Imported Upstream version 2.0.26
[platform/upstream/gpg2.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese(zh-tw) messages for GnuPG
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>, 2003~2013.
5 #
6 # Special thanks to "Audrey Tang <audreyt@audreyt.org>".
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GNU gnupg 2.0.17-git56b2bc2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-08-12 20:30+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-04-24 19:34+0800\n"
14 "Last-Translator: Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
16 "Language: zh_TW\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Basepath: gnupg-2.0.17-git56b2bc2/\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
23
24 #: agent/call-pinentry.c:254
25 #, c-format
26 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
27 msgstr "個人識別碼項目鎖定獲取失敗: %s\n"
28
29 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
30 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
31 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
32 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
33 #. the second vertical bar.
34 #: agent/call-pinentry.c:411
35 msgid "|pinentry-label|_OK"
36 msgstr "|pinentry-label|_OK"
37
38 #: agent/call-pinentry.c:412
39 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
40 msgstr "|pinentry-label|取消 (_C)"
41
42 #: agent/call-pinentry.c:413
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 msgstr "|pinentry-label|個人識別碼 (PIN):"
45
46 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
47 #. for the quality bar.
48 #: agent/call-pinentry.c:659
49 msgid "Quality:"
50 msgstr "品質: %s"
51
52 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
53 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
54 #. string to describe what this is about.  The length of the
55 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
56 #. translate this entry, a default english text (see source)
57 #. will be used.
58 #: agent/call-pinentry.c:681
59 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
60 msgstr ""
61 "輸入在上面的文字的品質.\n"
62 "關於此規範的細節, 請洽你的系統管理者."
63
64 #: agent/call-pinentry.c:726
65 msgid ""
66 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
67 "session"
68 msgstr "請輸入你的個人識別碼 (PIN) 以便在此階段作業中解開密鑰"
69
70 #: agent/call-pinentry.c:729
71 msgid ""
72 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
73 "this session"
74 msgstr "請輸入你的密語以便在此階段作業中解開私鑰"
75
76 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
77 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
78 #. two %d give the current and maximum number of tries.
79 #: agent/call-pinentry.c:786
80 #, c-format
81 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
82 msgstr "設定錯誤 %s (第 %d 次嘗試, 最多 %d 次)"
83
84 #: agent/call-pinentry.c:809 agent/call-pinentry.c:821
85 msgid "PIN too long"
86 msgstr "個人識別碼 (PIN) 太長"
87
88 #: agent/call-pinentry.c:810
89 msgid "Passphrase too long"
90 msgstr "密語太長"
91
92 #: agent/call-pinentry.c:818
93 msgid "Invalid characters in PIN"
94 msgstr "個人識別碼 (PIN) 含有無效的字符"
95
96 #: agent/call-pinentry.c:823
97 msgid "PIN too short"
98 msgstr "個人識別碼 (PIN) 太短"
99
100 #: agent/call-pinentry.c:835
101 msgid "Bad PIN"
102 msgstr "不良的個人識別碼 (PIN)"
103
104 #: agent/call-pinentry.c:836
105 msgid "Bad Passphrase"
106 msgstr "不良的密語"
107
108 #: agent/call-pinentry.c:873
109 msgid "Passphrase"
110 msgstr "密語"
111
112 #: agent/command-ssh.c:595
113 #, c-format
114 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
115 msgstr "未支援大於 %d 位元的 ssh 金鑰\n"
116
117 #: agent/command-ssh.c:763 g10/card-util.c:834 g10/exec.c:476 g10/gpg.c:1127
118 #: g10/keygen.c:3402 g10/keygen.c:3435 g10/keyring.c:1237 g10/keyring.c:1569
119 #: g10/openfile.c:275 g10/openfile.c:368 g10/sign.c:801 g10/sign.c:1110
120 #: g10/tdbio.c:554 jnlib/dotlock.c:310
121 #, c-format
122 msgid "can't create `%s': %s\n"
123 msgstr "無法建立 `%s': %s\n"
124
125 #: agent/command-ssh.c:775 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:788
126 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
127 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1128 g10/import.c:197 g10/keygen.c:2885
128 #: g10/keyring.c:1595 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
129 #: g10/plaintext.c:511 g10/sign.c:783 g10/sign.c:978 g10/sign.c:1094
130 #: g10/sign.c:1250 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:558
131 #: g10/tdbio.c:622 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:2047
132 #: sm/gpgsm.c:2077 sm/gpgsm.c:2115 sm/gpgsm.c:2153 sm/qualified.c:66
133 #, c-format
134 msgid "can't open `%s': %s\n"
135 msgstr "無法開啟 `%s': %s\n"
136
137 #: agent/command-ssh.c:2110 agent/command-ssh.c:2128
138 #, c-format
139 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
140 msgstr "取得此卡片序號時出錯: %s\n"
141
142 #: agent/command-ssh.c:2114
143 #, c-format
144 msgid "detected card with S/N: %s\n"
145 msgstr "偵測到卡片, 其序號為: %s\n"
146
147 #: agent/command-ssh.c:2119
148 #, c-format
149 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
150 msgstr "取得此卡片的預設認證金鑰 ID 時出錯: %s\n"
151
152 #: agent/command-ssh.c:2139
153 #, c-format
154 msgid "no suitable card key found: %s\n"
155 msgstr "找不到合適的卡片金鑰: %s\n"
156
157 #: agent/command-ssh.c:2189
158 #, c-format
159 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
160 msgstr "遮蔽金鑰時失敗: %s\n"
161
162 #: agent/command-ssh.c:2204
163 #, c-format
164 msgid "error writing key: %s\n"
165 msgstr "寫入金鑰時出錯: %s\n"
166
167 #: agent/command-ssh.c:2498
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
171 "allow this?"
172 msgstr ""
173 "有某個 ssh 程序提出使用金鑰 %%0A  %s%%0A  (%s)%%0A 之請求, 請問是否允許?"
174
175 #: agent/command-ssh.c:2505
176 msgid "Allow"
177 msgstr "允許"
178
179 #: agent/command-ssh.c:2505
180 msgid "Deny"
181 msgstr "拒絕"
182
183 #: agent/command-ssh.c:2514
184 #, c-format
185 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
186 msgstr "請輸入此 ssh 金鑰的密語 %%0A  %F%%0A  (%c)"
187
188 #: agent/command-ssh.c:2833 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
189 msgid "Please re-enter this passphrase"
190 msgstr "請再次輸入密語"
191
192 #: agent/command-ssh.c:2858
193 #, c-format
194 msgid ""
195 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
196 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
197 msgstr ""
198 "請輸入密語以保護收到的私鑰 %%0A   %s%%0A   %s%%0A 於 gpg-agent 的金鑰存放處"
199
200 #: agent/command-ssh.c:2896 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
201 #: tools/symcryptrun.c:436
202 msgid "does not match - try again"
203 msgstr "前後不一致 - 請再試一次"
204
205 #: agent/command-ssh.c:3408
206 #, c-format
207 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
208 msgstr "從 socket 建立串流失敗: %s\n"
209
210 #: agent/divert-scd.c:92 g10/call-agent.c:991
211 msgid "Please insert the card with serial number"
212 msgstr "請插入下列序號的卡片:"
213
214 #: agent/divert-scd.c:93 g10/call-agent.c:992
215 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
216 msgstr "請移除現用中的卡片並插入下列序號的卡片:"
217
218 #: agent/divert-scd.c:200
219 msgid "Admin PIN"
220 msgstr "管理者個人識別碼 (PIN)"
221
222 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
223 #. used to unblock a PIN.
224 #: agent/divert-scd.c:205
225 msgid "PUK"
226 msgstr "PIN 重設碼 (PUK)"
227
228 #: agent/divert-scd.c:212
229 msgid "Reset Code"
230 msgstr "重設碼"
231
232 #: agent/divert-scd.c:238
233 #, c-format
234 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
235 msgstr "%s%%0A%%0A使用讀卡機的鍵盤來輸入."
236
237 #: agent/divert-scd.c:287
238 msgid "Repeat this Reset Code"
239 msgstr "請再次輸入重設碼"
240
241 #: agent/divert-scd.c:289
242 msgid "Repeat this PUK"
243 msgstr "請再次輸入 PUK"
244
245 #: agent/divert-scd.c:290
246 msgid "Repeat this PIN"
247 msgstr "請再次輸入個人識別碼 (PIN)"
248
249 #: agent/divert-scd.c:295
250 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
251 msgstr "前後兩次輸入的重設碼不一致; 請再試一次"
252
253 #: agent/divert-scd.c:297
254 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
255 msgstr "前後兩次輸入的 PUK 不一致; 請再試一次"
256
257 #: agent/divert-scd.c:298
258 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
259 msgstr "前後兩次輸入的個人識別碼 (PIN) 不一致; 請再試一次"
260
261 #: agent/divert-scd.c:310
262 #, c-format
263 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
264 msgstr "請輸入個人識別碼 (PIN)%s%s%s 以解開卡片"
265
266 #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:384 sm/export.c:638 sm/export.c:654
267 #: sm/import.c:667 sm/import.c:692
268 #, c-format
269 msgid "error creating temporary file: %s\n"
270 msgstr "建立暫存檔時出錯: %s\n"
271
272 #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:645 sm/import.c:675
273 #, c-format
274 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
275 msgstr "寫入暫存檔時出錯: %s\n"
276
277 #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
278 msgid "Enter new passphrase"
279 msgstr "請輸入新密語"
280
281 #: agent/genkey.c:167
282 msgid "Take this one anyway"
283 msgstr "無論如何還是要用這個"
284
285 #: agent/genkey.c:193
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
289 "at least %u character long."
290 msgid_plural ""
291 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
292 "at least %u characters long."
293 msgstr[0] "警告: 你輸入了不安全的密語.%%0A密語至少得要有 %u 個字符長."
294
295 #: agent/genkey.c:214
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
299 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
300 msgid_plural ""
301 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
302 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
303 msgstr[0] ""
304 "警告: 你輸入了不安全的密語.%%0A密語至少得要含有 %u 個數字或特別字符."
305
306 #: agent/genkey.c:237
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
310 "a known term or match%%0Acertain pattern."
311 msgstr ""
312 "警告: 你輸入了不安全的密語.%%0A密語不得含有已知的詞彙, 亦不得與確知的樣式吻"
313 "合."
314
315 #: agent/genkey.c:253
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
319 msgstr "你還沒有輸入密語!%0A空密語是不行的."
320
321 #: agent/genkey.c:255
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
325 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
326 msgstr ""
327 "你還沒有輸入密語 - 通常這可不是個好主意!%0A請確認你不想要對你的金鑰做任何保"
328 "護."
329
330 #: agent/genkey.c:264
331 msgid "Yes, protection is not needed"
332 msgstr "是, 不需要任何保護"
333
334 #: agent/genkey.c:308
335 #, c-format
336 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
337 msgstr "請輸入密語至%0A以保護你的新金鑰"
338
339 #: agent/genkey.c:431
340 msgid "Please enter the new passphrase"
341 msgstr "請輸入新的密語"
342
343 #: agent/gpg-agent.c:133 agent/preset-passphrase.c:75 scd/scdaemon.c:105
344 #: tools/gpg-check-pattern.c:70
345 msgid ""
346 "@Options:\n"
347 " "
348 msgstr ""
349 "@選項:\n"
350 " "
351
352 #: agent/gpg-agent.c:135 scd/scdaemon.c:110
353 msgid "run in daemon mode (background)"
354 msgstr "以服務模式執行 (背景)"
355
356 #: agent/gpg-agent.c:136 scd/scdaemon.c:107
357 msgid "run in server mode (foreground)"
358 msgstr "以伺服器模式執行 (前景)"
359
360 #: agent/gpg-agent.c:137 g10/gpg.c:493 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
361 #: scd/scdaemon.c:111 sm/gpgsm.c:281 tools/gpg-connect-agent.c:69
362 #: tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:166
363 msgid "verbose"
364 msgstr "囉唆模式"
365
366 #: agent/gpg-agent.c:138 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:112
367 #: sm/gpgsm.c:282
368 msgid "be somewhat more quiet"
369 msgstr "盡量安靜些"
370
371 #: agent/gpg-agent.c:139 scd/scdaemon.c:113
372 msgid "sh-style command output"
373 msgstr "sh 樣式的指令輸出"
374
375 #: agent/gpg-agent.c:140 scd/scdaemon.c:114
376 msgid "csh-style command output"
377 msgstr "csh 樣式的指令輸出"
378
379 #: agent/gpg-agent.c:141 scd/scdaemon.c:115 sm/gpgsm.c:312
380 #: tools/symcryptrun.c:169
381 msgid "|FILE|read options from FILE"
382 msgstr "|檔案|從「檔案」中讀取選項"
383
384 #: agent/gpg-agent.c:146 scd/scdaemon.c:125
385 msgid "do not detach from the console"
386 msgstr "不要從 console 分離"
387
388 #: agent/gpg-agent.c:147
389 msgid "do not grab keyboard and mouse"
390 msgstr "不要奪取鍵盤及滑鼠"
391
392 #: agent/gpg-agent.c:148 tools/symcryptrun.c:168
393 msgid "use a log file for the server"
394 msgstr "為伺服器使用日誌檔"
395
396 #: agent/gpg-agent.c:150
397 msgid "use a standard location for the socket"
398 msgstr "為 socket 使用標準的位置"
399
400 #: agent/gpg-agent.c:153
401 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
402 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 PIN-Entry 程式"
403
404 #: agent/gpg-agent.c:156
405 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
406 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 SCdaemon 程式"
407
408 #: agent/gpg-agent.c:157
409 msgid "do not use the SCdaemon"
410 msgstr "不要使用 SCdaemon"
411
412 #: agent/gpg-agent.c:169
413 msgid "ignore requests to change the TTY"
414 msgstr "忽略變更 TTY 的要求"
415
416 #: agent/gpg-agent.c:171
417 msgid "ignore requests to change the X display"
418 msgstr "忽略變更 X display 的要求"
419
420 #: agent/gpg-agent.c:174
421 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
422 msgstr "|N|讓快取住的個人識別碼 (PIN) 在 N 秒後到期"
423
424 #: agent/gpg-agent.c:187
425 msgid "do not use the PIN cache when signing"
426 msgstr "簽署時不要使用個人識別碼 (PIN) 快取"
427
428 #: agent/gpg-agent.c:189
429 #, fuzzy
430 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
431 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
432 msgstr "允許用戶端將金鑰標記為 \"已信任\""
433
434 #: agent/gpg-agent.c:192
435 msgid "allow presetting passphrase"
436 msgstr "允許預先設定密語"
437
438 #: agent/gpg-agent.c:193
439 #, fuzzy
440 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
441 msgid "enable ssh support"
442 msgstr "啟用 ssh-agent 模擬"
443
444 #: agent/gpg-agent.c:196
445 #, fuzzy
446 #| msgid "not supported"
447 msgid "enable putty support"
448 msgstr "未支援"
449
450 #: agent/gpg-agent.c:202
451 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
452 msgstr "|檔案|將環境設定也寫至「檔案」"
453
454 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
455 #. reporting address.  This is so that we can change the
456 #. reporting address without breaking the translations.
457 #: agent/gpg-agent.c:367 agent/preset-passphrase.c:97 agent/protect-tool.c:164
458 #: g10/gpg.c:820 g10/gpgv.c:114 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:256
459 #: sm/gpgsm.c:519 tools/gpg-connect-agent.c:181 tools/gpgconf.c:102
460 #: tools/symcryptrun.c:206 tools/gpg-check-pattern.c:141
461 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
462 msgstr "翻譯瑕疵請回報給 <Jedi@Jedi.org>, 程式瑕疵則請回報給 <@EMAIL@>.\n"
463
464 #: agent/gpg-agent.c:376
465 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
466 msgstr "用法: gpg-agent [選項] (或用 -h 求助)"
467
468 #: agent/gpg-agent.c:378
469 msgid ""
470 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
471 "Secret key management for GnuPG\n"
472 msgstr ""
473 "語法: gpg-agent [選項] [指令 [引數]]\n"
474 "GnuPG 私鑰管理\n"
475
476 #: agent/gpg-agent.c:424 g10/gpg.c:1012 scd/scdaemon.c:328 sm/gpgsm.c:669
477 #, c-format
478 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
479 msgstr "給定的除錯等級 `%s' 無效\n"
480
481 #: agent/gpg-agent.c:649 agent/protect-tool.c:1034 g10/gpgv.c:155
482 #: kbx/kbxutil.c:428 scd/scdaemon.c:441 sm/gpgsm.c:911 sm/gpgsm.c:914
483 #: tools/symcryptrun.c:998 tools/gpg-check-pattern.c:177
484 #, c-format
485 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
486 msgstr "%s 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n"
487
488 #: agent/gpg-agent.c:764 g10/gpg.c:2120 scd/scdaemon.c:527 sm/gpgsm.c:1013
489 #, c-format
490 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
491 msgstr "請注意: 沒有預設選項檔 `%s'\n"
492
493 #: agent/gpg-agent.c:775 agent/gpg-agent.c:1400 g10/gpg.c:2124
494 #: scd/scdaemon.c:532 sm/gpgsm.c:1017 tools/symcryptrun.c:931
495 #, c-format
496 msgid "option file `%s': %s\n"
497 msgstr "選項檔 `%s': %s\n"
498
499 #: agent/gpg-agent.c:783 g10/gpg.c:2131 scd/scdaemon.c:540 sm/gpgsm.c:1024
500 #, c-format
501 msgid "reading options from `%s'\n"
502 msgstr "從 `%s' 讀取選項中\n"
503
504 #: agent/gpg-agent.c:1168 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
505 #: g10/plaintext.c:162
506 #, c-format
507 msgid "error creating `%s': %s\n"
508 msgstr "建立 `%s' 時出錯: %s\n"
509
510 #: agent/gpg-agent.c:1513 agent/gpg-agent.c:1631 agent/gpg-agent.c:1635
511 #: agent/gpg-agent.c:1676 agent/gpg-agent.c:1680 g10/exec.c:191
512 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:1040 sm/keydb.c:103
513 #, c-format
514 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
515 msgstr "無法建立目錄 `%s': %s\n"
516
517 #: agent/gpg-agent.c:1527 scd/scdaemon.c:1054
518 msgid "name of socket too long\n"
519 msgstr "socket 名稱太長\n"
520
521 #: agent/gpg-agent.c:1550 scd/scdaemon.c:1077
522 #, c-format
523 msgid "can't create socket: %s\n"
524 msgstr "無法建立 socket: %s\n"
525
526 #: agent/gpg-agent.c:1559
527 #, c-format
528 msgid "socket name `%s' is too long\n"
529 msgstr "socket 名稱 `%s' 太長\n"
530
531 #: agent/gpg-agent.c:1577
532 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
533 msgstr "已經有一份 gpg-agent 在執行了 - 不會再啟動一份新的\n"
534
535 #: agent/gpg-agent.c:1588 scd/scdaemon.c:1096
536 msgid "error getting nonce for the socket\n"
537 msgstr "為 socket 取得 nonce 時出錯\n"
538
539 #: agent/gpg-agent.c:1593 scd/scdaemon.c:1099
540 #, c-format
541 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
542 msgstr "綁定 socket 至 `%s' 時出錯: %s\n"
543
544 #: agent/gpg-agent.c:1605 scd/scdaemon.c:1108
545 #, c-format
546 msgid "listen() failed: %s\n"
547 msgstr "listen() 失敗: %s\n"
548
549 #: agent/gpg-agent.c:1611 scd/scdaemon.c:1115
550 #, c-format
551 msgid "listening on socket `%s'\n"
552 msgstr "正在候聽 socket `%s'\n"
553
554 #: agent/gpg-agent.c:1639 agent/gpg-agent.c:1686 g10/openfile.c:432
555 #: sm/keydb.c:106
556 #, c-format
557 msgid "directory `%s' created\n"
558 msgstr "`%s' 目錄已建立\n"
559
560 #: agent/gpg-agent.c:1692
561 #, c-format
562 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
563 msgstr "stat() 失敗於 `%s': %s\n"
564
565 #: agent/gpg-agent.c:1696
566 #, c-format
567 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
568 msgstr "無法使用 `%s' 做為家目錄\n"
569
570 #: agent/gpg-agent.c:1829 scd/scdaemon.c:1131
571 #, c-format
572 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
573 msgstr "於 fd %d 讀取 nonce 時出錯: %s\n"
574
575 #: agent/gpg-agent.c:2044
576 #, c-format
577 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
578 msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
579
580 #: agent/gpg-agent.c:2049
581 #, c-format
582 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
583 msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
584
585 #: agent/gpg-agent.c:2069
586 #, c-format
587 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
588 msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
589
590 #: agent/gpg-agent.c:2074
591 #, c-format
592 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
593 msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
594
595 #: agent/gpg-agent.c:2233 scd/scdaemon.c:1268
596 #, c-format
597 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
598 msgstr "pth_select 失敗: %s - 等 1 秒鐘\n"
599
600 #: agent/gpg-agent.c:2356 scd/scdaemon.c:1335
601 #, c-format
602 msgid "%s %s stopped\n"
603 msgstr "%s %s 已停止\n"
604
605 #: agent/gpg-agent.c:2492
606 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
607 msgstr "在此階段中沒有執行中的 gpg-agent\n"
608
609 #: agent/gpg-agent.c:2503 common/simple-pwquery.c:352 common/asshelp.c:403
610 #: tools/gpg-connect-agent.c:2168
611 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
612 msgstr "格式不對的 GPG_AGENT_INFO 環境變數\n"
613
614 #: agent/gpg-agent.c:2516 common/simple-pwquery.c:364 common/asshelp.c:415
615 #: tools/gpg-connect-agent.c:2179
616 #, c-format
617 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
618 msgstr "gpg-agent 協定版本 %d 未被支援\n"
619
620 #: agent/preset-passphrase.c:101
621 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
622 msgstr "用法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄 (或用 -h 求助)\n"
623
624 #: agent/preset-passphrase.c:104
625 msgid ""
626 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
627 "Password cache maintenance\n"
628 msgstr ""
629 "語法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄\n"
630 "密碼快取維護\n"
631
632 #: agent/protect-tool.c:114 g10/gpg.c:378 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:186
633 #: tools/gpgconf.c:60
634 msgid ""
635 "@Commands:\n"
636 " "
637 msgstr ""
638 "@指令:\n"
639 " "
640
641 #: agent/protect-tool.c:128 g10/gpg.c:446 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81
642 #: sm/gpgsm.c:226 tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:77
643 #: tools/symcryptrun.c:159
644 msgid ""
645 "@\n"
646 "Options:\n"
647 " "
648 msgstr ""
649 "@\n"
650 "選項:\n"
651 " "
652
653 #: agent/protect-tool.c:167
654 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
655 msgstr "用法: gpg-protect-tool [選項] (或用 -h 求助)\n"
656
657 #: agent/protect-tool.c:169
658 msgid ""
659 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
660 "Secret key maintenance tool\n"
661 msgstr ""
662 "語法: gpg-protect-tool [選項] [引數]\n"
663 "私鑰維護工具\n"
664
665 #: agent/protect-tool.c:1166
666 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
667 msgstr "請輸入密語來取消 PKCS#12 物件的保護."
668
669 #: agent/protect-tool.c:1171
670 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
671 msgstr "請輸入密語來保護新的 PKCS#12 物件."
672
673 #: agent/protect-tool.c:1177
674 msgid ""
675 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
676 "system."
677 msgstr "請輸入密語以保護匯入至 GnuPG 系統內的物件."
678
679 #: agent/protect-tool.c:1182
680 msgid ""
681 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
682 "needed to complete this operation."
683 msgstr ""
684 "請輸入完成這項操作所需的\n"
685 "密語或個人識別碼 (PIN)."
686
687 #: agent/protect-tool.c:1187 tools/symcryptrun.c:437
688 msgid "Passphrase:"
689 msgstr "密語:"
690
691 #: agent/protect-tool.c:1192 tools/symcryptrun.c:448
692 msgid "cancelled\n"
693 msgstr "已取消\n"
694
695 #: agent/protect-tool.c:1194 tools/symcryptrun.c:444
696 #, c-format
697 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
698 msgstr "詢問密語時出錯: %s\n"
699
700 #: agent/trustlist.c:136 agent/trustlist.c:334
701 #, c-format
702 msgid "error opening `%s': %s\n"
703 msgstr "開啟 `%s' 時出錯: %s\n"
704
705 #: agent/trustlist.c:151 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
706 #, c-format
707 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
708 msgstr "檔案 `%s', 第 %d 列: %s\n"
709
710 #: agent/trustlist.c:171 agent/trustlist.c:179
711 #, c-format
712 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
713 msgstr "命令 \"%s\" 忽略於 `%s', 第 %d 列\n"
714
715 #: agent/trustlist.c:185
716 #, c-format
717 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
718 msgstr "沒有系統信任清單 `%s' 可用\n"
719
720 #: agent/trustlist.c:229
721 #, c-format
722 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
723 msgstr "不良的指紋於 `%s', 第 %d 列\n"
724
725 #: agent/trustlist.c:254 agent/trustlist.c:261
726 #, c-format
727 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
728 msgstr "無效的金鑰旗標於 `%s', 第 %d 列\n"
729
730 #: agent/trustlist.c:295 common/helpfile.c:126
731 #, c-format
732 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
733 msgstr "讀取 `%s' 時出錯, 第 %d 列: %s\n"
734
735 #: agent/trustlist.c:400 agent/trustlist.c:450
736 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
737 msgstr "讀取已信任根憑證清單時出錯\n"
738
739 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
740 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
741 #. Pinentry to insert a line break.  The double
742 #. percent sign is actually needed because it is also
743 #. a printf format string.  If you need to insert a
744 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
745 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
746 #. certificate.
747 #: agent/trustlist.c:611
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
751 "certificates?"
752 msgstr "請問你是否徹底信任%%0A  \"%s\"%%0A正確驗證使用者憑證的能力?"
753
754 #: agent/trustlist.c:620 common/audit.c:467
755 msgid "Yes"
756 msgstr "Yes"
757
758 #: agent/trustlist.c:620 common/audit.c:469
759 msgid "No"
760 msgstr "No"
761
762 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
763 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
764 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
765 #. needed because it is also a printf format string.  If you
766 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
767 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
768 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
769 #. as stored in the certificate.
770 #: agent/trustlist.c:654
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
774 "fingerprint:%%0A  %s"
775 msgstr "請驗證憑證與此完全相同:%%0A  \"%s\"%%0A其指紋為:%%0A  %s"
776
777 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
778 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
779 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
780 #: agent/trustlist.c:668
781 msgid "Correct"
782 msgstr "正確"
783
784 #: agent/trustlist.c:668
785 msgid "Wrong"
786 msgstr "錯了"
787
788 #: agent/findkey.c:157
789 #, c-format
790 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
791 msgstr "請注意: 密語從未變更過.%0A請現在就變更."
792
793 #: agent/findkey.c:173
794 #, c-format
795 msgid ""
796 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
797 "it now."
798 msgstr "密語從下列時刻起就沒有變更過:%%0A%.4s-%.2s-%.2s.  請現在就變更."
799
800 #: agent/findkey.c:187 agent/findkey.c:194
801 msgid "Change passphrase"
802 msgstr "更改密語"
803
804 #: agent/findkey.c:195
805 msgid "I'll change it later"
806 msgstr "我稍後再變更"
807
808 #: common/exechelp.c:528 common/exechelp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:1485
809 #: tools/gpgconf-comp.c:1824
810 #, c-format
811 msgid "error creating a pipe: %s\n"
812 msgstr "建立管道時出錯: %s\n"
813
814 #: common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:658
815 #, c-format
816 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
817 msgstr "無法將管道打開流以讀取: %s\n"
818
819 #: common/exechelp.c:637 common/exechelp.c:765 common/exechelp.c:1002
820 #, c-format
821 msgid "error forking process: %s\n"
822 msgstr "衍生執行程序時出錯: %s\n"
823
824 #: common/exechelp.c:811 common/exechelp.c:864
825 #, c-format
826 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
827 msgstr "等候 %d 處理程序終止時失敗: %s\n"
828
829 #: common/exechelp.c:819
830 #, c-format
831 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
832 msgstr "取得 %d 執行程序結束碼時出錯: %s\n"
833
834 #: common/exechelp.c:825 common/exechelp.c:877
835 #, c-format
836 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
837 msgstr "執行 `%s' 時出錯: 結束狀態 %d\n"
838
839 #: common/exechelp.c:870
840 #, c-format
841 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
842 msgstr "執行 `%s' 時出錯: 可能尚未安裝\n"
843
844 #: common/exechelp.c:885
845 #, c-format
846 msgid "error running `%s': terminated\n"
847 msgstr "執行 `%s' 時出錯: 已終止\n"
848
849 #: common/http.c:1682
850 #, c-format
851 msgid "error creating socket: %s\n"
852 msgstr "建立 socket 時出錯: %s\n"
853
854 #: common/http.c:1733
855 msgid "host not found"
856 msgstr "找不到主機"
857
858 #: common/simple-pwquery.c:338
859 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
860 msgstr "gpg-agent 在此階段無法使用\n"
861
862 #: common/simple-pwquery.c:395
863 #, c-format
864 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
865 msgstr "無法連接至 `%s': %s\n"
866
867 #: common/simple-pwquery.c:406
868 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
869 msgstr "與 gpg-agent 的溝通問題\n"
870
871 #: common/simple-pwquery.c:416
872 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
873 msgstr "設定 gpg-agent 選項時發生問題\n"
874
875 #: common/simple-pwquery.c:579 common/simple-pwquery.c:675
876 msgid "canceled by user\n"
877 msgstr "由使用者取消\n"
878
879 #: common/simple-pwquery.c:594 common/simple-pwquery.c:681
880 msgid "problem with the agent\n"
881 msgstr "代理程式的問題\n"
882
883 #: common/sysutils.c:111
884 #, c-format
885 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
886 msgstr "無法讓系統停止傾印核心檔: %s\n"
887
888 #: common/sysutils.c:206
889 #, c-format
890 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
891 msgstr "警告: %s 的所有權 \"%s\" 並不安全\n"
892
893 #: common/sysutils.c:238
894 #, c-format
895 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
896 msgstr "警告: %s 的權限 \"%s\" 並不安全\n"
897
898 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
899 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:72
900 msgid "yes"
901 msgstr "yes"
902
903 #: common/yesno.c:36 common/yesno.c:77
904 msgid "yY"
905 msgstr "yY"
906
907 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
908 #: common/yesno.c:38 common/yesno.c:74
909 msgid "no"
910 msgstr "no"
911
912 #: common/yesno.c:39 common/yesno.c:78
913 msgid "nN"
914 msgstr "nN"
915
916 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
917 #: common/yesno.c:76
918 msgid "quit"
919 msgstr "quit"
920
921 #: common/yesno.c:79
922 msgid "qQ"
923 msgstr "qQ"
924
925 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
926 #: common/yesno.c:113
927 msgid "okay|okay"
928 msgstr "okay|okay"
929
930 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
931 #: common/yesno.c:115
932 msgid "cancel|cancel"
933 msgstr "cancel|cancel"
934
935 #: common/yesno.c:116
936 msgid "oO"
937 msgstr "oO"
938
939 #: common/yesno.c:117
940 msgid "cC"
941 msgstr "cC"
942
943 #: common/miscellaneous.c:77
944 #, c-format
945 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
946 msgstr "在安全記憶體配置 %lu 位元組時超出核心"
947
948 #: common/miscellaneous.c:80
949 #, c-format
950 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
951 msgstr "配置 %lu 位元組時超出核心"
952
953 #: common/asshelp.c:293 tools/gpg-connect-agent.c:2129
954 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
955 msgstr "沒有執行中的 gpg-agent - 正在啟動一份\n"
956
957 #: common/asshelp.c:349
958 #, c-format
959 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
960 msgstr "必須等候 %d 秒讓代理程式出現\n"
961
962 #: common/asshelp.c:426
963 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
964 msgstr "無法連線至代理程式 - 正試著退回\n"
965
966 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
967 #. verbatim.  It will not be printed.
968 #: common/audit.c:474
969 msgid "|audit-log-result|Good"
970 msgstr "|audit-log-result|良好"
971
972 #: common/audit.c:477
973 msgid "|audit-log-result|Bad"
974 msgstr "|audit-log-result|不良"
975
976 #: common/audit.c:479
977 msgid "|audit-log-result|Not supported"
978 msgstr "|audit-log-result|不支援"
979
980 #: common/audit.c:481
981 msgid "|audit-log-result|No certificate"
982 msgstr "|audit-log-result|沒有憑證"
983
984 #: common/audit.c:483
985 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
986 msgstr "|audit-log-result|未啟用"
987
988 #: common/audit.c:485
989 msgid "|audit-log-result|Error"
990 msgstr "|audit-log-result|錯誤"
991
992 #: common/audit.c:487
993 msgid "|audit-log-result|Not used"
994 msgstr "|audit-log-result|未使用"
995
996 #: common/audit.c:489
997 msgid "|audit-log-result|Okay"
998 msgstr "|audit-log-result|沒問題"
999
1000 #: common/audit.c:491
1001 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1002 msgstr "|audit-log-result|已跳過"
1003
1004 #: common/audit.c:493
1005 msgid "|audit-log-result|Some"
1006 msgstr "|audit-log-result|有些"
1007
1008 #: common/audit.c:726
1009 msgid "Certificate chain available"
1010 msgstr "有可用的憑證鏈"
1011
1012 #: common/audit.c:733
1013 msgid "root certificate missing"
1014 msgstr "根憑證遺失"
1015
1016 #: common/audit.c:759
1017 msgid "Data encryption succeeded"
1018 msgstr "資料已加密成功"
1019
1020 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1021 msgid "Data available"
1022 msgstr "有可用的資料"
1023
1024 #: common/audit.c:767
1025 msgid "Session key created"
1026 msgstr "階段金鑰已建立"
1027
1028 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1029 #, c-format
1030 msgid "algorithm: %s"
1031 msgstr "演算法: %s"
1032
1033 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1034 #, c-format
1035 msgid "unsupported algorithm: %s"
1036 msgstr "未支援的演算法: %s"
1037
1038 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1039 msgid "seems to be not encrypted"
1040 msgstr "看起來未加密"
1041
1042 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1043 msgid "Number of recipients"
1044 msgstr "收件者數量"
1045
1046 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1047 #, c-format
1048 msgid "Recipient %d"
1049 msgstr "收件者 %d"
1050
1051 #: common/audit.c:825
1052 msgid "Data signing succeeded"
1053 msgstr "資料已簽署成功"
1054
1055 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1056 #, c-format
1057 msgid "data hash algorithm: %s"
1058 msgstr "資料雜湊演算法: %s"
1059
1060 #: common/audit.c:862
1061 #, c-format
1062 msgid "Signer %d"
1063 msgstr "簽署者 %d"
1064
1065 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1066 #, c-format
1067 msgid "attr hash algorithm: %s"
1068 msgstr "屬性雜湊演算法: %s"
1069
1070 #: common/audit.c:901
1071 msgid "Data decryption succeeded"
1072 msgstr "資料已解密成功"
1073
1074 #: common/audit.c:910
1075 msgid "Encryption algorithm supported"
1076 msgstr "支援的加密演算法"
1077
1078 #: common/audit.c:993
1079 msgid "Data verification succeeded"
1080 msgstr "資料驗證成功"
1081
1082 #: common/audit.c:1002
1083 msgid "Signature available"
1084 msgstr "有可用的簽章"
1085
1086 #: common/audit.c:1024
1087 msgid "Parsing data succeeded"
1088 msgstr "剖析資料成功"
1089
1090 #: common/audit.c:1036
1091 #, c-format
1092 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1093 msgstr "不良的資料雜湊演算法: %s"
1094
1095 #: common/audit.c:1051
1096 #, c-format
1097 msgid "Signature %d"
1098 msgstr "簽章 %d"
1099
1100 #: common/audit.c:1079
1101 msgid "Certificate chain valid"
1102 msgstr "憑證鏈有效"
1103
1104 #: common/audit.c:1090
1105 msgid "Root certificate trustworthy"
1106 msgstr "根憑證可信賴"
1107
1108 #: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:991
1109 msgid "no CRL found for certificate"
1110 msgstr "找不到用於憑證的 CRL"
1111
1112 #: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:1001
1113 msgid "the available CRL is too old"
1114 msgstr "可用的 CRL 太舊了"
1115
1116 #: common/audit.c:1119
1117 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1118 msgstr "CRL/OCSP 憑證檢查"
1119
1120 #: common/audit.c:1139
1121 msgid "Included certificates"
1122 msgstr "包含在內的憑證"
1123
1124 #: common/audit.c:1194
1125 msgid "No audit log entries."
1126 msgstr "沒有稽核日誌項目."
1127
1128 #: common/audit.c:1243
1129 msgid "Unknown operation"
1130 msgstr "未知的操作"
1131
1132 #: common/audit.c:1261
1133 msgid "Gpg-Agent usable"
1134 msgstr "Gpg-Agent 可以使用"
1135
1136 #: common/audit.c:1271
1137 msgid "Dirmngr usable"
1138 msgstr "Dirmngr 可以使用"
1139
1140 #: common/audit.c:1307
1141 #, c-format
1142 msgid "No help available for `%s'."
1143 msgstr "`%s' 沒有可用的說明."
1144
1145 #: common/helpfile.c:80
1146 msgid "ignoring garbage line"
1147 msgstr "忽略垃圾列"
1148
1149 #: common/gettime.c:503
1150 msgid "[none]"
1151 msgstr "[ 無 ]"
1152
1153 #: g10/armor.c:379
1154 #, c-format
1155 msgid "armor: %s\n"
1156 msgstr "封裝: %s\n"
1157
1158 #: g10/armor.c:418
1159 msgid "invalid armor header: "
1160 msgstr "無效的封裝檔頭: "
1161
1162 #: g10/armor.c:429
1163 msgid "armor header: "
1164 msgstr "封裝檔頭: "
1165
1166 #: g10/armor.c:442
1167 msgid "invalid clearsig header\n"
1168 msgstr "無效的明文簽章檔頭\n"
1169
1170 #: g10/armor.c:455
1171 msgid "unknown armor header: "
1172 msgstr "未知的封裝檔頭: "
1173
1174 #: g10/armor.c:508
1175 msgid "nested clear text signatures\n"
1176 msgstr "多層明文簽章\n"
1177
1178 #: g10/armor.c:643
1179 msgid "unexpected armor: "
1180 msgstr "未預期的封裝: "
1181
1182 #: g10/armor.c:655
1183 msgid "invalid dash escaped line: "
1184 msgstr "無效的破折號逸出列: "
1185
1186 #: g10/armor.c:810 g10/armor.c:1434
1187 #, c-format
1188 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1189 msgstr "無效的 64 進位字符 %02x 已跳過\n"
1190
1191 #: g10/armor.c:853
1192 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1193 msgstr "檔案未預期的結束 (沒有 CRC 的部分)\n"
1194
1195 #: g10/armor.c:887
1196 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1197 msgstr "檔案未預期的結束 (CRC 的部分未結束)\n"
1198
1199 #: g10/armor.c:895
1200 msgid "malformed CRC\n"
1201 msgstr "格式不對的 CRC\n"
1202
1203 #: g10/armor.c:899 g10/armor.c:1471
1204 #, c-format
1205 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1206 msgstr "CRC 錯誤; %06lX - %06lX\n"
1207
1208 #: g10/armor.c:919
1209 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1210 msgstr "檔案未預期的結束 (於結尾處)\n"
1211
1212 #: g10/armor.c:923
1213 msgid "error in trailer line\n"
1214 msgstr "結尾列有問題\n"
1215
1216 #: g10/armor.c:1248
1217 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1218 msgstr "找不到有效的 OpenPGP 資料.\n"
1219
1220 #: g10/armor.c:1253
1221 #, c-format
1222 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1223 msgstr "無效的封裝: 列長超出 %d 字符\n"
1224
1225 #: g10/armor.c:1257
1226 msgid ""
1227 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1228 msgstr "封裝裡出現被引號括住的可列印字符 - 可能是有瑕疵的送信程式造成的\n"
1229
1230 #: g10/build-packet.c:976
1231 msgid ""
1232 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1233 "an '='\n"
1234 msgstr "標記名稱一定要採用可印出的字符或空白, 並以一個 '=' 來結尾\n"
1235
1236 #: g10/build-packet.c:988
1237 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1238 msgstr "使用者標記名稱一定要含有 '@' 字符\n"
1239
1240 #: g10/build-packet.c:994
1241 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1242 msgstr "使用者標記名稱不得含有兩個或更多的 '@' 字符\n"
1243
1244 #: g10/build-packet.c:1012
1245 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1246 msgstr "標記值一定不能使用任何的控制字符\n"
1247
1248 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1249 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1250 msgstr "警告: 找到無效的標記資料\n"
1251
1252 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1253 msgid "not human readable"
1254 msgstr "不是人類能讀得懂的"
1255
1256 #: g10/card-util.c:85 g10/card-util.c:375
1257 #, c-format
1258 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1259 msgstr "沒有可用的 OpenPGP 卡片: %s\n"
1260
1261 #: g10/card-util.c:90
1262 #, c-format
1263 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1264 msgstr "偵測到 OpenPGP 卡片編號 %s\n"
1265
1266 #: g10/card-util.c:98 g10/card-util.c:1774 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1551
1267 #: g10/keygen.c:3076 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1268 msgid "can't do this in batch mode\n"
1269 msgstr "無法在批次模式中這樣做\n"
1270
1271 #: g10/card-util.c:106
1272 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1273 msgstr "祇有第二版卡片纔能用這個指令\n"
1274
1275 #: g10/card-util.c:108 scd/app-openpgp.c:2146
1276 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1277 msgstr "(再也) 沒有重設碼\n"
1278
1279 #: g10/card-util.c:141 g10/card-util.c:1459 g10/card-util.c:1569
1280 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1637
1281 #: g10/keygen.c:1718 sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:249
1282 #: sm/certreqgen-ui.c:283
1283 msgid "Your selection? "
1284 msgstr "你要選哪一個? "
1285
1286 #: g10/card-util.c:273 g10/card-util.c:323
1287 msgid "[not set]"
1288 msgstr "[未設定]"
1289
1290 #: g10/card-util.c:513
1291 msgid "male"
1292 msgstr "男性"
1293
1294 #: g10/card-util.c:514
1295 msgid "female"
1296 msgstr "女性"
1297
1298 #: g10/card-util.c:514
1299 msgid "unspecified"
1300 msgstr "未特定"
1301
1302 #: g10/card-util.c:541
1303 msgid "not forced"
1304 msgstr "不強迫使用"
1305
1306 #: g10/card-util.c:541
1307 msgid "forced"
1308 msgstr "強迫使用"
1309
1310 #: g10/card-util.c:632
1311 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1312 msgstr "錯誤: 目前祇允許使用單純的 ASCII 字符.\n"
1313
1314 #: g10/card-util.c:634
1315 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1316 msgstr "錯誤: 不能使用 \"<\" 字符.\n"
1317
1318 #: g10/card-util.c:636
1319 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1320 msgstr "錯誤: 並不允許使用連續兩個以上的空格.\n"
1321
1322 #: g10/card-util.c:653
1323 msgid "Cardholder's surname: "
1324 msgstr "卡片持有者的姓氏: "
1325
1326 #: g10/card-util.c:655
1327 msgid "Cardholder's given name: "
1328 msgstr "卡片持有者的名字: "
1329
1330 #: g10/card-util.c:673
1331 #, c-format
1332 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1333 msgstr "錯誤: 合併後的名字太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1334
1335 #: g10/card-util.c:694
1336 msgid "URL to retrieve public key: "
1337 msgstr "取回公鑰的 URL: "
1338
1339 #: g10/card-util.c:702
1340 #, c-format
1341 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1342 msgstr "錯誤: URL 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1343
1344 #: g10/card-util.c:795 tools/no-libgcrypt.c:30
1345 #, c-format
1346 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1347 msgstr "配置足夠的記憶體時出錯: %s\n"
1348
1349 #: g10/card-util.c:807 g10/import.c:291
1350 #, c-format
1351 msgid "error reading `%s': %s\n"
1352 msgstr "讀取 `%s' 時出錯: %s\n"
1353
1354 #: g10/card-util.c:840
1355 #, c-format
1356 msgid "error writing `%s': %s\n"
1357 msgstr "寫入 `%s' 時出錯: %s\n"
1358
1359 #: g10/card-util.c:867
1360 msgid "Login data (account name): "
1361 msgstr "登入資料 (帳號名稱): "
1362
1363 #: g10/card-util.c:877
1364 #, c-format
1365 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1366 msgstr "錯誤: 登入資料太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1367
1368 #: g10/card-util.c:913
1369 msgid "Private DO data: "
1370 msgstr "私人的 DO 資料: "
1371
1372 #: g10/card-util.c:923
1373 #, c-format
1374 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1375 msgstr "錯誤: 私人的 DO 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1376
1377 #: g10/card-util.c:1006
1378 msgid "Language preferences: "
1379 msgstr "介面語言偏好設定: "
1380
1381 #: g10/card-util.c:1014
1382 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1383 msgstr "錯誤: 無效的偏好設定字串長度\n"
1384
1385 #: g10/card-util.c:1023
1386 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1387 msgstr "錯誤: 偏好設定字串中含有無效的字符\n"
1388
1389 #: g10/card-util.c:1045
1390 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1391 msgstr "性別 ((M)男性, (F)女性或留空): "
1392
1393 #: g10/card-util.c:1059
1394 msgid "Error: invalid response.\n"
1395 msgstr "錯誤: 無效的回應.\n"
1396
1397 #: g10/card-util.c:1081
1398 msgid "CA fingerprint: "
1399 msgstr "憑證中心 (CA) 指紋: "
1400
1401 #: g10/card-util.c:1104
1402 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1403 msgstr "錯誤: 無效的格式化指紋.\n"
1404
1405 #: g10/card-util.c:1154
1406 #, c-format
1407 msgid "key operation not possible: %s\n"
1408 msgstr "不可能進行金鑰操作: %s\n"
1409
1410 #: g10/card-util.c:1155
1411 msgid "not an OpenPGP card"
1412 msgstr "這不是 OpenPGP 卡片"
1413
1414 #: g10/card-util.c:1168
1415 #, c-format
1416 msgid "error getting current key info: %s\n"
1417 msgstr "取得現用金鑰資訊時出錯: %s\n"
1418
1419 #: g10/card-util.c:1255
1420 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1421 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
1422
1423 #: g10/card-util.c:1271
1424 msgid ""
1425 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1426 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1427 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1428 msgstr ""
1429 "請注意: 我們完全無法保證卡片支援你想用的尺寸.\n"
1430 "      如果金鑰產生失敗了, 煩請查閱你卡片上的文件,\n"
1431 "      看看這張卡片支援哪些尺寸.\n"
1432
1433 #: g10/card-util.c:1296
1434 #, c-format
1435 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1436 msgstr "你的簽署金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1437
1438 #: g10/card-util.c:1298
1439 #, c-format
1440 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1441 msgstr "你的加密金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1442
1443 #: g10/card-util.c:1299
1444 #, c-format
1445 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1446 msgstr "你的認證金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1447
1448 #: g10/card-util.c:1310 g10/keygen.c:1851 g10/keygen.c:1857
1449 #: sm/certreqgen-ui.c:194
1450 #, c-format
1451 msgid "rounded up to %u bits\n"
1452 msgstr "加大到 %u 位元\n"
1453
1454 #: g10/card-util.c:1318 g10/keygen.c:1838 sm/certreqgen-ui.c:184
1455 #, c-format
1456 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1457 msgstr "%s 金鑰尺寸一定要介於 %u 到 %u 之間\n"
1458
1459 #: g10/card-util.c:1323
1460 #, c-format
1461 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1462 msgstr "這張卡片將重新加以組態, 以便產生 %u 位元的金鑰\n"
1463
1464 #: g10/card-util.c:1343
1465 #, c-format
1466 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1467 msgstr "將金鑰 %d 尺寸變更至 %u 位元時出錯: %s\n"
1468
1469 #: g10/card-util.c:1365
1470 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1471 msgstr "是否要為加密用金鑰建立卡外備份? (Y/n) "
1472
1473 #: g10/card-util.c:1379
1474 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1475 msgstr "請注意: 金鑰已經存放在卡片上了!\n"
1476
1477 #: g10/card-util.c:1382
1478 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1479 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
1480
1481 #: g10/card-util.c:1394
1482 #, c-format
1483 msgid ""
1484 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1485 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1486 "You should change them using the command --change-pin\n"
1487 msgstr ""
1488 "請注意個人識別碼 (PIN) 的出廠設定值為\n"
1489 "   PIN = `%s'     管理者 PIN = `%s'\n"
1490 "你應該用 --change-pin 指令來加以變更\n"
1491
1492 #: g10/card-util.c:1450
1493 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1494 msgstr "請選擇你要產生的金鑰種類:\n"
1495
1496 #: g10/card-util.c:1452 g10/card-util.c:1560
1497 msgid "   (1) Signature key\n"
1498 msgstr "   (1) 簽署用金鑰\n"
1499
1500 #: g10/card-util.c:1453 g10/card-util.c:1562
1501 msgid "   (2) Encryption key\n"
1502 msgstr "   (2) 加密用金鑰\n"
1503
1504 #: g10/card-util.c:1454 g10/card-util.c:1564
1505 msgid "   (3) Authentication key\n"
1506 msgstr "   (3) 憑證用金鑰\n"
1507
1508 #: g10/card-util.c:1470 g10/card-util.c:1589 g10/keyedit.c:945
1509 #: g10/keygen.c:1641 g10/keygen.c:1669 g10/keygen.c:1771 g10/revoke.c:683
1510 msgid "Invalid selection.\n"
1511 msgstr "無效的選擇.\n"
1512
1513 #: g10/card-util.c:1557
1514 msgid "Please select where to store the key:\n"
1515 msgstr "請選擇要把金鑰存放在哪裡:\n"
1516
1517 #: g10/card-util.c:1601
1518 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1519 msgstr "未知的金鑰保護演算法\n"
1520
1521 #: g10/card-util.c:1606
1522 msgid "secret parts of key are not available\n"
1523 msgstr "私鑰部分無法取用\n"
1524
1525 #: g10/card-util.c:1611
1526 msgid "secret key already stored on a card\n"
1527 msgstr "私鑰已經存放在卡片上了\n"
1528
1529 #: g10/card-util.c:1624
1530 #, c-format
1531 msgid "error writing key to card: %s\n"
1532 msgstr "金鑰寫入卡片時出錯: %s\n"
1533
1534 #: g10/card-util.c:1683 g10/keyedit.c:1382
1535 msgid "quit this menu"
1536 msgstr "離開這個選單"
1537
1538 #: g10/card-util.c:1685
1539 msgid "show admin commands"
1540 msgstr "顯示管理者指令"
1541
1542 #: g10/card-util.c:1686 g10/keyedit.c:1385
1543 msgid "show this help"
1544 msgstr "顯示這份線上說明"
1545
1546 #: g10/card-util.c:1688
1547 msgid "list all available data"
1548 msgstr "列出所有可用的資料"
1549
1550 #: g10/card-util.c:1691
1551 msgid "change card holder's name"
1552 msgstr "變更卡片持有人的名字"
1553
1554 #: g10/card-util.c:1692
1555 msgid "change URL to retrieve key"
1556 msgstr "變更取回金鑰的 URL"
1557
1558 #: g10/card-util.c:1693
1559 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1560 msgstr "從卡片 URL 取回指定的金鑰"
1561
1562 #: g10/card-util.c:1694
1563 msgid "change the login name"
1564 msgstr "變更登入名稱"
1565
1566 #: g10/card-util.c:1695
1567 msgid "change the language preferences"
1568 msgstr "變更介面語言偏好設定"
1569
1570 #: g10/card-util.c:1696
1571 msgid "change card holder's sex"
1572 msgstr "變更卡片持有者的性別"
1573
1574 #: g10/card-util.c:1697
1575 msgid "change a CA fingerprint"
1576 msgstr "變更某個憑證中心 (CA) 的指紋"
1577
1578 #: g10/card-util.c:1698
1579 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1580 msgstr "切換簽章是否強制使用個人識別碼 (PIN) 的旗標"
1581
1582 #: g10/card-util.c:1699
1583 msgid "generate new keys"
1584 msgstr "產生新的金鑰"
1585
1586 #: g10/card-util.c:1700
1587 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1588 msgstr "變更或重設個人識別碼 (PIN) 的選單"
1589
1590 #: g10/card-util.c:1701
1591 msgid "verify the PIN and list all data"
1592 msgstr "驗證個人識別碼 (PIN) 並列出所有的資料"
1593
1594 #: g10/card-util.c:1702
1595 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1596 msgstr "用重設碼來解凍個人識別碼 (PIN)"
1597
1598 #: g10/card-util.c:1824
1599 msgid "gpg/card> "
1600 msgstr "gpg/卡片> "
1601
1602 #: g10/card-util.c:1865
1603 msgid "Admin-only command\n"
1604 msgstr "限管理者使用的指令\n"
1605
1606 #: g10/card-util.c:1896
1607 msgid "Admin commands are allowed\n"
1608 msgstr "允許使用管理者指令\n"
1609
1610 #: g10/card-util.c:1898
1611 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1612 msgstr "未允許使用管理者指令\n"
1613
1614 #: g10/card-util.c:1989 g10/keyedit.c:2296
1615 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1616 msgstr "無效的指令  (試試看 \"help\")\n"
1617
1618 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1619 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1620 msgstr "--output 在這個指令中沒有作用\n"
1621
1622 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:4042 g10/keyring.c:387 g10/keyring.c:698
1623 #, c-format
1624 msgid "can't open `%s'\n"
1625 msgstr "無法開啟 `%s'\n"
1626
1627 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:1572 g10/keyedit.c:3518
1628 #: g10/keyserver.c:1839 g10/revoke.c:226
1629 #, c-format
1630 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1631 msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
1632
1633 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2533 g10/keyserver.c:1853
1634 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1635 #, c-format
1636 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1637 msgstr "讀取金鑰區塊時出錯: %s\n"
1638
1639 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1640 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1641 msgstr "(除非你用指紋指定了金鑰)\n"
1642
1643 #: g10/delkey.c:133
1644 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1645 msgstr "沒有 \"--yes\" 就沒辦法在批次模式中這麼做\n"
1646
1647 #: g10/delkey.c:145
1648 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1649 msgstr "要從鑰匙圈裡刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
1650
1651 #: g10/delkey.c:153
1652 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1653 msgstr "這是一把私鑰! - 真的要刪除嗎? (y/N) "
1654
1655 #: g10/delkey.c:163
1656 #, c-format
1657 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1658 msgstr "刪除金鑰區塊時失敗: %s\n"
1659
1660 #: g10/delkey.c:173
1661 msgid "ownertrust information cleared\n"
1662 msgstr "主觀信任資訊已清除\n"
1663
1664 #: g10/delkey.c:204
1665 #, c-format
1666 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1667 msgstr "公鑰 \"%s\" 有相對應的私鑰!\n"
1668
1669 #: g10/delkey.c:206
1670 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1671 msgstr "請先以 \"--delete-secret-keys\" 選項來刪除它.\n"
1672
1673 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1269
1674 #, c-format
1675 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1676 msgstr "建立密語時出錯: %s\n"
1677
1678 #: g10/encode.c:232
1679 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1680 msgstr "因處於 S2K 模式下而無法使用對稱式 ESK 封包\n"
1681
1682 #: g10/encode.c:246
1683 #, c-format
1684 msgid "using cipher %s\n"
1685 msgstr "正在使用 %s 編密法\n"
1686
1687 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1688 #, c-format
1689 msgid "`%s' already compressed\n"
1690 msgstr "`%s' 已經被壓縮了\n"
1691
1692 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:564
1693 #, c-format
1694 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1695 msgstr "警告: `%s' 是個空檔案\n"
1696
1697 #: g10/encode.c:485
1698 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1699 msgstr "在 --pgp2 模式中, 你祇能以 2048 位元以下的 RSA 金鑰加密\n"
1700
1701 #: g10/encode.c:510
1702 #, c-format
1703 msgid "reading from `%s'\n"
1704 msgstr "正在從 `%s' 讀取中\n"
1705
1706 #: g10/encode.c:541
1707 msgid ""
1708 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1709 msgstr "你正要用來加密的所有金鑰都不能使用 IDEA 編密法.\n"
1710
1711 #: g10/encode.c:559
1712 #, c-format
1713 msgid ""
1714 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1715 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
1716
1717 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:939
1718 #, c-format
1719 msgid ""
1720 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1721 "preferences\n"
1722 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 壓縮演算法會違反收件者偏好設定\n"
1723
1724 #: g10/encode.c:751
1725 #, c-format
1726 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1727 msgstr "強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
1728
1729 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:867
1730 #, c-format
1731 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1732 msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n"
1733
1734 #: g10/encode.c:848
1735 #, c-format
1736 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1737 msgstr "%s/%s 已加密給: \"%s\"\n"
1738
1739 #: g10/encr-data.c:93 g10/mainproc.c:297
1740 #, c-format
1741 msgid "%s encrypted data\n"
1742 msgstr "%s 已加密的資料\n"
1743
1744 #: g10/encr-data.c:96 g10/mainproc.c:301
1745 #, c-format
1746 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1747 msgstr "以 %d 未知演算法所加密\n"
1748
1749 #: g10/encr-data.c:159 sm/decrypt.c:126
1750 msgid ""
1751 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1752 msgstr "警告: 訊息已用對稱式編密法的弱金鑰加密了.\n"
1753
1754 #: g10/encr-data.c:171
1755 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1756 msgstr "處理已加密封包有問題\n"
1757
1758 #: g10/exec.c:60
1759 msgid "no remote program execution supported\n"
1760 msgstr "沒有支援的遠端程式執行\n"
1761
1762 #: g10/exec.c:311
1763 msgid ""
1764 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1765 msgstr "因為不安全的檔案權限選項, 而禁用了外部程式叫用\n"
1766
1767 #: g10/exec.c:341
1768 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1769 msgstr "在這個作業平台上叫用外部程式時需要暫存檔\n"
1770
1771 #: g10/exec.c:419
1772 #, c-format
1773 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1774 msgstr "無法執行程式 `%s': %s\n"
1775
1776 #: g10/exec.c:422
1777 #, c-format
1778 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1779 msgstr "無法執行 shell `%s': %s\n"
1780
1781 #: g10/exec.c:513
1782 #, c-format
1783 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1784 msgstr "叫用外部程式時發生系統錯誤: %s\n"
1785
1786 #: g10/exec.c:524 g10/exec.c:591
1787 msgid "unnatural exit of external program\n"
1788 msgstr "外部程式不自然地離開\n"
1789
1790 #: g10/exec.c:539
1791 msgid "unable to execute external program\n"
1792 msgstr "無法執行外部程式\n"
1793
1794 #: g10/exec.c:556
1795 #, c-format
1796 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1797 msgstr "無法讀取外部程式回應: %s\n"
1798
1799 #: g10/exec.c:602 g10/exec.c:609
1800 #, c-format
1801 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1802 msgstr "警告: 無法移除暫存檔 (%s) `%s': %s\n"
1803
1804 #: g10/exec.c:614
1805 #, c-format
1806 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1807 msgstr "警告: 無法移除暫存目錄 `%s': %s\n"
1808
1809 #: g10/export.c:61
1810 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1811 msgstr "匯出標記為僅限本機使用的簽章"
1812
1813 #: g10/export.c:63
1814 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1815 msgstr "匯出署名使用者 ID (通常是照片 ID)"
1816
1817 #: g10/export.c:65
1818 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1819 msgstr "匯出標記為 \"機密\" 的撤銷金鑰"
1820
1821 #: g10/export.c:67
1822 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1823 msgstr "從匯出所得的子鑰中移除密語"
1824
1825 #: g10/export.c:69
1826 msgid "remove unusable parts from key during export"
1827 msgstr "匯出時從金鑰中移除無法使用的部分"
1828
1829 #: g10/export.c:71
1830 msgid "remove as much as possible from key during export"
1831 msgstr "匯出時盡可能地從金鑰中移除"
1832
1833 #: g10/export.c:73
1834 msgid "export keys in an S-expression based format"
1835 msgstr "匯出金鑰成以 S-expression 為基礎的格式"
1836
1837 #: g10/export.c:338
1838 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1839 msgstr "不允許匯出私鑰\n"
1840
1841 #: g10/export.c:367
1842 #, c-format
1843 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1844 msgstr "金鑰 %s: 未受保護 - 已跳過\n"
1845
1846 #: g10/export.c:375
1847 #, c-format
1848 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1849 msgstr "金鑰 %s: PGP 2.x 型態的金鑰 - 已跳過\n"
1850
1851 #: g10/export.c:386
1852 #, c-format
1853 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1854 msgstr "金鑰 %s: 金鑰資料在卡片上 - 已跳過\n"
1855
1856 #: g10/export.c:537
1857 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1858 msgstr "正要匯出未受保護的子鑰\n"
1859
1860 #: g10/export.c:560
1861 #, c-format
1862 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1863 msgstr "解除子鑰保護失敗: %s\n"
1864
1865 #  I hope this warning doesn't confuse people.
1866 #: g10/export.c:584
1867 #, c-format
1868 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1869 msgstr "警告: 私鑰 %s 並沒有任的何單一 SK 加總檢查\n"
1870
1871 #: g10/export.c:633
1872 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1873 msgstr "警告: 沒有匯出任何東西\n"
1874
1875 #: g10/getkey.c:152
1876 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1877 msgstr "pk 快取裡有太多項目 - 已禁用\n"
1878
1879 #: g10/getkey.c:175
1880 msgid "[User ID not found]"
1881 msgstr "[找不到使用者 ID]"
1882
1883 #: g10/getkey.c:1113
1884 #, c-format
1885 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1886 msgstr "已自動取回 `%s' (經由 %s )\n"
1887
1888 #: g10/getkey.c:1118
1889 #, c-format
1890 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1891 msgstr "取得 `%s' 於 %s 時出錯: %s\n"
1892
1893 #: g10/getkey.c:1120
1894 msgid "No fingerprint"
1895 msgstr "沒有指紋"
1896
1897 #: g10/getkey.c:1936
1898 #, c-format
1899 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1900 msgstr "無效的金鑰 %s 可以藉由 --allow-non-selfsigned-uid 而生效\n"
1901
1902 #: g10/getkey.c:2539 g10/keyedit.c:3843
1903 #, c-format
1904 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1905 msgstr "公鑰 %s 沒有相對應的私鑰 - 正在忽略\n"
1906
1907 #: g10/getkey.c:2765
1908 #, c-format
1909 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1910 msgstr "使用子鑰 %s 來替換主鑰 %s\n"
1911
1912 #: g10/getkey.c:2812
1913 #, c-format
1914 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1915 msgstr "金鑰 %s: 祇有私鑰而沒有公鑰 - 已跳過\n"
1916
1917 #: g10/gpg.c:380 sm/gpgsm.c:188
1918 msgid "make a signature"
1919 msgstr "建立簽章"
1920
1921 #: g10/gpg.c:381 sm/gpgsm.c:189
1922 msgid "make a clear text signature"
1923 msgstr "建立明文簽章"
1924
1925 #: g10/gpg.c:382 sm/gpgsm.c:190
1926 msgid "make a detached signature"
1927 msgstr "建立分離式簽章"
1928
1929 #: g10/gpg.c:383 sm/gpgsm.c:191
1930 msgid "encrypt data"
1931 msgstr "加密資料"
1932
1933 #: g10/gpg.c:385 sm/gpgsm.c:192
1934 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1935 msgstr "僅使用對稱式編密法來加密"
1936
1937 #: g10/gpg.c:387 sm/gpgsm.c:193
1938 msgid "decrypt data (default)"
1939 msgstr "資料解密 (預設)"
1940
1941 #: g10/gpg.c:389 sm/gpgsm.c:194
1942 msgid "verify a signature"
1943 msgstr "驗證簽章"
1944
1945 #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:195
1946 msgid "list keys"
1947 msgstr "列出金鑰"
1948
1949 #: g10/gpg.c:393
1950 msgid "list keys and signatures"
1951 msgstr "列出金鑰和簽章"
1952
1953 #: g10/gpg.c:394
1954 msgid "list and check key signatures"
1955 msgstr "列出並檢查金鑰簽章"
1956
1957 #: g10/gpg.c:395 sm/gpgsm.c:200
1958 msgid "list keys and fingerprints"
1959 msgstr "列出金鑰和指紋"
1960
1961 #: g10/gpg.c:396 sm/gpgsm.c:198
1962 msgid "list secret keys"
1963 msgstr "列出私鑰"
1964
1965 #: g10/gpg.c:397 sm/gpgsm.c:201
1966 msgid "generate a new key pair"
1967 msgstr "產生新的金鑰對"
1968
1969 #: g10/gpg.c:398
1970 msgid "generate a revocation certificate"
1971 msgstr "產生撤銷憑證"
1972
1973 #: g10/gpg.c:400 sm/gpgsm.c:203
1974 msgid "remove keys from the public keyring"
1975 msgstr "從公鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
1976
1977 #: g10/gpg.c:402
1978 msgid "remove keys from the secret keyring"
1979 msgstr "從私鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
1980
1981 #: g10/gpg.c:403
1982 msgid "sign a key"
1983 msgstr "簽署金鑰"
1984
1985 #: g10/gpg.c:404
1986 msgid "sign a key locally"
1987 msgstr "僅在本機簽署金鑰"
1988
1989 #: g10/gpg.c:405
1990 msgid "sign or edit a key"
1991 msgstr "簽署或編輯金鑰"
1992
1993 #: g10/gpg.c:407 sm/gpgsm.c:215
1994 msgid "change a passphrase"
1995 msgstr "更改密語"
1996
1997 #: g10/gpg.c:409
1998 msgid "export keys"
1999 msgstr "匯出金鑰"
2000
2001 #: g10/gpg.c:410 sm/gpgsm.c:204
2002 msgid "export keys to a key server"
2003 msgstr "把金鑰匯出至金鑰伺服器"
2004
2005 #: g10/gpg.c:411 sm/gpgsm.c:205
2006 msgid "import keys from a key server"
2007 msgstr "從金鑰伺服器匯入金鑰"
2008
2009 #: g10/gpg.c:413
2010 msgid "search for keys on a key server"
2011 msgstr "在金鑰伺服器上搜尋金鑰"
2012
2013 #: g10/gpg.c:415
2014 msgid "update all keys from a keyserver"
2015 msgstr "從金鑰伺服器更新所有的金鑰"
2016
2017 #: g10/gpg.c:420
2018 msgid "import/merge keys"
2019 msgstr "匯入/合併金鑰"
2020
2021 #: g10/gpg.c:423
2022 msgid "print the card status"
2023 msgstr "列印卡片狀態"
2024
2025 #: g10/gpg.c:424
2026 msgid "change data on a card"
2027 msgstr "變更卡片上的資料"
2028
2029 #: g10/gpg.c:425
2030 msgid "change a card's PIN"
2031 msgstr "變更卡片的個人識別碼 (PIN)"
2032
2033 #: g10/gpg.c:434
2034 msgid "update the trust database"
2035 msgstr "更新信任資料庫"
2036
2037 #: g10/gpg.c:441
2038 msgid "print message digests"
2039 msgstr "印出訊息摘要"
2040
2041 #: g10/gpg.c:444 sm/gpgsm.c:210
2042 msgid "run in server mode"
2043 msgstr "以伺服器模式執行"
2044
2045 #: g10/gpg.c:448 sm/gpgsm.c:228
2046 msgid "create ascii armored output"
2047 msgstr "建立以 ASCII 封裝過的輸出"
2048
2049 #: g10/gpg.c:451 sm/gpgsm.c:241
2050 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2051 msgstr "|使用者-ID|以「使用者-ID」作為加密對象"
2052
2053 #: g10/gpg.c:464 sm/gpgsm.c:278
2054 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2055 msgstr "|使用者-ID|拿「使用者-ID」來簽署或解密"
2056
2057 #: g10/gpg.c:467
2058 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2059 msgstr "|N|設定壓縮等級為 N (0 表示不壓縮)"
2060
2061 #: g10/gpg.c:473
2062 msgid "use canonical text mode"
2063 msgstr "使用標準的文字模式"
2064
2065 #: g10/gpg.c:490 sm/gpgsm.c:280
2066 msgid "|FILE|write output to FILE"
2067 msgstr "|檔案|將輸出寫入至「檔案」"
2068
2069 #: g10/gpg.c:506 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:292 tools/gpgconf.c:82
2070 msgid "do not make any changes"
2071 msgstr "不要做任何改變"
2072
2073 #: g10/gpg.c:507
2074 msgid "prompt before overwriting"
2075 msgstr "覆寫前先詢問"
2076
2077 #: g10/gpg.c:559
2078 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2079 msgstr "使用嚴謹的 OpenPGP 行為"
2080
2081 #: g10/gpg.c:590 sm/gpgsm.c:336
2082 msgid ""
2083 "@\n"
2084 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2085 msgstr ""
2086 "@\n"
2087 "(請參照線上說明頁面來取得所有命令和選項的完整清單)\n"
2088
2089 #: g10/gpg.c:593 sm/gpgsm.c:339
2090 msgid ""
2091 "@\n"
2092 "Examples:\n"
2093 "\n"
2094 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2095 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2096 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2097 " --list-keys [names]        show keys\n"
2098 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2099 msgstr ""
2100 "@\n"
2101 "範例:\n"
2102 "\n"
2103 " -se -r Bob [檔案]          對 Bob 這個使用者簽署及加密\n"
2104 " --clearsign [檔案]         做出明文簽章\n"
2105 " --detach-sign [檔案]       做出分離式簽章\n"
2106 " --list-keys [名字]         顯示金鑰\n"
2107 " --fingerprint [名字]       顯示指紋\n"
2108
2109 #: g10/gpg.c:842
2110 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2111 msgstr "用法: gpg [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
2112
2113 #: g10/gpg.c:845
2114 msgid ""
2115 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2116 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2117 "Default operation depends on the input data\n"
2118 msgstr ""
2119 "語法: gpg [選項] [檔案]\n"
2120 "簽署, 檢查, 加密或解密\n"
2121 "預設的操作會依輸入資料而定\n"
2122
2123 #: g10/gpg.c:856 sm/gpgsm.c:543
2124 msgid ""
2125 "\n"
2126 "Supported algorithms:\n"
2127 msgstr ""
2128 "\n"
2129 "已支援的演算法:\n"
2130
2131 #: g10/gpg.c:859
2132 msgid "Pubkey: "
2133 msgstr "公鑰: "
2134
2135 #: g10/gpg.c:866 g10/keyedit.c:2427
2136 msgid "Cipher: "
2137 msgstr "編密法: "
2138
2139 #: g10/gpg.c:873
2140 msgid "Hash: "
2141 msgstr "雜湊: "
2142
2143 #: g10/gpg.c:880 g10/keyedit.c:2472
2144 msgid "Compression: "
2145 msgstr "壓縮: "
2146
2147 #: g10/gpg.c:949
2148 msgid "usage: gpg [options] "
2149 msgstr "用法: gpg [選項] "
2150
2151 #: g10/gpg.c:1163 sm/gpgsm.c:716
2152 msgid "conflicting commands\n"
2153 msgstr "指令彼此矛盾\n"
2154
2155 #: g10/gpg.c:1181
2156 #, c-format
2157 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2158 msgstr "在群組定義 `%s' 裡找不到 = 記號\n"
2159
2160 #: g10/gpg.c:1378
2161 #, c-format
2162 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2163 msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的所有權並不安全\n"
2164
2165 #: g10/gpg.c:1381
2166 #, c-format
2167 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2168 msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的所有權並不安全\n"
2169
2170 #: g10/gpg.c:1384
2171 #, c-format
2172 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2173 msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的所有權並不安全\n"
2174
2175 #: g10/gpg.c:1390
2176 #, c-format
2177 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2178 msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的權限並不安全\n"
2179
2180 #: g10/gpg.c:1393
2181 #, c-format
2182 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2183 msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的權限並不安全\n"
2184
2185 #: g10/gpg.c:1396
2186 #, c-format
2187 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2188 msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的權限並不安全\n"
2189
2190 #: g10/gpg.c:1402
2191 #, c-format
2192 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2193 msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
2194
2195 #: g10/gpg.c:1405
2196 #, c-format
2197 msgid ""
2198 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2199 msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
2200
2201 #: g10/gpg.c:1408
2202 #, c-format
2203 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2204 msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
2205
2206 #: g10/gpg.c:1414
2207 #, c-format
2208 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2209 msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
2210
2211 #: g10/gpg.c:1417
2212 #, c-format
2213 msgid ""
2214 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2215 msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
2216
2217 #: g10/gpg.c:1420
2218 #, c-format
2219 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2220 msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
2221
2222 #: g10/gpg.c:1600
2223 #, c-format
2224 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2225 msgstr "未知的組態項目 `%s'\n"
2226
2227 #: g10/gpg.c:1704
2228 msgid "display photo IDs during key listings"
2229 msgstr "列出金鑰時顯示照片 ID"
2230
2231 #: g10/gpg.c:1706
2232 msgid "show policy URLs during signature listings"
2233 msgstr "列出簽章時顯示原則 URL"
2234
2235 #: g10/gpg.c:1708
2236 msgid "show all notations during signature listings"
2237 msgstr "列出簽章時顯示所有的註記"
2238
2239 #: g10/gpg.c:1710
2240 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2241 msgstr "列出簽章時顯示 IETF 標準註記"
2242
2243 #: g10/gpg.c:1714
2244 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2245 msgstr "列出簽章時顯示使用者提供的註記"
2246
2247 #: g10/gpg.c:1716
2248 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2249 msgstr "列出簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
2250
2251 #: g10/gpg.c:1718
2252 msgid "show user ID validity during key listings"
2253 msgstr "列出金鑰時顯示使用者 ID 有效性"
2254
2255 #: g10/gpg.c:1720
2256 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2257 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
2258
2259 #: g10/gpg.c:1722
2260 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2261 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的子鑰"
2262
2263 #: g10/gpg.c:1724
2264 msgid "show the keyring name in key listings"
2265 msgstr "在金鑰清單中顯示鑰匙圈名稱"
2266
2267 #: g10/gpg.c:1726
2268 msgid "show expiration dates during signature listings"
2269 msgstr "列出簽章時顯示有效期限"
2270
2271 #: g10/gpg.c:1860
2272 #, c-format
2273 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2274 msgstr "請注意: 已忽略舊有的預設選項檔 `%s'\n"
2275
2276 #: g10/gpg.c:1953
2277 #, c-format
2278 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2279 msgstr "libgcrypt 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n"
2280
2281 #: g10/gpg.c:2355 g10/gpg.c:3050 g10/gpg.c:3062
2282 #, c-format
2283 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2284 msgstr "請注意: 一般情況下不會用到 %s!\n"
2285
2286 #: g10/gpg.c:2539 g10/gpg.c:2551
2287 #, c-format
2288 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2289 msgstr "`%s' 不是個有效的簽章使用期限\n"
2290
2291 #: g10/gpg.c:2633
2292 #, c-format
2293 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2294 msgstr "`%s' 不是個有效的字元集\n"
2295
2296 #: g10/gpg.c:2656 g10/gpg.c:2851 g10/keyedit.c:4201
2297 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2298 msgstr "無法剖析金鑰伺服器 URL\n"
2299
2300 #: g10/gpg.c:2668
2301 #, c-format
2302 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2303 msgstr "%s:%d: 無效的金鑰伺服器選項\n"
2304
2305 #: g10/gpg.c:2671
2306 msgid "invalid keyserver options\n"
2307 msgstr "無效的金鑰伺服器選項\n"
2308
2309 #: g10/gpg.c:2678
2310 #, c-format
2311 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2312 msgstr "%s:%d: 無效的匯入選項\n"
2313
2314 #: g10/gpg.c:2681
2315 msgid "invalid import options\n"
2316 msgstr "無效的匯入選項\n"
2317
2318 #: g10/gpg.c:2688
2319 #, c-format
2320 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2321 msgstr "%s:%d: 無效的匯出選項\n"
2322
2323 #: g10/gpg.c:2691
2324 msgid "invalid export options\n"
2325 msgstr "無效的匯出選項\n"
2326
2327 #: g10/gpg.c:2698
2328 #, c-format
2329 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2330 msgstr "%s:%d: 無效的清單選項\n"
2331
2332 #: g10/gpg.c:2701
2333 msgid "invalid list options\n"
2334 msgstr "無效的清單選項\n"
2335
2336 #: g10/gpg.c:2709
2337 msgid "display photo IDs during signature verification"
2338 msgstr "驗證簽章時顯示照片 ID"
2339
2340 #: g10/gpg.c:2711
2341 msgid "show policy URLs during signature verification"
2342 msgstr "驗證簽章時顯示原則 URL"
2343
2344 #: g10/gpg.c:2713
2345 msgid "show all notations during signature verification"
2346 msgstr "驗證簽章時顯示所有的註記"
2347
2348 #: g10/gpg.c:2715
2349 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2350 msgstr "驗證簽章時顯示 IETF 標準註記"
2351
2352 #: g10/gpg.c:2719
2353 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2354 msgstr "驗證簽章時顯示使用者提供的註記"
2355
2356 #: g10/gpg.c:2721
2357 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2358 msgstr "驗證簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
2359
2360 #: g10/gpg.c:2723
2361 msgid "show user ID validity during signature verification"
2362 msgstr "驗證簽章時顯示使用者 ID 有效性"
2363
2364 #: g10/gpg.c:2725
2365 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2366 msgstr "驗證簽章時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
2367
2368 #: g10/gpg.c:2727
2369 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2370 msgstr "驗證簽章時祇顯示主要的使用者 ID"
2371
2372 #: g10/gpg.c:2729
2373 msgid "validate signatures with PKA data"
2374 msgstr "以 PKA 資料驗證簽章"
2375
2376 #: g10/gpg.c:2731
2377 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2378 msgstr "提高對持有有效 PKA 資料之簽章的信任"
2379
2380 #: g10/gpg.c:2738
2381 #, c-format
2382 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2383 msgstr "%s:%d: 無效的驗證選項\n"
2384
2385 #: g10/gpg.c:2741
2386 msgid "invalid verify options\n"
2387 msgstr "無效的驗證選項\n"
2388
2389 #: g10/gpg.c:2748
2390 #, c-format
2391 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2392 msgstr "無法把執行檔路徑設成 %s\n"
2393
2394 #: g10/gpg.c:2934
2395 #, c-format
2396 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2397 msgstr "%s:%d: 無效的自動金鑰定址清單\n"
2398
2399 #: g10/gpg.c:2937
2400 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2401 msgstr "無效的自動金鑰定址清單\n"
2402
2403 #: g10/gpg.c:3039 sm/gpgsm.c:1442
2404 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2405 msgstr "警告: 程式可能會傾印出核心檔!\n"
2406
2407 #: g10/gpg.c:3043
2408 #, c-format
2409 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2410 msgstr "警告: %s 會推翻 %s\n"
2411
2412 #: g10/gpg.c:3052
2413 #, c-format
2414 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2415 msgstr "%s 不允許跟 %s 併用!\n"
2416
2417 #: g10/gpg.c:3055
2418 #, c-format
2419 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2420 msgstr "%s 跟 %s 放在一起沒有意義!\n"
2421
2422 #: g10/gpg.c:3070
2423 #, c-format
2424 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2425 msgstr "因為 %s 而不會在不安全的記憶體中執行\n"
2426
2427 #: g10/gpg.c:3084
2428 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2429 msgstr "你祇有在 --pgp2 模式下纔能做出分離式或明文簽章\n"
2430
2431 #: g10/gpg.c:3090
2432 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2433 msgstr "你在 --pgp2 模式下時, 不能同時簽署和加密\n"
2434
2435 #: g10/gpg.c:3096
2436 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2437 msgstr "啟用 --pgp2 時你祇應該使用檔案, 而非管道\n"
2438
2439 #: g10/gpg.c:3109
2440 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2441 msgstr "在 --pgp2 模式下加密訊息需要 IDEA 編密法\n"
2442
2443 #: g10/gpg.c:3177 g10/gpg.c:3201 sm/gpgsm.c:1514
2444 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2445 msgstr "所選的編密演算法無效\n"
2446
2447 #: g10/gpg.c:3183 g10/gpg.c:3207 sm/gpgsm.c:1520 sm/gpgsm.c:1526
2448 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2449 msgstr "所選的摘要演算法無效\n"
2450
2451 #: g10/gpg.c:3189
2452 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2453 msgstr "所選的壓縮演算法無效\n"
2454
2455 #: g10/gpg.c:3195
2456 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2457 msgstr "所選的憑證摘要演算法無效\n"
2458
2459 #: g10/gpg.c:3210
2460 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2461 msgstr "completes-needed 一定要大於 0\n"
2462
2463 #: g10/gpg.c:3212
2464 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2465 msgstr "marginals-needed 一定要大於 1\n"
2466
2467 #: g10/gpg.c:3214
2468 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2469 msgstr "max-cert-depth 一定要介於 1 和 255 之間\n"
2470
2471 #: g10/gpg.c:3216
2472 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2473 msgstr "無效的 default-cert-level; 一定要是 0, 1, 2 或 3\n"
2474
2475 #: g10/gpg.c:3218
2476 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2477 msgstr "無效的 min-cert-level; 一定要是 1, 2 或 3\n"
2478
2479 #: g10/gpg.c:3221
2480 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2481 msgstr "請注意: 強烈不建議使用單純的 S2K 模式 (0)\n"
2482
2483 #: g10/gpg.c:3225
2484 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2485 msgstr "無效的 S2K 模式; 一定要是 0, 1 或 3\n"
2486
2487 #: g10/gpg.c:3232
2488 msgid "invalid default preferences\n"
2489 msgstr "無效的預設偏好\n"
2490
2491 #: g10/gpg.c:3236
2492 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2493 msgstr "無效的個人編密法偏好\n"
2494
2495 #: g10/gpg.c:3240
2496 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2497 msgstr "無效的個人摘要偏好\n"
2498
2499 #: g10/gpg.c:3244
2500 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2501 msgstr "無效的個人壓縮偏好\n"
2502
2503 #: g10/gpg.c:3277
2504 #, c-format
2505 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2506 msgstr "%s 還沒辦法跟 %s 一起運作\n"
2507
2508 #: g10/gpg.c:3324
2509 #, c-format
2510 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2511 msgstr "你不該將 `%s' 編密演算法用於 %s 模式中\n"
2512
2513 #: g10/gpg.c:3329
2514 #, c-format
2515 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2516 msgstr "你不該將 `%s' 摘要演算法用於 %s 模式中\n"
2517
2518 #: g10/gpg.c:3334
2519 #, c-format
2520 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2521 msgstr "你不該將 `%s' 壓縮演算法用於 %s 模式中\n"
2522
2523 #: g10/gpg.c:3429
2524 #, c-format
2525 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2526 msgstr "信任資料庫啟始失敗: %s\n"
2527
2528 #: g10/gpg.c:3440
2529 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2530 msgstr "警告: 給定的收件者 (-r) 未使用公鑰加密\n"
2531
2532 #: g10/gpg.c:3461
2533 msgid "--store [filename]"
2534 msgstr "--store [檔名]"
2535
2536 #: g10/gpg.c:3468
2537 msgid "--symmetric [filename]"
2538 msgstr "--symmetric [檔名]"
2539
2540 #: g10/gpg.c:3470
2541 #, c-format
2542 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2543 msgstr "`%s' 對稱式加密失敗: %s\n"
2544
2545 #: g10/gpg.c:3480
2546 msgid "--encrypt [filename]"
2547 msgstr "--encrypt [檔名]"
2548
2549 #: g10/gpg.c:3493
2550 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2551 msgstr "--symmetric --encrypt [檔名]"
2552
2553 #: g10/gpg.c:3495
2554 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2555 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --encrypt\n"
2556
2557 #: g10/gpg.c:3498
2558 #, c-format
2559 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2560 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --encrypt\n"
2561
2562 #: g10/gpg.c:3516
2563 msgid "--sign [filename]"
2564 msgstr "--sign [檔名]"
2565
2566 #: g10/gpg.c:3529
2567 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2568 msgstr "--sign --encrypt [檔名]"
2569
2570 #: g10/gpg.c:3544
2571 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2572 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [檔名]"
2573
2574 #: g10/gpg.c:3546
2575 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2576 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
2577
2578 #: g10/gpg.c:3549
2579 #, c-format
2580 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2581 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
2582
2583 #: g10/gpg.c:3569
2584 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2585 msgstr "--sign --symmetric [檔名]"
2586
2587 #: g10/gpg.c:3578
2588 msgid "--clearsign [filename]"
2589 msgstr "--clearsign [檔名]"
2590
2591 #: g10/gpg.c:3603
2592 msgid "--decrypt [filename]"
2593 msgstr "--decrypt [檔名]"
2594
2595 #: g10/gpg.c:3611
2596 msgid "--sign-key user-id"
2597 msgstr "--sign-key 使用者ID"
2598
2599 #: g10/gpg.c:3615
2600 msgid "--lsign-key user-id"
2601 msgstr "--lsign-key 使用者ID"
2602
2603 #: g10/gpg.c:3636
2604 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2605 msgstr "--edit-key 使用者ID [指令]"
2606
2607 #: g10/gpg.c:3652
2608 msgid "--passwd <user-id>"
2609 msgstr "--passwd 使用者ID"
2610
2611 #: g10/gpg.c:3739
2612 #, c-format
2613 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2614 msgstr "送至金鑰伺服器失敗: %s\n"
2615
2616 #: g10/gpg.c:3741
2617 #, c-format
2618 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2619 msgstr "從金鑰伺服器接收失敗: %s\n"
2620
2621 #: g10/gpg.c:3743
2622 #, c-format
2623 msgid "key export failed: %s\n"
2624 msgstr "金鑰匯出失敗: %s\n"
2625
2626 #: g10/gpg.c:3754
2627 #, c-format
2628 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2629 msgstr "用金鑰伺服器搜尋失敗: %s\n"
2630
2631 #: g10/gpg.c:3764
2632 #, c-format
2633 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2634 msgstr "從金鑰伺服器更新失敗: %s\n"
2635
2636 #: g10/gpg.c:3815
2637 #, c-format
2638 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2639 msgstr "解開封裝失敗: %s\n"
2640
2641 #: g10/gpg.c:3823
2642 #, c-format
2643 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2644 msgstr "進行封裝失敗: %s\n"
2645
2646 #: g10/gpg.c:3913
2647 #, c-format
2648 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2649 msgstr "無效的 `%s' 雜湊演算法\n"
2650
2651 #: g10/gpg.c:4028
2652 msgid "[filename]"
2653 msgstr "[檔名]"
2654
2655 #: g10/gpg.c:4032
2656 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2657 msgstr "請開始輸入你的訊息 ...\n"
2658
2659 #: g10/gpg.c:4346
2660 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2661 msgstr "給定的的憑證原則 URL 無效\n"
2662
2663 #: g10/gpg.c:4348
2664 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2665 msgstr "給定的簽章原則 URL 無效\n"
2666
2667 #: g10/gpg.c:4381
2668 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2669 msgstr "給定的偏好金鑰伺服器 URL 無效\n"
2670
2671 #: g10/gpgv.c:74
2672 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2673 msgstr "|檔案|從鑰匙圈「檔案」裡取用金鑰"
2674
2675 #: g10/gpgv.c:76
2676 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2677 msgstr "僅把時間戳印矛盾視為警告"
2678
2679 #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:326
2680 msgid "|FD|write status info to this FD"
2681 msgstr "|檔案描述|把狀態資訊寫入此「檔案描述」"
2682
2683 #: g10/gpgv.c:117
2684 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2685 msgstr "用法: gpgv [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
2686
2687 #: g10/gpgv.c:119
2688 msgid ""
2689 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2690 "Check signatures against known trusted keys\n"
2691 msgstr ""
2692 "語法: gpgv [選項] [檔案]\n"
2693 "用已知的受信任金鑰來檢查簽章\n"
2694
2695 #: g10/helptext.c:72
2696 msgid "No help available"
2697 msgstr "沒有可用的說明"
2698
2699 #: g10/helptext.c:82
2700 #, c-format
2701 msgid "No help available for `%s'"
2702 msgstr "`%s' 沒有可用的說明"
2703
2704 #: g10/import.c:97
2705 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2706 msgstr "匯入標記為僅限本機使用的簽章"
2707
2708 #: g10/import.c:99
2709 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2710 msgstr "匯入時修復來自 pks 金鑰伺服器的損壞"
2711
2712 #: g10/import.c:101
2713 msgid "do not update the trustdb after import"
2714 msgstr "匯入後不要更新信任資料庫"
2715
2716 #: g10/import.c:103
2717 msgid "create a public key when importing a secret key"
2718 msgstr "匯入私鑰時亦建立公鑰"
2719
2720 #: g10/import.c:105
2721 msgid "only accept updates to existing keys"
2722 msgstr "祇接受既有金鑰的更新"
2723
2724 #: g10/import.c:107
2725 msgid "remove unusable parts from key after import"
2726 msgstr "匯入後從金鑰中移除無法使用的部分"
2727
2728 #: g10/import.c:109
2729 msgid "remove as much as possible from key after import"
2730 msgstr "匯入後盡可能地從金鑰中移除"
2731
2732 #: g10/import.c:277
2733 #, c-format
2734 msgid "skipping block of type %d\n"
2735 msgstr "正在跳過 %d 型態的區塊\n"
2736
2737 #: g10/import.c:286
2738 #, c-format
2739 msgid "%lu keys processed so far\n"
2740 msgstr "目前已處理 %lu 把金鑰\n"
2741
2742 #: g10/import.c:303
2743 #, c-format
2744 msgid "Total number processed: %lu\n"
2745 msgstr "處理總量: %lu\n"
2746
2747 #: g10/import.c:305
2748 #, c-format
2749 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2750 msgstr "        已跳過的新金鑰: %lu\n"
2751
2752 #: g10/import.c:308
2753 #, c-format
2754 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2755 msgstr "       沒有使用者的 ID: %lu\n"
2756
2757 #: g10/import.c:310 sm/import.c:114
2758 #, c-format
2759 msgid "              imported: %lu"
2760 msgstr "                已匯入: %lu"
2761
2762 #: g10/import.c:316 sm/import.c:118
2763 #, c-format
2764 msgid "             unchanged: %lu\n"
2765 msgstr "              未改變的: %lu\n"
2766
2767 #: g10/import.c:318
2768 #, c-format
2769 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2770 msgstr "         新的使用者 ID: %lu\n"
2771
2772 #: g10/import.c:320
2773 #, c-format
2774 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2775 msgstr "              新的子鑰: %lu\n"
2776
2777 #: g10/import.c:322
2778 #, c-format
2779 msgid "        new signatures: %lu\n"
2780 msgstr "              新的簽章: %lu\n"
2781
2782 #: g10/import.c:324
2783 #, c-format
2784 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2785 msgstr "          新的金鑰撤銷: %lu\n"
2786
2787 #: g10/import.c:326 sm/import.c:120
2788 #, c-format
2789 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2790 msgstr "          已讀取的私鑰: %lu\n"
2791
2792 #: g10/import.c:328 sm/import.c:122
2793 #, c-format
2794 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2795 msgstr "          已匯入的私鑰: %lu\n"
2796
2797 #: g10/import.c:330 sm/import.c:124
2798 #, c-format
2799 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2800 msgstr "          未改變的私鑰: %lu\n"
2801
2802 #: g10/import.c:332 sm/import.c:126
2803 #, c-format
2804 msgid "          not imported: %lu\n"
2805 msgstr "              未被匯入: %lu\n"
2806
2807 #: g10/import.c:334
2808 #, c-format
2809 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2810 msgstr "      已清除的簽章: %lu\n"
2811
2812 #: g10/import.c:336
2813 #, c-format
2814 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2815 msgstr " 已清除的使用者 ID: %lu\n"
2816
2817 #: g10/import.c:638
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2821 "algorithms on these user IDs:\n"
2822 msgstr "警告: 金鑰 %s 的偏好設定含有這些使用者 ID 無法使用的演算法:\n"
2823
2824 #: g10/import.c:679
2825 #, c-format
2826 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2827 msgstr "         \"%s\": 編密演算法 %s 的偏好設定\n"
2828
2829 #: g10/import.c:694
2830 #, c-format
2831 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2832 msgstr "         \"%s\": 摘要演算法 %s 的偏好設定\n"
2833
2834 #: g10/import.c:706
2835 #, c-format
2836 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2837 msgstr "         \"%s\": 壓縮演算法 %s 的偏好設定\n"
2838
2839 #: g10/import.c:719
2840 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2841 msgstr "我們強烈建議你更新偏好設定, 並重新\n"
2842
2843 #: g10/import.c:721
2844 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2845 msgstr "散佈此金鑰, 以避免潛在的演算法不一致問題.\n"
2846
2847 #: g10/import.c:745
2848 #, c-format
2849 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2850 msgstr "你可以像這樣來更新偏好設定: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2851
2852 #: g10/import.c:798 g10/import.c:1231
2853 #, c-format
2854 msgid "key %s: no user ID\n"
2855 msgstr "金鑰 %s: 沒有使用者 ID\n"
2856
2857 #: g10/import.c:804
2858 #, fuzzy, c-format
2859 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2860 msgid "key %s: %s\n"
2861 msgstr "已跳過 \"%s\": %s\n"
2862
2863 #: g10/import.c:805 g10/import.c:1206
2864 msgid "rejected by import filter"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: g10/import.c:834
2868 #, c-format
2869 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2870 msgstr "金鑰 %s: PKS 子鑰的訛誤已被修復\n"
2871
2872 #: g10/import.c:849
2873 #, c-format
2874 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2875 msgstr "金鑰 %s: 已接受非自我簽署的使用者 ID \"%s\"\n"
2876
2877 #: g10/import.c:855
2878 #, c-format
2879 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2880 msgstr "金鑰 %s: 沒有有效的使用者 ID\n"
2881
2882 #: g10/import.c:857
2883 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2884 msgstr "這可能肇因於遺失自我簽章所致\n"
2885
2886 #: g10/import.c:867 g10/import.c:1356
2887 #, c-format
2888 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2889 msgstr "金鑰 %s: 找不到公鑰: %s\n"
2890
2891 #: g10/import.c:873
2892 #, c-format
2893 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2894 msgstr "金鑰 %s: 新的金鑰 - 已跳過\n"
2895
2896 #: g10/import.c:882
2897 #, c-format
2898 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2899 msgstr "找不到可寫入的鑰匙圈: %s\n"
2900
2901 #: g10/import.c:887 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:805 g10/sign.c:1114
2902 #, c-format
2903 msgid "writing to `%s'\n"
2904 msgstr "寫入 `%s' 中\n"
2905
2906 #: g10/import.c:891 g10/import.c:991 g10/import.c:1271 g10/import.c:1417
2907 #: g10/import.c:2547 g10/import.c:2569
2908 #, c-format
2909 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2910 msgstr "寫入鑰匙圈 `%s' 時出錯: %s\n"
2911
2912 #: g10/import.c:910
2913 #, c-format
2914 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2915 msgstr "金鑰 %s: 公鑰 \"%s\" 已匯入\n"
2916
2917 #: g10/import.c:934
2918 #, c-format
2919 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2920 msgstr "金鑰 %s: 跟我們的副本不吻合\n"
2921
2922 #: g10/import.c:951 g10/import.c:1374
2923 #, c-format
2924 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2925 msgstr "金鑰 %s: 無法定址原始的金鑰區塊: %s\n"
2926
2927 #: g10/import.c:959 g10/import.c:1381
2928 #, c-format
2929 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2930 msgstr "金鑰 %s: 無法讀取原始的金鑰區塊: %s\n"
2931
2932 #: g10/import.c:1001
2933 #, c-format
2934 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2935 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 個新的使用者 ID\n"
2936
2937 #: g10/import.c:1004
2938 #, c-format
2939 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2940 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 個新的使用者 ID\n"
2941
2942 #: g10/import.c:1007
2943 #, c-format
2944 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2945 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 份新的簽章\n"
2946
2947 #: g10/import.c:1010
2948 #, c-format
2949 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2950 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 份新的簽章\n"
2951
2952 #: g10/import.c:1013
2953 #, c-format
2954 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2955 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 把新的子鑰\n"
2956
2957 #: g10/import.c:1016
2958 #, c-format
2959 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2960 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 把新的子鑰\n"
2961
2962 #: g10/import.c:1019
2963 #, c-format
2964 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2965 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
2966
2967 #: g10/import.c:1022
2968 #, c-format
2969 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2970 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
2971
2972 #: g10/import.c:1025
2973 #, c-format
2974 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2975 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
2976
2977 #: g10/import.c:1028
2978 #, c-format
2979 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2980 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
2981
2982 #: g10/import.c:1052
2983 #, c-format
2984 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2985 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 未改變\n"
2986
2987 #: g10/import.c:1205
2988 #, fuzzy, c-format
2989 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2990 msgid "secret key %s: %s\n"
2991 msgstr "找不到私鑰 \"%s\": %s\n"
2992
2993 #: g10/import.c:1225 g10/import.c:1248
2994 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2995 msgstr "未允許匯入私鑰\n"
2996
2997 #: g10/import.c:1237
2998 #, c-format
2999 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3000 msgstr "金鑰 %s: 私鑰使用了無效的 %d 編密法 - 已跳過\n"
3001
3002 #: g10/import.c:1265 g10/import.c:2562
3003 #, c-format
3004 msgid "no default secret keyring: %s\n"
3005 msgstr "沒有預設的私鑰鑰匙圈: %s\n"
3006
3007 #: g10/import.c:1276
3008 #, c-format
3009 msgid "key %s: secret key imported\n"
3010 msgstr "金鑰 %s: 私鑰已匯入\n"
3011
3012 #: g10/import.c:1307
3013 #, c-format
3014 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
3015 msgstr "金鑰 %s: 已在私鑰鑰匙圈之中了\n"
3016
3017 #: g10/import.c:1317
3018 #, c-format
3019 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
3020 msgstr "金鑰 %s: 找不到私鑰: %s\n"
3021
3022 #: g10/import.c:1349
3023 #, c-format
3024 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3025 msgstr "金鑰 %s: 沒有公鑰 - 無法套用撤銷憑證\n"
3026
3027 #: g10/import.c:1392
3028 #, c-format
3029 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3030 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已駁回\n"
3031
3032 #: g10/import.c:1424
3033 #, c-format
3034 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3035 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 撤銷憑證已匯入\n"
3036
3037 #: g10/import.c:1500
3038 #, c-format
3039 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3040 msgstr "金鑰 %s: 簽章沒有使用者 ID\n"
3041
3042 #: g10/import.c:1517
3043 #, c-format
3044 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3045 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 用了未支援的公鑰演算法\n"
3046
3047 #: g10/import.c:1519
3048 #, c-format
3049 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3050 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 的自我簽章無效\n"
3051
3052 #: g10/import.c:1536 g10/import.c:1562 g10/import.c:1613
3053 #, c-format
3054 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3055 msgstr "金鑰 %s: 未支援的公鑰演算法\n"
3056
3057 #: g10/import.c:1537
3058 #, c-format
3059 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3060 msgstr "金鑰 %s: 無效的直接金鑰簽章\n"
3061
3062 #: g10/import.c:1551
3063 #, c-format
3064 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3065 msgstr "金鑰 %s: 沒有可供附帶的子鑰\n"
3066
3067 #: g10/import.c:1564
3068 #, c-format
3069 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3070 msgstr "金鑰 %s: 無效的附帶子鑰\n"
3071
3072 #: g10/import.c:1580
3073 #, c-format
3074 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3075 msgstr "金鑰 %s: 多重附帶子鑰已移除\n"
3076
3077 #: g10/import.c:1602
3078 #, c-format
3079 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3080 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供金鑰撤銷\n"
3081
3082 #: g10/import.c:1615
3083 #, c-format
3084 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3085 msgstr "金鑰 %s: 無效的子鑰撤銷\n"
3086
3087 #: g10/import.c:1630
3088 #, c-format
3089 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3090 msgstr "金鑰 %s: 多重子鑰撤銷已移除\n"
3091
3092 #: g10/import.c:1671
3093 #, c-format
3094 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3095 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 已跳過\n"
3096
3097 #: g10/import.c:1692
3098 #, c-format
3099 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3100 msgstr "金鑰 %s: 子鑰已跳過\n"
3101
3102 #  here we violate the rfc a bit by still allowing
3103 #  * to import non-exportable signature when we have the
3104 #  * the secret key used to create this signature - it
3105 #  * seems that this makes sense
3106 #: g10/import.c:1719
3107 #, c-format
3108 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3109 msgstr "金鑰 %s: 不可匯出的簽章 (等級 0x%02X) - 已跳過\n"
3110
3111 #: g10/import.c:1729
3112 #, c-format
3113 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3114 msgstr "金鑰 %s: 撤銷憑證在錯誤的地方 - 已跳過\n"
3115
3116 #: g10/import.c:1746
3117 #, c-format
3118 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3119 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已跳過\n"
3120
3121 #: g10/import.c:1760
3122 #, c-format
3123 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3124 msgstr "金鑰 %s: 子鑰簽章在錯誤的地方 - 已跳過\n"
3125
3126 #: g10/import.c:1768
3127 #, c-format
3128 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3129 msgstr "金鑰 %s: 非預期的簽章等級 (0x%02X) - 已跳過\n"
3130
3131 #: g10/import.c:1897
3132 #, c-format
3133 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3134 msgstr "金鑰 %s: 偵測到重複的使用者 ID - 已合併\n"
3135
3136 #: g10/import.c:1959
3137 #, c-format
3138 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3139 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 正在取回撤銷金鑰 %s\n"
3140
3141 #: g10/import.c:1973
3142 #, c-format
3143 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3144 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 撤銷金鑰 %s 未出現.\n"
3145
3146 #: g10/import.c:2032
3147 #, c-format
3148 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3149 msgstr "金鑰 %s: 已新增 \"%s\" 撤銷憑證\n"
3150
3151 #: g10/import.c:2066
3152 #, c-format
3153 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3154 msgstr "金鑰 %s: 已新增直接金鑰簽章\n"
3155
3156 #: g10/import.c:2467
3157 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3158 msgstr "請注意: 金鑰的序號 (S/N) 與卡片上的並不一致\n"
3159
3160 #: g10/import.c:2475
3161 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3162 msgstr "請注意: 主鑰在線上且已存放於卡片上了\n"
3163
3164 #: g10/import.c:2477
3165 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3166 msgstr "請注意: 子鑰在線上且已存放於卡片上了\n"
3167
3168 #: g10/keydb.c:182
3169 #, c-format
3170 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3171 msgstr "建立 `%s' 鑰匙圈時出錯: %s\n"
3172
3173 #: g10/keydb.c:188
3174 #, c-format
3175 msgid "keyring `%s' created\n"
3176 msgstr "`%s' 鑰匙圈已建立\n"
3177
3178 #: g10/keydb.c:348 g10/keydb.c:351
3179 #, c-format
3180 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3181 msgstr "`%s' 金鑰區塊資源: %s\n"
3182
3183 #: g10/keydb.c:749
3184 #, c-format
3185 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3186 msgstr "重新建立鑰匙圈快取失敗: %s\n"
3187
3188 #: g10/keyedit.c:265
3189 msgid "[revocation]"
3190 msgstr "[撤銷]"
3191
3192 #: g10/keyedit.c:266
3193 msgid "[self-signature]"
3194 msgstr "[自我簽章]"
3195
3196 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:398
3197 msgid "1 bad signature\n"
3198 msgstr "1 份損壞的簽章\n"
3199
3200 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:400
3201 #, c-format
3202 msgid "%d bad signatures\n"
3203 msgstr "%d 份損壞的簽章\n"
3204
3205 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:402
3206 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3207 msgstr "有 1 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
3208
3209 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:404
3210 #, c-format
3211 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3212 msgstr "有 %d 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
3213
3214 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:406
3215 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3216 msgstr "有 1 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
3217
3218 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:408
3219 #, c-format
3220 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3221 msgstr "有 %d 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
3222
3223 #: g10/keyedit.c:356
3224 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3225 msgstr "偵測到 1 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
3226
3227 #: g10/keyedit.c:358
3228 #, c-format
3229 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3230 msgstr "偵測到 %d 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
3231
3232 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
3233 msgid ""
3234 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3235 "keys\n"
3236 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3237 "etc.)\n"
3238 msgstr ""
3239 "請判斷你有多信任這位使用者確實驗證其他使用者的金鑰\n"
3240 "(像是查對身份證, 或從不同的來源檢查指紋等...)的能力\n"
3241
3242 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
3243 #, c-format
3244 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3245 msgstr "  %d = 我勉強信任\n"
3246
3247 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
3248 #, c-format
3249 msgid "  %d = I trust fully\n"
3250 msgstr "  %d = 我完全信任\n"
3251
3252 #: g10/keyedit.c:438
3253 msgid ""
3254 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3255 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3256 "trust signatures on your behalf.\n"
3257 msgstr ""
3258 "請輸入此信任簽章的深度.\n"
3259 "深度大於 1 的話就表示你信任這把正被簽署的金鑰,\n"
3260 "同時也信任這把金鑰所簽署的信任簽章.\n"
3261
3262 #: g10/keyedit.c:454
3263 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3264 msgstr "請輸入約束此簽章的網域, 若無請直接按下 [Enter].\n"
3265
3266 #: g10/keyedit.c:598
3267 #, c-format
3268 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3269 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷."
3270
3271 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3272 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1789
3273 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3274 msgstr "你仍然想要簽署它嗎? (y/N) "
3275
3276 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3277 #: g10/keyedit.c:1795
3278 msgid "  Unable to sign.\n"
3279 msgstr "  無法簽署.\n"
3280
3281 #: g10/keyedit.c:626
3282 #, c-format
3283 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3284 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已過期."
3285
3286 #: g10/keyedit.c:654
3287 #, c-format
3288 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3289 msgstr "使用者 ID \"%s\" 未經自我簽署."
3290
3291 #: g10/keyedit.c:682
3292 #, c-format
3293 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3294 msgstr "使用者 ID \"%s\" 可被簽署."
3295
3296 #: g10/keyedit.c:684
3297 msgid "Sign it? (y/N) "
3298 msgstr "是否要簽署? (y/N) "
3299
3300 #: g10/keyedit.c:706
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "The self-signature on \"%s\"\n"
3304 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3305 msgstr ""
3306 "\"%s\" 裡的自我簽章\n"
3307 "是 PGP 2.x 型態的簽章.\n"
3308
3309 #: g10/keyedit.c:715
3310 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3311 msgstr "你是否想要將它升級成 OpenPGP 自我簽章? (y/N) "
3312
3313 #: g10/keyedit.c:729
3314 #, c-format
3315 msgid ""
3316 "Your current signature on \"%s\"\n"
3317 "has expired.\n"
3318 msgstr ""
3319 "你目前在 \"%s\" 的簽章\n"
3320 "已經過期了.\n"
3321
3322 #: g10/keyedit.c:733
3323 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3324 msgstr "你想要發佈一份新的簽章來取代已過期的那個嗎? (y/N) "
3325
3326 #: g10/keyedit.c:754
3327 #, c-format
3328 msgid ""
3329 "Your current signature on \"%s\"\n"
3330 "is a local signature.\n"
3331 msgstr ""
3332 "你目前在 \"%s\" 的簽章\n"
3333 "是一份本機簽章.\n"
3334
3335 #: g10/keyedit.c:758
3336 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3337 msgstr "你是否想要把他升級成可以完全匯出的簽章? (y/N) "
3338
3339 #: g10/keyedit.c:779
3340 #, c-format
3341 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3342 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 在本機簽署了\n"
3343
3344 #: g10/keyedit.c:782
3345 #, c-format
3346 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3347 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 簽署了\n"
3348
3349 #: g10/keyedit.c:787
3350 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3351 msgstr "你仍然想要再次簽署它嗎? (y/N) "
3352
3353 #: g10/keyedit.c:809
3354 #, c-format
3355 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3356 msgstr "沒有東西可以讓金鑰 %s 簽署\n"
3357
3358 #: g10/keyedit.c:824
3359 msgid "This key has expired!"
3360 msgstr "這把金鑰已經過期了!"
3361
3362 #: g10/keyedit.c:842
3363 #, c-format
3364 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3365 msgstr "這把金鑰將在 %s 過期.\n"
3366
3367 #: g10/keyedit.c:848
3368 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3369 msgstr "你想要讓你的簽章也在同一個時候過期嗎? (Y/n) "
3370
3371 #: g10/keyedit.c:888
3372 msgid ""
3373 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3374 "mode.\n"
3375 msgstr "你不能在 --pgp2 模式下, 拿 PGP 2.x 金鑰做出 OpenPGP 簽章.\n"
3376
3377 #: g10/keyedit.c:890
3378 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3379 msgstr "這會讓這把金鑰在 PGP 2.x 模式下無法使用.\n"
3380
3381 #: g10/keyedit.c:915
3382 msgid ""
3383 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3384 "belongs\n"
3385 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3386 msgstr ""
3387 "你有多謹慎檢查正要簽署的金鑰確實屬於上面那個人的名字呢?\n"
3388 "如果你不知道這個問題的答案, 請輸入 \"0\".\n"
3389
3390 #: g10/keyedit.c:920
3391 #, c-format
3392 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3393 msgstr "   (0) 我不作答.%s\n"
3394
3395 #: g10/keyedit.c:922
3396 #, c-format
3397 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3398 msgstr "   (1) 我根本沒有檢查過.%s\n"
3399
3400 #: g10/keyedit.c:924
3401 #, c-format
3402 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3403 msgstr "   (2) 我隨意檢查過了.%s\n"
3404
3405 #: g10/keyedit.c:926
3406 #, c-format
3407 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3408 msgstr "   (3) 我非常小心地檢查過了.%s\n"
3409
3410 #: g10/keyedit.c:932
3411 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3412 msgstr "你的選擇是? (輸入 `?' 以取得更多資訊): "
3413
3414 #: g10/keyedit.c:956
3415 #, c-format
3416 msgid ""
3417 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3418 "key \"%s\" (%s)\n"
3419 msgstr ""
3420 "你真的確定要用你的金鑰 \"%s\" (%s)\n"
3421 "來簽署這把金鑰嗎\n"
3422
3423 #: g10/keyedit.c:963
3424 msgid "This will be a self-signature.\n"
3425 msgstr "這將會是一份自我簽章.\n"
3426
3427 #: g10/keyedit.c:969
3428 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3429 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記為不可匯出.\n"
3430
3431 #: g10/keyedit.c:977
3432 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3433 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記成不可撤銷.\n"
3434
3435 #: g10/keyedit.c:987
3436 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3437 msgstr "這份簽章會被標記成不可匯出.\n"
3438
3439 #: g10/keyedit.c:994
3440 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3441 msgstr "這份簽章會被標記成不可撤銷.\n"
3442
3443 #: g10/keyedit.c:1001
3444 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3445 msgstr "我根本沒有檢查過這把金鑰.\n"
3446
3447 #: g10/keyedit.c:1006
3448 msgid "I have checked this key casually.\n"
3449 msgstr "我隨意檢查過這把金鑰了.\n"
3450
3451 #: g10/keyedit.c:1011
3452 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3453 msgstr "我非常小心地檢查過這把金鑰了.\n"
3454
3455 #: g10/keyedit.c:1021
3456 msgid "Really sign? (y/N) "
3457 msgstr "真的要簽署嗎? (y/N)"
3458
3459 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4969 g10/keyedit.c:5060 g10/keyedit.c:5124
3460 #: g10/keyedit.c:5185 g10/sign.c:316
3461 #, c-format
3462 msgid "signing failed: %s\n"
3463 msgstr "簽署時失敗: %s\n"
3464
3465 #: g10/keyedit.c:1131
3466 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3467 msgstr "金鑰祇剩下殘骸或者祇含有卡上金鑰項目 - 沒有可變更的密語.\n"
3468
3469 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3782
3470 msgid "This key is not protected.\n"
3471 msgstr "這把金鑰未被保護.\n"
3472
3473 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3769 g10/revoke.c:536
3474 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3475 msgstr "主鑰的私鑰部分無法取用.\n"
3476
3477 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3785
3478 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3479 msgstr "主鑰的私鑰部分存放於卡上.\n"
3480
3481 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3789
3482 msgid "Key is protected.\n"
3483 msgstr "金鑰已保護.\n"
3484
3485 #: g10/keyedit.c:1186
3486 #, c-format
3487 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3488 msgstr "無法編輯這把金鑰: %s\n"
3489
3490 #: g10/keyedit.c:1192
3491 msgid ""
3492 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3493 "\n"
3494 msgstr ""
3495 "請輸入要給這把私鑰用的新密語.\n"
3496 "\n"
3497
3498 #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2299
3499 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3500 msgstr "前後兩次輸入的密語不一致; 請再試一次"
3501
3502 #: g10/keyedit.c:1212
3503 msgid ""
3504 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3505 "\n"
3506 msgstr ""
3507 "你不想要用密語 - 這大概是個 *糟* 點子!\n"
3508 "\n"
3509
3510 #: g10/keyedit.c:1215
3511 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3512 msgstr "你真的想要這麼做嗎? (y/N) "
3513
3514 #: g10/keyedit.c:1298
3515 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3516 msgstr "正在把金鑰的簽章搬移到正確的位置去\n"
3517
3518 #: g10/keyedit.c:1384
3519 msgid "save and quit"
3520 msgstr "儲存並離開"
3521
3522 #: g10/keyedit.c:1387
3523 msgid "show key fingerprint"
3524 msgstr "顯示金鑰指紋"
3525
3526 #: g10/keyedit.c:1388
3527 msgid "list key and user IDs"
3528 msgstr "列出金鑰和使用者 ID"
3529
3530 #: g10/keyedit.c:1390
3531 msgid "select user ID N"
3532 msgstr "選擇使用者 ID N"
3533
3534 #: g10/keyedit.c:1391
3535 msgid "select subkey N"
3536 msgstr "選擇子鑰 N"
3537
3538 #: g10/keyedit.c:1392
3539 msgid "check signatures"
3540 msgstr "檢查簽章"
3541
3542 #: g10/keyedit.c:1397
3543 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3544 msgstr "簽署所選的使用者 ID [* 請參見底下相關的註解]"
3545
3546 #: g10/keyedit.c:1402
3547 msgid "sign selected user IDs locally"
3548 msgstr "僅在本機簽署所選的使用者 ID"
3549
3550 #: g10/keyedit.c:1404
3551 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3552 msgstr "用信任簽章來簽署所選的使用者 ID"
3553
3554 #: g10/keyedit.c:1406
3555 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3556 msgstr "用不可撤銷的簽章來簽署所選的使用者 ID"
3557
3558 #: g10/keyedit.c:1410
3559 msgid "add a user ID"
3560 msgstr "增加使用者 ID"
3561
3562 #: g10/keyedit.c:1412
3563 msgid "add a photo ID"
3564 msgstr "增加照片 ID"
3565
3566 #: g10/keyedit.c:1414
3567 msgid "delete selected user IDs"
3568 msgstr "刪除所選的使用者 ID"
3569
3570 #: g10/keyedit.c:1419
3571 msgid "add a subkey"
3572 msgstr "增加子鑰"
3573
3574 #: g10/keyedit.c:1423
3575 msgid "add a key to a smartcard"
3576 msgstr "將金鑰加到智慧卡"
3577
3578 #: g10/keyedit.c:1425
3579 msgid "move a key to a smartcard"
3580 msgstr "將金鑰移動到智慧卡"
3581
3582 #: g10/keyedit.c:1427
3583 msgid "move a backup key to a smartcard"
3584 msgstr "將備份金鑰移動到智慧卡"
3585
3586 #: g10/keyedit.c:1431
3587 msgid "delete selected subkeys"
3588 msgstr "刪除所選的子鑰"
3589
3590 #: g10/keyedit.c:1433
3591 msgid "add a revocation key"
3592 msgstr "增加撤銷金鑰"
3593
3594 #: g10/keyedit.c:1435
3595 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3596 msgstr "從所選的使用者 ID 中刪除簽章"
3597
3598 #: g10/keyedit.c:1437
3599 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3600 msgstr "變更金鑰或所選子鑰的使用期限"
3601
3602 #: g10/keyedit.c:1439
3603 msgid "flag the selected user ID as primary"
3604 msgstr "把所選的使用者 ID 標為主要"
3605
3606 #: g10/keyedit.c:1441
3607 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3608 msgstr "在私鑰清單和公鑰清單間切換"
3609
3610 #: g10/keyedit.c:1444
3611 msgid "list preferences (expert)"
3612 msgstr "列出偏好 (專家模式)"
3613
3614 #: g10/keyedit.c:1446
3615 msgid "list preferences (verbose)"
3616 msgstr "列出偏好 (囉唆模式)"
3617
3618 #: g10/keyedit.c:1448
3619 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3620 msgstr "設定所選使用者 ID 的偏好清單"
3621
3622 #: g10/keyedit.c:1453
3623 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3624 msgstr "為所選的使用者 ID 設定偏好的金鑰伺服器 URL"
3625
3626 #: g10/keyedit.c:1455
3627 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3628 msgstr "為所選的使用者 ID 設定註記"
3629
3630 #: g10/keyedit.c:1457
3631 msgid "change the passphrase"
3632 msgstr "更改密語"
3633
3634 #: g10/keyedit.c:1461
3635 msgid "change the ownertrust"
3636 msgstr "更改主觀信任"
3637
3638 #: g10/keyedit.c:1463
3639 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3640 msgstr "撤銷所選使用者 ID 的簽章"
3641
3642 #: g10/keyedit.c:1465
3643 msgid "revoke selected user IDs"
3644 msgstr "撤銷所選的使用者 ID"
3645
3646 #: g10/keyedit.c:1470
3647 msgid "revoke key or selected subkeys"
3648 msgstr "撤銷金鑰或所選的子鑰"
3649
3650 #: g10/keyedit.c:1471
3651 msgid "enable key"
3652 msgstr "啟用金鑰"
3653
3654 #: g10/keyedit.c:1472
3655 msgid "disable key"
3656 msgstr "停用金鑰"
3657
3658 #: g10/keyedit.c:1473
3659 msgid "show selected photo IDs"
3660 msgstr "顯示所選的照片 ID"
3661
3662 #: g10/keyedit.c:1475
3663 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3664 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除無法使用的簽章"
3665
3666 #: g10/keyedit.c:1477
3667 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3668 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除所有的簽章"
3669
3670 #: g10/keyedit.c:1605
3671 #, c-format
3672 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3673 msgstr "讀取私鑰區塊 \"%s\" 時出錯: %s\n"
3674
3675 #: g10/keyedit.c:1623
3676 msgid "Secret key is available.\n"
3677 msgstr "私鑰可用.\n"
3678
3679 #: g10/keyedit.c:1706
3680 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3681 msgstr "要有私鑰纔能這麼做.\n"
3682
3683 #: g10/keyedit.c:1714
3684 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3685 msgstr "請先使用 \"toggle\" 指令.\n"
3686
3687 #: g10/keyedit.c:1733
3688 msgid ""
3689 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3690 "(lsign),\n"
3691 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3692 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3693 msgstr ""
3694 "* 這個 `sign' 指令也可以在前面加上一個 `l' 字母, 來表示本機簽章 (lsign),\n"
3695 "  加上 `t' 的話就是信任簽章 (tsign), 加上 `nr' 的話就是不可撤銷簽章\n"
3696 "  (nrsign), 當然也可以任意組合這些選項 (像是 ltsign, tnrsign 等等.).\n"
3697
3698 #: g10/keyedit.c:1783
3699 msgid "Key is revoked."
3700 msgstr "金鑰已撤銷."
3701
3702 #: g10/keyedit.c:1802
3703 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3704 msgstr "真的要簽署所有的使用者 ID 嗎? (y/N) "
3705
3706 #: g10/keyedit.c:1809
3707 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3708 msgstr "提示: 選擇使用者 ID 來加以簽署\n"
3709
3710 #: g10/keyedit.c:1818
3711 #, c-format
3712 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3713 msgstr "未知的 `%s' 簽章種類\n"
3714
3715 #: g10/keyedit.c:1841
3716 #, c-format
3717 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3718 msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令.\n"
3719
3720 #: g10/keyedit.c:1863 g10/keyedit.c:1883 g10/keyedit.c:2052
3721 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3722 msgstr "你至少得選擇一個使用者 ID.\n"
3723
3724 #: g10/keyedit.c:1865
3725 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3726 msgstr "你不能刪除最後一個使用者 ID!\n"
3727
3728 #: g10/keyedit.c:1867
3729 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3730 msgstr "真的要移除所有被選擇的使用者 ID 嗎? (y/N) "
3731
3732 #: g10/keyedit.c:1868
3733 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3734 msgstr "真的要移除這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
3735
3736 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3737 #. moving the key and not about removing it.
3738 #: g10/keyedit.c:1921
3739 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3740 msgstr "真的要移動主鑰嗎? (y/N) "
3741
3742 #: g10/keyedit.c:1933
3743 msgid "You must select exactly one key.\n"
3744 msgstr "你一定祇得選擇一把金鑰.\n"
3745
3746 #: g10/keyedit.c:1961
3747 msgid "Command expects a filename argument\n"
3748 msgstr "這項指令要拿一個檔名來當作引數\n"
3749
3750 #: g10/keyedit.c:1975
3751 #, c-format
3752 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3753 msgstr "無法開啟 `%s': %s\n"
3754
3755 #: g10/keyedit.c:1992
3756 #, c-format
3757 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3758 msgstr "從 `%s' 讀取備份金鑰時出錯: %s\n"
3759
3760 #: g10/keyedit.c:2016
3761 msgid "You must select at least one key.\n"
3762 msgstr "你至少得選擇一把金鑰.\n"
3763
3764 #: g10/keyedit.c:2019
3765 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3766 msgstr "你真的想要刪除所選的金鑰嗎? (y/N) "
3767
3768 #: g10/keyedit.c:2020
3769 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3770 msgstr "你真的想要刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
3771
3772 #: g10/keyedit.c:2055
3773 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3774 msgstr "真的要撤銷所有所選的使用者 ID 嗎? (y/N) "
3775
3776 #: g10/keyedit.c:2056
3777 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3778 msgstr "真的要撤銷這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
3779
3780 #: g10/keyedit.c:2074
3781 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3782 msgstr "你真的想要撤銷這整把金鑰嗎? (y/N) "
3783
3784 #: g10/keyedit.c:2085
3785 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3786 msgstr "你真的想要撤銷所選的子鑰嗎? (y/N) "
3787
3788 #: g10/keyedit.c:2087
3789 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3790 msgstr "你真的想要撤銷這把子鑰嗎? (y/N) "
3791
3792 #: g10/keyedit.c:2137
3793 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3794 msgstr "使用使用者所提供的信任資料庫時可能無法設定主觀信任\n"
3795
3796 #: g10/keyedit.c:2179
3797 msgid "Set preference list to:\n"
3798 msgstr "設定偏好清單至:\n"
3799
3800 #: g10/keyedit.c:2185
3801 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3802 msgstr "真的要更新所選使用者 ID 的偏好設定嗎? (y/N) "
3803
3804 #: g10/keyedit.c:2187
3805 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3806 msgstr "真的要更新偏好設定嗎? (y/N) "
3807
3808 #: g10/keyedit.c:2257
3809 msgid "Save changes? (y/N) "
3810 msgstr "要儲存變更嗎? (y/N) "
3811
3812 #: g10/keyedit.c:2260
3813 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3814 msgstr "要不儲存就離開嗎? (y/N) "
3815
3816 #: g10/keyedit.c:2270
3817 #, c-format
3818 msgid "update failed: %s\n"
3819 msgstr "更新失敗: %s\n"
3820
3821 #: g10/keyedit.c:2277 g10/keyedit.c:2355
3822 #, c-format
3823 msgid "update secret failed: %s\n"
3824 msgstr "更新私鑰失敗: %s\n"
3825
3826 #: g10/keyedit.c:2284
3827 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3828 msgstr "金鑰沒有變更所以不需要更新.\n"
3829
3830 #: g10/keyedit.c:2450
3831 msgid "Digest: "
3832 msgstr "摘要: "
3833
3834 #: g10/keyedit.c:2501
3835 msgid "Features: "
3836 msgstr "特點: "
3837
3838 #: g10/keyedit.c:2512
3839 msgid "Keyserver no-modify"
3840 msgstr "金鑰伺服器無修改"
3841
3842 #: g10/keyedit.c:2527 g10/keylist.c:316
3843 msgid "Preferred keyserver: "
3844 msgstr "偏好的金鑰伺服器: "
3845
3846 #: g10/keyedit.c:2535 g10/keyedit.c:2536
3847 msgid "Notations: "
3848 msgstr "註記: "
3849
3850 #: g10/keyedit.c:2757
3851 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3852 msgstr "PGP 2.x 型態的使用者 ID 沒有偏好設定.\n"
3853
3854 #: g10/keyedit.c:2814
3855 #, c-format
3856 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3857 msgstr "下列金鑰已經在 %s 時被 %s 金鑰 %s 所撤銷\n"
3858
3859 #: g10/keyedit.c:2836
3860 #, c-format
3861 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3862 msgstr "這把金鑰可能被 %s 金鑰 %s 所撤銷"
3863
3864 #: g10/keyedit.c:2842
3865 msgid "(sensitive)"
3866 msgstr "(機密)"
3867
3868 #: g10/keyedit.c:2858 g10/keyedit.c:2914 g10/keyedit.c:2975 g10/keyedit.c:2990
3869 #: g10/keylist.c:202 g10/keyserver.c:539
3870 #, c-format
3871 msgid "created: %s"
3872 msgstr "建立: %s"
3873
3874 #: g10/keyedit.c:2861 g10/keylist.c:834 g10/keylist.c:928 g10/mainproc.c:959
3875 #, c-format
3876 msgid "revoked: %s"
3877 msgstr "撤銷: %s"
3878
3879 #  of subkey
3880 #: g10/keyedit.c:2863 g10/keylist.c:805 g10/keylist.c:840 g10/keylist.c:934
3881 #, c-format
3882 msgid "expired: %s"
3883 msgstr "過期: %s"
3884
3885 #  of subkey
3886 #: g10/keyedit.c:2865 g10/keyedit.c:2916 g10/keyedit.c:2977 g10/keyedit.c:2992
3887 #: g10/keylist.c:204 g10/keylist.c:811 g10/keylist.c:846 g10/keylist.c:940
3888 #: g10/keylist.c:961 g10/keyserver.c:545 g10/mainproc.c:965
3889 #, c-format
3890 msgid "expires: %s"
3891 msgstr "到期: %s"
3892
3893 #: g10/keyedit.c:2867
3894 #, c-format
3895 msgid "usage: %s"
3896 msgstr "用途: %s"
3897
3898 #: g10/keyedit.c:2882
3899 #, c-format
3900 msgid "trust: %s"
3901 msgstr "信任: %s"
3902
3903 #: g10/keyedit.c:2886
3904 #, c-format
3905 msgid "validity: %s"
3906 msgstr "有效性: %s"
3907
3908 #: g10/keyedit.c:2893
3909 msgid "This key has been disabled"
3910 msgstr "這把金鑰已經停用了"
3911
3912 #: g10/keyedit.c:2921 g10/keylist.c:208
3913 msgid "card-no: "
3914 msgstr "卡片編號: "
3915
3916 #: g10/keyedit.c:2945
3917 msgid ""
3918 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3919 "unless you restart the program.\n"
3920 msgstr ""
3921 "請注意顯示出來的金鑰有效性不需要更正,\n"
3922 "除非你重新執行程式.\n"
3923
3924 #: g10/keyedit.c:3009 g10/keyedit.c:3355 g10/keyserver.c:549
3925 #: g10/mainproc.c:1858 g10/trustdb.c:1238 g10/trustdb.c:1766
3926 msgid "revoked"
3927 msgstr "已撤銷"
3928
3929 #: g10/keyedit.c:3011 g10/keyedit.c:3357 g10/keyserver.c:553
3930 #: g10/mainproc.c:1860 g10/trustdb.c:548 g10/trustdb.c:1768
3931 msgid "expired"
3932 msgstr "已過期"
3933
3934 #: g10/keyedit.c:3076
3935 msgid ""
3936 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3937 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3938 msgstr ""
3939 "警告: 沒有任何使用者 ID 被標示為主要 ID. 這項指令可能會\n"
3940 "      導致不同的使用者 ID 被當成主要 ID.\n"
3941
3942 #: g10/keyedit.c:3137
3943 msgid ""
3944 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3945 "versions\n"
3946 "         of PGP to reject this key.\n"
3947 msgstr ""
3948 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
3949 "      增加照片 ID 可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
3950
3951 #: g10/keyedit.c:3142 g10/keyedit.c:3477
3952 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3953 msgstr "你確定仍然想要增加嗎? (y/N) "
3954
3955 #: g10/keyedit.c:3148
3956 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3957 msgstr "你不可以把照片 ID 增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
3958
3959 #: g10/keyedit.c:3288
3960 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3961 msgstr "刪除這份完好的簽章嗎? (y/N/q)"
3962
3963 #: g10/keyedit.c:3298
3964 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3965 msgstr "刪除這份無效的簽章嗎? (y/N/q)"
3966
3967 #: g10/keyedit.c:3302
3968 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3969 msgstr "刪除這份未知的簽章嗎? (y/N/q)"
3970
3971 #: g10/keyedit.c:3308
3972 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3973 msgstr "真的要刪除這份自我簽章嗎? (y/N)"
3974
3975 #: g10/keyedit.c:3322
3976 #, c-format
3977 msgid "Deleted %d signature.\n"
3978 msgstr "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
3979
3980 #: g10/keyedit.c:3323
3981 #, c-format
3982 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3983 msgstr "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
3984
3985 #: g10/keyedit.c:3326
3986 msgid "Nothing deleted.\n"
3987 msgstr "沒有刪除任何東西.\n"
3988
3989 #: g10/keyedit.c:3359 g10/trustdb.c:1770
3990 msgid "invalid"
3991 msgstr "無效"
3992
3993 #: g10/keyedit.c:3361
3994 #, c-format
3995 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3996 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已精簡: %s\n"
3997
3998 #: g10/keyedit.c:3368
3999 #, c-format
4000 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4001 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
4002
4003 #: g10/keyedit.c:3369
4004 #, c-format
4005 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4006 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
4007
4008 #: g10/keyedit.c:3377
4009 #, c-format
4010 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4011 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經最小化了\n"
4012
4013 #: g10/keyedit.c:3378
4014 #, c-format
4015 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4016 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經是乾淨的了\n"
4017
4018 #: g10/keyedit.c:3472
4019 msgid ""
4020 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
4021 "cause\n"
4022 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
4023 msgstr ""
4024 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
4025 "      增加指定撤銷者可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
4026
4027 #: g10/keyedit.c:3483
4028 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4029 msgstr "你不可以把指定撤銷者增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
4030
4031 #: g10/keyedit.c:3503
4032 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4033 msgstr "輸入指定撤銷者的使用者 ID: "
4034
4035 #: g10/keyedit.c:3528
4036 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4037 msgstr "無法將 PGP 2.x 型態的金鑰指派為指定撤銷者\n"
4038
4039 #  This actually causes no harm (after all, a key that
4040 #  designates itself as a revoker is the same as a
4041 #  regular key), but it's easy enough to check.
4042 #: g10/keyedit.c:3543
4043 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4044 msgstr "你不能指派某把金鑰為它自己的指定撤銷者\n"
4045
4046 #: g10/keyedit.c:3565
4047 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4048 msgstr "已指定這把金鑰為撤銷者了\n"
4049
4050 #: g10/keyedit.c:3584
4051 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4052 msgstr "警告: 一旦把某把金鑰指派為指定撤銷者後, 就無法反悔了!\n"
4053
4054 #: g10/keyedit.c:3590
4055 msgid ""
4056 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4057 msgstr "你確定要指派這把金鑰為指定撤銷者嗎? (y/N) "
4058
4059 #: g10/keyedit.c:3651
4060 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
4061 msgstr "請從私鑰中移除選擇.\n"
4062
4063 #: g10/keyedit.c:3657
4064 msgid "Please select at most one subkey.\n"
4065 msgstr "請至多選擇一把子鑰.\n"
4066
4067 #: g10/keyedit.c:3661
4068 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4069 msgstr "正在變更子鑰的使用期限.\n"
4070
4071 #: g10/keyedit.c:3664
4072 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4073 msgstr "正在變更主鑰的使用期限.\n"
4074
4075 #: g10/keyedit.c:3710
4076 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4077 msgstr "你不能變更 v3 金鑰的使用期限\n"
4078
4079 #: g10/keyedit.c:3726
4080 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
4081 msgstr "在私鑰圈裡沒有一致的簽章\n"
4082
4083 #: g10/keyedit.c:3804
4084 #, c-format
4085 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4086 msgstr "簽署子鑰 %s 已經交叉認證過了\n"
4087
4088 #: g10/keyedit.c:3810
4089 #, c-format
4090 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4091 msgstr "子鑰 %s 不做簽署之用, 因此無須交叉驗證\n"
4092
4093 #: g10/keyedit.c:3973
4094 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4095 msgstr "請祇選擇一個使用者 ID.\n"
4096
4097 #: g10/keyedit.c:4012 g10/keyedit.c:4122 g10/keyedit.c:4242 g10/keyedit.c:4383
4098 #, c-format
4099 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4100 msgstr "正在跳過使用者 ID \"%s\" 的 v3 自我簽章\n"
4101
4102 #: g10/keyedit.c:4183
4103 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4104 msgstr "請輸入你的偏好金鑰伺服器 URL: "
4105
4106 #: g10/keyedit.c:4263
4107 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4108 msgstr "你確定要取代它嗎? (y/N) "
4109
4110 #: g10/keyedit.c:4264
4111 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4112 msgstr "你確定要刪除它嗎? (y/N) "
4113
4114 #: g10/keyedit.c:4326
4115 msgid "Enter the notation: "
4116 msgstr "請輸入註記: "
4117
4118 #: g10/keyedit.c:4475
4119 msgid "Proceed? (y/N) "
4120 msgstr "是否繼續? (y/N) "
4121
4122 #: g10/keyedit.c:4547
4123 #, c-format
4124 msgid "No user ID with index %d\n"
4125 msgstr "索引 %d 沒有對應到使用者 ID\n"
4126
4127 #: g10/keyedit.c:4608
4128 #, c-format
4129 msgid "No user ID with hash %s\n"
4130 msgstr "雜湊 %s 沒有對應到使用者 ID\n"
4131
4132 #: g10/keyedit.c:4643
4133 #, c-format
4134 msgid "No subkey with index %d\n"
4135 msgstr "索引 %d 沒有對應到子鑰\n"
4136
4137 #: g10/keyedit.c:4778
4138 #, c-format
4139 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4140 msgstr "使用者 ID: \"%s\"\n"
4141
4142 #: g10/keyedit.c:4781 g10/keyedit.c:4875 g10/keyedit.c:4918
4143 #, c-format
4144 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4145 msgstr "已被你的金鑰 %s 於 %s%s%s 所簽署\n"
4146
4147 #: g10/keyedit.c:4783 g10/keyedit.c:4877 g10/keyedit.c:4920
4148 msgid " (non-exportable)"
4149 msgstr " (不可匯出)"
4150
4151 #: g10/keyedit.c:4787
4152 #, c-format
4153 msgid "This signature expired on %s.\n"
4154 msgstr "這份簽章已經在 %s 過期了.\n"
4155
4156 #: g10/keyedit.c:4791
4157 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4158 msgstr "你確定仍然想要撤銷它嗎? (y/N) "
4159
4160 #: g10/keyedit.c:4795
4161 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4162 msgstr "要為這份簽章建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
4163
4164 #: g10/keyedit.c:4846
4165 msgid "Not signed by you.\n"
4166 msgstr "並非由你所簽署.\n"
4167
4168 #: g10/keyedit.c:4852
4169 #, c-format
4170 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4171 msgstr "你已經簽署了金鑰 %s 上的這些使用者 ID:\n"
4172
4173 #: g10/keyedit.c:4878
4174 msgid " (non-revocable)"
4175 msgstr " (不可撤銷)"
4176
4177 #: g10/keyedit.c:4885
4178 #, c-format
4179 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4180 msgstr "被你的金鑰 %s 於 %s 所撤銷了\n"
4181
4182 #: g10/keyedit.c:4907
4183 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4184 msgstr "你正要撤銷這些簽章:\n"
4185
4186 #: g10/keyedit.c:4927
4187 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4188 msgstr "真的要建立撤銷憑證嗎? (y/N) "
4189
4190 #: g10/keyedit.c:4957
4191 msgid "no secret key\n"
4192 msgstr "沒有私鑰\n"
4193
4194 #: g10/keyedit.c:5027
4195 #, c-format
4196 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4197 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷\n"
4198
4199 #: g10/keyedit.c:5044
4200 #, c-format
4201 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4202 msgstr "警告: 有一份使用者 ID 的簽章日期為 %d 秒後的未來\n"
4203
4204 #: g10/keyedit.c:5108
4205 #, c-format
4206 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4207 msgstr "金鑰 %s 已撤銷.\n"
4208
4209 #: g10/keyedit.c:5170
4210 #, c-format
4211 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4212 msgstr "子鑰 %s 已撤銷.\n"
4213
4214 #: g10/keyedit.c:5265
4215 #, c-format
4216 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4217 msgstr "正在顯示 %s 照片 ID, 其尺寸為 %ld, 屬於金鑰 %s (uid %d) 的照片\n"
4218
4219 #: g10/keygen.c:272
4220 #, c-format
4221 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4222 msgstr "偏好設定 `%s' 重複了\n"
4223
4224 #: g10/keygen.c:279
4225 msgid "too many cipher preferences\n"
4226 msgstr "編密偏好過多\n"
4227
4228 #: g10/keygen.c:281
4229 msgid "too many digest preferences\n"
4230 msgstr "摘要偏好過多\n"
4231
4232 #: g10/keygen.c:283
4233 msgid "too many compression preferences\n"
4234 msgstr "壓縮偏好過多\n"
4235
4236 #: g10/keygen.c:423
4237 #, c-format
4238 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4239 msgstr "偏好字串中含有無效的 `%s' 項目\n"
4240
4241 #: g10/keygen.c:907
4242 msgid "writing direct signature\n"
4243 msgstr "寫入直接簽章中\n"
4244
4245 #: g10/keygen.c:949
4246 msgid "writing self signature\n"
4247 msgstr "寫入自我簽章中\n"
4248
4249 #: g10/keygen.c:1006
4250 msgid "writing key binding signature\n"
4251 msgstr "寫入附鑰簽章中\n"
4252
4253 #: g10/keygen.c:1176 g10/keygen.c:1181 g10/keygen.c:1292 g10/keygen.c:1297
4254 #: g10/keygen.c:1443 g10/keygen.c:1448 g10/keygen.c:3277
4255 #, c-format
4256 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4257 msgstr "金鑰尺寸無效; 改用 %u 位元\n"
4258
4259 #: g10/keygen.c:1187 g10/keygen.c:1303 g10/keygen.c:1311 g10/keygen.c:1454
4260 #: g10/keygen.c:3283
4261 #, c-format
4262 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4263 msgstr "金鑰尺寸增大到 %u 位元\n"
4264
4265 #: g10/keygen.c:1337
4266 msgid ""
4267 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4268 msgstr "警告: 某些 OpenPGP 程式無法處理具有此摘要尺寸的 DSA 金鑰\n"
4269
4270 #: g10/keygen.c:1565
4271 msgid "Sign"
4272 msgstr "簽署"
4273
4274 #: g10/keygen.c:1568
4275 msgid "Certify"
4276 msgstr "保證"
4277
4278 #: g10/keygen.c:1571
4279 msgid "Encrypt"
4280 msgstr "加密"
4281
4282 #: g10/keygen.c:1574
4283 msgid "Authenticate"
4284 msgstr "鑑定"
4285
4286 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4287 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
4288 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4289 #. functions:
4290 #.
4291 #. s = Toggle signing capability
4292 #. e = Toggle encryption capability
4293 #. a = Toggle authentication capability
4294 #. q = Finish
4295 #.
4296 #: g10/keygen.c:1592
4297 msgid "SsEeAaQq"
4298 msgstr "SsEeAaQq"
4299
4300 #: g10/keygen.c:1615
4301 #, c-format
4302 msgid "Possible actions for a %s key: "
4303 msgstr "%s 金鑰可能的動作: "
4304
4305 #: g10/keygen.c:1619
4306 msgid "Current allowed actions: "
4307 msgstr "目前可進行的動作: "
4308
4309 #: g10/keygen.c:1624
4310 #, c-format
4311 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4312 msgstr "   (%c) 切換簽署性能\n"
4313
4314 #: g10/keygen.c:1627
4315 #, c-format
4316 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4317 msgstr "   (%c) 切換加密性能\n"
4318
4319 #: g10/keygen.c:1630
4320 #, c-format
4321 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4322 msgstr "   (%c) 切換鑑定性能\n"
4323
4324 #: g10/keygen.c:1633
4325 #, c-format
4326 msgid "   (%c) Finished\n"
4327 msgstr "   (%c) 已完成\n"
4328
4329 #: g10/keygen.c:1693 sm/certreqgen-ui.c:157
4330 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4331 msgstr "請選擇你要使用的金鑰種類:\n"
4332
4333 #: g10/keygen.c:1696
4334 #, c-format
4335 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4336 msgstr "   (%d) RSA 和 RSA (預設)\n"
4337
4338 #: g10/keygen.c:1698
4339 #, c-format
4340 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4341 msgstr "   (%d) DSA 和 Elgamal\n"
4342
4343 #: g10/keygen.c:1700
4344 #, c-format
4345 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4346 msgstr "   (%d) DSA (僅能用於簽署)\n"
4347
4348 #: g10/keygen.c:1701
4349 #, c-format
4350 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4351 msgstr "   (%d) RSA (僅能用於簽署)\n"
4352
4353 #: g10/keygen.c:1705
4354 #, c-format
4355 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4356 msgstr "   (%d) Elgamal (僅能用於加密)\n"
4357
4358 #: g10/keygen.c:1706
4359 #, c-format
4360 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4361 msgstr "   (%d) RSA (僅能用於加密)\n"
4362
4363 #: g10/keygen.c:1710
4364 #, c-format
4365 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4366 msgstr "   (%d) DSA (你能自己設定性能)\n"
4367
4368 #: g10/keygen.c:1711
4369 #, c-format
4370 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4371 msgstr "   (%d) RSA (你能自己設定性能)\n"
4372
4373 #: g10/keygen.c:1819
4374 #, c-format
4375 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4376 msgstr "%s 金鑰的長度可能介於 %u 位元和 %u 位元之間.\n"
4377
4378 #: g10/keygen.c:1827
4379 #, c-format
4380 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4381 msgstr "你的子鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
4382
4383 #: g10/keygen.c:1830 sm/certreqgen-ui.c:179
4384 #, c-format
4385 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4386 msgstr "你想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
4387
4388 #: g10/keygen.c:1844 sm/certreqgen-ui.c:189
4389 #, c-format
4390 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4391 msgstr "你所要求的金鑰尺寸是 %u 位元\n"
4392
4393 #: g10/keygen.c:1932
4394 msgid ""
4395 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4396 "         0 = key does not expire\n"
4397 "      <n>  = key expires in n days\n"
4398 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4399 "      <n>m = key expires in n months\n"
4400 "      <n>y = key expires in n years\n"
4401 msgstr ""
4402 "請指定這把金鑰的有效期限是多久.\n"
4403 "         0 = 金鑰不會過期\n"
4404 "      <n>  = 金鑰在 n 天後會到期\n"
4405 "      <n>w = 金鑰在 n 週後會到期\n"
4406 "      <n>m = 金鑰在 n 月後會到期\n"
4407 "      <n>y = 金鑰在 n 年後會到期\n"
4408
4409 #: g10/keygen.c:1943
4410 msgid ""
4411 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4412 "         0 = signature does not expire\n"
4413 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4414 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4415 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4416 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4417 msgstr ""
4418 "請指定這份簽章的有效期限是多久.\n"
4419 "         0 = 簽章不會過期\n"
4420 "      <n>  = 簽章在 n 天後會到期\n"
4421 "      <n>w = 簽章在 n 週後會到期\n"
4422 "      <n>m = 簽章在 n 月後會到期\n"
4423 "      <n>y = 簽章在 n 年後會到期\n"
4424
4425 #: g10/keygen.c:1966
4426 msgid "Key is valid for? (0) "
4427 msgstr "金鑰的有效期限是多久? (0) "
4428
4429 #: g10/keygen.c:1971
4430 #, c-format
4431 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4432 msgstr "簽章的有效期限是多久? (%s) "
4433
4434 #: g10/keygen.c:1990 g10/keygen.c:2015
4435 msgid "invalid value\n"
4436 msgstr "無效的數值\n"
4437
4438 #: g10/keygen.c:1997
4439 msgid "Key does not expire at all\n"
4440 msgstr "金鑰完全不會過期\n"
4441
4442 #: g10/keygen.c:1998
4443 msgid "Signature does not expire at all\n"
4444 msgstr "簽章完全不會過期\n"
4445
4446 #: g10/keygen.c:2003
4447 #, c-format
4448 msgid "Key expires at %s\n"
4449 msgstr "金鑰將會在 %s 到期\n"
4450
4451 #: g10/keygen.c:2004
4452 #, c-format
4453 msgid "Signature expires at %s\n"
4454 msgstr "簽章將會在 %s 到期.\n"
4455
4456 #: g10/keygen.c:2008
4457 msgid ""
4458 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4459 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4460 msgstr ""
4461 "你的系統無法顯示 2038 年以後的日期.\n"
4462 "不過, 它可以正確處理直到 2106 年之前的年份.\n"
4463
4464 #: g10/keygen.c:2021
4465 msgid "Is this correct? (y/N) "
4466 msgstr "以上正確嗎? (y/N) "
4467
4468 #: g10/keygen.c:2071
4469 msgid ""
4470 "\n"
4471 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4472 "\n"
4473 msgstr ""
4474 "\n"
4475 "GnuPG 需要建構使用者 ID 以識別你的金鑰.\n"
4476 "\n"
4477
4478 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4479 #. but you should keep your existing translation.  In case
4480 #. the new string is not translated this old string will
4481 #. be used.
4482 #: g10/keygen.c:2086
4483 msgid ""
4484 "\n"
4485 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4486 "ID\n"
4487 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4488 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4489 "\n"
4490 msgstr ""
4491 "\n"
4492 "你需要一個使用者 ID 來辨識你的金鑰; 這個軟體會用真實姓名,\n"
4493 "註釋和電子郵件地址組合成使用者 ID 如下:\n"
4494 "    \"Ke-Huan Lin (Jedi) <Jedi@Jedi.org>\"\n"
4495 "\n"
4496
4497 #: g10/keygen.c:2105
4498 msgid "Real name: "
4499 msgstr "真實姓名: "
4500
4501 #: g10/keygen.c:2113
4502 msgid "Invalid character in name\n"
4503 msgstr "姓名含有無效的字符\n"
4504
4505 #: g10/keygen.c:2115
4506 msgid "Name may not start with a digit\n"
4507 msgstr "姓名不可以用數字開頭\n"
4508
4509 #: g10/keygen.c:2117
4510 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4511 msgstr "姓名至少要有五個字符長\n"
4512
4513 #: g10/keygen.c:2125
4514 msgid "Email address: "
4515 msgstr "電子郵件地址: "
4516
4517 #: g10/keygen.c:2131
4518 msgid "Not a valid email address\n"
4519 msgstr "不是有效的電子郵件地址\n"
4520
4521 #: g10/keygen.c:2139
4522 msgid "Comment: "
4523 msgstr "註釋: "
4524
4525 #: g10/keygen.c:2145
4526 msgid "Invalid character in comment\n"
4527 msgstr "註釋含有無效的字符\n"
4528
4529 #: g10/keygen.c:2167
4530 #, c-format
4531 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4532 msgstr "你正在使用 `%s' 字元集.\n"
4533
4534 #: g10/keygen.c:2173
4535 #, c-format
4536 msgid ""
4537 "You selected this USER-ID:\n"
4538 "    \"%s\"\n"
4539 "\n"
4540 msgstr ""
4541 "你選擇了這個使用者 ID:\n"
4542 "    \"%s\"\n"
4543 "\n"
4544
4545 #: g10/keygen.c:2178
4546 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4547 msgstr "請不要把電子郵件地址放進你的真實姓名或註釋裡\n"
4548
4549 #: g10/keygen.c:2193
4550 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4551 msgstr "這把金鑰上已經有這樣子的使用者 ID 了!\n"
4552
4553 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4554 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4555 #. string which should be translated accordingly and the
4556 #. letter changed to match the one in the answer string.
4557 #.
4558 #. n = Change name
4559 #. c = Change comment
4560 #. e = Change email
4561 #. o = Okay (ready, continue)
4562 #. q = Quit
4563 #.
4564 #: g10/keygen.c:2209
4565 msgid "NnCcEeOoQq"
4566 msgstr "NnCcEeOoQq"
4567
4568 #: g10/keygen.c:2219
4569 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4570 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或退出(Q)? "
4571
4572 #: g10/keygen.c:2220
4573 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4574 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或確定(O)/退出(Q)? "
4575
4576 #: g10/keygen.c:2239
4577 msgid "Please correct the error first\n"
4578 msgstr "請先訂正錯誤\n"
4579
4580 #: g10/keygen.c:2281
4581 msgid ""
4582 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4583 "\n"
4584 msgstr ""
4585 "你需要一個密語來保護你的私鑰.\n"
4586 "\n"
4587
4588 #: g10/keygen.c:2284
4589 msgid ""
4590 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4591 "encryption key."
4592 msgstr "請輸入密語以保護新加密金鑰的卡片外備份."
4593
4594 #: g10/keygen.c:2300
4595 #, c-format
4596 msgid "%s.\n"
4597 msgstr "%s.\n"
4598
4599 #: g10/keygen.c:2306
4600 msgid ""
4601 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4602 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4603 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4604 "\n"
4605 msgstr ""
4606 "你不想要有密語 - 這個想法實在是 **遭透了**!\n"
4607 "我仍然會照你想的去做. 你任何時候都可以變更你的密語,\n"
4608 "僅需要再次執行這個程式, 並且使用 \"--edit-key\" 選項即可.\n"
4609 "\n"
4610
4611 #: g10/keygen.c:2330
4612 msgid ""
4613 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4614 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4615 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4616 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4617 msgstr ""
4618 "我們需要產生大量的隨機位元組. 這個時候你可以多做一些事情\n"
4619 "(像是敲打鍵盤, 移動滑鼠, 讀寫硬碟之類的)\n"
4620 "這會讓隨機數字產生器有更多的機會獲得夠多的亂數.\n"
4621
4622 #: g10/keygen.c:3217 g10/keygen.c:3244
4623 msgid "Key generation canceled.\n"
4624 msgstr "金鑰產生已取消.\n"
4625
4626 #: g10/keygen.c:3449 g10/keygen.c:3619
4627 #, c-format
4628 msgid "writing public key to `%s'\n"
4629 msgstr "正在寫入公鑰至 `%s'\n"
4630
4631 #: g10/keygen.c:3451 g10/keygen.c:3622
4632 #, c-format
4633 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4634 msgstr "正在寫入私鑰 stub 至 `%s'\n"
4635
4636 #: g10/keygen.c:3454 g10/keygen.c:3625
4637 #, c-format
4638 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4639 msgstr "正在寫入私鑰至 `%s'\n"
4640
4641 #: g10/keygen.c:3606
4642 #, c-format
4643 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4644 msgstr "找不到可寫入的公鑰鑰匙圈: %s\n"
4645
4646 #: g10/keygen.c:3613
4647 #, c-format
4648 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4649 msgstr "找不到可寫入的私鑰鑰匙圈: %s\n"
4650
4651 #: g10/keygen.c:3633
4652 #, c-format
4653 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4654 msgstr "寫入公鑰鑰匙圈 `%s' 時出錯: %s\n"
4655
4656 #: g10/keygen.c:3641
4657 #, c-format
4658 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4659 msgstr "寫入私鑰鑰匙圈 `%s' 時出錯: %s\n"
4660
4661 #: g10/keygen.c:3669
4662 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4663 msgstr "公鑰和私鑰已建立及簽署.\n"
4664
4665 #: g10/keygen.c:3680
4666 msgid ""
4667 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4668 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4669 msgstr ""
4670 "請注意這把金鑰不能用於加密.  也許你會想藉由 \"--edit-key\" 指令\n"
4671 "來產生加密用的子鑰.\n"
4672
4673 #: g10/keygen.c:3693 g10/keygen.c:3839 g10/keygen.c:3960
4674 #, c-format
4675 msgid "Key generation failed: %s\n"
4676 msgstr "產生金鑰失敗: %s\n"
4677
4678 #: g10/keygen.c:3749 g10/keygen.c:3890 g10/sign.c:241
4679 #, c-format
4680 msgid ""
4681 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4682 msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
4683
4684 #: g10/keygen.c:3751 g10/keygen.c:3892 g10/sign.c:243
4685 #, c-format
4686 msgid ""
4687 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4688 msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
4689
4690 #: g10/keygen.c:3762 g10/keygen.c:3903
4691 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4692 msgstr "請注意: 對 v3 金鑰製造子鑰會失去 OpenPGP 相容性\n"
4693
4694 #: g10/keygen.c:3803 g10/keygen.c:3936
4695 msgid "Really create? (y/N) "
4696 msgstr "真的要建立嗎? (y/N) "
4697
4698 #: g10/keygen.c:4124
4699 #, c-format
4700 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4701 msgstr "儲存金鑰到卡片上時失敗: %s\n"
4702
4703 #: g10/keygen.c:4173
4704 #, c-format
4705 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4706 msgstr "無法建立備份檔案 `%s': %s\n"
4707
4708 #: g10/keygen.c:4199
4709 #, c-format
4710 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4711 msgstr "請注意: 卡片金鑰的備份已儲存至 `%s'\n"
4712
4713 #: g10/keyid.c:539 g10/keyid.c:551 g10/keyid.c:563 g10/keyid.c:575
4714 msgid "never     "
4715 msgstr "永遠不過期"
4716
4717 #: g10/keylist.c:273
4718 msgid "Critical signature policy: "
4719 msgstr "關鍵簽章原則: "
4720
4721 #: g10/keylist.c:275
4722 msgid "Signature policy: "
4723 msgstr "簽章原則: "
4724
4725 #: g10/keylist.c:314
4726 msgid "Critical preferred keyserver: "
4727 msgstr "執意偏好的金鑰伺服器: "
4728
4729 #: g10/keylist.c:367
4730 msgid "Critical signature notation: "
4731 msgstr "關鍵簽章註記: "
4732
4733 #: g10/keylist.c:369
4734 msgid "Signature notation: "
4735 msgstr "簽章註記: "
4736
4737 #: g10/keylist.c:479
4738 msgid "Keyring"
4739 msgstr "鑰匙圈"
4740
4741 #: g10/keylist.c:1522
4742 msgid "Primary key fingerprint:"
4743 msgstr "               主鑰指紋:"
4744
4745 #: g10/keylist.c:1524
4746 msgid "     Subkey fingerprint:"
4747 msgstr "               子鑰指紋:"
4748
4749 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4750 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4751 #: g10/keylist.c:1531
4752 msgid " Primary key fingerprint:"
4753 msgstr "                主鑰指紋:"
4754
4755 #: g10/keylist.c:1533
4756 msgid "      Subkey fingerprint:"
4757 msgstr "                子鑰指紋:"
4758
4759 #  use tty
4760 #: g10/keylist.c:1537 g10/keylist.c:1541
4761 msgid "      Key fingerprint ="
4762 msgstr "      金鑰指紋 ="
4763
4764 #: g10/keylist.c:1608
4765 msgid "      Card serial no. ="
4766 msgstr "      卡片序號 ="
4767
4768 #: g10/keyring.c:1297
4769 #, c-format
4770 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4771 msgstr "把 `%s' 重新新命成 `%s' 時失敗: %s\n"
4772
4773 #: g10/keyring.c:1326
4774 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4775 msgstr "警告: 2 個檔案存在有互相矛盾的資訊.\n"
4776
4777 #: g10/keyring.c:1327
4778 #, c-format
4779 msgid "%s is the unchanged one\n"
4780 msgstr "%s 是沒有改變的那一個\n"
4781
4782 #: g10/keyring.c:1328
4783 #, c-format
4784 msgid "%s is the new one\n"
4785 msgstr "%s 是新的那一個\n"
4786
4787 #: g10/keyring.c:1329
4788 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4789 msgstr "請修補這個可能的安全漏洞\n"
4790
4791 #: g10/keyring.c:1430
4792 #, c-format
4793 msgid "caching keyring `%s'\n"
4794 msgstr "快取鑰匙圈 `%s' 中\n"
4795
4796 #: g10/keyring.c:1489
4797 #, c-format
4798 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4799 msgstr "目前已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
4800
4801 #: g10/keyring.c:1501
4802 #, c-format
4803 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4804 msgstr "已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
4805
4806 #: g10/keyring.c:1573
4807 #, c-format
4808 msgid "%s: keyring created\n"
4809 msgstr "%s: 鑰匙圈已建立\n"
4810
4811 #: g10/keyserver.c:74
4812 msgid "include revoked keys in search results"
4813 msgstr "在搜尋結果中也包含已撤銷的金鑰"
4814
4815 #: g10/keyserver.c:75
4816 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4817 msgstr "以金鑰 ID 搜尋時也搜尋子鑰"
4818
4819 #: g10/keyserver.c:77
4820 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4821 msgstr "用暫存檔來將資料遞送給金鑰伺服器協助程式"
4822
4823 #: g10/keyserver.c:79
4824 msgid "do not delete temporary files after using them"
4825 msgstr "使用暫存檔後不要加以刪除"
4826
4827 #: g10/keyserver.c:83
4828 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4829 msgstr "驗證簽章時自動取回金鑰"
4830
4831 #: g10/keyserver.c:85
4832 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4833 msgstr "尊重金鑰上所設定的偏好金鑰伺服器 URL"
4834
4835 #: g10/keyserver.c:87
4836 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4837 msgstr "取回金鑰時尊重金鑰所設定的 PKA 記錄"
4838
4839 #: g10/keyserver.c:153
4840 #, c-format
4841 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4842 msgstr "警告: 金鑰伺服器選項 `%s' 並未用於此平台\n"
4843
4844 #: g10/keyserver.c:551
4845 msgid "disabled"
4846 msgstr "已停用"
4847
4848 #: g10/keyserver.c:754
4849 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4850 msgstr "請輸入數字, N)下一頁, 或 Q)離開 > "
4851
4852 #: g10/keyserver.c:838 g10/keyserver.c:1546
4853 #, c-format
4854 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4855 msgstr "無效的金鑰伺服器協定 (我們用 %d!=經手程式 %d)\n"
4856
4857 #: g10/keyserver.c:939
4858 #, c-format
4859 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4860 msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰 \"%s\"\n"
4861
4862 #: g10/keyserver.c:941
4863 msgid "key not found on keyserver\n"
4864 msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰\n"
4865
4866 #: g10/keyserver.c:1265
4867 #, c-format
4868 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4869 msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s 伺服器 %s\n"
4870
4871 #: g10/keyserver.c:1269
4872 #, c-format
4873 msgid "requesting key %s from %s\n"
4874 msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s\n"
4875
4876 #: g10/keyserver.c:1293
4877 #, c-format
4878 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4879 msgstr "正在從 %s 伺服器 %s 搜尋名字\n"
4880
4881 #: g10/keyserver.c:1296
4882 #, c-format
4883 msgid "searching for names from %s\n"
4884 msgstr "正在從 %s 搜尋名字\n"
4885
4886 #: g10/keyserver.c:1449
4887 #, c-format
4888 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4889 msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s 伺服器 %s\n"
4890
4891 #: g10/keyserver.c:1453
4892 #, c-format
4893 msgid "sending key %s to %s\n"
4894 msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s\n"
4895
4896 #: g10/keyserver.c:1496
4897 #, c-format
4898 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4899 msgstr "正在搜尋 \"%s\" 於 %s 伺服器 %s\n"
4900
4901 #: g10/keyserver.c:1499
4902 #, c-format
4903 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4904 msgstr "正在搜尋 \"%s\" 於 %s\n"
4905
4906 #: g10/keyserver.c:1506 g10/keyserver.c:1609
4907 msgid "no keyserver action!\n"
4908 msgstr "沒有金鑰伺服器動作!\n"
4909
4910 #: g10/keyserver.c:1554
4911 #, c-format
4912 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4913 msgstr "警告: 金鑰伺服器經手程式係來自不同版本的 GnuPG (%s)\n"
4914
4915 #: g10/keyserver.c:1563
4916 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4917 msgstr "金鑰伺服器並未送出版本 (VERSION)\n"
4918
4919 #: g10/keyserver.c:1634 g10/keyserver.c:2169
4920 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4921 msgstr "沒有已知的金鑰伺服器 (使用 --keyserver 選項)\n"
4922
4923 #: g10/keyserver.c:1640
4924 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4925 msgstr "本版並不支援外部金鑰伺服器叫用\n"
4926
4927 #: g10/keyserver.c:1652
4928 #, c-format
4929 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4930 msgstr "沒有 `%s' 金鑰伺服器架構的經手程式\n"
4931
4932 #: g10/keyserver.c:1657
4933 #, c-format
4934 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4935 msgstr "`%s' 動作在 `%s' 金鑰伺服器架構中未支援\n"
4936
4937 #: g10/keyserver.c:1665
4938 #, c-format
4939 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4940 msgstr "%s 並不支援第 %d 版經手程式\n"
4941
4942 #: g10/keyserver.c:1672
4943 msgid "keyserver timed out\n"
4944 msgstr "金鑰伺服器逾時\n"
4945
4946 #: g10/keyserver.c:1677
4947 msgid "keyserver internal error\n"
4948 msgstr "金鑰伺服器內部錯誤\n"
4949
4950 #: g10/keyserver.c:1686
4951 #, c-format
4952 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4953 msgstr "金鑰伺服器通訊錯誤: %s\n"
4954
4955 #: g10/keyserver.c:1712 g10/keyserver.c:1747
4956 #, c-format
4957 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4958 msgstr "\"%s\" 並非金鑰 ID: 跳過中\n"
4959
4960 #: g10/keyserver.c:2009
4961 #, c-format
4962 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4963 msgstr "警告: 無法更新金鑰 %s 於 %s: %s\n"
4964
4965 #: g10/keyserver.c:2031
4966 #, c-format
4967 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4968 msgstr "更新 1 份金鑰中 (從 %s )\n"
4969
4970 #: g10/keyserver.c:2033
4971 #, c-format
4972 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4973 msgstr "更新 %d 份金鑰中 (從 %s )\n"
4974
4975 #: g10/keyserver.c:2089
4976 #, c-format
4977 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4978 msgstr "警告: 無法抓取 URI %s: %s\n"
4979
4980 #: g10/keyserver.c:2095
4981 #, c-format
4982 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4983 msgstr "警告: 無法剖析 URI %s\n"
4984
4985 #: g10/mainproc.c:242
4986 #, c-format
4987 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4988 msgstr "加密過的階段金鑰 (%d) 尺寸詭異\n"
4989
4990 #: g10/mainproc.c:295
4991 #, c-format
4992 msgid "%s encrypted session key\n"
4993 msgstr "%s 加密過的階段金鑰\n"
4994
4995 #: g10/mainproc.c:305
4996 #, c-format
4997 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4998 msgstr "密語係以未知的 %d 摘要演算法所產生\n"
4999
5000 #: g10/mainproc.c:371
5001 #, c-format
5002 msgid "public key is %s\n"
5003 msgstr "公鑰為 %s\n"
5004
5005 #: g10/mainproc.c:434
5006 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5007 msgstr "公鑰加密過的資料: 完好的 DEK\n"
5008
5009 #: g10/mainproc.c:467
5010 #, c-format
5011 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5012 msgstr "已用 %u 位元長的 %s 金鑰,  ID %s, 建立於 %s 所加密\n"
5013
5014 #: g10/mainproc.c:471 g10/pkclist.c:217
5015 #, c-format
5016 msgid "      \"%s\"\n"
5017 msgstr "      \"%s\"\n"
5018
5019 #: g10/mainproc.c:475
5020 #, c-format
5021 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5022 msgstr "已用 %s 金鑰, ID %s 所加密\n"
5023
5024 #: g10/mainproc.c:490
5025 #, c-format
5026 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5027 msgstr "公鑰解密失敗: %s\n"
5028
5029 #: g10/mainproc.c:506
5030 #, c-format
5031 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5032 msgstr "已用 %lu 個密語加密了\n"
5033
5034 #: g10/mainproc.c:508
5035 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5036 msgstr "已用 1 個密語加密了\n"
5037
5038 #: g10/mainproc.c:540 g10/mainproc.c:562
5039 #, c-format
5040 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5041 msgstr "假定 %s 為加密過的資料\n"
5042
5043 #: g10/mainproc.c:548
5044 #, c-format
5045 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5046 msgstr "IDEA 編密法不可用, 我們樂觀地試著改以 %s 代替\n"
5047
5048 #: g10/mainproc.c:582
5049 msgid "decryption okay\n"
5050 msgstr "解密成功\n"
5051
5052 #: g10/mainproc.c:586
5053 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5054 msgstr "警告: 訊息未受到完整的保護\n"
5055
5056 #: g10/mainproc.c:589
5057 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5058 msgstr "警告: 加密過的訊息已經被變造了!\n"
5059
5060 #: g10/mainproc.c:597
5061 #, c-format
5062 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
5063 msgstr "清除此 ID 被快取住的密語: %s\n"
5064
5065 #: g10/mainproc.c:602
5066 #, c-format
5067 msgid "decryption failed: %s\n"
5068 msgstr "解密失敗: %s\n"
5069
5070 #: g10/mainproc.c:623
5071 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5072 msgstr "請注意: 寄件者要求了 \"你應該祇用眼睛看\"\n"
5073
5074 #: g10/mainproc.c:625
5075 #, c-format
5076 msgid "original file name='%.*s'\n"
5077 msgstr "原始的檔名 ='%.*s'\n"
5078
5079 #: g10/mainproc.c:713
5080 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5081 msgstr "警告: 看到了多份明文\n"
5082
5083 #: g10/mainproc.c:866
5084 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5085 msgstr "獨立撤銷 - 請用 \"gpg --import\" 來套用\n"
5086
5087 #: g10/mainproc.c:1184 g10/mainproc.c:1221
5088 msgid "no signature found\n"
5089 msgstr "找不到簽章\n"
5090
5091 #: g10/mainproc.c:1486
5092 msgid "signature verification suppressed\n"
5093 msgstr "簽章驗證已抑制\n"
5094
5095 #: g10/mainproc.c:1595
5096 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5097 msgstr "無法處理這個不明確的簽章資料\n"
5098
5099 #: g10/mainproc.c:1606
5100 #, c-format
5101 msgid "Signature made %s\n"
5102 msgstr "由 %s 建立的簽章\n"
5103
5104 #: g10/mainproc.c:1607
5105 #, c-format
5106 msgid "               using %s key %s\n"
5107 msgstr "               使用 %s 金鑰 %s\n"
5108
5109 #: g10/mainproc.c:1611
5110 #, c-format
5111 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5112 msgstr "由 %s 建立的簽章, 使用 %s 金鑰 ID %s\n"
5113
5114 #: g10/mainproc.c:1631
5115 msgid "Key available at: "
5116 msgstr "可用的金鑰於: "
5117
5118 #: g10/mainproc.c:1764 g10/mainproc.c:1812
5119 #, c-format
5120 msgid "BAD signature from \"%s\""
5121 msgstr "*損壞* 的簽章來自於 \"%s\""
5122
5123 #: g10/mainproc.c:1766 g10/mainproc.c:1814
5124 #, c-format
5125 msgid "Expired signature from \"%s\""
5126 msgstr "過期的簽章來自於 \"%s\""
5127
5128 #: g10/mainproc.c:1768 g10/mainproc.c:1816
5129 #, c-format
5130 msgid "Good signature from \"%s\""
5131 msgstr "完好的簽章來自於 \"%s\""
5132
5133 #: g10/mainproc.c:1818
5134 msgid "[uncertain]"
5135 msgstr "[ 不確定 ]"
5136
5137 #: g10/mainproc.c:1851
5138 #, c-format
5139 msgid "                aka \"%s\""
5140 msgstr "                亦即 \"%s\""
5141
5142 #: g10/mainproc.c:1949
5143 #, c-format
5144 msgid "Signature expired %s\n"
5145 msgstr "這份簽署已經在 %s 過期了\n"
5146
5147 #: g10/mainproc.c:1954
5148 #, c-format
5149 msgid "Signature expires %s\n"
5150 msgstr "這份簽署將在 %s 到期\n"
5151
5152 #: g10/mainproc.c:1957
5153 #, c-format
5154 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5155 msgstr "%s 簽章, 摘要演算法 %s\n"
5156
5157 #: g10/mainproc.c:1958
5158 msgid "binary"
5159 msgstr "二進制"
5160
5161 #: g10/mainproc.c:1959
5162 msgid "textmode"
5163 msgstr "文字模式"
5164
5165 #: g10/mainproc.c:1959 g10/trustdb.c:547
5166 msgid "unknown"
5167 msgstr "未知"
5168
5169 #: g10/mainproc.c:1979
5170 #, c-format
5171 msgid "Can't check signature: %s\n"
5172 msgstr "無法檢查簽章: %s\n"
5173
5174 #: g10/mainproc.c:2063 g10/mainproc.c:2079 g10/mainproc.c:2175
5175 msgid "not a detached signature\n"
5176 msgstr "不是一份分離的簽章\n"
5177
5178 #: g10/mainproc.c:2106
5179 msgid ""
5180 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
5181 msgstr "警告: 偵測到多重簽章. 祇有第一個簽章纔會被核選.\n"
5182
5183 #: g10/mainproc.c:2114
5184 #, c-format
5185 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5186 msgstr "等級 0x%02x 的獨立簽章\n"
5187
5188 #: g10/mainproc.c:2179
5189 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5190 msgstr "舊型 (PGP 2.x) 簽章\n"
5191
5192 #: g10/mainproc.c:2189
5193 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
5194 msgstr "在 proc_tree() 中偵測到無效的 root 封包\n"
5195
5196 #: g10/misc.c:112 g10/misc.c:142 g10/misc.c:218
5197 #, c-format
5198 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5199 msgstr "`%s' 的 fstat 失敗於 %s: %s\n"
5200
5201 #: g10/misc.c:181
5202 #, c-format
5203 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5204 msgstr "fstat(%d) 失敗於 %s: %s\n"
5205
5206 #: g10/misc.c:299
5207 #, c-format
5208 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5209 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 公鑰演算法\n"
5210
5211 #: g10/misc.c:305
5212 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5213 msgstr "警告: 已不建議使用 Elgamal 簽署暨加密金鑰\n"
5214
5215 #: g10/misc.c:318
5216 #, c-format
5217 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5218 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 編密演算法\n"
5219
5220 #: g10/misc.c:333
5221 #, c-format
5222 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5223 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 摘要演算法\n"
5224
5225 #: g10/misc.c:338
5226 #, c-format
5227 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5228 msgstr "警告: 已不建議使用 %s 摘要演算法\n"
5229
5230 #: g10/misc.c:548
5231 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
5232 msgstr "IDEA 編密法外掛模組不存在\n"
5233
5234 #: g10/misc.c:549 g10/sig-check.c:107
5235 #, c-format
5236 msgid "please see %s for more information\n"
5237 msgstr "請參考 %s 上進一步的資訊\n"
5238
5239 #: g10/misc.c:823
5240 #, c-format
5241 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5242 msgstr "%s:%d: 不建議使用的選項 \"%s\"\n"
5243
5244 #: g10/misc.c:827
5245 #, c-format
5246 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5247 msgstr "警告: 已不建議使用 \"%s\" 選項\n"
5248
5249 #: g10/misc.c:829
5250 #, c-format
5251 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5252 msgstr "請改以 \"%s%s\" 代替\n"
5253
5254 #: g10/misc.c:836
5255 #, c-format
5256 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5257 msgstr "警告: \"%s\" 是個棄而不顧的指令 - 別再用了\n"
5258
5259 #: g10/misc.c:846
5260 #, c-format
5261 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
5262 msgstr "%s:%u: 廢棄的 \"%s\" 選項 - 沒有任何影響\n"
5263
5264 #: g10/misc.c:849
5265 #, c-format
5266 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
5267 msgstr "警告: \"%s\" 是已廢棄的選項 - 沒有效果\n"
5268
5269 #: g10/misc.c:910
5270 msgid "Uncompressed"
5271 msgstr "未壓縮"
5272
5273 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5274 #: g10/misc.c:935
5275 msgid "uncompressed|none"
5276 msgstr "uncompressed|none|未壓縮|無"
5277
5278 #: g10/misc.c:1062
5279 #, c-format
5280 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5281 msgstr "這個訊息對 %s 來說無法使用\n"
5282
5283 #: g10/misc.c:1237
5284 #, c-format
5285 msgid "ambiguous option `%s'\n"
5286 msgstr "不明確的 `%s' 選項\n"
5287
5288 #: g10/misc.c:1262
5289 #, c-format
5290 msgid "unknown option `%s'\n"
5291 msgstr "未知的 `%s' 選項\n"
5292
5293 #: g10/openfile.c:89
5294 #, c-format
5295 msgid "File `%s' exists. "
5296 msgstr "檔案 `%s' 已存在. "
5297
5298 #: g10/openfile.c:93
5299 msgid "Overwrite? (y/N) "
5300 msgstr "是否覆寫? (y/N) "
5301
5302 #: g10/openfile.c:126
5303 #, c-format
5304 msgid "%s: unknown suffix\n"
5305 msgstr "%s: 未知的副檔名\n"
5306
5307 #: g10/openfile.c:150
5308 msgid "Enter new filename"
5309 msgstr "請輸入新的檔名"
5310
5311 #: g10/openfile.c:195
5312 msgid "writing to stdout\n"
5313 msgstr "寫到標準輸出中\n"
5314
5315 #: g10/openfile.c:316
5316 #, c-format
5317 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5318 msgstr "假設被簽署的資料在 `%s'\n"
5319
5320 #: g10/openfile.c:395
5321 #, c-format
5322 msgid "new configuration file `%s' created\n"
5323 msgstr "新的設定檔 `%s' 被建立了\n"
5324
5325 #: g10/openfile.c:397
5326 #, c-format
5327 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
5328 msgstr "警告: 在 `%s' 裡的選項於這次執行期間並沒有被啟用\n"
5329
5330 #: g10/parse-packet.c:213
5331 #, c-format
5332 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5333 msgstr "無法操作 %d 公開金鑰演算法\n"
5334
5335 #: g10/parse-packet.c:834
5336 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5337 msgstr "警告: 可能並不安全的對稱式加密階段金鑰\n"
5338
5339 #: g10/parse-packet.c:1285
5340 #, c-format
5341 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5342 msgstr "%d 類別的子封包設定了關鍵位元\n"
5343
5344 #: g10/passphrase.c:75 g10/passphrase.c:418 g10/passphrase.c:481
5345 #, c-format
5346 msgid "problem with the agent: %s\n"
5347 msgstr "代理程式的問題: %s\n"
5348
5349 #: g10/passphrase.c:344 g10/passphrase.c:613
5350 #, c-format
5351 msgid " (main key ID %s)"
5352 msgstr " (主要金鑰 ID %s)"
5353
5354 #: g10/passphrase.c:358
5355 #, c-format
5356 msgid ""
5357 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
5358 "certificate:\n"
5359 "\"%.*s\"\n"
5360 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5361 "created %s%s.\n"
5362 msgstr ""
5363 "請輸入密語來解開 OpenPGP 憑證所需的私鑰:\n"
5364 "\"%.*s\"\n"
5365 "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s,\n"
5366 "建立於 %s%s.\n"
5367
5368 #: g10/passphrase.c:384
5369 msgid "Enter passphrase\n"
5370 msgstr "請輸入密語\n"
5371
5372 #: g10/passphrase.c:412
5373 msgid "cancelled by user\n"
5374 msgstr "由使用者所取消\n"
5375
5376 #: g10/passphrase.c:592
5377 #, c-format
5378 msgid ""
5379 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
5380 "user: \"%s\"\n"
5381 msgstr ""
5382 "你需要用密語來解開下列使用者的\n"
5383 "私鑰: \"%s\"\n"
5384
5385 #: g10/passphrase.c:600
5386 #, c-format
5387 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5388 msgstr "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s, 建立於 %s"
5389
5390 #: g10/passphrase.c:609
5391 #, c-format
5392 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
5393 msgstr "         (在主鑰 ID %s 上的子鑰)"
5394
5395 #: g10/photoid.c:77
5396 msgid ""
5397 "\n"
5398 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
5399 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
5400 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5401 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5402 msgstr ""
5403 "\n"
5404 "請挑選一張圖片來當成你的照片 ID. 這張圖片一定要是 JPEG 圖檔纔行.\n"
5405 "請記住這張圖片會被存放在你的公鑰裡. 如果你挑了非常大的圖片的話,\n"
5406 "你的金鑰也會變成非常地大!\n"
5407 "盡量把圖片尺寸控制在 240x288 左右, 會是個非常理想的大小.\n"
5408
5409 #: g10/photoid.c:99
5410 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5411 msgstr "輸入要當作照片 ID 的 JPEG 檔名: "
5412
5413 #: g10/photoid.c:120
5414 #, c-format
5415 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5416 msgstr "無法開啟 JPEG 圖檔 `%s': %s\n"
5417
5418 #: g10/photoid.c:131
5419 #, c-format
5420 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5421 msgstr "這個 JPEG 檔案真的很大 (%d 位元組) !\n"
5422
5423 #: g10/photoid.c:133
5424 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5425 msgstr "你確定要用它嗎? (y/N) "
5426
5427 #: g10/photoid.c:149
5428 #, c-format
5429 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5430 msgstr "`%s' 不是一個 JPEG 圖檔\n"
5431
5432 #: g10/photoid.c:168
5433 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5434 msgstr "這張照片正確嗎? (y/N/q) "
5435
5436 #: g10/photoid.c:377
5437 msgid "unable to display photo ID!\n"
5438 msgstr "無法顯示照片 ID!\n"
5439
5440 #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:621
5441 msgid "No reason specified"
5442 msgstr "未指定原因"
5443
5444 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623
5445 msgid "Key is superseded"
5446 msgstr "金鑰被代換了"
5447
5448 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:622
5449 msgid "Key has been compromised"
5450 msgstr "金鑰已經被洩漏了"
5451
5452 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624
5453 msgid "Key is no longer used"
5454 msgstr "金鑰不再被使用了"
5455
5456 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:625
5457 msgid "User ID is no longer valid"
5458 msgstr "使用者 ID 不再有效了"
5459
5460 #: g10/pkclist.c:72
5461 msgid "reason for revocation: "
5462 msgstr "撤銷原因: "
5463
5464 #: g10/pkclist.c:89
5465 msgid "revocation comment: "
5466 msgstr "撤銷註釋: "
5467
5468 #  a string with valid answers
5469 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5470 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
5471 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5472 #. match the one in the answer string.
5473 #.
5474 #. i = please show me more information
5475 #. m = back to the main menu
5476 #. s = skip this key
5477 #. q = quit
5478 #.
5479 #: g10/pkclist.c:204
5480 msgid "iImMqQsS"
5481 msgstr "iImMqQsS"
5482
5483 #: g10/pkclist.c:212
5484 msgid "No trust value assigned to:\n"
5485 msgstr "下列項目沒有對應的信任值:\n"
5486
5487 #: g10/pkclist.c:245
5488 #, c-format
5489 msgid "  aka \"%s\"\n"
5490 msgstr "  亦即 \"%s\"\n"
5491
5492 #: g10/pkclist.c:255
5493 msgid ""
5494 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5495 msgstr "你有多信任這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者?\n"
5496
5497 #: g10/pkclist.c:270
5498 #, c-format
5499 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5500 msgstr "  %d = 我不知道或不想說\n"
5501
5502 #: g10/pkclist.c:272
5503 #, c-format
5504 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5505 msgstr "  %d = 我*不*信任\n"
5506
5507 #: g10/pkclist.c:278
5508 #, c-format
5509 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5510 msgstr "  %d = 我徹底信任\n"
5511
5512 #: g10/pkclist.c:284
5513 msgid "  m = back to the main menu\n"
5514 msgstr "  m = 回到主選單\n"
5515
5516 #: g10/pkclist.c:287
5517 msgid "  s = skip this key\n"
5518 msgstr "  s = 跳過這把金鑰\n"
5519
5520 #: g10/pkclist.c:288
5521 msgid "  q = quit\n"
5522 msgstr "  q = 離開\n"
5523
5524 #: g10/pkclist.c:292
5525 #, c-format
5526 msgid ""
5527 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5528 "\n"
5529 msgstr ""
5530 "這把金鑰的最小信任等級為: %s\n"
5531 "\n"
5532
5533 #: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:650
5534 msgid "Your decision? "
5535 msgstr "你的決定是甚麼? "
5536
5537 #: g10/pkclist.c:319
5538 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5539 msgstr "請問你是否真的想把這把金鑰設成徹底信任呢? (y/N) "
5540
5541 #: g10/pkclist.c:333
5542 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5543 msgstr "被徹底信任金鑰的憑證:\n"
5544
5545 #: g10/pkclist.c:418
5546 #, c-format
5547 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5548 msgstr "%s: 沒法保證這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者\n"
5549
5550 #: g10/pkclist.c:423
5551 #, c-format
5552 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5553 msgstr "%s: 祇能有限的保證這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者\n"
5554
5555 #: g10/pkclist.c:429
5556 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5557 msgstr "這把金鑰很可能屬於叫這個名字的使用者\n"
5558
5559 #: g10/pkclist.c:434
5560 msgid "This key belongs to us\n"
5561 msgstr "這把金鑰是屬於我們自己的\n"
5562
5563 #: g10/pkclist.c:460
5564 msgid ""
5565 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5566 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5567 "you may answer the next question with yes.\n"
5568 msgstr ""
5569 "這把金鑰並 *不* 確定屬於使用者 ID 裡的那個人.\n"
5570 "除非你 **真的** 知道自己在做甚麼,\n"
5571 "否則你最好在下一個問題回答 no\n"
5572
5573 #: g10/pkclist.c:479
5574 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5575 msgstr "無論如何還是使用這把金鑰嗎? (y/N) "
5576
5577 #: g10/pkclist.c:513
5578 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5579 msgstr "警告: 正在使用不被信任的金鑰!\n"
5580
5581 #: g10/pkclist.c:520
5582 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5583 msgstr "警告: 這把金鑰可能已撤銷 (撤銷金鑰未出現)\n"
5584
5585 #: g10/pkclist.c:529
5586 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5587 msgstr "警告: 這把金鑰已被指定撤銷者所撤銷!\n"
5588
5589 #: g10/pkclist.c:532
5590 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5591 msgstr "警告: 這把金鑰已被其持有人所撤銷!\n"
5592
5593 #: g10/pkclist.c:533
5594 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5595 msgstr "         這很有可能表示此簽章是偽造的.\n"
5596
5597 #: g10/pkclist.c:539
5598 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5599 msgstr "警告: 這把子鑰已被其持有人所撤銷!\n"
5600
5601 #: g10/pkclist.c:544
5602 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5603 msgstr "請注意: 這把金鑰已停用.\n"
5604
5605 #: g10/pkclist.c:564
5606 #, c-format
5607 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5608 msgstr "請注意: 已驗證的簽署者地址為 `%s'\n"
5609
5610 #: g10/pkclist.c:571
5611 #, c-format
5612 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5613 msgstr "請注意: 簽署者地址 `%s' 與 DNS 項目並不吻合\n"
5614
5615 #: g10/pkclist.c:583
5616 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5617 msgstr "信任等級因有效的 PKA 資訊而調整為 *完全*\n"
5618
5619 #: g10/pkclist.c:591
5620 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5621 msgstr "信任等級因不良的 PKA 資訊而調整為 *永遠不會*\n"
5622
5623 #: g10/pkclist.c:602
5624 msgid "Note: This key has expired!\n"
5625 msgstr "請注意: 這把金鑰已經過期了!\n"
5626
5627 #: g10/pkclist.c:613
5628 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5629 msgstr "警告: 這把金鑰並非以受信任的簽章所認證!\n"
5630
5631 #: g10/pkclist.c:615
5632 msgid ""
5633 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5634 msgstr "         沒有證據指出這個簽章屬於這個持有者.\n"
5635
5636 #: g10/pkclist.c:623
5637 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5638 msgstr "警告: 我們 *不* 信任這把金鑰!\n"
5639
5640 #: g10/pkclist.c:624
5641 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5642 msgstr "         這個簽章很有可能是 *偽造的*.\n"
5643
5644 #: g10/pkclist.c:632
5645 msgid ""
5646 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5647 msgstr "警告: 這把金鑰並非以足夠信任的簽章所認證!\n"
5648
5649 #: g10/pkclist.c:634
5650 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5651 msgstr "         這份簽章並不屬於這個持有者\n"
5652
5653 #: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:880 g10/pkclist.c:1092 g10/pkclist.c:1167
5654 #, c-format
5655 msgid "%s: skipped: %s\n"
5656 msgstr "%s: 已跳過: %s\n"
5657
5658 #: g10/pkclist.c:850 g10/pkclist.c:1135
5659 #, c-format
5660 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5661 msgstr "%s: 已跳過: 公鑰已存在\n"
5662
5663 #: g10/pkclist.c:901
5664 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5665 msgstr "你沒有指定使用者 ID. (你可能得用 \"-r\")\n"
5666
5667 #: g10/pkclist.c:925
5668 msgid "Current recipients:\n"
5669 msgstr "目前的收件者:\n"
5670
5671 #: g10/pkclist.c:951
5672 msgid ""
5673 "\n"
5674 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5675 msgstr ""
5676 "\n"
5677 "請輸入使用者 ID. 以空白列結束: "
5678
5679 #: g10/pkclist.c:976
5680 msgid "No such user ID.\n"
5681 msgstr "沒有這個使用者 ID.\n"
5682
5683 #: g10/pkclist.c:985 g10/pkclist.c:1059
5684 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5685 msgstr "已跳過: 公鑰已經被設成預設收件者\n"
5686
5687 #: g10/pkclist.c:1006
5688 msgid "Public key is disabled.\n"
5689 msgstr "公鑰已停用.\n"
5690
5691 #: g10/pkclist.c:1015
5692 msgid "skipped: public key already set\n"
5693 msgstr "已跳過: 公鑰已設過\n"
5694
5695 #: g10/pkclist.c:1050
5696 #, c-format
5697 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5698 msgstr "未知的預設收件者 \"%s\"\n"
5699
5700 #: g10/pkclist.c:1112
5701 #, c-format
5702 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5703 msgstr "%s: 已跳過: 公鑰已停用\n"
5704
5705 #: g10/pkclist.c:1175
5706 msgid "no valid addressees\n"
5707 msgstr "沒有有效的地址\n"
5708
5709 #: g10/pkclist.c:1513
5710 #, c-format
5711 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5712 msgstr "請注意: 金鑰 %s 沒有 %s 功能\n"
5713
5714 #: g10/pkclist.c:1538
5715 #, c-format
5716 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5717 msgstr "警告: 金鑰 %s 沒有 %s 的偏好設定\n"
5718
5719 #: g10/plaintext.c:95
5720 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5721 msgstr "資料未被儲存; 請用 \"--output\" 選項來儲存\n"
5722
5723 #: g10/plaintext.c:480
5724 msgid "Detached signature.\n"
5725 msgstr "分離的簽章.\n"
5726
5727 #: g10/plaintext.c:487
5728 msgid "Please enter name of data file: "
5729 msgstr "請輸入資料檔的名稱: "
5730
5731 #: g10/plaintext.c:519
5732 msgid "reading stdin ...\n"
5733 msgstr "正在讀取標準輸入中 ...\n"
5734
5735 #: g10/plaintext.c:557
5736 msgid "no signed data\n"
5737 msgstr "沒有被簽署過的資料\n"
5738
5739 #: g10/plaintext.c:573
5740 #, c-format
5741 msgid "can't open signed data `%s'\n"
5742 msgstr "無法開啟被簽署過的資料 `%s'\n"
5743
5744 #: g10/plaintext.c:607
5745 #, c-format
5746 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5747 msgstr "無法開啟被簽署過的資料 fd=%d: %s\n"
5748
5749 #: g10/pubkey-enc.c:105
5750 #, c-format
5751 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5752 msgstr "匿名收件者; 正在嘗試使用私鑰 %s ...\n"
5753
5754 #: g10/pubkey-enc.c:136
5755 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5756 msgstr "很好, 我們就是匿名收件者.\n"
5757
5758 #: g10/pubkey-enc.c:225
5759 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5760 msgstr "不支援舊式的 DEK 編碼\n"
5761
5762 #: g10/pubkey-enc.c:246
5763 #, c-format
5764 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5765 msgstr "%d%s 編密演算法未知或已停用\n"
5766
5767 #: g10/pubkey-enc.c:284
5768 #, c-format
5769 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5770 msgstr "警告: 收件者偏好設定中找不到 %s 編密演算法\n"
5771
5772 #: g10/pubkey-enc.c:304
5773 #, c-format
5774 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5775 msgstr "請注意: 私鑰 %s 在 %s 過期了\n"
5776
5777 #: g10/pubkey-enc.c:310
5778 msgid "NOTE: key has been revoked"
5779 msgstr "請注意: 金鑰已撤銷"
5780
5781 #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
5782 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:585
5783 #, c-format
5784 msgid "build_packet failed: %s\n"
5785 msgstr "build_packet 失敗: %s\n"
5786
5787 #: g10/revoke.c:145
5788 #, c-format
5789 msgid "key %s has no user IDs\n"
5790 msgstr "金鑰 %s 沒有使用者 ID\n"
5791
5792 #: g10/revoke.c:306
5793 msgid "To be revoked by:\n"
5794 msgstr "將被撤銷:\n"
5795
5796 #: g10/revoke.c:310
5797 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5798 msgstr "(這是把機密的撤銷金鑰)\n"
5799
5800 #: g10/revoke.c:314
5801 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5802 msgstr "要為這把金鑰建立一份指定撤銷憑證嗎? (y/N) "
5803
5804 #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:551
5805 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5806 msgstr "已強迫使用 ASCII 封裝過的輸出.\n"
5807
5808 #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:565
5809 #, c-format
5810 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5811 msgstr "make_keysig_packet 失敗: %s\n"
5812
5813 #: g10/revoke.c:405
5814 msgid "Revocation certificate created.\n"
5815 msgstr "已建立撤銷憑證.\n"
5816
5817 #: g10/revoke.c:411
5818 #, c-format
5819 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5820 msgstr "沒有找到 \"%s\" 用的撤銷金鑰\n"
5821
5822 #: g10/revoke.c:470
5823 #, c-format
5824 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5825 msgstr "找不到私鑰 \"%s\": %s\n"
5826
5827 #: g10/revoke.c:497
5828 #, c-format
5829 msgid "no corresponding public key: %s\n"
5830 msgstr "沒有相對應的公鑰: %s\n"
5831
5832 #: g10/revoke.c:508
5833 msgid "public key does not match secret key!\n"
5834 msgstr "公鑰與私鑰並不吻合!\n"
5835
5836 #: g10/revoke.c:515
5837 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5838 msgstr "要為這把金鑰建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
5839
5840 #: g10/revoke.c:532
5841 msgid "unknown protection algorithm\n"
5842 msgstr "未知的保護演算法\n"
5843
5844 #: g10/revoke.c:540
5845 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
5846 msgstr "請注意: 這把金鑰未受保護!\n"
5847
5848 #: g10/revoke.c:591
5849 msgid ""
5850 "Revocation certificate created.\n"
5851 "\n"
5852 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5853 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5854 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5855 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5856 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5857 msgstr ""
5858 "已建立撤銷憑證.\n"
5859 "\n"
5860 "請把這個檔案搬移到另一個你能夠將之藏起來的媒介上;\n"
5861 "如果有人能夠取得這份憑證的話, 那麼他也能夠讓你的\n"
5862 "金鑰無法繼續使用. 把這份憑證列印出來再藏到別的地\n"
5863 "方也是很好的方法, 以免你的儲存媒介損毀而無法讀取.\n"
5864 "但是千萬小心: 你的機器上的列印系統可能會在列印過\n"
5865 "程中把這些資料暫存在某個其他人也能夠看得到的地方!\n"
5866
5867 #: g10/revoke.c:633
5868 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5869 msgstr "請選擇撤銷的原因:\n"
5870
5871 #: g10/revoke.c:643
5872 msgid "Cancel"
5873 msgstr "取消"
5874
5875 #: g10/revoke.c:645
5876 #, c-format
5877 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5878 msgstr "(也許你會想要在這裡選擇 %d)\n"
5879
5880 #: g10/revoke.c:686
5881 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5882 msgstr "請輸入選用的描述; 以空白列結束:\n"
5883
5884 #: g10/revoke.c:714
5885 #, c-format
5886 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5887 msgstr "撤銷原因: %s\n"
5888
5889 #: g10/revoke.c:716
5890 msgid "(No description given)\n"
5891 msgstr "(沒有給定描述)\n"
5892
5893 #: g10/revoke.c:721
5894 msgid "Is this okay? (y/N) "
5895 msgstr "這樣可以嗎? (y/N) "
5896
5897 #: g10/seckey-cert.c:55
5898 msgid "secret key parts are not available\n"
5899 msgstr "私鑰部分無法取用\n"
5900
5901 #: g10/seckey-cert.c:61
5902 #, c-format
5903 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
5904 msgstr "%d%s 保護演算法未支援\n"
5905
5906 #: g10/seckey-cert.c:72
5907 #, c-format
5908 msgid "protection digest %d is not supported\n"
5909 msgstr "%d 保護摘要未支援\n"
5910
5911 #: g10/seckey-cert.c:291
5912 msgid "Invalid passphrase; please try again"
5913 msgstr "無效的密語; 請再試一次"
5914
5915 #: g10/seckey-cert.c:292
5916 #, c-format
5917 msgid "%s ...\n"
5918 msgstr "%s ...\n"
5919
5920 #: g10/seckey-cert.c:361
5921 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
5922 msgstr "警告: 偵測到金鑰薄弱 - 請再更換一次密語.\n"
5923
5924 #: g10/seckey-cert.c:404
5925 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
5926 msgstr "正在產生私鑰保護會用到的舊式 16 位元加總檢查\n"
5927
5928 #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
5929 msgid "weak key created - retrying\n"
5930 msgstr "建立了弱金鑰 - 重試中\n"
5931
5932 #: g10/seskey.c:65
5933 #, c-format
5934 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5935 msgstr "無法避免對稱式編密法的弱金鑰; 已經試了 %d 次了!\n"
5936
5937 #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85
5938 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
5939 msgstr "DSA 需要 8 位元倍數的雜湊長度\n"
5940
5941 #: g10/seskey.c:240
5942 #, c-format
5943 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5944 msgstr "DSA 金鑰 %s 使用不安全 (%u 位元) 的雜湊\n"
5945
5946 #: g10/seskey.c:252
5947 #, c-format
5948 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5949 msgstr "DSA 金鑰 %s 需要 %u 位元以上的雜湊\n"
5950
5951 #: g10/sig-check.c:80
5952 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5953 msgstr "警告: 簽章摘要與訊息不一致\n"
5954
5955 #: g10/sig-check.c:105
5956 #, c-format
5957 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5958 msgstr "警告: 簽署子鑰 %s 未經交叉認證\n"
5959
5960 #: g10/sig-check.c:117
5961 #, c-format
5962 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5963 msgstr "警告: 簽署子鑰 %s 有無效的交叉憑證\n"
5964
5965 #: g10/sig-check.c:211
5966 #, c-format
5967 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5968 msgstr "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
5969
5970 #: g10/sig-check.c:212
5971 #, c-format
5972 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5973 msgstr "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
5974
5975 #: g10/sig-check.c:223
5976 #, c-format
5977 msgid ""
5978 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5979 msgstr "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
5980
5981 #: g10/sig-check.c:225
5982 #, c-format
5983 msgid ""
5984 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5985 msgstr "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
5986
5987 #: g10/sig-check.c:239
5988 #, c-format
5989 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5990 msgstr "請注意: 簽章金鑰 %s 已於 %s 過期\n"
5991
5992 #: g10/sig-check.c:252
5993 #, c-format
5994 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
5995 msgstr "請注意: 簽署金鑰 %s 已撤銷\n"
5996
5997 #: g10/sig-check.c:280
5998 #, fuzzy, c-format
5999 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
6000 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6001 msgstr "%s 簽章, 摘要演算法 %s\n"
6002
6003 #: g10/sig-check.c:341
6004 #, c-format
6005 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6006 msgstr "假設金鑰 %s 的損壞簽章導因於某個未知的關鍵位元\n"
6007
6008 #: g10/sig-check.c:607
6009 #, c-format
6010 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6011 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供子鑰撤銷簽章使用\n"
6012
6013 #: g10/sig-check.c:634
6014 #, c-format
6015 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
6016 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供附子鑰簽章之用\n"
6017
6018 #: g10/sign.c:89
6019 #, c-format
6020 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
6021 msgstr "警告: 註記 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
6022
6023 #: g10/sign.c:115
6024 #, c-format
6025 msgid ""
6026 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
6027 msgstr "警告: 原則 URL 的 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
6028
6029 #: g10/sign.c:138
6030 #, c-format
6031 msgid ""
6032 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
6033 "unexpanded.\n"
6034 msgstr "警告: 偏好金鑰伺服器 URL 的 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
6035
6036 #: g10/sign.c:311
6037 #, c-format
6038 msgid "checking created signature failed: %s\n"
6039 msgstr "檢查已建立的簽章時出錯: %s\n"
6040
6041 #: g10/sign.c:320
6042 #, c-format
6043 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
6044 msgstr "%s/%s 簽章來自: \"%s\"\n"
6045
6046 #: g10/sign.c:761
6047 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6048 msgstr "你在 --pgp2 模式下祇能夠使用 PGP 2.x 型態的金鑰來做分離簽署\n"
6049
6050 #: g10/sign.c:837
6051 #, c-format
6052 msgid ""
6053 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6054 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 摘要演算法會違反收件者偏好設定\n"
6055
6056 #: g10/sign.c:964
6057 msgid "signing:"
6058 msgstr "簽署:"
6059
6060 #: g10/sign.c:1079
6061 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6062 msgstr "你在 --pgp2 模式下祇能夠使用 PGP 2.x 型態的金鑰來做明文簽署\n"
6063
6064 #: g10/sign.c:1263
6065 #, c-format
6066 msgid "%s encryption will be used\n"
6067 msgstr "%s 加密將被採用\n"
6068
6069 #: g10/skclist.c:140 g10/skclist.c:217
6070 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6071 msgstr "金鑰未被標示為不安全 - 不能夠拿來跟假的隨機數字產生器併用!\n"
6072
6073 #: g10/skclist.c:174
6074 #, c-format
6075 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6076 msgstr "已跳過 \"%s\": 重複了\n"
6077
6078 #: g10/skclist.c:182 g10/skclist.c:195 g10/skclist.c:207
6079 #, c-format
6080 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6081 msgstr "已跳過 \"%s\": %s\n"
6082
6083 #: g10/skclist.c:190
6084 msgid "skipped: secret key already present\n"
6085 msgstr "已跳過: 私鑰已經存在\n"
6086
6087 #: g10/skclist.c:208
6088 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6089 msgstr "這是由 PGP 產生的 ElGamal 金鑰, 用於簽章並不安全!"
6090
6091 #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:361
6092 #, c-format
6093 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6094 msgstr "信任記錄 %lu, 類別 %d: 寫入失敗: %s\n"
6095
6096 #: g10/tdbdump.c:106
6097 #, c-format
6098 msgid ""
6099 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6100 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6101 msgstr ""
6102 "# 相對應的信任值清單被建立於 %s\n"
6103 "# (請用 \"gpg --import-ownertrust\" 來取回它們)\n"
6104
6105 #: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179
6106 #, c-format
6107 msgid "error in `%s': %s\n"
6108 msgstr "在 `%s' 中出錯: %s\n"
6109
6110 #: g10/tdbdump.c:161
6111 msgid "line too long"
6112 msgstr "列太長"
6113
6114 #: g10/tdbdump.c:169
6115 msgid "colon missing"
6116 msgstr "冒號缺漏"
6117
6118 #: g10/tdbdump.c:175
6119 msgid "invalid fingerprint"
6120 msgstr "無效的指紋"
6121
6122 #: g10/tdbdump.c:180
6123 msgid "ownertrust value missing"
6124 msgstr "主觀信任值缺漏"
6125
6126 #: g10/tdbdump.c:216
6127 #, c-format
6128 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
6129 msgstr "在 `%s' 中尋找信任記錄時出錯: %s\n"
6130
6131 #: g10/tdbdump.c:220
6132 #, c-format
6133 msgid "read error in `%s': %s\n"
6134 msgstr "讀取 `%s' 錯誤: %s\n"
6135
6136 #: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:376
6137 #, c-format
6138 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6139 msgstr "信任資料庫: 同步化失敗: %s\n"
6140
6141 #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1460
6142 #, c-format
6143 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6144 msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 本機搜尋失敗: %s\n"
6145
6146 #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1467
6147 #, c-format
6148 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6149 msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 寫入失敗 (n=%d): %s\n"
6150
6151 #: g10/tdbio.c:245
6152 msgid "trustdb transaction too large\n"
6153 msgstr "信任資料庫更動量過大\n"
6154
6155 #: g10/tdbio.c:502
6156 #, c-format
6157 msgid "can't access `%s': %s\n"
6158 msgstr "無法存取 `%s': %s\n"
6159
6160 #: g10/tdbio.c:531
6161 #, c-format
6162 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6163 msgstr "%s: 目錄不存在!\n"
6164
6165 #: g10/tdbio.c:541 g10/tdbio.c:564 g10/tdbio.c:605 sm/keydb.c:344
6166 #, c-format
6167 msgid "can't create lock for `%s'\n"
6168 msgstr "無法為 `%s' 建立鎖定\n"
6169
6170 #: g10/tdbio.c:543 g10/tdbio.c:608
6171 #, c-format
6172 msgid "can't lock `%s'\n"
6173 msgstr "無法鎖定 `%s'\n"
6174
6175 #: g10/tdbio.c:569
6176 #, c-format
6177 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6178 msgstr "%s: 建立版本記錄失敗: %s"
6179
6180 #: g10/tdbio.c:573
6181 #, c-format
6182 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6183 msgstr "%s: 建立了無效的信任資料庫\n"
6184
6185 #: g10/tdbio.c:576
6186 #, c-format
6187 msgid "%s: trustdb created\n"
6188 msgstr "%s: 建立了信任資料庫\n"
6189
6190 #: g10/tdbio.c:619
6191 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
6192 msgstr "請注意: 信任資料庫不可寫入\n"
6193
6194 #: g10/tdbio.c:627
6195 #, c-format
6196 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6197 msgstr "%s: 無效的信任資料庫\n"
6198
6199 #: g10/tdbio.c:659
6200 #, c-format
6201 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6202 msgstr "%s: 建立雜湊表失敗: %s\n"
6203
6204 #: g10/tdbio.c:667
6205 #, c-format
6206 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6207 msgstr "%s: 更新版本記錄時錯誤: %s\n"
6208
6209 #: g10/tdbio.c:684 g10/tdbio.c:705 g10/tdbio.c:721 g10/tdbio.c:735
6210 #: g10/tdbio.c:765 g10/tdbio.c:1392 g10/tdbio.c:1419
6211 #, c-format
6212 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6213 msgstr "%s: 讀取版本記錄時錯誤: %s\n"
6214
6215 #: g10/tdbio.c:744
6216 #, c-format
6217 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6218 msgstr "%s: 寫入版本記錄時錯誤: %s\n"
6219
6220 #: g10/tdbio.c:1185
6221 #, c-format
6222 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6223 msgstr "信任資料庫: 本機搜尋失敗: %s\n"
6224
6225 #: g10/tdbio.c:1194
6226 #, c-format
6227 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6228 msgstr "信任資料庫: 讀取失敗 (n=%d): %s\n"
6229
6230 #: g10/tdbio.c:1215
6231 #, c-format
6232 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6233 msgstr "%s: 不是一個信任資料庫檔案\n"
6234
6235 #: g10/tdbio.c:1234
6236 #, c-format
6237 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6238 msgstr "%s: 記錄編號為 %lu 的版本記錄\n"
6239
6240 #: g10/tdbio.c:1239
6241 #, c-format
6242 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6243 msgstr "%s: 無效的檔案版本 %d\n"
6244
6245 #: g10/tdbio.c:1425
6246 #, c-format
6247 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6248 msgstr "%s: 讀取可用空間記錄時出錯: %s\n"
6249
6250 #: g10/tdbio.c:1433
6251 #, c-format
6252 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6253 msgstr "%s: 寫入目錄記錄時出錯: %s\n"
6254
6255 #: g10/tdbio.c:1443
6256 #, c-format
6257 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6258 msgstr "%s: 記錄歸零失敗: %s\n"
6259
6260 #: g10/tdbio.c:1473
6261 #, c-format
6262 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6263 msgstr "%s: 附加記錄失敗: %s\n"
6264
6265 #: g10/tdbio.c:1516
6266 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
6267 msgstr "錯誤: 信任資料庫已毀損.\n"
6268
6269 #: g10/textfilter.c:147
6270 #, c-format
6271 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6272 msgstr "無法處理長於 %d 字符的文字列\n"
6273
6274 #: g10/textfilter.c:247
6275 #, c-format
6276 msgid "input line longer than %d characters\n"
6277 msgstr "輸入列比 %d 字符還長\n"
6278
6279 #: g10/trustdb.c:222
6280 #, c-format
6281 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6282 msgstr "`%s' 不是一個有效的長式金鑰 ID\n"
6283
6284 #: g10/trustdb.c:253
6285 #, c-format
6286 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6287 msgstr "金鑰 %s: 如受信任的金鑰般被接受了\n"
6288
6289 #: g10/trustdb.c:291
6290 #, c-format
6291 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6292 msgstr "金鑰 %s 在信任資料庫中出現了不止一次\n"
6293
6294 #: g10/trustdb.c:306
6295 #, c-format
6296 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6297 msgstr "金鑰 %s: 受信任的金鑰沒有公鑰 - 已跳過\n"
6298
6299 #: g10/trustdb.c:316
6300 #, c-format
6301 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6302 msgstr "金鑰 %s 已標記成徹底信任了\n"
6303
6304 #: g10/trustdb.c:340
6305 #, c-format
6306 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6307 msgstr "信任記錄 %lu, 請求類別 %d: 讀取失敗: %s\n"
6308
6309 #: g10/trustdb.c:346
6310 #, c-format
6311 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6312 msgstr "信任記錄 %lu 不是所請求的類別 %d\n"
6313
6314 #: g10/trustdb.c:419
6315 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6316 msgstr "你可以試著用下列指令來重建信任資料庫:\n"
6317
6318 #: g10/trustdb.c:428
6319 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6320 msgstr "如果行不通的話, 請查閱手冊\n"
6321
6322 #: g10/trustdb.c:463
6323 #, c-format
6324 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6325 msgstr "無法使用未知的信任模型 (%d) - 現在採用 %s 信任模型\n"
6326
6327 #: g10/trustdb.c:469
6328 #, c-format
6329 msgid "using %s trust model\n"
6330 msgstr "正在使用 %s 信任模型\n"
6331
6332 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6333 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6334 #. make attractive information listings where columns line up
6335 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6336 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6337 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6338 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6339 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6340 #: g10/trustdb.c:521
6341 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6342 msgstr "10 譯者請參見 trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6343
6344 #: g10/trustdb.c:523
6345 msgid "[ revoked]"
6346 msgstr "[ 已撤銷 ]"
6347
6348 #: g10/trustdb.c:525 g10/trustdb.c:530
6349 msgid "[ expired]"
6350 msgstr "[ 已過期 ]"
6351
6352 #: g10/trustdb.c:529
6353 msgid "[ unknown]"
6354 msgstr "[  未知  ]"
6355
6356 #: g10/trustdb.c:531
6357 msgid "[  undef ]"
6358 msgstr "[ 未定義 ]"
6359
6360 #: g10/trustdb.c:532
6361 msgid "[marginal]"
6362 msgstr "[  勉強  ]"
6363
6364 #: g10/trustdb.c:533
6365 msgid "[  full  ]"
6366 msgstr "[  完全  ]"
6367
6368 #: g10/trustdb.c:534
6369 msgid "[ultimate]"
6370 msgstr "[  徹底  ]"
6371
6372 #: g10/trustdb.c:549
6373 msgid "undefined"
6374 msgstr "未定義"
6375
6376 #: g10/trustdb.c:550
6377 msgid "never"
6378 msgstr "永遠不會"
6379
6380 #: g10/trustdb.c:551
6381 msgid "marginal"
6382 msgstr "勉強"
6383
6384 #: g10/trustdb.c:552
6385 msgid "full"
6386 msgstr "完全"
6387
6388 #: g10/trustdb.c:553
6389 msgid "ultimate"
6390 msgstr "徹底"
6391
6392 #: g10/trustdb.c:593
6393 msgid "no need for a trustdb check\n"
6394 msgstr "不需要檢查信任資料庫\n"
6395
6396 #: g10/trustdb.c:599 g10/trustdb.c:2521
6397 #, c-format
6398 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6399 msgstr "下次信任資料庫檢查將於 %s 進行\n"
6400
6401 #: g10/trustdb.c:608
6402 #, c-format
6403 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6404 msgstr "在 `%s' 信任模型中並不需要檢查信任資料庫\n"
6405
6406 #: g10/trustdb.c:623
6407 #, c-format
6408 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6409 msgstr "在 `%s' 信任模型中並不需要更新信任資料庫\n"
6410
6411 #: g10/trustdb.c:875 g10/trustdb.c:1344
6412 #, c-format
6413 msgid "public key %s not found: %s\n"
6414 msgstr "找不到公鑰 %s: %s\n"
6415
6416 #: g10/trustdb.c:1079
6417 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6418 msgstr "請做一次 --check-trustdb\n"
6419
6420 #: g10/trustdb.c:1083
6421 msgid "checking the trustdb\n"
6422 msgstr "正在檢查信任資料庫\n"
6423
6424 #: g10/trustdb.c:2264
6425 #, c-format
6426 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6427 msgstr "已經處理了 %d 把金鑰 (共計已解決了 %d 份有效性)\n"
6428
6429 #: g10/trustdb.c:2329
6430 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6431 msgstr "沒有找到任何徹底信任的金鑰\n"
6432
6433 #: g10/trustdb.c:2343
6434 #, c-format
6435 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6436 msgstr "找不到徹底信任金鑰 %s 的公鑰\n"
6437
6438 #: g10/trustdb.c:2366
6439 #, c-format
6440 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
6441 msgstr "%d 個勉強信任以及 %d 個完全信任是 %s 信任模型的最小需求\n"
6442
6443 #: g10/trustdb.c:2452
6444 #, c-format
6445 msgid ""
6446 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6447 msgstr "深度: %d  有效: %3d  已簽署: %3d  信任: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6448
6449 #: g10/trustdb.c:2527
6450 #, c-format
6451 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6452 msgstr "無法更新信任資料庫版本記錄: 寫入失敗: %s\n"
6453
6454 #: g10/verify.c:118
6455 msgid ""
6456 "the signature could not be verified.\n"
6457 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6458 "should be the first file given on the command line.\n"
6459 msgstr ""
6460 "簽章無法驗證.\n"
6461 "請記住簽章檔 (.sig 或 .asc)\n"
6462 "應該是第一個命令列給定的檔案.\n"
6463
6464 #: g10/verify.c:205
6465 #, c-format
6466 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6467 msgstr "輸入列 %u 太長或者列末的 LF 遺失了\n"
6468
6469 #: g10/verify.c:253
6470 #, c-format
6471 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6472 msgstr "無法開啟 fd %d: %s\n"
6473
6474 #: jnlib/argparse.c:194
6475 msgid "argument not expected"
6476 msgstr "沒料到有引數"
6477
6478 #: jnlib/argparse.c:196
6479 msgid "read error"
6480 msgstr "讀取錯誤"
6481
6482 #: jnlib/argparse.c:198
6483 msgid "keyword too long"
6484 msgstr "關鍵字太長"
6485
6486 #: jnlib/argparse.c:200
6487 msgid "missing argument"
6488 msgstr "無效的引數"
6489
6490 #: jnlib/argparse.c:202
6491 msgid "invalid command"
6492 msgstr "無效的指令"
6493
6494 #: jnlib/argparse.c:204
6495 msgid "invalid alias definition"
6496 msgstr "無效的別名定義"
6497
6498 #: jnlib/argparse.c:206
6499 msgid "out of core"
6500 msgstr "超出核心"
6501
6502 #: jnlib/argparse.c:208
6503 msgid "invalid option"
6504 msgstr "無效的選項"
6505
6506 #: jnlib/argparse.c:216
6507 #, c-format
6508 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
6509 msgstr "\"%.50s\" 選項遺失了引數\n"
6510
6511 #: jnlib/argparse.c:218
6512 #, c-format
6513 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
6514 msgstr "\"%.50s\" 選項沒料到會有引數\n"
6515
6516 #: jnlib/argparse.c:221
6517 #, c-format
6518 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
6519 msgstr "無效的指令 \"%.50s\"\n"
6520
6521 #: jnlib/argparse.c:223
6522 #, c-format
6523 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
6524 msgstr "\"%.50s\" 選項不明確\n"
6525
6526 #: jnlib/argparse.c:225
6527 #, c-format
6528 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
6529 msgstr "\"%.50s\" 指令不明確\n"
6530
6531 #: jnlib/argparse.c:227
6532 msgid "out of core\n"
6533 msgstr "超出核心\n"
6534
6535 #: jnlib/argparse.c:229
6536 #, c-format
6537 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
6538 msgstr "無效的選項 \"%.50s\"\n"
6539
6540 #: jnlib/logging.c:647
6541 #, c-format
6542 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6543 msgstr "你找到一個瑕疵了 ... (%s:%d)\n"
6544
6545 #: jnlib/utf8conv.c:68
6546 #, c-format
6547 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
6548 msgstr "沒有從 `%s' 到 `%s' 之間的轉換可用\n"
6549
6550 #: jnlib/utf8conv.c:76
6551 #, c-format
6552 msgid "iconv_open failed: %s\n"
6553 msgstr "iconv_open 失敗: %s\n"
6554
6555 #: jnlib/utf8conv.c:328 jnlib/utf8conv.c:594
6556 #, c-format
6557 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
6558 msgstr "從 `%s' 轉換成 `%s' 失敗: %s\n"
6559
6560 #: jnlib/dotlock.c:234
6561 #, c-format
6562 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6563 msgstr "無法建立暫存檔 `%s': %s\n"
6564
6565 #: jnlib/dotlock.c:269
6566 #, c-format
6567 msgid "error writing to `%s': %s\n"
6568 msgstr "寫入 %s 時出錯: %s\n"
6569
6570 #: jnlib/dotlock.c:453
6571 #, c-format
6572 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
6573 msgstr "正在移除陳腐的鎖定檔 (由 %d 所建立)\n"
6574
6575 #: jnlib/dotlock.c:459
6576 msgid " - probably dead - removing lock"
6577 msgstr " - 可能已經掛掉了 - 正在移除鎖定"
6578
6579 #: jnlib/dotlock.c:469
6580 #, c-format
6581 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
6582 msgstr "正在等候鎖定 (被 %d%s 持有) %s...\n"
6583
6584 #: jnlib/dotlock.c:470
6585 msgid "(deadlock?) "
6586 msgstr "(死結嗎?) "
6587
6588 #: jnlib/dotlock.c:493
6589 #, c-format
6590 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
6591 msgstr "未鎖定 `%s': %s\n"
6592
6593 #: jnlib/dotlock.c:501
6594 #, c-format
6595 msgid "waiting for lock %s...\n"
6596 msgstr "正在等候 `%s' 鎖定...\n"
6597
6598 #: kbx/kbxutil.c:92
6599 msgid "set debugging flags"
6600 msgstr "設定除錯旗標"
6601
6602 #: kbx/kbxutil.c:93
6603 msgid "enable full debugging"
6604 msgstr "啟用完整除錯"
6605
6606 #: kbx/kbxutil.c:117
6607 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6608 msgstr "用法: kbxutil [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
6609
6610 #: kbx/kbxutil.c:120
6611 msgid ""
6612 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6613 "List, export, import Keybox data\n"
6614 msgstr ""
6615 "語法: kbxutil [選項] [檔案]\n"
6616 "列出, 匯出, 匯入金鑰鑰匙盒資料\n"
6617
6618 #: scd/app-nks.c:713 scd/app-openpgp.c:2808
6619 #, c-format
6620 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6621 msgstr "RSA 模組缺漏或者並非 %d 位元大\n"
6622
6623 #: scd/app-nks.c:721 scd/app-openpgp.c:2820
6624 #, c-format
6625 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6626 msgstr "RSA 公用指數缺漏或者大於 %d 位元\n"
6627
6628 #: scd/app-nks.c:801 scd/app-openpgp.c:1648 scd/app-openpgp.c:1667
6629 #: scd/app-openpgp.c:1829 scd/app-openpgp.c:1846 scd/app-openpgp.c:2109
6630 #: scd/app-openpgp.c:2156 scd/app-openpgp.c:2261 scd/app-dinsig.c:303
6631 #, c-format
6632 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6633 msgstr "收回個人識別碼 (PIN) 時傳回錯誤: %s\n"
6634
6635 #: scd/app-nks.c:834
6636 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6637 msgstr "NullPIN 還沒有變更過\n"
6638
6639 #: scd/app-nks.c:1092
6640 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6641 msgstr "|N|請輸入標準金鑰將採用的新個人識別碼 (PIN)."
6642
6643 #: scd/app-nks.c:1093
6644 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6645 msgstr "||請輸入標準金鑰的個人識別碼 (PIN)."
6646
6647 #: scd/app-nks.c:1099
6648 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6649 msgstr "|NP|請輸入標準金鑰將採用的 PIN 重設碼 (PUK)."
6650
6651 #: scd/app-nks.c:1101
6652 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6653 msgstr "|P|請輸入標準金鑰的 PIN 重設碼 (PUK)."
6654
6655 #: scd/app-nks.c:1109
6656 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6657 msgstr "|N|請輸入金鑰的新個人識別碼 (PIN) 以建立完善的簽章."
6658
6659 #: scd/app-nks.c:1111
6660 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6661 msgstr "||請輸入金鑰的個人識別碼 (PIN) 以建立完善的簽章."
6662
6663 #: scd/app-nks.c:1119
6664 msgid ""
6665 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6666 "qualified signatures."
6667 msgstr "|NP|請輸入金鑰的新 PIN 重設碼 (PUK) 以建立完善的簽章."
6668
6669 #: scd/app-nks.c:1121
6670 msgid ""
6671 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6672 "qualified signatures."
6673 msgstr "|P|請輸入金鑰的 PIN 重設碼 (PUK) 以建立完善的簽章."
6674
6675 #: scd/app-nks.c:1222 scd/app-openpgp.c:2190 scd/app-dinsig.c:532
6676 #, c-format
6677 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6678 msgstr "取得新的個人識別碼 (PIN) 時出錯: %s\n"
6679
6680 #: scd/app-openpgp.c:758
6681 #, c-format
6682 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6683 msgstr "存放指紋失敗: %s\n"
6684
6685 #: scd/app-openpgp.c:771
6686 #, c-format
6687 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6688 msgstr "存放創生日期失敗: %s\n"
6689
6690 #: scd/app-openpgp.c:1219
6691 #, c-format
6692 msgid "reading public key failed: %s\n"
6693 msgstr "讀取公鑰時失敗: %s\n"
6694
6695 #: scd/app-openpgp.c:1227 scd/app-openpgp.c:3080
6696 msgid "response does not contain the public key data\n"
6697 msgstr "回應中未包含公鑰資料\n"
6698
6699 #: scd/app-openpgp.c:1235 scd/app-openpgp.c:3088
6700 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6701 msgstr "回應中未包含 RSA 系數\n"
6702
6703 #: scd/app-openpgp.c:1244 scd/app-openpgp.c:3098
6704 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6705 msgstr "回應中未包含 RSA 公用指數\n"
6706
6707 #: scd/app-openpgp.c:1599
6708 #, c-format
6709 msgid "using default PIN as %s\n"
6710 msgstr "以 %s 做為預設 PIN\n"
6711
6712 #: scd/app-openpgp.c:1606
6713 #, c-format
6714 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6715 msgstr "使用 %s 做為預設個人識別碼 (PIN) 失敗: %s - 正在停用之後的預設使用\n"
6716
6717 #: scd/app-openpgp.c:1621
6718 #, c-format
6719 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6720 msgstr "||請輸入 PIN%%0A[簽署完成: %lu]"
6721
6722 #: scd/app-openpgp.c:1632 scd/app-openpgp.c:2103
6723 msgid "||Please enter the PIN"
6724 msgstr "||請輸入個人識別碼 (PIN)"
6725
6726 #: scd/app-openpgp.c:1674 scd/app-openpgp.c:1853 scd/app-openpgp.c:2116
6727 #, c-format
6728 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6729 msgstr "用於 CHV%d 的個人識別碼 (PIN) 太短; 長度最少要有 %d\n"
6730
6731 #: scd/app-openpgp.c:1687 scd/app-openpgp.c:1726 scd/app-openpgp.c:1865
6732 #: scd/app-openpgp.c:3398
6733 #, c-format
6734 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6735 msgstr "驗證 CHV%d 失敗: %s\n"
6736
6737 #: scd/app-openpgp.c:1755 scd/app-openpgp.c:2137 scd/app-openpgp.c:3702
6738 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6739 msgstr "從卡片取回 CHV 狀態時出錯\n"
6740
6741 #: scd/app-openpgp.c:1761 scd/app-openpgp.c:3711
6742 msgid "card is permanently locked!\n"
6743 msgstr "卡片永久鎖定了!!\n"
6744
6745 #: scd/app-openpgp.c:1768
6746 #, c-format
6747 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6748 msgstr "%d 管理者個人識別碼 (PIN) 試圖在卡片永久鎖定前遺留下來\n"
6749
6750 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6751 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
6752 #: scd/app-openpgp.c:1775
6753 #, c-format
6754 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6755 msgstr "|A|請在上輸入管理者 PIN%%0A[剩餘嘗試次數: %d]"
6756
6757 #: scd/app-openpgp.c:1779
6758 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6759 msgstr "|A|請輸入管理者 PIN"
6760
6761 #: scd/app-openpgp.c:1800
6762 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6763 msgstr "管理者指令存取權限尚未組態\n"
6764
6765 #: scd/app-openpgp.c:2152
6766 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6767 msgstr "||請輸入卡片的重設碼"
6768
6769 #: scd/app-openpgp.c:2162 scd/app-openpgp.c:2216
6770 #, c-format
6771 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6772 msgstr "重設碼太短; 長度最少要有 %d\n"
6773
6774 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6775 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6776 #. to get some infos on the string.
6777 #: scd/app-openpgp.c:2185
6778 msgid "|RN|New Reset Code"
6779 msgstr "|RN|新增重設碼"
6780
6781 #: scd/app-openpgp.c:2186
6782 msgid "|AN|New Admin PIN"
6783 msgstr "|AN|新增管理者個人識別碼 (PIN)"
6784
6785 #: scd/app-openpgp.c:2186
6786 msgid "|N|New PIN"
6787 msgstr "|N|新增個人識別碼 (PIN)"
6788
6789 #: scd/app-openpgp.c:2257
6790 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6791 msgstr "||請輸入管理者 PIN 及新的管理者 PIN"
6792
6793 #: scd/app-openpgp.c:2258
6794 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6795 msgstr "||請輸入個人識別碼及新的個人識別碼 (PIN)"
6796
6797 #: scd/app-openpgp.c:2315 scd/app-openpgp.c:3166
6798 msgid "error reading application data\n"
6799 msgstr "讀取應用程式資料時出錯\n"
6800
6801 #: scd/app-openpgp.c:2321 scd/app-openpgp.c:3173
6802 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6803 msgstr "讀取指紋 DO 時出錯\n"
6804
6805 #: scd/app-openpgp.c:2331
6806 msgid "key already exists\n"
6807 msgstr "金鑰已存在\n"
6808
6809 #: scd/app-openpgp.c:2335
6810 msgid "existing key will be replaced\n"
6811 msgstr "既有的金鑰將被取代\n"
6812
6813 #: scd/app-openpgp.c:2337
6814 msgid "generating new key\n"
6815 msgstr "正在產生新的金鑰\n"
6816
6817 #: scd/app-openpgp.c:2339
6818 msgid "writing new key\n"
6819 msgstr "正在寫入新的金鑰\n"
6820
6821 #: scd/app-openpgp.c:2788
6822 msgid "creation timestamp missing\n"
6823 msgstr "缺漏創生時間戳印\n"
6824
6825 #: scd/app-openpgp.c:2830 scd/app-openpgp.c:2838
6826 #, c-format
6827 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6828 msgstr "RSA 質數 %s 缺漏或者並非 %d 位元大\n"
6829
6830 #: scd/app-openpgp.c:2971
6831 #, c-format
6832 msgid "failed to store the key: %s\n"
6833 msgstr "存放金鑰失敗: %s\n"
6834
6835 #: scd/app-openpgp.c:3057
6836 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6837 msgstr "正在產生金鑰中, 請稍候 ...\n"
6838
6839 #: scd/app-openpgp.c:3070
6840 msgid "generating key failed\n"
6841 msgstr "產生金鑰時失敗\n"
6842
6843 #: scd/app-openpgp.c:3073
6844 #, c-format
6845 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6846 msgstr "金鑰產生完畢 (%d 秒)\n"
6847
6848 #: scd/app-openpgp.c:3131
6849 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6850 msgstr "無效的 OpenPGP 卡片結構 (DO 0x93)\n"
6851
6852 #: scd/app-openpgp.c:3181
6853 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6854 msgstr "卡片上的指紋與所要求的那個並不吻合\n"
6855
6856 #: scd/app-openpgp.c:3297
6857 #, c-format
6858 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6859 msgstr "卡片不支援 %s 摘要演算法\n"
6860
6861 #: scd/app-openpgp.c:3373
6862 #, c-format
6863 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6864 msgstr "目前建立的簽章: %lu\n"
6865
6866 #: scd/app-openpgp.c:3716
6867 msgid ""
6868 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6869 msgstr "目前在此指令中的管理者 PIN 驗證被禁止了\n"
6870
6871 #: scd/app-openpgp.c:3943 scd/app-openpgp.c:3954
6872 #, c-format
6873 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6874 msgstr "無法存取 %s - 無效的 OpenPGP 卡片?\n"
6875
6876 #: scd/app-dinsig.c:299
6877 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6878 msgstr "||請在讀卡機鍵盤上輸入你的個人識別碼 (PIN)"
6879
6880 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6881 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6882 #. to get some infos on the string.
6883 #: scd/app-dinsig.c:529
6884 msgid "|N|Initial New PIN"
6885 msgstr "|N|開始新增個人識別碼 (PIN)"
6886
6887 #: scd/scdaemon.c:109
6888 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6889 msgstr "以多重伺服器模式執行 (前景)"
6890
6891 #: scd/scdaemon.c:119 sm/gpgsm.c:316
6892 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6893 msgstr "|等級|設定除錯等級為「等級」"
6894
6895 #: scd/scdaemon.c:126 tools/gpgconf-comp.c:630
6896 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6897 msgstr "|檔案|將日誌寫入至「檔案」"
6898
6899 #: scd/scdaemon.c:128
6900 msgid "|N|connect to reader at port N"
6901 msgstr "|N|從 N 埠連線至讀卡機"
6902
6903 #: scd/scdaemon.c:130
6904 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6905 msgstr "|名稱|使用「名稱」做為 ct-API 驅動程式"
6906
6907 #: scd/scdaemon.c:132
6908 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6909 msgstr "|名稱|使用「名稱」做為 PC/SC 驅動程式"
6910
6911 #: scd/scdaemon.c:135
6912 msgid "do not use the internal CCID driver"
6913 msgstr "不要使用內部的 CCID 驅動程式"
6914
6915 #: scd/scdaemon.c:141
6916 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6917 msgstr "|N|沒有活動達 N 秒後就與卡片斷線"
6918
6919 #: scd/scdaemon.c:144
6920 msgid "do not use a reader's pinpad"
6921 msgstr "不要使用讀卡機鍵盤"
6922
6923 #: scd/scdaemon.c:149
6924 msgid "deny the use of admin card commands"
6925 msgstr "禁用管理者卡片指令"
6926
6927 #: scd/scdaemon.c:152
6928 msgid "use variable length input for pinpad"
6929 msgstr "輸入 PIN 時在輸入區顯示成變動長度"
6930
6931 #: scd/scdaemon.c:269
6932 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
6933 msgstr "用法: scdaemon [選項] (或用 -h 求助)"
6934
6935 #: scd/scdaemon.c:271
6936 msgid ""
6937 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6938 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
6939 msgstr ""
6940 "語法: scdaemon [選項] [指令 [引數]]\n"
6941 "GnuPg 智慧卡服務\n"
6942
6943 #: scd/scdaemon.c:786
6944 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
6945 msgstr "請使用 `--daemon' 選項來將此程式執行於背景\n"
6946
6947 #: scd/scdaemon.c:1140
6948 #, c-format
6949 msgid "handler for fd %d started\n"
6950 msgstr "用於 fd %d 的經手程式已啟動\n"
6951
6952 #: scd/scdaemon.c:1152
6953 #, c-format
6954 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6955 msgstr "用於 fd %d 的經手程式已終止\n"
6956
6957 #: sm/base64.c:325
6958 #, c-format
6959 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6960 msgstr "已跳過無效的 radix64 字符 %02x\n"
6961
6962 #: sm/call-agent.c:137
6963 #, c-format
6964 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
6965 msgstr "以 %s 代理伺服器查詢用戶端時失敗\n"
6966
6967 #: sm/call-dirmngr.c:252
6968 #, c-format
6969 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
6970 msgstr "沒有執行中的 dirmngr - 正在啟動 `%s'\n"
6971
6972 #: sm/call-dirmngr.c:285
6973 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
6974 msgstr "格式不對的 DIRMNGR_INFO 環境變數\n"
6975
6976 #: sm/call-dirmngr.c:297
6977 #, c-format
6978 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
6979 msgstr "未支援 dirmngr 協定版本 %d\n"
6980
6981 #: sm/call-dirmngr.c:317
6982 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
6983 msgstr "無法連線至 dirmngr - 正試著退回\n"
6984
6985 #: sm/certchain.c:196
6986 #, c-format
6987 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6988 msgstr "憑證所要求的驗證模型: %s"
6989
6990 #: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1884
6991 msgid "chain"
6992 msgstr "chain"
6993
6994 #: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1884
6995 msgid "shell"
6996 msgstr "shell"
6997
6998 #: sm/certchain.c:258
6999 #, c-format
7000 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
7001 msgstr "未支援關鍵憑證延伸 %s"
7002
7003 #: sm/certchain.c:297
7004 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
7005 msgstr "發行者憑證並未標記為 CA"
7006
7007 #: sm/certchain.c:335
7008 msgid "critical marked policy without configured policies"
7009 msgstr "關鍵已標記原則沒有已組態的原則"
7010
7011 #: sm/certchain.c:345
7012 #, c-format
7013 msgid "failed to open `%s': %s\n"
7014 msgstr "開啟 `%s' 失敗: %s\n"
7015
7016 #: sm/certchain.c:353 sm/certchain.c:382
7017 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
7018 msgstr "請注意: 不允許非關鍵的憑證原則"
7019
7020 #: sm/certchain.c:357 sm/certchain.c:386
7021 msgid "certificate policy not allowed"
7022 msgstr "未允許憑證原則"
7023
7024 #: sm/certchain.c:527
7025 msgid "looking up issuer at external location\n"
7026 msgstr "從外部位置尋找發行者\n"
7027
7028 #: sm/certchain.c:546
7029 #, c-format
7030 msgid "number of issuers matching: %d\n"
7031 msgstr "吻合的發行者數量: %d\n"
7032
7033 #: sm/certchain.c:590
7034 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7035 msgstr "從 Dirmngr 快取尋找發行者\n"
7036
7037 #: sm/certchain.c:614
7038 #, c-format
7039 msgid "number of matching certificates: %d\n"
7040 msgstr "吻合的憑證數量: %d\n"
7041
7042 #: sm/certchain.c:616
7043 #, c-format
7044 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
7045 msgstr "尋找限於 dirmngr 快取的金鑰時失敗: %s\n"
7046
7047 #: sm/certchain.c:815 sm/certchain.c:1308 sm/certchain.c:1912 sm/decrypt.c:261
7048 #: sm/encrypt.c:335 sm/import.c:435 sm/keydb.c:1496 sm/keydb.c:1564
7049 #: sm/sign.c:335 sm/verify.c:113
7050 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7051 msgstr "配置 keyDB handle 失敗\n"
7052
7053 #: sm/certchain.c:981
7054 msgid "certificate has been revoked"
7055 msgstr "憑證已撤銷"
7056
7057 #: sm/certchain.c:996
7058 msgid "the status of the certificate is unknown"
7059 msgstr "憑證的狀態未知"
7060
7061 #: sm/certchain.c:1003
7062 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
7063 msgstr "請確認 \"dirmngr\" 已安裝妥善\n"
7064
7065 #: sm/certchain.c:1009
7066 #, c-format
7067 msgid "checking the CRL failed: %s"
7068 msgstr "檢查 CRL 時失敗: %s"
7069
7070 #: sm/certchain.c:1038 sm/certchain.c:1106
7071 #, c-format
7072 msgid "certificate with invalid validity: %s"
7073 msgstr "有效性無效的憑證: %s"
7074
7075 #: sm/certchain.c:1053 sm/certchain.c:1138
7076 msgid "certificate not yet valid"
7077 msgstr "憑證尚未生效"
7078
7079 #: sm/certchain.c:1054 sm/certchain.c:1139
7080 msgid "root certificate not yet valid"
7081 msgstr "根憑證尚未生效"
7082
7083 #: sm/certchain.c:1055 sm/certchain.c:1140
7084 msgid "intermediate certificate not yet valid"
7085 msgstr "媒介憑證尚未生效"
7086
7087 #: sm/certchain.c:1068
7088 msgid "certificate has expired"
7089 msgstr "憑證已過期"
7090
7091 #: sm/certchain.c:1069
7092 msgid "root certificate has expired"
7093 msgstr "根憑證已過期"
7094
7095 #: sm/certchain.c:1070
7096 msgid "intermediate certificate has expired"
7097 msgstr "媒介憑證已過期"
7098
7099 #: sm/certchain.c:1112
7100 #, c-format
7101 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
7102 msgstr "遺失所需的憑證屬性: %s%s%s"
7103
7104 #: sm/certchain.c:1121
7105 msgid "certificate with invalid validity"
7106 msgstr "有效性無效的憑證"
7107
7108 #: sm/certchain.c:1158
7109 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
7110 msgstr "簽章並非在憑證生存時間內所造"
7111
7112 #: sm/certchain.c:1160
7113 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
7114 msgstr "憑證並非在發行者生存時間內所造"
7115
7116 #: sm/certchain.c:1161
7117 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
7118 msgstr "媒介憑證並非在發行者生存時間內所造"
7119
7120 #: sm/certchain.c:1165
7121 msgid "  (  signature created at "
7122 msgstr "  (            簽章建立於 "
7123
7124 #: sm/certchain.c:1166
7125 msgid "  (certificate created at "
7126 msgstr "  (            憑證建立於 "
7127
7128 #: sm/certchain.c:1169
7129 msgid "  (certificate valid from "
7130 msgstr "  (憑證有效自 "
7131
7132 #: sm/certchain.c:1170
7133 msgid "  (     issuer valid from "
7134 msgstr "  (        發行者有效自 "
7135
7136 #: sm/certchain.c:1200
7137 #, c-format
7138 msgid "fingerprint=%s\n"
7139 msgstr "指紋=%s\n"
7140
7141 #: sm/certchain.c:1209
7142 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
7143 msgstr "根憑證現在已標記為已信任\n"
7144
7145 #: sm/certchain.c:1222
7146 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
7147 msgstr "在 gpg-agent 中未啟用互動式標記為已信任\n"
7148
7149 #: sm/certchain.c:1228
7150 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
7151 msgstr "互動式標記為已信任在此作業階段中已停用\n"
7152
7153 #: sm/certchain.c:1285
7154 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
7155 msgstr "警告: 簽章創造時間未知 - 假設為此刻"
7156
7157 #: sm/certchain.c:1349
7158 msgid "no issuer found in certificate"
7159 msgstr "憑證中找不到發行者"
7160
7161 #: sm/certchain.c:1422
7162 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7163 msgstr "自簽憑證有 不良 簽章"
7164
7165 #: sm/certchain.c:1491
7166 msgid "root certificate is not marked trusted"
7167 msgstr "根憑證未標記為已信任"
7168
7169 #: sm/certchain.c:1504
7170 #, c-format
7171 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7172 msgstr "檢查信任清單時失敗: %s\n"
7173
7174 #: sm/certchain.c:1533 sm/import.c:160
7175 msgid "certificate chain too long\n"
7176 msgstr "憑證鏈太長\n"
7177
7178 #: sm/certchain.c:1545
7179 msgid "issuer certificate not found"
7180 msgstr "找不到發行者憑證"
7181
7182 #: sm/certchain.c:1578
7183 msgid "certificate has a BAD signature"
7184 msgstr "憑證有 不良 簽章"
7185
7186 #: sm/certchain.c:1609
7187 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
7188 msgstr "找到了另一個可能吻合的 CA 憑證 - 正再試一次"
7189
7190 #: sm/certchain.c:1660
7191 #, c-format
7192 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
7193 msgstr "憑證鏈比 CA 所允許的 (%d) 還長"
7194
7195 #: sm/certchain.c:1700 sm/certchain.c:1983
7196 msgid "certificate is good\n"
7197 msgstr "憑證完好\n"
7198
7199 #: sm/certchain.c:1701
7200 msgid "intermediate certificate is good\n"
7201 msgstr "媒介憑證良好\n"
7202
7203 #: sm/certchain.c:1702
7204 msgid "root certificate is good\n"
7205 msgstr "根憑證完好\n"
7206
7207 #: sm/certchain.c:1873
7208 msgid "switching to chain model"
7209 msgstr "切換至鏈模型"
7210
7211 #: sm/certchain.c:1882
7212 #, c-format
7213 msgid "validation model used: %s"
7214 msgstr "已使用的驗證模型: %s"
7215
7216 #: sm/certcheck.c:97
7217 #, c-format
7218 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
7219 msgstr "金鑰 %s 使用不安全 (%u 位元) 的雜湊\n"
7220
7221 #: sm/certcheck.c:107
7222 #, c-format
7223 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
7224 msgstr "%u 位元的雜湊對 %u 位元的 %s 金鑰來說是無效的\n"
7225
7226 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201
7227 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
7228 msgstr "(這是 MD2 演算法)\n"
7229
7230 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143
7231 msgid "none"
7232 msgstr "無"
7233
7234 #: sm/certdump.c:564 sm/certdump.c:609 sm/certdump.c:674 sm/certdump.c:732
7235 msgid "[Error - invalid encoding]"
7236 msgstr "[錯誤 - 無效的編碼]"
7237
7238 #: sm/certdump.c:572 sm/certdump.c:617
7239 msgid "[Error - out of core]"
7240 msgstr "[錯誤 - 超出核心]"
7241
7242 #: sm/certdump.c:654 sm/certdump.c:710
7243 msgid "[Error - No name]"
7244 msgstr "[錯誤 - 沒有名稱]"
7245
7246 #: sm/certdump.c:679 sm/certdump.c:738
7247 msgid "[Error - invalid DN]"
7248 msgstr "[錯誤 - 無效的 DN]"
7249
7250 #: sm/certdump.c:948
7251 #, c-format
7252 msgid ""
7253 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
7254 "certificate:\n"
7255 "\"%s\"\n"
7256 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7257 "created %s, expires %s.\n"
7258 msgstr ""
7259 "請輸入密語來解開 X.509 憑證所需的私鑰:\n"
7260 "\"%s\"\n"
7261 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7262 "建立於 %s, 於 %s 到期.\n"
7263
7264 #: sm/certlist.c:122
7265 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
7266 msgstr "沒有指定的金鑰用途 - 假設為所有的用途\n"
7267
7268 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272
7269 #, c-format
7270 msgid "error getting key usage information: %s\n"
7271 msgstr "取得金鑰用途資訊時出錯: %s\n"
7272
7273 #: sm/certlist.c:142
7274 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
7275 msgstr "憑證應該還未被用於憑證\n"
7276
7277 #: sm/certlist.c:154
7278 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
7279 msgstr "憑證應該還未被用於 OCSP 回應簽署\n"
7280
7281 #: sm/certlist.c:165
7282 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
7283 msgstr "憑證應該還未被用於加密\n"
7284
7285 #: sm/certlist.c:166
7286 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
7287 msgstr "憑證應該還未被用於簽署\n"
7288
7289 #: sm/certlist.c:167
7290 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7291 msgstr "憑證無法用於加密\n"
7292
7293 #: sm/certlist.c:168
7294 msgid "certificate is not usable for signing\n"
7295 msgstr "憑證無法用於簽署\n"
7296
7297 #: sm/certreqgen.c:474
7298 #, c-format
7299 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7300 msgstr "第 %d 列: 無效的演算法\n"
7301
7302 #: sm/certreqgen.c:487
7303 #, c-format
7304 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7305 msgstr "第 %d 列: 金鑰長度 %u 無效 (有效範圍是從 %d 至 %d)\n"
7306
7307 #: sm/certreqgen.c:505
7308 #, c-format
7309 msgid "line %d: no subject name given\n"
7310 msgstr "第 %d 列: 沒有給定的物件名稱\n"
7311
7312 #: sm/certreqgen.c:514
7313 #, c-format
7314 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
7315 msgstr "第 %d 列: 無效的物件名稱標籤 `%.*s'\n"
7316
7317 #: sm/certreqgen.c:517
7318 #, c-format
7319 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
7320 msgstr "第 %d 列: 無效的物件名稱 `%s'  於 pos %d\n"
7321
7322 #: sm/certreqgen.c:534
7323 #, c-format
7324 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7325 msgstr "第 %d 列: 不是有效的電子郵件地址\n"
7326
7327 #: sm/certreqgen.c:546
7328 #, c-format
7329 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
7330 msgstr "第 %d 列: 從卡片讀取金鑰 `%s' 時出錯: %s\n"
7331
7332 #: sm/certreqgen.c:558
7333 #, c-format
7334 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
7335 msgstr "第 %d 列: 以金鑰鑰柄 `%s' 取得金鑰時出錯: %s\n"
7336
7337 #: sm/certreqgen.c:574
7338 #, c-format
7339 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7340 msgstr "第 %d 列: 金鑰產生失敗: %s <%s>\n"
7341
7342 #: sm/certreqgen.c:806
7343 msgid ""
7344 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7345 "you just created once more.\n"
7346 msgstr "如欲完成此憑證請求, 請再輸入一次你剛才建立的金鑰密語.\n"
7347
7348 #: sm/certreqgen-ui.c:158
7349 #, c-format
7350 msgid "   (%d) RSA\n"
7351 msgstr "   (%d) RSA\n"
7352
7353 #: sm/certreqgen-ui.c:159
7354 #, c-format
7355 msgid "   (%d) Existing key\n"
7356 msgstr "   (%d) 現有的金鑰\n"
7357
7358 #: sm/certreqgen-ui.c:160
7359 #, c-format
7360 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
7361 msgstr "   (%d) 卡片上現存的金鑰\n"
7362
7363 #: sm/certreqgen-ui.c:202
7364 msgid "Enter the keygrip: "
7365 msgstr "請輸入金鑰鑰柄: "
7366
7367 #: sm/certreqgen-ui.c:210
7368 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
7369 msgstr "不是有效的金鑰鑰柄 (應該要是 40 位十六進制數值)\n"
7370
7371 #: sm/certreqgen-ui.c:212
7372 msgid "No key with this keygrip\n"
7373 msgstr "沒有金鑰有此金鑰鑰柄\n"
7374
7375 #: sm/certreqgen-ui.c:230 sm/certreqgen-ui.c:239
7376 #, c-format
7377 msgid "error reading the card: %s\n"
7378 msgstr "讀取卡片時出錯: %s\n"
7379
7380 #: sm/certreqgen-ui.c:233
7381 #, c-format
7382 msgid "Serial number of the card: %s\n"
7383 msgstr "卡片序號: %s\n"
7384
7385 #: sm/certreqgen-ui.c:245
7386 msgid "Available keys:\n"
7387 msgstr "可用金鑰:\n"
7388
7389 #: sm/certreqgen-ui.c:276
7390 #, c-format
7391 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7392 msgstr "%s 金鑰可能的動作:\n"
7393
7394 #: sm/certreqgen-ui.c:277
7395 #, c-format
7396 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
7397 msgstr "   (%d) 簽署, 加密\n"
7398
7399 #: sm/certreqgen-ui.c:278
7400 #, c-format
7401 msgid "   (%d) sign\n"
7402 msgstr "   (%d) 簽署\n"
7403
7404 #: sm/certreqgen-ui.c:279
7405 #, c-format
7406 msgid "   (%d) encrypt\n"
7407 msgstr "   (%d) 加密\n"
7408
7409 #: sm/certreqgen-ui.c:303
7410 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7411 msgstr "請輸入 X.509 主旨名稱: "
7412
7413 #: sm/certreqgen-ui.c:307
7414 msgid "No subject name given\n"
7415 msgstr "沒有給定的物件名稱\n"
7416
7417 #: sm/certreqgen-ui.c:311
7418 #, c-format
7419 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
7420 msgstr "無效的物件名稱標籤 `%.*s'\n"
7421
7422 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7423 #. length of the first string up to the "%s".  Please
7424 #. adjust it do the length of your translation.  The
7425 #. second string is merely passed to atoi so you can
7426 #. drop everything after the number.
7427 #: sm/certreqgen-ui.c:320
7428 #, c-format
7429 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7430 msgstr "無效的物件名稱 `%s'\n"
7431
7432 #: sm/certreqgen-ui.c:322
7433 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7434 msgstr "22"
7435
7436 #: sm/certreqgen-ui.c:334
7437 msgid "Enter email addresses"
7438 msgstr "請輸入電子郵件地址"
7439
7440 #: sm/certreqgen-ui.c:335
7441 msgid " (end with an empty line):\n"
7442 msgstr " (以空白列結束):\n"
7443
7444 #: sm/certreqgen-ui.c:339
7445 msgid "Enter DNS names"
7446 msgstr "請輸入 DNS 名稱"
7447
7448 #: sm/certreqgen-ui.c:340 sm/certreqgen-ui.c:345
7449 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7450 msgstr " (非必要; 以空白列結束):\n"
7451
7452 #: sm/certreqgen-ui.c:344
7453 msgid "Enter URIs"
7454 msgstr "請輸入 URI"
7455
7456 #: sm/certreqgen-ui.c:371
7457 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
7458 msgstr "用於憑證請求的參數:\n"
7459
7460 #: sm/certreqgen-ui.c:389
7461 msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
7462 msgstr "現在正在建立憑證請求.  這可能會花上一段時間 ...\n"
7463
7464 #: sm/certreqgen-ui.c:398
7465 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
7466 msgstr "準備好了.  你現在就該把此請求送到你的 CA.\n"
7467
7468 #: sm/certreqgen-ui.c:403
7469 msgid "resource problem: out of core\n"
7470 msgstr "資源問題: 超出核心\n"
7471
7472 #: sm/decrypt.c:330
7473 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7474 msgstr "(這是 RC2 演算法)\n"
7475
7476 #: sm/decrypt.c:332
7477 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7478 msgstr "(這看起來不像是個加密過的訊息)\n"
7479
7480 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
7481 #, c-format
7482 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7483 msgstr "找不到憑證 `%s': %s\n"
7484
7485 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1574 sm/keydb.c:1676
7486 #, c-format
7487 msgid "error locking keybox: %s\n"
7488 msgstr "鎖住金鑰鑰匙盒時出錯: %s\n"
7489
7490 #: sm/delete.c:143
7491 #, c-format
7492 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7493 msgstr "重複的 `%s' 憑證已刪除\n"
7494
7495 #: sm/delete.c:145
7496 #, c-format
7497 msgid "certificate `%s' deleted\n"
7498 msgstr "憑證 `%s' 已刪除\n"
7499
7500 #: sm/delete.c:175
7501 #, c-format
7502 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7503 msgstr "刪除憑證 \"%s\" 時失敗: %s\n"
7504
7505 #: sm/encrypt.c:321
7506 msgid "no valid recipients given\n"
7507 msgstr "沒有給定有效的收件者\n"
7508
7509 #: sm/gpgsm.c:197
7510 msgid "list external keys"
7511 msgstr "列出外部金鑰"
7512
7513 #: sm/gpgsm.c:199
7514 msgid "list certificate chain"
7515 msgstr "列出憑證鏈"
7516
7517 #: sm/gpgsm.c:206
7518 msgid "import certificates"
7519 msgstr "匯入憑證"
7520
7521 #: sm/gpgsm.c:207
7522 msgid "export certificates"
7523 msgstr "匯出憑證"
7524
7525 #: sm/gpgsm.c:209
7526 msgid "register a smartcard"
7527 msgstr "註冊智慧卡"
7528
7529 #: sm/gpgsm.c:212
7530 msgid "pass a command to the dirmngr"
7531 msgstr "將指令遞送給 dirmngr"
7532
7533 #: sm/gpgsm.c:214
7534 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7535 msgstr "叫用 gpg-protect-tool"
7536
7537 #: sm/gpgsm.c:230
7538 msgid "create base-64 encoded output"
7539 msgstr "建立以 base-64 編碼過的輸出"
7540
7541 #: sm/gpgsm.c:235
7542 msgid "assume input is in PEM format"
7543 msgstr "假設輸入的是 PEM 格式"
7544
7545 #: sm/gpgsm.c:237
7546 msgid "assume input is in base-64 format"
7547 msgstr "假設輸入的是 base-64 格式"
7548
7549 #: sm/gpgsm.c:239
7550 msgid "assume input is in binary format"
7551 msgstr "假設輸入的是二進制格式"
7552
7553 #: sm/gpgsm.c:244
7554 msgid "use system's dirmngr if available"
7555 msgstr "如果系統有 dirmngr 的話就拿來用"
7556
7557 #: sm/gpgsm.c:247
7558 msgid "never consult a CRL"
7559 msgstr "永遠不要查閱 CRL"
7560
7561 #: sm/gpgsm.c:257
7562 msgid "check validity using OCSP"
7563 msgstr "用 OCSP 檢查有效性"
7564
7565 #: sm/gpgsm.c:262
7566 msgid "|N|number of certificates to include"
7567 msgstr "|N|要包含的憑證數量"
7568
7569 #: sm/gpgsm.c:265
7570 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7571 msgstr "|檔案|從「檔案」中取得原則資訊"
7572
7573 #: sm/gpgsm.c:268
7574 msgid "do not check certificate policies"
7575 msgstr "不要檢查憑證原則"
7576
7577 #: sm/gpgsm.c:272
7578 msgid "fetch missing issuer certificates"
7579 msgstr "取回遺失的發行者憑證"
7580
7581 #: sm/gpgsm.c:283
7582 msgid "don't use the terminal at all"
7583 msgstr "完全不要使用終端機"
7584
7585 #: sm/gpgsm.c:285
7586 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7587 msgstr "|檔案|將伺服器模式日誌寫入至「檔案」"
7588
7589 #: sm/gpgsm.c:290
7590 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7591 msgstr "|檔案|將稽核日誌寫入至「檔案」"
7592
7593 #: sm/gpgsm.c:293
7594 msgid "batch mode: never ask"
7595 msgstr "批次模式: 永遠不詢問"
7596
7597 #: sm/gpgsm.c:294
7598 msgid "assume yes on most questions"
7599 msgstr "假設大部分的問題都回答是"
7600
7601 #: sm/gpgsm.c:295
7602 msgid "assume no on most questions"
7603 msgstr "假設大部分的問題都回答否"
7604
7605 #: sm/gpgsm.c:298
7606 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7607 msgstr "|檔案|將此金鑰鑰匙圈加到金鑰鑰匙圈清單「檔案」中"
7608
7609 #: sm/gpgsm.c:301
7610 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7611 msgstr "|使用者-ID|使用「使用者-ID」做為預設私鑰"
7612
7613 #: sm/gpgsm.c:311 tools/gpgconf-comp.c:755
7614 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7615 msgstr "|SPEC|使用此金鑰伺服器來查找金鑰"
7616
7617 #: sm/gpgsm.c:329
7618 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7619 msgstr "|名稱|使用「名稱」編密演算法"
7620
7621 #: sm/gpgsm.c:331
7622 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7623 msgstr "|名稱|使用「名稱」訊息摘要演算法"
7624
7625 #: sm/gpgsm.c:522
7626 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
7627 msgstr "用法: gpgsm [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
7628
7629 #: sm/gpgsm.c:525
7630 msgid ""
7631 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7632 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7633 "Default operation depends on the input data\n"
7634 msgstr ""
7635 "語法: gpgsm [選項] [檔案]\n"
7636 "用 S/MIME 協定來簽署, 檢查, 加密或解密\n"
7637 "預設的操作會依輸入資料而定\n"
7638
7639 #: sm/gpgsm.c:617
7640 msgid "usage: gpgsm [options] "
7641 msgstr "用法: gpgsm [選項] "
7642
7643 #: sm/gpgsm.c:739
7644 #, c-format
7645 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7646 msgstr "請注意: 將無法加密為 `%s': %s\n"
7647
7648 #: sm/gpgsm.c:750
7649 #, c-format
7650 msgid "unknown validation model `%s'\n"
7651 msgstr "未知的驗證模型 `%s'\n"
7652
7653 #: sm/gpgsm.c:801
7654 #, c-format
7655 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7656 msgstr "%s:%u: 沒有給定主機名稱\n"
7657
7658 #: sm/gpgsm.c:820
7659 #, c-format
7660 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7661 msgstr "%s:%u: 給定的密碼沒有使用者\n"
7662
7663 #: sm/gpgsm.c:841
7664 #, c-format
7665 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7666 msgstr "%s:%u: 正在跳過這一列\n"
7667
7668 #: sm/gpgsm.c:1379
7669 msgid "could not parse keyserver\n"
7670 msgstr "無法剖析金鑰伺服器\n"
7671
7672 #: sm/gpgsm.c:1459
7673 msgid "WARNING: running with faked system time: "
7674 msgstr "警告: 正在偽造的系統時間中執行: "
7675
7676 #: sm/gpgsm.c:1559
7677 #, c-format
7678 msgid "importing common certificates `%s'\n"
7679 msgstr "正在匯入通用憑證 `%s'\n"
7680
7681 #: sm/gpgsm.c:1600
7682 #, c-format
7683 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7684 msgstr "無法用 `%s' 來簽署: %s\n"
7685
7686 #: sm/gpgsm.c:1934
7687 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7688 msgstr "無效的指令 (沒有這樣的指令)\n"
7689
7690 #: sm/import.c:111
7691 #, c-format
7692 msgid "total number processed: %lu\n"
7693 msgstr "處理總量: %lu\n"
7694
7695 #: sm/import.c:230
7696 msgid "error storing certificate\n"
7697 msgstr "存放憑證時出錯\n"
7698
7699 #: sm/import.c:238
7700 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7701 msgstr "基本的憑證檢查失敗了 - 未匯入\n"
7702
7703 #: sm/import.c:492 sm/keydb.c:1594 sm/keydb.c:1688
7704 #, c-format
7705 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7706 msgstr "取得已存放的旗標時出錯: %s\n"
7707
7708 #: sm/import.c:551 sm/import.c:583
7709 #, c-format
7710 msgid "error importing certificate: %s\n"
7711 msgstr "匯入憑證時出錯: %s\n"
7712
7713 #: sm/import.c:684 tools/gpg-connect-agent.c:1346
7714 #, c-format
7715 msgid "error reading input: %s\n"
7716 msgstr "讀取輸入時出錯: %s\n"
7717
7718 #: sm/keydb.c:216
7719 #, c-format
7720 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7721 msgstr "建立金鑰鑰匙盒 `%s' 時出錯: %s\n"
7722
7723 #: sm/keydb.c:223
7724 #, c-format
7725 msgid "keybox `%s' created\n"
7726 msgstr "`%s' 鑰匙盒已建立\n"
7727
7728 #: sm/keydb.c:1489 sm/keydb.c:1557
7729 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7730 msgstr "取得指紋失敗\n"
7731
7732 #: sm/keydb.c:1517
7733 #, c-format
7734 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7735 msgstr "查找既有憑證的問題: %s\n"
7736
7737 #: sm/keydb.c:1525
7738 #, c-format
7739 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7740 msgstr "尋找可寫入的 keyDB 時出錯: %s\n"
7741
7742 #: sm/keydb.c:1533
7743 #, c-format
7744 msgid "error storing certificate: %s\n"
7745 msgstr "存放憑證時出錯: %s\n"
7746
7747 #: sm/keydb.c:1585
7748 #, c-format
7749 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7750 msgstr "重新搜尋憑證的問題: %s\n"
7751
7752 #: sm/keydb.c:1606 sm/keydb.c:1699
7753 #, c-format
7754 msgid "error storing flags: %s\n"
7755 msgstr "存放旗標時出錯: %s\n"
7756
7757 #: sm/keylist.c:642
7758 msgid "Error - "
7759 msgstr "錯誤 - "
7760
7761 #: sm/misc.c:55
7762 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7763 msgstr "尚未設定 GPG_TTY - 使用可能是偽造的預設值\n"
7764
7765 #: sm/qualified.c:105
7766 #, c-format
7767 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7768 msgstr "無效的格式化指紋於 `%s', 第 %d 列\n"
7769
7770 #: sm/qualified.c:123
7771 #, c-format
7772 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7773 msgstr "無效的國家代碼於 `%s', 第 %d 列\n"
7774
7775 #: sm/qualified.c:202
7776 #, c-format
7777 msgid ""
7778 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7779 "\"%s\"\n"
7780 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7781 "signature.\n"
7782 "\n"
7783 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7784 msgstr ""
7785 "你正要用你的這個憑證來建立簽章:\n"
7786 "\"%s\"\n"
7787 "這會建立出在法律上與簽名等效的合格簽章.\n"
7788 "\n"
7789 "%s%s請問你是否真的確定要這樣做了?"
7790
7791 #: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:616
7792 msgid ""
7793 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7794 "signatures.\n"
7795 msgstr "請注意, 本軟體並未正式被認可來建立或驗證這樣的簽章.\n"
7796
7797 #: sm/qualified.c:278
7798 #, c-format
7799 msgid ""
7800 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7801 "\"%s\"\n"
7802 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7803 msgstr ""
7804 "你正要用你的這個憑證來建立簽章:\n"
7805 "\"%s\"\n"
7806 "請注意, 這個憑證並 不會 建立出合格的簽章!"
7807
7808 #: sm/sign.c:449
7809 #, c-format
7810 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7811 msgstr "雜湊演算法 %d (%s) 為簽署者 %d 所用, 但並不支援; 改用 %s\n"
7812
7813 #: sm/sign.c:463
7814 #, c-format
7815 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7816 msgstr "簽署者 %d 所用的雜湊演算法: %s (%s)\n"
7817
7818 #: sm/sign.c:513
7819 #, c-format
7820 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7821 msgstr "檢查合格憑證時失敗: %s\n"
7822
7823 #: sm/verify.c:449
7824 msgid "Signature made "
7825 msgstr "簽章建立於 "
7826
7827 #: sm/verify.c:453
7828 msgid "[date not given]"
7829 msgstr "[   未給定日期  ]"
7830
7831 #: sm/verify.c:454
7832 #, c-format
7833 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7834 msgstr " 以憑證 ID 0x%08lX\n"
7835
7836 #: sm/verify.c:473
7837 msgid ""
7838 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7839 msgstr "無效的簽章: 訊息摘要屬性與計算而得的不吻合\n"
7840
7841 #: sm/verify.c:594
7842 msgid "Good signature from"
7843 msgstr "完好的簽章來自於"
7844
7845 #: sm/verify.c:595
7846 msgid "                aka"
7847 msgstr "                亦即"
7848
7849 #: sm/verify.c:613
7850 msgid "This is a qualified signature\n"
7851 msgstr "這是一份合格簽章\n"
7852
7853 #: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:81 tools/symcryptrun.c:167
7854 msgid "quiet"
7855 msgstr "安靜模式"
7856
7857 #: tools/gpg-connect-agent.c:71
7858 msgid "print data out hex encoded"
7859 msgstr "列印資料超出十六進制編碼範圍"
7860
7861 #: tools/gpg-connect-agent.c:72
7862 msgid "decode received data lines"
7863 msgstr "對已收到的資料列解碼"
7864
7865 #: tools/gpg-connect-agent.c:74
7866 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7867 msgstr "|名稱|連線至 Assuan socket「名稱」"
7868
7869 #: tools/gpg-connect-agent.c:76
7870 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7871 msgstr "執行命令列所給定的 Assuan 伺服器"
7872
7873 #: tools/gpg-connect-agent.c:78
7874 msgid "do not use extended connect mode"
7875 msgstr "不要使用延伸連線模式"
7876
7877 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
7878 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7879 msgstr "|檔案|啟動時執行「檔案」中的指令"
7880
7881 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
7882 msgid "run /subst on startup"
7883 msgstr "啟動時執行 /subst"
7884
7885 #: tools/gpg-connect-agent.c:184
7886 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
7887 msgstr "用法: gpg-connect-agent [選項] (或用 -h 求助)"
7888
7889 #: tools/gpg-connect-agent.c:187
7890 msgid ""
7891 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
7892 "Connect to a running agent and send commands\n"
7893 msgstr ""
7894 "語法: gpg-connect-agent [選項]\n"
7895 "連線至運作中的代理程式並送出指令\n"
7896
7897 #: tools/gpg-connect-agent.c:1201
7898 #, c-format
7899 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
7900 msgstr "\"%s\" 選項需要有程式及選用的引數\n"
7901
7902 #: tools/gpg-connect-agent.c:1210
7903 #, c-format
7904 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
7905 msgstr "\"%s\" 選項因為 \"%s\" 而被忽略了\n"
7906
7907 #: tools/gpg-connect-agent.c:1281 tools/gpg-connect-agent.c:1771
7908 #, c-format
7909 msgid "receiving line failed: %s\n"
7910 msgstr "接收列時失敗: %s\n"
7911
7912 #: tools/gpg-connect-agent.c:1371
7913 msgid "line too long - skipped\n"
7914 msgstr "列太長 - 已跳過\n"
7915
7916 #: tools/gpg-connect-agent.c:1375
7917 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
7918 msgstr "列因嵌入的 Nul 字符而縮短了\n"
7919
7920 #: tools/gpg-connect-agent.c:1743
7921 #, c-format
7922 msgid "unknown command `%s'\n"
7923 msgstr "未知的指令 `%s'\n"
7924
7925 #: tools/gpg-connect-agent.c:1761
7926 #, c-format
7927 msgid "sending line failed: %s\n"
7928 msgstr "送出列時失敗: %s\n"
7929
7930 #: tools/gpg-connect-agent.c:2208
7931 #, c-format
7932 msgid "error sending %s command: %s\n"
7933 msgstr "送出 `%s' 指令時出錯: %s\n"
7934
7935 #: tools/gpg-connect-agent.c:2223
7936 #, c-format
7937 msgid "error sending standard options: %s\n"
7938 msgstr "送出標準選項時出錯: %s\n"
7939
7940 #: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:583 tools/gpgconf-comp.c:654
7941 #: tools/gpgconf-comp.c:722 tools/gpgconf-comp.c:809
7942 msgid "Options controlling the diagnostic output"
7943 msgstr "控制著診斷性輸出的選項"
7944
7945 #: tools/gpgconf-comp.c:486 tools/gpgconf-comp.c:596 tools/gpgconf-comp.c:667
7946 #: tools/gpgconf-comp.c:735 tools/gpgconf-comp.c:832
7947 msgid "Options controlling the configuration"
7948 msgstr "控制著組態的選項"
7949
7950 #: tools/gpgconf-comp.c:502 tools/gpgconf-comp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:683
7951 #: tools/gpgconf-comp.c:760 tools/gpgconf-comp.c:839
7952 msgid "Options useful for debugging"
7953 msgstr "對除錯有幫助的選項"
7954
7955 #: tools/gpgconf-comp.c:507 tools/gpgconf-comp.c:688 tools/gpgconf-comp.c:765
7956 #: tools/gpgconf-comp.c:847
7957 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7958 msgstr "|檔案|將伺服器模式日誌寫入至「檔案」"
7959
7960 #: tools/gpgconf-comp.c:515 tools/gpgconf-comp.c:635 tools/gpgconf-comp.c:773
7961 msgid "Options controlling the security"
7962 msgstr "控制著安全性的選項"
7963
7964 #: tools/gpgconf-comp.c:522
7965 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
7966 msgstr "|N|在 N 秒之後讓 SSH 金鑰過期"
7967
7968 #: tools/gpgconf-comp.c:526
7969 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
7970 msgstr "|N|把個人識別碼 (PIN) 快取最大生存時間設成 N 秒"
7971
7972 #: tools/gpgconf-comp.c:530
7973 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
7974 msgstr "|N|把 SSH 金鑰最大生存時間設成 N 秒"
7975
7976 #: tools/gpgconf-comp.c:544
7977 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
7978 msgstr "強制執行密語原則的選項"
7979
7980 #: tools/gpgconf-comp.c:547
7981 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
7982 msgstr "不允許略過密語原則"
7983
7984 #: tools/gpgconf-comp.c:551
7985 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
7986 msgstr "|N|把新密語所需的最短長度設成 N"
7987
7988 #: tools/gpgconf-comp.c:555
7989 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
7990 msgstr "|N|新密語至少要有 N 個非字母的字符"
7991
7992 #: tools/gpgconf-comp.c:559
7993 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
7994 msgstr "|檔案|用「檔案」中的樣式來檢查新密語"
7995
7996 #: tools/gpgconf-comp.c:563
7997 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
7998 msgstr "|N|在 N 天之後讓密語過期"
7999
8000 #: tools/gpgconf-comp.c:567
8001 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8002 msgstr "不允許重複使用舊密語"
8003
8004 #: tools/gpgconf-comp.c:669 tools/gpgconf-comp.c:737
8005 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8006 msgstr "|名字|使用「名字」做為預設私鑰"
8007
8008 #: tools/gpgconf-comp.c:672 tools/gpgconf-comp.c:740
8009 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8010 msgstr "|名字|也加密給使用者 ID「名字」"
8011
8012 #: tools/gpgconf-comp.c:675
8013 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8014 msgstr "|SPEC|設定電子郵件別名"
8015
8016 #: tools/gpgconf-comp.c:696
8017 msgid "Configuration for Keyservers"
8018 msgstr "金鑰伺服器組態"
8019
8020 #: tools/gpgconf-comp.c:698
8021 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8022 msgstr "|URL|使用位於 URL 的金鑰伺服器"
8023
8024 #: tools/gpgconf-comp.c:701
8025 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8026 msgstr "允許 PKA 查找 (DNS 請求)"
8027
8028 #: tools/gpgconf-comp.c:704
8029 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8030 msgstr "|MECHANISMS|使用 MECHANISMS 機制來從郵件地址找出金鑰"
8031
8032 #: tools/gpgconf-comp.c:749
8033 msgid "disable all access to the dirmngr"
8034 msgstr "停用所有的 dirmngr 存取"
8035
8036 #: tools/gpgconf-comp.c:752
8037 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8038 msgstr "|名稱|將「名稱」編碼用於 PKCS#12 密語"
8039
8040 #: tools/gpgconf-comp.c:778
8041 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8042 msgstr "不要為根憑證檢查 CRL"
8043
8044 #: tools/gpgconf-comp.c:822
8045 msgid "Options controlling the format of the output"
8046 msgstr "控制著輸出格式的選項"
8047
8048 #: tools/gpgconf-comp.c:858
8049 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8050 msgstr "控制著互動及強制執行的選項"
8051
8052 #: tools/gpgconf-comp.c:868
8053 msgid "Configuration for HTTP servers"
8054 msgstr "HTTP 伺服器組態"
8055
8056 #: tools/gpgconf-comp.c:879
8057 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8058 msgstr "使用系統的 HTTP 代理伺服器設定"
8059
8060 #: tools/gpgconf-comp.c:884
8061 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8062 msgstr "要用的 LDAP 伺服器組態"
8063
8064 #: tools/gpgconf-comp.c:913
8065 msgid "LDAP server list"
8066 msgstr "LDAP 伺服器清單"
8067
8068 #: tools/gpgconf-comp.c:921
8069 msgid "Configuration for OCSP"
8070 msgstr "OCSP 組態"
8071
8072 #: tools/gpgconf-comp.c:3087
8073 #, c-format
8074 msgid "External verification of component %s failed"
8075 msgstr "元件 %s 的外部驗證失敗"
8076
8077 #: tools/gpgconf-comp.c:3237
8078 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8079 msgstr "請注意群組規格已忽略\n"
8080
8081 #: tools/gpgconf.c:62
8082 msgid "list all components"
8083 msgstr "列出所有的元件"
8084
8085 #: tools/gpgconf.c:63
8086 msgid "check all programs"
8087 msgstr "檢查所有的程式"
8088
8089 #: tools/gpgconf.c:64
8090 msgid "|COMPONENT|list options"
8091 msgstr "|元件|列出選項"
8092
8093 #: tools/gpgconf.c:65
8094 msgid "|COMPONENT|change options"
8095 msgstr "|元件|變更選項"
8096
8097 #: tools/gpgconf.c:66
8098 msgid "|COMPONENT|check options"
8099 msgstr "|元件|檢查選項"
8100
8101 #: tools/gpgconf.c:68
8102 msgid "apply global default values"
8103 msgstr "套用全域預設值"
8104
8105 #: tools/gpgconf.c:70
8106 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8107 msgstr "取得 gpgconf 的組態目錄"
8108
8109 #: tools/gpgconf.c:72
8110 msgid "list global configuration file"
8111 msgstr "列出全域組態檔"
8112
8113 #: tools/gpgconf.c:74
8114 msgid "check global configuration file"
8115 msgstr "檢查全域組態檔案"
8116
8117 #: tools/gpgconf.c:79
8118 msgid "use as output file"
8119 msgstr "當作輸出檔案來使用"
8120
8121 #: tools/gpgconf.c:83
8122 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8123 msgstr "如果可能的話, 在執行期啟用變更"
8124
8125 #: tools/gpgconf.c:105
8126 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8127 msgstr "用法: gpgconf [選項] (或用 -h 求助)"
8128
8129 #: tools/gpgconf.c:108
8130 msgid ""
8131 "Syntax: gpgconf [options]\n"
8132 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8133 msgstr ""
8134 "語法: gpgconf [選項]\n"
8135 "管理 GnuPG 系統工具的組態選項\n"
8136
8137 #: tools/gpgconf.c:214 tools/gpgconf.c:282
8138 msgid "usage: gpgconf [options] "
8139 msgstr "用法: gpgconf [選項] "
8140
8141 #: tools/gpgconf.c:216
8142 msgid "Need one component argument"
8143 msgstr "需要一個元件引數"
8144
8145 #: tools/gpgconf.c:225 tools/gpgconf.c:258
8146 msgid "Component not found"
8147 msgstr "找不到元件"
8148
8149 #: tools/gpgconf.c:284
8150 msgid "No argument allowed"
8151 msgstr "未允許使用引數"
8152
8153 #: tools/symcryptrun.c:154
8154 msgid ""
8155 "@\n"
8156 "Commands:\n"
8157 " "
8158 msgstr ""
8159 "@\n"
8160 "指令:\n"
8161 " "
8162
8163 #: tools/symcryptrun.c:156
8164 msgid "decryption modus"
8165 msgstr "解密方式"
8166
8167 #: tools/symcryptrun.c:157
8168 msgid "encryption modus"
8169 msgstr "加密方式"
8170
8171 #: tools/symcryptrun.c:161
8172 msgid "tool class (confucius)"
8173 msgstr "工具類別 (confucius)"
8174
8175 #: tools/symcryptrun.c:162
8176 msgid "program filename"
8177 msgstr "程式檔名"
8178
8179 #: tools/symcryptrun.c:164
8180 msgid "secret key file (required)"
8181 msgstr "私鑰檔案 (必要)"
8182
8183 #: tools/symcryptrun.c:165
8184 msgid "input file name (default stdin)"
8185 msgstr "輸入檔名 (預設是標準輸入)"
8186
8187 #: tools/symcryptrun.c:209
8188 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8189 msgstr "用法: symcryptrun [選項] (或用 -h 求助)"
8190
8191 #: tools/symcryptrun.c:212
8192 msgid ""
8193 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8194 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8195 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8196 msgstr ""
8197 "語法: symcryptrun --class 型別 --program 程式 --keyfile 金鑰檔案 [選項...] 指"
8198 "令 [輸入檔案]\n"
8199 "叫用單純對稱式加密工具\n"
8200
8201 #: tools/symcryptrun.c:281
8202 #, c-format
8203 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8204 msgstr "%s 於 %s 以 %i 狀態中止了\n"
8205
8206 #: tools/symcryptrun.c:288
8207 #, c-format
8208 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8209 msgstr "%s 於 %s 以 %i 狀態失敗了\n"
8210
8211 #: tools/symcryptrun.c:314
8212 #, c-format
8213 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8214 msgstr "無法建立暫存目錄 `%s': %s\n"
8215
8216 #: tools/symcryptrun.c:354 tools/symcryptrun.c:371
8217 #, c-format
8218 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8219 msgstr "無法開啟 %s 來寫入: %s\n"
8220
8221 #: tools/symcryptrun.c:382
8222 #, c-format
8223 msgid "error writing to %s: %s\n"
8224 msgstr "寫入 %s 時出錯: %s\n"
8225
8226 #: tools/symcryptrun.c:389
8227 #, c-format
8228 msgid "error reading from %s: %s\n"
8229 msgstr "讀取 %s 時出錯: %s\n"
8230
8231 #: tools/symcryptrun.c:396 tools/symcryptrun.c:403
8232 #, c-format
8233 msgid "error closing %s: %s\n"
8234 msgstr "關閉 %s 時出錯: %s\n"
8235
8236 #: tools/symcryptrun.c:488
8237 msgid "no --program option provided\n"
8238 msgstr "沒有提供 --program 選項\n"
8239
8240 #: tools/symcryptrun.c:494
8241 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8242 msgstr "祇支援 --decrypt 和 --encrypt\n"
8243
8244 #: tools/symcryptrun.c:500
8245 msgid "no --keyfile option provided\n"
8246 msgstr "沒有提供 --keyfile 選項\n"
8247
8248 #: tools/symcryptrun.c:511
8249 msgid "cannot allocate args vector\n"
8250 msgstr "無法配置引數向量\n"
8251
8252 #: tools/symcryptrun.c:529
8253 #, c-format
8254 msgid "could not create pipe: %s\n"
8255 msgstr "無法建立管道: %s\n"
8256
8257 #: tools/symcryptrun.c:536
8258 #, c-format
8259 msgid "could not create pty: %s\n"
8260 msgstr "無法建立 pty: %s\n"
8261
8262 #: tools/symcryptrun.c:552
8263 #, c-format
8264 msgid "could not fork: %s\n"
8265 msgstr "無法衍生: %s\n"
8266
8267 #: tools/symcryptrun.c:580
8268 #, c-format
8269 msgid "execv failed: %s\n"
8270 msgstr "execv 失敗: %s\n"
8271
8272 #: tools/symcryptrun.c:609
8273 #, c-format
8274 msgid "select failed: %s\n"
8275 msgstr "挑選失敗: %s\n"
8276
8277 #: tools/symcryptrun.c:626
8278 #, c-format
8279 msgid "read failed: %s\n"
8280 msgstr "讀取失敗: %s\n"
8281
8282 #: tools/symcryptrun.c:678
8283 #, c-format
8284 msgid "pty read failed: %s\n"
8285 msgstr "pty 讀取失敗: %s\n"
8286
8287 #: tools/symcryptrun.c:730
8288 #, c-format
8289 msgid "waitpid failed: %s\n"
8290 msgstr "waitpid 失敗: %s\n"
8291
8292 #: tools/symcryptrun.c:744
8293 #, c-format
8294 msgid "child aborted with status %i\n"
8295 msgstr "子代以 %i 狀態中止了\n"
8296
8297 #: tools/symcryptrun.c:799
8298 #, c-format
8299 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8300 msgstr "無法配置檔內字串: %s\n"
8301
8302 #: tools/symcryptrun.c:812
8303 #, c-format
8304 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8305 msgstr "無法配置檔外字串: %s\n"
8306
8307 #: tools/symcryptrun.c:986
8308 #, c-format
8309 msgid "either %s or %s must be given\n"
8310 msgstr "一定要給定 %s 或 %s 其中之一\n"
8311
8312 #: tools/symcryptrun.c:1013
8313 msgid "no class provided\n"
8314 msgstr "沒有提供類別\n"
8315
8316 #: tools/symcryptrun.c:1022
8317 #, c-format
8318 msgid "class %s is not supported\n"
8319 msgstr "未支援 %s 類別\n"
8320
8321 #: tools/gpg-check-pattern.c:145
8322 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8323 msgstr "用法: gpg-check-pattern [選項] 樣式檔案 (或用 -h 求助)\n"
8324
8325 #: tools/gpg-check-pattern.c:148
8326 msgid ""
8327 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8328 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8329 msgstr ""
8330 "語法: gpg-check-pattern [選項] 樣式檔案\n"
8331 "用樣式檔案來檢查由標準輸入給定的密語\n"
8332
8333 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
8334 #~ msgstr "你可能會先想啟動 gpg-agent\n"
8335
8336 #~ msgid "error loading `%s': %s\n"
8337 #~ msgstr "載入 `%s' 時出錯: %s\n"
8338
8339 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
8340 #~ msgstr "配置 keyDB handle 失敗\n"
8341
8342 #~ msgid "Command> "
8343 #~ msgstr "指令> "
8344
8345 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8346 #~ msgstr ""
8347 #~ "請向 <gnupg-bugs@gnu.org> 回報程式瑕疵, 向 <Jedi@Jedi.org> 回報翻譯瑕疵.\n"
8348
8349 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8350 #~ msgstr "信任資料庫已損毀; 請執行 \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8351
8352 #~ msgid "Please report bugs to "
8353 #~ msgstr "翻譯瑕疵請回報給 Jedi@Jedi.org ; 程式瑕疵則請回報給"
8354
8355 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8356 #~ msgstr "DSA 金鑰對會有 %u 位元長.\n"
8357
8358 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
8359 #~ msgstr "這個指令尚未實做完成\n"
8360
8361 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8362 #~ msgstr "請再輸入一次密語\n"
8363
8364 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
8365 #~ msgstr "||請在讀卡機鍵盤上輸入你的 PIN%%0A[簽署完成: %lu]"
8366
8367 #~ msgid "|A|Admin PIN"
8368 #~ msgstr "|A|管理者 PIN"
8369
8370 #~ msgid "read options from file"
8371 #~ msgstr "從檔案中讀取選項"
8372
8373 #~ msgid "Used libraries:"
8374 #~ msgstr "已使用的函示庫:"
8375
8376 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
8377 #~ msgstr "產生 PGP 2.x 相容性訊息"
8378
8379 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8380 #~ msgstr "|[檔案]|做出簽章"
8381
8382 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8383 #~ msgstr "|[檔案]|做出明文簽章"
8384
8385 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8386 #~ msgstr "|名字|使用「名字」做為預設收件者"
8387
8388 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8389 #~ msgstr "使用預設的金鑰做為預設的收件者"
8390
8391 #~ msgid "force v3 signatures"
8392 #~ msgstr "強迫使用第三版簽章"
8393
8394 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8395 #~ msgstr "總是使用 MDC 來加密"
8396
8397 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8398 #~ msgstr "將此私鑰鑰匙圈加到清單中"
8399
8400 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8401 #~ msgstr "|名稱|將終端機字元集設為「名稱」"
8402
8403 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8404 #~ msgstr "|檔案|載入延伸模組「檔案」"
8405
8406 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8407 #~ msgstr "|N|使用壓縮演算法 N"
8408
8409 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8410 #~ msgstr "從公鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
8411
8412 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
8413 #~ msgstr "無法以 %u 位元長的 p 及 %u 位元長的 q 產生質數\n"
8414
8415 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
8416 #~ msgstr "無法產生少於 %d 位元的質數\n"
8417
8418 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
8419 #~ msgstr "偵測不到亂數蒐集模組\n"
8420
8421 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
8422 #~ msgstr "無法鎖定 `%s': %s\n"
8423
8424 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
8425 #~ msgstr "無法取得檔案 `%s' 的資訊: %s\n"
8426
8427 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
8428 #~ msgstr "`%s' 不是一個標準的檔案 - 已略過\n"
8429
8430 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
8431 #~ msgstr "請注意: random_seed 檔案是空的\n"
8432
8433 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
8434 #~ msgstr "警告: random_seed 檔案大小無效 - 不予採用\n"
8435
8436 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
8437 #~ msgstr "無法讀取 `%s': %s\n"
8438
8439 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
8440 #~ msgstr "請注意: random_seed 檔案未更新\n"
8441
8442 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
8443 #~ msgstr "無法寫入 `%s': %s\n"
8444
8445 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
8446 #~ msgstr "無法關閉 `%s': %s\n"
8447
8448 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
8449 #~ msgstr "警告: 正在使用不安全的隨機數字產生器!!\n"
8450
8451 #~ msgid ""
8452 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
8453 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
8454 #~ "\n"
8455 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
8456 #~ "\n"
8457 #~ msgstr ""
8458 #~ "這個隨機數字產生器根本就是七拼八湊出來的鳥東西 -\n"
8459 #~ "它根本就不是強而有力的亂數產生器!\n"
8460 #~ "\n"
8461 #~ "*** 絕對不要把這個程式產生的任何資料拿來用!! ***\n"
8462 #~ "\n"
8463
8464 #~ msgid ""
8465 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
8466 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
8467 #~ "of the entropy.\n"
8468 #~ msgstr ""
8469 #~ "請稍待片刻, 系統此時正在蒐集亂數. 如果你會覺得無聊的話,\n"
8470 #~ "不妨做些別的事, 這樣子甚至能夠讓亂數的品質更好.\n"
8471
8472 #~ msgid ""
8473 #~ "\n"
8474 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
8475 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
8476 #~ msgstr ""
8477 #~ "\n"
8478 #~ "隨機位元組不夠多. 請多做一些有的沒的事情, \n"
8479 #~ "這樣作業系統纔能蒐集到更多的亂數! (還需要 %d 位元組)\n"
8480
8481 #~ msgid "card reader not available\n"
8482 #~ msgstr "沒有讀卡機可用\n"
8483
8484 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
8485 #~ msgstr "請插入卡片並按下 [Enter], 或者輸入 'c' 取消: "
8486
8487 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
8488 #~ msgstr "準備好時請按下 [Enter], 或者輸入 'c' 取消: "
8489
8490 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
8491 #~ msgstr "請輸入新的管理者 PIN: "
8492
8493 #~ msgid "Enter New PIN: "
8494 #~ msgstr "請輸入新的 PIN: "
8495
8496 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
8497 #~ msgstr "請輸入管理者 PIN: "
8498
8499 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
8500 #~ msgstr "編密法延伸模組 `%s' 因為權限不安全而未載入\n"
8501
8502 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
8503 #~ msgstr "請注意: %s 在本版中無法使用\n"
8504
8505 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
8506 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [使用者ID] [鑰匙圈]"
8507
8508 #~ msgid ""
8509 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8510 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
8511 #~ "nothing\n"
8512 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8513 #~ msgstr ""
8514 #~ "在這裡指派的數值完全是看你自己決定; 這些數值永遠不會匯出給其他人.\n"
8515 #~ "我們需要它來實施信任網絡; 這跟 (自動建立起的) 憑證網絡一點關係也沒有."
8516
8517 #~ msgid ""
8518 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8519 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8520 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
8521 #~ "ultimately trusted\n"
8522 #~ msgstr ""
8523 #~ "要建立起信任網絡, GnuPG 需要知道哪些金鑰是被徹底信任的 -\n"
8524 #~ "那些金鑰通常就是你有辦法存取到私鑰的. 回答 \"yes\" 來將這些\n"
8525 #~ "金鑰設成徹底信任\n"
8526
8527 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8528 #~ msgstr "如果你無論如何都想要用這把未被信任的金鑰, 請回答 \"yes\"."
8529
8530 #~ msgid ""
8531 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8532 #~ msgstr "輸入你要遞送的訊息接收者的使用者 ID."
8533
8534 #~ msgid ""
8535 #~ "Select the algorithm to use.\n"
8536 #~ "\n"
8537 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
8538 #~ "for signatures.\n"
8539 #~ "\n"
8540 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
8541 #~ "\n"
8542 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
8543 #~ "\n"
8544 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
8545 #~ msgstr ""
8546 #~ "請選擇要使用的演算法.\n"
8547 #~ "\n"
8548 #~ "DSA (亦即 DSS) 是數位簽章演算法 (Digital Signature Algorithm),\n"
8549 #~ "祇能用於簽署.\n"
8550 #~ "\n"
8551 #~ "Elgamal 是祇能用於加密的演算法.\n"
8552 #~ "\n"
8553 #~ "RSA 可以被用來簽署及加密.\n"
8554 #~ "\n"
8555 #~ "第一把 (主要的) 金鑰一定要含有能用於簽署的金鑰."
8556
8557 #~ msgid ""
8558 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8559 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8560 #~ "Please consult your security expert first."
8561 #~ msgstr ""
8562 #~ "通常來說用同一把金鑰簽署及加密並不是個好主意.\n"
8563 #~ "這個演算法應該祇被用於特定的情況下.\n"
8564 #~ "請先聯絡你的安全專家."
8565
8566 #~ msgid "Enter the size of the key"
8567 #~ msgstr "請輸入金鑰尺寸"
8568
8569 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8570 #~ msgstr "請回答 \"yes\" 或 \"no\""
8571
8572 #~ msgid ""
8573 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8574 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8575 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8576 #~ "the given value as an interval."
8577 #~ msgstr ""
8578 #~ "請輸入提示裡所要求的數值.\n"
8579 #~ "你可以輸入 ISO 日期格式 (YYYY-MM-DD), 但是不會得到良好的錯誤回應 -\n"
8580 #~ "反之, 系統會試著把給定的數值中斷成若干片段."
8581
8582 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8583 #~ msgstr "請輸入金鑰持有人的名字"
8584
8585 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8586 #~ msgstr "請輸入選用 (但強烈建議使用) 的電子郵件位址"
8587
8588 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8589 #~ msgstr "請輸入選用的註釋"
8590
8591 #~ msgid ""
8592 #~ "N  to change the name.\n"
8593 #~ "C  to change the comment.\n"
8594 #~ "E  to change the email address.\n"
8595 #~ "O  to continue with key generation.\n"
8596 #~ "Q  to to quit the key generation."
8597 #~ msgstr ""
8598 #~ "N  修改姓名.\n"
8599 #~ "C  修改註釋.\n"
8600 #~ "E  修改電子郵件位址.\n"
8601 #~ "O  繼續產生金鑰.\n"
8602 #~ "Q  中止產生金鑰."
8603
8604 #~ msgid ""
8605 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8606 #~ msgstr "如果你覺得可以產生子鑰的話, 就回答 \"yes\" (或者祇 \"y\" 就好)."
8607
8608 #~ msgid ""
8609 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8610 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
8611 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8612 #~ "\n"
8613 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8614 #~ "the\n"
8615 #~ "    key.\n"
8616 #~ "\n"
8617 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8618 #~ "it\n"
8619 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
8620 #~ "for\n"
8621 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8622 #~ "user.\n"
8623 #~ "\n"
8624 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
8625 #~ "could\n"
8626 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8627 #~ "the\n"
8628 #~ "    key against a photo ID.\n"
8629 #~ "\n"
8630 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
8631 #~ "could\n"
8632 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8633 #~ "in\n"
8634 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8635 #~ "with a\n"
8636 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8637 #~ "the\n"
8638 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8639 #~ "exchange\n"
8640 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
8641 #~ "owner.\n"
8642 #~ "\n"
8643 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8644 #~ "examples.\n"
8645 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8646 #~ "\"\n"
8647 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8648 #~ "\n"
8649 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8650 #~ msgstr ""
8651 #~ "當你要在金鑰上簽署使用者 ID 時, 你首先必須先驗證那把金鑰\n"
8652 #~ "確實屬於那個使用者 ID 上叫那個名字的人. 這對那些知道你多\n"
8653 #~ "小心驗證的人來說很有用.\n"
8654 #~ "\n"
8655 #~ "\"0\" 表示你不能提出任何特別的主張來表明\n"
8656 #~ "    你多仔細驗證那把金鑰\n"
8657 #~ "\n"
8658 #~ "\"1\" 表示你相信這把金鑰屬於那個主張是主人的人,\n"
8659 #~ "    但是你不能或沒有驗證那把金鑰.\n"
8660 #~ "    這對那些祇想要 \"個人的\" 驗證的人來說很有用,\n"
8661 #~ "    因為你簽署了一把擬似匿名使用者的金鑰.\n"
8662 #~ "\n"
8663 #~ "\"2\" 表示你真的仔細驗證了那把金鑰.\n"
8664 #~ "    例如說, 這能表示你驗證了這把金鑰的指紋和\n"
8665 #~ "    使用者 ID, 並比對了照片 ID.\n"
8666 #~ "\n"
8667 #~ "\"3\" 表示你真的做了大規模的驗證金鑰工作.\n"
8668 #~ "    例如說, 這能表示你向金鑰持有人驗證了金鑰指紋,\n"
8669 #~ "    而且你透過附帶照片而難以偽造的文件 (像是護照)\n"
8670 #~ "    確認了金鑰持有人的姓名與金鑰上使用者 ID 的一致,\n"
8671 #~ "    最後你還 (透過電子郵件往來) 驗證了金鑰上的\n"
8672 #~ "    電子郵件位址確實屬於金鑰持有人.\n"
8673 #~ "\n"
8674 #~ "請注意上述關於等級 2 和 3 的例子 \"祇是\" 例子而已.\n"
8675 #~ "最後, 還是得由你自己決定當你簽署其他金鑰時,\n"
8676 #~ "甚麼是 \"漫不經心\", 而甚麼是 \"超級謹慎\".\n"
8677 #~ "\n"
8678 #~ "如果你不知道應該選甚麼答案的話, 就選 \"0\"."
8679
8680 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8681 #~ msgstr "如果你想要簽署 *所有* 使用者 ID 的話就回答 \"yes\""
8682
8683 #~ msgid ""
8684 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8685 #~ "All certificates are then also lost!"
8686 #~ msgstr ""
8687 #~ "如果你真的想要刪除這個使用者 ID 的話就回答 \"yes\".\n"
8688 #~ "所有的憑證在那之後也都會失去!"
8689
8690 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8691 #~ msgstr "如果可以刪除這把子鑰的話就回答 \"yes\""
8692
8693 #~ msgid ""
8694 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8695 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8696 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8697 #~ msgstr ""
8698 #~ "這是一份在這把金鑰上的有效簽章; 通常你不會想要刪除這份簽章,\n"
8699 #~ "因為要跟這把金鑰或其他由這把金鑰所驗證的金鑰建立起信任連結\n"
8700 #~ "時, 會相當重要."
8701
8702 #~ msgid ""
8703 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8704 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
8705 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8706 #~ "a trust connection through another already certified key."
8707 #~ msgstr ""
8708 #~ "這份簽章無法被檢驗, 因為你沒有符合的金鑰. 你應該延緩刪除它,\n"
8709 #~ "直到你知道哪一把金鑰被使用了; 因為這把來簽署的金鑰可能透過\n"
8710 #~ "其他已經驗證的金鑰建立了一個信任連結."
8711
8712 #~ msgid ""
8713 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
8714 #~ "your keyring."
8715 #~ msgstr "這份簽章無效. 從你的鑰匙圈中將它移除相當合理."
8716
8717 #~ msgid ""
8718 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8719 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
8720 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
8721 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8722 #~ "a second one is available."
8723 #~ msgstr ""
8724 #~ "這是一份和這個金鑰使用者 ID 相繫的簽章. 通常\n"
8725 #~ "把這樣的簽章移除不會是個好點子. 事實上 GnuPG\n"
8726 #~ "可能從此就不能再使用這把金鑰了. 所以祇有在這\n"
8727 #~ "把金鑰的第一個自我簽章因某些原因無效, 而第二\n"
8728 #~ "個還可用的情況下纔這麼做."
8729
8730 #~ msgid ""
8731 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8732 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
8733 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8734 #~ msgstr ""
8735 #~ "變更所有 (或祇有被選取的那幾個) 使用者 ID 的偏好成現用的偏好清單.\n"
8736 #~ "所有受到影響的自我簽章的時間戳記都會增加一秒鐘.\n"
8737
8738 #~ msgid ""
8739 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8740 #~ msgstr "請再次輸入最後的密語, 以確定你到底鍵入了些甚麼."
8741
8742 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8743 #~ msgstr "請給定簽章所要套用的檔案名稱"
8744
8745 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8746 #~ msgstr "如果可以覆寫這個檔案的話就回答 \"yes\""
8747
8748 #~ msgid ""
8749 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8750 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
8751 #~ msgstr ""
8752 #~ "請輸入一個新的檔名. 如果你直接按下 Enter, 那麼就\n"
8753 #~ "會使用預設的檔案 (顯示在括號中)."
8754
8755 #~ msgid ""
8756 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
8757 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
8758 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
8759 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
8760 #~ "      got access to your secret key.\n"
8761 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
8762 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
8763 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
8764 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
8765 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
8766 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
8767 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
8768 #~ msgstr ""
8769 #~ "你應該為這份憑證指定一個原因.\n"
8770 #~ "根據情境的不同, 你應該可以從這個清單中選出一項:\n"
8771 #~ "  \"金鑰已經被洩漏了\"\n"
8772 #~ "      如果你相信有某個未經許可的傢伙取得了你的私鑰,\n"
8773 #~ "      就選這個.\n"
8774 #~ "  \"金鑰被代換了\"\n"
8775 #~ "      如果你把金鑰換成新的了, 就選這個.\n"
8776 #~ "  \"金鑰不再被使用了\"\n"
8777 #~ "      如果你已經撤回了這把金鑰, 就選這個.\n"
8778 #~ "  \"使用者 ID 不再有效了\"\n"
8779 #~ "      如果這個使用者 ID 不再被使用了, 就選這個;\n"
8780 #~ "      這通常用來表示某個電子郵件位址不再有效了.\n"
8781
8782 #~ msgid ""
8783 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
8784 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
8785 #~ "An empty line ends the text.\n"
8786 #~ msgstr ""
8787 #~ "你也可以輸入一串文字來描述為甚麼發佈這份撤銷憑證的理由.\n"
8788 #~ "請讓這段文字保持簡明扼要.\n"
8789 #~ "用空白列來結束這段文字.\n"
8790
8791 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
8792 #~ msgstr "         無法使用:\n"
8793
8794 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
8795 #~ msgstr "無法在批次模式中查詢密語\n"
8796
8797 #~ msgid "Enter passphrase: "
8798 #~ msgstr "請輸入密語: "
8799
8800 #~ msgid "Repeat passphrase: "
8801 #~ msgstr "請再輸入一次密語: "
8802
8803 #~ msgid "no photo viewer set\n"
8804 #~ msgstr "沒有設定照片檢視程式\n"
8805
8806 #~ msgid "general error"
8807 #~ msgstr "一般性錯誤"
8808
8809 #~ msgid "unknown packet type"
8810 #~ msgstr "未知的封包型態"
8811
8812 #~ msgid "unknown pubkey algorithm"
8813 #~ msgstr "未知的公鑰演算法"
8814
8815 #~ msgid "unknown digest algorithm"
8816 #~ msgstr "未知的摘要演算法"
8817
8818 #~ msgid "bad public key"
8819 #~ msgstr "損壞的公鑰"
8820
8821 #~ msgid "bad secret key"
8822 #~ msgstr "損壞的私鑰"
8823
8824 #~ msgid "bad signature"
8825 #~ msgstr "損壞的簽章"
8826
8827 #~ msgid "checksum error"
8828 #~ msgstr "加總檢查錯誤"
8829
8830 #~ msgid "can't open the keyring"
8831 #~ msgstr "沒辦法開啟鑰匙圈"
8832
8833 #~ msgid "invalid packet"
8834 #~ msgstr "無效的封包"
8835
8836 #~ msgid "invalid armor"
8837 #~ msgstr "無效的封裝"
8838
8839 #~ msgid "no such user id"
8840 #~ msgstr "沒有這個使用者 ID"
8841
8842 #~ msgid "wrong secret key used"
8843 #~ msgstr "用了錯誤的私鑰"
8844
8845 #~ msgid "bad key"
8846 #~ msgstr "損壞的金鑰"
8847
8848 #~ msgid "file write error"
8849 #~ msgstr "檔案寫入錯誤"
8850
8851 #~ msgid "file open error"
8852 #~ msgstr "檔案開啟錯誤"
8853
8854 #~ msgid "file create error"
8855 #~ msgstr "檔案建立錯誤"
8856
8857 #~ msgid "invalid passphrase"
8858 #~ msgstr "無效的密語"
8859
8860 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
8861 #~ msgstr "尚未實做的公鑰演算法"
8862
8863 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
8864 #~ msgstr "尚未實做的編密演算法"
8865
8866 #~ msgid "unknown signature class"
8867 #~ msgstr "未知的簽章層級"
8868
8869 #~ msgid "trust database error"
8870 #~ msgstr "信任資料庫錯誤"
8871
8872 #~ msgid "resource limit"
8873 #~ msgstr "資源限制"
8874
8875 #~ msgid "invalid keyring"
8876 #~ msgstr "無效的鑰匙圈"
8877
8878 #~ msgid "malformed user id"
8879 #~ msgstr "變造過的使用者 ID"
8880
8881 #~ msgid "file close error"
8882 #~ msgstr "檔案關閉錯誤"
8883
8884 #~ msgid "file rename error"
8885 #~ msgstr "檔案更名錯誤"
8886
8887 #~ msgid "file delete error"
8888 #~ msgstr "檔案刪除錯誤"
8889
8890 #~ msgid "unexpected data"
8891 #~ msgstr "未預期的資料"
8892
8893 #~ msgid "timestamp conflict"
8894 #~ msgstr "時間戳印有矛盾"
8895
8896 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
8897 #~ msgstr "無法使用的公鑰演算法"
8898
8899 #~ msgid "file exists"
8900 #~ msgstr "檔案已存在"
8901
8902 #~ msgid "weak key"
8903 #~ msgstr "金鑰薄弱"
8904
8905 #~ msgid "bad URI"
8906 #~ msgstr "損壞的 URI"
8907
8908 #~ msgid "unsupported URI"
8909 #~ msgstr "未支援的 URI"
8910
8911 #~ msgid "network error"
8912 #~ msgstr "網路錯誤"
8913
8914 #~ msgid "not processed"
8915 #~ msgstr "未處理"
8916
8917 #~ msgid "unusable public key"
8918 #~ msgstr "不可用的公鑰"
8919
8920 #~ msgid "unusable secret key"
8921 #~ msgstr "不可用的私鑰"
8922
8923 #~ msgid "keyserver error"
8924 #~ msgstr "金鑰伺服器錯誤"
8925
8926 #~ msgid "no card"
8927 #~ msgstr "沒有卡片"
8928
8929 #~ msgid "no data"
8930 #~ msgstr "沒有資料"
8931
8932 #~ msgid "ERROR: "
8933 #~ msgstr "錯誤: "
8934
8935 #~ msgid "WARNING: "
8936 #~ msgstr "警告: "
8937
8938 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
8939 #~ msgstr "... 這是個瑕疵 (%s:%d:%s)\n"
8940
8941 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8942 #~ msgstr "警告: 正在使用不安全的記憶體!\n"
8943
8944 #~ msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
8945 #~ msgstr "請參考 http://www.gnupg.org/faq.html 上進一步的資訊\n"
8946
8947 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
8948 #~ msgstr "尚未啟用安全的記憶體時, 不可能進行操作\n"
8949
8950 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
8951 #~ msgstr "(也許你選錯程式來做這件事了)\n"
8952
8953 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8954 #~ msgstr "無法在 v3 (PGP 2.x 型態) 的簽章內放入標記資料\n"
8955
8956 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
8957 #~ msgstr "無法在 v3 (PGP 2.x 型態) 的金鑰簽章內放入標記資料\n"
8958
8959 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8960 #~ msgstr "無法在 v3 (PGP 2.x 型態) 的簽章內放入原則 URL\n"
8961
8962 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
8963 #~ msgstr "無法在 v3 (PGP 2.x 型態) 的金鑰簽章內放入原則 URL\n"
8964
8965 #~ msgid ""
8966 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
8967 #~ msgstr "請參考 http://www.gnupg.org/why-not-idea.html 取得更多資訊\n"
8968
8969 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8970 #~ msgstr "DSA 要求使用 160 位元的雜湊演算法\n"