1 # Traditional Chinese(zh-tw) messages for GnuPG
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>, 2003~2013.
6 # Special thanks to "Audrey Tang <audreyt@audreyt.org>".
10 "Project-Id-Version: GNU gnupg 2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-11-04 09:49+0100\n"
13 "Last-Translator: Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Basepath: gnupg-2.1.0/\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
24 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
25 msgstr "個人識別碼項目鎖定獲取失敗: %s\n"
27 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
28 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
29 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
30 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
31 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
32 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
33 msgid "|pinentry-label|_OK"
34 msgstr "|pinentry-label|_OK"
36 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
37 msgstr "|pinentry-label|取消 (_C)"
40 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
41 msgid "|pinentry-label|_Yes"
42 msgstr "|pinentry-label|_OK"
45 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
46 msgid "|pinentry-label|_No"
47 msgstr "|pinentry-label|_OK"
49 msgid "|pinentry-label|PIN:"
50 msgstr "|pinentry-label|個人識別碼 (PIN):"
53 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
54 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
55 msgstr "|pinentry-label|取消 (_C)"
58 #| msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
59 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
60 msgstr "你是否真的想要永久刪除 OpenPGP 私鑰:"
62 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
66 #| msgid "Enter new passphrase"
67 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
70 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
71 #. for the quality bar.
75 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
76 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
77 #. string to describe what this is about. The length of the
78 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
79 #. translate this entry, a default english text (see source)
81 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
84 "關於此規範的細節, 請洽你的系統管理者."
87 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
89 msgstr "請輸入你的個人識別碼 (PIN) 以便在此階段作業中解開私鑰"
92 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
94 msgstr "請輸入你的密語以便在此階段作業中解開私鑰"
102 msgid "does not match - try again"
103 msgstr "前後不一致 - 請再試一次"
105 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
106 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
107 #. two %d give the current and maximum number of tries.
108 #. Do not translate the "SETERROR" keyword.
110 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
111 msgstr "SETERROR %s (第 %d 次嘗試, 最多 %d 次)"
117 msgstr "個人識別碼 (PIN) 太長"
119 msgid "Passphrase too long"
122 msgid "Invalid characters in PIN"
123 msgstr "個人識別碼 (PIN) 含有無效的字符"
125 msgid "PIN too short"
126 msgstr "個人識別碼 (PIN) 太短"
129 msgstr "不良的個人識別碼 (PIN)"
131 msgid "Bad Passphrase"
135 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
136 msgstr "未支援大於 %d 位元的 ssh 金鑰\n"
139 msgid "can't create '%s': %s\n"
140 msgstr "無法建立 '%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "無法開啟 '%s': %s\n"
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "取得此卡片序號時出錯: %s\n"
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgstr "偵測到卡片, 其序號為: %s\n"
155 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
156 msgstr "卡片上沒有 ssh 用的認證金鑰: %s\n"
159 msgid "no suitable card key found: %s\n"
160 msgstr "找不到合適的卡片金鑰: %s\n"
163 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
164 msgid "error getting list of cards: %s\n"
165 msgstr "取得已存放的旗標時出錯: %s\n"
169 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
172 "有某個 ssh 程序提出使用金鑰 %%0A %s%%0A (%s)%%0A 之請求, 請問是否允許?"
181 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
182 msgstr "請輸入此 ssh 金鑰的密語 %%0A %F%%0A (%c)"
184 msgid "Please re-enter this passphrase"
189 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
190 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
192 "請輸入密語以保護收到的私鑰 %%0A %s%%0A %s%%0A 於 gpg-agent 的金鑰存放處"
195 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
196 msgstr "從 socket 建立串流失敗: %s\n"
198 msgid "Please insert the card with serial number"
201 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
202 msgstr "請移除現用中的卡片並插入下列序號的卡片:"
205 msgstr "管理者個人識別碼 (PIN)"
207 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
208 #. used to unblock a PIN.
210 msgstr "PIN 重設碼 (PUK)"
215 msgid "Push ACK button on card/token."
219 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
220 msgid "Use the reader's pinpad for input."
221 msgstr "%s%%0A%%0A使用讀卡機的鍵盤來輸入."
223 msgid "Repeat this Reset Code"
226 msgid "Repeat this PUK"
229 msgid "Repeat this PIN"
230 msgstr "請再次輸入個人識別碼 (PIN)"
232 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
233 msgstr "前後兩次輸入的重設碼不一致; 請再試一次"
235 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
236 msgstr "前後兩次輸入的 PUK 不一致; 請再試一次"
238 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
239 msgstr "前後兩次輸入的個人識別碼 (PIN) 不一致; 請再試一次"
242 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
243 msgstr "請輸入個人識別碼 (PIN)%s%s%s 以解開卡片"
246 msgid "error creating temporary file: %s\n"
247 msgstr "建立暫存檔時出錯: %s\n"
250 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
251 msgstr "寫入暫存檔時出錯: %s\n"
253 msgid "Enter new passphrase"
256 msgid "Take this one anyway"
261 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
262 msgstr "你還沒有輸入密語!%0A空密語是不行的."
266 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
267 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
269 "你還沒有輸入密語 - 通常這可不是個好主意!%0A請確認你不想要對你的金鑰做任何保"
272 msgid "Yes, protection is not needed"
276 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
277 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
278 msgstr[0] "密語至少要有 %u 個字符長."
281 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
283 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
284 msgstr[0] "密語至少得要含有 %u 個數字或%%0A特別字符."
287 #| msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
288 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
289 msgstr "密語不得含有已知的詞彙, 亦不得與%%0A確知的模式吻合."
291 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
292 msgstr "警告: 你輸入了不安全的密語."
295 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
296 msgstr "請輸入密語至%0A以保護你的新金鑰"
298 msgid "Please enter the new passphrase"
308 msgid "run in daemon mode (background)"
309 msgstr "以服務模式執行 (背景)"
311 msgid "run in server mode (foreground)"
312 msgstr "以伺服器模式執行 (前景)"
315 #| msgid "run in server mode"
316 msgid "run in supervised mode"
322 msgid "be somewhat more quiet"
325 msgid "sh-style command output"
328 msgid "csh-style command output"
331 msgid "|FILE|read options from FILE"
332 msgstr "|檔案|從指定檔案中讀取選項"
334 msgid "do not detach from the console"
335 msgstr "不要從 console 分離"
337 msgid "use a log file for the server"
340 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
341 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 PIN-Entry 程式"
343 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
344 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 SCdaemon 程式"
346 msgid "do not use the SCdaemon"
347 msgstr "不要使用 SCdaemon"
350 #| msgid "|NAME|connect to host NAME"
351 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
352 msgstr "|名稱|連線至位於指定名稱的主機"
354 msgid "ignore requests to change the TTY"
355 msgstr "忽略變更 TTY 的要求"
357 msgid "ignore requests to change the X display"
358 msgstr "忽略變更 X display 的要求"
360 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
361 msgstr "|N|讓快取住的個人識別碼 (PIN) 在 N 秒後到期"
363 msgid "do not use the PIN cache when signing"
364 msgstr "簽署時不要使用個人識別碼 (PIN) 快取"
367 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
368 msgid "disallow the use of an external password cache"
371 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
372 msgstr "不允許用戶端將金鑰標記為 \"已信任\""
374 msgid "allow presetting passphrase"
377 msgid "disallow caller to override the pinentry"
380 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
383 msgid "enable ssh support"
386 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
389 msgid "enable putty support"
392 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
393 #. reporting address. This is so that we can change the
394 #. reporting address without breaking the translations.
395 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
396 msgstr "翻譯瑕疵請回報給 <Jedi@Jedi.org>, 程式瑕疵則請回報給 <@EMAIL@>.\n"
398 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
399 msgstr "用法: @GPG_AGENT@ [選項] (或用 -h 求助)"
402 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
403 "Secret key management for @GNUPG@\n"
405 "語法: @GPG_AGENT@ [選項] [指令 [引數]]\n"
409 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
410 msgstr "給定的除錯等級 '%s' 無效\n"
413 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
414 msgstr "所選的摘要演算法無效\n"
417 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
418 msgstr "請注意: 沒有預設選項檔 '%s'\n"
421 msgid "option file '%s': %s\n"
422 msgstr "選項檔 '%s': %s\n"
425 msgid "reading options from '%s'\n"
426 msgstr "從 '%s' 讀取選項中\n"
429 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
430 msgstr "請注意: '%s' 並不當成選項\n"
433 msgid "can't create socket: %s\n"
434 msgstr "無法建立 socket: %s\n"
437 msgid "socket name '%s' is too long\n"
438 msgstr "socket 名稱 '%s' 太長\n"
441 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
442 msgstr "已經有一份 gpg-agent 在執行了 - 不會再啟動一份新的\n"
445 msgid "error getting nonce for the socket\n"
446 msgstr "為 socket 取得 nonce 時出錯\n"
449 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
450 msgstr "綁定 socket 至 '%s' 時出錯: %s\n"
453 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
454 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
455 msgstr "警告: %s 的權限 \"%s\" 並不安全\n"
458 msgid "listening on socket '%s'\n"
459 msgstr "正在候聽 socket '%s'\n"
462 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
463 msgstr "無法建立目錄 '%s': %s\n"
466 msgid "directory '%s' created\n"
467 msgstr "目錄 '%s' 已建立\n"
470 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
471 msgstr "'%s' 的 stat() 失敗: %s\n"
474 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
475 msgstr "無法使用 '%s' 做為家目錄\n"
478 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
479 msgstr "於 fd %d 讀取 nonce 時出錯: %s\n"
482 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
483 msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
486 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
487 msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
490 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
491 msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
494 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
495 msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
498 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
499 msgstr "npth_select 失敗: %s - 等 1 秒鐘\n"
502 msgid "%s %s stopped\n"
506 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
507 msgstr "在此階段中沒有執行中的 gpg-agent\n"
509 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
510 msgstr "用法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄 (或用 -h 求助)\n"
513 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
514 "Password cache maintenance\n"
516 "語法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄\n"
535 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
536 msgstr "用法: gpg-protect-tool [選項] (或用 -h 求助)\n"
539 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
540 "Secret key maintenance tool\n"
542 "語法: gpg-protect-tool [選項] [引數]\n"
545 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
546 msgstr "請輸入密語來取消 PKCS#12 物件的保護."
548 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
549 msgstr "請輸入密語來保護新的 PKCS#12 物件."
552 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
554 msgstr "請輸入密語以保護匯入至 GnuPG 系統內的物件."
557 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
558 "needed to complete this operation."
568 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
569 msgstr "詢問密語時出錯: %s\n"
572 msgid "error opening '%s': %s\n"
573 msgstr "開啟 '%s' 時出錯: %s\n"
576 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
577 msgstr "檔案 '%s', 第 %d 列: %s\n"
580 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
581 msgstr "陳述句 \"%s\" 忽略於 '%s', 第 %d 列\n"
584 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
585 msgstr "沒有系統信任清單 '%s' 可用\n"
588 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
589 msgstr "不良的指紋於 '%s', 第 %d 列\n"
592 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
593 msgstr "無效的金鑰旗標於 '%s', 第 %d 列\n"
596 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
597 msgstr "讀取 '%s' 時出錯, 第 %d 列: %s\n"
600 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
601 msgstr "讀取已信任根憑證清單時出錯\n"
603 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
604 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
605 #. Pinentry to insert a line break. The double
606 #. percent sign is actually needed because it is also
607 #. a printf format string. If you need to insert a
608 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
609 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
613 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
615 msgstr "請問你是否徹底信任%%0A \"%s\"%%0A正確驗證使用者憑證的能力?"
623 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
624 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
625 #. insert a line break. The double percent sign is actually
626 #. needed because it is also a printf format string. If you
627 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
628 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
629 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
630 #. as stored in the certificate.
633 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
634 "fingerprint:%%0A %s"
635 msgstr "請驗證憑證與此完全相同:%%0A \"%s\"%%0A其指紋為:%%0A %s"
637 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
638 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
639 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
647 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
648 msgstr "請注意: 密語從未變更過.%0A請現在就變更."
652 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
654 msgstr "密語從下列時刻起就沒有變更過:%%0A%.4s-%.2s-%.2s. 請現在就變更."
656 msgid "Change passphrase"
659 msgid "I'll change it later"
663 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
665 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
667 msgstr "你真的想要刪除所選的金鑰嗎? (y/N) "
673 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
674 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
676 "警告: 這把金鑰同時列為 SSH 所使用!\n"
677 "刪除這把金鑰可能會讓你失去存取遠端機器的能力."
680 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
681 msgstr "DSA 需要 8 位元倍數的雜湊長度\n"
684 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
685 msgstr "金鑰 %s 使用不安全 (%u 位元) 的雜湊\n"
688 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
689 msgstr "%zu 位元的雜湊對 %u 位元的 %s 金鑰無效\n"
692 msgid "checking created signature failed: %s\n"
693 msgstr "檢查已建立的簽章時出錯: %s\n"
696 msgid "secret key parts are not available\n"
700 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
701 msgstr "公鑰演算法 %d (%s) 未支援\n"
704 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
705 msgstr "保護演算法 %d (%s) 未支援\n"
708 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
709 msgstr "保護雜湊演算法 %d (%s) 未支援\n"
712 msgid "error creating a pipe: %s\n"
713 msgstr "建立管道時出錯: %s\n"
716 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
717 msgstr "建立管道串流時出錯: %s\n"
720 msgid "error forking process: %s\n"
721 msgstr "衍生執行程序時出錯: %s\n"
724 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
725 msgstr "等候 %d 處理程序終止時失敗: %s\n"
728 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
729 msgstr "執行 '%s' 時出錯: 可能尚未安裝\n"
732 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
733 msgstr "執行 '%s' 時出錯: 結束狀態 %d\n"
736 msgid "error running '%s': terminated\n"
737 msgstr "執行 '%s' 時出錯: 已終止\n"
740 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
741 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
742 msgstr "等候 %d 處理程序終止時失敗: %s\n"
745 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
746 msgstr "取得 %d 執行程序結束碼時出錯: %s\n"
749 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
750 msgstr "無法連接至 '%s': %s\n"
753 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
754 msgstr "設定 gpg-agent 選項時發生問題\n"
757 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
758 msgstr "無法讓系統停止傾印核心檔: %s\n"
761 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
762 msgstr "警告: %s 的所有權 \"%s\" 並不安全\n"
765 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
766 msgstr "警告: %s 的權限 \"%s\" 並不安全\n"
769 #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
770 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
771 msgstr "正在等候代理程式出現 ... (%d 秒)\n"
774 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
775 msgstr "把 '%s' 重新新命成 '%s' 時失敗: %s\n"
777 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
784 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
791 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
798 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
802 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
803 msgid "cancel|cancel"
804 msgstr "cancel|cancel"
813 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
814 msgstr "在安全記憶體配置 %lu 位元組時超出核心"
817 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
818 msgstr "配置 %lu 位元組時超出核心"
821 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
822 msgstr "配置足夠的記憶體時出錯: %s\n"
825 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
826 msgstr "%s:%u: 廢棄的 \"%s\" 選項 - 沒有任何影響\n"
829 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
830 msgstr "警告: \"%s%s\" 是已廢棄的選項 - 沒有效果\n"
833 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
837 #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
838 msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
839 msgstr "正在等候代理程式出現 ... (%d 秒)\n"
842 #| msgid "connection to agent established\n"
843 msgid "connection to %s established\n"
844 msgstr "至代理程式的連線已建立\n"
847 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
848 msgstr "沒有執行中的 gpg-agent - 正在啟動 '%s'\n"
851 #| msgid "connection to agent established\n"
852 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
853 msgstr "至代理程式的連線已建立\n"
856 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
857 msgstr "沒有執行中的 Dirmngr - 正在啟動 '%s'\n"
859 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
860 #. verbatim. It will not be printed.
861 msgid "|audit-log-result|Good"
862 msgstr "|audit-log-result|良好"
864 msgid "|audit-log-result|Bad"
865 msgstr "|audit-log-result|不良"
867 msgid "|audit-log-result|Not supported"
868 msgstr "|audit-log-result|不支援"
870 msgid "|audit-log-result|No certificate"
871 msgstr "|audit-log-result|沒有憑證"
873 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
874 msgstr "|audit-log-result|未啟用"
876 msgid "|audit-log-result|Error"
877 msgstr "|audit-log-result|錯誤"
879 msgid "|audit-log-result|Not used"
880 msgstr "|audit-log-result|未使用"
882 msgid "|audit-log-result|Okay"
883 msgstr "|audit-log-result|沒問題"
885 msgid "|audit-log-result|Skipped"
886 msgstr "|audit-log-result|已跳過"
888 msgid "|audit-log-result|Some"
889 msgstr "|audit-log-result|有些"
891 msgid "Certificate chain available"
894 msgid "root certificate missing"
897 msgid "Data encryption succeeded"
900 msgid "Data available"
903 msgid "Session key created"
907 msgid "algorithm: %s"
911 msgid "unsupported algorithm: %s"
914 msgid "seems to be not encrypted"
917 msgid "Number of recipients"
924 msgid "Data signing succeeded"
928 msgid "data hash algorithm: %s"
936 msgid "attr hash algorithm: %s"
939 msgid "Data decryption succeeded"
942 msgid "Encryption algorithm supported"
945 msgid "Data verification succeeded"
948 msgid "Signature available"
951 msgid "Parsing data succeeded"
955 msgid "bad data hash algorithm: %s"
956 msgstr "不良的資料雜湊演算法: %s"
962 msgid "Certificate chain valid"
965 msgid "Root certificate trustworthy"
968 msgid "no CRL found for certificate"
969 msgstr "找不到用於憑證的 CRL"
971 msgid "the available CRL is too old"
974 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
975 msgstr "CRL/OCSP 憑證檢查"
977 msgid "Included certificates"
980 msgid "No audit log entries."
983 msgid "Unknown operation"
986 msgid "Gpg-Agent usable"
987 msgstr "Gpg-Agent 可以使用"
989 msgid "Dirmngr usable"
990 msgstr "Dirmngr 可以使用"
993 msgid "No help available for '%s'."
994 msgstr "'%s' 沒有可用的說明."
996 msgid "ignoring garbage line"
1003 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1004 msgstr "已跳過無效的 radix64 字符 %02x\n"
1006 msgid "argument not expected"
1012 msgid "keyword too long"
1015 msgid "missing argument"
1018 msgid "invalid argument"
1021 msgid "invalid command"
1024 msgid "invalid alias definition"
1030 msgid "invalid option"
1034 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1035 msgstr "\"%.50s\" 選項遺失了引數\n"
1038 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1039 msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
1042 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1043 msgstr "\"%.50s\" 選項沒料到會有引數\n"
1046 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1047 msgstr "無效的指令 \"%.50s\"\n"
1050 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1051 msgstr "\"%.50s\" 選項不明確\n"
1054 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1055 msgstr "\"%.50s\" 指令不明確\n"
1058 msgid "out of core\n"
1062 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1063 msgstr "無效的選項 \"%.50s\"\n"
1066 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1067 msgstr "沒有從 '%s' 到 '%s' 之間的轉換可用\n"
1070 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1071 msgstr "iconv_open 失敗: %s\n"
1074 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1075 msgstr "從 '%s' 轉換到 '%s' 失敗: %s\n"
1078 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1079 msgstr "建立暫存檔失敗 '%s': %s\n"
1082 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1083 msgstr "寫入 '%s' 時出錯: %s\n"
1086 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1087 msgstr "正在移除陳腐的鎖定檔 (由 %d 所建立)\n"
1090 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1091 msgstr "正在等候鎖定 (被 %d%s 持有) %s...\n"
1093 msgid "(deadlock?) "
1097 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1098 msgstr "未鎖定 '%s': %s\n"
1101 msgid "waiting for lock %s...\n"
1102 msgstr "正在等候 `%s' 鎖定...\n"
1105 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1106 msgstr "%s 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n"
1113 msgid "invalid armor header: "
1117 msgid "armor header: "
1121 msgid "invalid clearsig header\n"
1122 msgstr "無效的明文簽章檔頭\n"
1125 msgid "unknown armor header: "
1129 msgid "nested clear text signatures\n"
1133 msgid "unexpected armor: "
1137 msgid "invalid dash escaped line: "
1138 msgstr "無效的破折號逸出列: "
1141 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1142 msgstr "無效的 64 進位字符 %02x 已跳過\n"
1145 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1146 msgstr "檔案未預期的結束 (沒有 CRC 的部分)\n"
1149 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1150 msgstr "檔案未預期的結束 (CRC 的部分未結束)\n"
1153 msgid "malformed CRC\n"
1154 msgstr "格式不對的 CRC\n"
1157 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1158 msgstr "CRC 錯誤; %06lX - %06lX\n"
1161 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1162 msgstr "檔案未預期的結束 (於結尾處)\n"
1165 msgid "error in trailer line\n"
1169 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1170 msgstr "找不到有效的 OpenPGP 資料.\n"
1173 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1174 msgstr "無效的封裝: 列長超出 %d 字符\n"
1178 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1179 msgstr "封裝裡出現被引號括住的可列印字符 - 可能是有瑕疵的送信程式造成的\n"
1182 #| msgid "not human readable"
1183 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1188 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1190 msgstr "標記名稱一定要採用可印出的字符或空白, 並以一個 '=' 來結尾\n"
1193 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1194 msgstr "使用者標記名稱一定要含有 '@' 字符\n"
1197 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1198 msgstr "使用者標記名稱不得含有兩個或更多的 '@' 字符\n"
1201 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1202 msgstr "標記值一定不能使用任何的控制字符\n"
1205 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1206 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1207 msgstr "使用者標記名稱不得含有兩個或更多的 '@' 字符\n"
1211 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1213 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1214 msgstr "標記名稱一定要採用可印出的字符或空白, 並以一個 '=' 來結尾\n"
1217 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1218 msgstr "警告: 找到無效的標記資料\n"
1221 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1222 msgstr "以 %s 代理伺服器查詢用戶端時失敗\n"
1224 msgid "Enter passphrase: "
1228 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
1229 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1230 msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
1233 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1237 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1238 msgid "WARNING: %s\n"
1239 msgstr "警告: %s 會推翻 %s\n"
1242 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1246 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1247 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1248 msgstr "請先使用 \"toggle\" 指令.\n"
1251 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1252 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1253 msgstr "%s 還沒辦法跟 %s 一起運作\n"
1256 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1257 msgstr "沒有可用的 OpenPGP 卡片: %s\n"
1260 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1261 msgstr "偵測到 OpenPGP 卡片編號 %s\n"
1264 msgid "can't do this in batch mode\n"
1265 msgstr "無法在批次模式中這樣做\n"
1268 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1269 msgstr "祇有第二版卡片纔能用這個指令\n"
1272 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1273 msgstr "(再也) 沒有重設碼\n"
1275 msgid "Your selection? "
1293 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1294 msgstr "錯誤: 目前祇允許使用單純的 ASCII 字符.\n"
1296 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1297 msgstr "錯誤: 不能使用 \"<\" 字符.\n"
1299 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1300 msgstr "錯誤: 並不允許使用連續兩個以上的空格.\n"
1302 msgid "Cardholder's surname: "
1305 msgid "Cardholder's given name: "
1309 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1310 msgstr "錯誤: 合併後的名字太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1312 msgid "URL to retrieve public key: "
1313 msgstr "取回公鑰的 URL: "
1316 msgid "error reading '%s': %s\n"
1317 msgstr "讀取 '%s' 時出錯: %s\n"
1320 msgid "error writing '%s': %s\n"
1321 msgstr "寫入 '%s' 時出錯: %s\n"
1323 msgid "Login data (account name): "
1324 msgstr "登入資料 (帳號名稱): "
1326 msgid "Private DO data: "
1327 msgstr "私人的 DO 資料: "
1329 msgid "Language preferences: "
1332 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1333 msgstr "錯誤: 無效的偏好設定字串長度\n"
1335 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1336 msgstr "錯誤: 偏好設定字串中含有無效的字符\n"
1338 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
1341 msgid "Error: invalid response.\n"
1342 msgstr "錯誤: 無效的回應.\n"
1344 msgid "CA fingerprint: "
1345 msgstr "憑證中心 (CA) 指紋: "
1347 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1348 msgstr "錯誤: 無效的格式化指紋.\n"
1351 msgid "key operation not possible: %s\n"
1352 msgstr "不可能進行金鑰操作: %s\n"
1354 msgid "not an OpenPGP card"
1355 msgstr "這不是 OpenPGP 卡片"
1358 msgid "error getting current key info: %s\n"
1359 msgstr "取得現用金鑰資訊時出錯: %s\n"
1361 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1362 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
1365 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1366 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1367 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1369 "請注意: 我們完全無法保證卡片支援你想用的尺寸.\n"
1370 " 如果金鑰產生失敗了, 煩請查閱你卡片上的文件,\n"
1374 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1375 msgstr "你想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1378 msgid "rounded up to %u bits\n"
1379 msgstr "加大到 %u 位元\n"
1382 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1383 msgstr "%s 金鑰尺寸一定要介於 %u 到 %u 之間\n"
1385 msgid "Changing card key attribute for: "
1389 #| msgid " (1) Signature key\n"
1390 msgid "Signature key\n"
1391 msgstr " (1) 簽署用金鑰\n"
1394 #| msgid " (2) Encryption key\n"
1395 msgid "Encryption key\n"
1396 msgstr " (2) 加密用金鑰\n"
1399 #| msgid " (3) Authentication key\n"
1400 msgid "Authentication key\n"
1401 msgstr " (3) 憑證用金鑰\n"
1403 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1404 msgstr "請選擇你要使用的金鑰種類:\n"
1408 msgstr " (%d) RSA\n"
1411 #| msgid " (%d) ECC and ECC\n"
1413 msgstr " (%d) ECC 和 ECC\n"
1415 msgid "Invalid selection.\n"
1419 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1420 msgstr "這張卡片將重新加以組態, 以便產生 %u 位元的金鑰\n"
1423 #| msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1424 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1425 msgstr "這張卡片將重新加以組態, 以便產生 %u 位元的金鑰\n"
1428 #| msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1429 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1430 msgstr "將金鑰 %d 尺寸變更至 %u 位元時出錯: %s\n"
1433 #| msgid "error getting current key info: %s\n"
1434 msgid "error getting card info: %s\n"
1435 msgstr "取得現用金鑰資訊時出錯: %s\n"
1438 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1439 msgid "This command is not supported by this card\n"
1440 msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令.\n"
1442 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1443 msgstr "是否要為加密用金鑰建立卡外備份? (Y/n) "
1446 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1447 msgstr "請注意: 金鑰已經存放在卡片上了!\n"
1449 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1450 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
1454 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1455 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1456 "You should change them using the command --change-pin\n"
1458 "請注意個人識別碼 (PIN) 的出廠設定值為\n"
1459 " PIN = '%s' 管理者 PIN = '%s'\n"
1460 "你應該用 --change-pin 指令來加以變更\n"
1462 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1463 msgstr "請選擇你要產生的金鑰種類:\n"
1465 msgid " (1) Signature key\n"
1466 msgstr " (1) 簽署用金鑰\n"
1468 msgid " (2) Encryption key\n"
1469 msgstr " (2) 加密用金鑰\n"
1471 msgid " (3) Authentication key\n"
1472 msgstr " (3) 憑證用金鑰\n"
1474 msgid "Please select where to store the key:\n"
1475 msgstr "請選擇要把金鑰存放在哪裡:\n"
1478 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1479 msgstr "KEYTOCARD 失敗: %s\n"
1482 #| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1483 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1484 msgstr "請注意: 金鑰已經存放在卡片上了!\n"
1487 #| msgid "Continue? (Y/n) "
1488 msgid "Continue? (y/N) "
1489 msgstr "是否繼續? (Y/n) "
1491 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1495 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1496 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1497 msgstr "關閉 %s 時出錯: %s\n"
1499 msgid "quit this menu"
1502 msgid "show admin commands"
1505 msgid "show this help"
1508 msgid "list all available data"
1511 msgid "change card holder's name"
1514 msgid "change URL to retrieve key"
1515 msgstr "變更取回金鑰的 URL"
1517 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1518 msgstr "從卡片 URL 取回指定的金鑰"
1520 msgid "change the login name"
1523 msgid "change the language preferences"
1527 #| msgid "change card holder's sex"
1528 msgid "change card holder's salutation"
1531 msgid "change a CA fingerprint"
1532 msgstr "變更某個憑證中心 (CA) 的指紋"
1534 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1535 msgstr "切換簽章是否強制使用個人識別碼 (PIN) 的旗標"
1537 msgid "generate new keys"
1540 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1541 msgstr "變更或重設個人識別碼 (PIN) 的選單"
1543 msgid "verify the PIN and list all data"
1544 msgstr "驗證個人識別碼 (PIN) 並列出所有的資料"
1546 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1547 msgstr "用重設碼來解凍個人識別碼 (PIN)"
1549 msgid "destroy all keys and data"
1553 #| msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
1554 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1555 msgstr "|名字|使用指定名字做為認證用的使用者名稱"
1558 #| msgid "change the ownertrust"
1559 msgid "change the key attribute"
1565 msgid "Admin-only command\n"
1566 msgstr "限管理者使用的指令\n"
1568 msgid "Admin commands are allowed\n"
1569 msgstr "允許使用管理者指令\n"
1571 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1572 msgstr "未允許使用管理者指令\n"
1574 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1575 msgstr "無效的指令 (試試看 \"help\")\n"
1578 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1579 msgstr "--output 在這個指令中沒有作用\n"
1582 msgid "can't open '%s'\n"
1583 msgstr "無法開啟 '%s'\n"
1586 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1587 msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
1590 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1591 msgstr "讀取金鑰區塊時出錯: %s\n"
1594 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1595 msgid "key \"%s\" not found\n"
1596 msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
1599 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1600 msgstr "(除非你用指紋指定了金鑰)\n"
1603 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1604 msgstr "沒有 \"--yes\" 就沒辦法在批次模式中這麼做\n"
1606 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
1609 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
1612 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
1615 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
1618 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1619 msgstr "要從鑰匙圈裡刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
1621 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1622 msgstr "這是一把私鑰! - 真的要刪除嗎? (y/N) "
1625 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1626 msgstr "刪除私鑰 %s 時失敗: %s\n"
1635 msgid "update failed: %s\n"
1639 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1640 msgstr "刪除金鑰區塊時失敗: %s\n"
1643 msgid "ownertrust information cleared\n"
1644 msgstr "主觀信任資訊已清除\n"
1647 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1648 msgstr "公鑰 \"%s\" 有相對應的私鑰!\n"
1651 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1652 msgstr "請先以 \"--delete-secret-keys\" 選項來刪除它.\n"
1655 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1656 msgstr "建立密語時出錯: %s\n"
1659 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1660 msgstr "因處於 S2K 模式下而無法使用對稱式 ESK 封包\n"
1663 msgid "using cipher %s\n"
1664 msgstr "正在使用 %s 編密法\n"
1667 msgid "'%s' already compressed\n"
1668 msgstr "'%s' 已經被壓縮了\n"
1671 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1672 msgstr "警告: '%s' 是個空檔案\n"
1675 msgid "reading from '%s'\n"
1676 msgstr "正在從 '%s' 讀取\n"
1680 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1681 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
1684 #| msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
1685 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1686 msgstr "你不該將 '%s' 編密演算法用於 %s 模式\n"
1689 #| msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1690 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1691 msgstr "警告: \"%s%s\" 是已廢棄的選項 - 沒有效果\n"
1695 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1697 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 壓縮演算法會違反收件者偏好設定\n"
1700 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1701 msgstr "強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
1704 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1705 msgstr "%s/%s 已加密給: \"%s\"\n"
1708 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1709 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1710 msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n"
1713 msgid "%s encrypted data\n"
1714 msgstr "%s 已加密的資料\n"
1717 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1718 msgstr "以 %d 未知演算法所加密\n"
1722 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1723 msgstr "警告: 訊息已用對稱式編密法的弱金鑰加密了.\n"
1726 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1727 msgstr "處理已加密封包有問題\n"
1730 msgid "no remote program execution supported\n"
1731 msgstr "沒有支援的遠端程式執行\n"
1735 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1736 msgstr "因為不安全的檔案權限選項, 而禁用了外部程式叫用\n"
1739 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1740 msgstr "在這個作業平台上叫用外部程式時需要暫存檔\n"
1743 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1744 msgstr "無法執行程式 '%s': %s\n"
1747 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1748 msgstr "無法執行 shell '%s': %s\n"
1751 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1752 msgstr "叫用外部程式時發生系統錯誤: %s\n"
1755 msgid "unnatural exit of external program\n"
1756 msgstr "外部程式不自然地離開\n"
1759 msgid "unable to execute external program\n"
1763 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1764 msgstr "無法讀取外部程式回應: %s\n"
1767 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1768 msgstr "警告: 無法移除暫存檔 (%s) '%s': %s\n"
1771 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1772 msgstr "警告: 無法移除暫存目錄 '%s': %s\n"
1774 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1775 msgstr "匯出標記為僅限本機使用的簽章"
1777 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1778 msgstr "匯出署名使用者 ID (通常是照片 ID)"
1780 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1781 msgstr "匯出標記為 \"機密\" 的撤銷金鑰"
1783 msgid "remove unusable parts from key during export"
1784 msgstr "匯出時從金鑰中移除無法使用的部分"
1786 msgid "remove as much as possible from key during export"
1787 msgstr "匯出時盡可能地從金鑰中移除"
1789 msgid "use the GnuPG key backup format"
1796 msgid "writing to '%s'\n"
1797 msgstr "正在寫入 '%s'\n"
1800 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1801 msgstr "金鑰 %s: 金鑰資料在卡片上 - 已跳過\n"
1804 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1808 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1809 msgstr "金鑰 %s: PGP 2.x 型態的金鑰 - 已跳過\n"
1812 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1813 msgstr "警告: 沒有匯出任何東西\n"
1816 msgid "error creating '%s': %s\n"
1817 msgstr "建立 '%s' 時出錯: %s\n"
1819 msgid "[User ID not found]"
1820 msgstr "[找不到使用者 ID]"
1823 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1824 msgstr "已自動取回 '%s' (經由 %s )\n"
1827 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1828 msgstr "取得 '%s' (經由 %s ) 時出錯: %s\n"
1830 msgid "No fingerprint"
1834 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
1838 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1839 msgstr "找不到私鑰 \"%s\": %s\n"
1842 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1843 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1844 msgstr "\"%.50s\" 選項遺失了引數\n"
1847 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1848 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1849 msgstr "|名字|使用指定名字做為預設私鑰"
1852 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1853 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1854 msgstr "|名字|使用指定名字做為預設私鑰"
1857 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1861 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1862 msgstr "無效的金鑰 %s 可以藉由 --allow-non-selfsigned-uid 而生效\n"
1865 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1866 msgstr "使用子鑰 %s 來替換主鑰 %s\n"
1869 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1870 msgid "valid values for option '%s':\n"
1871 msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
1873 msgid "make a signature"
1876 msgid "make a clear text signature"
1879 msgid "make a detached signature"
1882 msgid "encrypt data"
1885 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1886 msgstr "僅使用對稱式編密法來加密"
1888 msgid "decrypt data (default)"
1891 msgid "verify a signature"
1897 msgid "list keys and signatures"
1900 msgid "list and check key signatures"
1903 msgid "list keys and fingerprints"
1906 msgid "list secret keys"
1909 msgid "generate a new key pair"
1912 msgid "quickly generate a new key pair"
1916 #| msgid "quickly generate a new key pair"
1917 msgid "quickly add a new user-id"
1921 #| msgid "quickly generate a new key pair"
1922 msgid "quickly revoke a user-id"
1926 #| msgid "quickly generate a new key pair"
1927 msgid "quickly set a new expiration date"
1930 msgid "full featured key pair generation"
1933 msgid "generate a revocation certificate"
1936 msgid "remove keys from the public keyring"
1937 msgstr "從公鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
1939 msgid "remove keys from the secret keyring"
1940 msgstr "從私鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
1942 msgid "quickly sign a key"
1945 msgid "quickly sign a key locally"
1951 msgid "sign a key locally"
1954 msgid "sign or edit a key"
1957 msgid "change a passphrase"
1963 msgid "export keys to a keyserver"
1964 msgstr "把金鑰匯出至金鑰伺服器"
1966 msgid "import keys from a keyserver"
1969 msgid "search for keys on a keyserver"
1970 msgstr "在金鑰伺服器上搜尋金鑰"
1972 msgid "update all keys from a keyserver"
1973 msgstr "從金鑰伺服器更新所有的金鑰"
1975 msgid "import/merge keys"
1978 msgid "print the card status"
1981 msgid "change data on a card"
1984 msgid "change a card's PIN"
1985 msgstr "變更卡片的個人識別碼 (PIN)"
1987 msgid "update the trust database"
1990 msgid "print message digests"
1993 msgid "run in server mode"
1996 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1999 msgid "create ascii armored output"
2000 msgstr "建立以 ASCII 封裝過的輸出"
2002 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2003 msgstr "|使用者-ID|以指定使用者 ID 作為加密對象"
2005 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2006 msgstr "|使用者-ID|拿指定使用者 ID 來簽署或解密"
2008 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2009 msgstr "|N|設定壓縮等級為 N (0 表示不壓縮)"
2011 msgid "use canonical text mode"
2014 msgid "|FILE|write output to FILE"
2015 msgstr "|檔案|將輸出寫入至指定檔案"
2017 msgid "do not make any changes"
2020 msgid "prompt before overwriting"
2023 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2024 msgstr "使用嚴謹的 OpenPGP 行為"
2028 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2031 "(請參照線上說明頁面來取得所有命令和選項的完整清單)\n"
2038 #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2039 #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2040 #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2041 #| " --list-keys [names] show keys\n"
2042 #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2047 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2048 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2049 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2050 " --list-keys [names] show keys\n"
2051 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2056 " -se -r Bob [檔案] 對 Bob 這個使用者簽署及加密\n"
2057 " --clear-sign [檔案] 做出明文簽章\n"
2058 " --detach-sign [檔案] 做出分離式簽章\n"
2059 " --list-keys [名字] 顯示金鑰\n"
2060 " --fingerprint [名字] 顯示指紋\n"
2062 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2063 msgstr "用法: @GPG@ [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
2066 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2067 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2068 "Default operation depends on the input data\n"
2070 "語法: @GPG@ [選項] [檔案]\n"
2076 "Supported algorithms:\n"
2090 msgid "Compression: "
2094 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2095 msgstr "用法: %s [選項] %s\n"
2098 msgid "conflicting commands\n"
2102 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2103 msgstr "在群組定義 '%s' 裡找不到 = 記號\n"
2106 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2107 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的所有權並不安全\n"
2110 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2111 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的所有權並不安全\n"
2114 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2115 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的所有權並不安全\n"
2118 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2119 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的權限並不安全\n"
2122 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2123 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的權限並不安全\n"
2126 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2127 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的權限並不安全\n"
2130 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2131 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
2135 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2136 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
2139 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2140 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
2143 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2144 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
2148 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2149 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
2152 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2153 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
2156 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2157 msgstr "未知的組態項目 '%s'\n"
2159 msgid "display photo IDs during key listings"
2160 msgstr "列出金鑰時顯示照片 ID"
2162 msgid "show key usage information during key listings"
2163 msgstr "列出金鑰時顯示金鑰用途資訊"
2165 msgid "show policy URLs during signature listings"
2166 msgstr "列出簽章時顯示原則 URL"
2168 msgid "show all notations during signature listings"
2169 msgstr "列出簽章時顯示所有的註記"
2171 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2172 msgstr "列出簽章時顯示 IETF 標準註記"
2174 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2175 msgstr "列出簽章時顯示使用者提供的註記"
2177 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2178 msgstr "列出簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
2180 msgid "show user ID validity during key listings"
2181 msgstr "列出金鑰時顯示使用者 ID 有效性"
2183 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2184 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
2186 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2187 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的子鑰"
2189 msgid "show the keyring name in key listings"
2190 msgstr "在金鑰清單中顯示鑰匙圈名稱"
2192 msgid "show expiration dates during signature listings"
2193 msgstr "列出簽章時顯示有效期限"
2196 #| msgid "unknown option '%s'\n"
2197 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2198 msgstr "未知的選項 '%s'\n"
2201 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2205 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2206 msgstr "請注意: 已忽略舊有的預設選項檔 '%s'\n"
2209 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2210 msgstr "請注意: 一般情況下不採用 %s!\n"
2213 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2214 msgstr "'%s' 不是有效的簽章使用期限\n"
2217 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2218 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2219 msgstr "第 %d 列: 不是有效的電子郵件地址\n"
2222 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2223 msgstr "無效的個人識別碼項目模式 '%s'\n"
2226 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
2227 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2228 msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
2231 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2232 msgstr "'%s' 不是有效的字元集\n"
2235 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2236 msgstr "無法剖析金鑰伺服器 URL\n"
2239 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2240 msgstr "%s:%d: 無效的金鑰伺服器選項\n"
2243 msgid "invalid keyserver options\n"
2244 msgstr "無效的金鑰伺服器選項\n"
2247 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2248 msgstr "%s:%d: 無效的匯入選項\n"
2251 msgid "invalid import options\n"
2255 #| msgid "invalid list options\n"
2256 msgid "invalid filter option: %s\n"
2260 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2261 msgstr "%s:%d: 無效的匯出選項\n"
2264 msgid "invalid export options\n"
2268 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2269 msgstr "%s:%d: 無效的清單選項\n"
2272 msgid "invalid list options\n"
2275 msgid "display photo IDs during signature verification"
2276 msgstr "驗證簽章時顯示照片 ID"
2278 msgid "show policy URLs during signature verification"
2279 msgstr "驗證簽章時顯示原則 URL"
2281 msgid "show all notations during signature verification"
2282 msgstr "驗證簽章時顯示所有的註記"
2284 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2285 msgstr "驗證簽章時顯示 IETF 標準註記"
2287 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2288 msgstr "驗證簽章時顯示使用者提供的註記"
2290 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2291 msgstr "驗證簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
2293 msgid "show user ID validity during signature verification"
2294 msgstr "驗證簽章時顯示使用者 ID 有效性"
2296 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2297 msgstr "驗證簽章時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
2299 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2300 msgstr "驗證簽章時祇顯示主要的使用者 ID"
2302 msgid "validate signatures with PKA data"
2303 msgstr "以 PKA 資料驗證簽章"
2305 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2306 msgstr "提高對持有有效 PKA 資料之簽章的信任"
2309 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2310 msgstr "%s:%d: 無效的驗證選項\n"
2313 msgid "invalid verify options\n"
2317 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2318 msgstr "無法把執行檔路徑設成 %s\n"
2321 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2322 msgstr "%s:%d: 無效的自動金鑰定址清單\n"
2325 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2326 msgstr "無效的自動金鑰定址清單\n"
2329 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2330 msgstr "警告: 程式可能會傾印出核心檔!\n"
2333 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2334 msgstr "警告: %s 會推翻 %s\n"
2337 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2338 msgstr "%s 不允許跟 %s 併用!\n"
2341 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2342 msgstr "%s 跟 %s 放在一起沒有意義!\n"
2345 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2346 msgstr "警告: 正在偽造的系統時間中執行: "
2349 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2350 msgstr "因為 %s 而不會在不安全的記憶體中執行\n"
2353 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2354 msgstr "所選的編密演算法無效\n"
2357 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2358 msgstr "所選的壓縮演算法無效\n"
2361 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2362 msgstr "所選的憑證摘要演算法無效\n"
2365 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2366 msgstr "completes-needed 一定要大於 0\n"
2369 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2370 msgstr "marginals-needed 一定要大於 1\n"
2373 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2374 msgstr "max-cert-depth 一定要介於 1 和 255 之間\n"
2377 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2378 msgstr "無效的 default-cert-level; 一定要是 0, 1, 2 或 3\n"
2381 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2382 msgstr "無效的 min-cert-level; 一定要是 1, 2 或 3\n"
2385 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2386 msgstr "請注意: 強烈不建議使用單純 S2K 模式 (0)\n"
2389 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2390 msgstr "無效的 S2K 模式; 一定要是 0, 1 或 3\n"
2393 msgid "invalid default preferences\n"
2397 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2398 msgstr "無效的個人編密法偏好\n"
2401 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2402 msgstr "無效的個人摘要偏好\n"
2405 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2406 msgstr "無效的個人壓縮偏好\n"
2409 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2410 msgstr "%s 還沒辦法跟 %s 一起運作\n"
2413 #| msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2414 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2415 msgstr "你不該將 '%s' 摘要演算法用於 %s 模式\n"
2418 #| msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2419 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2420 msgstr "你不該將 '%s' 壓縮演算法用於 %s 模式\n"
2423 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2424 msgstr "信任資料庫啟始失敗: %s\n"
2427 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2428 msgstr "警告: 給定的收件者 (-r) 未使用公鑰加密\n"
2431 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2432 msgstr "'%s' 對稱式加密失敗: %s\n"
2435 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2436 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --encrypt\n"
2439 #| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2440 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2441 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --encrypt\n"
2444 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2445 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
2448 #| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2449 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2450 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
2453 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2454 msgstr "送至金鑰伺服器失敗: %s\n"
2457 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2458 msgstr "從金鑰伺服器接收失敗: %s\n"
2461 msgid "key export failed: %s\n"
2462 msgstr "金鑰匯出失敗: %s\n"
2465 #| msgid "key export failed: %s\n"
2466 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2467 msgstr "金鑰匯出失敗: %s\n"
2470 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2471 msgstr "用金鑰伺服器搜尋失敗: %s\n"
2474 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2475 msgstr "從金鑰伺服器更新失敗: %s\n"
2478 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2479 msgstr "解開封裝失敗: %s\n"
2482 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2483 msgstr "進行封裝失敗: %s\n"
2486 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2487 msgstr "無效的雜湊演算法 '%s'\n"
2490 #| msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
2491 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2492 msgstr "載入憑證 '%s' 時出錯: %s\n"
2495 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2499 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
2503 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2504 msgstr "請開始輸入你的訊息 ...\n"
2507 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2508 msgstr "給定的的憑證原則 URL 無效\n"
2511 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2512 msgstr "給定的簽章原則 URL 無效\n"
2515 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2516 msgstr "給定的偏好金鑰伺服器 URL 無效\n"
2518 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2519 msgstr "|檔案|從指定鑰匙圈檔案裡取用金鑰"
2521 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2522 msgstr "僅把時間戳印矛盾視為警告"
2524 msgid "|FD|write status info to this FD"
2525 msgstr "|檔案描述|把狀態資訊寫入此指定檔案描述"
2527 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2530 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2531 msgstr "用法: gpgv [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
2534 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2535 "Check signatures against known trusted keys\n"
2537 "語法: gpgv [選項] [檔案]\n"
2540 msgid "No help available"
2544 msgid "No help available for '%s'"
2545 msgstr "'%s' 沒有可用的說明"
2547 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2548 msgstr "匯入標記為僅限本機使用的簽章"
2550 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2551 msgstr "匯入時修復來自 pks 金鑰伺服器的損壞"
2554 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2555 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2556 msgstr "匯入後不要更新信任資料庫"
2558 msgid "do not update the trustdb after import"
2559 msgstr "匯入後不要更新信任資料庫"
2562 #| msgid "show key fingerprint"
2563 msgid "show key during import"
2566 msgid "only accept updates to existing keys"
2569 msgid "remove unusable parts from key after import"
2570 msgstr "匯入後從金鑰中移除無法使用的部分"
2572 msgid "remove as much as possible from key after import"
2573 msgstr "匯入後盡可能地從金鑰中移除"
2575 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
2578 msgid "run import filters and export key immediately"
2582 #| msgid "assume input is in binary format"
2583 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2584 msgstr "假設輸入的是二進制格式"
2587 #| msgid "show key fingerprint"
2588 msgid "repair keys on import"
2592 msgid "skipping block of type %d\n"
2593 msgstr "正在跳過 %d 型態的區塊\n"
2596 msgid "%lu keys processed so far\n"
2597 msgstr "目前已處理 %lu 把金鑰\n"
2600 msgid "Total number processed: %lu\n"
2601 msgstr "處理總量: %lu\n"
2604 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
2605 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2606 msgstr " 已跳過的新金鑰: %lu\n"
2609 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2610 msgstr " 已跳過的新金鑰: %lu\n"
2613 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2614 msgstr " 沒有使用者的 ID: %lu\n"
2617 msgid " imported: %lu"
2621 msgid " unchanged: %lu\n"
2622 msgstr " 未改變的: %lu\n"
2625 msgid " new user IDs: %lu\n"
2626 msgstr " 新的使用者 ID: %lu\n"
2629 msgid " new subkeys: %lu\n"
2630 msgstr " 新的子鑰: %lu\n"
2633 msgid " new signatures: %lu\n"
2634 msgstr " 新的簽章: %lu\n"
2637 msgid " new key revocations: %lu\n"
2638 msgstr " 新的金鑰撤銷: %lu\n"
2641 msgid " secret keys read: %lu\n"
2642 msgstr " 已讀取的私鑰: %lu\n"
2645 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2646 msgstr " 已匯入的私鑰: %lu\n"
2649 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2650 msgstr " 未改變的私鑰: %lu\n"
2653 msgid " not imported: %lu\n"
2654 msgstr " 未被匯入: %lu\n"
2657 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2658 msgstr " 已清除的簽章: %lu\n"
2661 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2662 msgstr " 已清除的使用者 ID: %lu\n"
2666 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2667 "algorithms on these user IDs:\n"
2668 msgstr "警告: 金鑰 %s 的偏好設定含有這些使用者 ID 無法使用的演算法:\n"
2671 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2672 msgstr " \"%s\": 編密演算法 %s 的偏好設定\n"
2675 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2676 msgstr " \"%s\": 摘要演算法 %s 的偏好設定\n"
2679 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2680 msgstr " \"%s\": 壓縮演算法 %s 的偏好設定\n"
2683 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2684 msgstr "我們強烈建議你更新偏好設定, 並重新\n"
2687 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2688 msgstr "散佈此金鑰, 以避免潛在的演算法不一致問題.\n"
2691 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2692 msgstr "你可以像這樣來更新偏好設定: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2695 msgid "key %s: no user ID\n"
2696 msgstr "金鑰 %s: 沒有使用者 ID\n"
2699 msgid "key %s: %s\n"
2700 msgstr "金鑰 %s: %s\n"
2702 msgid "rejected by import screener"
2706 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2707 msgstr "金鑰 %s: PKS 子鑰的訛誤已被修復\n"
2710 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2711 msgstr "金鑰 %s: 已接受非自我簽署的使用者 ID \"%s\"\n"
2714 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2715 msgstr "金鑰 %s: 沒有有效的使用者 ID\n"
2718 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2719 msgstr "這可能肇因於遺失自我簽章所致\n"
2722 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2723 msgstr "金鑰 %s: 找不到公鑰: %s\n"
2726 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2727 msgstr "金鑰 %s: 新的金鑰 - 已跳過\n"
2730 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2731 msgstr "找不到可寫入的鑰匙圈: %s\n"
2734 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2735 msgstr "寫入鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
2738 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2739 msgstr "金鑰 %s: 公鑰 \"%s\" 已匯入\n"
2742 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2743 msgstr "金鑰 %s: 跟我們的副本不吻合\n"
2746 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2747 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 個新的使用者 ID\n"
2750 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2751 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 個新的使用者 ID\n"
2754 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2755 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 份新的簽章\n"
2758 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2759 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 份新的簽章\n"
2762 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2763 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 把新的子鑰\n"
2766 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2767 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 把新的子鑰\n"
2770 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2771 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
2774 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2775 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
2778 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2779 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
2782 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2783 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
2786 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2787 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 未改變\n"
2790 msgid "key %s: secret key imported\n"
2791 msgstr "金鑰 %s: 私鑰已匯入\n"
2794 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2795 msgstr "金鑰 %s: 私鑰已存在\n"
2798 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2799 msgstr "金鑰 %s: 送至代理程式時出錯: %s\n"
2801 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
2802 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
2803 #. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
2804 #. * three private key data. Importing private key stub is always
2805 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
2806 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
2807 #. * then, references to a card will be automatically created
2810 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2814 msgid "secret key %s: %s\n"
2815 msgstr "私鑰 %s: %s\n"
2818 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2822 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2823 msgstr "金鑰 %s: 私鑰使用了無效的 %d 編密法 - 已跳過\n"
2825 msgid "No reason specified"
2828 msgid "Key is superseded"
2831 msgid "Key has been compromised"
2834 msgid "Key is no longer used"
2837 msgid "User ID is no longer valid"
2838 msgstr "使用者 ID 不再有效了"
2841 msgid "reason for revocation: "
2845 msgid "revocation comment: "
2849 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2850 msgstr "金鑰 %s: 沒有公鑰 - 無法套用撤銷憑證\n"
2853 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2854 msgstr "金鑰 %s: 無法定址原始的金鑰區塊: %s\n"
2857 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2858 msgstr "金鑰 %s: 無法讀取原始的金鑰區塊: %s\n"
2861 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2862 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已駁回\n"
2865 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2866 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 撤銷憑證已匯入\n"
2869 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2870 msgstr "金鑰 %s: 簽章沒有使用者 ID\n"
2873 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2874 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 用了未支援的公鑰演算法\n"
2877 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2878 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 的自我簽章無效\n"
2881 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2882 msgstr "金鑰 %s: 未支援的公鑰演算法\n"
2885 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2886 msgstr "金鑰 %s: 無效的直接金鑰簽章\n"
2889 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2890 msgstr "金鑰 %s: 沒有可供附帶的子鑰\n"
2893 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2894 msgstr "金鑰 %s: 無效的附帶子鑰\n"
2897 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2898 msgstr "金鑰 %s: 多重附帶子鑰已移除\n"
2901 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2902 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供金鑰撤銷\n"
2905 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2906 msgstr "金鑰 %s: 無效的子鑰撤銷\n"
2909 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2910 msgstr "金鑰 %s: 多重子鑰撤銷已移除\n"
2913 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2914 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 已跳過\n"
2917 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2918 msgstr "金鑰 %s: 子鑰已跳過\n"
2920 # here we violate the rfc a bit by still allowing
2921 # * to import non-exportable signature when we have the
2922 # * the secret key used to create this signature - it
2923 # * seems that this makes sense
2925 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2926 msgstr "金鑰 %s: 不可匯出的簽章 (等級 0x%02X) - 已跳過\n"
2929 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2930 msgstr "金鑰 %s: 撤銷憑證在錯誤的地方 - 已跳過\n"
2933 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2934 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已跳過\n"
2937 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2938 msgstr "金鑰 %s: 子鑰簽章在錯誤的地方 - 已跳過\n"
2941 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2942 msgstr "金鑰 %s: 非預期的簽章等級 (0x%02X) - 已跳過\n"
2945 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2946 msgstr "金鑰 %s: 偵測到重複的使用者 ID - 已合併\n"
2949 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2950 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 正在取回撤銷金鑰 %s\n"
2953 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2954 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 撤銷金鑰 %s 未出現.\n"
2957 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2958 msgstr "金鑰 %s: 已新增 \"%s\" 撤銷憑證\n"
2961 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2962 msgstr "金鑰 %s: 已新增直接金鑰簽章\n"
2965 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2966 msgstr "建立金鑰鑰匙盒 '%s' 時出錯: %s\n"
2969 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2970 msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
2973 msgid "keybox '%s' created\n"
2974 msgstr "鑰匙盒 '%s' 已建立\n"
2977 msgid "keyring '%s' created\n"
2978 msgstr "鑰匙圈 '%s' 已建立\n"
2981 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2982 msgstr "金鑰區塊資源 '%s': %s\n"
2985 #| msgid "error opening '%s': %s\n"
2986 msgid "error opening key DB: %s\n"
2987 msgstr "開啟 '%s' 時出錯: %s\n"
2990 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2991 msgstr "重新建立鑰匙圈快取失敗: %s\n"
2993 msgid "[revocation]"
2996 msgid "[self-signature]"
3000 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3002 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3005 "請判斷你有多信任這位使用者確實驗證其他使用者的金鑰\n"
3006 "(像是查對身份證, 或從不同的來源檢查指紋等...)的能力\n"
3009 msgid " %d = I trust marginally\n"
3010 msgstr " %d = 我勉強信任\n"
3013 msgid " %d = I trust fully\n"
3014 msgstr " %d = 我完全信任\n"
3017 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3018 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3019 "trust signatures on your behalf.\n"
3022 "深度大於 1 的話就表示你信任這把正被簽署的金鑰,\n"
3023 "同時也信任這把金鑰所簽署的信任簽章.\n"
3025 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3026 msgstr "請輸入約束此簽章的網域, 若無請直接按下 [Enter].\n"
3029 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3033 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3034 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷."
3036 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3037 msgstr "你仍然想要簽署它嗎? (y/N) "
3039 msgid " Unable to sign.\n"
3043 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3044 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已過期."
3047 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3048 msgstr "使用者 ID \"%s\" 未經自我簽署."
3051 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3052 msgstr "使用者 ID \"%s\" 可被簽署."
3054 msgid "Sign it? (y/N) "
3055 msgstr "是否要簽署? (y/N) "
3059 "The self-signature on \"%s\"\n"
3060 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3063 "是 PGP 2.x 型態的簽章.\n"
3065 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3066 msgstr "你是否想要將它升級成 OpenPGP 自我簽章? (y/N) "
3070 "Your current signature on \"%s\"\n"
3076 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3077 msgstr "你想要發佈一份新的簽章來取代已過期的那個嗎? (y/N) "
3081 "Your current signature on \"%s\"\n"
3082 "is a local signature.\n"
3087 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3088 msgstr "你是否想要把他升級成可以完全匯出的簽章? (y/N) "
3091 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3092 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 在本機簽署了\n"
3095 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3096 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 簽署了\n"
3098 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3099 msgstr "你仍然想要再次簽署它嗎? (y/N) "
3102 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3103 msgstr "沒有東西可以讓金鑰 %s 簽署\n"
3105 msgid "This key has expired!"
3109 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3110 msgstr "這把金鑰將在 %s 過期.\n"
3112 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3113 msgstr "你想要讓你的簽章也在同一個時候過期嗎? (Y/n) "
3116 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3118 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3120 "你有多謹慎檢查正要簽署的金鑰確實屬於上面那個人的名字呢?\n"
3121 "如果你不知道這個問題的答案, 請輸入 \"0\".\n"
3124 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3125 msgstr " (0) 我不作答.%s\n"
3128 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3129 msgstr " (1) 我根本沒有檢查過.%s\n"
3132 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3133 msgstr " (2) 我隨意檢查過了.%s\n"
3136 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3137 msgstr " (3) 我非常小心地檢查過了.%s\n"
3139 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3140 msgstr "你的選擇是? (輸入 '?' 以取得更多資訊): "
3144 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3147 "你真的確定要用你的金鑰 \"%s\" (%s)\n"
3150 msgid "This will be a self-signature.\n"
3151 msgstr "這將會是一份自我簽章.\n"
3153 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3154 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記為不可匯出.\n"
3156 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3157 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記成不可撤銷.\n"
3159 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3160 msgstr "這份簽章會被標記成不可匯出.\n"
3162 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3163 msgstr "這份簽章會被標記成不可撤銷.\n"
3165 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3166 msgstr "我根本沒有檢查過這把金鑰.\n"
3168 msgid "I have checked this key casually.\n"
3169 msgstr "我隨意檢查過這把金鑰了.\n"
3171 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3172 msgstr "我非常小心地檢查過這把金鑰了.\n"
3174 msgid "Really sign? (y/N) "
3175 msgstr "真的要簽署嗎? (y/N)"
3178 msgid "signing failed: %s\n"
3179 msgstr "簽署時失敗: %s\n"
3181 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3182 msgstr "金鑰祇剩下殘骸或者祇含有卡上金鑰項目 - 沒有可變更的密語.\n"
3185 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3186 msgstr "金鑰 %s: 變更密語時出錯: %s\n"
3188 msgid "save and quit"
3191 msgid "show key fingerprint"
3195 #| msgid "Enter the keygrip: "
3196 msgid "show the keygrip"
3199 msgid "list key and user IDs"
3200 msgstr "列出金鑰和使用者 ID"
3202 msgid "select user ID N"
3205 msgid "select subkey N"
3208 msgid "check signatures"
3211 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3212 msgstr "簽署所選的使用者 ID [* 請參見底下相關的註解]"
3214 msgid "sign selected user IDs locally"
3215 msgstr "僅在本機簽署所選的使用者 ID"
3217 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3218 msgstr "用信任簽章來簽署所選的使用者 ID"
3220 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3221 msgstr "用不可撤銷的簽章來簽署所選的使用者 ID"
3223 msgid "add a user ID"
3226 msgid "add a photo ID"
3229 msgid "delete selected user IDs"
3230 msgstr "刪除所選的使用者 ID"
3232 msgid "add a subkey"
3235 msgid "add a key to a smartcard"
3238 msgid "move a key to a smartcard"
3241 msgid "move a backup key to a smartcard"
3242 msgstr "將備份金鑰移動到智慧卡"
3244 msgid "delete selected subkeys"
3247 msgid "add a revocation key"
3250 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3251 msgstr "從所選的使用者 ID 中刪除簽章"
3253 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3254 msgstr "變更金鑰或所選子鑰的使用期限"
3256 msgid "flag the selected user ID as primary"
3257 msgstr "把所選的使用者 ID 標為主要"
3259 msgid "list preferences (expert)"
3260 msgstr "列出偏好 (專家模式)"
3262 msgid "list preferences (verbose)"
3263 msgstr "列出偏好 (囉唆模式)"
3265 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3266 msgstr "設定所選使用者 ID 的偏好清單"
3268 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3269 msgstr "為所選的使用者 ID 設定偏好的金鑰伺服器 URL"
3271 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3272 msgstr "為所選的使用者 ID 設定註記"
3274 msgid "change the passphrase"
3277 msgid "change the ownertrust"
3280 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3281 msgstr "撤銷所選使用者 ID 的簽章"
3283 msgid "revoke selected user IDs"
3284 msgstr "撤銷所選的使用者 ID"
3286 msgid "revoke key or selected subkeys"
3295 msgid "show selected photo IDs"
3298 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3299 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除無法使用的簽章"
3301 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3302 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除所有的簽章"
3304 msgid "Secret key is available.\n"
3308 #| msgid "Secret key is available.\n"
3309 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3312 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3313 msgstr "要有私鑰纔能這麼做.\n"
3316 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3318 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3319 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3321 "* 這個 'sign' 指令也可以在前面加上一個 'l' 字母, 來表示本機簽章 (lsign),\n"
3322 " 加上 't' 的話就是信任簽章 (tsign), 加上 'nr' 的話就是不可撤銷簽章\n"
3323 " (nrsign), 當然也可以任意組合這些選項 (像是 ltsign, tnrsign 等等.).\n"
3325 msgid "Key is revoked."
3329 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3330 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3331 msgstr "真的要簽署所有的使用者 ID 嗎? (y/N) "
3333 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3334 msgstr "真的要簽署所有的使用者 ID 嗎? (y/N) "
3336 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3337 msgstr "提示: 選擇使用者 ID 來加以簽署\n"
3340 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3341 msgstr "未知的簽章種類 '%s'\n"
3344 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3345 msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令.\n"
3347 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3348 msgstr "你至少得選擇一個使用者 ID.\n"
3351 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3354 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3355 msgstr "你不能刪除最後一個使用者 ID!\n"
3357 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3358 msgstr "真的要移除所有被選擇的使用者 ID 嗎? (y/N) "
3360 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3361 msgstr "真的要移除這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
3363 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3364 #. moving the key and not about removing it.
3365 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3366 msgstr "真的要移動主鑰嗎? (y/N) "
3368 msgid "You must select exactly one key.\n"
3369 msgstr "你一定祇得選擇一把金鑰.\n"
3371 msgid "Command expects a filename argument\n"
3372 msgstr "這項指令要拿一個檔名來當作引數\n"
3375 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3376 msgstr "無法開啟 '%s': %s\n"
3379 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3380 msgstr "從 '%s' 讀取備份金鑰時出錯: %s\n"
3382 msgid "You must select at least one key.\n"
3383 msgstr "你至少得選擇一把金鑰.\n"
3385 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3386 msgstr "你真的想要刪除所選的金鑰嗎? (y/N) "
3388 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3389 msgstr "你真的想要刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
3391 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3392 msgstr "真的要撤銷所有所選的使用者 ID 嗎? (y/N) "
3394 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3395 msgstr "真的要撤銷這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
3397 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3398 msgstr "你真的想要撤銷這整把金鑰嗎? (y/N) "
3400 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3401 msgstr "你真的想要撤銷所選的子鑰嗎? (y/N) "
3403 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3404 msgstr "你真的想要撤銷這把子鑰嗎? (y/N) "
3406 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3407 msgstr "使用使用者所提供的信任資料庫時可能無法設定主觀信任\n"
3409 msgid "Set preference list to:\n"
3412 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3413 msgstr "真的要更新所選使用者 ID 的偏好設定嗎? (y/N) "
3415 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3416 msgstr "真的要更新偏好設定嗎? (y/N) "
3418 msgid "Save changes? (y/N) "
3419 msgstr "要儲存變更嗎? (y/N) "
3421 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3422 msgstr "要不儲存就離開嗎? (y/N) "
3425 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3426 msgstr "金鑰沒有變更所以不需要更新.\n"
3429 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3430 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3431 msgstr "你不能刪除最後一個使用者 ID!\n"
3434 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3435 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3436 msgstr "檢查信任清單時失敗: %s\n"
3439 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3440 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3441 msgstr "檢查信任清單時失敗: %s\n"
3444 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3445 msgstr "\"%s\" 不是指紋\n"
3448 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3449 msgstr "\"%s\" 不是主要指紋\n"
3452 #| msgid "invalid value\n"
3453 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3456 msgid "No matching user IDs."
3457 msgstr "沒有相符的使用者 ID."
3459 msgid "Nothing to sign.\n"
3460 msgstr "沒有東西可以簽署.\n"
3463 #| msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
3464 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3465 msgstr "'%s' 不是有效的簽章使用期限\n"
3468 #| msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3469 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3470 msgstr "\"%s\" 不是指紋\n"
3473 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
3474 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3475 msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
3483 msgid "Keyserver no-modify"
3486 msgid "Preferred keyserver: "
3492 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3493 msgstr "PGP 2.x 型態的使用者 ID 沒有偏好設定.\n"
3496 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3497 msgstr "下列金鑰已經在 %s 時被 %s 金鑰 %s 所撤銷\n"
3500 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3501 msgstr "這把金鑰可能被 %s 金鑰 %s 所撤銷"
3536 msgid "validity: %s"
3539 msgid "This key has been disabled"
3543 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3544 "unless you restart the program.\n"
3546 "請注意顯示出來的金鑰有效性不需要更正,\n"
3557 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3558 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3560 "警告: 沒有任何使用者 ID 被標示為主要 ID. 這項指令可能會\n"
3561 " 導致不同的使用者 ID 被當成主要 ID.\n"
3564 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3565 msgstr "警告: 你的加密子鑰很快將到期.\n"
3568 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3569 msgstr "你可能也會想變更其使用期限.\n"
3572 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3574 " of PGP to reject this key.\n"
3576 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
3577 " 增加照片 ID 可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
3579 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3580 msgstr "你確定仍然想要增加嗎? (y/N) "
3582 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3583 msgstr "你不可以把照片 ID 增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
3585 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3586 msgstr "這把金鑰上已經有這樣子的使用者 ID 了!\n"
3588 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3589 msgstr "刪除這份完好的簽章嗎? (y/N/q)"
3591 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3592 msgstr "刪除這份無效的簽章嗎? (y/N/q)"
3594 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3595 msgstr "刪除這份未知的簽章嗎? (y/N/q)"
3597 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3598 msgstr "真的要刪除這份自我簽章嗎? (y/N)"
3601 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3602 msgid "Deleted %d signature.\n"
3603 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3604 msgstr[0] "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
3606 msgid "Nothing deleted.\n"
3607 msgstr "沒有刪除任何東西.\n"
3613 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3614 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已精簡: %s\n"
3617 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3618 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3619 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3620 msgstr[0] "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
3623 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3624 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經最小化了\n"
3627 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3628 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經是乾淨的了\n"
3631 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3633 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3635 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
3636 " 增加指定撤銷者可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
3638 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3639 msgstr "你不可以把指定撤銷者增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
3641 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3642 msgstr "輸入指定撤銷者的使用者 ID: "
3645 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3646 msgstr "無法將 PGP 2.x 型態的金鑰指派為指定撤銷者\n"
3648 # This actually causes no harm (after all, a key that
3649 # designates itself as a revoker is the same as a
3650 # regular key), but it's easy enough to check.
3652 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3653 msgstr "你不能指派某把金鑰為它自己的指定撤銷者\n"
3656 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3657 msgstr "已指定這把金鑰為撤銷者了\n"
3659 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3660 msgstr "警告: 一旦把某把金鑰指派為指定撤銷者後, 就無法反悔了!\n"
3663 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3664 msgstr "你確定要指派這把金鑰為指定撤銷者嗎? (y/N) "
3668 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3670 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3672 msgstr "你確定要指派這把金鑰為指定撤銷者嗎? (y/N) "
3674 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3675 msgstr "正在變更子鑰的使用期限.\n"
3677 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3678 msgstr "正在變更主鑰的使用期限.\n"
3681 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3682 msgstr "你不能變更 v3 金鑰的使用期限\n"
3685 #| msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3686 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3687 msgstr "正在變更子鑰的使用期限.\n"
3690 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3691 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3692 msgstr "正在變更主鑰的使用期限.\n"
3695 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3696 msgstr "簽署子鑰 %s 已經交叉認證過了\n"
3699 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3700 msgstr "子鑰 %s 不做簽署之用, 因此無須交叉驗證\n"
3702 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3703 msgstr "請祇選擇一個使用者 ID.\n"
3706 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3707 msgstr "正在跳過使用者 ID \"%s\" 的 v3 自我簽章\n"
3709 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3710 msgstr "請輸入你的偏好金鑰伺服器 URL: "
3712 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3713 msgstr "你確定要取代它嗎? (y/N) "
3715 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3716 msgstr "你確定要刪除它嗎? (y/N) "
3718 msgid "Enter the notation: "
3721 msgid "Proceed? (y/N) "
3722 msgstr "是否繼續? (y/N) "
3725 msgid "No user ID with index %d\n"
3726 msgstr "索引 %d 沒有對應到使用者 ID\n"
3729 msgid "No user ID with hash %s\n"
3730 msgstr "雜湊 %s 沒有對應到使用者 ID\n"
3733 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3734 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3735 msgstr "索引 %d 沒有對應到子鑰\n"
3738 msgid "No subkey with index %d\n"
3739 msgstr "索引 %d 沒有對應到子鑰\n"
3742 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3743 msgstr "使用者 ID: \"%s\"\n"
3746 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3747 msgstr "已被你的金鑰 %s 於 %s%s%s 所簽署\n"
3749 msgid " (non-exportable)"
3753 msgid "This signature expired on %s.\n"
3754 msgstr "這份簽章已經在 %s 過期了.\n"
3756 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3757 msgstr "你確定仍然想要撤銷它嗎? (y/N) "
3759 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3760 msgstr "要為這份簽章建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
3762 msgid "Not signed by you.\n"
3766 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3767 msgstr "你已經簽署了金鑰 %s 上的這些使用者 ID:\n"
3769 msgid " (non-revocable)"
3773 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3774 msgstr "被你的金鑰 %s 於 %s 所撤銷了\n"
3776 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3777 msgstr "你正要撤銷這些簽章:\n"
3779 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3780 msgstr "真的要建立撤銷憑證嗎? (y/N) "
3783 msgid "no secret key\n"
3787 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3791 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3792 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷\n"
3795 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3796 msgstr "警告: 有一份使用者 ID 的簽章日期為 %d 秒後的未來\n"
3799 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3800 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3801 msgstr "你不能刪除最後一個使用者 ID!\n"
3804 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3805 msgstr "金鑰 %s 已撤銷.\n"
3808 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3809 msgstr "子鑰 %s 已撤銷.\n"
3812 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3813 msgstr "正在顯示 %s 照片 ID, 其尺寸為 %ld, 屬於金鑰 %s (uid %d) 的照片\n"
3816 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
3817 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3818 msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
3821 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3822 msgstr "偏好設定 '%s' 重複了\n"
3825 msgid "too many cipher preferences\n"
3829 msgid "too many digest preferences\n"
3833 msgid "too many compression preferences\n"
3837 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3838 msgstr "偏好字串中含有無效的項目 '%s'\n"
3841 msgid "writing direct signature\n"
3845 msgid "writing self signature\n"
3849 msgid "writing key binding signature\n"
3853 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3854 msgstr "金鑰尺寸無效; 改用 %u 位元\n"
3857 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3858 msgstr "金鑰尺寸增大到 %u 位元\n"
3862 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3863 msgstr "警告: 某些 OpenPGP 程式無法處理具有此摘要尺寸的 DSA 金鑰\n"
3874 msgid "Authenticate"
3877 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3878 #. * translation. If this is not possible use single digits. The
3879 #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3882 #. * s = Toggle signing capability
3883 #. * e = Toggle encryption capability
3884 #. * a = Toggle authentication capability
3891 msgid "Possible actions for a %s key: "
3892 msgstr "%s 金鑰可能的動作: "
3894 msgid "Current allowed actions: "
3898 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3899 msgstr " (%c) 切換簽署性能\n"
3902 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3903 msgstr " (%c) 切換加密性能\n"
3906 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3907 msgstr " (%c) 切換鑑定性能\n"
3910 msgid " (%c) Finished\n"
3911 msgstr " (%c) 已完成\n"
3914 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3915 msgstr " (%d) RSA 和 RSA (預設)\n"
3918 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3919 msgstr " (%d) DSA 和 Elgamal\n"
3922 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3923 msgstr " (%d) DSA (僅能用於簽署)\n"
3926 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3927 msgstr " (%d) RSA (僅能用於簽署)\n"
3930 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3931 msgstr " (%d) Elgamal (僅能用於加密)\n"
3934 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3935 msgstr " (%d) RSA (僅能用於加密)\n"
3938 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3939 msgstr " (%d) DSA (你能自己設定性能)\n"
3942 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3943 msgstr " (%d) RSA (你能自己設定性能)\n"
3946 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3947 msgstr " (%d) ECC 和 ECC\n"
3950 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3951 msgstr " (%d) ECC (僅能用於簽署)\n"
3954 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3955 msgstr " (%d) ECC (你能自己設定性能)\n"
3958 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3959 msgstr " (%d) ECC (僅能用於加密)\n"
3962 msgid " (%d) Existing key\n"
3963 msgstr " (%d) 現有的金鑰\n"
3966 #| msgid " (%d) Existing key from card\n"
3967 msgid " (%d) Existing key from card\n"
3968 msgstr " (%d) 卡片上現存的金鑰\n"
3970 msgid "Enter the keygrip: "
3973 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3974 msgstr "不是有效的金鑰鑰柄 (應該要是 40 位十六進制數值)\n"
3976 msgid "No key with this keygrip\n"
3977 msgstr "沒有金鑰有此金鑰鑰柄\n"
3980 msgid "error reading the card: %s\n"
3981 msgstr "讀取卡片時出錯: %s\n"
3984 msgid "Serial number of the card: %s\n"
3987 msgid "Available keys:\n"
3991 msgid "rounded to %u bits\n"
3992 msgstr "加大到 %u 位元\n"
3995 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3996 msgstr "%s 金鑰的長度可能介於 %u 位元和 %u 位元之間.\n"
3999 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4000 msgstr "你的子鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
4003 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4004 msgstr "你所要求的金鑰尺寸是 %u 位元\n"
4006 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4007 msgstr "請選擇你要使用的橢圓曲線:\n"
4010 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4011 " 0 = key does not expire\n"
4012 " <n> = key expires in n days\n"
4013 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4014 " <n>m = key expires in n months\n"
4015 " <n>y = key expires in n years\n"
4017 "請指定這把金鑰的有效期限是多久.\n"
4019 " <n> = 金鑰在 n 天後會到期\n"
4020 " <n>w = 金鑰在 n 週後會到期\n"
4021 " <n>m = 金鑰在 n 月後會到期\n"
4022 " <n>y = 金鑰在 n 年後會到期\n"
4025 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4026 " 0 = signature does not expire\n"
4027 " <n> = signature expires in n days\n"
4028 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4029 " <n>m = signature expires in n months\n"
4030 " <n>y = signature expires in n years\n"
4032 "請指定這份簽章的有效期限是多久.\n"
4034 " <n> = 簽章在 n 天後會到期\n"
4035 " <n>w = 簽章在 n 週後會到期\n"
4036 " <n>m = 簽章在 n 月後會到期\n"
4037 " <n>y = 簽章在 n 年後會到期\n"
4039 msgid "Key is valid for? (0) "
4040 msgstr "金鑰的有效期限是多久? (0) "
4043 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4044 msgstr "簽章的有效期限是多久? (%s) "
4046 msgid "invalid value\n"
4049 msgid "Key does not expire at all\n"
4052 msgid "Signature does not expire at all\n"
4056 msgid "Key expires at %s\n"
4057 msgstr "金鑰將會在 %s 到期\n"
4060 msgid "Signature expires at %s\n"
4061 msgstr "簽章將會在 %s 到期.\n"
4064 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4065 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4067 "你的系統無法顯示 2038 年以後的日期.\n"
4068 "不過, 它可以正確處理直到 2106 年之前的年份.\n"
4070 msgid "Is this correct? (y/N) "
4071 msgstr "以上正確嗎? (y/N) "
4075 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4079 "GnuPG 需要建構使用者 ID 以識別你的金鑰.\n"
4082 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4083 #. but you should keep your existing translation. In case
4084 #. the new string is not translated this old string will
4088 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4090 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4091 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4095 "你需要一個使用者 ID 來辨識你的金鑰; 這個軟體會用真實姓名,\n"
4096 "註釋和電子郵件地址組合成使用者 ID 如下:\n"
4097 " \"Ke-Huan Lin (Jedi) <Jedi@Jedi.org>\"\n"
4103 msgid "Invalid character in name\n"
4104 msgstr "姓名含有無效的字符\n"
4107 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4110 msgid "Name may not start with a digit\n"
4111 msgstr "姓名不可以用數字開頭\n"
4113 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4114 msgstr "姓名至少要有五個字符長\n"
4116 msgid "Email address: "
4119 msgid "Not a valid email address\n"
4120 msgstr "不是有效的電子郵件地址\n"
4125 msgid "Invalid character in comment\n"
4126 msgstr "註釋含有無效的字符\n"
4129 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4130 msgstr "你正在使用 '%s' 字元集.\n"
4134 "You selected this USER-ID:\n"
4142 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4143 msgstr "請不要把電子郵件地址放進你的真實姓名或註釋裡\n"
4145 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4146 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4147 #. string which should be translated accordingly and the
4148 #. letter changed to match the one in the answer string.
4151 #. c = Change comment
4153 #. o = Okay (ready, continue)
4159 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4160 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或退出(Q)? "
4162 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4163 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或確定(O)/退出(Q)? "
4165 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4166 msgstr "變更姓名(N), 電子郵件地址(E)或退出(Q)? "
4168 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4169 msgstr "變更姓名(N), 電子郵件地址(E)或確定(O)/退出(Q)? "
4171 msgid "Please correct the error first\n"
4175 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4176 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4177 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4178 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4180 "我們需要產生大量的隨機位元組. 這個時候你可以多做一些事情\n"
4181 "(像是敲打鍵盤, 移動滑鼠, 讀寫硬碟之類的)\n"
4182 "這會讓隨機數字產生器有更多的機會獲得夠多的亂數.\n"
4185 msgid "Key generation failed: %s\n"
4186 msgstr "產生金鑰失敗: %s\n"
4190 "About to create a key for:\n"
4198 msgid "Continue? (Y/n) "
4199 msgstr "是否繼續? (Y/n) "
4202 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4203 msgstr "\"%s\" 的金鑰已存在\n"
4205 msgid "Create anyway? (y/N) "
4206 msgstr "無論如何還是要建立嗎? (y/N) "
4209 msgid "creating anyway\n"
4213 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4214 msgstr "請注意: 如需全能金鑰產生對話框請用 \"%s %s\".\n"
4217 msgid "Key generation canceled.\n"
4221 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4222 msgstr "無法建立備份檔案 '%s': %s\n"
4225 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4226 msgstr "請注意: 卡片金鑰的備份已儲存至 '%s'\n"
4229 msgid "writing public key to '%s'\n"
4230 msgstr "正在寫入公鑰至 '%s'\n"
4233 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4234 msgstr "找不到可寫入的公鑰鑰匙圈: %s\n"
4237 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4238 msgstr "寫入公鑰鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
4240 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4241 msgstr "公鑰和私鑰已建立及簽署.\n"
4244 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4245 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4247 "請注意這把金鑰不能用於加密. 也許你會想藉由 \"--edit-key\" 指令\n"
4252 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4253 msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
4257 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4258 msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
4261 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4262 msgstr "請注意: 對 v3 金鑰製造子鑰不符合 OpenPGP 規範\n"
4265 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4266 msgstr "主鑰的私鑰部分無法取用.\n"
4269 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4270 msgstr "主鑰的私鑰部分存放於卡上.\n"
4272 msgid "Really create? (y/N) "
4273 msgstr "真的要建立嗎? (y/N) "
4278 msgid "Critical signature policy: "
4281 msgid "Signature policy: "
4284 msgid "Critical preferred keyserver: "
4285 msgstr "執意偏好的金鑰伺服器: "
4287 msgid "Critical signature notation: "
4290 msgid "Signature notation: "
4294 #| msgid "%d bad signatures\n"
4295 msgid "%d good signature\n"
4296 msgid_plural "%d good signatures\n"
4297 msgstr[0] "%d 份損壞的簽章\n"
4300 #| msgid "%d bad signatures\n"
4301 msgid "%d bad signature\n"
4302 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4303 msgstr[0] "%d 份損壞的簽章\n"
4306 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4307 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4308 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4309 msgstr[0] "有 1 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
4312 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4313 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4314 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4315 msgstr[0] "有 1 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
4318 #| msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4319 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4320 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4321 msgstr[0] "警告: %lu 把金鑰因尺寸太大已跳過\n"
4326 msgid "Primary key fingerprint:"
4329 msgid " Subkey fingerprint:"
4332 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4333 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4334 msgid " Primary key fingerprint:"
4337 msgid " Subkey fingerprint:"
4341 msgid " Key fingerprint ="
4344 msgid " Card serial no. ="
4348 msgid "caching keyring '%s'\n"
4349 msgstr "快取鑰匙圈 '%s' 中\n"
4352 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4353 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4354 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4355 msgstr[0] "目前已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
4358 #| msgid "flush the cache"
4359 msgid "%lu key cached"
4360 msgid_plural "%lu keys cached"
4364 #| msgid "1 bad signature\n"
4365 msgid " (%lu signature)\n"
4366 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4367 msgstr[0] "1 份損壞的簽章\n"
4370 msgid "%s: keyring created\n"
4371 msgstr "%s: 鑰匙圈已建立\n"
4373 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4376 msgid "include revoked keys in search results"
4377 msgstr "在搜尋結果中也包含已撤銷的金鑰"
4379 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4380 msgstr "以金鑰 ID 搜尋時也搜尋子鑰"
4382 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4385 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4386 msgstr "驗證簽章時自動取回金鑰"
4388 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4389 msgstr "尊重金鑰上所設定的偏好金鑰伺服器 URL"
4391 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4392 msgstr "取回金鑰時尊重金鑰所設定的 PKA 記錄"
4397 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4398 msgstr "請輸入數字, N)下一頁, 或 Q)離開 > "
4401 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4402 msgstr "無效的金鑰伺服器協定 (我們用 %d!=經手程式 %d)\n"
4405 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4406 msgstr "\"%s\" 並非金鑰 ID: 跳過中\n"
4409 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4410 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4411 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4412 msgstr[0] "更新 %d 份金鑰中 (從 %s )\n"
4415 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4416 msgstr "警告: 無法更新金鑰 %s 於 %s: %s\n"
4419 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4420 msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰 \"%s\"\n"
4423 msgid "key not found on keyserver\n"
4424 msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰\n"
4427 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4428 msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s 伺服器 %s\n"
4431 msgid "requesting key %s from %s\n"
4432 msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s\n"
4435 #| msgid "invalid keyserver options\n"
4436 msgid "no keyserver known\n"
4437 msgstr "無效的金鑰伺服器選項\n"
4440 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4441 msgstr "已跳過 \"%s\": %s\n"
4444 msgid "sending key %s to %s\n"
4445 msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s\n"
4448 msgid "requesting key from '%s'\n"
4449 msgstr "正在向 '%s' 請求金鑰\n"
4452 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4453 msgstr "警告: 無法抓取 URI %s: %s\n"
4456 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4457 msgstr "加密過的階段金鑰 (%d) 尺寸詭異\n"
4460 msgid "%s encrypted session key\n"
4461 msgstr "%s 加密過的階段金鑰\n"
4464 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4465 msgstr "密語係以未知的 %d 摘要演算法所產生\n"
4468 msgid "public key is %s\n"
4472 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4473 msgstr "公鑰加密過的資料: 完好的 DEK\n"
4476 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4477 msgstr "已用 %u 位元長的 %s 金鑰, ID %s, 建立於 %s 所加密\n"
4484 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4485 msgstr "已用 %s 金鑰, ID %s 所加密\n"
4488 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4489 msgstr "公鑰解密失敗: %s\n"
4492 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4493 msgstr "警告: 看到了多份明文\n"
4496 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4497 msgstr "已用 %lu 個密語加密了\n"
4500 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4501 msgstr "已用 1 個密語加密了\n"
4504 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4505 msgstr "假定 %s 為加密過的資料\n"
4508 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4509 msgstr "IDEA 編密法不可用, 我們樂觀地試著改以 %s 代替\n"
4512 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4513 msgstr "警告: 訊息未受到完整的保護\n"
4516 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
4517 "likely that this message is legitimate. This is because back\n"
4518 "then integrity protection was not widely used.\n"
4522 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
4526 #| msgid "decryption failed: %s\n"
4527 msgid "decryption forced to fail!\n"
4531 msgid "decryption okay\n"
4535 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4536 msgstr "警告: 加密過的訊息已經被變造了!\n"
4539 msgid "decryption failed: %s\n"
4543 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4544 msgstr "請注意: 寄件者要求了 \"只准你用眼睛看\"\n"
4547 msgid "original file name='%.*s'\n"
4548 msgstr "原始的檔名 ='%.*s'\n"
4551 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4552 msgstr "獨立撤銷 - 請用 \"gpg --import\" 來套用\n"
4555 msgid "no signature found\n"
4559 msgid "BAD signature from \"%s\""
4560 msgstr "*損壞* 的簽章來自於 \"%s\""
4563 msgid "Expired signature from \"%s\""
4564 msgstr "過期的簽章來自於 \"%s\""
4567 msgid "Good signature from \"%s\""
4568 msgstr "完好的簽章來自於 \"%s\""
4571 msgid "signature verification suppressed\n"
4575 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4576 msgstr "無法處理這個不明確的簽章資料\n"
4579 msgid "Signature made %s\n"
4580 msgstr "由 %s 建立的簽章\n"
4583 msgid " using %s key %s\n"
4584 msgstr " 使用 %s 金鑰 %s\n"
4587 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4588 msgstr "由 %s 建立的簽章, 使用 %s 金鑰 ID %s\n"
4591 #| msgid " aka \"%s\""
4592 msgid " issuer \"%s\"\n"
4596 msgid "Key available at: "
4600 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
4611 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4612 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4613 msgstr "警告: 這把金鑰並非以受信任的簽章所認證!\n"
4616 msgid "Signature expired %s\n"
4617 msgstr "這份簽署已經在 %s 過期了\n"
4620 msgid "Signature expires %s\n"
4621 msgstr "這份簽署將在 %s 到期\n"
4624 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4625 msgstr "%s 簽章, 摘要演算法 %s%s%s\n"
4636 msgid ", key algorithm "
4640 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4644 msgid "Can't check signature: %s\n"
4645 msgstr "無法檢查簽章: %s\n"
4648 msgid "not a detached signature\n"
4649 msgstr "不是一份分離的簽章\n"
4653 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4654 msgstr "警告: 偵測到多重簽章. 祇有第一個簽章纔會被核選.\n"
4657 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4658 msgstr "等級 0x%02x 的獨立簽章\n"
4661 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4662 msgstr "舊型 (PGP 2.x) 簽章\n"
4665 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4666 msgstr "'%s' 的 fstat 失敗於 %s: %s\n"
4669 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4670 msgstr "fstat(%d) 失敗於 %s: %s\n"
4673 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4674 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 公鑰演算法\n"
4677 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4678 msgstr "警告: 已不建議使用 Elgamal 簽署暨加密金鑰\n"
4681 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4682 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 編密演算法\n"
4685 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4686 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 摘要演算法\n"
4689 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4690 msgstr "警告: 已不建議使用 %s 摘要演算法\n"
4693 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4694 msgstr "請注意: 採用 %s 演算法的簽章已遭駁回\n"
4697 #| msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4698 msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4699 msgstr "請注意: 採用 %s 演算法的簽章已遭駁回\n"
4702 #| msgid "%s:%u: read error: %s\n"
4703 msgid "(reported error: %s)\n"
4704 msgstr "%s:%u: 讀取錯誤: %s\n"
4707 #| msgid "read error in '%s': %s\n"
4708 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4709 msgstr "'%s' 讀取錯誤: %s\n"
4712 msgid "(further info: "
4716 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4717 msgstr "%s:%d: 不建議使用的選項 \"%s\"\n"
4720 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4721 msgstr "警告: 已不建議使用 \"%s\" 選項\n"
4724 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4725 msgstr "請改以 \"%s%s\" 代替\n"
4728 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4729 msgstr "警告: \"%s\" 是個棄而不顧的指令 - 別再用了\n"
4732 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4733 msgstr "%s:%u: 此檔案內的 \"%s\" 已廢棄 - 僅對 %s 有影響\n"
4737 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4738 msgstr "警告: \"%s%s\" 是已廢棄的選項 - 除了對 %s 之外沒有效果\n"
4740 msgid "Uncompressed"
4743 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4744 msgid "uncompressed|none"
4745 msgstr "uncompressed|none|未壓縮|無"
4748 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4749 msgstr "這個訊息對 %s 來說無法使用\n"
4752 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4753 msgstr "不明確的選項 '%s'\n"
4756 msgid "unknown option '%s'\n"
4757 msgstr "未知的選項 '%s'\n"
4760 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4761 msgstr "ECDSA 公鑰應該要是 8 位元倍數的 SEC 編碼\n"
4764 #| msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4765 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4766 msgstr "未知的簽章種類 '%s'\n"
4769 msgid "File '%s' exists. "
4770 msgstr "檔案 '%s' 已存在. "
4772 msgid "Overwrite? (y/N) "
4773 msgstr "是否覆寫? (y/N) "
4776 msgid "%s: unknown suffix\n"
4777 msgstr "%s: 未知的副檔名\n"
4779 msgid "Enter new filename"
4783 msgid "writing to stdout\n"
4787 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4788 msgstr "假設被簽署的資料在 '%s'\n"
4791 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4792 msgstr "無法操作 %d 公開金鑰演算法\n"
4795 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4796 msgstr "警告: 可能並不安全的對稱式加密階段金鑰\n"
4799 #| msgid "Critical signature notation: "
4800 msgid "Unknown critical signature notation: "
4804 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4805 msgstr "%d 類別的子封包設定了關鍵位元\n"
4808 msgid "problem with the agent: %s\n"
4809 msgstr "代理程式的問題: %s\n"
4811 msgid "Enter passphrase\n"
4815 msgid "cancelled by user\n"
4819 msgid " (main key ID %s)"
4820 msgstr " (主要金鑰 ID %s)"
4822 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4823 msgstr "請輸入密語來解鎖 OpenPGP 私鑰:"
4825 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4826 msgstr "請輸入密語來匯入 OpenPGP 私鑰:"
4828 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4829 msgstr "請輸入密語來匯出 OpenPGP 私子鑰:"
4831 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4832 msgstr "請輸入密語來匯出 OpenPGP 私鑰:"
4834 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4835 msgstr "你是否真的想要永久刪除 OpenPGP 私鑰子鑰:"
4837 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4838 msgstr "你是否真的想要永久刪除 OpenPGP 私鑰:"
4844 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4850 "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s,\n"
4856 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4857 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4858 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4859 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4862 "請挑選一張圖片來當成你的照片 ID. 這張圖片一定要是 JPEG 圖檔纔行.\n"
4863 "請記住這張圖片會被存放在你的公鑰裡. 如果你挑了非常大的圖片的話,\n"
4865 "盡量把圖片尺寸控制在 240x288 左右, 會是個非常理想的大小.\n"
4867 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4868 msgstr "輸入要當作照片 ID 的 JPEG 檔名: "
4871 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4872 msgstr "無法開啟 JPEG 圖檔 '%s': %s\n"
4875 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4876 msgstr "這個 JPEG 檔案真的很大 (%d 位元組) !\n"
4878 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4879 msgstr "你確定要用它嗎? (y/N) "
4882 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4883 msgstr "'%s' 不是 JPEG 圖檔\n"
4885 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4886 msgstr "這張照片正確嗎? (y/N/q) "
4889 msgid "unable to display photo ID!\n"
4890 msgstr "無法顯示照片 ID!\n"
4892 # a string with valid answers
4893 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4894 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4895 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4896 #. match the one in the answer string.
4898 #. i = please show me more information
4899 #. m = back to the main menu
4900 #. s = skip this key
4906 msgid "No trust value assigned to:\n"
4907 msgstr "下列項目沒有對應的信任值:\n"
4910 msgid " aka \"%s\"\n"
4911 msgstr " 亦即 \"%s\"\n"
4914 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4915 msgstr "你有多信任這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者?\n"
4918 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4919 msgstr " %d = 我不知道或不想說\n"
4922 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4923 msgstr " %d = 我*不*信任\n"
4926 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4927 msgstr " %d = 我徹底信任\n"
4929 msgid " m = back to the main menu\n"
4930 msgstr " m = 回到主選單\n"
4932 msgid " s = skip this key\n"
4933 msgstr " s = 跳過這把金鑰\n"
4940 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4943 "這把金鑰的最小信任等級為: %s\n"
4946 msgid "Your decision? "
4949 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4950 msgstr "請問你是否真的想把這把金鑰設成徹底信任呢? (y/N) "
4952 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4953 msgstr "被徹底信任金鑰的憑證:\n"
4956 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4957 msgstr "%s: 沒法保證這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者\n"
4960 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4961 msgstr "%s: 祇能有限的保證這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者\n"
4964 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4965 msgstr "這把金鑰很可能屬於叫這個名字的使用者\n"
4968 msgid "This key belongs to us\n"
4969 msgstr "這把金鑰是屬於我們自己的\n"
4972 #| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
4973 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
4974 msgstr "根憑證現在已標記為已信任\n"
4978 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4979 #| "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4980 #| "you may answer the next question with yes.\n"
4982 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
4983 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
4984 "question with yes.\n"
4986 "這把金鑰並 *不* 確定屬於使用者 ID 裡的那個人.\n"
4987 "除非你 **真的** 知道自己在做甚麼,\n"
4988 "否則你最好在下一個問題回答 no\n"
4991 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4992 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4993 "you may answer the next question with yes.\n"
4995 "這把金鑰並 *不* 確定屬於使用者 ID 裡的那個人.\n"
4996 "除非你 **真的** 知道自己在做甚麼,\n"
4997 "否則你最好在下一個問題回答 no\n"
4999 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5000 msgstr "無論如何還是使用這把金鑰嗎? (y/N) "
5003 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5004 msgstr "警告: 正在使用不被信任的金鑰!\n"
5007 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5008 msgstr "警告: 這把金鑰可能已撤銷 (撤銷金鑰未出現)\n"
5011 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5012 msgstr "警告: 這把金鑰已被指定撤銷者所撤銷!\n"
5015 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5016 msgstr "警告: 這把金鑰已被其持有人所撤銷!\n"
5019 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5020 msgstr " 這很有可能表示此簽章是偽造的.\n"
5023 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5024 msgstr "警告: 這把子鑰已被其持有人所撤銷!\n"
5027 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5028 msgstr "請注意: 這把金鑰已停用.\n"
5031 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5032 msgstr "請注意: 已驗證的簽署者地址為 '%s'\n"
5035 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5036 msgstr "請注意: 簽署者地址 '%s' 與 DNS 項目並不吻合\n"
5039 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5040 msgstr "信任等級因有效的 PKA 資訊而調整為 *完全*\n"
5043 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5044 msgstr "信任等級因不良的 PKA 資訊而調整為 *永遠不會*\n"
5047 msgid "Note: This key has expired!\n"
5048 msgstr "請注意: 這把金鑰已經過期了!\n"
5051 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5052 msgstr "警告: 這把金鑰並非以受信任的簽章所認證!\n"
5056 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5057 msgstr " 沒有證據指出這個簽章屬於這個持有者.\n"
5060 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5061 msgstr "警告: 我們 *不* 信任這把金鑰!\n"
5064 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5065 msgstr " 這個簽章很有可能是 *偽造的*.\n"
5069 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5070 msgstr "警告: 這把金鑰並非以足夠信任的簽章所認證!\n"
5073 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5074 msgstr " 這份簽章並不屬於這個持有者\n"
5077 msgid "%s: skipped: %s\n"
5078 msgstr "%s: 已跳過: %s\n"
5081 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5082 msgstr "%s: 已跳過: 公鑰已停用\n"
5085 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5086 msgstr "%s: 已跳過: 公鑰已存在\n"
5089 #| msgid "can't connect to '%s': %s\n"
5090 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5091 msgstr "無法連接至 '%s': %s\n"
5094 #| msgid "line %d: invalid date given\n"
5095 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5096 msgstr "第 %d 列: 無效的給定日期\n"
5099 #| msgid "line %d: invalid date given\n"
5100 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5101 msgstr "第 %d 列: 無效的給定日期\n"
5103 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5104 msgstr "你沒有指定使用者 ID. (你可能得用 \"-r\")\n"
5106 msgid "Current recipients:\n"
5111 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5114 "請輸入使用者 ID. 以空白列結束: "
5116 msgid "No such user ID.\n"
5117 msgstr "沒有這個使用者 ID.\n"
5120 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5121 msgstr "已跳過: 公鑰已經被設成預設收件者\n"
5123 msgid "Public key is disabled.\n"
5127 msgid "skipped: public key already set\n"
5128 msgstr "已跳過: 公鑰已設過\n"
5131 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5132 msgstr "未知的預設收件者 \"%s\"\n"
5135 msgid "no valid addressees\n"
5139 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5140 msgstr "請注意: 金鑰 %s 沒有 %s 功能\n"
5143 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5144 msgstr "警告: 金鑰 %s 沒有 %s 的偏好設定\n"
5147 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5148 msgstr "資料未被儲存; 請用 \"--output\" 選項來儲存\n"
5150 msgid "Detached signature.\n"
5153 msgid "Please enter name of data file: "
5154 msgstr "請輸入資料檔的名稱: "
5157 msgid "reading stdin ...\n"
5158 msgstr "正在讀取標準輸入中 ...\n"
5161 msgid "no signed data\n"
5162 msgstr "沒有被簽署過的資料\n"
5165 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5166 msgstr "無法開啟被簽署過的資料 '%s'\n"
5169 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5170 msgstr "無法開啟被簽署過的資料 fd=%d: %s\n"
5173 #| msgid "certificate is not usable for encryption\n"
5174 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5178 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5179 msgstr "匿名收件者; 正在嘗試使用私鑰 %s ...\n"
5182 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5183 msgstr "很好, 我們就是匿名收件者.\n"
5186 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5187 msgstr "不支援舊式的 DEK 編碼\n"
5190 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5191 msgstr "%d%s 編密演算法未知或已停用\n"
5194 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5195 msgstr "警告: 收件者偏好設定中找不到 %s 編密演算法\n"
5198 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5199 msgstr "請注意: 私鑰 %s 已於 %s 過期\n"
5202 msgid "Note: key has been revoked"
5206 msgid "build_packet failed: %s\n"
5207 msgstr "build_packet 失敗: %s\n"
5210 msgid "key %s has no user IDs\n"
5211 msgstr "金鑰 %s 沒有使用者 ID\n"
5213 msgid "To be revoked by:\n"
5216 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5217 msgstr "(這是把機密的撤銷金鑰)\n"
5220 #| msgid "Secret key is available.\n"
5221 msgid "Secret key is not available.\n"
5224 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5225 msgstr "要為這把金鑰建立一份指定撤銷憑證嗎? (y/N) "
5227 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5228 msgstr "已強迫使用 ASCII 封裝過的輸出.\n"
5231 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5232 msgstr "make_keysig_packet 失敗: %s\n"
5234 msgid "Revocation certificate created.\n"
5238 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5239 msgstr "沒有找到 \"%s\" 用的撤銷金鑰\n"
5241 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5242 msgstr "這把 OpenPGP 金鑰有一份撤銷憑證."
5245 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5246 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5247 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5252 #| "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5253 #| "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5254 #| "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5255 #| "a reason for the revocation."
5257 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5258 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5259 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5260 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5261 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5263 "萬一私鑰外流或遺失時, 可以用來撤銷金鑰.\n"
5264 "然而, 如果其實還可以存取私鑰, 建議更好的\n"
5265 "辦法是產生一份新的撤銷憑證, 並且指明撤銷\n"
5270 #| "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5271 #| "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5272 #| "before making use of this revocation certificate."
5274 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5275 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5276 "before importing and publishing this revocation certificate."
5278 "為了避免意外誤用此檔案, 底下五個破折號前面多插了一個冒號.\n"
5279 "真的要使用這份撤銷憑證前, 請先用文字編輯器把那個冒號移除,\n"
5283 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5284 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5288 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5289 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5290 msgstr "找不到私鑰 \"%s\": %s\n"
5292 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5293 #. for example has been given at the command line. Several lines
5294 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5296 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5300 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
5301 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5302 msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
5304 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5305 msgstr "要為這把金鑰建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
5308 "Revocation certificate created.\n"
5310 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5311 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5312 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5313 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5314 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5318 "請把這個檔案搬移到另一個你能夠將之藏起來的媒介上;\n"
5319 "如果有人能夠取得這份憑證的話, 那麼他也能夠讓你的\n"
5320 "金鑰無法繼續使用. 把這份憑證列印出來再藏到別的地\n"
5321 "方也是很好的方法, 以免你的儲存媒介損毀而無法讀取.\n"
5322 "但是千萬小心: 你的機器上的列印系統可能會在列印過\n"
5323 "程中把這些資料暫存在某個其他人也能夠看得到的地方!\n"
5325 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5326 msgstr "請選擇撤銷的原因:\n"
5332 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5333 msgstr "(也許你會想要在這裡選擇 %d)\n"
5335 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5336 msgstr "請輸入選用的描述; 以空白列結束:\n"
5339 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5342 msgid "(No description given)\n"
5345 msgid "Is this okay? (y/N) "
5346 msgstr "這樣可以嗎? (y/N) "
5349 msgid "weak key created - retrying\n"
5350 msgstr "建立了弱金鑰 - 重試中\n"
5353 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5354 msgstr "無法避免對稱式編密法的弱金鑰; 已經試了 %d 次了!\n"
5357 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5358 msgstr "%s 金鑰 %s 使用不安全 (%zu 位元) 的雜湊\n"
5361 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5362 msgstr "%s 金鑰 %s 需要 %zu 位元以上的雜湊 (雜湊為 %s)\n"
5365 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5366 msgstr "警告: 簽章摘要與訊息不一致\n"
5369 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
5370 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5371 msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n"
5374 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5375 msgstr "警告: 簽署子鑰 %s 未經交叉認證\n"
5378 msgid "please see %s for more information\n"
5379 msgstr "請參考 %s 上進一步的資訊\n"
5382 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5383 msgstr "警告: 簽署子鑰 %s 有無效的交叉憑證\n"
5386 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5387 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5388 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5389 msgstr[0] "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
5392 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5393 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5394 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5395 msgstr[0] "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
5399 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5401 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5403 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5405 "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
5409 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5410 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5412 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5414 "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
5417 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5418 msgstr "請注意: 簽章金鑰 %s 已於 %s 過期\n"
5421 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5422 msgstr "請注意: 簽章金鑰 %s 已遭撤銷\n"
5425 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5426 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5427 msgstr "等級 0x%02x 的獨立簽章\n"
5430 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5431 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5432 msgstr "等級 0x%02x 的獨立簽章\n"
5435 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5436 msgstr "假設金鑰 %s 的損壞簽章導因於某個未知的關鍵位元\n"
5439 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5440 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供子鑰撤銷簽章使用\n"
5443 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5444 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供附子鑰簽章之用\n"
5447 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5448 msgstr "警告: 註記 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
5452 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5453 msgstr "警告: 原則 URL 的 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
5457 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5459 msgstr "警告: 偏好金鑰伺服器 URL 的 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
5462 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5463 msgstr "%s/%s 簽章來自: \"%s\"\n"
5467 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5468 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 摘要演算法會違反收件者偏好設定\n"
5475 msgid "%s encryption will be used\n"
5476 msgstr "%s 加密將被採用\n"
5479 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5480 msgstr "金鑰未被標示為不安全 - 不能夠拿來跟假的隨機數字產生器併用!\n"
5483 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5484 msgstr "已跳過 \"%s\": 重複了\n"
5487 msgid "skipped: secret key already present\n"
5488 msgstr "已跳過: 私鑰已經存在\n"
5490 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5491 msgstr "這是由 PGP 產生的 ElGamal 金鑰, 用於簽章並不安全!"
5494 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5495 msgstr "信任記錄 %lu, 類別 %d: 寫入失敗: %s\n"
5499 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5500 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5502 "# 相對應的信任值清單被建立於 %s\n"
5503 "# (請用 \"gpg --import-ownertrust\" 來取回它們)\n"
5506 msgid "error in '%s': %s\n"
5507 msgstr "在 '%s' 中出錯: %s\n"
5509 msgid "line too long"
5512 msgid "colon missing"
5515 msgid "invalid fingerprint"
5518 msgid "ownertrust value missing"
5522 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5523 msgstr "在 '%s' 中尋找信任記錄時出錯: %s\n"
5526 msgid "read error in '%s': %s\n"
5527 msgstr "'%s' 讀取錯誤: %s\n"
5530 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5531 msgstr "信任資料庫: 同步化失敗: %s\n"
5534 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5535 msgstr "無法為 '%s' 建立鎖定\n"
5538 msgid "can't lock '%s'\n"
5539 msgstr "無法鎖定 '%s'\n"
5542 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5543 msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 本機搜尋失敗: %s\n"
5546 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5547 msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 寫入失敗 (n=%d): %s\n"
5550 msgid "trustdb transaction too large\n"
5551 msgstr "信任資料庫更動量過大\n"
5554 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5555 msgstr "%s: 目錄不存在!\n"
5558 msgid "can't access '%s': %s\n"
5559 msgstr "無法存取 '%s': %s\n"
5562 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5563 msgstr "%s: 建立版本記錄失敗: %s"
5566 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5567 msgstr "%s: 建立了無效的信任資料庫\n"
5570 msgid "%s: trustdb created\n"
5571 msgstr "%s: 建立了信任資料庫\n"
5574 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5575 msgstr "請注意: 信任資料庫不可寫入\n"
5578 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5579 msgstr "%s: 無效的信任資料庫\n"
5582 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5583 msgstr "%s: 建立雜湊表失敗: %s\n"
5586 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5587 msgstr "%s: 更新版本記錄時錯誤: %s\n"
5590 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5591 msgstr "%s: 讀取版本記錄時錯誤: %s\n"
5594 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5595 msgstr "%s: 寫入版本記錄時錯誤: %s\n"
5598 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5599 msgstr "信任資料庫: 本機搜尋失敗: %s\n"
5602 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5603 msgstr "信任資料庫: 讀取失敗 (n=%d): %s\n"
5606 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5607 msgstr "%s: 不是一個信任資料庫檔案\n"
5610 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5611 msgstr "%s: 記錄編號為 %lu 的版本記錄\n"
5614 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5615 msgstr "%s: 無效的檔案版本 %d\n"
5618 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5619 msgstr "%s: 讀取可用空間記錄時出錯: %s\n"
5622 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5623 msgstr "%s: 寫入目錄記錄時出錯: %s\n"
5626 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5627 msgstr "%s: 記錄歸零失敗: %s\n"
5630 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5631 msgstr "%s: 附加記錄失敗: %s\n"
5634 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5635 msgstr "錯誤: 信任資料庫已毀損.\n"
5638 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5639 msgstr "無法處理長於 %d 字符的文字列\n"
5642 msgid "input line longer than %d characters\n"
5643 msgstr "輸入列比 %d 字符還長\n"
5646 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
5647 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5648 msgstr "送出標準選項時出錯: %s\n"
5651 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5655 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5659 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
5660 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5661 msgstr "未支援的演算法: %s"
5664 msgid "TOFU DB error"
5668 #| msgid "error sending data: %s\n"
5669 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5670 msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
5673 #| msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
5674 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5675 msgstr "寫入 base64 編碼時出錯: %s\n"
5678 #| msgid "error initializing reader object: %s\n"
5679 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5680 msgstr "啟始讀取程式物件時出錯: %s\n"
5683 #| msgid "error opening '%s': %s\n"
5684 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5685 msgstr "開啟 '%s' 時出錯: %s\n"
5688 #| msgid "error sending data: %s\n"
5689 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5690 msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
5694 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5698 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5699 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5702 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5707 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5708 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5712 #| msgid "error getting responder ID: %s\n"
5713 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5714 msgstr "取得回應程式 ID 時出錯: %s\n"
5717 #| msgid "list key and user IDs"
5718 msgid "This key's user IDs:\n"
5719 msgstr "列出金鑰和使用者 ID"
5722 #| msgid "validity: %s"
5727 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
5728 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5729 msgstr "取得已存放的旗標時出錯: %s\n"
5732 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5733 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5737 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5741 #| msgid "list keys"
5746 #| msgid "print message digests"
5747 msgid "Verified %d message."
5748 msgid_plural "Verified %d messages."
5752 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5753 msgid "Encrypted %d message."
5754 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5755 msgstr[0] "已用 %lu 個密語加密了\n"
5758 #| msgid "print message digests"
5759 msgid "Verified %d message in the future."
5760 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5764 #| msgid "print message digests"
5765 msgid "Encrypted %d message in the future."
5766 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5770 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5771 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5775 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5776 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5780 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5781 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5785 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5786 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5790 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5791 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5795 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5796 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5800 msgid "Messages verified in the past: %d."
5804 #| msgid "print message digests"
5805 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5808 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5809 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
5810 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5811 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5814 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5815 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
5816 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5820 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5823 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5827 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5831 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
5832 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5833 msgstr "建立管道時出錯: %s\n"
5837 msgid_plural "%lld~years"
5842 msgid_plural "%lld~months"
5847 msgid_plural "%lld~weeks"
5852 msgid_plural "%lld~days"
5857 msgid_plural "%lld~hours"
5862 msgid_plural "%lld~minutes"
5867 msgid_plural "%lld~seconds"
5871 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5875 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
5876 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5877 msgstr "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
5880 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5881 msgid "Encrypted 0 messages."
5882 msgstr "已用 %lu 個密語加密了\n"
5885 #| msgid "validity: %s"
5886 msgid "(policy: %s)"
5891 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5896 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5900 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5904 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5909 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5910 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
5911 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
5913 "to mark it as being bad.\n"
5915 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5916 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
5917 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
5919 "to mark it as being bad.\n"
5923 #| msgid "error sending data: %s\n"
5924 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5925 msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
5928 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
5932 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5933 msgstr "'%s' 不是有效的長式金鑰 ID\n"
5936 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5937 msgstr "金鑰 %s: 如受信任的金鑰般被接受了\n"
5940 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5941 msgstr "金鑰 %s 在信任資料庫中出現了不止一次\n"
5944 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5945 msgstr "金鑰 %s: 受信任的金鑰沒有公鑰 - 已跳過\n"
5948 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5949 msgstr "金鑰 %s 已標記成徹底信任了\n"
5952 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5953 msgstr "信任記錄 %lu, 請求類別 %d: 讀取失敗: %s\n"
5956 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5957 msgstr "信任記錄 %lu 不是所請求的類別 %d\n"
5960 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5961 msgstr "你可以試著用下列指令來重建信任資料庫:\n"
5964 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5965 msgstr "如果行不通的話, 請查閱手冊\n"
5968 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5969 msgstr "無法使用未知的信任模型 (%d) - 現在採用 %s 信任模型\n"
5972 msgid "using %s trust model\n"
5973 msgstr "正在使用 %s 信任模型\n"
5976 msgid "no need for a trustdb check\n"
5977 msgstr "不需要檢查信任資料庫\n"
5980 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5981 msgstr "下次信任資料庫檢查將於 %s 進行\n"
5984 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5985 msgstr "在 '%s' 信任模型中並不需要檢查信任資料庫\n"
5988 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5989 msgstr "在 '%s' 信任模型中並不需要更新信任資料庫\n"
5992 msgid "public key %s not found: %s\n"
5993 msgstr "找不到公鑰 %s: %s\n"
5996 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5997 msgstr "請做一次 --check-trustdb\n"
6000 msgid "checking the trustdb\n"
6001 msgstr "正在檢查信任資料庫\n"
6004 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
6005 msgid "%d key processed"
6006 msgid_plural "%d keys processed"
6007 msgstr[0] "目前已處理 %lu 把金鑰\n"
6010 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6011 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6012 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6013 msgstr[0] "已經處理了 %d 把金鑰 (共計已解決了 %d 份有效性)\n"
6016 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6017 msgstr "沒有找到任何徹底信任的金鑰\n"
6020 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6021 msgstr "找不到徹底信任金鑰 %s 的公鑰\n"
6025 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6026 msgstr "深度: %d 有效: %3d 已簽署: %3d 信任: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6029 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6030 msgstr "無法更新信任資料庫版本記錄: 寫入失敗: %s\n"
6049 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6050 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
6051 #. make attractive information listings where columns line up
6052 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
6053 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
6054 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6055 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
6056 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6057 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6094 "the signature could not be verified.\n"
6095 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6096 "should be the first file given on the command line.\n"
6099 "請記住簽章檔 (.sig 或 .asc)\n"
6103 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6104 msgstr "輸入列 %u 太長或者列末的 LF 遺失了\n"
6107 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6108 msgstr "無法開啟 fd %d: %s\n"
6110 msgid "set debugging flags"
6113 msgid "enable full debugging"
6116 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6117 msgstr "用法: kbxutil [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
6120 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6121 "List, export, import Keybox data\n"
6123 "語法: kbxutil [選項] [檔案]\n"
6124 "列出, 匯出, 匯入金鑰鑰匙盒資料\n"
6127 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6128 msgstr "RSA 模組缺漏或者並非 %d 位元大\n"
6131 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6132 msgstr "RSA 公用指數缺漏或者大於 %d 位元\n"
6135 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6136 msgstr "收回個人識別碼 (PIN) 時傳回錯誤: %s\n"
6139 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6140 msgstr "NullPIN 還沒有變更過\n"
6142 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6143 msgstr "|N|請輸入標準金鑰將採用的新個人識別碼 (PIN)."
6145 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6146 msgstr "||請輸入標準金鑰的個人識別碼 (PIN)."
6148 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6149 msgstr "|NP|請輸入標準金鑰將採用的 PIN 重設碼 (PUK)."
6151 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6152 msgstr "|P|請輸入標準金鑰的 PIN 重設碼 (PUK)."
6154 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6155 msgstr "|N|請輸入金鑰的新個人識別碼 (PIN) 以建立完善的簽章."
6157 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6158 msgstr "||請輸入金鑰的個人識別碼 (PIN) 以建立完善的簽章."
6161 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6162 "qualified signatures."
6163 msgstr "|NP|請輸入金鑰的新 PIN 重設碼 (PUK) 以建立完善的簽章."
6166 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6167 "qualified signatures."
6168 msgstr "|P|請輸入金鑰的 PIN 重設碼 (PUK) 以建立完善的簽章."
6171 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6172 msgstr "取得新的個人識別碼 (PIN) 時出錯: %s\n"
6175 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6176 msgstr "存放指紋失敗: %s\n"
6179 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6180 msgstr "存放創生日期失敗: %s\n"
6183 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6184 msgstr "從卡片取回 CHV 狀態時出錯\n"
6187 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6188 msgstr "回應中未包含 RSA 系數\n"
6191 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6192 msgstr "回應中未包含 RSA 公用指數\n"
6195 #| msgid "response does not contain the EC public point\n"
6196 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6197 msgstr "回應中未包含 EC 公用指數\n"
6200 msgid "response does not contain the public key data\n"
6201 msgstr "回應中未包含公鑰資料\n"
6204 msgid "reading public key failed: %s\n"
6205 msgstr "讀取公鑰時失敗: %s\n"
6207 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
6208 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
6209 #. * the %s at the start and end of the string.
6211 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
6215 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
6218 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6219 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6221 msgid "Remaining attempts: %d"
6225 msgid "using default PIN as %s\n"
6226 msgstr "以 %s 做為預設 PIN\n"
6229 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6230 msgstr "使用 %s 做為預設個人識別碼 (PIN) 失敗: %s - 正在停用之後的預設使用\n"
6233 #| msgid "||Please enter the PIN"
6234 msgid "||Please unlock the card"
6235 msgstr "||請輸入個人識別碼 (PIN)"
6238 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6239 msgstr "用於 CHV%d 的個人識別碼 (PIN) 太短; 長度最少要有 %d\n"
6242 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6243 msgstr "驗證 CHV%d 失敗: %s\n"
6246 msgid "card is permanently locked!\n"
6247 msgstr "卡片永久鎖定了!!\n"
6250 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6251 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6253 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6254 msgstr[0] "%d 管理者個人識別碼 (PIN) 試圖在卡片永久鎖定前遺留下來\n"
6256 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6257 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
6258 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6259 msgstr "|A|請輸入管理者 PIN"
6262 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6263 msgstr "管理者指令存取權限尚未組態\n"
6265 msgid "||Please enter the PIN"
6266 msgstr "||請輸入個人識別碼 (PIN)"
6268 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6269 msgstr "||請輸入卡片的重設碼"
6272 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6273 msgstr "重設碼太短; 長度最少要有 %d\n"
6275 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6276 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6277 #. to get some infos on the string.
6278 msgid "|RN|New Reset Code"
6281 msgid "|AN|New Admin PIN"
6282 msgstr "|AN|新增管理者個人識別碼 (PIN)"
6285 msgstr "|N|新增個人識別碼 (PIN)"
6287 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6288 msgstr "||請輸入管理者 PIN 及新的管理者 PIN"
6290 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6291 msgstr "||請輸入個人識別碼及新的個人識別碼 (PIN)"
6294 msgid "error reading application data\n"
6295 msgstr "讀取應用程式資料時出錯\n"
6298 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6299 msgstr "讀取指紋 DO 時出錯\n"
6302 msgid "key already exists\n"
6306 msgid "existing key will be replaced\n"
6307 msgstr "既有的金鑰將被取代\n"
6310 msgid "generating new key\n"
6314 msgid "writing new key\n"
6318 msgid "creation timestamp missing\n"
6322 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6323 msgstr "RSA 質數 %s 缺漏或者並非 %d 位元大\n"
6326 msgid "failed to store the key: %s\n"
6327 msgstr "存放金鑰失敗: %s\n"
6330 #| msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
6331 msgid "unsupported curve\n"
6332 msgstr "未支援的查詢 '%s'\n"
6335 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6336 msgstr "正在產生金鑰中, 請稍候 ...\n"
6339 msgid "generating key failed\n"
6343 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6344 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6345 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6346 msgstr[0] "金鑰產生完畢 (%d 秒)\n"
6349 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6350 msgstr "無效的 OpenPGP 卡片結構 (DO 0x93)\n"
6353 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6354 msgstr "卡片上的指紋與所要求的那個並不吻合\n"
6357 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6358 msgstr "卡片不支援 %s 摘要演算法\n"
6361 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6362 msgstr "目前建立的簽章: %lu\n"
6366 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6367 msgstr "目前在此指令中的管理者 PIN 驗證被禁止了\n"
6370 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6371 msgstr "無法存取 %s - 無效的 OpenPGP 卡片?\n"
6373 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6374 msgstr "||請在讀卡機鍵盤上輸入你的個人識別碼 (PIN)"
6376 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6377 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6378 #. to get some infos on the string.
6379 msgid "|N|Initial New PIN"
6380 msgstr "|N|開始新增個人識別碼 (PIN)"
6382 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6383 msgstr "以多重伺服器模式執行 (前景)"
6385 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6386 msgstr "|等級|設定除錯等級為指定等級"
6388 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6389 msgstr "|檔案|將日誌寫入至指定檔案"
6391 msgid "|N|connect to reader at port N"
6392 msgstr "|N|從 N 埠連線至讀卡機"
6394 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6395 msgstr "|名稱|使用指定名稱做為 ct-API 驅動程式"
6397 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6398 msgstr "|名稱|使用指定名稱做為 PC/SC 驅動程式"
6400 msgid "do not use the internal CCID driver"
6401 msgstr "不要使用內部的 CCID 驅動程式"
6403 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6404 msgstr "|N|沒有活動達 N 秒後就與卡片斷線"
6406 msgid "do not use a reader's pinpad"
6409 msgid "deny the use of admin card commands"
6412 msgid "use variable length input for pinpad"
6413 msgstr "輸入 PIN 時在輸入區顯示成變動長度"
6415 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6416 msgstr "用法: @SCDAEMON@ [選項] (或用 -h 求助)"
6419 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6420 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6422 "語法: scdaemon [選項] [指令 [引數]]\n"
6426 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6427 msgstr "請使用 '--daemon' 選項來將此程式執行於背景\n"
6430 msgid "handler for fd %d started\n"
6431 msgstr "用於 fd %d 的經手程式已啟動\n"
6434 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6435 msgstr "用於 fd %d 的經手程式已終止\n"
6438 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
6439 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6440 msgstr "在此階段中沒有執行中的 gpg-agent\n"
6443 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6444 msgstr "憑證所要求的驗證模型: %s"
6453 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6454 msgstr "未支援關鍵憑證擴充欄位 %s"
6457 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6458 msgstr "發行者憑證並未標記為 CA"
6460 msgid "critical marked policy without configured policies"
6461 msgstr "關鍵已標記原則沒有已組態的原則"
6464 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6465 msgstr "開啟 '%s' 失敗: %s\n"
6468 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6469 msgstr "請注意: 不允許非關鍵的憑證原則"
6472 msgid "certificate policy not allowed"
6476 msgid "looking up issuer at external location\n"
6477 msgstr "從外部位置尋找發行者\n"
6480 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6481 msgstr "吻合的發行者數量: %d\n"
6484 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6485 msgstr "從 Dirmngr 快取尋找發行者\n"
6488 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6489 msgstr "吻合的憑證數量: %d\n"
6492 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6493 msgstr "尋找限於 dirmngr 快取的金鑰時失敗: %s\n"
6496 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6497 msgstr "配置 keyDB 代號失敗\n"
6499 msgid "certificate has been revoked"
6502 msgid "the status of the certificate is unknown"
6506 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6507 msgstr "請確認 \"dirmngr\" 已安裝妥善\n"
6510 msgid "checking the CRL failed: %s"
6511 msgstr "檢查 CRL 時失敗: %s"
6514 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6515 msgstr "有效性無效的憑證: %s"
6518 msgid "certificate not yet valid"
6521 msgid "root certificate not yet valid"
6524 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6528 msgid "certificate has expired"
6531 msgid "root certificate has expired"
6534 msgid "intermediate certificate has expired"
6538 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6539 msgstr "遺失所需的憑證屬性: %s%s%s"
6541 msgid "certificate with invalid validity"
6544 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6545 msgstr "簽章並非在憑證生存時間內所造"
6547 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6548 msgstr "憑證並非在發行者生存時間內所造"
6550 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6551 msgstr "媒介憑證並非在發行者生存時間內所造"
6554 msgid " ( signature created at "
6558 msgid " (certificate created at "
6562 msgid " (certificate valid from "
6566 msgid " ( issuer valid from "
6570 msgid "fingerprint=%s\n"
6574 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6575 msgstr "根憑證現在已標記為已信任\n"
6578 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6579 msgstr "在 gpg-agent 中未啟用互動式標記為已信任\n"
6582 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6583 msgstr "互動式標記為已信任在此作業階段中已停用\n"
6585 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6586 msgstr "警告: 簽章創造時間未知 - 假設為此刻"
6588 msgid "no issuer found in certificate"
6591 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6592 msgstr "自簽憑證有 不良 簽章"
6595 msgid "root certificate is not marked trusted"
6599 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6600 msgstr "檢查信任清單時失敗: %s\n"
6603 msgid "certificate chain too long\n"
6607 msgid "issuer certificate not found"
6611 msgid "certificate has a BAD signature"
6614 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6615 msgstr "找到了另一個可能吻合的 CA 憑證 - 正再試一次"
6618 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6619 msgstr "憑證鏈比 CA 所允許的 (%d) 還長"
6622 msgid "certificate is good\n"
6626 msgid "intermediate certificate is good\n"
6630 msgid "root certificate is good\n"
6633 msgid "switching to chain model"
6637 msgid "validation model used: %s"
6638 msgstr "已使用的驗證模型: %s"
6641 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6642 msgstr "%u 位元的雜湊對 %u 位元的 %s 金鑰來說是無效的\n"
6645 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6646 msgstr "(這是 MD2 演算法)\n"
6651 msgid "[Error - invalid encoding]"
6652 msgstr "[錯誤 - 無效的編碼]"
6654 msgid "[Error - out of core]"
6655 msgstr "[錯誤 - 超出核心]"
6657 msgid "[Error - No name]"
6658 msgstr "[錯誤 - 沒有名稱]"
6660 msgid "[Error - invalid DN]"
6661 msgstr "[錯誤 - 無效的 DN]"
6665 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6668 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6669 "created %s, expires %s.\n"
6671 "請輸入密語來解開 X.509 憑證所需的私鑰:\n"
6673 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6674 "建立於 %s, 於 %s 到期.\n"
6677 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6678 msgstr "沒有指定的金鑰用途 - 假設為所有的用途\n"
6681 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6682 msgstr "取得金鑰用途資訊時出錯: %s\n"
6685 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6686 msgstr "憑證應該還未被用於憑證\n"
6689 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6690 msgstr "憑證應該還未被用於 OCSP 回應簽署\n"
6693 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6694 msgstr "憑證應該還未被用於加密\n"
6697 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6698 msgstr "憑證應該還未被用於簽署\n"
6701 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6705 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6709 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6710 msgstr "第 %d 列: 無效的演算法\n"
6713 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6714 msgstr "第 %d 列: 金鑰長度 %u 無效 (有效範圍是從 %d 至 %d)\n"
6717 msgid "line %d: no subject name given\n"
6718 msgstr "第 %d 列: 沒有給定的物件名稱\n"
6721 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6722 msgstr "第 %d 列: 無效的主旨名稱標籤 '%.*s'\n"
6725 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6726 msgstr "第 %d 列: 無效的主旨名稱 '%s' 於第 %d 位置\n"
6729 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6730 msgstr "第 %d 列: 不是有效的電子郵件地址\n"
6733 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6734 msgstr "第 %d 列: 無效的序號\n"
6737 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6738 msgstr "第 %d 列: 無效的發行者名稱標籤 '%.*s'\n"
6741 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6742 msgstr "第 %d 列: 無效的發行者名稱 '%s' 於第 %d 位置\n"
6745 msgid "line %d: invalid date given\n"
6746 msgstr "第 %d 列: 無效的給定日期\n"
6749 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6750 msgstr "第 %d 列: 以金鑰鑰柄 '%s' 取得簽署金鑰時出錯: %s\n"
6753 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6754 msgstr "第 %d 列: 無效的給定雜湊演算法\n"
6757 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6758 msgstr "第 %d 列: 無效的 authority-key-id\n"
6761 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6762 msgstr "第 %d 列: 無效的 subject-key-id\n"
6765 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6766 msgstr "第 %d 列: 無效的擴充語法\n"
6769 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6770 msgstr "第 %d 列: 從卡片讀取金鑰 '%s' 時出錯: %s\n"
6773 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6774 msgstr "第 %d 列: 以金鑰鑰柄 '%s' 取得金鑰時出錯: %s\n"
6777 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6778 msgstr "第 %d 列: 金鑰產生失敗: %s <%s>\n"
6781 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6782 "you just created once more.\n"
6783 msgstr "如欲完成此憑證請求, 請再輸入一次你剛才建立的金鑰密語.\n"
6786 msgid " (%d) Existing key\n"
6787 msgstr " (%d) 現有的金鑰\n"
6790 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6791 msgstr " (%d) 卡片上現存的金鑰\n"
6794 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6795 msgstr "%s 金鑰可能的動作:\n"
6798 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6799 msgstr " (%d) 簽署, 加密\n"
6802 msgid " (%d) sign\n"
6806 msgid " (%d) encrypt\n"
6809 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6810 msgstr "請輸入 X.509 主旨名稱: "
6812 msgid "No subject name given\n"
6813 msgstr "沒有給定的物件名稱\n"
6816 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6817 msgstr "無效的主旨名稱標籤 '%.*s'\n"
6819 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6820 #. length of the first string up to the "%s". Please
6821 #. adjust it do the length of your translation. The
6822 #. second string is merely passed to atoi so you can
6823 #. drop everything after the number.
6825 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6826 msgstr "無效的主旨名稱 '%s'\n"
6828 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6831 msgid "Enter email addresses"
6834 msgid " (end with an empty line):\n"
6835 msgstr " (以空白列結束):\n"
6837 msgid "Enter DNS names"
6840 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6841 msgstr " (非必要; 以空白列結束):\n"
6846 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6847 msgstr "要建立自簽憑證嗎? (y/N) "
6849 msgid "These parameters are used:\n"
6850 msgstr "採用下列這些參數:\n"
6852 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6853 msgstr "現在正在建立自簽憑證. "
6855 msgid "Now creating certificate request. "
6856 msgstr "現在正在建立憑證請求. "
6858 msgid "This may take a while ...\n"
6859 msgstr "這可能會花點時間 ...\n"
6864 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6865 msgstr "準備好了. 你現在就該把此請求送到你的 CA.\n"
6868 msgid "resource problem: out of core\n"
6869 msgstr "資源問題: 超出核心\n"
6872 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6873 msgstr "(這是 RC2 演算法)\n"
6876 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6877 msgstr "(這看起來不像是個加密過的訊息)\n"
6880 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6881 msgstr "找不到憑證 '%s': %s\n"
6884 msgid "error locking keybox: %s\n"
6885 msgstr "鎖住金鑰鑰匙盒時出錯: %s\n"
6888 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6889 msgstr "重複的憑證 '%s' 已刪除\n"
6892 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6893 msgstr "憑證 '%s' 已刪除\n"
6896 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6897 msgstr "刪除憑證 \"%s\" 時失敗: %s\n"
6900 msgid "no valid recipients given\n"
6901 msgstr "沒有給定有效的收件者\n"
6903 msgid "list external keys"
6906 msgid "list certificate chain"
6909 msgid "import certificates"
6912 msgid "export certificates"
6915 msgid "register a smartcard"
6918 msgid "pass a command to the dirmngr"
6919 msgstr "將指令遞送給 dirmngr"
6921 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6922 msgstr "叫用 gpg-protect-tool"
6924 msgid "create base-64 encoded output"
6925 msgstr "建立以 base-64 編碼過的輸出"
6927 msgid "assume input is in PEM format"
6928 msgstr "假設輸入的是 PEM 格式"
6930 msgid "assume input is in base-64 format"
6931 msgstr "假設輸入的是 base-64 格式"
6933 msgid "assume input is in binary format"
6934 msgstr "假設輸入的是二進制格式"
6936 msgid "never consult a CRL"
6939 msgid "check validity using OCSP"
6940 msgstr "用 OCSP 檢查有效性"
6942 msgid "|N|number of certificates to include"
6943 msgstr "|N|要包含的憑證數量"
6945 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6946 msgstr "|檔案|從指定檔案中取得原則資訊"
6948 msgid "do not check certificate policies"
6951 msgid "fetch missing issuer certificates"
6954 msgid "don't use the terminal at all"
6957 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6958 msgstr "|檔案|將伺服器模式日誌寫入至指定檔案"
6960 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6961 msgstr "|檔案|將稽核日誌寫入至指定檔案"
6963 msgid "batch mode: never ask"
6964 msgstr "批次模式: 永遠不詢問"
6966 msgid "assume yes on most questions"
6967 msgstr "假設大部分的問題都回答是"
6969 msgid "assume no on most questions"
6970 msgstr "假設大部分的問題都回答否"
6972 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6973 msgstr "|檔案|將此金鑰鑰匙圈加到指定金鑰鑰匙圈清單檔案中"
6975 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6976 msgstr "|使用者-ID|使用指定使用者 ID 做為預設私鑰"
6978 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6979 msgstr "|SPEC|使用此金鑰伺服器來查找金鑰"
6981 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6982 msgstr "|名稱|使用指定名稱的編密演算法"
6984 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6985 msgstr "|名稱|使用指定名稱的訊息摘要演算法"
6987 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6988 msgstr "用法: @GPGSM@ [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
6991 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6992 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6993 "Default operation depends on the input data\n"
6995 "語法: @GPGSM@ [選項] [檔案]\n"
6996 "用 S/MIME 協定來簽署, 檢查, 加密, 解密\n"
7000 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7001 msgstr "請注意: 將無法加密為 '%s': %s\n"
7004 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7005 msgstr "未知的驗證模型 '%s'\n"
7008 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7009 msgstr "%s:%u: 沒有給定主機名稱\n"
7012 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7013 msgstr "%s:%u: 給定的密碼沒有使用者\n"
7016 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7017 msgstr "%s:%u: 正在跳過這一列\n"
7020 msgid "could not parse keyserver\n"
7021 msgstr "無法剖析金鑰伺服器\n"
7024 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7025 msgstr "正在匯入通用憑證 '%s'\n"
7028 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7029 msgstr "無法用 '%s' 來簽署: %s\n"
7032 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7033 msgstr "無效的指令 (沒有這樣的指令)\n"
7036 msgid "total number processed: %lu\n"
7037 msgstr "處理總量: %lu\n"
7040 msgid "error storing certificate\n"
7044 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7045 msgstr "基本的憑證檢查失敗了 - 未匯入\n"
7048 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7049 msgstr "取得已存放的旗標時出錯: %s\n"
7052 msgid "error importing certificate: %s\n"
7053 msgstr "匯入憑證時出錯: %s\n"
7056 msgid "error reading input: %s\n"
7057 msgstr "讀取輸入時出錯: %s\n"
7060 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7064 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7065 msgstr "查找既有憑證的問題: %s\n"
7068 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7069 msgstr "尋找可寫入的 keyDB 時出錯: %s\n"
7072 msgid "error storing certificate: %s\n"
7073 msgstr "存放憑證時出錯: %s\n"
7076 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7077 msgstr "重新搜尋憑證的問題: %s\n"
7080 msgid "error storing flags: %s\n"
7081 msgstr "存放旗標時出錯: %s\n"
7087 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7088 msgstr "尚未設定 GPG_TTY - 使用可能是偽造的預設值\n"
7091 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7092 msgstr "無效的格式化指紋於 '%s', 第 %d 列\n"
7095 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7096 msgstr "無效的國家代碼於 '%s', 第 %d 列\n"
7100 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7102 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7105 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7107 "你正要用你的這個憑證來建立簽章:\n"
7109 "這會建立出在法律上與簽名等效的合格簽章.\n"
7111 "%s%s請問你是否真的確定要這樣做了?"
7115 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7117 msgstr "請注意, 本軟體並未正式被認可來建立或驗證這樣的簽章.\n"
7121 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7123 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7125 "你正要用你的這個憑證來建立簽章:\n"
7127 "請注意, 這個憑證並 不會 建立出合格的簽章!"
7130 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7131 msgstr "雜湊演算法 %d (%s) 為簽署者 %d 所用, 但並不支援; 改用 %s\n"
7134 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7135 msgstr "簽署者 %d 所用的雜湊演算法: %s (%s)\n"
7138 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7139 msgstr "檢查合格憑證時失敗: %s\n"
7142 msgid "Signature made "
7146 msgid "[date not given]"
7150 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7151 msgstr " 以憑證 ID 0x%08lX\n"
7155 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7156 msgstr "無效的簽章: 訊息摘要屬性與計算而得的不吻合\n"
7159 msgid "Good signature from"
7167 msgid "This is a qualified signature\n"
7171 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7172 msgstr "無法啟始憑證快取鎖定: %s\n"
7175 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7176 msgstr "無法取得憑證快取的讀取鎖定: %s\n"
7179 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7180 msgstr "無法取得憑證快取的寫入鎖定: %s\n"
7183 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7184 msgstr "無法釋放憑證快取鎖定: %s\n"
7187 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7188 msgstr "正在從快取中拋棄 %u 份憑證\n"
7191 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7192 msgstr "無法剖析憑證 '%s': %s\n"
7195 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7196 msgstr "憑證 '%s' 已快取\n"
7199 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7200 msgstr "信任的憑證 '%s' 已載入\n"
7203 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7204 msgstr "憑證 '%s' 已載入\n"
7207 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
7208 msgstr " SHA1 指紋 = %s\n"
7217 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7218 msgstr "載入憑證 '%s' 時出錯: %s\n"
7221 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7222 msgstr "固定載入的憑證: %u\n"
7225 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7226 msgstr " 執行時期快取的憑證: %u\n"
7229 #| msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7230 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7231 msgstr " 執行時期快取的憑證: %u\n"
7234 msgid "certificate already cached\n"
7238 msgid "certificate cached\n"
7242 msgid "error caching certificate: %s\n"
7243 msgstr "快取憑證時出錯: %s\n"
7246 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7247 msgstr "無效的 SHA1 指紋字串 '%s'\n"
7250 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7251 msgstr "以序號取得憑證時出錯: %s\n"
7254 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7255 msgstr "以主旨取得憑證時出錯: %s\n"
7258 msgid "no issuer found in certificate\n"
7259 msgstr "憑證中找不到發行者\n"
7262 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7263 msgstr "取得 authorityKeyIdentifier 時出錯: %s\n"
7266 msgid "creating directory '%s'\n"
7267 msgstr "正在建立目錄 '%s'\n"
7270 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7271 msgstr "建立目錄 '%s' 時出錯: %s\n"
7274 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7275 msgstr "正在忽略資料庫目錄 '%s'\n"
7278 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7279 msgstr "讀取目錄 '%s' 時出錯: %s\n"
7282 msgid "removing cache file '%s'\n"
7283 msgstr "正在移除快取檔案 '%s'\n"
7286 msgid "not removing file '%s'\n"
7287 msgstr "不移除檔案 '%s'\n"
7290 msgid "error closing cache file: %s\n"
7291 msgstr "關閉快取檔案時出錯: %s\n"
7294 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7295 msgstr "開啟快取目錄檔案 '%s' 失敗: %s\n"
7298 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7299 msgstr "建立新快取目錄檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
7302 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7303 msgstr "寫入新快取目錄檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
7306 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7307 msgstr "關閉新快取目錄檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
7310 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7311 msgstr "新的快取目錄檔案 '%s' 已建立\n"
7314 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7315 msgstr "重新開啟快取目錄檔案 '%s' 失敗: %s\n"
7318 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7319 msgstr "第一個 '%s' 記錄並非版本\n"
7322 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7323 msgstr "舊版的快取目錄 - 正在清理\n"
7326 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7327 msgstr "舊版的快取目錄 - 正在放棄\n"
7330 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7331 msgstr "'%s' 的 crl 記錄內偵測到額外的欄位位於第 %u 列\n"
7334 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7335 msgstr "偵測到 '%s' 第 %u 列有無效的列\n"
7338 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7339 msgstr "偵測到 '%s' 第 %u 列有重複的項目\n"
7342 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7343 msgstr "'%s' 第 %u 列有未支援的紀錄類型故已跳過\n"
7346 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7347 msgstr "'%s' 第 %u 列有無效的發行者雜湊\n"
7350 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7351 msgstr "'%s' 第 %u 列沒有發行者 DN\n"
7354 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7355 msgstr "'%s' 第 %u 列有無效的時間戳印\n"
7358 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7359 msgstr "警告: '%s' 第 %u 列有無效的快取檔案雜湊\n"
7362 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7363 msgstr "已於快取 dir 檔案內偵測到錯誤\n"
7366 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7367 msgstr "請檢查其原因並手動刪除該檔案\n"
7370 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7371 msgstr "建立暫存快取目錄檔案 '%s' 失敗: %s\n"
7374 msgid "error closing '%s': %s\n"
7375 msgstr "關閉 '%s' 時出錯: %s\n"
7378 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7379 msgstr "把 '%s' 重新命名成 '%s' 時出錯: %s\n"
7382 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7383 msgstr "無法計算 '%s' 的雜湊: %s\n"
7386 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7387 msgstr "設定 MD5 雜湊脈絡時出錯: %s\n"
7390 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7391 msgstr "計算 '%s' 的雜湊時出錯: %s\n"
7394 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7395 msgstr "無效的 '%s' 格式化加總檢核碼\n"
7398 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7399 msgstr "太多開啟的快取檔案; 無法再開啟更多檔案了\n"
7402 msgid "opening cache file '%s'\n"
7403 msgstr "開啟快取檔案 '%s' 時失敗\n"
7406 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7407 msgstr "開啟快取檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
7410 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7411 msgstr "初始化快取檔案 '%s' 用於讀取時出錯: %s\n"
7414 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7415 msgstr "正在對已關閉的檔案叫用 unlock_db_file\n"
7418 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7419 msgstr "正在對已解除鎖定的檔案叫用 unlock_db_file\n"
7422 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7423 msgstr "建立新快取物件失敗: %s\n"
7426 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7427 msgstr "發行者 ID %s 沒有可用的 CRL\n"
7430 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7431 msgstr "發行者 ID %s 的快取 CRL 太過老舊; 需要更新\n"
7435 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7437 msgstr "force-crl-refresh 啟用且已經過 %d 分鐘 (發行者 ID %s); 需要更新\n"
7440 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7441 msgstr "force-crl-refresh 啟用 (發行者 ID %s); 需要更新\n"
7444 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7445 msgstr "發行者 ID %s 的可用 CRL 無法使用\n"
7448 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7449 msgstr "發行者 ID %s 的快取 CRL 已遭竄改; 我們需要更新\n"
7452 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7453 msgstr "警告: 快取記錄長度無效, S/N"
7456 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7457 msgstr "讀取序號 %s 的快取記錄時發生問題: %s\n"
7460 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7461 msgstr "S/N %s 無效; 原因=%02X 日期=%.15s\n"
7464 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7465 msgstr "S/N %s 有效, 但位列入 CRL 內\n"
7468 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7469 msgstr "從快取檔案取得資料時出錯: %s\n"
7472 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7473 msgstr "未知的雜湊演算法 '%s'\n"
7476 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7477 msgstr "演算法 %d 的 gcry_md_open 失敗: %s\n"
7480 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7481 msgstr "從 libksba 得到無效的 S-表示式\n"
7484 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7485 msgstr "轉換 S-表示式時失敗: %s\n"
7488 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7489 msgstr "建立 S-表示式時失敗: %s\n"
7492 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7493 msgstr "ksba_crl_parse 失敗: %s\n"
7496 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7497 msgstr "取得 CRL 更新時間時出錯: %s\n"
7500 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7501 msgstr "此 CRL 的更新時間: 本次=%s 下次=%s\n"
7504 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7505 msgstr "無給定 nextUpdate; 先假設有效期是一天\n"
7508 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7509 msgstr "取得 CRL 項目時出錯: %s\n"
7512 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7513 msgstr "安插項目至暫存快取檔案時出錯: %s\n"
7516 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7517 msgstr "CRL 中找不到 CRL 發行者: %s\n"
7520 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7521 msgstr "正在以 authorityKeyIdentifier 找出 CRL 發行者憑證位置\n"
7524 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7525 msgstr "CRL 簽章驗證失敗: %s\n"
7528 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7529 msgstr "檢查 CRL 發行者憑證有效性時出錯: %s\n"
7532 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7533 msgstr "ksba_crl_new 失敗: %s\n"
7536 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7537 msgstr "ksba_crl_set_reader 失敗: %s\n"
7540 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7541 msgstr "已移除陳舊的暫存快取檔案 '%s'\n"
7544 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7545 msgstr "移除陳舊的暫存快取檔案 '%s' 時發生問題: %s\n"
7548 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7549 msgstr "建立暫存快取檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
7552 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7553 msgstr "crl_parse_insert 失敗: %s\n"
7556 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7557 msgstr "完成暫存快取檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
7560 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7561 msgstr "關閉暫存快取檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
7564 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7565 msgstr "警告: 新的 CRL 仍然太老舊; 早已在 %s 逾期 - 不過還是載入\n"
7568 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7569 msgstr "新的 CRL 仍然太老舊; 早已在 %s 逾期\n"
7572 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7573 msgstr "未知的關鍵 CRL 擴充欄位 %s\n"
7576 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7577 msgstr "讀取 CRL 擴充欄位時出錯: %s\n"
7580 msgid "creating cache file '%s'\n"
7581 msgstr "建立快取檔案 '%s' 時出錯\n"
7584 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7585 msgstr "把 '%s' 重新新命成 '%s' 時發生問題: %s\n"
7589 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7591 msgstr "更新 DIR 檔案時失敗 - 下次程式啟動時將失去快取項目\n"
7594 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7595 msgstr "開始 CRL 傾印 (經由 %s 取得)\n"
7598 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7600 msgstr " 錯誤: 將不採用此 CRL, 因為更新之後仍然太過老舊!\n"
7603 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7604 msgstr " 錯誤: 將不採用此 CRL, 因為有未知的關鍵擴充欄位!\n"
7606 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7607 msgstr " 錯誤: 將不採用此 CRL\n"
7609 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7610 msgstr " 錯誤: 這個快取中的 CRL 可能已遭竄改!\n"
7613 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7614 msgstr " 警告: 無效的快取記錄長度\n"
7617 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7618 msgstr "讀取快取記錄時發生問題: %s\n"
7621 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7622 msgstr "讀取快取金鑰時發生問題: %s\n"
7625 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7626 msgstr "從資料庫讀取快取項目時出錯: %s\n"
7628 msgid "End CRL dump\n"
7632 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7633 msgstr "經由 DP 的 crl_fetch 失敗: %s\n"
7636 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7637 msgstr "經由 DP 的 crl_cache_insert 失敗: %s\n"
7640 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7641 msgstr "經由發行者的 crl_cache_insert 失敗: %s\n"
7644 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7645 msgstr "讀取程式至檔案映射表已滿 - 正在等待\n"
7648 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7649 msgstr "不可能存取 CRL 因已停用 %s\n"
7652 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7653 msgstr "取回 '%s' 時出錯: %s\n"
7656 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7657 msgstr "啟始讀取程式物件時出錯: %s\n"
7660 #| msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7661 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7662 msgstr "不可能存取 CRL 因已停用 %s\n"
7665 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7666 msgstr "不可能進行憑證搜尋, 因為已停用 %s\n"
7668 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7669 msgstr "改以 OCSP 代替 CRL"
7671 msgid "check whether a dirmngr is running"
7672 msgstr "檢查 dirmngr 是否正在執行"
7674 msgid "add a certificate to the cache"
7677 msgid "validate a certificate"
7680 msgid "lookup a certificate"
7683 msgid "lookup only locally stored certificates"
7684 msgstr "僅查找存放於本地端的憑證憑證"
7686 msgid "expect an URL for --lookup"
7687 msgstr "應該要給 --lookup 某個網址"
7689 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7690 msgstr "載入 CRL 至 dirmngr"
7692 msgid "special mode for use by Squid"
7693 msgstr "搭配 Squid 使用的特殊模式"
7695 msgid "expect certificates in PEM format"
7696 msgstr "預期憑證應為 PEM 格式"
7698 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7699 msgstr "強制使用預設的 OCSP 回應程式"
7701 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7702 msgstr "用法: dirmngr-client [選項] [憑證檔案|模式](或用 -h 求助)\n"
7705 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7706 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7707 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7708 "not valid and other error codes for general failures\n"
7710 "語法: dirmngr-client [選項] [憑證檔案|模式]\n"
7711 "以 CRL 測試 X.509 憑證, 或進行 OCSP 檢查\n"
7712 "如果憑證有效, 此程序將傳回 0; 如果憑證無效\n"
7713 "則傳回 1; 其他錯誤代碼則代表不同的一般性失敗\n"
7716 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7717 msgstr "從標準輸入讀取憑證時出錯: %s\n"
7720 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7721 msgstr "從 '%s' 讀取憑證時出錯: %s\n"
7724 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7725 msgstr "憑證大到全然不合理的境界\n"
7728 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7729 msgstr "無法連接至 dirmngr: %s\n"
7732 msgid "lookup failed: %s\n"
7736 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7737 msgstr "載入 CRL '%s' 時失敗: %s\n"
7740 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7741 msgstr "有個 dirmngr 服務已啟動並正在執行中\n"
7744 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7745 msgstr "憑證之驗證失敗: %s\n"
7748 msgid "certificate is valid\n"
7752 msgid "certificate has been revoked\n"
7756 msgid "certificate check failed: %s\n"
7757 msgstr "憑證檢查失敗: %s\n"
7760 msgid "got status: '%s'\n"
7761 msgstr "得到狀態: '%s'\n"
7764 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7765 msgstr "寫入 base64 編碼時出錯: %s\n"
7768 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7769 msgstr "未支援的查詢 '%s'\n"
7772 msgid "absolute file name expected\n"
7776 msgid "looking up '%s'\n"
7777 msgstr "正在查找 '%s'\n"
7779 msgid "list the contents of the CRL cache"
7780 msgstr "列出 CRL 快取的內容"
7782 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7783 msgstr "|檔案|從指定檔案載入 CRL 至快取"
7785 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7786 msgstr "|網址|從指定網址取得 CRL"
7788 msgid "shutdown the dirmngr"
7791 msgid "flush the cache"
7794 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7795 msgstr "|檔案|將伺服器模式日誌寫入至指定檔案"
7797 msgid "run without asking a user"
7798 msgstr "以不詢問使用者的方式執行"
7800 msgid "force loading of outdated CRLs"
7801 msgstr "強迫載入過時的 CRL"
7803 msgid "allow sending OCSP requests"
7804 msgstr "允許送出 OCSP 請求"
7806 msgid "allow online software version check"
7809 msgid "inhibit the use of HTTP"
7812 msgid "inhibit the use of LDAP"
7815 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7816 msgstr "忽略 HTTP CRL 分布點"
7818 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7819 msgstr "忽略 LDAP CRL 分布點"
7821 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7822 msgstr "忽略含有 OCSP 伺服器網址的憑證"
7824 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7825 msgstr "|網址|重新導向所有對指定網址提出的 HTTP 請求"
7827 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7828 msgstr "|主機|指定 LDAP 查詢主機"
7830 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7831 msgstr "不要將主機備案與 --ldap-proxy 並用"
7833 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7834 msgstr "|檔案|從指定檔案讀取 LDAP 伺服器清單"
7836 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7837 msgstr "將從 CRL 分布點發現的新伺服器加入至伺服器清單"
7839 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7840 msgstr "|N|把 LDAP 逾時設成 N 秒"
7842 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7843 msgstr "|網址|使用位於指定網址的 OCSP 回應程式"
7845 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7846 msgstr "|FPR|由 FPR 簽署的 OCSP 回應"
7848 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7849 msgstr "|N|單次查詢不要傳回超過 N 筆項目"
7851 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7852 msgstr "|檔案|在 HKP over TLS 的指定檔案中使用 CA 憑證"
7854 msgid "route all network traffic via Tor"
7859 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7863 "(請參照「資訊」手冊來取得所有命令和選項的完整清單)\n"
7865 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7866 msgstr "用法: @DIRMNGR@ [選項] (或用 -h 求助)"
7869 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7870 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7872 "語法: @DIRMNGR@ [選項] [指令 [引數]]\n"
7873 "@GNUPG@ 的金鑰伺服器, CRL, OCSP 存取\n"
7876 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7877 msgstr "有效的除錯等級為: %s\n"
7880 msgid "usage: %s [options] "
7881 msgstr "用法: %s [選項] "
7884 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7885 msgstr "socket 名稱內不允許使用冒號\n"
7888 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7889 msgstr "從 '%s' 取回 CRL 時失敗: %s\n"
7892 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7893 msgstr "從 '%s' 處理 CRL 時失敗: %s\n"
7896 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7897 msgstr "%s:%u: 列太長 - 已跳過\n"
7900 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7901 msgstr "%s:%u: 偵測到無效的指紋\n"
7904 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7905 msgstr "%s:%u: 讀取錯誤: %s\n"
7908 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7909 msgstr "%s:%u: 列尾的垃圾已忽略\n"
7912 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7913 msgstr "收到 SIGHUP - 正在重新讀取組態並清除快取\n"
7916 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7917 msgstr "收到 SIGUSR2 - 無定義行動\n"
7920 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7921 msgstr "收到 SIGTERM - 正在關閉 ...\n"
7924 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7925 msgstr "收到 SIGTERM - 還有 %d 個使用中的連線\n"
7928 msgid "shutdown forced\n"
7932 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7933 msgstr "收到 SIGINT - 立即關閉\n"
7936 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7937 msgstr "收到訊號 %d - 無定義行動\n"
7939 msgid "return all values in a record oriented format"
7940 msgstr "以記錄導向格式傳回所有數值"
7942 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7943 msgstr "|名稱|忽略主機的部份並改以指定名稱連線"
7945 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7946 msgstr "|名稱|連線至位於指定名稱的主機"
7948 msgid "|N|connect to port N"
7949 msgstr "|N|連線至 N 連接埠"
7951 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7952 msgstr "|名字|使用指定名字做為認證用的使用者名稱"
7954 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7955 msgstr "|密碼|使用指定密碼作為認證"
7957 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7958 msgstr "從 $DIRMNGR_LDAP_PASS 取得密碼使用"
7960 msgid "|STRING|query DN STRING"
7961 msgstr "|字串|以只指定字串查詢 DN"
7963 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7964 msgstr "|字串|以指定字串作為過濾器表示式"
7966 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7967 msgstr "|字串|以指定字串傳回屬性"
7969 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7970 msgstr "用法: dirmngr_ldap [選項] [網址] (或用 -h 求助)\n"
7973 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7974 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7975 "Interface and options may change without notice\n"
7977 "語法: dirmngr_ldap [選項] [網址]\n"
7978 "Dirmngr 的內部 LDAP 協助程式\n"
7982 msgid "invalid port number %d\n"
7983 msgstr "無效的連接埠號碼 %d\n"
7986 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7987 msgstr "正在掃描屬性 '%s' 之結果\n"
7990 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7991 msgstr "寫入標準輸出時出錯: %s\n"
7994 msgid " available attribute '%s'\n"
7995 msgstr " 可用屬性 '%s'\n"
7998 msgid "attribute '%s' not found\n"
7999 msgstr "找不到屬性 '%s'\n"
8002 msgid "found attribute '%s'\n"
8003 msgstr "找到屬性 '%s'\n"
8006 msgid "processing url '%s'\n"
8007 msgstr "正在處理網址 '%s'\n"
8010 msgid " user '%s'\n"
8011 msgstr " 使用者 '%s'\n"
8014 msgid " pass '%s'\n"
8018 msgid " host '%s'\n"
8030 msgid " filter '%s'\n"
8031 msgstr " 過濾器 '%s'\n"
8034 msgid " attr '%s'\n"
8038 msgid "no host name in '%s'\n"
8039 msgstr "'%s' 中沒有主機名稱\n"
8042 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8043 msgstr "查詢 '%s' 無給定屬性\n"
8046 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8047 msgstr "警告: 僅使用第一個屬性\n"
8050 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8051 msgstr "LDAP 初始至 '%s:%d' 失敗: %s\n"
8054 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8055 msgstr "綁定至 '%s:%d' 時失敗: %s\n"
8058 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8059 msgstr "搜尋 '%s' 時失敗: %s\n"
8062 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8063 msgstr "'%s' 不是一個 LDAP 位址\n"
8066 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8067 msgstr "'%s' 是無效的 LDAP 網址\n"
8070 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8071 msgstr "存取 '%s' 時出錯: http 狀態 %u\n"
8074 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
8075 msgstr "網址 '%s' 重新轉向至 '%s' (%u)\n"
8078 msgid "too many redirections\n"
8082 #| msgid "writing to '%s'\n"
8083 msgid "redirection changed to '%s'\n"
8084 msgstr "正在寫入 '%s'\n"
8087 msgid "error allocating memory: %s\n"
8088 msgstr "配置記憶體時出錯: %s\n"
8091 msgid "error printing log line: %s\n"
8092 msgstr "印出日誌記錄列時出錯: %s\n"
8095 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8096 msgstr "從 ldap 封裝程式 %d 讀取日誌記錄時出錯: %s\n"
8099 msgid "ldap wrapper %d ready"
8100 msgstr "ldap 封裝程式 %d 準備妥當"
8103 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8104 msgstr "ldap 封裝程式 %d 準備妥當: 逾時\n"
8107 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8108 msgstr "ldap 封裝程式 %d 準備妥當: 離開代碼=%d\n"
8111 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8112 msgstr "等候 ldap 封裝程式 %d 時失敗: %s\n"
8115 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8116 msgstr "ldap 封裝程式 %d 已卡住 - 正在中止\n"
8119 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8120 msgstr "主機名稱中有無效的字符 0x%02x - 不予加入\n"
8123 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8124 msgstr "正在加入 '%s:%d' 至 ldap 伺服器清單\n"
8127 msgid "malloc failed: %s\n"
8128 msgstr "動態記憶體配置失敗: %s\n"
8131 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8132 msgstr "start_cert_fetch: 無效的模式 '%s'\n"
8135 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8136 msgstr "ldap_search 達到伺服器的尺寸限制\n"
8139 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8140 msgstr "發現無效的標準型 S-表示式\n"
8143 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8144 msgstr "gcry_md_open 失敗: %s\n"
8147 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8148 msgstr "糟了: ksba_cert_hash 失敗: %s\n"
8151 msgid "bad URL encoding detected\n"
8152 msgstr "偵測到不良的網址編碼\n"
8155 msgid "error reading from responder: %s\n"
8156 msgstr "從回應程式讀取時出錯: %s\n"
8159 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8160 msgstr "來自伺服器的回應太大; 上限是 %d 位元組\n"
8163 #| msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8164 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8165 msgstr "因為已經停用 HTTP 而不可能有 OCSP 請求\n"
8168 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8169 msgstr "因為已經停用 HTTP 而不可能有 OCSP 請求\n"
8172 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8173 msgstr "設定 OCSP 目標時出錯: %s\n"
8176 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8177 msgstr "建立 OCSP 請求時出錯: %s\n"
8180 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8181 msgstr "連線至 '%s' 時出錯: %s\n"
8184 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8185 msgstr "讀取 '%s' HTTP 回應時出錯: %s\n"
8188 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8189 msgstr "剖析 '%s' OCSP 回應時出錯: %s\n"
8192 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8193 msgstr "位於 '%s' 的 OSCP 回應程式狀態: %s\n"
8196 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8197 msgstr "對 OCSP 建立雜湊脈絡失敗: %s\n"
8200 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8201 msgstr "計算 '%s' OSCP 回應雜湊時失敗: %s\n"
8204 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8205 msgstr "並未由預設 OCSP 簽署者的憑證所簽署"
8208 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8209 msgstr "配置清單項目時失敗: %s\n"
8212 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8213 msgstr "取得回應程式 ID 時出錯: %s\n"
8216 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8217 msgstr "找不到適合用來驗證 OCSP 回應的憑證\n"
8220 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8221 msgstr "找不到發行者憑證: %s\n"
8224 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8225 msgstr "叫用者未傳為目標憑證\n"
8228 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8229 msgstr "叫用者未傳回發行的憑證\n"
8232 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8233 msgstr "配置 OCSP 脈絡失敗: %s\n"
8236 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8237 msgstr "無法取得 authorityInfoAccess: %s\n"
8240 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8241 msgstr "無定義預設 OCSP 回應程式\n"
8244 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8245 msgstr "未定義預設的 OCSP 簽署程式\n"
8248 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8249 msgstr "正在使用預設的 OCSP 回應程式 '%s'\n"
8252 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8253 msgstr "正在使用 %s OCSP 回應程式\n"
8256 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8257 msgstr "取得目標憑證 OCSP 狀態時出錯: %s\n"
8260 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8261 msgstr "憑證狀態為: %s (本次=%s 下次=%s)\n"
8267 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8268 msgstr "憑證已撤銷於 %s 因: %s\n"
8271 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8272 msgstr "OCSP 回應程式傳回未來的狀態\n"
8275 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8276 msgstr "OCSP 回應程式傳回非當下的狀態\n"
8279 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8280 msgstr "OCSP 回應程式傳回老舊的狀態\n"
8283 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8284 msgstr "assuan_inquire(%s) 失敗: %s\n"
8286 msgid "ldapserver missing"
8287 msgstr "遺失 ldapserver"
8289 msgid "serialno missing in cert ID"
8290 msgstr "憑證 ID 中遺失 serialno"
8293 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8294 msgstr "assuan_inquire 失敗: %s\n"
8297 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8298 msgstr "fetch_cert_by_url 失敗: %s\n"
8301 msgid "error sending data: %s\n"
8302 msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
8305 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8306 msgstr "start_cert_fetch 失敗: %s\n"
8309 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8310 msgstr "fetch_next_cert 失敗: %s\n"
8313 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8314 msgstr "max_replies %d 已超出\n"
8317 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8318 msgstr "無法配置控制結構: %s\n"
8321 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8322 msgstr "配置 assuan 脈絡失敗: %s\n"
8325 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8326 msgstr "伺服器啟始失敗: %s\n"
8329 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8330 msgstr "向 Assuan 註冊指令時失敗: %s\n"
8333 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8334 msgstr "Assuan 接受問題: %s\n"
8337 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8338 msgstr "Assuan 處理時失敗: %s\n"
8341 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8342 msgstr "接受未標示為 CA 的根 CA"
8345 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8346 msgstr "檢查 CRL 時遭遇太深層次的巢狀結構\n"
8348 msgid "not checking CRL for"
8351 msgid "checking CRL for"
8355 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8356 msgstr "自簽憑證有 不良 簽章"
8359 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8360 msgstr "檢查根憑證可信度時失敗: %s\n"
8363 msgid "certificate chain is good\n"
8367 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8368 msgstr "憑證應該還未被用於 CRL 簽署\n"
8373 msgid "print data out hex encoded"
8374 msgstr "列印資料超出十六進制編碼範圍"
8376 msgid "decode received data lines"
8379 msgid "connect to the dirmngr"
8380 msgstr "連線至 dirmngr"
8382 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8383 msgstr "|名稱|連線至指定名稱的 Assuan socket"
8385 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8386 msgstr "|ADDR|連線至位於 ADDR 的 Assuan 伺服器"
8388 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8389 msgstr "執行命令列所給定的 Assuan 伺服器"
8391 msgid "do not use extended connect mode"
8394 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8395 msgstr "|檔案|啟動時執行指定檔案中的指令"
8397 msgid "run /subst on startup"
8398 msgstr "啟動時執行 /subst"
8400 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8401 msgstr "用法: @GPG@-connect-agent [選項] (或用 -h 求助)"
8404 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8405 "Connect to a running agent and send commands\n"
8407 "語法: @GPG@-connect-agent [選項]\n"
8408 "連線至運作中的代理程式並送出指令\n"
8411 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8412 msgstr "\"%s\" 選項需要有程式及選用的引數\n"
8415 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8416 msgstr "\"%s\" 選項因為 \"%s\" 而被忽略了\n"
8419 msgid "receiving line failed: %s\n"
8420 msgstr "接收列時失敗: %s\n"
8423 msgid "line too long - skipped\n"
8424 msgstr "列太長 - 已跳過\n"
8427 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8428 msgstr "列因嵌入的 Nul 字符而縮短了\n"
8431 msgid "unknown command '%s'\n"
8432 msgstr "未知的指令 '%s'\n"
8435 msgid "sending line failed: %s\n"
8436 msgstr "送出列時失敗: %s\n"
8439 msgid "error sending standard options: %s\n"
8440 msgstr "送出標準選項時出錯: %s\n"
8442 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8443 msgstr "控制著診斷性輸出的選項"
8445 msgid "Options controlling the configuration"
8448 msgid "Options useful for debugging"
8451 msgid "Options controlling the security"
8454 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8455 msgstr "|N|在 N 秒之後讓 SSH 金鑰過期"
8457 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8458 msgstr "|N|把個人識別碼 (PIN) 快取最大生存時間設成 N 秒"
8460 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8461 msgstr "|N|把 SSH 金鑰最大生存時間設成 N 秒"
8463 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8464 msgstr "強制執行密語原則的選項"
8466 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8469 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8470 msgstr "|N|把新密語所需的最短長度設成 N"
8472 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8473 msgstr "|N|新密語至少要有 N 個非字母的字符"
8475 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8476 msgstr "|檔案|用指定檔案中的樣式來檢查新密語"
8478 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8479 msgstr "|N|在 N 天之後讓密語過期"
8481 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8485 #| msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8486 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8487 msgstr "|N|把 LDAP 逾時設成 N 秒"
8489 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8490 msgstr "|名字|使用指定名字做為預設私鑰"
8492 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8493 msgstr "|名字|也加密給指定名字的使用者 ID"
8495 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8496 msgstr "|SPEC|設定電子郵件別名"
8498 msgid "Configuration for Keyservers"
8501 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8502 msgstr "|URL|使用位於 URL 的金鑰伺服器"
8504 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8505 msgstr "允許 PKA 查找 (DNS 請求)"
8507 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8508 msgstr "|MECHANISMS|使用 MECHANISMS 機制來從郵件地址找出金鑰"
8510 msgid "disable all access to the dirmngr"
8511 msgstr "停用所有的 dirmngr 存取"
8513 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8514 msgstr "|名稱|將指定名稱的編碼用於 PKCS#12 密語"
8516 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8517 msgstr "不要為根憑證檢查 CRL"
8519 msgid "Options controlling the format of the output"
8522 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8523 msgstr "控制著互動及強制執行的選項"
8526 #| msgid "Options controlling the security"
8527 msgid "Options controlling the use of Tor"
8530 msgid "Configuration for HTTP servers"
8533 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8534 msgstr "使用系統的 HTTP 代理伺服器設定"
8536 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8537 msgstr "要用的 LDAP 伺服器組態"
8539 msgid "LDAP server list"
8542 msgid "Configuration for OCSP"
8546 #| msgid "GPG for OpenPGP"
8548 msgstr "OpenPGP 版 GPG"
8550 msgid "Private Keys"
8554 #| msgid "Smartcard Daemon"
8559 #| msgid "GPG for S/MIME"
8561 msgstr "S/MIME 版 GPG"
8567 #| msgid "PIN and Passphrase Entry"
8568 msgid "Passphrase Entry"
8571 msgid "Component not suitable for launching"
8575 #| msgid "External verification of component %s failed"
8576 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
8577 msgstr "元件 %s 的外部驗證失敗"
8580 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8581 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
8582 msgstr "請先使用 \"toggle\" 指令.\n"
8585 msgid "External verification of component %s failed"
8586 msgstr "元件 %s 的外部驗證失敗"
8588 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8589 msgstr "請注意群組規格已忽略\n"
8592 #| msgid "error closing '%s': %s\n"
8593 msgid "error closing '%s'\n"
8594 msgstr "關閉 '%s' 時出錯: %s\n"
8597 #| msgid "error hashing '%s': %s\n"
8598 msgid "error parsing '%s'\n"
8599 msgstr "計算 '%s' 的雜湊時出錯: %s\n"
8601 msgid "list all components"
8604 msgid "check all programs"
8607 msgid "|COMPONENT|list options"
8610 msgid "|COMPONENT|change options"
8613 msgid "|COMPONENT|check options"
8616 msgid "apply global default values"
8620 #| msgid "|FILE|take policy information from FILE"
8621 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8622 msgstr "|檔案|從指定檔案中取得原則資訊"
8624 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8625 msgstr "取得 @GPGCONF@ 的組態目錄"
8627 msgid "list global configuration file"
8630 msgid "check global configuration file"
8634 #| msgid "update the trust database"
8635 msgid "query the software version database"
8638 msgid "reload all or a given component"
8639 msgstr "重新載入所有或給定的元件"
8641 msgid "launch a given component"
8644 msgid "kill a given component"
8647 msgid "use as output file"
8650 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8651 msgstr "如果可能的話, 在執行期啟用變更"
8653 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8654 msgstr "用法: @GPGCONF@ [選項] (或用 -h 求助)"
8657 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8658 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8660 "語法: @GPGCONF@ [選項]\n"
8661 "管理 @GNUPG@ 系統工具的組態選項\n"
8663 msgid "Need one component argument"
8666 msgid "Component not found"
8669 msgid "No argument allowed"
8681 msgid "decryption modus"
8684 msgid "encryption modus"
8687 msgid "tool class (confucius)"
8688 msgstr "工具類別 (confucius)"
8690 msgid "program filename"
8693 msgid "secret key file (required)"
8696 msgid "input file name (default stdin)"
8697 msgstr "輸入檔名 (預設是標準輸入)"
8699 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8700 msgstr "用法: symcryptrun [選項] (或用 -h 求助)"
8703 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8704 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8705 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8707 "語法: symcryptrun --class 型別 --program 程式 --keyfile 金鑰檔案 [選項...] 指"
8712 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8713 msgstr "%s 於 %s 以 %i 狀態中止了\n"
8716 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8717 msgstr "%s 於 %s 以 %i 狀態失敗了\n"
8720 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8721 msgstr "無法建立暫存目錄 '%s': %s\n"
8724 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8725 msgstr "無法開啟 %s 來寫入: %s\n"
8728 msgid "error writing to %s: %s\n"
8729 msgstr "寫入 %s 時出錯: %s\n"
8732 msgid "error reading from %s: %s\n"
8733 msgstr "讀取 %s 時出錯: %s\n"
8736 msgid "error closing %s: %s\n"
8737 msgstr "關閉 %s 時出錯: %s\n"
8740 msgid "no --program option provided\n"
8741 msgstr "沒有提供 --program 選項\n"
8744 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8745 msgstr "祇支援 --decrypt 和 --encrypt\n"
8748 msgid "no --keyfile option provided\n"
8749 msgstr "沒有提供 --keyfile 選項\n"
8752 msgid "cannot allocate args vector\n"
8756 msgid "could not create pipe: %s\n"
8757 msgstr "無法建立管道: %s\n"
8760 msgid "could not create pty: %s\n"
8761 msgstr "無法建立 pty: %s\n"
8764 msgid "could not fork: %s\n"
8768 msgid "execv failed: %s\n"
8769 msgstr "execv 失敗: %s\n"
8772 msgid "select failed: %s\n"
8776 msgid "read failed: %s\n"
8780 msgid "pty read failed: %s\n"
8781 msgstr "pty 讀取失敗: %s\n"
8784 msgid "waitpid failed: %s\n"
8785 msgstr "waitpid 失敗: %s\n"
8788 msgid "child aborted with status %i\n"
8789 msgstr "子代以 %i 狀態中止了\n"
8792 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8793 msgstr "無法配置檔內字串: %s\n"
8796 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8797 msgstr "無法配置檔外字串: %s\n"
8800 msgid "either %s or %s must be given\n"
8801 msgstr "一定要給定 %s 或 %s 其中之一\n"
8804 msgid "no class provided\n"
8808 msgid "class %s is not supported\n"
8809 msgstr "未支援 %s 類別\n"
8811 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8812 msgstr "用法: gpg-check-pattern [選項] 樣式檔案 (或用 -h 求助)\n"
8815 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8816 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8818 "語法: gpg-check-pattern [選項] 樣式檔案\n"
8819 "用樣式檔案來檢查由標準輸入給定的密語\n"
8827 #~ msgid "unspecified"
8830 #~ msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
8831 #~ msgstr "性別 ((M)男性, (F)女性或留空): "
8833 #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
8834 #~ msgstr "沒有已知的金鑰伺服器 (使用 --keyserver 選項)\n"
8837 #~| msgid "error creating temporary file: %s\n"
8838 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
8839 #~ msgstr "建立暫存檔時出錯: %s\n"
8842 #~| msgid "error sending data: %s\n"
8843 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
8844 #~ msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
8847 #~| msgid "error writing key: %s\n"
8848 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
8849 #~ msgstr "寫入金鑰時出錯: %s\n"
8852 #~| msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8853 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
8854 #~ msgstr "設定 OCSP 目標時出錯: %s\n"
8857 #~| msgid "print message digests"
8858 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
8859 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
8860 #~ msgstr[0] "印出訊息摘要"
8863 #~| msgid "print message digests"
8864 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
8865 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
8866 #~ msgstr[0] "印出訊息摘要"
8869 #~| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
8870 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
8871 #~ msgstr "寫入公鑰鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
8873 #~ msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8874 #~ msgstr "OCSP 回應僅支援 SHA-1\n"
8876 #~ msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
8877 #~ msgstr "正在等候 dirmngr 出現 ... (%d 秒)\n"
8879 #~ msgid "connection to the dirmngr established\n"
8880 #~ msgstr "連線至 dirmngr 已建立\n"
8883 #~| msgid "error closing %s: %s\n"
8884 #~ msgid "error looking up: %s\n"
8885 #~ msgstr "關閉 %s 時出錯: %s\n"
8888 #~| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
8889 #~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
8890 #~ msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
8892 #~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
8893 #~ msgstr "正改以 \"http\" 代替 \"https\"\n"
8895 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
8896 #~ msgstr "取回 '%s' 時出錯: http 狀態 %u\n"
8898 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8899 #~ msgstr "npth_select 失敗: %s - 等 1 秒鐘\n"
8901 #~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8902 #~ msgstr "繁衍 ldap 封裝程式收割執行緒時出錯: %s\n"
8904 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8905 #~ msgstr "從 ldap 封裝程式 %d 讀取時失敗: %s\n"
8907 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
8908 #~ msgstr "你的簽署金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
8910 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
8911 #~ msgstr "你的加密金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
8913 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
8914 #~ msgstr "你的認證金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
8916 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
8917 #~ msgstr "listen() 失敗: %s\n"
8919 #~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
8920 #~ msgstr "不要奪取鍵盤及滑鼠"
8922 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
8923 #~ msgstr "錯誤: URL 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
8925 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
8926 #~ msgstr "錯誤: 登入資料太長 (上限是 %d 個字符).\n"
8928 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8929 #~ msgstr "錯誤: 私人的 DO 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
8932 #~| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
8934 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
8935 #~ msgstr "金鑰 %s: 未支援的公鑰演算法\n"
8938 #~| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8940 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
8941 #~ msgstr "卡片不支援 %s 摘要演算法\n"
8944 #~| msgid "Good signature from"
8945 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
8946 #~ msgstr "完好的簽章來自於"
8949 #~| msgid "key %s: %s\n"
8950 #~ msgid "key %s:\n"
8951 #~ msgstr "金鑰 %s: %s\n"
8954 #~| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
8955 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
8956 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
8957 #~ msgstr[0] "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
8960 #~| msgid "Good signature from"
8961 #~ msgid "%d signature reordered\n"
8962 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
8963 #~ msgstr[0] "完好的簽章來自於"
8965 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
8966 #~ msgstr "新的組態檔案 '%s' 已建立\n"
8968 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
8969 #~ msgstr "警告: 在 '%s' 裡的選項於這次執行期間並沒有被啟用\n"
8972 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
8973 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
8974 #~ msgstr "產生金鑰失敗: %s\n"
8976 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
8977 #~ msgstr "||請輸入 PIN%%0A[簽署完成: %lu]"
8979 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
8980 #~ msgstr "|A|請在上輸入管理者 PIN%%0A[剩餘嘗試次數: %d]"
8982 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8983 #~ msgstr "DSA 要求使用 160 位元的雜湊演算法\n"
8985 #~ msgid "--store [filename]"
8986 #~ msgstr "--store [檔名]"
8988 #~ msgid "--symmetric [filename]"
8989 #~ msgstr "--symmetric [檔名]"
8991 #~ msgid "--encrypt [filename]"
8992 #~ msgstr "--encrypt [檔名]"
8994 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
8995 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [檔名]"
8997 #~ msgid "--sign [filename]"
8998 #~ msgstr "--sign [檔名]"
9000 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
9001 #~ msgstr "--sign --encrypt [檔名]"
9003 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
9004 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [檔名]"
9006 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
9007 #~ msgstr "--sign --symmetric [檔名]"
9009 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
9010 #~ msgstr "--clear-sign [檔名]"
9012 #~ msgid "--decrypt [filename]"
9013 #~ msgstr "--decrypt [檔名]"
9015 #~ msgid "--sign-key user-id"
9016 #~ msgstr "--sign-key 使用者ID"
9018 #~ msgid "--lsign-key user-id"
9019 #~ msgstr "--lsign-key 使用者ID"
9021 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
9022 #~ msgstr "--edit-key 使用者ID [指令]"
9024 #~ msgid "--passwd <user-id>"
9025 #~ msgstr "--passwd 使用者ID"
9027 #~ msgid "[filename]"
9030 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
9031 #~ msgstr "遮蔽金鑰時失敗: %s\n"
9034 #~| msgid "Available keys:\n"
9035 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
9039 #~| msgid "print message digests"
9040 #~ msgid "%ld message signed"
9041 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
9042 #~ msgstr[0] "印出訊息摘要"
9044 #~ msgid "GPG Agent"
9045 #~ msgstr "GPG Agent"
9047 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
9048 #~ msgstr "與 gpg-agent 的溝通問題\n"
9050 #~ msgid "canceled by user\n"
9051 #~ msgstr "由使用者取消\n"
9053 #~ msgid "problem with the agent\n"
9054 #~ msgstr "代理程式的問題\n"
9057 #~| msgid "problem with the agent: %s\n"
9058 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
9059 #~ msgstr "代理程式的問題: %s\n"
9062 #~| msgid "unknown command '%s'\n"
9063 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
9064 #~ msgstr "未知的指令 '%s'\n"
9066 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
9067 #~ msgstr "libgcrypt 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n"
9070 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9073 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9074 #~ "created %s%s.\n"
9076 #~ "請輸入密語來解開 OpenPGP 憑證所需的私鑰:\n"
9078 #~ "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s,\n"
9082 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9085 #~ "你需要用密語來解開下列使用者的\n"
9088 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9089 #~ msgstr "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s, 建立於 %s"
9091 #~ msgid " (subkey on main key ID %s)"
9092 #~ msgstr " (在主鑰 ID %s 上的子鑰)"
9094 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9095 #~ msgstr "無法存取目錄 '%s': %s\n"
9097 #~ msgid "run as windows service (background)"
9098 #~ msgstr "以視窗服務模式執行 (背景)"
9100 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
9101 #~ msgstr "正在以相容模式執行 - 憑證鏈未檢查!\n"
9103 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9104 #~ msgstr "你找到一個瑕疵了 ... (%s:%d)\n"
9107 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9108 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9109 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9110 #~ msgstr[0] "偵測到 %d 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
9112 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9113 #~ msgstr "正在把金鑰的簽章搬移到正確的位置去\n"
9116 #~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
9117 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
9118 #~ msgstr "\"%.50s\" 選項不明確\n"
9120 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9121 #~ msgstr "有 %d 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
9123 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9124 #~ msgstr "有 %d 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
9126 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9127 #~ msgstr "偵測到 1 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
9129 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9130 #~ msgstr "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
9133 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9136 #~ "你需要一個密語來保護你的私鑰.\n"
9140 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9141 #~ "encryption key."
9142 #~ msgstr "請輸入密語以保護新加密金鑰的卡片外備份."
9144 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9145 #~ msgstr "前後兩次輸入的密語不一致; 請再試一次"
9151 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9152 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
9153 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9156 #~ "你不想要有密語 - 這個想法實在是 **遭透了**!\n"
9157 #~ "我仍然會照你想的去做. 你任何時候都可以變更你的密語,\n"
9158 #~ "僅需要再次執行這個程式, 並且使用 \"--edit-key\" 選項即可.\n"
9161 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9162 #~ msgstr "儲存金鑰到卡片上時失敗: %s\n"
9165 #~| msgid "1 bad signature\n"
9166 #~ msgid "1 good signature\n"
9167 #~ msgstr "1 份損壞的簽章\n"
9169 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9170 #~ msgstr "已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
9172 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9173 #~ msgstr "更新 1 份金鑰中 (從 %s )\n"
9175 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9176 #~ msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s 伺服器 %s\n"
9178 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9179 #~ msgstr "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
9182 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9185 #~ "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
9187 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
9188 #~ msgstr "%d 個勉強信任以及 %d 個完全信任是 %s 信任模型的最小需求\n"
9190 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
9191 #~ msgstr "清除此 ID 被快取住的密語: %s\n"
9194 #~| msgid "failed to store the key: %s\n"
9195 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9196 #~ msgstr "存放金鑰失敗: %s\n"
9199 #~| msgid "failed to open '%s': %s\n"
9200 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9201 #~ msgstr "開啟 '%s' 失敗: %s\n"
9204 #~| msgid "error locking keybox: %s\n"
9205 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9206 #~ msgstr "鎖住金鑰鑰匙盒時出錯: %s\n"
9208 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9209 #~ msgstr "請至多選擇一把子鑰.\n"
9211 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
9212 #~ msgstr "顯然沒有執行中的 dirmngr\n"
9214 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
9215 #~ msgstr "沒有執行中的 dirmngr - 正在啟動一個出來\n"
9217 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9218 #~ msgstr "格式不對的 %s 環境變數\n"
9220 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9221 #~ msgstr "未支援 dirmngr 協定版本 %d\n"
9223 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
9224 #~ msgstr "無法連線至 dirmngr - 正試著退回\n"
9226 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
9227 #~ msgstr "匯出金鑰成以 S-表示式形式的格式"
9229 #~ msgid "Directory Manager"
9232 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9233 #~ msgstr "在私鑰清單和公鑰清單間切換"
9235 #~ msgid "Passphrase"
9238 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
9239 #~ msgstr "用暫存檔來將資料遞送給金鑰伺服器協助程式"
9241 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
9242 #~ msgstr "使用暫存檔後不要加以刪除"
9244 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9245 #~ msgstr "警告: 金鑰伺服器選項 '%s' 並未用於此平台\n"
9247 #~ msgid "name of socket too long\n"
9248 #~ msgstr "socket 名稱太長\n"
9250 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9251 #~ msgstr "gpg-agent 在此階段無法使用\n"
9253 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9254 #~ msgstr "在 proc_tree() 中偵測到無效的 root 封包\n"
9256 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9257 #~ msgstr "為 socket 使用標準的位置"
9259 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
9260 #~ msgstr "啟用 ssh-agent 模擬"
9262 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
9263 #~ msgstr "|檔案|將環境設定也寫至「檔案」"
9265 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9266 #~ msgstr "用法: gpg-agent [選項] (或用 -h 求助)"
9268 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9269 #~ msgstr "格式不對的 GPG_AGENT_INFO 環境變數\n"
9271 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9272 #~ msgstr "gpg-agent 協定版本 %d 未被支援\n"
9274 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9275 #~ msgstr "無法將管道打開流以讀取: %s\n"
9277 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9278 #~ msgstr "建立 socket 時出錯: %s\n"
9280 #~ msgid "host not found"
9283 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
9284 #~ msgstr "無法連線至代理程式 - 正試著退回\n"
9286 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9287 #~ msgstr "未知的金鑰保護演算法\n"
9289 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9290 #~ msgstr "私鑰部分無法取用\n"
9292 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9293 #~ msgstr "私鑰已經存放在卡片上了\n"
9295 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9296 #~ msgstr "金鑰寫入卡片時出錯: %s\n"
9299 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9300 #~ msgstr "在 --pgp2 模式中, 你祇能以 2048 位元以下的 RSA 金鑰加密\n"
9303 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9304 #~ msgstr "你正要用來加密的所有金鑰都不能使用 IDEA 編密法.\n"
9306 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9307 #~ msgstr "從匯出所得的子鑰中移除密語"
9309 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9310 #~ msgstr "金鑰 %s: 未受保護 - 已跳過\n"
9312 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
9313 #~ msgstr "正要匯出未受保護的子鑰\n"
9315 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9316 #~ msgstr "解除子鑰保護失敗: %s\n"