e42ab6dedd010faa135b9d04538fd51d3d041dc2
[platform/upstream/dos2unix.git] / po-man / de.po
1 # German translation of the dos2unix man page.
2 # Copyright (C) 2014 Erwin Waterlander (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the dos2unix package.
4 #
5 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014-2016.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dos2unix-man-7.3.3-beta9\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-02-11 20:33+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-02-09 09:37+0100\n"
11 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: de\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
18
19 #. type: =head1
20 #: dos2unix.pod:52
21 msgid "NAME"
22 msgstr "BEZEICHNUNG"
23
24 #. type: textblock
25 #: dos2unix.pod:54
26 msgid "dos2unix - DOS/Mac to Unix and vice versa text file format converter"
27 msgstr "dos2unix - Formatumwandlung für Textdateien von DOS/Mac nach Unix und umgekehrt"
28
29 #. type: =head1
30 #: dos2unix.pod:56
31 msgid "SYNOPSIS"
32 msgstr "ÜBERSICHT"
33
34 #. type: verbatim
35 #: dos2unix.pod:58
36 #, no-wrap
37 msgid ""
38 "    dos2unix [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...]\n"
39 "    unix2dos [options] [FILE ...] [-n INFILE OUTFILE ...]\n"
40 "\n"
41 msgstr ""
42 "    dos2unix [Optionen] [DATEI …] [-n EINGABEDATEI AUSGABEDATEI …]\n"
43 "    unix2dos [Optionen] [DATEI …] [-n EINGABEDATEI AUSGABEDATEI …]\n"
44 "\n"
45
46 #. type: =head1
47 #: dos2unix.pod:61
48 msgid "DESCRIPTION"
49 msgstr "BESCHREIBUNG"
50
51 #. type: textblock
52 #: dos2unix.pod:63
53 msgid "The Dos2unix package includes utilities C<dos2unix> and C<unix2dos> to convert plain text files in DOS or Mac format to Unix format and vice versa."
54 msgstr "Das Paket Dos2unix enthält die Werkzeuge C<dos2unix> und C<unix2dos> zum Umwandeln einfacher Textdateien aus dem DOS- oder Mac-Format in das Unix-Format und umgekehrt."
55
56 #. type: textblock
57 #: dos2unix.pod:66
58 msgid "In DOS/Windows text files a line break, also known as newline, is a combination of two characters: a Carriage Return (CR) followed by a Line Feed (LF). In Unix text files a line break is a single character: the Line Feed (LF). In Mac text files, prior to Mac OS X, a line break was single Carriage Return (CR)  character. Nowadays Mac OS uses Unix style (LF) line breaks."
59 msgstr "In Textdateien unter DOS/Windows sind Zeilenumbrüche, auch als neue Zeile (NL) bekannt, eine Kombination aus zwei Zeichen: einem Wagenrücklauf (Carriage Return, CR) gefolgt von einem Zeilenvorschub (Line Feed, LF). In Unix-Textdateien bestehen Zeilenumbrüche nur aus einem Zeichen, dem Zeilenvorschub (LF). In Mac-Textdateien aus der Zeit vor MacOSX bestand ein Zeilenumbruch aus einem einzelnen CR-Zeichen. Heute verwendet Mac OS Zeilenumbrüche im Unix-Stil (LF)."
60
61 #. type: textblock
62 #: dos2unix.pod:72
63 msgid "Besides line breaks Dos2unix can also convert the encoding of files. A few DOS code pages can be converted to Unix Latin-1. And Windows Unicode (UTF-16)  files can be converted to Unix Unicode (UTF-8) files."
64 msgstr "Neben Zeilenumbrüchen kann Dos2unix auch die Zeichenkodierung von Dateien umwandeln. Einige DOS-Codepages können in Unix Latin-1 umgewandelt werden, und Windows-Unicode-Dateien (UTF-16) können in Unix-Unicode-Dateien (UTF-8) umgewandelt werden."
65
66 #. type: textblock
67 #: dos2unix.pod:76
68 msgid "Binary files are automatically skipped, unless conversion is forced."
69 msgstr "Binärdateien werden automatisch übersprungen, sofern die Umwandlung nicht erzwungen wird."
70
71 #. type: textblock
72 #: dos2unix.pod:78
73 msgid "Non-regular files, such as directories and FIFOs, are automatically skipped."
74 msgstr "Nicht-reguläre Dateien, wie Verzeichnisse und FIFOS (Weiterleitungen) werden automatisch übersprungen."
75
76 #. type: textblock
77 #: dos2unix.pod:80
78 msgid "Symbolic links and their targets are by default kept untouched.  Symbolic links can optionally be replaced, or the output can be written to the symbolic link target.  Writing to a symbolic link target is not supported on Windows."
79 msgstr "Symbolische Links und deren Ziele werden per Vorgabe unverändert belassen. Symbolische Links können optional ersetzt werden, oder die Ausgabe wird in das Ziel des symbolischen Links geschrieben. Unter Windows wird das Schreiben in das Ziel eines symbolischen Links nicht unterstützt."
80
81 #. type: textblock
82 #: dos2unix.pod:84
83 msgid "Dos2unix was modelled after dos2unix under SunOS/Solaris.  There is one important difference with the original SunOS/Solaris version. This version does by default in-place conversion (old file mode), while the original SunOS/Solaris version only supports paired conversion (new file mode). See also options C<-o> and C<-n>. Another difference is that the SunOS/Solaris version uses by default I<iso> mode conversion while this version uses by default I<ascii> mode conversion."
84 msgstr "Dos2unix wurde nach dem Vorbild der dos2unix-Version unter SunOS/Solaris entwickelt, doch es gibt einen wesentlichen Unterschied zum Original: Diese Version ersetzt per Vorgabe Dateien bei der Umwandlung (Alte-Datei-Modus), während unter SunOS/Solaris nur die paarweise Umwandlung (Neue-Datei-Modus) unterstützt wird. Siehe dazu die Optionen C<-o> und C<-n>. Ein weiterer Unterschied ist, dass die SunOS/Solaris-Version in der Voreinstellung die Umwandlung im I<iso>-Modus vornimmt, während diese Version den I<ascii>-Modus verwendet."
85
86 #. type: =head1
87 #: dos2unix.pod:92
88 msgid "OPTIONS"
89 msgstr "OPTIONEN"
90
91 #. type: =item
92 #: dos2unix.pod:96
93 msgid "B<-->"
94 msgstr "B<-->"
95
96 #. type: textblock
97 #: dos2unix.pod:98
98 msgid "Treat all following options as file names. Use this option if you want to convert files whose names start with a dash. For instance to convert a file named \"-foo\", you can use this command:"
99 msgstr "nimmt alle folgenden Optionen als Dateinamen an. Verwenden Sie diese Option, wenn Sie Dateien umwandeln wollen, deren Namen mit einem Minuszeichen beginnen. Um beispielsweise eine Datei namens »-bla« umzuwandeln, können Sie folgenden Befehl verwenden:"
100
101 #. type: verbatim
102 #: dos2unix.pod:102
103 #, no-wrap
104 msgid ""
105 "    dos2unix -- -foo\n"
106 "\n"
107 msgstr ""
108 "    dos2unix -- -bla\n"
109 "\n"
110
111 #. type: textblock
112 #: dos2unix.pod:104
113 msgid "Or in new file mode:"
114 msgstr "oder im Neue-Datei-Modus:"
115
116 #. type: verbatim
117 #: dos2unix.pod:106
118 #, no-wrap
119 msgid ""
120 "    dos2unix -n -- -foo out.txt\n"
121 "\n"
122 msgstr ""
123 "    dos2unix -n -- -bla ausgabe.txt\n"
124 "\n"
125
126 #. type: =item
127 #: dos2unix.pod:108
128 msgid "B<-ascii>"
129 msgstr "B<-ascii>"
130
131 #. type: textblock
132 #: dos2unix.pod:110
133 msgid "Convert only line breaks. This is the default conversion mode."
134 msgstr "wandelt nur Zeilenumbrüche um. Dies ist der vorgegebene Umwandlungsmodus."
135
136 #. type: =item
137 #: dos2unix.pod:112
138 msgid "B<-iso>"
139 msgstr "B<-iso>"
140
141 #. type: textblock
142 #: dos2unix.pod:114
143 msgid "Conversion between DOS and ISO-8859-1 character set. See also section CONVERSION MODES."
144 msgstr "wandelt aus dem DOS- in den ISO-8859-1-Zeichensatz um. Weitere Informationen hierzu finden Sie im Abschnitt UMWANDLUNGSMODI."
145
146 #. type: =item
147 #: dos2unix.pod:117
148 msgid "B<-1252>"
149 msgstr "B<-1252>"
150
151 #. type: textblock
152 #: dos2unix.pod:119
153 msgid "Use Windows code page 1252 (Western European)."
154 msgstr "verwendet die Windows-Codepage 1252 (Westeuropäisch)."
155
156 #. type: =item
157 #: dos2unix.pod:121
158 msgid "B<-437>"
159 msgstr "B<-437>"
160
161 #. type: textblock
162 #: dos2unix.pod:123
163 msgid "Use DOS code page 437 (US). This is the default code page used for ISO conversion."
164 msgstr "verwendet die DOS-Codepage 437 (US). Dies ist die vorgegebene Codepage für die ISO-Umwandlung."
165
166 #. type: =item
167 #: dos2unix.pod:125
168 msgid "B<-850>"
169 msgstr "B<-850>"
170
171 #. type: textblock
172 #: dos2unix.pod:127
173 msgid "Use DOS code page 850 (Western European)."
174 msgstr "verwendet die DOS-Codepage 850 (Westeuropäisch)."
175
176 #. type: =item
177 #: dos2unix.pod:129
178 msgid "B<-860>"
179 msgstr "B<-860>"
180
181 #. type: textblock
182 #: dos2unix.pod:131
183 msgid "Use DOS code page 860 (Portuguese)."
184 msgstr "verwendet die DOS-Codepage 860 (Portugiesisch)."
185
186 #. type: =item
187 #: dos2unix.pod:133
188 msgid "B<-863>"
189 msgstr "B<-863>"
190
191 #. type: textblock
192 #: dos2unix.pod:135
193 msgid "Use DOS code page 863 (French Canadian)."
194 msgstr "verwendet die DOS-Codepage 863 (Kanadisches Französisch)."
195
196 #. type: =item
197 #: dos2unix.pod:137
198 msgid "B<-865>"
199 msgstr "B<-865>"
200
201 #. type: textblock
202 #: dos2unix.pod:139
203 msgid "Use DOS code page 865 (Nordic)."
204 msgstr "verwendet die DOS-Codepage 865 (Skandinavisch)."
205
206 #. type: =item
207 #: dos2unix.pod:141
208 msgid "B<-7>"
209 msgstr "B<-7>"
210
211 #. type: textblock
212 #: dos2unix.pod:143
213 msgid "Convert 8 bit characters to 7 bit space."
214 msgstr "wandelt 8bit-Zeichen in ein 7bit-Bitmuster um."
215
216 #. type: =item
217 #: dos2unix.pod:145
218 msgid "B<-b, --keep-bom>"
219 msgstr "B<-b, --keep-bom>"
220
221 #. type: textblock
222 #: dos2unix.pod:147
223 msgid "Keep Byte Order Mark (BOM). When the input file has a BOM, write a BOM in the output file. This is the default behavior when converting to DOS line breaks. See also option C<-r>."
224 msgstr "erhält die Markierung der Bytereihenfolge (BOM). Wenn die Eingabedatei eine BOM enthält, wird ebenfalls eine BOM in die Ausgabedatei geschrieben. Dies ist das Standardverhalten beim Umwandeln von DOS-Zeilenumbrüchen. Siehe auch die Option C<-r>."
225
226 #. type: =item
227 #: dos2unix.pod:151
228 msgid "B<-c, --convmode CONVMODE>"
229 msgstr "B<-c, --convmode UMWANDLUNGSMODUS>"
230
231 #. type: textblock
232 #: dos2unix.pod:153
233 msgid "Set conversion mode. Where CONVMODE is one of: I<ascii>, I<7bit>, I<iso>, I<mac> with ascii being the default."
234 msgstr "legt den Umwandlungsmodus fest. UMWANDLUNGSMODUS kann I<ascii>, I<7bit>, I<iso> oder I<mac> sein, wobei I<ascii> die Vorgabe ist."
235
236 #. type: =item
237 #: dos2unix.pod:157
238 msgid "B<-D, --display-enc ENCODING>"
239 msgstr "B<-D, --display-enc KODIERUNG>"
240
241 #. type: textblock
242 #: dos2unix.pod:159
243 msgid "Set encoding of displayed text. Where ENCODING is one of: I<ansi>, I<unicode>, I<unicodebom>, I<utf8>, I<utf8bom> with ansi being the default."
244 msgstr "legt die Kodierung des angezeigten Texts fest. KODIERUNG kann I<ansi>, I<unicode>, I<unicodebom>, I<utf8> oder <utf8bom> sein, wobei I<ansi> die Vorgabe ist."
245
246 #. type: textblock
247 #: dos2unix.pod:163
248 msgid "This option is only available in dos2unix for Windows with Unicode file name support. This option has no effect on the actual file names read and written, only on how they are displayed."
249 msgstr "Diese Option ist nur in dos2unix für Windows mit Unterstützung für Unicode-Dateinamen verfügbar. Sie bleibt wirkungslos, wenn die tatsächlichen Dateinamen gelesen und geschrieben werden, lediglich bei der Darstellung wird sie berücksichtigt."
250
251 #. type: textblock
252 #: dos2unix.pod:167
253 msgid "There are several methods for displaying text in a Windows console based on the encoding of the text. They all have their own advantages and disadvantages."
254 msgstr "Es gibt verschiedene Möglichkeiten, Text in einer Windows-Konsole basierend auf dessen Kodierung darzustellen. Alle haben verschiedene Vor- und Nachteile."
255
256 #. type: =item
257 #: dos2unix.pod:173
258 msgid "B<ansi>"
259 msgstr "B<ansi>"
260
261 #. type: textblock
262 #: dos2unix.pod:175
263 msgid "Dos2unix's default method is to use ANSI encoded text. The advantage is that it is backwards compatible. It works with raster and TrueType fonts. In some regions you may need to change the active DOS OEM code page to the Windows system ANSI code page using the C<chcp> command, because dos2unix uses the Windows system code page."
264 msgstr "Die Standardmethode von dos2unix ist die Verwendung von ANSI-kodiertem Text, der Vorteil ist deren Abwärtskompatibilität. Dies funktioniert mit Raster- und TrueType-Schriften. In manchen Gebieten müssen Sie mit dem Befehl C<chcp> die aktive DOS-OEM-Codepage in die -System-ANSI-Codepage des Systems ändern, da dos2unix Letztere verwendet."
265
266 #. type: textblock
267 #: dos2unix.pod:181
268 msgid "The disadvantage of ansi is that international file names with characters not inside the system default code page are not displayed properly. You will see a question mark, or a wrong symbol instead. When you don't work with foreign file names this method is OK."
269 msgstr "Der Nachteil von ANSI ist, dass internationale Dateinamen nicht korrekt dargestellt werden, wenn darin Zeichen enthalten sind, die nicht in der im System voreingestellten Codepage enthalten sind. Stattdessen wird entweder ein Fragezeichen oder ein falsches Zeichen angezeigt. Sofern Sie nicht mit fremden Dateinamen arbeiten, ist diese Methode in Ordnung."
270
271 #. type: =item
272 #: dos2unix.pod:186
273 msgid "B<unicode, unicodebom>"
274 msgstr "B<unicode, unicodebom>"
275
276 #. type: textblock
277 #: dos2unix.pod:188
278 msgid "The advantage of unicode (the Windows name for UTF-16) encoding is that text is usually properly displayed. There is no need to change the active code page.  You may need to set the console's font to a TrueType font to have international characters displayed properly. When a character is not included in the TrueType font you usually see a small square, sometimes with a question mark in it."
279 msgstr "Der Vorteil von Unicode (dem Windows-Namen für UTF-16) ist die üblicherweise korrekte Textdarstellung. Eine Änderung der aktiven Codepage ist nicht erforderlich. Sie müssen die Schriftart der Konsole auf eine TrueType-Schrift einstellen, damit internationale Zeichen richtig angezeigt werden können. Sollte ein Zeichen in einer TrueType-Schrift nicht enthalten sein, wird ein kleines Quadrat angezeigt, das gelegentlich noch ein Fragezeichen enthält."
280
281 #. type: textblock
282 #: dos2unix.pod:194
283 msgid "When you use the ConEmu console all text is displayed properly, because ConEmu automatically selects a good font."
284 msgstr "Wenn Sie die ConEmu-Konsole nutzen, wird der gesamte Text korrekt dargestellt, da ConEmu automatisch eine passende Schrift wählt."
285
286 #. type: textblock
287 #: dos2unix.pod:197
288 msgid "The disadvantage of unicode is that it is not compatible with ASCII. The output is not easy to handle when you redirect it to another program."
289 msgstr "Nachteilig für Unicode ist, dass es nicht zu ASCII kompatibel ist. Die Ausgabe ist schwer zu verarbeiten, wenn sie in ein anderes Programm oder eine Datei weitergeleitet wird."
290
291 #. type: textblock
292 #: dos2unix.pod:200
293 msgid "When method C<unicodebom> is used the Unicode text will be preceded with a BOM (Byte Order Mark). A BOM is required for correct redirection or piping in PowerShell."
294 msgstr "Wenn die Methode C<unicodebom> verwendet wird, dann wird dem Unicode-Text eine BOM (Markierung der Bytereihenfolge) vorangestellt. Eine BOM ist ist für korrekte um- oder Weiterleitung in der PowerShell notwendig."
295
296 #. type: =item
297 #: dos2unix.pod:205
298 msgid "B<utf8, utf8bom>"
299 msgstr "B<utf8, utf8bom>"
300
301 #. type: textblock
302 #: dos2unix.pod:207
303 msgid "The advantage of utf8 is that it is compatible with ASCII. You need to set the console's font to a TrueType font. With a TrueType font the text is displayed similar as with the C<unicode> encoding."
304 msgstr "Der Vorteil von UTF-8 ist die ASCII-Kompatibilität. Sie müssen die Schriftart der Konsole auf eine TrueType-Schrift setzen. Dadurch wird der Text ähnlich wie in der C<unicode>-Kodierung dargestellt."
305
306 #. type: textblock
307 #: dos2unix.pod:211
308 msgid "The disadvantage is that when you use the default raster font all non-ASCII characters are displayed wrong. Not only unicode file names, but also translated messages become unreadable. On Windows configured for an East-Asian region you may see a lot of flickering of the console when the messages are displayed."
309 msgstr "Der Nachteil ist die falsche Darstellung aller Nicht-ASCII-Zeichen, wenn Sie die Standard-Rasterschrift verwenden. Nicht nur Unicode-Dateinamen, sondern auch übersetzte Meldungen werden unlesbar. Auf einem Windows-System, das für eine ostasiatische Region eingerichtet wurde, wird die Konsole bei der Anzeige von Meldungen deutlich flackern."
310
311 #. type: textblock
312 #: dos2unix.pod:217
313 msgid "In a ConEmu console the utf8 encoding method works well."
314 msgstr "In einer ConEmu-Konsole funktioniert die UTF-8-Kodierung gut."
315
316 #. type: textblock
317 #: dos2unix.pod:219
318 msgid "When method C<utf8bom> is used the UTF-8 text will be preceded with a BOM (Byte Order Mark). A BOM is required for correct redirection or piping in PowerShell."
319 msgstr "Wenn die Methode C<utf8bom> verwendet wird, dann wird dem UTF-8-Text eine BOM (Markierung der Bytereihenfolge) vorangestellt. Eine BOM ist ist für korrekte um- oder Weiterleitung in der PowerShell notwendig."
320
321 #. type: textblock
322 #: dos2unix.pod:226
323 msgid "The default encoding can be changed with environment variable DOS2UNIX_DISPLAY_ENC by setting it to C<unicode>, C<unicodebom>, C<utf8>, or C<utf8bom>."
324 msgstr "Die Standardkodierung kann durch Setzen der Umgebungsvariable DOS2UNIX_DISPLAY_ENC auf C<unicode>, C<unicodebom>, C<utf8> oder C<utf8> geändert werden."
325
326 #. type: =item
327 #: dos2unix.pod:229
328 msgid "B<-f, --force>"
329 msgstr "B<-f, --force>"
330
331 #. type: textblock
332 #: dos2unix.pod:231
333 msgid "Force conversion of binary files."
334 msgstr "erzwingt die Umwandlung von Binärdateien."
335
336 #. type: =item
337 #: dos2unix.pod:233
338 msgid "B<-gb, --gb18030>"
339 msgstr "B<-gb, --gb18030>"
340
341 #. type: textblock
342 #: dos2unix.pod:235
343 msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8, regardless of the locale setting. Use this option to convert UTF-16 files to GB18030. This option is only available on Windows. See also section GB18030."
344 msgstr "wandelt unter Windows UTF-16-Dateien standardmäßig in UTF-8 um, ungeachtet der Einstellung der Locale. Verwenden Sie diese Option zum umwandeln von Utf-16-Dateien in GB18030. Diese Option ist nur unter Windows verfügbar. Siehe auch Abschnitt GB18030."
345
346 #. type: =item
347 #: dos2unix.pod:239
348 msgid "B<-h, --help>"
349 msgstr "B<-h, --help>"
350
351 #. type: textblock
352 #: dos2unix.pod:241
353 msgid "Display help and exit."
354 msgstr "zeigt eine Hilfe an und beendet das Programm."
355
356 #. type: =item
357 #: dos2unix.pod:243
358 msgid "B<-i[FLAGS], --info[=FLAGS] FILE ...>"
359 msgstr "B<-i[SCHALTER], --info[=SCHALTER] DATEI>"
360
361 #. type: textblock
362 #: dos2unix.pod:245
363 msgid "Display file information. No conversion is done."
364 msgstr "zeigt Dateiinformationen an. Es wird keine Umwandlung vorgenommen."
365
366 #. type: textblock
367 #: dos2unix.pod:247
368 msgid "The following information is printed, in this order: number of DOS line breaks, number of Unix line breaks, number of Mac line breaks, byte order mark, text or binary, file name."
369 msgstr "Die Ausgabe der Informationen geschieht in der folgenden Reihenfolge: Anzahl der DOS-Zeilenumbrüche, Anzahl der Unix-Zeilenumbrüche, Anzahl der Mac-Zeilenumbrüche, Markierung der Bytereihenfolge, Text- oder Binärformat, Dateiname."
370
371 #. type: textblock
372 #: dos2unix.pod:251
373 msgid "Example output:"
374 msgstr "Beispielausgabe:"
375
376 #. type: verbatim
377 #: dos2unix.pod:253
378 #, no-wrap
379 msgid ""
380 "     6       0       0  no_bom    text    dos.txt\n"
381 "     0       6       0  no_bom    text    unix.txt\n"
382 "     0       0       6  no_bom    text    mac.txt\n"
383 "     6       6       6  no_bom    text    mixed.txt\n"
384 "    50       0       0  UTF-16LE  text    utf16le.txt\n"
385 "     0      50       0  no_bom    text    utf8unix.txt\n"
386 "    50       0       0  UTF-8     text    utf8dos.txt\n"
387 "     2     418     219  no_bom    binary  dos2unix.exe\n"
388 "\n"
389 msgstr ""
390 "     6       0       0  no_bom    text    dos.txt\n"
391 "     0       6       0  no_bom    text    unix.txt\n"
392 "     0       0       6  no_bom    text    mac.txt\n"
393 "     6       6       6  no_bom    text    mixed.txt\n"
394 "    50       0       0  UTF-16LE  text    utf16le.txt\n"
395 "     0      50       0  no_bom    text    utf8unix.txt\n"
396 "    50       0       0  UTF-8     text    utf8dos.txt\n"
397 "     2     418     219  no_bom    binary  dos2unix.exe\n"
398 "\n"
399
400 #. type: textblock
401 #: dos2unix.pod:262
402 msgid "Note that sometimes a binary file can be mistaken for a text file. See also option C<-s>."
403 msgstr "Beachten sie, dass manchmal eine Binärdatei fälschlicherweise als Textdatei erkannt wird. Siehe auch Option C<-s>."
404
405 #. type: textblock
406 #: dos2unix.pod:264
407 msgid "Optionally extra flags can be set to change the output. One or more flags can be added."
408 msgstr "Optionale zusätzliche Schalter können gesetzt werden, um die Ausgabe anzupassen. Einer oder mehrere Schalter können hinzugefügt werden."
409
410 #. type: =item
411 #: dos2unix.pod:269
412 msgid "B<d>"
413 msgstr "B<d>"
414
415 #. type: textblock
416 #: dos2unix.pod:271
417 msgid "Print number of DOS line breaks."
418 msgstr "gibt die Anzahl der DOS-Zeilenumbrüche aus."
419
420 #. type: =item
421 #: dos2unix.pod:273
422 msgid "B<u>"
423 msgstr "B<u>"
424
425 #. type: textblock
426 #: dos2unix.pod:275
427 msgid "Print number of Unix line breaks."
428 msgstr "gibt die Anzahl der Unix-Zeilenumbrüche aus."
429
430 #. type: =item
431 #: dos2unix.pod:277
432 msgid "B<m>"
433 msgstr "B<m>"
434
435 #. type: textblock
436 #: dos2unix.pod:279
437 msgid "Print number of Mac line breaks."
438 msgstr "gibt die Anzahl der Mac-Zeilenumbrüche aus."
439
440 #. type: =item
441 #: dos2unix.pod:281
442 msgid "B<b>"
443 msgstr "B<b>"
444
445 #. type: textblock
446 #: dos2unix.pod:283
447 msgid "Print the byte order mark."
448 msgstr "gibt die Markierung der Bytereihenfolge aus."
449
450 #. type: =item
451 #: dos2unix.pod:285
452 msgid "B<t>"
453 msgstr "B<t>"
454
455 #. type: textblock
456 #: dos2unix.pod:287
457 msgid "Print if file is text or binary."
458 msgstr "zeigt an, ob es sich um eine Text- oder eine Binärdatei handelt."
459
460 #. type: =item
461 #: dos2unix.pod:289
462 msgid "B<c>"
463 msgstr "B<c>"
464
465 #. type: textblock
466 #: dos2unix.pod:291
467 msgid "Print only the files that would be converted."
468 msgstr "gibt nur die Dateien aus, die umgewandelt werden würden."
469
470 #. type: textblock
471 #: dos2unix.pod:293
472 msgid "With the C<c> flag dos2unix will print only the files that contain DOS line breaks, unix2dos will print only file names that have Unix line breaks."
473 msgstr "Mit dem Schalter C<c> gibt dos2unix nur die Dateien aus, die DOS-Zeilenumbrüche enthalten, unix2dos nur die Dateien mit Unix-Zeilenumbrüchen."
474
475 #. type: =item
476 #: dos2unix.pod:296
477 msgid "B<h>"
478 msgstr "B<h>"
479
480 #. type: textblock
481 #: dos2unix.pod:298
482 msgid "Print a header."
483 msgstr "gibt eine Kopfzeile aus."
484
485 #. type: =item
486 #: dos2unix.pod:300
487 msgid "B<p>"
488 msgstr "B<p>"
489
490 #. type: textblock
491 #: dos2unix.pod:302
492 msgid "Show file names without path."
493 msgstr "zeigt Dateinamen ohne Pfade an."
494
495 #. type: textblock
496 #: dos2unix.pod:306
497 msgid "Examples:"
498 msgstr "Beispiele:"
499
500 #. type: textblock
501 #: dos2unix.pod:308
502 msgid "Show information for all *.txt files:"
503 msgstr "Informationen zu allen *.txt-Dateien anzeigen:"
504
505 #. type: verbatim
506 #: dos2unix.pod:310
507 #, no-wrap
508 msgid ""
509 "    dos2unix -i *.txt\n"
510 "\n"
511 msgstr ""
512 "    dos2unix -i *.txt\n"
513 "\n"
514
515 #. type: textblock
516 #: dos2unix.pod:312
517 msgid "Show only the number of DOS line breaks and Unix line breaks:"
518 msgstr "Nur die Anzahl der DOS-Zeilenumbrüche und Unix-Zeilenumbrüche anzeigen:"
519
520 #. type: verbatim
521 #: dos2unix.pod:314
522 #, no-wrap
523 msgid ""
524 "    dos2unix -idu *.txt\n"
525 "\n"
526 msgstr ""
527 "    dos2unix -idu *.txt\n"
528 "\n"
529
530 #. type: textblock
531 #: dos2unix.pod:316
532 msgid "Show only the byte order mark:"
533 msgstr "Nur die Markierung der Bytereihenfolge anzeigen:"
534
535 #. type: verbatim
536 #: dos2unix.pod:318
537 #, no-wrap
538 msgid ""
539 "    dos2unix --info=b *.txt\n"
540 "\n"
541 msgstr ""
542 "    dos2unix --info=b *.txt\n"
543 "\n"
544
545 #. type: textblock
546 #: dos2unix.pod:320
547 msgid "List the files that have DOS line breaks:"
548 msgstr "Die Dateien auflisten, die DOS-Zeilenumbrüche enthalten:"
549
550 #. type: verbatim
551 #: dos2unix.pod:322
552 #, no-wrap
553 msgid ""
554 "    dos2unix -ic *.txt\n"
555 "\n"
556 msgstr ""
557 "    dos2unix -ic *.txt\n"
558 "\n"
559
560 #. type: textblock
561 #: dos2unix.pod:324
562 msgid "List the files that have Unix line breaks:"
563 msgstr "Die Dateien auflisten, die Unix-Zeilenumbrüche enthalten:"
564
565 #. type: verbatim
566 #: dos2unix.pod:326
567 #, no-wrap
568 msgid ""
569 "    unix2dos -ic *.txt\n"
570 "\n"
571 msgstr ""
572 "    unix2dos -ic *.txt\n"
573 "\n"
574
575 #. type: textblock
576 #: dos2unix.pod:328
577 msgid "Convert only files that have DOS line breaks and leave the other files untouched:"
578 msgstr "Nur Dateien umwandeln, die DOS-Zeilenumbrüche enthalten und die anderen Dateien unverändert belassen:"
579
580 #. type: verbatim
581 #: dos2unix.pod:330
582 #, no-wrap
583 msgid ""
584 "    dos2unix -ic *.txt | xargs dos2unix\n"
585 "\n"
586 msgstr ""
587 "    find . -name '*.txt' |xargs dos2unix\n"
588 "\n"
589
590 #. type: textblock
591 #: dos2unix.pod:332
592 msgid "Find text files that have DOS line breaks:"
593 msgstr "Nach Textdateien suchen, die DOS-Zeilenumbrüche enthalten:"
594
595 #. type: verbatim
596 #: dos2unix.pod:334
597 #, no-wrap
598 msgid ""
599 "    find -name '*.txt' | xargs dos2unix -ic\n"
600 "\n"
601 msgstr ""
602 "    find . -name '*.txt' |xargs dos2unix\n"
603 "\n"
604
605 #. type: =item
606 #: dos2unix.pod:336
607 msgid "B<-k, --keepdate>"
608 msgstr "B<-k, --keepdate>"
609
610 #. type: textblock
611 #: dos2unix.pod:338
612 msgid "Keep the date stamp of output file same as input file."
613 msgstr "übernimmt den Zeitstempel der Eingabedatei in die Ausgabedatei."
614
615 #. type: =item
616 #: dos2unix.pod:340
617 msgid "B<-L, --license>"
618 msgstr "B<-L, --license>"
619
620 #. type: textblock
621 #: dos2unix.pod:342
622 msgid "Display program's license."
623 msgstr "zeigt die Lizenz des Programms an."
624
625 #. type: =item
626 #: dos2unix.pod:344
627 msgid "B<-l, --newline>"
628 msgstr "B<-l, --newline>"
629
630 #. type: textblock
631 #: dos2unix.pod:346
632 msgid "Add additional newline."
633 msgstr "fügt eine zusätzliche neue Zeile hinzu."
634
635 #. type: textblock
636 #: dos2unix.pod:348
637 msgid "B<dos2unix>: Only DOS line breaks are changed to two Unix line breaks.  In Mac mode only Mac line breaks are changed to two Unix line breaks."
638 msgstr "B<dos2unix>: Nur DOS-Zeilenumbrüche werden in Unix-Zeilenumbrüche umgewandelt. Im Mac-Modus werden nur Mac-Zeilenumbrüche in Unix-Zeilenumbrüche umgewandelt."
639
640 #. type: textblock
641 #: dos2unix.pod:352
642 msgid "B<unix2dos>: Only Unix line breaks are changed to two DOS line breaks.  In Mac mode Unix line breaks are changed to two Mac line breaks."
643 msgstr "B<unix2dos>: Nur Unix-Zeilenumbrüche werden in DOS-Zeilenumbrüche umgewandelt. Im Mac-Modus werden nur Unix-Zeilenumbrüche in Mac-Zeilenumbrüche umgewandelt."
644
645 #. type: =item
646 #: dos2unix.pod:355
647 msgid "B<-m, --add-bom>"
648 msgstr "B<-m, --add-bom>"
649
650 #. type: textblock
651 #: dos2unix.pod:357
652 msgid "Write a Byte Order Mark (BOM) in the output file. By default an UTF-8 BOM is written."
653 msgstr "schreibt eine Markierung der Bytereihenfolge (BOM) in die Ausgabedatei. In der Voreinstellung wird eine UTF-8-BOM geschrieben."
654
655 #. type: textblock
656 #: dos2unix.pod:360
657 msgid "When the input file is UTF-16, and the option C<-u> is used, an UTF-16 BOM will be written."
658 msgstr "Wenn die Eingabedatei in UTF-16 kodiert ist und die Option C<-u> verwendet wird, wird eine UTF-16-BOM geschrieben."
659
660 #. type: textblock
661 #: dos2unix.pod:363
662 msgid "Never use this option when the output encoding is other than UTF-8, UTF-16, or GB18030. See also section UNICODE."
663 msgstr "Verwenden Sie diese Option niemals, wenn die Kodierung der Ausgabedatei nicht UTF-8, UTF-16 oder GB 18030 ist. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt UNICODE."
664
665 #. type: =item
666 #: dos2unix.pod:367
667 msgid "B<-n, --newfile INFILE OUTFILE ...>"
668 msgstr "B<-n, --newfile EINGABEDATEI AUSGABEDATEI …>"
669
670 #. type: textblock
671 #: dos2unix.pod:369
672 msgid "New file mode. Convert file INFILE and write output to file OUTFILE.  File names must be given in pairs and wildcard names should I<not> be used or you I<will> lose your files."
673 msgstr "Neue-Datei-Modus. Die EINGABEDATEI wird umgewandelt und in die AUSGABEDATEI geschrieben. Die Dateinamen müssen paarweise angegeben werden. Platzhalter sollten I<nicht> verwendet werden, sonst werden Sie Ihre Dateien I<verlieren>."
674
675 #. type: textblock
676 #: dos2unix.pod:373
677 msgid "The person who starts the conversion in new file (paired) mode will be the owner of the converted file. The read/write permissions of the new file will be the permissions of the original file minus the umask(1) of the person who runs the conversion."
678 msgstr "Der Benutzer, der die Umwandlung im Neue-Datei-Modus startet, wird Besitzer der umgewandelten Datei. Die Lese- und Schreibrechte werden aus den Zugriffsrechten der Originaldatei minus der umask(1) der Person ermittelt, die die Umwandlung ausgeführt hat."
679
680 #. type: =item
681 #: dos2unix.pod:378
682 msgid "B<-o, --oldfile FILE ...>"
683 msgstr "B<-o, --oldfile DATEI …>"
684
685 #. type: textblock
686 #: dos2unix.pod:380
687 msgid "Old file mode. Convert file FILE and overwrite output to it. The program defaults to run in this mode. Wildcard names may be used."
688 msgstr "Alte-Datei-Modus. Die DATEI wird umgewandelt und durch die Ausgabedatei überschrieben. Per Vorgabe werden Umwandlungen in diesem Modus ausgeführt. Platzhalter sind verwendbar."
689
690 #. type: textblock
691 #: dos2unix.pod:383
692 msgid "In old file (in-place) mode the converted file gets the same owner, group, and read/write permissions as the original file. Also when the file is converted by another user who has write permissions on the file (e.g. user root).  The conversion will be aborted when it is not possible to preserve the original values.  Change of owner could mean that the original owner is not able to read the file any more. Change of group could be a security risk, the file could be made readable for persons for whom it is not intended.  Preservation of owner, group, and read/write permissions is only supported on Unix."
693 msgstr "Im Alte-Datei-Modus (Ersetzungsmodus) erhalten die umgewandelten Dateien den gleichen Eigentümer, die gleiche Gruppe und die gleichen Lese- und Schreibberechtigungen wie die Originaldatei, auch wenn die Datei von einem anderen Benutzer umgewandelt wird, der Schreibrechte für die Datei hat (zum Beispiel der Systemadministrator). Die Umwandlung wird abgebrochen, wenn es nicht möglich ist, die originalen Werte beizubehalten. Die Änderung des Eigentümers könnte zum Beispiel bewirken, dass der ursprüngliche Eigentümer die Datei nicht mehr lesen kann. Die Änderung der Gruppe könnte ein Sicherheitsrisiko sein, da die Datei vielleicht für Benutzer lesbar wird, für die sie nicht bestimmt ist. Die Beibehaltung von Eigentümer, Gruppe und Schreib- und Leserechten wird nur unter Unix unterstützt."
694
695 #. type: =item
696 #: dos2unix.pod:392
697 msgid "B<-q, --quiet>"
698 msgstr "B<-q, --quiet>"
699
700 #. type: textblock
701 #: dos2unix.pod:394
702 msgid "Quiet mode. Suppress all warnings and messages. The return value is zero.  Except when wrong command-line options are used."
703 msgstr "Stiller Modus, in dem alle Warnungen und sonstige Meldungen unterdrückt werden. Der Rückgabewert ist 0, außer wenn fehlerhafte Befehlszeilenoptionen angegeben werden."
704
705 #. type: =item
706 #: dos2unix.pod:397
707 msgid "B<-r, --remove-bom>"
708 msgstr "B<-r, --remove-bom>"
709
710 #. type: textblock
711 #: dos2unix.pod:399
712 msgid "Remove Byte Order Mark (BOM). Do not write a BOM in the output file.  This is the default behavior when converting to Unix line breaks.  See also option C<-b>."
713 msgstr "entfernt die Markierung der Bytereihenfolge (BOM). Es wird keine BOM in die Ausgabedatei geschrieben. Dies ist das Standardverhalten beim Umwandeln von Unix-Zeilenumbrüchen. Siehe auch die Option C<-b>."
714
715 #. type: =item
716 #: dos2unix.pod:403
717 msgid "B<-s, --safe>"
718 msgstr "B<-s, --safe>"
719
720 #. type: textblock
721 #: dos2unix.pod:405
722 msgid "Skip binary files (default)."
723 msgstr "überspringt Binärdateien (Vorgabe)."
724
725 #. type: textblock
726 #: dos2unix.pod:407
727 msgid "The skipping of binary files is done to avoid accidental mistakes. Be aware that the detection of binary files is not 100% foolproof. Input files are scanned for binary symbols which are typically not found in text files. It is possible that a binary file contains only normal text characters. Such a binary file will mistakenly be seen as a text file."
728 msgstr "Binärdateien werden übersprungen, damit unerwünschtes Fehlverhalten vermieden wird. Denken Sie daran, dass die Erkennung nicht 100% sicher funktioniert. Die übergebenen Dateien werden auf Binärsymbole überprüft, die typischerweise in Textdateien nicht vorkommen. Es ist jedoch möglich, dass eine Binärdatei ausschließlich gewöhnliche Textzeichen enthält. Eine solche Binärdatei wird dann fälschlicherweise als Textdatei angesehen."
729
730 #. type: =item
731 #: dos2unix.pod:413
732 msgid "B<-u, --keep-utf16>"
733 msgstr "B<-u, --keep-utf16>"
734
735 #. type: textblock
736 #: dos2unix.pod:415
737 msgid "Keep the original UTF-16 encoding of the input file. The output file will be written in the same UTF-16 encoding, little or big endian, as the input file.  This prevents transformation to UTF-8. An UTF-16 BOM will be written accordingly. This option can be disabled with the C<-ascii> option."
738 msgstr "erhält die originale UTF-16-Kodierung der Eingabedatei. Die Ausgabedatei wird in der gleichen UTF-16-Kodierung geschrieben (Little-Endian- oder Big-Endian-Bytereihenfolge) wie die Eingabedatei. Dies verhindert die Umwandlung in UTF-8. Eine UTF-16-BOM wird dementsprechend geschrieben. Diese Option kann durch Angabe der Option C<-ascii> deaktiviert werden."
739
740 #. type: =item
741 #: dos2unix.pod:420
742 msgid "B<-ul, --assume-utf16le>"
743 msgstr "B<-ul, --assume-utf16le>"
744
745 #. type: textblock
746 #: dos2unix.pod:422
747 msgid "Assume that the input file format is UTF-16LE."
748 msgstr "nimmt an, dass die Eingabedatei das Format UTF-16LE hat."
749
750 #. type: textblock
751 #: dos2unix.pod:424
752 msgid "When there is a Byte Order Mark in the input file the BOM has priority over this option."
753 msgstr "Wenn die Eingabedatei eine Markierung der Bytereihenfolge enthält (BOM), dann hat die BOM Vorrang vor dieser Option."
754
755 #. type: textblock
756 #: dos2unix.pod:427
757 msgid "When you made a wrong assumption (the input file was not in UTF-16LE format) and the conversion succeeded, you will get an UTF-8 output file with wrong text.  You can undo the wrong conversion with iconv(1) by converting the UTF-8 output file back to UTF-16LE. This will bring back the original file."
758 msgstr "Durch eine falsche Annahme (die Eingabedatei war nicht in UTF-16LE kodiert) mit erfolgreicher Umwandlung erhalten Sie eine UTF-8-Ausgabedatei mit fehlerhaftem Text. Sie können die fehlgeschlagene Umwandlung mit iconv(1) rückgängig machen, indem Sie die Rückumwandlung von UTF-8 nach UTF-16LE vornehmen. Dadurch gewinnen Sie die Originaldatei zurück."
759
760 #. type: textblock
761 #: dos2unix.pod:432
762 msgid "The assumption of UTF-16LE works as a I<conversion mode>. By switching to the default I<ascii> mode the UTF-16LE assumption is turned off."
763 msgstr "Die Annahme von UTF-16LE wirkt wie ein I<Umwandlungsmodus>. Beim Wechsel zum vorgegebenen I<ascii>-Modus wird die UTF16LE-Annahme deaktiviert."
764
765 #. type: =item
766 #: dos2unix.pod:435
767 msgid "B<-ub, --assume-utf16be>"
768 msgstr "B<-ub, --assume-utf16be>"
769
770 #. type: textblock
771 #: dos2unix.pod:437
772 msgid "Assume that the input file format is UTF-16BE."
773 msgstr "nimmt an, dass die Eingabedatei das Format UTF-16BE hat."
774
775 #. type: textblock
776 #: dos2unix.pod:439
777 msgid "This option works the same as option C<-ul>."
778 msgstr "Diese Option ist gleichbedeutend mit C<-ul>."
779
780 #. type: =item
781 #: dos2unix.pod:441
782 msgid "B<-v, --verbose>"
783 msgstr "B<-v, --verbose>"
784
785 #. type: textblock
786 #: dos2unix.pod:443
787 msgid "Display verbose messages. Extra information is displayed about Byte Order Marks and the amount of converted line breaks."
788 msgstr "zeigt ausführliche Meldungen an. Zusätzliche Informationen werden zu den Markierungen der Bytereihenfolge (BOM) und zur Anzahl der umgewandelten Zeilenumbrüche angezeigt."
789
790 #. type: =item
791 #: dos2unix.pod:446
792 msgid "B<-F, --follow-symlink>"
793 msgstr "B<-F, --follow-symlink>"
794
795 #. type: textblock
796 #: dos2unix.pod:448
797 msgid "Follow symbolic links and convert the targets."
798 msgstr "folgt symbolischen Links und wandelt die Zieldateien um."
799
800 #. type: =item
801 #: dos2unix.pod:450
802 msgid "B<-R, --replace-symlink>"
803 msgstr "B<-R, --replace-symlink>"
804
805 #. type: textblock
806 #: dos2unix.pod:452
807 msgid "Replace symbolic links with converted files (original target files remain unchanged)."
808 msgstr "ersetzt symbolische Links durch die umgewandelten Dateien (die originalen Zieldateien bleiben unverändert)."
809
810 #. type: =item
811 #: dos2unix.pod:455
812 msgid "B<-S, --skip-symlink>"
813 msgstr "B<-S, --skip-symlink>"
814
815 #. type: textblock
816 #: dos2unix.pod:457
817 msgid "Keep symbolic links and targets unchanged (default)."
818 msgstr "erhält symbolische Links als solche und lässt die Ziele unverändert (Vorgabe)."
819
820 #. type: =item
821 #: dos2unix.pod:459
822 msgid "B<-V, --version>"
823 msgstr "B<-V, --version>"
824
825 #. type: textblock
826 #: dos2unix.pod:461
827 msgid "Display version information and exit."
828 msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
829
830 #. type: =head1
831 #: dos2unix.pod:465
832 msgid "MAC MODE"
833 msgstr "MAC-MODUS"
834
835 #. type: textblock
836 #: dos2unix.pod:467
837 msgid "In normal mode line breaks are converted from DOS to Unix and vice versa.  Mac line breaks are not converted."
838 msgstr "Im Normalmodus werden Zeilenumbrüche von DOS nach Unix und umgekehrt umgewandelt. Mac-Zeilenumbrüche werden nicht verändert."
839
840 #. type: textblock
841 #: dos2unix.pod:470
842 msgid "In Mac mode line breaks are converted from Mac to Unix and vice versa. DOS line breaks are not changed."
843 msgstr "Im Mac-Modus werden Zeilenumbrüche von Mac nach Unix und umgekehrt umgewandelt. DOS-Zeilenumbrüche werden nicht verändert."
844
845 #. type: textblock
846 #: dos2unix.pod:473
847 msgid "To run in Mac mode use the command-line option C<-c mac> or use the commands C<mac2unix> or C<unix2mac>."
848 msgstr "Um das Programm im Mac-Modus auszuführen, verwenden Sie die Befehlszeilenoption C<-c mac> oder die Befehle C<mac2unix> oder C<unix2mac>."
849
850 #. type: =head1
851 #: dos2unix.pod:476
852 msgid "CONVERSION MODES"
853 msgstr "UMWANDLUNGSMODI"
854
855 #. type: =item
856 #: dos2unix.pod:480
857 msgid "B<ascii>"
858 msgstr "B<ascii>"
859
860 #. type: textblock
861 #: dos2unix.pod:482
862 msgid "In mode C<ascii> only line breaks are converted. This is the default conversion mode."
863 msgstr "Im C<ascii>-Modus werden nur Zeilenumbrüche umgewandelt. Dies ist der vorgegebene Umwandlungsmodus."
864
865 #. type: textblock
866 #: dos2unix.pod:485
867 msgid "Although the name of this mode is ASCII, which is a 7 bit standard, the actual mode is 8 bit. Use always this mode when converting Unicode UTF-8 files."
868 msgstr "Obwohl der Name dieses Modus auf ASCII hinweist, welches ein 7-bit-Standard ist, bezieht sich der eigentliche Modus auf 8 Bit. Verwenden Sie diesen Modus immer dann, wenn Sie Unicode-Dateien in UTF-8-Kodierung umwandeln."
869
870 #. type: =item
871 #: dos2unix.pod:489
872 msgid "B<7bit>"
873 msgstr "B<7bit>"
874
875 #. type: textblock
876 #: dos2unix.pod:491
877 msgid "In this mode all 8 bit non-ASCII characters (with values from 128 to 255)  are converted to a 7 bit space."
878 msgstr "In diesem Modus werden alle Nicht-ASCII-Zeichen aus 8 Bit in das 7-Bit-Bitmuster umgewandelt."
879
880 #. type: =item
881 #: dos2unix.pod:494
882 msgid "B<iso>"
883 msgstr "B<iso>"
884
885 #. type: textblock
886 #: dos2unix.pod:496
887 msgid "Characters are converted between a DOS character set (code page) and ISO character set ISO-8859-1 (Latin-1) on Unix. DOS characters without ISO-8859-1 equivalent, for which conversion is not possible, are converted to a dot. The same counts for ISO-8859-1 characters without DOS counterpart."
888 msgstr "Die Zeichen werden aus dem DOS-Zeichensatz (der Codepage) in den ISO-Zeichensatz ISO-8859-1 (Latin-1) in Unix umgewandelt. DOS-Zeichen ohne Äquivalent in ISO-8859-1, für die die Umwandlung nicht möglich ist, werden durch einen Punkt ersetzt. Gleiches gilt für ISO-8859-1-Zeichen ohne DOS-Gegenstück."
889
890 #. type: textblock
891 #: dos2unix.pod:501
892 msgid "When only option C<-iso> is used dos2unix will try to determine the active code page. When this is not possible dos2unix will use default code page CP437, which is mainly used in the USA.  To force a specific code page use options C<-437> (US), C<-850> (Western European), C<-860> (Portuguese), C<-863> (French Canadian), or C<-865> (Nordic).  Windows code page CP1252 (Western European) is also supported with option C<-1252>. For other code pages use dos2unix in combination with iconv(1).  Iconv can convert between a long list of character encodings."
893 msgstr "Wenn nur die Option C<-iso> angegeben ist, versucht dos2unix die aktive Codepage selbst zu ermitteln. Sollte dies nicht möglich sein, wird die Standard-Codepage CP437 verwendet, welche hauptsächlich in den USA eingesetzt wird. Um eine bestimmte Codepage zu erzwingen, verwenden Sie die Optionen C<-437> (US), C<-850> (Westeuropäisch), C<-860> (Portugiesisch), C<-863> (Kanadisches Französisch) oder C<-865> (Skandinavisch). Die Windows-Codepage CP1252 (Westeuropäisch) wird durch die Option C<-1252> unterstützt."
894
895 #. type: textblock
896 #: dos2unix.pod:510
897 msgid "Never use ISO conversion on Unicode text files. It will corrupt UTF-8 encoded files."
898 msgstr "Wenden Sie niemals die ISO-Umwandlung auf Unicode-Textdateien an. In UTF-8 kodierte Dateien werden dadurch beschädigt."
899
900 #. type: textblock
901 #: dos2unix.pod:512
902 msgid "Some examples:"
903 msgstr "Einige Beispiele:"
904
905 #. type: textblock
906 #: dos2unix.pod:514
907 msgid "Convert from DOS default code page to Unix Latin-1:"
908 msgstr "Umwandlung aus der vorgegebenen DOS-Codepage nach Unix Latin-1:"
909
910 #. type: verbatim
911 #: dos2unix.pod:516
912 #, no-wrap
913 msgid ""
914 "    dos2unix -iso -n in.txt out.txt\n"
915 "\n"
916 msgstr ""
917 "    dos2unix -iso -n in.txt ausgabe.txt\n"
918 "\n"
919
920 #. type: textblock
921 #: dos2unix.pod:518
922 msgid "Convert from DOS CP850 to Unix Latin-1:"
923 msgstr "Umwandlung von DOS CP850 nach Unix Latin-1:"
924
925 #. type: verbatim
926 #: dos2unix.pod:520
927 #, no-wrap
928 msgid ""
929 "    dos2unix -850 -n in.txt out.txt\n"
930 "\n"
931 msgstr ""
932 "    dos2unix -850 -n eingabe.txt ausgabe.txt\n"
933 "\n"
934
935 #. type: textblock
936 #: dos2unix.pod:522
937 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix Latin-1:"
938 msgstr "Umwandlung von Windows CP1252 nach Unix Latin-1:"
939
940 #. type: verbatim
941 #: dos2unix.pod:524
942 #, no-wrap
943 msgid ""
944 "    dos2unix -1252 -n in.txt out.txt\n"
945 "\n"
946 msgstr ""
947 "    dos2unix -1252 -n eingabe.txt ausgabe.txt\n"
948 "\n"
949
950 #. type: textblock
951 #: dos2unix.pod:526
952 msgid "Convert from Windows CP1252 to Unix UTF-8 (Unicode):"
953 msgstr "Umwandlung von Windows CP1252 nach Unix UTF-8 (Unicode):"
954
955 #. type: verbatim
956 #: dos2unix.pod:528
957 #, no-wrap
958 msgid ""
959 "    iconv -f CP1252 -t UTF-8 in.txt | dos2unix > out.txt\n"
960 "\n"
961 msgstr ""
962 "    iconv -f CP1252 -t UTF-8 eingabe.txt | dos2unix > ausgabe.txt\n"
963 "\n"
964
965 #. type: textblock
966 #: dos2unix.pod:530
967 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS default code page:"
968 msgstr "Umwandlung von Unix Latin-1 in die vorgegebene DOS-Codepage:"
969
970 #. type: verbatim
971 #: dos2unix.pod:532
972 #, no-wrap
973 msgid ""
974 "    unix2dos -iso -n in.txt out.txt\n"
975 "\n"
976 msgstr ""
977 "    unix2dos -iso -n eingabe.txt ausgabe.txt\n"
978 "\n"
979
980 #. type: textblock
981 #: dos2unix.pod:534
982 msgid "Convert from Unix Latin-1 to DOS CP850:"
983 msgstr "Umwandlung von Unix Latin-1 nach DOS CP850:"
984
985 #. type: verbatim
986 #: dos2unix.pod:536
987 #, no-wrap
988 msgid ""
989 "    unix2dos -850 -n in.txt out.txt\n"
990 "\n"
991 msgstr ""
992 "    unix2dos -850 -n eingabe.txt ausgabe.txt\n"
993 "\n"
994
995 #. type: textblock
996 #: dos2unix.pod:538
997 msgid "Convert from Unix Latin-1 to Windows CP1252:"
998 msgstr "Umwandlung von Unix Latin-1 nach Windows CP1252:"
999
1000 #. type: verbatim
1001 #: dos2unix.pod:540
1002 #, no-wrap
1003 msgid ""
1004 "    unix2dos -1252 -n in.txt out.txt\n"
1005 "\n"
1006 msgstr ""
1007 "    unix2dos -1252 -n eingabe.txt ausgabe.txt\n"
1008 "\n"
1009
1010 #. type: textblock
1011 #: dos2unix.pod:542
1012 msgid "Convert from Unix UTF-8 (Unicode) to Windows CP1252:"
1013 msgstr "Umwandlung von Unix UTF-8 (Unicode) nach Windows CP1252:"
1014
1015 #. type: verbatim
1016 #: dos2unix.pod:544
1017 #, no-wrap
1018 msgid ""
1019 "    unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > out.txt\n"
1020 "\n"
1021 msgstr ""
1022 "    unix2dos < eingabe.txt | iconv -f UTF-8 -t CP1252 > ausgabe.txt\n"
1023 "\n"
1024
1025 #. type: textblock
1026 #: dos2unix.pod:546
1027 msgid "See also L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> and L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
1028 msgstr "Siehe auch L<http://czyborra.com/charsets/codepages.html> und L<http://czyborra.com/charsets/iso8859.html>."
1029
1030 #. type: =head1
1031 #: dos2unix.pod:551
1032 msgid "UNICODE"
1033 msgstr "UNICODE"
1034
1035 #. type: =head2
1036 #: dos2unix.pod:553
1037 msgid "Encodings"
1038 msgstr "Zeichenkodierungen"
1039
1040 #. type: textblock
1041 #: dos2unix.pod:555
1042 msgid "There exist different Unicode encodings. On Unix and Linux Unicode files are typically encoded in UTF-8 encoding. On Windows Unicode text files can be encoded in UTF-8, UTF-16, or UTF-16 big endian, but are mostly encoded in UTF-16 format."
1043 msgstr "Es gibt verschiedene Unicode-Zeichenkodierungen. Unter Unix und Linux sind Unicode-Dateien typischerweise in UTF-8 kodiert. Unter Windows können Textdateien in UTF-8, UTF-16 oder UTF-16 in Big-Endian-Bytereihenfolge kodiert sein, liegen aber meist im Format UTF-16 vor."
1044
1045 #. type: =head2
1046 #: dos2unix.pod:560
1047 msgid "Conversion"
1048 msgstr "Umwandlung"
1049
1050 #. type: textblock
1051 #: dos2unix.pod:562
1052 msgid "Unicode text files can have DOS, Unix or Mac line breaks, like regular text files."
1053 msgstr "Unicode-Textdateien können DOS-, Unix- oder Mac-Zeilenumbrüche enthalten, so wie reguläre Textdateien."
1054
1055 #. type: textblock
1056 #: dos2unix.pod:565
1057 msgid "All versions of dos2unix and unix2dos can convert UTF-8 encoded files, because UTF-8 was designed for backward compatibility with ASCII."
1058 msgstr "Alle Versionen von dos2unix und unix2dos können UTF-8-kodierte Dateien umwandeln, weil UTF-8 im Hinblick auf Abwärtskompatiblität mit ASCII entwickelt wurde."
1059
1060 #. type: textblock
1061 #: dos2unix.pod:568
1062 msgid "Dos2unix and unix2dos with Unicode UTF-16 support, can read little and big endian UTF-16 encoded text files. To see if dos2unix was built with UTF-16 support type C<dos2unix -V>."
1063 msgstr "Dos2unix und unix2dos mit Unterstützung für UTF-16 können in UTF-16 kodierte Dateien in Little-Endian- und Big-Endian-Bytereihenfolge lesen. Um festzustellen, ob dos2unix mit UTF-16-Unterstützung kompiliert wurde, geben Sie C<dos2unix -V> ein."
1064
1065 #. type: textblock
1066 #: dos2unix.pod:572
1067 msgid "On Unix/Linux UTF-16 encoded files are converted to the locale character encoding. Use the locale(1) command to find out what the locale character encoding is. When conversion is not possible a conversion error will occur and the file will be skipped."
1068 msgstr "Unter Unix/Linux werden UTF-16 kodierte Dateien standardmäßig in die Zeichenkodierung entsprechend der Locale umgewandelt. Mit dem Befehl locale(1) können Sie herausfinden, wie die Zeichenkodierung der Locale eingestellt ist. Wenn eine Umwandlung nicht möglich ist, verursacht dies einen Umwandlungsfehler, wodurch die Datei übersprungen wird."
1069
1070 #. type: textblock
1071 #: dos2unix.pod:577
1072 msgid "On Windows UTF-16 files are by default converted to UTF-8. UTF-8 formatted text files are well supported on both Windows and Unix/Linux."
1073 msgstr "Unter Windows werden UTF-16-Dateien standardmäßig in UTF-8 umgewandelt. In UTF-8 formatierte Textdateien werden von Windows und Unix/Linux gleichermaßen unterstützt."
1074
1075 #. type: textblock
1076 #: dos2unix.pod:580
1077 msgid "UTF-16 and UTF-8 encoding are fully compatible, there will no text be lost in the conversion. When an UTF-16 to UTF-8 conversion error occurs, for instance when the UTF-16 input file contains an error, the file will be skipped."
1078 msgstr "Die Kodierungen UTF-16 und UTF-8 sind vollständig kompatibel, daher wird bei der Umwandlung keinerlei Text verlorengehen. Sollte bei der Umwandlung von UTF-16 in UTF-8 ein Problem auftreten, beispielsweise wenn die UTF-16-kodierte Eingabedatei einen Fehler enthält, dann wird diese Datei übersprungen."
1079
1080 #. type: textblock
1081 #: dos2unix.pod:584
1082 msgid "When option C<-u> is used, the output file will be written in the same UTF-16 encoding as the input file. Option C<-u> prevents conversion to UTF-8."
1083 msgstr "Wenn die Option C<-u> verwendet wird, wird die Ausgabedatei in der gleichen UTF-16-Kodierung wie die Eingabedatei geschrieben. Die Option C<-u> verhindert die Umwandlung in UTF-8."
1084
1085 #. type: textblock
1086 #: dos2unix.pod:587
1087 msgid "Dos2unix and unix2dos have no option to convert UTF-8 files to UTF-16."
1088 msgstr "Dos2unix und unix2dos bieten keine Option zur Umwandlung von UTF-8-Dateien in UTF-16."
1089
1090 #. type: textblock
1091 #: dos2unix.pod:589
1092 msgid "ISO and 7-bit mode conversion do not work on UTF-16 files."
1093 msgstr "Umwandlungen im ISO- und 7bit-Modus funktionieren mit UTF-16-Dateien nicht."
1094
1095 #. type: =head2
1096 #: dos2unix.pod:591
1097 msgid "Byte Order Mark"
1098 msgstr "Markierung der Bytereihenfolge"
1099
1100 #. type: textblock
1101 #: dos2unix.pod:593
1102 msgid "On Windows Unicode text files typically have a Byte Order Mark (BOM), because many Windows programs (including Notepad) add BOMs by default. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/Byte_order_mark>."
1103 msgstr "Unicode-Textdateien unter Windows haben typischerweise eine Markierung der Bytereihenfolge (BOM), da viele Windows-Programme (zum Beispiel Notepad) solche BOMs standardmäßig hinzufügen. Weitere Informationen hierzu finden Sie auf L<http://de.wikipedia.org/wiki/Byte-Reihenfolge>."
1104
1105 #. type: textblock
1106 #: dos2unix.pod:597
1107 msgid "On Unix Unicode files typically don't have a BOM. It is assumed that text files are encoded in the locale character encoding."
1108 msgstr "Unter Unix haben Textdateien üblicherweise keine BOM. Es wird stattdessen angenommen, dass Textdateien in der Zeichenkodierung entsprechend der Spracheinstellung vorliegen."
1109
1110 #. type: textblock
1111 #: dos2unix.pod:600
1112 msgid "Dos2unix can only detect if a file is in UTF-16 format if the file has a BOM.  When an UTF-16 file doesn't have a BOM, dos2unix will see the file as a binary file."
1113 msgstr "Dos2unix kann nur dann erkennen, ob eine Datei UTF-16-kodiert ist, wenn die Datei eine BOM enthält. Ist dies nicht der Fall, nimmt dos2unix an, dass es sich um eine Binärdatei handelt."
1114
1115 #. type: textblock
1116 #: dos2unix.pod:604
1117 msgid "Use option C<-ul> or C<-ub> to convert an UTF-16 file without BOM."
1118 msgstr "Verwenden Sie die Optionen C<-ul> oder C<-ub>, um eine UTF-16-Datei ohne BOM umzuwandeln."
1119
1120 #. type: textblock
1121 #: dos2unix.pod:606
1122 msgid "Dos2unix writes by default no BOM in the output file. With option C<-b> Dos2unix writes a BOM when the input file has a BOM."
1123 msgstr "Dos2unix schreibt in der Voreinstellung keine BOM in die Ausgabedatei. Mit der Option C<-b> schreibt Dos2unix eine BOM, wenn die Eingabedatei ebenfalls eine BOM hat."
1124
1125 #. type: textblock
1126 #: dos2unix.pod:609
1127 msgid "Unix2dos writes by default a BOM in the output file when the input file has a BOM. Use option C<-r> to remove the BOM."
1128 msgstr "Unix2dos schreibt in der Voreinstellung eine BOM in die Ausgabedatei, wenn die Eingabedatei ebenfalls eine solche Markierung hat. Verwenden Sie die Option C<-r>, um die BOM zu entfernen."
1129
1130 #. type: textblock
1131 #: dos2unix.pod:612
1132 msgid "Dos2unix and unix2dos write always a BOM when option C<-m> is used."
1133 msgstr "Dos2unix und unix2dos schreiben immer eine BOM, wenn die Option C<-m> angegeben ist."
1134
1135 #. type: =head2
1136 #: dos2unix.pod:614
1137 msgid "Unicode file names on Windows"
1138 msgstr "Unicode-Dateinamen unter Windows"
1139
1140 #. type: textblock
1141 #: dos2unix.pod:616
1142 msgid "Dos2unix has optional support for reading and writing Unicode file names in the Windows Command Prompt. That means that dos2unix can open files that have characters in the name that are not part of the default system ANSI code page.  To see if dos2unix for Windows was built with Unicode file name support type C<dos2unix -V>."
1143 msgstr "Dos2unix verfügt über optionale Unterstützung für das Lesen und Schreiben von Unicode-Dateinamen in der Windows-Eingabeaufforderung. Dadurch kann dos2unix Dateien öffnen, deren Namen Zeichen enthalten, die nicht zur Standard-ANSI-Codepage des Systems gehören. Geben Sie C<dos2unix -V> ein, um zu sehen, ob dos2unix für Windows mit Unterstützung für Unicode-Dateinamen erstellt wurde."
1144
1145 #. type: textblock
1146 #: dos2unix.pod:622
1147 msgid "There are some issues with displaying Unicode file names in a Windows console.  See option C<-D>, C<--display-enc>. The file names may be displayed wrongly in the console, but the files will be written with the correct name."
1148 msgstr "Die Anzeige von Unicode-Dateinamen in einer Windows-Konsole ist gelegentlich nicht fehlerfrei, siehe die Option C<-D>, C<--display-enc>. Die Dateinamen können falsch dargestellt werden, allerdings werden die Dateien mit deren korrekten Namen gespeichert."
1149
1150 #. type: =head2
1151 #: dos2unix.pod:626
1152 msgid "Unicode examples"
1153 msgstr "Unicode-Beispiele"
1154
1155 #. type: textblock
1156 #: dos2unix.pod:628
1157 msgid "Convert from Windows UTF-16 (with BOM) to Unix UTF-8:"
1158 msgstr "Umwandlung von Windows UTF-16 (mit BOM) nach Unix UTF-8:"
1159
1160 #. type: verbatim
1161 #: dos2unix.pod:630
1162 #, no-wrap
1163 msgid ""
1164 "    dos2unix -n in.txt out.txt\n"
1165 "\n"
1166 msgstr ""
1167 "    dos2unix -n eingabe.txt ausgabe.txt\n"
1168 "\n"
1169
1170 #. type: textblock
1171 #: dos2unix.pod:632
1172 msgid "Convert from Windows UTF-16LE (without BOM) to Unix UTF-8:"
1173 msgstr "Umwandlung von Windows UTF-16LE (ohne BOM) nach Unix UTF-8:"
1174
1175 #. type: verbatim
1176 #: dos2unix.pod:634
1177 #, no-wrap
1178 msgid ""
1179 "    dos2unix -ul -n in.txt out.txt\n"
1180 "\n"
1181 msgstr ""
1182 "    dos2unix -ul -n eingabe.txt ausgabe.txt\n"
1183 "\n"
1184
1185 #. type: textblock
1186 #: dos2unix.pod:636
1187 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-8 with BOM:"
1188 msgstr "Umwandlung von Unix UTF-8 nach Windows UTF-8 mit BOM:"
1189
1190 #. type: verbatim
1191 #: dos2unix.pod:638
1192 #, no-wrap
1193 msgid ""
1194 "    unix2dos -m -n in.txt out.txt\n"
1195 "\n"
1196 msgstr ""
1197 "    unix2dos -m -n eingabe.txt ausgabe.txt\n"
1198 "\n"
1199
1200 #. type: textblock
1201 #: dos2unix.pod:640
1202 msgid "Convert from Unix UTF-8 to Windows UTF-16:"
1203 msgstr "Umwandlung von Unix UTF-8 nach Windows UTF-16:"
1204
1205 #. type: verbatim
1206 #: dos2unix.pod:642
1207 #, no-wrap
1208 msgid ""
1209 "    unix2dos < in.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > out.txt\n"
1210 "\n"
1211 msgstr ""
1212 "    unix2dos < eingabe.txt | iconv -f UTF-8 -t UTF-16 > ausgabe.txt\n"
1213 "\n"
1214
1215 #. type: =head1
1216 #: dos2unix.pod:644
1217 msgid "GB18030"
1218 msgstr "GB18030"
1219
1220 #. type: textblock
1221 #: dos2unix.pod:646
1222 msgid "GB18030 is a Chinese government standard. A mandatory subset of the GB18030 standard is officially required for all software products sold in China. See also L<http://en.wikipedia.org/wiki/GB_18030>."
1223 msgstr "GB18030 ist ein Standard der chinesischen Regierung. Eine Teilmenge des in GB18030 definierten Standards ist offiziell für alle in China verkauften Softwareprodukte vorgeschrieben. Siehe auch L<http://de.wikipedia.org/wiki/GB_18030>."
1224
1225 #. type: textblock
1226 #: dos2unix.pod:650
1227 msgid "GB18030 is fully compatible with Unicode, and can be considered an unicode transformation format. Like UTF-8, GB18030 is compatible with ASCII. GB18030 is also compatible with Windows code page 936, also known as GBK."
1228 msgstr "GB18030 ist vollständig zu Unicode kompatibel und kann als Unicode-Umwandlungsformat betrahctet werden. Wie auch UTF-8 ist GB18030 kompatibel zu ASCII. Ebenfalls kompatibel ist es zur Codepage 936 von Windows, auch als GBK bekannt."
1229
1230 #. type: textblock
1231 #: dos2unix.pod:654
1232 msgid "On Unix/Linux UTF-16 files are converted to GB18030 when the locale encoding is set to GB18030. Note that this will only work if the locale is supported by the system. Use command C<locale -a> to get the list of supported locales."
1233 msgstr "Unter Unix/Linux werden UTF-16-Dateien in GB18030 umgewandelt, wenn die Einstellung der Locale auf GB18030 gesetzt ist. Beachten Sie, dass dies nur funktioniert, wenn die Locale vom System unterstützt wird. Mit dem Befehl C<locale -a> erhalten Sie eine Liste der unterstützten Locales."
1234
1235 #. type: textblock
1236 #: dos2unix.pod:658
1237 msgid "On Windows you need to use option C<-gb> to convert UTF-16 files to GB18030."
1238 msgstr "Unter Windows benötigen Sie die Option C<-gb>, um UTF-16-Dateien in GB18030 umwandeln zu können."
1239
1240 #. type: textblock
1241 #: dos2unix.pod:660
1242 msgid "GB18030 encoded files can have a Byte Order Mark, like Unicode files."
1243 msgstr "In GB 18030 kodierte Dateien haben wie Unicode-Dateien eine Markierung der Bytereihenfolge (BOM)."
1244
1245 #. type: =head1
1246 #: dos2unix.pod:662
1247 msgid "EXAMPLES"
1248 msgstr "BEISPIELE"
1249
1250 #. type: textblock
1251 #: dos2unix.pod:664
1252 msgid "Read input from 'stdin' and write output to 'stdout':"
1253 msgstr "Aus der Standardeingabe lesen und in die Standardausgabe schreiben:"
1254
1255 #. type: verbatim
1256 #: dos2unix.pod:666
1257 #, fuzzy, no-wrap
1258 #| msgid ""
1259 #| "    dos2unix -ic *.txt | xargs dos2unix\n"
1260 #| "\n"
1261 msgid ""
1262 "    dos2unix < a.txt\n"
1263 "    cat a.txt | dos2unix\n"
1264 "\n"
1265 msgstr ""
1266 "    find . -name '*.txt' |xargs dos2unix\n"
1267 "\n"
1268
1269 #. type: textblock
1270 #: dos2unix.pod:669
1271 msgid "Convert and replace a.txt. Convert and replace b.txt:"
1272 msgstr "a.txt umwandeln und ersetzen, b.txt umwandeln und ersetzen:"
1273
1274 #. type: verbatim
1275 #: dos2unix.pod:671
1276 #, no-wrap
1277 msgid ""
1278 "    dos2unix a.txt b.txt\n"
1279 "    dos2unix -o a.txt b.txt\n"
1280 "\n"
1281 msgstr ""
1282 "    dos2unix a.txt b.txt\n"
1283 "    dos2unix -o a.txt b.txt\n"
1284 "\n"
1285
1286 #. type: textblock
1287 #: dos2unix.pod:674
1288 msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode:"
1289 msgstr "a.txt im ascii-Modus umwandeln und ersetzen:"
1290
1291 #. type: verbatim
1292 #: dos2unix.pod:676
1293 #, no-wrap
1294 msgid ""
1295 "    dos2unix a.txt\n"
1296 "\n"
1297 msgstr ""
1298 "    dos2unix a.txt\n"
1299 "\n"
1300
1301 #. type: textblock
1302 #: dos2unix.pod:678
1303 msgid "Convert and replace a.txt in ascii conversion mode, convert and replace b.txt in 7bit conversion mode:"
1304 msgstr "a.txt im ascii-Modus umwandeln und ersetzen, b.txt im 7bit-Modus umwandeln und ersetzen:"
1305
1306 #. type: verbatim
1307 #: dos2unix.pod:681
1308 #, no-wrap
1309 msgid ""
1310 "    dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n"
1311 "    dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt\n"
1312 "    dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt\n"
1313 "\n"
1314 msgstr ""
1315 "    dos2unix a.txt -c 7bit b.txt\n"
1316 "    dos2unix -c ascii a.txt -c 7bit b.txt\n"
1317 "    dos2unix -ascii a.txt -7 b.txt\n"
1318 "\n"
1319
1320 #. type: textblock
1321 #: dos2unix.pod:685
1322 msgid "Convert a.txt from Mac to Unix format:"
1323 msgstr "a.txt aus dem Mac- in das Unix-Format umwandeln:"
1324
1325 #. type: verbatim
1326 #: dos2unix.pod:687
1327 #, no-wrap
1328 msgid ""
1329 "    dos2unix -c mac a.txt\n"
1330 "    mac2unix a.txt\n"
1331 "\n"
1332 msgstr ""
1333 "    dos2unix -c mac a.txt\n"
1334 "    mac2unix a.txt\n"
1335 "\n"
1336
1337 #. type: textblock
1338 #: dos2unix.pod:690
1339 msgid "Convert a.txt from Unix to Mac format:"
1340 msgstr "a.txt aus dem Unix- in das Mac-Format umwandeln:"
1341
1342 #. type: verbatim
1343 #: dos2unix.pod:692
1344 #, no-wrap
1345 msgid ""
1346 "    unix2dos -c mac a.txt\n"
1347 "    unix2mac a.txt\n"
1348 "\n"
1349 msgstr ""
1350 "    unix2dos -c mac a.txt\n"
1351 "    unix2mac a.txt\n"
1352 "\n"
1353
1354 #. type: textblock
1355 #: dos2unix.pod:695
1356 msgid "Convert and replace a.txt while keeping original date stamp:"
1357 msgstr "a.txt unter Beibehaltung des ursprünglichen Zeitstempels umwandeln:"
1358
1359 #. type: verbatim
1360 #: dos2unix.pod:697
1361 #, no-wrap
1362 msgid ""
1363 "    dos2unix -k a.txt\n"
1364 "    dos2unix -k -o a.txt\n"
1365 "\n"
1366 msgstr ""
1367 "    dos2unix -k a.txt\n"
1368 "    dos2unix -k -o a.txt\n"
1369 "\n"
1370
1371 #. type: textblock
1372 #: dos2unix.pod:700
1373 msgid "Convert a.txt and write to e.txt:"
1374 msgstr "a.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben:"
1375
1376 #. type: verbatim
1377 #: dos2unix.pod:702
1378 #, no-wrap
1379 msgid ""
1380 "    dos2unix -n a.txt e.txt\n"
1381 "\n"
1382 msgstr ""
1383 "    dos2unix -n a.txt e.txt\n"
1384 "\n"
1385
1386 #. type: textblock
1387 #: dos2unix.pod:704
1388 msgid "Convert a.txt and write to e.txt, keep date stamp of e.txt same as a.txt:"
1389 msgstr "a.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben, wobei e.txt den gleichen Zeitstempel erhält wie a.txt:"
1390
1391 #. type: verbatim
1392 #: dos2unix.pod:706
1393 #, no-wrap
1394 msgid ""
1395 "    dos2unix -k -n a.txt e.txt\n"
1396 "\n"
1397 msgstr ""
1398 "    dos2unix -k -n a.txt e.txt\n"
1399 "\n"
1400
1401 #. type: textblock
1402 #: dos2unix.pod:708
1403 msgid "Convert and replace a.txt, convert b.txt and write to e.txt:"
1404 msgstr "a.txt umwandeln und ersetzen, b.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben:"
1405
1406 #. type: verbatim
1407 #: dos2unix.pod:710
1408 #, no-wrap
1409 msgid ""
1410 "    dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n"
1411 "    dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt\n"
1412 "\n"
1413 msgstr ""
1414 "    dos2unix a.txt -n b.txt e.txt\n"
1415 "    dos2unix -o a.txt -n b.txt e.txt\n"
1416 "\n"
1417
1418 #. type: textblock
1419 #: dos2unix.pod:713
1420 msgid "Convert c.txt and write to e.txt, convert and replace a.txt, convert and replace b.txt, convert d.txt and write to f.txt:"
1421 msgstr "c.txt umwandeln und das Ergebnis nach e.txt schreiben, a.txt umwandeln und ersetzen, b.txt umwandeln und ersetzen, d.txt umwandeln und das Ergebnis nach f.txt schreiben:"
1422
1423 #. type: verbatim
1424 #: dos2unix.pod:716
1425 #, no-wrap
1426 msgid ""
1427 "    dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n"
1428 "\n"
1429 msgstr ""
1430 "    dos2unix -n c.txt e.txt -o a.txt b.txt -n d.txt f.txt\n"
1431 "\n"
1432
1433 #. type: =head1
1434 #: dos2unix.pod:718
1435 msgid "RECURSIVE CONVERSION"
1436 msgstr "REKURSIVE UMWANDLUNG"
1437
1438 #. type: textblock
1439 #: dos2unix.pod:720
1440 msgid "Use dos2unix in combination with the find(1) and xargs(1) commands to recursively convert text files in a directory tree structure. For instance to convert all .txt files in the directory tree under the current directory type:"
1441 msgstr "Verwenden Sie dos2unix zusammen mit den Befehlen find(1) und xargs(1), um Textdateien in einem Verzeichnisbaum rekursiv umzuwandeln. Um beispielsweise alle *.txt-Dateien im aktuellen Verzeichnis und dessen Unterverzeichnissen umzuwandeln, geben Sie Folgendes ein:"
1442
1443 #. type: verbatim
1444 #: dos2unix.pod:724
1445 #, no-wrap
1446 msgid ""
1447 "    find . -name '*.txt' |xargs dos2unix\n"
1448 "\n"
1449 msgstr ""
1450 "    find . -name '*.txt' |xargs dos2unix\n"
1451 "\n"
1452
1453 #. type: textblock
1454 #: dos2unix.pod:726
1455 msgid "In a Windows Command Prompt the following command can be used:"
1456 msgstr "In einer Eingabeaufforderung kann der folgende Befehl verwendet werden:"
1457
1458 #. type: verbatim
1459 #: dos2unix.pod:728
1460 #, no-wrap
1461 msgid ""
1462 "    for /R %G in (*.txt) do dos2unix \"%G\"\n"
1463 "\n"
1464 msgstr ""
1465 "    for /R %G in (*.txt) do dos2unix \"%G\"\n"
1466 "\n"
1467
1468 #. type: textblock
1469 #: dos2unix.pod:730
1470 msgid "PowerShell users can use the following command in Windows PowerShell:"
1471 msgstr "In der Windows PowerShell können Sie folgenden Befehl verwenden:"
1472
1473 #. type: verbatim
1474 #: dos2unix.pod:732
1475 #, no-wrap
1476 msgid ""
1477 "    get-childitem -path . -filter '*.txt' -recurse | foreach-object {dos2unix $_.Fullname}\n"
1478 "\n"
1479 msgstr ""
1480 "    get-childitem -path . -filter '*.txt' -recurse | foreach-object {dos2unix $_.Fullname}\n"
1481 "\n"
1482
1483 #. type: =head1
1484 #: dos2unix.pod:735
1485 msgid "LOCALIZATION"
1486 msgstr "LOKALISIERUNG"
1487
1488 #. type: =item
1489 #: dos2unix.pod:739
1490 msgid "B<LANG>"
1491 msgstr "B<LANG>"
1492
1493 #. type: textblock
1494 #: dos2unix.pod:741
1495 msgid "The primary language is selected with the environment variable LANG. The LANG variable consists out of several parts. The first part is in small letters the language code. The second is optional and is the country code in capital letters, preceded with an underscore. There is also an optional third part: character encoding, preceded with a dot. A few examples for POSIX standard type shells:"
1496 msgstr "Die primäre Sprache wird durch die Umgebungsvariable LANG festgelegt. Diese Variable besteht aus mehreren Teilen: Der erste Teil besteht aus zwei Kleinbuchstaben, die den Sprachcode angeben. Der zweite Teil ist optional und bezeichnet den Ländercode in Großbuchstaben, vom davor stehenden Sprachcode durch einen Unterstrich getrennt. Der dritte Teil ist ebenfalls optional und gibt die Zeichenkodierung an, vom Ländercode durch einen Punkt getrennt. Einige Beispiele für Standard-POSIX-Shells:"
1497
1498 #. type: verbatim
1499 #: dos2unix.pod:748
1500 #, no-wrap
1501 msgid ""
1502 "    export LANG=nl               Dutch\n"
1503 "    export LANG=nl_NL            Dutch, The Netherlands\n"
1504 "    export LANG=nl_BE            Dutch, Belgium\n"
1505 "    export LANG=es_ES            Spanish, Spain\n"
1506 "    export LANG=es_MX            Spanish, Mexico\n"
1507 "    export LANG=en_US.iso88591   English, USA, Latin-1 encoding\n"
1508 "    export LANG=en_GB.UTF-8      English, UK, UTF-8 encoding\n"
1509 "\n"
1510 msgstr ""
1511 "    export LANG=de               Deutsch\n"
1512 "    export LANG=de_DE            Deutsch, Deutschland\n"
1513 "    export LANG=de_AT            Deutsch, Österreich\n"
1514 "    export LANG=es_ES            Spanisch, Spanien\n"
1515 "    export LANG=es_MX            Spanisch, Mexiko\n"
1516 "    export LANG=en_US.iso88591   Englisch, USA, Latin-1-Zeichenkodierung\n"
1517 "    export LANG=en_GB.UTF-8      Englisch, GB, UTF-8-Zeichenkodierung\n"
1518 "\n"
1519
1520 #. type: textblock
1521 #: dos2unix.pod:756
1522 msgid "For a complete list of language and country codes see the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>"
1523 msgstr "Eine vollständige Liste der Sprachen und Ländercodes finden Sie im Gettext-Handbuch: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Usual-Language-Codes.html>"
1524
1525 #. type: textblock
1526 #: dos2unix.pod:759
1527 msgid "On Unix systems you can use the command locale(1) to get locale specific information."
1528 msgstr "Auf Unix-Systemen erhalten Sie mit dem Befehl locale(1) spezifische Informationen zu den Spracheinstellungen."
1529
1530 #. type: =item
1531 #: dos2unix.pod:762
1532 msgid "B<LANGUAGE>"
1533 msgstr "B<LANGUAGE>"
1534
1535 #. type: textblock
1536 #: dos2unix.pod:764
1537 msgid "With the LANGUAGE environment variable you can specify a priority list of languages, separated by colons. Dos2unix gives preference to LANGUAGE over LANG.  For instance, first Dutch and then German: C<LANGUAGE=nl:de>. You have to first enable localization, by setting LANG (or LC_ALL) to a value other than \"C\", before you can use a language priority list through the LANGUAGE variable. See also the gettext manual: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>"
1538 msgstr "Mit der Umgebungsvariable LANGUAGE können Sie eine Prioritätenliste für Sprachen übergeben, die Sie durch Doppelpunkte voneinander trennen. Dos2unix gibt LANGUAGE vor LANG den Vorzug, zum Beispiel bei Deutsch vor Niederländisch: C<LANGUAGE=de:nl>. Sie müssen zunächst die Lokalisierung aktivieren, indem Sie die Variable LANG (oder LC_ALL) auf einen anderen Wert als »C« setzen, bevor Sie die Liste der Sprachprioritäten mit der Variable LANGUAGE nutzen können. Weitere Informationen finden Sie im Gettext-Handbuch: L<http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/The-LANGUAGE-variable.html>"
1539
1540 #. type: textblock
1541 #: dos2unix.pod:772
1542 msgid "If you select a language which is not available you will get the standard English messages."
1543 msgstr "Falls Sie eine Sprache auswählen, die nicht verfügbar ist, erhalten Sie die Standardmeldungen in englischer Sprache."
1544
1545 #. type: =item
1546 #: dos2unix.pod:776
1547 msgid "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
1548 msgstr "B<DOS2UNIX_LOCALEDIR>"
1549
1550 #. type: textblock
1551 #: dos2unix.pod:778
1552 msgid "With the environment variable DOS2UNIX_LOCALEDIR the LOCALEDIR set during compilation can be overruled. LOCALEDIR is used to find the language files. The GNU default value is C</usr/local/share/locale>.  Option B<--version> will display the LOCALEDIR that is used."
1553 msgstr "Durch die Umgebungsvariable DOS2UNIX_LOCALEDIR wird LOCALEDIR während der Kompilierung übergangen. LOCALEDIR wird verwendet, um Sprachdateien zu finden. Der GNU-Standardwert ist C</usr/local/share/locale>.  Die Option B<--version> zeigt das verwendete LOCALEDIR an."
1554
1555 #. type: textblock
1556 #: dos2unix.pod:783
1557 msgid "Example (POSIX shell):"
1558 msgstr "Beispiel (POSIX-Shell):"
1559
1560 #. type: verbatim
1561 #: dos2unix.pod:785
1562 #, no-wrap
1563 msgid ""
1564 "    export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n"
1565 "\n"
1566 msgstr ""
1567 "    export DOS2UNIX_LOCALEDIR=$HOME/share/locale\n"
1568 "\n"
1569
1570 #. type: =head1
1571 #: dos2unix.pod:790
1572 msgid "RETURN VALUE"
1573 msgstr "RÜCKGABEWERT"
1574
1575 #. type: textblock
1576 #: dos2unix.pod:792
1577 msgid "On success, zero is returned.  When a system error occurs the last system error will be returned. For other errors 1 is returned."
1578 msgstr "Bei Erfolg wird 0 zurückgegeben. Bei aufgetretenen Systemfehlern wird der letzte Systemfehler zurückgegeben. Für alle anderen Fehler wird 1 zurückgegeben."
1579
1580 #. type: textblock
1581 #: dos2unix.pod:795
1582 msgid "The return value is always zero in quiet mode, except when wrong command-line options are used."
1583 msgstr "Der Rückgabewert ist im stillen Modus stets 0, außer wenn fehlerhafte Befehlszeilenoptionen verwendet werden."
1584
1585 #. type: =head1
1586 #: dos2unix.pod:798
1587 msgid "STANDARDS"
1588 msgstr "STANDARDS"
1589
1590 #. type: textblock
1591 #: dos2unix.pod:800
1592 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Text_file>"
1593 msgstr "L<http://de.wikipedia.org/wiki/Textdatei>"
1594
1595 #. type: textblock
1596 #: dos2unix.pod:802
1597 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Carriage_return>"
1598 msgstr "L<http://de.wikipedia.org/wiki/Wagenr%C3%BCcklauf>"
1599
1600 #. type: textblock
1601 #: dos2unix.pod:804
1602 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Newline>"
1603 msgstr "L<http://de.wikipedia.org/wiki/Zeilenumbruch>"
1604
1605 #. type: textblock
1606 #: dos2unix.pod:806
1607 msgid "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
1608 msgstr "L<http://en.wikipedia.org/wiki/Unicode>"
1609
1610 #. type: =head1
1611 #: dos2unix.pod:808
1612 msgid "AUTHORS"
1613 msgstr "AUTOREN"
1614
1615 #. type: textblock
1616 #: dos2unix.pod:810
1617 msgid "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (mac2unix mode) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (add extra newline) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (maintainer)"
1618 msgstr "Benjamin Lin - <blin@socs.uts.edu.au>, Bernd Johannes Wuebben (Mac2unix-Modus) - <wuebben@kde.org>, Christian Wurll (Extra Zeilenumbruch) - <wurll@ira.uka.de>, Erwin Waterlander - <waterlan@xs4all.nl> (Betreuer)"
1619
1620 #. type: textblock
1621 #: dos2unix.pod:815
1622 msgid "Project page: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
1623 msgstr "Projektseite: L<http://waterlan.home.xs4all.nl/dos2unix.html>"
1624
1625 #. type: textblock
1626 #: dos2unix.pod:817
1627 msgid "SourceForge page: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
1628 msgstr "SourceForge-Seite: L<http://sourceforge.net/projects/dos2unix/>"
1629
1630 #. type: =head1
1631 #: dos2unix.pod:819
1632 msgid "SEE ALSO"
1633 msgstr "SIEHE AUCH"
1634
1635 #. type: textblock
1636 #: dos2unix.pod:821
1637 msgid "file(1)  find(1)  iconv(1)  locale(1)  xargs(1)"
1638 msgstr "file(1)  find(1)  iconv(1)  locale(1)  xargs(1)"
1639
1640 #~ msgid ""
1641 #~ "    dos2unix\n"
1642 #~ "    dos2unix -l -c mac\n"
1643 #~ "\n"
1644 #~ msgstr ""
1645 #~ "    dos2unix\n"
1646 #~ "    dos2unix -l -c mac\n"
1647 #~ "\n"