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm)
7793 #: ../gtk/gtkwidget.c:1182
7794 msgid "The widget's window if it is realized"
7795 msgstr "La finestra del giny, en cas que siga realitzada"
7796
7797 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7798 msgid "Double Buffered"
7799 msgstr "Memòria intermèdia doble"
7800
7801 #: ../gtk/gtkwidget.c:1197
7802 msgid "Whether the widget is double buffered"
7803 msgstr "Si el giny utilitza una doble memòria intermèdia"
7804
7805 #: ../gtk/gtkwidget.c:1212
7806 msgid "How to position in extra horizontal space"
7807 msgstr "Estratègia de posicionament quan hi haja espai horitzontal addicional"
7808
7809 #: ../gtk/gtkwidget.c:1228
7810 msgid "How to position in extra vertical space"
7811 msgstr "Estratègia de posicionament quan hi haja espai vertical addicional"
7812
7813 #: ../gtk/gtkwidget.c:1247
7814 msgid "Margin on Left"
7815 msgstr "Marge a l'esquerra"
7816
7817 #: ../gtk/gtkwidget.c:1248
7818 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7819 msgstr "Píxels d'espai addicional al costat esquerre"
7820
7821 #: ../gtk/gtkwidget.c:1268
7822 msgid "Margin on Right"
7823 msgstr "Marge a la dreta"
7824
7825 #: ../gtk/gtkwidget.c:1269
7826 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7827 msgstr "Píxels d'espai addicional al costat dret"
7828
7829 #: ../gtk/gtkwidget.c:1289
7830 msgid "Margin on Top"
7831 msgstr "Marge a sobre"
7832
7833 #: ../gtk/gtkwidget.c:1290
7834 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7835 msgstr "Píxels d'espai addicional a sobre"
7836
7837 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7838 msgid "Margin on Bottom"
7839 msgstr "Marge a sota"
7840
7841 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7842 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7843 msgstr "Píxels d'espai addicional a sota"
7844
7845 #: ../gtk/gtkwidget.c:1328
7846 msgid "All Margins"
7847 msgstr "Tots els marges"
7848
7849 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7850 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7851 msgstr "Píxels d'espai addicional als quatre costats"
7852
7853 #: ../gtk/gtkwidget.c:1362
7854 msgid "Horizontal Expand"
7855 msgstr "Expansió horitzontal"
7856
7857 #: ../gtk/gtkwidget.c:1363
7858 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7859 msgstr "Si el giny necessita més espai horitzontal"
7860
7861 #: ../gtk/gtkwidget.c:1377
7862 msgid "Horizontal Expand Set"
7863 msgstr "Conjunt d'expansió horitzontal"
7864
7865 #: ../gtk/gtkwidget.c:1378
7866 msgid "Whether to use the hexpand property"
7867 msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió horitzontal"
7868
7869 #: ../gtk/gtkwidget.c:1392
7870 msgid "Vertical Expand"
7871 msgstr "Expansió vertical"
7872
7873 #: ../gtk/gtkwidget.c:1393
7874 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7875 msgstr "Si el giny necessita més espai vertical"
7876
7877 #: ../gtk/gtkwidget.c:1407
7878 msgid "Vertical Expand Set"
7879 msgstr "Conjunt d'expansió vertical"
7880
7881 #: ../gtk/gtkwidget.c:1408
7882 msgid "Whether to use the vexpand property"
7883 msgstr "Si s'ha d'utilitzar la propietat d'expansió vertical"
7884
7885 # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm)
7886 #: ../gtk/gtkwidget.c:1422
7887 msgid "Expand Both"
7888 msgstr "Expandeix per ambdues dimensions"
7889
7890 #: ../gtk/gtkwidget.c:1423
7891 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7892 msgstr "Si el giny vol expandir-se en ambdues dimensions"
7893
7894 #: ../gtk/gtkwidget.c:3130
7895 msgid "Interior Focus"
7896 msgstr "Focus interior"
7897
7898 #: ../gtk/gtkwidget.c:3131
7899 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7900 msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys"
7901
7902 #: ../gtk/gtkwidget.c:3137
7903 msgid "Focus linewidth"
7904 msgstr "Amplada de línia del focus"
7905
7906 #: ../gtk/gtkwidget.c:3138
7907 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7908 msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus"
7909
7910 # FIXME traç (josep)
7911 #: ../gtk/gtkwidget.c:3144
7912 msgid "Focus line dash pattern"
7913 msgstr "Patró de traç de la línia de focus"
7914
7915 # FIXME
7916 #: ../gtk/gtkwidget.c:3145
7917 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7918 msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus"
7919
7920 #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
7921 msgid "Focus padding"
7922 msgstr "Separació del focus"
7923
7924 # Aquí es tracta d'una errada en la cadena original.
7925 # No és clar si volen dir «widget's 'box'» o «'box' widget»
7926 # Com que 'box' està entre cometes, em decantaria per la segona opció
7927 #: ../gtk/gtkwidget.c:3151
7928 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7929 msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny «caixa»"
7930
7931 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7932 msgid "Cursor color"
7933 msgstr "Color del cursor"
7934
7935 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7936 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7937 msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció"
7938
7939 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7940 msgid "Secondary cursor color"
7941 msgstr "Color del cursor secundari"
7942
7943 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7944 msgid ""
7945 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7946 "right-to-left and left-to-right text"
7947 msgstr ""
7948 "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del "
7949 "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta"
7950
7951 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
7952 msgid "Cursor line aspect ratio"
7953 msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor"
7954
7955 #: ../gtk/gtkwidget.c:3169
7956 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7957 msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció"
7958
7959 #: ../gtk/gtkwidget.c:3175
7960 msgid "Window dragging"
7961 msgstr "Arrossegament de les finestres"
7962
7963 #: ../gtk/gtkwidget.c:3176
7964 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7965 msgstr "Si la finestra es pot arrossegar en fer-hi clic a les àrees buides"
7966
7967 #: ../gtk/gtkwidget.c:3189
7968 msgid "Unvisited Link Color"
7969 msgstr "Color dels enllaços no visitats"
7970
7971 #: ../gtk/gtkwidget.c:3190
7972 msgid "Color of unvisited links"
7973 msgstr "El color dels enllaços que no s'hagen visitat"
7974
7975 #: ../gtk/gtkwidget.c:3203
7976 msgid "Visited Link Color"
7977 msgstr "Color dels enllaços visitats"
7978
7979 #: ../gtk/gtkwidget.c:3204
7980 msgid "Color of visited links"
7981 msgstr "El color dels enllaços que s'hagen visitat"
7982
7983 #: ../gtk/gtkwidget.c:3218
7984 msgid "Wide Separators"
7985 msgstr "Separadors amples"
7986
7987 #: ../gtk/gtkwidget.c:3219
7988 msgid ""
7989 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7990 "instead of a line"
7991 msgstr ""
7992 "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar "
7993 "amb una caixa en lloc d'una línia"
7994
7995 #: ../gtk/gtkwidget.c:3233
7996 msgid "Separator Width"
7997 msgstr "Amplada del separador"
7998
7999 #: ../gtk/gtkwidget.c:3234
8000 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8001 msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)"
8002
8003 #: ../gtk/gtkwidget.c:3248
8004 msgid "Separator Height"
8005 msgstr "Alçada del separador"
8006
8007 #: ../gtk/gtkwidget.c:3249
8008 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8009 msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és «TRUE» (cert)"
8010
8011 #: ../gtk/gtkwidget.c:3263
8012 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8013 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
8014
8015 #: ../gtk/gtkwidget.c:3264
8016 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8017 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal"
8018
8019 #: ../gtk/gtkwidget.c:3278
8020 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8021 msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
8022
8023 #: ../gtk/gtkwidget.c:3279
8024 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8025 msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical"
8026
8027 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
8028 msgid "Window Type"
8029 msgstr "Tipus de finestra"
8030
8031 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
8032 msgid "The type of the window"
8033 msgstr "El tipus de finestra"
8034
8035 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
8036 msgid "Window Title"
8037 msgstr "Títol de finestra"
8038
8039 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
8040 msgid "The title of the window"
8041 msgstr "El títol de finestra"
8042
8043 #: ../gtk/gtkwindow.c:631
8044 msgid "Window Role"
8045 msgstr "Rol de la finestra"
8046
8047 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
8048 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8049 msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió"
8050
8051 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
8052 msgid "Startup ID"
8053 msgstr "Id. d'inici"
8054
8055 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
8056 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8057 msgstr ""
8058 "Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici"
8059
8060 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
8061 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8062 msgstr "Si és «TRUE» (cert), els usuaris podran redimensionar la finestra"
8063
8064 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
8065 msgid "Modal"
8066 msgstr "Modal"
8067
8068 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
8069 msgid ""
8070 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8071 "up)"
8072 msgstr ""
8073 "Si és «TRUE» (cert), la finestra serà modal (les altres finestres no es "
8074 "podran utilitzar mentre esta estiga oberta)"
8075
8076 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
8077 msgid "Window Position"
8078 msgstr "Posició de la finestra"
8079
8080 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
8081 msgid "The initial position of the window"
8082 msgstr "La posició inicial de la finestra"
8083
8084 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
8085 msgid "Default Width"
8086 msgstr "Amplada per defecte"
8087
8088 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
8089 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8090 msgstr ""
8091 "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
8092 "la finestra"
8093
8094 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
8095 msgid "Default Height"
8096 msgstr "Alçària per defecte"
8097
8098 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
8099 msgid ""
8100 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8101 msgstr ""
8102 "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment "
8103 "la finestra"
8104
8105 #: ../gtk/gtkwindow.c:701
8106 msgid "Destroy with Parent"
8107 msgstr "Destrueix amb el pare"
8108
8109 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
8110 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8111 msgstr "Si s'hauria de destruir esta finestra quan es destruïsca el pare"
8112
8113 #: ../gtk/gtkwindow.c:716
8114 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8115 msgstr "Oculta la barra de títol en maximitzar"
8116
8117 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
8118 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8119 msgstr ""
8120 "Si s'hauria d'ocultar la barra de títol quan la finestra està maximitzada"
8121
8122 #: ../gtk/gtkwindow.c:725
8123 msgid "Icon for this window"
8124 msgstr "Icona per a esta finestra"
8125
8126 #: ../gtk/gtkwindow.c:743
8127 msgid "Mnemonics Visible"
8128 msgstr "Mnemònics visibles"
8129
8130 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
8131 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8132 msgstr "Si els mnemònics són actualment visibles en esta finestra"
8133
8134 #: ../gtk/gtkwindow.c:762
8135 msgid "Focus Visible"
8136 msgstr "Focus visible"
8137
8138 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
8139 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8140 msgstr "Si els rectangles de focus són visibles en esta finestra"
8141
8142 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
8143 msgid "Name of the themed icon for this window"
8144 msgstr "Nom de la icona del tema per a esta finestra"
8145
8146 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
8147 msgid "Is Active"
8148 msgstr "Està activa"
8149
8150 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
8151 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8152 msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment"
8153
8154 #: ../gtk/gtkwindow.c:802
8155 msgid "Focus in Toplevel"
8156 msgstr "Focus al nivell superior"
8157
8158 #: ../gtk/gtkwindow.c:803
8159 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8160 msgstr "Si el focus d'entrada és en este GtkWindow"
8161
8162 #: ../gtk/gtkwindow.c:810
8163 msgid "Type hint"
8164 msgstr "Pista de tipus"
8165
8166 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
8167 msgid ""
8168 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8169 "and how to treat it."
8170 msgstr ""
8171 "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és "
8172 "i com tractar-la."
8173
8174 #: ../gtk/gtkwindow.c:819
8175 msgid "Skip taskbar"
8176 msgstr "Omet la barra de tasques"
8177
8178 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
8179 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8180 msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser a la barra de tasques."
8181
8182 #: ../gtk/gtkwindow.c:827
8183 msgid "Skip pager"
8184 msgstr "Omet el paginador"
8185
8186 #: ../gtk/gtkwindow.c:828
8187 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8188 msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no ha de ser al paginador."
8189
8190 #: ../gtk/gtkwindow.c:835
8191 msgid "Urgent"
8192 msgstr "Urgent"
8193
8194 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
8195 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8196 msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra no  ha de captar l'atenció de l'usuari."
8197
8198 #: ../gtk/gtkwindow.c:850
8199 msgid "Accept focus"
8200 msgstr "Accepta el focus"
8201
8202 #: ../gtk/gtkwindow.c:851
8203 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8204 msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada."
8205
8206 #: ../gtk/gtkwindow.c:865
8207 msgid "Focus on map"
8208 msgstr "Focus en mapar"
8209
8210 #: ../gtk/gtkwindow.c:866
8211 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8212 msgstr ""
8213 "«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi."
8214
8215 # NOTE: the window (josep)
8216 #: ../gtk/gtkwindow.c:880
8217 msgid "Decorated"
8218 msgstr "Decorada"
8219
8220 #: ../gtk/gtkwindow.c:881
8221 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8222 msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra"
8223
8224 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
8225 msgid "Deletable"
8226 msgstr "Suprimible"
8227
8228 #: ../gtk/gtkwindow.c:896
8229 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8230 msgstr "Si el marc de la finestra ha de tindre un botó de tancar"
8231
8232 #: ../gtk/gtkwindow.c:915
8233 msgid "Resize grip"
8234 msgstr "Agafador de canvi de mida"
8235
8236 #: ../gtk/gtkwindow.c:916
8237 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8238 msgstr ""
8239 "Especifica si la finestra hauria de tindre un agafador per canviar-ne la mida"
8240
8241 #: ../gtk/gtkwindow.c:930
8242 msgid "Resize grip is visible"
8243 msgstr "L'agafador de canvi de mida és visible"
8244
8245 #: ../gtk/gtkwindow.c:931
8246 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8247 msgstr ""
8248 "Especifica si l'agafador per canviar la mida de la finestra és visible."
8249
8250 #: ../gtk/gtkwindow.c:947
8251 msgid "Gravity"
8252 msgstr "Gravetat"
8253
8254 #: ../gtk/gtkwindow.c:948
8255 msgid "The window gravity of the window"
8256 msgstr "La gravetat de finestra de la finestra"
8257
8258 #: ../gtk/gtkwindow.c:965
8259 msgid "Transient for Window"
8260 msgstr "Finestra transitòria"
8261
8262 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
8263 msgid "The transient parent of the dialog"
8264 msgstr "El pare transitori del diàleg"
8265
8266 #: ../gtk/gtkwindow.c:986
8267 msgid "Attached to Widget"
8268 msgstr "Acoblat a un giny"
8269
8270 #: ../gtk/gtkwindow.c:987
8271 msgid "The widget where the window is attached"
8272 msgstr "El giny al qual la finestra està acoblada"
8273
8274 #: ../gtk/gtkwindow.c:1002
8275 msgid "Opacity for Window"
8276 msgstr "Opacitat de la finestra"
8277
8278 #: ../gtk/gtkwindow.c:1003
8279 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8280 msgstr "L'opacitat de la finestra, de 0 a 1"
8281
8282 #: ../gtk/gtkwindow.c:1013 ../gtk/gtkwindow.c:1014
8283 msgid "Width of resize grip"
8284 msgstr "Amplada de l'agafador per canviar la mida"
8285
8286 #: ../gtk/gtkwindow.c:1019 ../gtk/gtkwindow.c:1020
8287 msgid "Height of resize grip"
8288 msgstr "Alçada de l'agafador per canviar la mida"
8289
8290 #: ../gtk/gtkwindow.c:1042
8291 msgid "GtkApplication"
8292 msgstr "GtkApplication"
8293
8294 #: ../gtk/gtkwindow.c:1043
8295 msgid "The GtkApplication for the window"
8296 msgstr "La GtkApplication per la finestra"
8297
8298 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8299 msgid "Color Profile Title"
8300 msgstr "Títol del perfil de color"
8301
8302 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8303 msgid "The title of the color profile to use"
8304 msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar"
8305
8306 #~ msgid "Event base"
8307 #~ msgstr "Esdeveniment base"
8308
8309 #~ msgid "Event base for XInput events"
8310 #~ msgstr "Esdeveniment base dels esdeveniments XInput"
8311
8312 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
8313 #~ msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra"
8314
8315 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8316 #~ msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor"
8317
8318 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8319 #~ msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor"
8320
8321 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8322 #~ msgstr ""
8323 #~ "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor"
8324
8325 #~ msgid ""
8326 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8327 #~ "it defaults to the URL"
8328 #~ msgstr ""
8329 #~ "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
8330 #~ "s'usa el valor de l'URL"
8331
8332 #~ msgid "Tab pack type"
8333 #~ msgstr "Tipus de paquet de pestanya"
8334
8335 #~ msgid "Update policy"
8336 #~ msgstr "Política d'actualització"
8337
8338 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8339 #~ msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla"
8340
8341 # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper",
8342 #   es refereix al "límit" (josep)
8343 #~ msgid "Lower"
8344 #~ msgstr "Inferior"
8345
8346 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8347 #~ msgstr "Límit inferior de la regla"
8348
8349 #~ msgid "Upper"
8350 #~ msgstr "Superior"
8351
8352 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8353 #~ msgstr "Límit superior de la regla"
8354
8355 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8356 #~ msgstr "Posició de la marca a la regla"
8357
8358 #~ msgid "Max Size"
8359 #~ msgstr "Mida màxima"
8360
8361 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8362 #~ msgstr "Mida màxima del regle"
8363
8364 #~ msgid "Metric"
8365 #~ msgstr "Mètrica"
8366
8367 #~ msgid "Number of steps"
8368 #~ msgstr "Nombre de passos"
8369
8370 #~ msgid ""
8371 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8372 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8373 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8374 #~ msgstr ""
8375 #~ "El nombre de passos que li caldran a l'indicador rotatiu per completar "
8376 #~ "tota una revolució. L'animació completarà un cicle en un segon de manera "
8377 #~ "predeterminada (vegeu #GtkSpinner:cycle-duration)."
8378
8379 #~ msgid "Animation duration"
8380 #~ msgstr "Durada de l'animació"
8381
8382 #~ msgid ""
8383 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8384 #~ msgstr ""
8385 #~ "El temps, en mil·lisegons, que ha de trigar l'indicador rotatiu en "
8386 #~ "realitzar una revolució completa"
8387
8388 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8389 #~ msgstr "Ajustament horitzontal pel giny"
8390
8391 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8392 #~ msgstr "Ajustament vertical pel giny"
8393
8394 #~ msgid ""
8395 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8396 #~ "for this viewport"
8397 #~ msgstr ""
8398 #~ "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a "
8399 #~ "aquesta subàrea"
8400
8401 #~ msgid ""
8402 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8403 #~ "this viewport"
8404 #~ msgstr ""
8405 #~ "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a "
8406 #~ "aquesta subàrea"
8407
8408 #~ msgid "Extension events"
8409 #~ msgstr "Esdeveniments d'extensió"
8410
8411 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8412 #~ msgstr ""
8413 #~ "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà aquest giny"
8414
8415 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8416 #~ msgstr "el GdkScreen per al representador"
8417
8418 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8419 #~ msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir."
8420
8421 #~ msgid "Enable arrow keys"
8422 #~ msgstr "Habilita les tecles de fletxa"
8423
8424 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8425 #~ msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements"
8426
8427 #~ msgid "Always enable arrows"
8428 #~ msgstr "Habilita sempre les fletxes"
8429
8430 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8431 #~ msgstr "Propietat obsoleta, ignorada"
8432
8433 #~ msgid "Case sensitive"
8434 #~ msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
8435
8436 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8437 #~ msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules"
8438
8439 #~ msgid "Allow empty"
8440 #~ msgstr "Permetre el buidat"
8441
8442 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8443 #~ msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en aquest camp"
8444
8445 #~ msgid "Value in list"
8446 #~ msgstr "Valor a la llista"
8447
8448 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8449 #~ msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista"
8450
8451 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8452 #~ msgstr "És aquesta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma"
8453
8454 #~ msgid "Minimum X"
8455 #~ msgstr "X mínim"
8456
8457 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8458 #~ msgstr "Valor mínim possible per a X"
8459
8460 #~ msgid "Maximum X"
8461 #~ msgstr "X màxim"
8462
8463 #~ msgid "Maximum possible X value"
8464 #~ msgstr "Valor màxim possible per a X"
8465
8466 #~ msgid "Minimum Y"
8467 #~ msgstr "Y mínim"
8468
8469 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8470 #~ msgstr "Valor mínim possible per a Y"
8471
8472 #~ msgid "Maximum Y"
8473 #~ msgstr "Y màxim"
8474
8475 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8476 #~ msgstr "Valor màxim possible per a Y"
8477
8478 #~ msgid "Has separator"
8479 #~ msgstr "Té separador"
8480
8481 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8482 #~ msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons"
8483
8484 #~ msgid "Invisible char set"
8485 #~ msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert"
8486
8487 #~ msgid "State Hint"
8488 #~ msgstr "Indicació d'estat"
8489
8490 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8491 #~ msgstr "Si s'ha de passar un estat de debò en dibuixar ombres o el fons"
8492
8493 #~ msgid "File System Backend"
8494 #~ msgstr "Rerefons del sistema de fitxers"
8495
8496 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8497 #~ msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar"
8498
8499 #~ msgid "The currently selected filename"
8500 #~ msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment"
8501
8502 #~ msgid "Show file operations"
8503 #~ msgstr "Mostra les operacions de fitxer"
8504
8505 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8506 #~ msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers"
8507
8508 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8509 #~ msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat"
8510
8511 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8512 #~ msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu «shadow_type» en el seu lloc"
8513
8514 #~ msgid "Pixmap"
8515 #~ msgstr "Mapa de píxels"
8516
8517 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8518 #~ msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar"
8519
8520 #~ msgid "A GdkImage to display"
8521 #~ msgstr "Un GdkImage per visualitzar"
8522
8523 #~ msgid "Mask"
8524 #~ msgstr "Màscara"
8525
8526 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
8527 #~ msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap"
8528
8529 #~ msgid "Use separator"
8530 #~ msgstr "Usa un separador"
8531
8532 #~ msgid ""
8533 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8534 #~ "buttons"
8535 #~ msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs"
8536
8537 #~ msgid "Tab Border"
8538 #~ msgstr "Límit de la pestanya"
8539
8540 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8541 #~ msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya"
8542
8543 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8544 #~ msgstr "Contorn pestanya horitzontal"
8545
8546 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8547 #~ msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya"
8548
8549 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8550 #~ msgstr "Contorn pestanya vertical"
8551
8552 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8553 #~ msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya"
8554
8555 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8556 #~ msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies"
8557
8558 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8559 #~ msgstr "Id. del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar"
8560
8561 #~ msgid "User Data"
8562 #~ msgstr "Dades d'usuari"
8563
8564 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8565 #~ msgstr "Punter de dades d'usuari anònim"
8566
8567 #~ msgid "The menu of options"
8568 #~ msgstr "El menú d'opcions"
8569
8570 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8571 #~ msgstr "Mida de l'indicador desplegable"
8572
8573 #~ msgid "Spacing around indicator"
8574 #~ msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador"
8575
8576 #~ msgid ""
8577 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8578 #~ msgstr ""
8579 #~ "Si el giny de visualització prèvia ha d'ocupar tot l'espai que té assignat"
8580
8581 #~ msgid "Activity mode"
8582 #~ msgstr "Mode Actiu"
8583
8584 #~ msgid ""
8585 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8586 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8587 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8588 #~ "take."
8589 #~ msgstr ""
8590 #~ "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, fet que significa que "
8591 #~ "indicarà que passa quelcom, però no quin percentatge de l'activitat ha "
8592 #~ "finalitzat. Això s'utilitzarà quan estigueu realitzant alguna acció que "
8593 #~ "no sabeu quan durarà."
8594
8595 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8596 #~ msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)"
8597
8598 #~ msgid "Bar style"
8599 #~ msgstr "Estil de barra"
8600
8601 #~ msgid ""
8602 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8603 #~ msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)"
8604
8605 #~ msgid "Activity Step"
8606 #~ msgstr "Pas d'activitat"
8607
8608 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8609 #~ msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en mode actiu (Obsolet)"
8610
8611 #~ msgid "Activity Blocks"
8612 #~ msgstr "Blocs d'activitat"
8613
8614 #~ msgid ""
8615 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8616 #~ "mode (Deprecated)"
8617 #~ msgstr ""
8618 #~ "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode "
8619 #~ "d'activitat (Obsolet)"
8620
8621 #~ msgid "Discrete Blocks"
8622 #~ msgstr "Blocs discrets"
8623
8624 #~ msgid ""
8625 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8626 #~ "discrete style)"
8627 #~ msgstr ""
8628 #~ "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en "
8629 #~ "l'estil discret)"
8630
8631 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8632 #~ msgstr "Dibuixa el lliscador ACTIU en arrossegar"
8633
8634 #~ msgid ""
8635 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8636 #~ "shadow IN while they are dragged"
8637 #~ msgstr ""
8638 #~ "Si s'estableix aquesta opció com a CERTA, els lliscadors es dibuixaran "
8639 #~ "com a ACTIUS amb ombra a DINS quan s'arrosseguin"
8640
8641 #~ msgid "Trough Side Details"
8642 #~ msgstr "Detalls de les bandes de la regata"
8643
8644 #~ msgid ""
8645 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8646 #~ "drawn with different details"
8647 #~ msgstr ""
8648 #~ "Quan sigui CERT, les parts de la regata de cada banda del lliscador es "
8649 #~ "dibuixaran amb detalls diferents"
8650
8651 #~ msgid "Stepper Position Details"
8652 #~ msgstr "Detalls de la posició del lliscador"
8653
8654 #~ msgid ""
8655 #~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
8656 #~ "position information"
8657 #~ msgstr ""
8658 #~ "Si és «TRUE» (cert) es prefixa amb informació de posició la cadena amb "
8659 #~ "les dades de renderització del lliscador"
8660
8661 #~ msgid ""
8662 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8663 #~ "()"
8664 #~ msgstr ""
8665 #~ "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar"
8666
8667 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8668 #~ msgstr ""
8669 #~ "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior"
8670
8671 #~ msgid "Blinking"
8672 #~ msgstr "Pampalluguejant"
8673
8674 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
8675 #~ msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant"
8676
8677 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8678 #~ msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text"
8679
8680 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8681 #~ msgstr "Ajustament vertical pel giny de text"
8682
8683 #~ msgid "Line Wrap"
8684 #~ msgstr "Ajustament de línia"
8685
8686 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8687 #~ msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges dels ginys"
8688
8689 #~ msgid "Word Wrap"
8690 #~ msgstr "Ajust de paraula"
8691
8692 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8693 #~ msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges dels ginys"
8694
8695 # FIXME puntejador (josep)
8696 #~ msgid "Background stipple mask"
8697 #~ msgstr "Màscara del puntejador de fons"
8698
8699 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8700 #~ msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
8701
8702 # FIXME puntejador (josep)
8703 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8704 #~ msgstr "Màscara del puntejador de primer pla"
8705
8706 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8707 #~ msgstr ""
8708 #~ "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text"
8709
8710 # FIXME puntejador (josep)
8711 #~ msgid "Background stipple set"
8712 #~ msgstr "Puntejador de fons fixat"
8713
8714 # FIXME puntejador (josep)
8715 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8716 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de fons"
8717
8718 # FIXME puntejador (josep)
8719 #~ msgid "Foreground stipple set"
8720 #~ msgstr "Puntejador de primer pla fixat"
8721
8722 # FIXME puntejador (josep)
8723 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8724 #~ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el puntejador de primer pla"
8725
8726 #~ msgid "Tooltips"
8727 #~ msgstr "Indicadors de funció"
8728
8729 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8730 #~ msgstr "Si s'han d'activar els indicadors de funció de la barra d'eines"
8731
8732 #~ msgid "Row Ending details"
8733 #~ msgstr "Detalls finals de la fila"
8734
8735 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8736 #~ msgstr "Habilita la tematització avançada dels fons de les files"
8737
8738 #~ msgid "Draw Border"
8739 #~ msgstr "Dibuixa la vora"
8740
8741 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8742 #~ msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny"
8743
8744 #~ msgid "Allow Shrink"
8745 #~ msgstr "Permet encongir"
8746
8747 #~ msgid ""
8748 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8749 #~ "the time a bad idea"
8750 #~ msgstr ""
8751 #~ "Si és CERT, la finestra no tindrà una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el "
8752 #~ "99% del temps una mala idea"
8753
8754 #~ msgid "Allow Grow"
8755 #~ msgstr "Permet creixement"
8756
8757 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8758 #~ msgstr ""
8759 #~ "Si és CERT, els usuaris podran expandir la finestra més enllà de la seva "
8760 #~ "mida mínima"
8761
8762 #~ msgid "Loop"
8763 #~ msgstr "Bucle"
8764
8765 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8766 #~ msgstr "Si l'animació hauria de continuar en bucle en arribar al final"
8767
8768 #~ msgid "Number of Channels"
8769 #~ msgstr "Nombre de canals"
8770
8771 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8772 #~ msgstr "El nombre de mostres per píxel"
8773
8774 #~ msgid "Colorspace"
8775 #~ msgstr "Espai de color"
8776
8777 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8778 #~ msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres"
8779
8780 #~ msgid "Has Alpha"
8781 #~ msgstr "Té transparència"
8782
8783 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8784 #~ msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència"
8785
8786 #~ msgid "Bits per Sample"
8787 #~ msgstr "Bits per mostra"
8788
8789 #~ msgid "The number of bits per sample"
8790 #~ msgstr "El nombre de bits per mostra"
8791
8792 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8793 #~ msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels"
8794
8795 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8796 #~ msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels"
8797
8798 #~ msgid "Rowstride"
8799 #~ msgstr "Espai entre files"
8800
8801 #~ msgid ""
8802 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8803 #~ "row"
8804 #~ msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent"
8805
8806 #~ msgid "Pixels"
8807 #~ msgstr "Píxels"
8808
8809 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8810 #~ msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels"
8811
8812 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8813 #~ msgstr "L'orientació de la barra d'eines"
8814
8815 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
8816 #~ msgstr "Si s'ha de mostrar les icones de recurs en els botons"