Imported Upstream version 2.2.18
[platform/upstream/gpg2.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese(zh-tw) messages for GnuPG
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>, 2003~2013.
5 #
6 # Special thanks to "Audrey Tang <audreyt@audreyt.org>".
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GNU gnupg 2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2019-11-04 09:49+0100\n"
13 "Last-Translator: Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "Language: zh_TW\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Basepath: gnupg-2.1.0/\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
22
23 #, c-format
24 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
25 msgstr "個人識別碼項目鎖定獲取失敗: %s\n"
26
27 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
28 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
29 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
30 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
31 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
32 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
33 msgid "|pinentry-label|_OK"
34 msgstr "|pinentry-label|_OK"
35
36 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
37 msgstr "|pinentry-label|取消 (_C)"
38
39 #, fuzzy
40 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
41 msgid "|pinentry-label|_Yes"
42 msgstr "|pinentry-label|_OK"
43
44 #, fuzzy
45 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
46 msgid "|pinentry-label|_No"
47 msgstr "|pinentry-label|_OK"
48
49 msgid "|pinentry-label|PIN:"
50 msgstr "|pinentry-label|個人識別碼 (PIN):"
51
52 #, fuzzy
53 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
54 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
55 msgstr "|pinentry-label|取消 (_C)"
56
57 #, fuzzy
58 #| msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
59 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
60 msgstr "你是否真的想要永久刪除 OpenPGP 私鑰:"
61
62 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
63 msgstr ""
64
65 #, fuzzy
66 #| msgid "Enter new passphrase"
67 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
68 msgstr "請輸入新密語"
69
70 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
71 #. for the quality bar.
72 msgid "Quality:"
73 msgstr "優劣程度: %s"
74
75 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
76 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
77 #. string to describe what this is about.  The length of the
78 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
79 #. translate this entry, a default english text (see source)
80 #. will be used.
81 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
82 msgstr ""
83 "上列輸入文字的優劣程度.\n"
84 "關於此規範的細節, 請洽你的系統管理者."
85
86 msgid ""
87 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
88 "session"
89 msgstr "請輸入你的個人識別碼 (PIN) 以便在此階段作業中解開私鑰"
90
91 msgid ""
92 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
93 "this session"
94 msgstr "請輸入你的密語以便在此階段作業中解開私鑰"
95
96 msgid "PIN:"
97 msgstr ""
98
99 msgid "Passphrase:"
100 msgstr "密語:"
101
102 msgid "does not match - try again"
103 msgstr "前後不一致 - 請再試一次"
104
105 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
106 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
107 #. two %d give the current and maximum number of tries.
108 #. Do not translate the "SETERROR" keyword.
109 #, c-format
110 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
111 msgstr "SETERROR %s (第 %d 次嘗試, 最多 %d 次)"
112
113 msgid "Repeat:"
114 msgstr "重複:"
115
116 msgid "PIN too long"
117 msgstr "個人識別碼 (PIN) 太長"
118
119 msgid "Passphrase too long"
120 msgstr "密語太長"
121
122 msgid "Invalid characters in PIN"
123 msgstr "個人識別碼 (PIN) 含有無效的字符"
124
125 msgid "PIN too short"
126 msgstr "個人識別碼 (PIN) 太短"
127
128 msgid "Bad PIN"
129 msgstr "不良的個人識別碼 (PIN)"
130
131 msgid "Bad Passphrase"
132 msgstr "不良的密語"
133
134 #, c-format
135 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
136 msgstr "未支援大於 %d 位元的 ssh 金鑰\n"
137
138 #, c-format
139 msgid "can't create '%s': %s\n"
140 msgstr "無法建立 '%s': %s\n"
141
142 #, c-format
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "無法開啟 '%s': %s\n"
145
146 #, c-format
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "取得此卡片序號時出錯: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgstr "偵測到卡片, 其序號為: %s\n"
153
154 #, c-format
155 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
156 msgstr "卡片上沒有 ssh 用的認證金鑰: %s\n"
157
158 #, c-format
159 msgid "no suitable card key found: %s\n"
160 msgstr "找不到合適的卡片金鑰: %s\n"
161
162 #, fuzzy, c-format
163 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
164 msgid "error getting list of cards: %s\n"
165 msgstr "取得已存放的旗標時出錯: %s\n"
166
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
170 "allow this?"
171 msgstr ""
172 "有某個 ssh 程序提出使用金鑰 %%0A  %s%%0A  (%s)%%0A 之請求, 請問是否允許?"
173
174 msgid "Allow"
175 msgstr "允許"
176
177 msgid "Deny"
178 msgstr "拒絕"
179
180 #, c-format
181 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
182 msgstr "請輸入此 ssh 金鑰的密語 %%0A  %F%%0A  (%c)"
183
184 msgid "Please re-enter this passphrase"
185 msgstr "請再次輸入密語"
186
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
190 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
191 msgstr ""
192 "請輸入密語以保護收到的私鑰 %%0A   %s%%0A   %s%%0A 於 gpg-agent 的金鑰存放處"
193
194 #, c-format
195 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
196 msgstr "從 socket 建立串流失敗: %s\n"
197
198 msgid "Please insert the card with serial number"
199 msgstr "請插入下列序號的卡片:"
200
201 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
202 msgstr "請移除現用中的卡片並插入下列序號的卡片:"
203
204 msgid "Admin PIN"
205 msgstr "管理者個人識別碼 (PIN)"
206
207 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
208 #. used to unblock a PIN.
209 msgid "PUK"
210 msgstr "PIN 重設碼 (PUK)"
211
212 msgid "Reset Code"
213 msgstr "重設碼"
214
215 msgid "Push ACK button on card/token."
216 msgstr ""
217
218 #, fuzzy
219 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
220 msgid "Use the reader's pinpad for input."
221 msgstr "%s%%0A%%0A使用讀卡機的鍵盤來輸入."
222
223 msgid "Repeat this Reset Code"
224 msgstr "請再次輸入重設碼"
225
226 msgid "Repeat this PUK"
227 msgstr "請再次輸入 PUK"
228
229 msgid "Repeat this PIN"
230 msgstr "請再次輸入個人識別碼 (PIN)"
231
232 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
233 msgstr "前後兩次輸入的重設碼不一致; 請再試一次"
234
235 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
236 msgstr "前後兩次輸入的 PUK 不一致; 請再試一次"
237
238 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
239 msgstr "前後兩次輸入的個人識別碼 (PIN) 不一致; 請再試一次"
240
241 #, c-format
242 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
243 msgstr "請輸入個人識別碼 (PIN)%s%s%s 以解開卡片"
244
245 #, c-format
246 msgid "error creating temporary file: %s\n"
247 msgstr "建立暫存檔時出錯: %s\n"
248
249 #, c-format
250 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
251 msgstr "寫入暫存檔時出錯: %s\n"
252
253 msgid "Enter new passphrase"
254 msgstr "請輸入新密語"
255
256 msgid "Take this one anyway"
257 msgstr "無論如何還是要用這個"
258
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
262 msgstr "你還沒有輸入密語!%0A空密語是不行的."
263
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
267 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
268 msgstr ""
269 "你還沒有輸入密語 - 通常這可不是個好主意!%0A請確認你不想要對你的金鑰做任何保"
270 "護."
271
272 msgid "Yes, protection is not needed"
273 msgstr "是, 不需要任何保護"
274
275 #, c-format
276 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
277 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
278 msgstr[0] "密語至少要有 %u 個字符長."
279
280 #, c-format
281 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
282 msgid_plural ""
283 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
284 msgstr[0] "密語至少得要含有 %u 個數字或%%0A特別字符."
285
286 #, fuzzy, c-format
287 #| msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
288 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
289 msgstr "密語不得含有已知的詞彙, 亦不得與%%0A確知的模式吻合."
290
291 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
292 msgstr "警告: 你輸入了不安全的密語."
293
294 #, c-format
295 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
296 msgstr "請輸入密語至%0A以保護你的新金鑰"
297
298 msgid "Please enter the new passphrase"
299 msgstr "請輸入新的密語"
300
301 msgid ""
302 "@Options:\n"
303 " "
304 msgstr ""
305 "@選項:\n"
306 " "
307
308 msgid "run in daemon mode (background)"
309 msgstr "以服務模式執行 (背景)"
310
311 msgid "run in server mode (foreground)"
312 msgstr "以伺服器模式執行 (前景)"
313
314 #, fuzzy
315 #| msgid "run in server mode"
316 msgid "run in supervised mode"
317 msgstr "以伺服器模式執行"
318
319 msgid "verbose"
320 msgstr "囉唆模式"
321
322 msgid "be somewhat more quiet"
323 msgstr "盡量安靜些"
324
325 msgid "sh-style command output"
326 msgstr "sh 樣式的指令輸出"
327
328 msgid "csh-style command output"
329 msgstr "csh 樣式的指令輸出"
330
331 msgid "|FILE|read options from FILE"
332 msgstr "|檔案|從指定檔案中讀取選項"
333
334 msgid "do not detach from the console"
335 msgstr "不要從 console 分離"
336
337 msgid "use a log file for the server"
338 msgstr "為伺服器使用日誌檔"
339
340 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
341 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 PIN-Entry 程式"
342
343 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
344 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 SCdaemon 程式"
345
346 msgid "do not use the SCdaemon"
347 msgstr "不要使用 SCdaemon"
348
349 #, fuzzy
350 #| msgid "|NAME|connect to host NAME"
351 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
352 msgstr "|名稱|連線至位於指定名稱的主機"
353
354 msgid "ignore requests to change the TTY"
355 msgstr "忽略變更 TTY 的要求"
356
357 msgid "ignore requests to change the X display"
358 msgstr "忽略變更 X display 的要求"
359
360 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
361 msgstr "|N|讓快取住的個人識別碼 (PIN) 在 N 秒後到期"
362
363 msgid "do not use the PIN cache when signing"
364 msgstr "簽署時不要使用個人識別碼 (PIN) 快取"
365
366 #, fuzzy
367 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
368 msgid "disallow the use of an external password cache"
369 msgstr "不允許重複使用舊密語"
370
371 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
372 msgstr "不允許用戶端將金鑰標記為 \"已信任\""
373
374 msgid "allow presetting passphrase"
375 msgstr "允許預先設定密語"
376
377 msgid "disallow caller to override the pinentry"
378 msgstr ""
379
380 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
381 msgstr ""
382
383 msgid "enable ssh support"
384 msgstr "啟用 ssh 支援"
385
386 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
387 msgstr ""
388
389 msgid "enable putty support"
390 msgstr "啟用 putty 支援"
391
392 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
393 #. reporting address.  This is so that we can change the
394 #. reporting address without breaking the translations.
395 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
396 msgstr "翻譯瑕疵請回報給 <Jedi@Jedi.org>, 程式瑕疵則請回報給 <@EMAIL@>.\n"
397
398 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
399 msgstr "用法: @GPG_AGENT@ [選項] (或用 -h 求助)"
400
401 msgid ""
402 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
403 "Secret key management for @GNUPG@\n"
404 msgstr ""
405 "語法: @GPG_AGENT@ [選項] [指令 [引數]]\n"
406 "@GNUPG@ 私鑰管理\n"
407
408 #, c-format
409 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
410 msgstr "給定的除錯等級 '%s' 無效\n"
411
412 #, c-format
413 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
414 msgstr "所選的摘要演算法無效\n"
415
416 #, c-format
417 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
418 msgstr "請注意: 沒有預設選項檔 '%s'\n"
419
420 #, c-format
421 msgid "option file '%s': %s\n"
422 msgstr "選項檔 '%s': %s\n"
423
424 #, c-format
425 msgid "reading options from '%s'\n"
426 msgstr "從 '%s' 讀取選項中\n"
427
428 #, c-format
429 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
430 msgstr "請注意: '%s' 並不當成選項\n"
431
432 #, c-format
433 msgid "can't create socket: %s\n"
434 msgstr "無法建立 socket: %s\n"
435
436 #, c-format
437 msgid "socket name '%s' is too long\n"
438 msgstr "socket 名稱 '%s' 太長\n"
439
440 #, c-format
441 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
442 msgstr "已經有一份 gpg-agent 在執行了 - 不會再啟動一份新的\n"
443
444 #, c-format
445 msgid "error getting nonce for the socket\n"
446 msgstr "為 socket 取得 nonce 時出錯\n"
447
448 #, c-format
449 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
450 msgstr "綁定 socket 至 '%s' 時出錯: %s\n"
451
452 #, fuzzy, c-format
453 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
454 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
455 msgstr "警告: %s 的權限 \"%s\" 並不安全\n"
456
457 #, c-format
458 msgid "listening on socket '%s'\n"
459 msgstr "正在候聽 socket '%s'\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
463 msgstr "無法建立目錄 '%s': %s\n"
464
465 #, c-format
466 msgid "directory '%s' created\n"
467 msgstr "目錄 '%s' 已建立\n"
468
469 #, c-format
470 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
471 msgstr "'%s' 的 stat() 失敗: %s\n"
472
473 #, c-format
474 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
475 msgstr "無法使用 '%s' 做為家目錄\n"
476
477 #, c-format
478 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
479 msgstr "於 fd %d 讀取 nonce 時出錯: %s\n"
480
481 #, c-format
482 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
483 msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
484
485 #, c-format
486 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
487 msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
488
489 #, c-format
490 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
491 msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
492
493 #, c-format
494 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
495 msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
496
497 #, c-format
498 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
499 msgstr "npth_select 失敗: %s - 等 1 秒鐘\n"
500
501 #, c-format
502 msgid "%s %s stopped\n"
503 msgstr "%s %s 已停止\n"
504
505 #, c-format
506 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
507 msgstr "在此階段中沒有執行中的 gpg-agent\n"
508
509 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
510 msgstr "用法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄 (或用 -h 求助)\n"
511
512 msgid ""
513 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
514 "Password cache maintenance\n"
515 msgstr ""
516 "語法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄\n"
517 "密碼快取維護\n"
518
519 msgid ""
520 "@Commands:\n"
521 " "
522 msgstr ""
523 "@指令:\n"
524 " "
525
526 msgid ""
527 "@\n"
528 "Options:\n"
529 " "
530 msgstr ""
531 "@\n"
532 "選項:\n"
533 " "
534
535 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
536 msgstr "用法: gpg-protect-tool [選項] (或用 -h 求助)\n"
537
538 msgid ""
539 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
540 "Secret key maintenance tool\n"
541 msgstr ""
542 "語法: gpg-protect-tool [選項] [引數]\n"
543 "私鑰維護工具\n"
544
545 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
546 msgstr "請輸入密語來取消 PKCS#12 物件的保護."
547
548 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
549 msgstr "請輸入密語來保護新的 PKCS#12 物件."
550
551 msgid ""
552 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
553 "system."
554 msgstr "請輸入密語以保護匯入至 GnuPG 系統內的物件."
555
556 msgid ""
557 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
558 "needed to complete this operation."
559 msgstr ""
560 "請輸入完成這項操作所需的\n"
561 "密語或個人識別碼 (PIN)."
562
563 #, c-format
564 msgid "cancelled\n"
565 msgstr "已取消\n"
566
567 #, c-format
568 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
569 msgstr "詢問密語時出錯: %s\n"
570
571 #, c-format
572 msgid "error opening '%s': %s\n"
573 msgstr "開啟 '%s' 時出錯: %s\n"
574
575 #, c-format
576 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
577 msgstr "檔案 '%s', 第 %d 列: %s\n"
578
579 #, c-format
580 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
581 msgstr "陳述句 \"%s\" 忽略於 '%s', 第 %d 列\n"
582
583 #, c-format
584 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
585 msgstr "沒有系統信任清單 '%s' 可用\n"
586
587 #, c-format
588 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
589 msgstr "不良的指紋於 '%s', 第 %d 列\n"
590
591 #, c-format
592 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
593 msgstr "無效的金鑰旗標於 '%s', 第 %d 列\n"
594
595 #, c-format
596 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
597 msgstr "讀取 '%s' 時出錯, 第 %d 列: %s\n"
598
599 #, c-format
600 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
601 msgstr "讀取已信任根憑證清單時出錯\n"
602
603 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
604 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
605 #. Pinentry to insert a line break.  The double
606 #. percent sign is actually needed because it is also
607 #. a printf format string.  If you need to insert a
608 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
609 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
610 #. certificate.
611 #, c-format
612 msgid ""
613 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
614 "certificates?"
615 msgstr "請問你是否徹底信任%%0A  \"%s\"%%0A正確驗證使用者憑證的能力?"
616
617 msgid "Yes"
618 msgstr "Yes"
619
620 msgid "No"
621 msgstr "No"
622
623 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
624 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
625 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
626 #. needed because it is also a printf format string.  If you
627 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
628 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
629 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
630 #. as stored in the certificate.
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
634 "fingerprint:%%0A  %s"
635 msgstr "請驗證憑證與此完全相同:%%0A  \"%s\"%%0A其指紋為:%%0A  %s"
636
637 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
638 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
639 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
640 msgid "Correct"
641 msgstr "正確"
642
643 msgid "Wrong"
644 msgstr "錯了"
645
646 #, c-format
647 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
648 msgstr "請注意: 密語從未變更過.%0A請現在就變更."
649
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
653 "it now."
654 msgstr "密語從下列時刻起就沒有變更過:%%0A%.4s-%.2s-%.2s.  請現在就變更."
655
656 msgid "Change passphrase"
657 msgstr "更改密語"
658
659 msgid "I'll change it later"
660 msgstr "我稍後再變更"
661
662 #, fuzzy, c-format
663 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
664 msgid ""
665 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
666 "%%0A?"
667 msgstr "你真的想要刪除所選的金鑰嗎? (y/N) "
668
669 msgid "Delete key"
670 msgstr "刪除金鑰"
671
672 msgid ""
673 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
674 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
675 msgstr ""
676 "警告: 這把金鑰同時列為 SSH 所使用!\n"
677 "刪除這把金鑰可能會讓你失去存取遠端機器的能力."
678
679 #, c-format
680 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
681 msgstr "DSA 需要 8 位元倍數的雜湊長度\n"
682
683 #, c-format
684 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
685 msgstr "金鑰 %s 使用不安全 (%u 位元) 的雜湊\n"
686
687 #, c-format
688 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
689 msgstr "%zu 位元的雜湊對 %u 位元的 %s 金鑰無效\n"
690
691 #, c-format
692 msgid "checking created signature failed: %s\n"
693 msgstr "檢查已建立的簽章時出錯: %s\n"
694
695 #, c-format
696 msgid "secret key parts are not available\n"
697 msgstr "私鑰部分無法取用\n"
698
699 #, c-format
700 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
701 msgstr "公鑰演算法 %d (%s) 未支援\n"
702
703 #, c-format
704 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
705 msgstr "保護演算法 %d (%s) 未支援\n"
706
707 #, c-format
708 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
709 msgstr "保護雜湊演算法 %d (%s) 未支援\n"
710
711 #, c-format
712 msgid "error creating a pipe: %s\n"
713 msgstr "建立管道時出錯: %s\n"
714
715 #, c-format
716 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
717 msgstr "建立管道串流時出錯: %s\n"
718
719 #, c-format
720 msgid "error forking process: %s\n"
721 msgstr "衍生執行程序時出錯: %s\n"
722
723 #, c-format
724 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
725 msgstr "等候 %d 處理程序終止時失敗: %s\n"
726
727 #, c-format
728 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
729 msgstr "執行 '%s' 時出錯: 可能尚未安裝\n"
730
731 #, c-format
732 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
733 msgstr "執行 '%s' 時出錯: 結束狀態 %d\n"
734
735 #, c-format
736 msgid "error running '%s': terminated\n"
737 msgstr "執行 '%s' 時出錯: 已終止\n"
738
739 #, fuzzy, c-format
740 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
741 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
742 msgstr "等候 %d 處理程序終止時失敗: %s\n"
743
744 #, c-format
745 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
746 msgstr "取得 %d 執行程序結束碼時出錯: %s\n"
747
748 #, c-format
749 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
750 msgstr "無法連接至 '%s': %s\n"
751
752 #, c-format
753 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
754 msgstr "設定 gpg-agent 選項時發生問題\n"
755
756 #, c-format
757 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
758 msgstr "無法讓系統停止傾印核心檔: %s\n"
759
760 #, c-format
761 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
762 msgstr "警告: %s 的所有權 \"%s\" 並不安全\n"
763
764 #, c-format
765 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
766 msgstr "警告: %s 的權限 \"%s\" 並不安全\n"
767
768 #, fuzzy, c-format
769 #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
770 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
771 msgstr "正在等候代理程式出現 ... (%d 秒)\n"
772
773 #, c-format
774 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
775 msgstr "把 '%s' 重新新命成 '%s' 時失敗: %s\n"
776
777 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
778 msgid "yes"
779 msgstr "yes"
780
781 msgid "yY"
782 msgstr "yY"
783
784 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
785 msgid "no"
786 msgstr "no"
787
788 msgid "nN"
789 msgstr "nN"
790
791 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
792 msgid "quit"
793 msgstr "quit"
794
795 msgid "qQ"
796 msgstr "qQ"
797
798 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
799 msgid "okay|okay"
800 msgstr "okay|okay"
801
802 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
803 msgid "cancel|cancel"
804 msgstr "cancel|cancel"
805
806 msgid "oO"
807 msgstr "oO"
808
809 msgid "cC"
810 msgstr "cC"
811
812 #, c-format
813 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
814 msgstr "在安全記憶體配置 %lu 位元組時超出核心"
815
816 #, c-format
817 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
818 msgstr "配置 %lu 位元組時超出核心"
819
820 #, c-format
821 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
822 msgstr "配置足夠的記憶體時出錯: %s\n"
823
824 #, c-format
825 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
826 msgstr "%s:%u: 廢棄的 \"%s\" 選項 - 沒有任何影響\n"
827
828 #, c-format
829 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
830 msgstr "警告: \"%s%s\" 是已廢棄的選項 - 沒有效果\n"
831
832 #, c-format
833 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
834 msgstr ""
835
836 #, fuzzy, c-format
837 #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
838 msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
839 msgstr "正在等候代理程式出現 ... (%d 秒)\n"
840
841 #, fuzzy, c-format
842 #| msgid "connection to agent established\n"
843 msgid "connection to %s established\n"
844 msgstr "至代理程式的連線已建立\n"
845
846 #, c-format
847 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
848 msgstr "沒有執行中的 gpg-agent - 正在啟動 '%s'\n"
849
850 #, fuzzy, c-format
851 #| msgid "connection to agent established\n"
852 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
853 msgstr "至代理程式的連線已建立\n"
854
855 #, c-format
856 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
857 msgstr "沒有執行中的 Dirmngr - 正在啟動 '%s'\n"
858
859 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
860 #. verbatim.  It will not be printed.
861 msgid "|audit-log-result|Good"
862 msgstr "|audit-log-result|良好"
863
864 msgid "|audit-log-result|Bad"
865 msgstr "|audit-log-result|不良"
866
867 msgid "|audit-log-result|Not supported"
868 msgstr "|audit-log-result|不支援"
869
870 msgid "|audit-log-result|No certificate"
871 msgstr "|audit-log-result|沒有憑證"
872
873 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
874 msgstr "|audit-log-result|未啟用"
875
876 msgid "|audit-log-result|Error"
877 msgstr "|audit-log-result|錯誤"
878
879 msgid "|audit-log-result|Not used"
880 msgstr "|audit-log-result|未使用"
881
882 msgid "|audit-log-result|Okay"
883 msgstr "|audit-log-result|沒問題"
884
885 msgid "|audit-log-result|Skipped"
886 msgstr "|audit-log-result|已跳過"
887
888 msgid "|audit-log-result|Some"
889 msgstr "|audit-log-result|有些"
890
891 msgid "Certificate chain available"
892 msgstr "有可用的憑證鏈"
893
894 msgid "root certificate missing"
895 msgstr "根憑證遺失"
896
897 msgid "Data encryption succeeded"
898 msgstr "資料已加密成功"
899
900 msgid "Data available"
901 msgstr "有可用的資料"
902
903 msgid "Session key created"
904 msgstr "階段金鑰已建立"
905
906 #, c-format
907 msgid "algorithm: %s"
908 msgstr "演算法: %s"
909
910 #, c-format
911 msgid "unsupported algorithm: %s"
912 msgstr "未支援的演算法: %s"
913
914 msgid "seems to be not encrypted"
915 msgstr "看起來未加密"
916
917 msgid "Number of recipients"
918 msgstr "收件者數量"
919
920 #, c-format
921 msgid "Recipient %d"
922 msgstr "收件者 %d"
923
924 msgid "Data signing succeeded"
925 msgstr "資料已簽署成功"
926
927 #, c-format
928 msgid "data hash algorithm: %s"
929 msgstr "資料雜湊演算法: %s"
930
931 #, c-format
932 msgid "Signer %d"
933 msgstr "簽署者 %d"
934
935 #, c-format
936 msgid "attr hash algorithm: %s"
937 msgstr "屬性雜湊演算法: %s"
938
939 msgid "Data decryption succeeded"
940 msgstr "資料已解密成功"
941
942 msgid "Encryption algorithm supported"
943 msgstr "支援的加密演算法"
944
945 msgid "Data verification succeeded"
946 msgstr "資料驗證成功"
947
948 msgid "Signature available"
949 msgstr "有可用的簽章"
950
951 msgid "Parsing data succeeded"
952 msgstr "剖析資料成功"
953
954 #, c-format
955 msgid "bad data hash algorithm: %s"
956 msgstr "不良的資料雜湊演算法: %s"
957
958 #, c-format
959 msgid "Signature %d"
960 msgstr "簽章 %d"
961
962 msgid "Certificate chain valid"
963 msgstr "憑證鏈有效"
964
965 msgid "Root certificate trustworthy"
966 msgstr "根憑證可信賴"
967
968 msgid "no CRL found for certificate"
969 msgstr "找不到用於憑證的 CRL"
970
971 msgid "the available CRL is too old"
972 msgstr "可用的 CRL 太舊了"
973
974 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
975 msgstr "CRL/OCSP 憑證檢查"
976
977 msgid "Included certificates"
978 msgstr "包含在內的憑證"
979
980 msgid "No audit log entries."
981 msgstr "沒有稽核日誌項目."
982
983 msgid "Unknown operation"
984 msgstr "未知的操作"
985
986 msgid "Gpg-Agent usable"
987 msgstr "Gpg-Agent 可以使用"
988
989 msgid "Dirmngr usable"
990 msgstr "Dirmngr 可以使用"
991
992 #, c-format
993 msgid "No help available for '%s'."
994 msgstr "'%s' 沒有可用的說明."
995
996 msgid "ignoring garbage line"
997 msgstr "忽略垃圾列"
998
999 msgid "[none]"
1000 msgstr "[ 無 ]"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1004 msgstr "已跳過無效的 radix64 字符 %02x\n"
1005
1006 msgid "argument not expected"
1007 msgstr "沒料到有引數"
1008
1009 msgid "read error"
1010 msgstr "讀取錯誤"
1011
1012 msgid "keyword too long"
1013 msgstr "關鍵字太長"
1014
1015 msgid "missing argument"
1016 msgstr "無效的引數"
1017
1018 msgid "invalid argument"
1019 msgstr "無效的引數"
1020
1021 msgid "invalid command"
1022 msgstr "無效的指令"
1023
1024 msgid "invalid alias definition"
1025 msgstr "無效的別名定義"
1026
1027 msgid "out of core"
1028 msgstr "超出核心"
1029
1030 msgid "invalid option"
1031 msgstr "無效的選項"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1035 msgstr "\"%.50s\" 選項遺失了引數\n"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1039 msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1043 msgstr "\"%.50s\" 選項沒料到會有引數\n"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1047 msgstr "無效的指令 \"%.50s\"\n"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1051 msgstr "\"%.50s\" 選項不明確\n"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1055 msgstr "\"%.50s\" 指令不明確\n"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "out of core\n"
1059 msgstr "超出核心\n"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1063 msgstr "無效的選項 \"%.50s\"\n"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1067 msgstr "沒有從 '%s' 到 '%s' 之間的轉換可用\n"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1071 msgstr "iconv_open 失敗: %s\n"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1075 msgstr "從 '%s' 轉換到 '%s' 失敗: %s\n"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1079 msgstr "建立暫存檔失敗 '%s': %s\n"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1083 msgstr "寫入 '%s' 時出錯: %s\n"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1087 msgstr "正在移除陳腐的鎖定檔 (由 %d 所建立)\n"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1091 msgstr "正在等候鎖定 (被 %d%s 持有) %s...\n"
1092
1093 msgid "(deadlock?) "
1094 msgstr "(死結嗎?) "
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1098 msgstr "未鎖定 '%s': %s\n"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "waiting for lock %s...\n"
1102 msgstr "正在等候 `%s' 鎖定...\n"
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1106 msgstr "%s 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "armor: %s\n"
1110 msgstr "封裝: %s\n"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "invalid armor header: "
1114 msgstr "無效的封裝檔頭: "
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "armor header: "
1118 msgstr "封裝檔頭: "
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "invalid clearsig header\n"
1122 msgstr "無效的明文簽章檔頭\n"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "unknown armor header: "
1126 msgstr "未知的封裝檔頭: "
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "nested clear text signatures\n"
1130 msgstr "多層明文簽章\n"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "unexpected armor: "
1134 msgstr "未預期的封裝: "
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "invalid dash escaped line: "
1138 msgstr "無效的破折號逸出列: "
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1142 msgstr "無效的 64 進位字符 %02x 已跳過\n"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1146 msgstr "檔案未預期的結束 (沒有 CRC 的部分)\n"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1150 msgstr "檔案未預期的結束 (CRC 的部分未結束)\n"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "malformed CRC\n"
1154 msgstr "格式不對的 CRC\n"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1158 msgstr "CRC 錯誤; %06lX - %06lX\n"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1162 msgstr "檔案未預期的結束 (於結尾處)\n"
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "error in trailer line\n"
1166 msgstr "結尾列有問題\n"
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1170 msgstr "找不到有效的 OpenPGP 資料.\n"
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1174 msgstr "無效的封裝: 列長超出 %d 字符\n"
1175
1176 #, c-format
1177 msgid ""
1178 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1179 msgstr "封裝裡出現被引號括住的可列印字符 - 可能是有瑕疵的送信程式造成的\n"
1180
1181 #, fuzzy, c-format
1182 #| msgid "not human readable"
1183 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1184 msgstr "不是人類能讀得懂的"
1185
1186 #, c-format
1187 msgid ""
1188 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1189 "an '='\n"
1190 msgstr "標記名稱一定要採用可印出的字符或空白, 並以一個 '=' 來結尾\n"
1191
1192 #, c-format
1193 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1194 msgstr "使用者標記名稱一定要含有 '@' 字符\n"
1195
1196 #, c-format
1197 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1198 msgstr "使用者標記名稱不得含有兩個或更多的 '@' 字符\n"
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1202 msgstr "標記值一定不能使用任何的控制字符\n"
1203
1204 #, fuzzy, c-format
1205 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1206 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1207 msgstr "使用者標記名稱不得含有兩個或更多的 '@' 字符\n"
1208
1209 #, fuzzy, c-format
1210 #| msgid ""
1211 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1212 #| "with an '='\n"
1213 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1214 msgstr "標記名稱一定要採用可印出的字符或空白, 並以一個 '=' 來結尾\n"
1215
1216 #, c-format
1217 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1218 msgstr "警告: 找到無效的標記資料\n"
1219
1220 #, c-format
1221 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1222 msgstr "以 %s 代理伺服器查詢用戶端時失敗\n"
1223
1224 msgid "Enter passphrase: "
1225 msgstr "請輸入密語: "
1226
1227 #, fuzzy, c-format
1228 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
1229 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1230 msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
1231
1232 #, c-format
1233 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1234 msgstr ""
1235
1236 #, fuzzy, c-format
1237 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1238 msgid "WARNING: %s\n"
1239 msgstr "警告: %s 會推翻 %s\n"
1240
1241 #, c-format
1242 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1243 msgstr ""
1244
1245 #, fuzzy, c-format
1246 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1247 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1248 msgstr "請先使用 \"toggle\" 指令.\n"
1249
1250 #, fuzzy, c-format
1251 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1252 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1253 msgstr "%s 還沒辦法跟 %s 一起運作\n"
1254
1255 #, c-format
1256 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1257 msgstr "沒有可用的 OpenPGP 卡片: %s\n"
1258
1259 #, c-format
1260 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1261 msgstr "偵測到 OpenPGP 卡片編號 %s\n"
1262
1263 #, c-format
1264 msgid "can't do this in batch mode\n"
1265 msgstr "無法在批次模式中這樣做\n"
1266
1267 #, c-format
1268 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1269 msgstr "祇有第二版卡片纔能用這個指令\n"
1270
1271 #, c-format
1272 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1273 msgstr "(再也) 沒有重設碼\n"
1274
1275 msgid "Your selection? "
1276 msgstr "你要選哪一個? "
1277
1278 msgid "[not set]"
1279 msgstr "[未設定]"
1280
1281 msgid "Mr."
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "Ms."
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "not forced"
1288 msgstr "不強迫使用"
1289
1290 msgid "forced"
1291 msgstr "強迫使用"
1292
1293 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1294 msgstr "錯誤: 目前祇允許使用單純的 ASCII 字符.\n"
1295
1296 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1297 msgstr "錯誤: 不能使用 \"<\" 字符.\n"
1298
1299 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1300 msgstr "錯誤: 並不允許使用連續兩個以上的空格.\n"
1301
1302 msgid "Cardholder's surname: "
1303 msgstr "卡片持有者的姓氏: "
1304
1305 msgid "Cardholder's given name: "
1306 msgstr "卡片持有者的名字: "
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1310 msgstr "錯誤: 合併後的名字太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1311
1312 msgid "URL to retrieve public key: "
1313 msgstr "取回公鑰的 URL: "
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "error reading '%s': %s\n"
1317 msgstr "讀取 '%s' 時出錯: %s\n"
1318
1319 #, c-format
1320 msgid "error writing '%s': %s\n"
1321 msgstr "寫入 '%s' 時出錯: %s\n"
1322
1323 msgid "Login data (account name): "
1324 msgstr "登入資料 (帳號名稱): "
1325
1326 msgid "Private DO data: "
1327 msgstr "私人的 DO 資料: "
1328
1329 msgid "Language preferences: "
1330 msgstr "介面語言偏好設定: "
1331
1332 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1333 msgstr "錯誤: 無效的偏好設定字串長度\n"
1334
1335 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1336 msgstr "錯誤: 偏好設定字串中含有無效的字符\n"
1337
1338 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "Error: invalid response.\n"
1342 msgstr "錯誤: 無效的回應.\n"
1343
1344 msgid "CA fingerprint: "
1345 msgstr "憑證中心 (CA) 指紋: "
1346
1347 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1348 msgstr "錯誤: 無效的格式化指紋.\n"
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "key operation not possible: %s\n"
1352 msgstr "不可能進行金鑰操作: %s\n"
1353
1354 msgid "not an OpenPGP card"
1355 msgstr "這不是 OpenPGP 卡片"
1356
1357 #, c-format
1358 msgid "error getting current key info: %s\n"
1359 msgstr "取得現用金鑰資訊時出錯: %s\n"
1360
1361 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1362 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
1363
1364 msgid ""
1365 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1366 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1367 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1368 msgstr ""
1369 "請注意: 我們完全無法保證卡片支援你想用的尺寸.\n"
1370 "      如果金鑰產生失敗了, 煩請查閱你卡片上的文件,\n"
1371 "      看看這張卡片支援哪些尺寸.\n"
1372
1373 #, c-format
1374 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1375 msgstr "你想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1376
1377 #, c-format
1378 msgid "rounded up to %u bits\n"
1379 msgstr "加大到 %u 位元\n"
1380
1381 #, c-format
1382 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1383 msgstr "%s 金鑰尺寸一定要介於 %u 到 %u 之間\n"
1384
1385 msgid "Changing card key attribute for: "
1386 msgstr ""
1387
1388 #, fuzzy
1389 #| msgid "   (1) Signature key\n"
1390 msgid "Signature key\n"
1391 msgstr "   (1) 簽署用金鑰\n"
1392
1393 #, fuzzy
1394 #| msgid "   (2) Encryption key\n"
1395 msgid "Encryption key\n"
1396 msgstr "   (2) 加密用金鑰\n"
1397
1398 #, fuzzy
1399 #| msgid "   (3) Authentication key\n"
1400 msgid "Authentication key\n"
1401 msgstr "   (3) 憑證用金鑰\n"
1402
1403 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1404 msgstr "請選擇你要使用的金鑰種類:\n"
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "   (%d) RSA\n"
1408 msgstr "   (%d) RSA\n"
1409
1410 #, fuzzy, c-format
1411 #| msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
1412 msgid "   (%d) ECC\n"
1413 msgstr "   (%d) ECC 和 ECC\n"
1414
1415 msgid "Invalid selection.\n"
1416 msgstr "無效的選擇.\n"
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1420 msgstr "這張卡片將重新加以組態, 以便產生 %u 位元的金鑰\n"
1421
1422 #, fuzzy, c-format
1423 #| msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1424 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1425 msgstr "這張卡片將重新加以組態, 以便產生 %u 位元的金鑰\n"
1426
1427 #, fuzzy, c-format
1428 #| msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1429 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1430 msgstr "將金鑰 %d 尺寸變更至 %u 位元時出錯: %s\n"
1431
1432 #, fuzzy, c-format
1433 #| msgid "error getting current key info: %s\n"
1434 msgid "error getting card info: %s\n"
1435 msgstr "取得現用金鑰資訊時出錯: %s\n"
1436
1437 #, fuzzy, c-format
1438 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1439 msgid "This command is not supported by this card\n"
1440 msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令.\n"
1441
1442 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1443 msgstr "是否要為加密用金鑰建立卡外備份? (Y/n) "
1444
1445 #, c-format
1446 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1447 msgstr "請注意: 金鑰已經存放在卡片上了!\n"
1448
1449 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1450 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
1451
1452 #, c-format
1453 msgid ""
1454 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1455 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1456 "You should change them using the command --change-pin\n"
1457 msgstr ""
1458 "請注意個人識別碼 (PIN) 的出廠設定值為\n"
1459 "   PIN = '%s'     管理者 PIN = '%s'\n"
1460 "你應該用 --change-pin 指令來加以變更\n"
1461
1462 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1463 msgstr "請選擇你要產生的金鑰種類:\n"
1464
1465 msgid "   (1) Signature key\n"
1466 msgstr "   (1) 簽署用金鑰\n"
1467
1468 msgid "   (2) Encryption key\n"
1469 msgstr "   (2) 加密用金鑰\n"
1470
1471 msgid "   (3) Authentication key\n"
1472 msgstr "   (3) 憑證用金鑰\n"
1473
1474 msgid "Please select where to store the key:\n"
1475 msgstr "請選擇要把金鑰存放在哪裡:\n"
1476
1477 #, c-format
1478 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1479 msgstr "KEYTOCARD 失敗: %s\n"
1480
1481 #, fuzzy, c-format
1482 #| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1483 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1484 msgstr "請注意: 金鑰已經存放在卡片上了!\n"
1485
1486 #, fuzzy
1487 #| msgid "Continue? (Y/n) "
1488 msgid "Continue? (y/N) "
1489 msgstr "是否繼續? (Y/n) "
1490
1491 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1492 msgstr ""
1493
1494 #, fuzzy, c-format
1495 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1496 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1497 msgstr "關閉 %s 時出錯: %s\n"
1498
1499 msgid "quit this menu"
1500 msgstr "離開這個選單"
1501
1502 msgid "show admin commands"
1503 msgstr "顯示管理者指令"
1504
1505 msgid "show this help"
1506 msgstr "顯示這份線上說明"
1507
1508 msgid "list all available data"
1509 msgstr "列出所有可用的資料"
1510
1511 msgid "change card holder's name"
1512 msgstr "變更卡片持有人的名字"
1513
1514 msgid "change URL to retrieve key"
1515 msgstr "變更取回金鑰的 URL"
1516
1517 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1518 msgstr "從卡片 URL 取回指定的金鑰"
1519
1520 msgid "change the login name"
1521 msgstr "變更登入名稱"
1522
1523 msgid "change the language preferences"
1524 msgstr "變更介面語言偏好設定"
1525
1526 #, fuzzy
1527 #| msgid "change card holder's sex"
1528 msgid "change card holder's salutation"
1529 msgstr "變更卡片持有者的性別"
1530
1531 msgid "change a CA fingerprint"
1532 msgstr "變更某個憑證中心 (CA) 的指紋"
1533
1534 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1535 msgstr "切換簽章是否強制使用個人識別碼 (PIN) 的旗標"
1536
1537 msgid "generate new keys"
1538 msgstr "產生新的金鑰"
1539
1540 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1541 msgstr "變更或重設個人識別碼 (PIN) 的選單"
1542
1543 msgid "verify the PIN and list all data"
1544 msgstr "驗證個人識別碼 (PIN) 並列出所有的資料"
1545
1546 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1547 msgstr "用重設碼來解凍個人識別碼 (PIN)"
1548
1549 msgid "destroy all keys and data"
1550 msgstr ""
1551
1552 #, fuzzy
1553 #| msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
1554 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1555 msgstr "|名字|使用指定名字做為認證用的使用者名稱"
1556
1557 #, fuzzy
1558 #| msgid "change the ownertrust"
1559 msgid "change the key attribute"
1560 msgstr "更改主觀信任"
1561
1562 msgid "gpg/card> "
1563 msgstr "gpg/卡片> "
1564
1565 msgid "Admin-only command\n"
1566 msgstr "限管理者使用的指令\n"
1567
1568 msgid "Admin commands are allowed\n"
1569 msgstr "允許使用管理者指令\n"
1570
1571 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1572 msgstr "未允許使用管理者指令\n"
1573
1574 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1575 msgstr "無效的指令  (試試看 \"help\")\n"
1576
1577 #, c-format
1578 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1579 msgstr "--output 在這個指令中沒有作用\n"
1580
1581 #, c-format
1582 msgid "can't open '%s'\n"
1583 msgstr "無法開啟 '%s'\n"
1584
1585 #, c-format
1586 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1587 msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
1588
1589 #, c-format
1590 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1591 msgstr "讀取金鑰區塊時出錯: %s\n"
1592
1593 #, fuzzy, c-format
1594 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1595 msgid "key \"%s\" not found\n"
1596 msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1600 msgstr "(除非你用指紋指定了金鑰)\n"
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1604 msgstr "沒有 \"--yes\" 就沒辦法在批次模式中這麼做\n"
1605
1606 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
1613 msgstr ""
1614
1615 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
1616 msgstr ""
1617
1618 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1619 msgstr "要從鑰匙圈裡刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
1620
1621 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1622 msgstr "這是一把私鑰! - 真的要刪除嗎? (y/N) "
1623
1624 #, c-format
1625 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1626 msgstr "刪除私鑰 %s 時失敗: %s\n"
1627
1628 msgid "key"
1629 msgstr "金鑰"
1630
1631 msgid "subkey"
1632 msgstr "子鑰"
1633
1634 #, c-format
1635 msgid "update failed: %s\n"
1636 msgstr "更新失敗: %s\n"
1637
1638 #, c-format
1639 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1640 msgstr "刪除金鑰區塊時失敗: %s\n"
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "ownertrust information cleared\n"
1644 msgstr "主觀信任資訊已清除\n"
1645
1646 #, c-format
1647 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1648 msgstr "公鑰 \"%s\" 有相對應的私鑰!\n"
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1652 msgstr "請先以 \"--delete-secret-keys\" 選項來刪除它.\n"
1653
1654 #, c-format
1655 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1656 msgstr "建立密語時出錯: %s\n"
1657
1658 #, c-format
1659 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1660 msgstr "因處於 S2K 模式下而無法使用對稱式 ESK 封包\n"
1661
1662 #, c-format
1663 msgid "using cipher %s\n"
1664 msgstr "正在使用 %s 編密法\n"
1665
1666 #, c-format
1667 msgid "'%s' already compressed\n"
1668 msgstr "'%s' 已經被壓縮了\n"
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1672 msgstr "警告: '%s' 是個空檔案\n"
1673
1674 #, c-format
1675 msgid "reading from '%s'\n"
1676 msgstr "正在從 '%s' 讀取\n"
1677
1678 #, c-format
1679 msgid ""
1680 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1681 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
1682
1683 #, fuzzy, c-format
1684 #| msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
1685 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1686 msgstr "你不該將 '%s' 編密演算法用於 %s 模式\n"
1687
1688 #, fuzzy, c-format
1689 #| msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1690 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1691 msgstr "警告: \"%s%s\" 是已廢棄的選項 - 沒有效果\n"
1692
1693 #, c-format
1694 msgid ""
1695 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1696 "preferences\n"
1697 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 壓縮演算法會違反收件者偏好設定\n"
1698
1699 #, c-format
1700 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1701 msgstr "強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1705 msgstr "%s/%s 已加密給: \"%s\"\n"
1706
1707 #, fuzzy, c-format
1708 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1709 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1710 msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "%s encrypted data\n"
1714 msgstr "%s 已加密的資料\n"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1718 msgstr "以 %d 未知演算法所加密\n"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid ""
1722 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1723 msgstr "警告: 訊息已用對稱式編密法的弱金鑰加密了.\n"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1727 msgstr "處理已加密封包有問題\n"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid "no remote program execution supported\n"
1731 msgstr "沒有支援的遠端程式執行\n"
1732
1733 #, c-format
1734 msgid ""
1735 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1736 msgstr "因為不安全的檔案權限選項, 而禁用了外部程式叫用\n"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1740 msgstr "在這個作業平台上叫用外部程式時需要暫存檔\n"
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1744 msgstr "無法執行程式 '%s': %s\n"
1745
1746 #, c-format
1747 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1748 msgstr "無法執行 shell '%s': %s\n"
1749
1750 #, c-format
1751 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1752 msgstr "叫用外部程式時發生系統錯誤: %s\n"
1753
1754 #, c-format
1755 msgid "unnatural exit of external program\n"
1756 msgstr "外部程式不自然地離開\n"
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "unable to execute external program\n"
1760 msgstr "無法執行外部程式\n"
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1764 msgstr "無法讀取外部程式回應: %s\n"
1765
1766 #, c-format
1767 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1768 msgstr "警告: 無法移除暫存檔 (%s) '%s': %s\n"
1769
1770 #, c-format
1771 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1772 msgstr "警告: 無法移除暫存目錄 '%s': %s\n"
1773
1774 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1775 msgstr "匯出標記為僅限本機使用的簽章"
1776
1777 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1778 msgstr "匯出署名使用者 ID (通常是照片 ID)"
1779
1780 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1781 msgstr "匯出標記為 \"機密\" 的撤銷金鑰"
1782
1783 msgid "remove unusable parts from key during export"
1784 msgstr "匯出時從金鑰中移除無法使用的部分"
1785
1786 msgid "remove as much as possible from key during export"
1787 msgstr "匯出時盡可能地從金鑰中移除"
1788
1789 msgid "use the GnuPG key backup format"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid " - skipped"
1793 msgstr " - 已跳過"
1794
1795 #, c-format
1796 msgid "writing to '%s'\n"
1797 msgstr "正在寫入 '%s'\n"
1798
1799 #, c-format
1800 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1801 msgstr "金鑰 %s: 金鑰資料在卡片上 - 已跳過\n"
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1805 msgstr "不允許匯出私鑰\n"
1806
1807 #, c-format
1808 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1809 msgstr "金鑰 %s: PGP 2.x 型態的金鑰 - 已跳過\n"
1810
1811 #, c-format
1812 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1813 msgstr "警告: 沒有匯出任何東西\n"
1814
1815 #, c-format
1816 msgid "error creating '%s': %s\n"
1817 msgstr "建立 '%s' 時出錯: %s\n"
1818
1819 msgid "[User ID not found]"
1820 msgstr "[找不到使用者 ID]"
1821
1822 #, c-format
1823 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1824 msgstr "已自動取回 '%s' (經由 %s )\n"
1825
1826 #, c-format
1827 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1828 msgstr "取得 '%s' (經由 %s ) 時出錯: %s\n"
1829
1830 msgid "No fingerprint"
1831 msgstr "沒有指紋"
1832
1833 #, c-format
1834 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
1835 msgstr ""
1836
1837 #, c-format
1838 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1839 msgstr "找不到私鑰 \"%s\": %s\n"
1840
1841 #, fuzzy, c-format
1842 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1843 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1844 msgstr "\"%.50s\" 選項遺失了引數\n"
1845
1846 #, fuzzy, c-format
1847 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1848 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1849 msgstr "|名字|使用指定名字做為預設私鑰"
1850
1851 #, fuzzy, c-format
1852 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1853 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1854 msgstr "|名字|使用指定名字做為預設私鑰"
1855
1856 #, c-format
1857 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1858 msgstr ""
1859
1860 #, c-format
1861 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1862 msgstr "無效的金鑰 %s 可以藉由 --allow-non-selfsigned-uid 而生效\n"
1863
1864 #, c-format
1865 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1866 msgstr "使用子鑰 %s 來替換主鑰 %s\n"
1867
1868 #, fuzzy, c-format
1869 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1870 msgid "valid values for option '%s':\n"
1871 msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
1872
1873 msgid "make a signature"
1874 msgstr "建立簽章"
1875
1876 msgid "make a clear text signature"
1877 msgstr "建立明文簽章"
1878
1879 msgid "make a detached signature"
1880 msgstr "建立分離式簽章"
1881
1882 msgid "encrypt data"
1883 msgstr "加密資料"
1884
1885 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1886 msgstr "僅使用對稱式編密法來加密"
1887
1888 msgid "decrypt data (default)"
1889 msgstr "資料解密 (預設)"
1890
1891 msgid "verify a signature"
1892 msgstr "驗證簽章"
1893
1894 msgid "list keys"
1895 msgstr "列出金鑰"
1896
1897 msgid "list keys and signatures"
1898 msgstr "列出金鑰和簽章"
1899
1900 msgid "list and check key signatures"
1901 msgstr "列出並檢查金鑰簽章"
1902
1903 msgid "list keys and fingerprints"
1904 msgstr "列出金鑰和指紋"
1905
1906 msgid "list secret keys"
1907 msgstr "列出私鑰"
1908
1909 msgid "generate a new key pair"
1910 msgstr "產生新的金鑰對"
1911
1912 msgid "quickly generate a new key pair"
1913 msgstr "快速產生新的金鑰對"
1914
1915 #, fuzzy
1916 #| msgid "quickly generate a new key pair"
1917 msgid "quickly add a new user-id"
1918 msgstr "快速產生新的金鑰對"
1919
1920 #, fuzzy
1921 #| msgid "quickly generate a new key pair"
1922 msgid "quickly revoke a user-id"
1923 msgstr "快速產生新的金鑰對"
1924
1925 #, fuzzy
1926 #| msgid "quickly generate a new key pair"
1927 msgid "quickly set a new expiration date"
1928 msgstr "快速產生新的金鑰對"
1929
1930 msgid "full featured key pair generation"
1931 msgstr "全能金鑰對生成"
1932
1933 msgid "generate a revocation certificate"
1934 msgstr "產生撤銷憑證"
1935
1936 msgid "remove keys from the public keyring"
1937 msgstr "從公鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
1938
1939 msgid "remove keys from the secret keyring"
1940 msgstr "從私鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
1941
1942 msgid "quickly sign a key"
1943 msgstr "快速簽署金鑰"
1944
1945 msgid "quickly sign a key locally"
1946 msgstr "快速在本機簽署金鑰"
1947
1948 msgid "sign a key"
1949 msgstr "簽署金鑰"
1950
1951 msgid "sign a key locally"
1952 msgstr "僅在本機簽署金鑰"
1953
1954 msgid "sign or edit a key"
1955 msgstr "簽署或編輯金鑰"
1956
1957 msgid "change a passphrase"
1958 msgstr "更改密語"
1959
1960 msgid "export keys"
1961 msgstr "匯出金鑰"
1962
1963 msgid "export keys to a keyserver"
1964 msgstr "把金鑰匯出至金鑰伺服器"
1965
1966 msgid "import keys from a keyserver"
1967 msgstr "從金鑰伺服器匯入金鑰"
1968
1969 msgid "search for keys on a keyserver"
1970 msgstr "在金鑰伺服器上搜尋金鑰"
1971
1972 msgid "update all keys from a keyserver"
1973 msgstr "從金鑰伺服器更新所有的金鑰"
1974
1975 msgid "import/merge keys"
1976 msgstr "匯入/合併金鑰"
1977
1978 msgid "print the card status"
1979 msgstr "列印卡片狀態"
1980
1981 msgid "change data on a card"
1982 msgstr "變更卡片上的資料"
1983
1984 msgid "change a card's PIN"
1985 msgstr "變更卡片的個人識別碼 (PIN)"
1986
1987 msgid "update the trust database"
1988 msgstr "更新信任資料庫"
1989
1990 msgid "print message digests"
1991 msgstr "印出訊息摘要"
1992
1993 msgid "run in server mode"
1994 msgstr "以伺服器模式執行"
1995
1996 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "create ascii armored output"
2000 msgstr "建立以 ASCII 封裝過的輸出"
2001
2002 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2003 msgstr "|使用者-ID|以指定使用者 ID 作為加密對象"
2004
2005 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2006 msgstr "|使用者-ID|拿指定使用者 ID 來簽署或解密"
2007
2008 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2009 msgstr "|N|設定壓縮等級為 N (0 表示不壓縮)"
2010
2011 msgid "use canonical text mode"
2012 msgstr "使用標準的文字模式"
2013
2014 msgid "|FILE|write output to FILE"
2015 msgstr "|檔案|將輸出寫入至指定檔案"
2016
2017 msgid "do not make any changes"
2018 msgstr "不要做任何改變"
2019
2020 msgid "prompt before overwriting"
2021 msgstr "覆寫前先詢問"
2022
2023 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2024 msgstr "使用嚴謹的 OpenPGP 行為"
2025
2026 msgid ""
2027 "@\n"
2028 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2029 msgstr ""
2030 "@\n"
2031 "(請參照線上說明頁面來取得所有命令和選項的完整清單)\n"
2032
2033 #, fuzzy
2034 #| msgid ""
2035 #| "@\n"
2036 #| "Examples:\n"
2037 #| "\n"
2038 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2039 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2040 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2041 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2042 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2043 msgid ""
2044 "@\n"
2045 "Examples:\n"
2046 "\n"
2047 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2048 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2049 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2050 " --list-keys [names]        show keys\n"
2051 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2052 msgstr ""
2053 "@\n"
2054 "範例:\n"
2055 "\n"
2056 " -se -r Bob [檔案]          對 Bob 這個使用者簽署及加密\n"
2057 " --clear-sign [檔案]         做出明文簽章\n"
2058 " --detach-sign [檔案]       做出分離式簽章\n"
2059 " --list-keys [名字]         顯示金鑰\n"
2060 " --fingerprint [名字]       顯示指紋\n"
2061
2062 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2063 msgstr "用法: @GPG@ [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
2064
2065 msgid ""
2066 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2067 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2068 "Default operation depends on the input data\n"
2069 msgstr ""
2070 "語法: @GPG@ [選項] [檔案]\n"
2071 "簽署, 檢查, 加密, 解密\n"
2072 "預設的操作會依輸入資料而定\n"
2073
2074 msgid ""
2075 "\n"
2076 "Supported algorithms:\n"
2077 msgstr ""
2078 "\n"
2079 "已支援的演算法:\n"
2080
2081 msgid "Pubkey: "
2082 msgstr "公鑰: "
2083
2084 msgid "Cipher: "
2085 msgstr "編密法: "
2086
2087 msgid "Hash: "
2088 msgstr "雜湊: "
2089
2090 msgid "Compression: "
2091 msgstr "壓縮: "
2092
2093 #, c-format
2094 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2095 msgstr "用法: %s [選項] %s\n"
2096
2097 #, c-format
2098 msgid "conflicting commands\n"
2099 msgstr "指令彼此矛盾\n"
2100
2101 #, c-format
2102 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2103 msgstr "在群組定義 '%s' 裡找不到 = 記號\n"
2104
2105 #, c-format
2106 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2107 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的所有權並不安全\n"
2108
2109 #, c-format
2110 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2111 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的所有權並不安全\n"
2112
2113 #, c-format
2114 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2115 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的所有權並不安全\n"
2116
2117 #, c-format
2118 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2119 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的權限並不安全\n"
2120
2121 #, c-format
2122 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2123 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的權限並不安全\n"
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2127 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的權限並不安全\n"
2128
2129 #, c-format
2130 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2131 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
2132
2133 #, c-format
2134 msgid ""
2135 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2136 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
2137
2138 #, c-format
2139 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2140 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
2141
2142 #, c-format
2143 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2144 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
2145
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2149 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
2150
2151 #, c-format
2152 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2153 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
2154
2155 #, c-format
2156 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2157 msgstr "未知的組態項目 '%s'\n"
2158
2159 msgid "display photo IDs during key listings"
2160 msgstr "列出金鑰時顯示照片 ID"
2161
2162 msgid "show key usage information during key listings"
2163 msgstr "列出金鑰時顯示金鑰用途資訊"
2164
2165 msgid "show policy URLs during signature listings"
2166 msgstr "列出簽章時顯示原則 URL"
2167
2168 msgid "show all notations during signature listings"
2169 msgstr "列出簽章時顯示所有的註記"
2170
2171 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2172 msgstr "列出簽章時顯示 IETF 標準註記"
2173
2174 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2175 msgstr "列出簽章時顯示使用者提供的註記"
2176
2177 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2178 msgstr "列出簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
2179
2180 msgid "show user ID validity during key listings"
2181 msgstr "列出金鑰時顯示使用者 ID 有效性"
2182
2183 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2184 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
2185
2186 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2187 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的子鑰"
2188
2189 msgid "show the keyring name in key listings"
2190 msgstr "在金鑰清單中顯示鑰匙圈名稱"
2191
2192 msgid "show expiration dates during signature listings"
2193 msgstr "列出簽章時顯示有效期限"
2194
2195 #, fuzzy, c-format
2196 #| msgid "unknown option '%s'\n"
2197 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2198 msgstr "未知的選項 '%s'\n"
2199
2200 #, c-format
2201 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2202 msgstr ""
2203
2204 #, c-format
2205 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2206 msgstr "請注意: 已忽略舊有的預設選項檔 '%s'\n"
2207
2208 #, c-format
2209 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2210 msgstr "請注意: 一般情況下不採用 %s!\n"
2211
2212 #, c-format
2213 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2214 msgstr "'%s' 不是有效的簽章使用期限\n"
2215
2216 #, fuzzy, c-format
2217 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2218 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2219 msgstr "第 %d 列: 不是有效的電子郵件地址\n"
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2223 msgstr "無效的個人識別碼項目模式 '%s'\n"
2224
2225 #, fuzzy, c-format
2226 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
2227 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2228 msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
2229
2230 #, c-format
2231 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2232 msgstr "'%s' 不是有效的字元集\n"
2233
2234 #, c-format
2235 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2236 msgstr "無法剖析金鑰伺服器 URL\n"
2237
2238 #, c-format
2239 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2240 msgstr "%s:%d: 無效的金鑰伺服器選項\n"
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "invalid keyserver options\n"
2244 msgstr "無效的金鑰伺服器選項\n"
2245
2246 #, c-format
2247 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2248 msgstr "%s:%d: 無效的匯入選項\n"
2249
2250 #, c-format
2251 msgid "invalid import options\n"
2252 msgstr "無效的匯入選項\n"
2253
2254 #, fuzzy, c-format
2255 #| msgid "invalid list options\n"
2256 msgid "invalid filter option: %s\n"
2257 msgstr "無效的清單選項\n"
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2261 msgstr "%s:%d: 無效的匯出選項\n"
2262
2263 #, c-format
2264 msgid "invalid export options\n"
2265 msgstr "無效的匯出選項\n"
2266
2267 #, c-format
2268 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2269 msgstr "%s:%d: 無效的清單選項\n"
2270
2271 #, c-format
2272 msgid "invalid list options\n"
2273 msgstr "無效的清單選項\n"
2274
2275 msgid "display photo IDs during signature verification"
2276 msgstr "驗證簽章時顯示照片 ID"
2277
2278 msgid "show policy URLs during signature verification"
2279 msgstr "驗證簽章時顯示原則 URL"
2280
2281 msgid "show all notations during signature verification"
2282 msgstr "驗證簽章時顯示所有的註記"
2283
2284 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2285 msgstr "驗證簽章時顯示 IETF 標準註記"
2286
2287 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2288 msgstr "驗證簽章時顯示使用者提供的註記"
2289
2290 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2291 msgstr "驗證簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
2292
2293 msgid "show user ID validity during signature verification"
2294 msgstr "驗證簽章時顯示使用者 ID 有效性"
2295
2296 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2297 msgstr "驗證簽章時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
2298
2299 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2300 msgstr "驗證簽章時祇顯示主要的使用者 ID"
2301
2302 msgid "validate signatures with PKA data"
2303 msgstr "以 PKA 資料驗證簽章"
2304
2305 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2306 msgstr "提高對持有有效 PKA 資料之簽章的信任"
2307
2308 #, c-format
2309 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2310 msgstr "%s:%d: 無效的驗證選項\n"
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "invalid verify options\n"
2314 msgstr "無效的驗證選項\n"
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2318 msgstr "無法把執行檔路徑設成 %s\n"
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2322 msgstr "%s:%d: 無效的自動金鑰定址清單\n"
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2326 msgstr "無效的自動金鑰定址清單\n"
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2330 msgstr "警告: 程式可能會傾印出核心檔!\n"
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2334 msgstr "警告: %s 會推翻 %s\n"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2338 msgstr "%s 不允許跟 %s 併用!\n"
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2342 msgstr "%s 跟 %s 放在一起沒有意義!\n"
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2346 msgstr "警告: 正在偽造的系統時間中執行: "
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2350 msgstr "因為 %s 而不會在不安全的記憶體中執行\n"
2351
2352 #, c-format
2353 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2354 msgstr "所選的編密演算法無效\n"
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2358 msgstr "所選的壓縮演算法無效\n"
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2362 msgstr "所選的憑證摘要演算法無效\n"
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2366 msgstr "completes-needed 一定要大於 0\n"
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2370 msgstr "marginals-needed 一定要大於 1\n"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2374 msgstr "max-cert-depth 一定要介於 1 和 255 之間\n"
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2378 msgstr "無效的 default-cert-level; 一定要是 0, 1, 2 或 3\n"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2382 msgstr "無效的 min-cert-level; 一定要是 1, 2 或 3\n"
2383
2384 #, c-format
2385 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2386 msgstr "請注意: 強烈不建議使用單純 S2K 模式 (0)\n"
2387
2388 #, c-format
2389 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2390 msgstr "無效的 S2K 模式; 一定要是 0, 1 或 3\n"
2391
2392 #, c-format
2393 msgid "invalid default preferences\n"
2394 msgstr "無效的預設偏好\n"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2398 msgstr "無效的個人編密法偏好\n"
2399
2400 #, c-format
2401 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2402 msgstr "無效的個人摘要偏好\n"
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2406 msgstr "無效的個人壓縮偏好\n"
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2410 msgstr "%s 還沒辦法跟 %s 一起運作\n"
2411
2412 #, fuzzy, c-format
2413 #| msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2414 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2415 msgstr "你不該將 '%s' 摘要演算法用於 %s 模式\n"
2416
2417 #, fuzzy, c-format
2418 #| msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2419 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2420 msgstr "你不該將 '%s' 壓縮演算法用於 %s 模式\n"
2421
2422 #, c-format
2423 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2424 msgstr "信任資料庫啟始失敗: %s\n"
2425
2426 #, c-format
2427 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2428 msgstr "警告: 給定的收件者 (-r) 未使用公鑰加密\n"
2429
2430 #, c-format
2431 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2432 msgstr "'%s' 對稱式加密失敗: %s\n"
2433
2434 #, c-format
2435 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2436 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --encrypt\n"
2437
2438 #, fuzzy, c-format
2439 #| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2440 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2441 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --encrypt\n"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2445 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
2446
2447 #, fuzzy, c-format
2448 #| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2449 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2450 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2454 msgstr "送至金鑰伺服器失敗: %s\n"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2458 msgstr "從金鑰伺服器接收失敗: %s\n"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "key export failed: %s\n"
2462 msgstr "金鑰匯出失敗: %s\n"
2463
2464 #, fuzzy, c-format
2465 #| msgid "key export failed: %s\n"
2466 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2467 msgstr "金鑰匯出失敗: %s\n"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2471 msgstr "用金鑰伺服器搜尋失敗: %s\n"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2475 msgstr "從金鑰伺服器更新失敗: %s\n"
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2479 msgstr "解開封裝失敗: %s\n"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2483 msgstr "進行封裝失敗: %s\n"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2487 msgstr "無效的雜湊演算法 '%s'\n"
2488
2489 #, fuzzy, c-format
2490 #| msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
2491 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2492 msgstr "載入憑證 '%s' 時出錯: %s\n"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2496 msgstr ""
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2500 msgstr ""
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2504 msgstr "請開始輸入你的訊息 ...\n"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2508 msgstr "給定的的憑證原則 URL 無效\n"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2512 msgstr "給定的簽章原則 URL 無效\n"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2516 msgstr "給定的偏好金鑰伺服器 URL 無效\n"
2517
2518 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2519 msgstr "|檔案|從指定鑰匙圈檔案裡取用金鑰"
2520
2521 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2522 msgstr "僅把時間戳印矛盾視為警告"
2523
2524 msgid "|FD|write status info to this FD"
2525 msgstr "|檔案描述|把狀態資訊寫入此指定檔案描述"
2526
2527 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2528 msgstr ""
2529
2530 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2531 msgstr "用法: gpgv [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
2532
2533 msgid ""
2534 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2535 "Check signatures against known trusted keys\n"
2536 msgstr ""
2537 "語法: gpgv [選項] [檔案]\n"
2538 "用已知的受信任金鑰來檢查簽章\n"
2539
2540 msgid "No help available"
2541 msgstr "沒有可用的說明"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "No help available for '%s'"
2545 msgstr "'%s' 沒有可用的說明"
2546
2547 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2548 msgstr "匯入標記為僅限本機使用的簽章"
2549
2550 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2551 msgstr "匯入時修復來自 pks 金鑰伺服器的損壞"
2552
2553 #, fuzzy
2554 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2555 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2556 msgstr "匯入後不要更新信任資料庫"
2557
2558 msgid "do not update the trustdb after import"
2559 msgstr "匯入後不要更新信任資料庫"
2560
2561 #, fuzzy
2562 #| msgid "show key fingerprint"
2563 msgid "show key during import"
2564 msgstr "顯示金鑰指紋"
2565
2566 msgid "only accept updates to existing keys"
2567 msgstr "祇接受既有金鑰的更新"
2568
2569 msgid "remove unusable parts from key after import"
2570 msgstr "匯入後從金鑰中移除無法使用的部分"
2571
2572 msgid "remove as much as possible from key after import"
2573 msgstr "匯入後盡可能地從金鑰中移除"
2574
2575 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "run import filters and export key immediately"
2579 msgstr ""
2580
2581 #, fuzzy
2582 #| msgid "assume input is in binary format"
2583 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2584 msgstr "假設輸入的是二進制格式"
2585
2586 #, fuzzy
2587 #| msgid "show key fingerprint"
2588 msgid "repair keys on import"
2589 msgstr "顯示金鑰指紋"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "skipping block of type %d\n"
2593 msgstr "正在跳過 %d 型態的區塊\n"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "%lu keys processed so far\n"
2597 msgstr "目前已處理 %lu 把金鑰\n"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "Total number processed: %lu\n"
2601 msgstr "處理總量: %lu\n"
2602
2603 #, fuzzy, c-format
2604 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2605 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2606 msgstr "        已跳過的新金鑰: %lu\n"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2610 msgstr "        已跳過的新金鑰: %lu\n"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2614 msgstr "       沒有使用者的 ID: %lu\n"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "              imported: %lu"
2618 msgstr "                已匯入: %lu"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "             unchanged: %lu\n"
2622 msgstr "              未改變的: %lu\n"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2626 msgstr "         新的使用者 ID: %lu\n"
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2630 msgstr "              新的子鑰: %lu\n"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "        new signatures: %lu\n"
2634 msgstr "              新的簽章: %lu\n"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2638 msgstr "          新的金鑰撤銷: %lu\n"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2642 msgstr "          已讀取的私鑰: %lu\n"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2646 msgstr "          已匯入的私鑰: %lu\n"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2650 msgstr "          未改變的私鑰: %lu\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "          not imported: %lu\n"
2654 msgstr "              未被匯入: %lu\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2658 msgstr "      已清除的簽章: %lu\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2662 msgstr " 已清除的使用者 ID: %lu\n"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid ""
2666 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2667 "algorithms on these user IDs:\n"
2668 msgstr "警告: 金鑰 %s 的偏好設定含有這些使用者 ID 無法使用的演算法:\n"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2672 msgstr "         \"%s\": 編密演算法 %s 的偏好設定\n"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2676 msgstr "         \"%s\": 摘要演算法 %s 的偏好設定\n"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2680 msgstr "         \"%s\": 壓縮演算法 %s 的偏好設定\n"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2684 msgstr "我們強烈建議你更新偏好設定, 並重新\n"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2688 msgstr "散佈此金鑰, 以避免潛在的演算法不一致問題.\n"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2692 msgstr "你可以像這樣來更新偏好設定: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "key %s: no user ID\n"
2696 msgstr "金鑰 %s: 沒有使用者 ID\n"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid "key %s: %s\n"
2700 msgstr "金鑰 %s: %s\n"
2701
2702 msgid "rejected by import screener"
2703 msgstr "遭到匯入篩選程式駁回"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2707 msgstr "金鑰 %s: PKS 子鑰的訛誤已被修復\n"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2711 msgstr "金鑰 %s: 已接受非自我簽署的使用者 ID \"%s\"\n"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2715 msgstr "金鑰 %s: 沒有有效的使用者 ID\n"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2719 msgstr "這可能肇因於遺失自我簽章所致\n"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2723 msgstr "金鑰 %s: 找不到公鑰: %s\n"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2727 msgstr "金鑰 %s: 新的金鑰 - 已跳過\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2731 msgstr "找不到可寫入的鑰匙圈: %s\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2735 msgstr "寫入鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2739 msgstr "金鑰 %s: 公鑰 \"%s\" 已匯入\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2743 msgstr "金鑰 %s: 跟我們的副本不吻合\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2747 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 個新的使用者 ID\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2751 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 個新的使用者 ID\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2755 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 份新的簽章\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2759 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 份新的簽章\n"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2763 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 把新的子鑰\n"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2767 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 把新的子鑰\n"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2771 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2775 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2779 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2783 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2787 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 未改變\n"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "key %s: secret key imported\n"
2791 msgstr "金鑰 %s: 私鑰已匯入\n"
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2795 msgstr "金鑰 %s: 私鑰已存在\n"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2799 msgstr "金鑰 %s: 送至代理程式時出錯: %s\n"
2800
2801 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
2802 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
2803 #. * is stored on the card.  A single smartcard can have up to
2804 #. * three private key data.  Importing private key stub is always
2805 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
2806 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
2807 #. * then, references to a card will be automatically created
2808 #. * again.
2809 #, c-format
2810 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2811 msgstr ""
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "secret key %s: %s\n"
2815 msgstr "私鑰 %s: %s\n"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2819 msgstr "未允許匯入私鑰\n"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2823 msgstr "金鑰 %s: 私鑰使用了無效的 %d 編密法 - 已跳過\n"
2824
2825 msgid "No reason specified"
2826 msgstr "未指定原因"
2827
2828 msgid "Key is superseded"
2829 msgstr "金鑰被代換了"
2830
2831 msgid "Key has been compromised"
2832 msgstr "金鑰已經被洩漏了"
2833
2834 msgid "Key is no longer used"
2835 msgstr "金鑰不再被使用了"
2836
2837 msgid "User ID is no longer valid"
2838 msgstr "使用者 ID 不再有效了"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "reason for revocation: "
2842 msgstr "撤銷原因: "
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "revocation comment: "
2846 msgstr "撤銷註釋: "
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2850 msgstr "金鑰 %s: 沒有公鑰 - 無法套用撤銷憑證\n"
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2854 msgstr "金鑰 %s: 無法定址原始的金鑰區塊: %s\n"
2855
2856 #, c-format
2857 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2858 msgstr "金鑰 %s: 無法讀取原始的金鑰區塊: %s\n"
2859
2860 #, c-format
2861 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2862 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已駁回\n"
2863
2864 #, c-format
2865 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2866 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 撤銷憑證已匯入\n"
2867
2868 #, c-format
2869 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2870 msgstr "金鑰 %s: 簽章沒有使用者 ID\n"
2871
2872 #, c-format
2873 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2874 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 用了未支援的公鑰演算法\n"
2875
2876 #, c-format
2877 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2878 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 的自我簽章無效\n"
2879
2880 #, c-format
2881 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2882 msgstr "金鑰 %s: 未支援的公鑰演算法\n"
2883
2884 #, c-format
2885 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2886 msgstr "金鑰 %s: 無效的直接金鑰簽章\n"
2887
2888 #, c-format
2889 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2890 msgstr "金鑰 %s: 沒有可供附帶的子鑰\n"
2891
2892 #, c-format
2893 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2894 msgstr "金鑰 %s: 無效的附帶子鑰\n"
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2898 msgstr "金鑰 %s: 多重附帶子鑰已移除\n"
2899
2900 #, c-format
2901 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2902 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供金鑰撤銷\n"
2903
2904 #, c-format
2905 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2906 msgstr "金鑰 %s: 無效的子鑰撤銷\n"
2907
2908 #, c-format
2909 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2910 msgstr "金鑰 %s: 多重子鑰撤銷已移除\n"
2911
2912 #, c-format
2913 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2914 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 已跳過\n"
2915
2916 #, c-format
2917 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2918 msgstr "金鑰 %s: 子鑰已跳過\n"
2919
2920 #  here we violate the rfc a bit by still allowing
2921 #  * to import non-exportable signature when we have the
2922 #  * the secret key used to create this signature - it
2923 #  * seems that this makes sense
2924 #, c-format
2925 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2926 msgstr "金鑰 %s: 不可匯出的簽章 (等級 0x%02X) - 已跳過\n"
2927
2928 #, c-format
2929 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2930 msgstr "金鑰 %s: 撤銷憑證在錯誤的地方 - 已跳過\n"
2931
2932 #, c-format
2933 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2934 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已跳過\n"
2935
2936 #, c-format
2937 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2938 msgstr "金鑰 %s: 子鑰簽章在錯誤的地方 - 已跳過\n"
2939
2940 #, c-format
2941 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2942 msgstr "金鑰 %s: 非預期的簽章等級 (0x%02X) - 已跳過\n"
2943
2944 #, c-format
2945 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2946 msgstr "金鑰 %s: 偵測到重複的使用者 ID - 已合併\n"
2947
2948 #, c-format
2949 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2950 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 正在取回撤銷金鑰 %s\n"
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2954 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 撤銷金鑰 %s 未出現.\n"
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2958 msgstr "金鑰 %s: 已新增 \"%s\" 撤銷憑證\n"
2959
2960 #, c-format
2961 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2962 msgstr "金鑰 %s: 已新增直接金鑰簽章\n"
2963
2964 #, c-format
2965 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2966 msgstr "建立金鑰鑰匙盒 '%s' 時出錯: %s\n"
2967
2968 #, c-format
2969 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2970 msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "keybox '%s' created\n"
2974 msgstr "鑰匙盒 '%s' 已建立\n"
2975
2976 #, c-format
2977 msgid "keyring '%s' created\n"
2978 msgstr "鑰匙圈 '%s' 已建立\n"
2979
2980 #, c-format
2981 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2982 msgstr "金鑰區塊資源 '%s': %s\n"
2983
2984 #, fuzzy, c-format
2985 #| msgid "error opening '%s': %s\n"
2986 msgid "error opening key DB: %s\n"
2987 msgstr "開啟 '%s' 時出錯: %s\n"
2988
2989 #, c-format
2990 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2991 msgstr "重新建立鑰匙圈快取失敗: %s\n"
2992
2993 msgid "[revocation]"
2994 msgstr "[撤銷]"
2995
2996 msgid "[self-signature]"
2997 msgstr "[自我簽章]"
2998
2999 msgid ""
3000 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3001 "keys\n"
3002 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3003 "etc.)\n"
3004 msgstr ""
3005 "請判斷你有多信任這位使用者確實驗證其他使用者的金鑰\n"
3006 "(像是查對身份證, 或從不同的來源檢查指紋等...)的能力\n"
3007
3008 #, c-format
3009 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3010 msgstr "  %d = 我勉強信任\n"
3011
3012 #, c-format
3013 msgid "  %d = I trust fully\n"
3014 msgstr "  %d = 我完全信任\n"
3015
3016 msgid ""
3017 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3018 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3019 "trust signatures on your behalf.\n"
3020 msgstr ""
3021 "請輸入此信任簽章的深度.\n"
3022 "深度大於 1 的話就表示你信任這把正被簽署的金鑰,\n"
3023 "同時也信任這把金鑰所簽署的信任簽章.\n"
3024
3025 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3026 msgstr "請輸入約束此簽章的網域, 若無請直接按下 [Enter].\n"
3027
3028 #, c-format
3029 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3030 msgstr ""
3031
3032 #, c-format
3033 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3034 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷."
3035
3036 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3037 msgstr "你仍然想要簽署它嗎? (y/N) "
3038
3039 msgid "  Unable to sign.\n"
3040 msgstr "  無法簽署.\n"
3041
3042 #, c-format
3043 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3044 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已過期."
3045
3046 #, c-format
3047 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3048 msgstr "使用者 ID \"%s\" 未經自我簽署."
3049
3050 #, c-format
3051 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3052 msgstr "使用者 ID \"%s\" 可被簽署."
3053
3054 msgid "Sign it? (y/N) "
3055 msgstr "是否要簽署? (y/N) "
3056
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "The self-signature on \"%s\"\n"
3060 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3061 msgstr ""
3062 "\"%s\" 裡的自我簽章\n"
3063 "是 PGP 2.x 型態的簽章.\n"
3064
3065 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3066 msgstr "你是否想要將它升級成 OpenPGP 自我簽章? (y/N) "
3067
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "Your current signature on \"%s\"\n"
3071 "has expired.\n"
3072 msgstr ""
3073 "你目前在 \"%s\" 的簽章\n"
3074 "已經過期了.\n"
3075
3076 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3077 msgstr "你想要發佈一份新的簽章來取代已過期的那個嗎? (y/N) "
3078
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "Your current signature on \"%s\"\n"
3082 "is a local signature.\n"
3083 msgstr ""
3084 "你目前在 \"%s\" 的簽章\n"
3085 "是一份本機簽章.\n"
3086
3087 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3088 msgstr "你是否想要把他升級成可以完全匯出的簽章? (y/N) "
3089
3090 #, c-format
3091 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3092 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 在本機簽署了\n"
3093
3094 #, c-format
3095 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3096 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 簽署了\n"
3097
3098 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3099 msgstr "你仍然想要再次簽署它嗎? (y/N) "
3100
3101 #, c-format
3102 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3103 msgstr "沒有東西可以讓金鑰 %s 簽署\n"
3104
3105 msgid "This key has expired!"
3106 msgstr "這把金鑰已經過期了!"
3107
3108 #, c-format
3109 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3110 msgstr "這把金鑰將在 %s 過期.\n"
3111
3112 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3113 msgstr "你想要讓你的簽章也在同一個時候過期嗎? (Y/n) "
3114
3115 msgid ""
3116 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3117 "belongs\n"
3118 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3119 msgstr ""
3120 "你有多謹慎檢查正要簽署的金鑰確實屬於上面那個人的名字呢?\n"
3121 "如果你不知道這個問題的答案, 請輸入 \"0\".\n"
3122
3123 #, c-format
3124 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3125 msgstr "   (0) 我不作答.%s\n"
3126
3127 #, c-format
3128 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3129 msgstr "   (1) 我根本沒有檢查過.%s\n"
3130
3131 #, c-format
3132 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3133 msgstr "   (2) 我隨意檢查過了.%s\n"
3134
3135 #, c-format
3136 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3137 msgstr "   (3) 我非常小心地檢查過了.%s\n"
3138
3139 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3140 msgstr "你的選擇是? (輸入 '?' 以取得更多資訊): "
3141
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3145 "key \"%s\" (%s)\n"
3146 msgstr ""
3147 "你真的確定要用你的金鑰 \"%s\" (%s)\n"
3148 "來簽署這把金鑰嗎\n"
3149
3150 msgid "This will be a self-signature.\n"
3151 msgstr "這將會是一份自我簽章.\n"
3152
3153 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3154 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記為不可匯出.\n"
3155
3156 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3157 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記成不可撤銷.\n"
3158
3159 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3160 msgstr "這份簽章會被標記成不可匯出.\n"
3161
3162 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3163 msgstr "這份簽章會被標記成不可撤銷.\n"
3164
3165 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3166 msgstr "我根本沒有檢查過這把金鑰.\n"
3167
3168 msgid "I have checked this key casually.\n"
3169 msgstr "我隨意檢查過這把金鑰了.\n"
3170
3171 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3172 msgstr "我非常小心地檢查過這把金鑰了.\n"
3173
3174 msgid "Really sign? (y/N) "
3175 msgstr "真的要簽署嗎? (y/N)"
3176
3177 #, c-format
3178 msgid "signing failed: %s\n"
3179 msgstr "簽署時失敗: %s\n"
3180
3181 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3182 msgstr "金鑰祇剩下殘骸或者祇含有卡上金鑰項目 - 沒有可變更的密語.\n"
3183
3184 #, c-format
3185 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3186 msgstr "金鑰 %s: 變更密語時出錯: %s\n"
3187
3188 msgid "save and quit"
3189 msgstr "儲存並離開"
3190
3191 msgid "show key fingerprint"
3192 msgstr "顯示金鑰指紋"
3193
3194 #, fuzzy
3195 #| msgid "Enter the keygrip: "
3196 msgid "show the keygrip"
3197 msgstr "請輸入金鑰鑰柄: "
3198
3199 msgid "list key and user IDs"
3200 msgstr "列出金鑰和使用者 ID"
3201
3202 msgid "select user ID N"
3203 msgstr "選擇使用者 ID N"
3204
3205 msgid "select subkey N"
3206 msgstr "選擇子鑰 N"
3207
3208 msgid "check signatures"
3209 msgstr "檢查簽章"
3210
3211 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3212 msgstr "簽署所選的使用者 ID [* 請參見底下相關的註解]"
3213
3214 msgid "sign selected user IDs locally"
3215 msgstr "僅在本機簽署所選的使用者 ID"
3216
3217 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3218 msgstr "用信任簽章來簽署所選的使用者 ID"
3219
3220 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3221 msgstr "用不可撤銷的簽章來簽署所選的使用者 ID"
3222
3223 msgid "add a user ID"
3224 msgstr "增加使用者 ID"
3225
3226 msgid "add a photo ID"
3227 msgstr "增加照片 ID"
3228
3229 msgid "delete selected user IDs"
3230 msgstr "刪除所選的使用者 ID"
3231
3232 msgid "add a subkey"
3233 msgstr "增加子鑰"
3234
3235 msgid "add a key to a smartcard"
3236 msgstr "將金鑰加到智慧卡"
3237
3238 msgid "move a key to a smartcard"
3239 msgstr "將金鑰移動到智慧卡"
3240
3241 msgid "move a backup key to a smartcard"
3242 msgstr "將備份金鑰移動到智慧卡"
3243
3244 msgid "delete selected subkeys"
3245 msgstr "刪除所選的子鑰"
3246
3247 msgid "add a revocation key"
3248 msgstr "增加撤銷金鑰"
3249
3250 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3251 msgstr "從所選的使用者 ID 中刪除簽章"
3252
3253 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3254 msgstr "變更金鑰或所選子鑰的使用期限"
3255
3256 msgid "flag the selected user ID as primary"
3257 msgstr "把所選的使用者 ID 標為主要"
3258
3259 msgid "list preferences (expert)"
3260 msgstr "列出偏好 (專家模式)"
3261
3262 msgid "list preferences (verbose)"
3263 msgstr "列出偏好 (囉唆模式)"
3264
3265 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3266 msgstr "設定所選使用者 ID 的偏好清單"
3267
3268 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3269 msgstr "為所選的使用者 ID 設定偏好的金鑰伺服器 URL"
3270
3271 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3272 msgstr "為所選的使用者 ID 設定註記"
3273
3274 msgid "change the passphrase"
3275 msgstr "更改密語"
3276
3277 msgid "change the ownertrust"
3278 msgstr "更改主觀信任"
3279
3280 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3281 msgstr "撤銷所選使用者 ID 的簽章"
3282
3283 msgid "revoke selected user IDs"
3284 msgstr "撤銷所選的使用者 ID"
3285
3286 msgid "revoke key or selected subkeys"
3287 msgstr "撤銷金鑰或所選的子鑰"
3288
3289 msgid "enable key"
3290 msgstr "啟用金鑰"
3291
3292 msgid "disable key"
3293 msgstr "停用金鑰"
3294
3295 msgid "show selected photo IDs"
3296 msgstr "顯示所選的照片 ID"
3297
3298 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3299 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除無法使用的簽章"
3300
3301 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3302 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除所有的簽章"
3303
3304 msgid "Secret key is available.\n"
3305 msgstr "私鑰可用.\n"
3306
3307 #, fuzzy
3308 #| msgid "Secret key is available.\n"
3309 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3310 msgstr "私鑰可用.\n"
3311
3312 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3313 msgstr "要有私鑰纔能這麼做.\n"
3314
3315 msgid ""
3316 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3317 "(lsign),\n"
3318 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3319 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3320 msgstr ""
3321 "* 這個 'sign' 指令也可以在前面加上一個 'l' 字母, 來表示本機簽章 (lsign),\n"
3322 "  加上 't' 的話就是信任簽章 (tsign), 加上 'nr' 的話就是不可撤銷簽章\n"
3323 "  (nrsign), 當然也可以任意組合這些選項 (像是 ltsign, tnrsign 等等.).\n"
3324
3325 msgid "Key is revoked."
3326 msgstr "金鑰已撤銷."
3327
3328 #, fuzzy
3329 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3330 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3331 msgstr "真的要簽署所有的使用者 ID 嗎? (y/N) "
3332
3333 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3334 msgstr "真的要簽署所有的使用者 ID 嗎? (y/N) "
3335
3336 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3337 msgstr "提示: 選擇使用者 ID 來加以簽署\n"
3338
3339 #, c-format
3340 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3341 msgstr "未知的簽章種類 '%s'\n"
3342
3343 #, c-format
3344 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3345 msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令.\n"
3346
3347 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3348 msgstr "你至少得選擇一個使用者 ID.\n"
3349
3350 #, c-format
3351 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3352 msgstr ""
3353
3354 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3355 msgstr "你不能刪除最後一個使用者 ID!\n"
3356
3357 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3358 msgstr "真的要移除所有被選擇的使用者 ID 嗎? (y/N) "
3359
3360 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3361 msgstr "真的要移除這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
3362
3363 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3364 #. moving the key and not about removing it.
3365 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3366 msgstr "真的要移動主鑰嗎? (y/N) "
3367
3368 msgid "You must select exactly one key.\n"
3369 msgstr "你一定祇得選擇一把金鑰.\n"
3370
3371 msgid "Command expects a filename argument\n"
3372 msgstr "這項指令要拿一個檔名來當作引數\n"
3373
3374 #, c-format
3375 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3376 msgstr "無法開啟 '%s': %s\n"
3377
3378 #, c-format
3379 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3380 msgstr "從 '%s' 讀取備份金鑰時出錯: %s\n"
3381
3382 msgid "You must select at least one key.\n"
3383 msgstr "你至少得選擇一把金鑰.\n"
3384
3385 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3386 msgstr "你真的想要刪除所選的金鑰嗎? (y/N) "
3387
3388 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3389 msgstr "你真的想要刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
3390
3391 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3392 msgstr "真的要撤銷所有所選的使用者 ID 嗎? (y/N) "
3393
3394 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3395 msgstr "真的要撤銷這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
3396
3397 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3398 msgstr "你真的想要撤銷這整把金鑰嗎? (y/N) "
3399
3400 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3401 msgstr "你真的想要撤銷所選的子鑰嗎? (y/N) "
3402
3403 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3404 msgstr "你真的想要撤銷這把子鑰嗎? (y/N) "
3405
3406 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3407 msgstr "使用使用者所提供的信任資料庫時可能無法設定主觀信任\n"
3408
3409 msgid "Set preference list to:\n"
3410 msgstr "設定偏好清單至:\n"
3411
3412 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3413 msgstr "真的要更新所選使用者 ID 的偏好設定嗎? (y/N) "
3414
3415 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3416 msgstr "真的要更新偏好設定嗎? (y/N) "
3417
3418 msgid "Save changes? (y/N) "
3419 msgstr "要儲存變更嗎? (y/N) "
3420
3421 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3422 msgstr "要不儲存就離開嗎? (y/N) "
3423
3424 #, c-format
3425 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3426 msgstr "金鑰沒有變更所以不需要更新.\n"
3427
3428 #, fuzzy, c-format
3429 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3430 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3431 msgstr "你不能刪除最後一個使用者 ID!\n"
3432
3433 #, fuzzy, c-format
3434 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3435 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3436 msgstr "檢查信任清單時失敗: %s\n"
3437
3438 #, fuzzy, c-format
3439 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3440 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3441 msgstr "檢查信任清單時失敗: %s\n"
3442
3443 #, c-format
3444 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3445 msgstr "\"%s\" 不是指紋\n"
3446
3447 #, c-format
3448 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3449 msgstr "\"%s\" 不是主要指紋\n"
3450
3451 #, fuzzy, c-format
3452 #| msgid "invalid value\n"
3453 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3454 msgstr "無效的數值\n"
3455
3456 msgid "No matching user IDs."
3457 msgstr "沒有相符的使用者 ID."
3458
3459 msgid "Nothing to sign.\n"
3460 msgstr "沒有東西可以簽署.\n"
3461
3462 #, fuzzy, c-format
3463 #| msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
3464 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3465 msgstr "'%s' 不是有效的簽章使用期限\n"
3466
3467 #, fuzzy, c-format
3468 #| msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3469 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3470 msgstr "\"%s\" 不是指紋\n"
3471
3472 #, fuzzy, c-format
3473 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
3474 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3475 msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
3476
3477 msgid "Digest: "
3478 msgstr "摘要: "
3479
3480 msgid "Features: "
3481 msgstr "特點: "
3482
3483 msgid "Keyserver no-modify"
3484 msgstr "金鑰伺服器無修改"
3485
3486 msgid "Preferred keyserver: "
3487 msgstr "偏好的金鑰伺服器: "
3488
3489 msgid "Notations: "
3490 msgstr "註記: "
3491
3492 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3493 msgstr "PGP 2.x 型態的使用者 ID 沒有偏好設定.\n"
3494
3495 #, c-format
3496 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3497 msgstr "下列金鑰已經在 %s 時被 %s 金鑰 %s 所撤銷\n"
3498
3499 #, c-format
3500 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3501 msgstr "這把金鑰可能被 %s 金鑰 %s 所撤銷"
3502
3503 msgid "(sensitive)"
3504 msgstr "(機密)"
3505
3506 #, c-format
3507 msgid "created: %s"
3508 msgstr "建立: %s"
3509
3510 #, c-format
3511 msgid "revoked: %s"
3512 msgstr "撤銷: %s"
3513
3514 #  of subkey
3515 #, c-format
3516 msgid "expired: %s"
3517 msgstr "過期: %s"
3518
3519 #  of subkey
3520 #, c-format
3521 msgid "expires: %s"
3522 msgstr "到期: %s"
3523
3524 #, c-format
3525 msgid "usage: %s"
3526 msgstr "用途: %s"
3527
3528 msgid "card-no: "
3529 msgstr "卡片編號: "
3530
3531 #, c-format
3532 msgid "trust: %s"
3533 msgstr "信任: %s"
3534
3535 #, c-format
3536 msgid "validity: %s"
3537 msgstr "有效性: %s"
3538
3539 msgid "This key has been disabled"
3540 msgstr "這把金鑰已經停用了"
3541
3542 msgid ""
3543 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3544 "unless you restart the program.\n"
3545 msgstr ""
3546 "請注意顯示出來的金鑰有效性不需要更正,\n"
3547 "除非你重新執行程式.\n"
3548
3549 msgid "revoked"
3550 msgstr "已撤銷"
3551
3552 msgid "expired"
3553 msgstr "已過期"
3554
3555 #, c-format
3556 msgid ""
3557 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3558 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3559 msgstr ""
3560 "警告: 沒有任何使用者 ID 被標示為主要 ID. 這項指令可能會\n"
3561 "      導致不同的使用者 ID 被當成主要 ID.\n"
3562
3563 #, c-format
3564 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3565 msgstr "警告: 你的加密子鑰很快將到期.\n"
3566
3567 #, c-format
3568 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3569 msgstr "你可能也會想變更其使用期限.\n"
3570
3571 msgid ""
3572 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3573 "versions\n"
3574 "         of PGP to reject this key.\n"
3575 msgstr ""
3576 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
3577 "      增加照片 ID 可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
3578
3579 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3580 msgstr "你確定仍然想要增加嗎? (y/N) "
3581
3582 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3583 msgstr "你不可以把照片 ID 增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
3584
3585 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3586 msgstr "這把金鑰上已經有這樣子的使用者 ID 了!\n"
3587
3588 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3589 msgstr "刪除這份完好的簽章嗎? (y/N/q)"
3590
3591 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3592 msgstr "刪除這份無效的簽章嗎? (y/N/q)"
3593
3594 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3595 msgstr "刪除這份未知的簽章嗎? (y/N/q)"
3596
3597 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3598 msgstr "真的要刪除這份自我簽章嗎? (y/N)"
3599
3600 #, fuzzy, c-format
3601 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3602 msgid "Deleted %d signature.\n"
3603 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3604 msgstr[0] "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
3605
3606 msgid "Nothing deleted.\n"
3607 msgstr "沒有刪除任何東西.\n"
3608
3609 msgid "invalid"
3610 msgstr "無效"
3611
3612 #, c-format
3613 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3614 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已精簡: %s\n"
3615
3616 #, fuzzy, c-format
3617 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3618 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3619 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3620 msgstr[0] "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3624 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經最小化了\n"
3625
3626 #, c-format
3627 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3628 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經是乾淨的了\n"
3629
3630 msgid ""
3631 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3632 "cause\n"
3633 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3634 msgstr ""
3635 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
3636 "      增加指定撤銷者可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
3637
3638 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3639 msgstr "你不可以把指定撤銷者增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
3640
3641 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3642 msgstr "輸入指定撤銷者的使用者 ID: "
3643
3644 #, c-format
3645 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3646 msgstr "無法將 PGP 2.x 型態的金鑰指派為指定撤銷者\n"
3647
3648 #  This actually causes no harm (after all, a key that
3649 #  designates itself as a revoker is the same as a
3650 #  regular key), but it's easy enough to check.
3651 #, c-format
3652 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3653 msgstr "你不能指派某把金鑰為它自己的指定撤銷者\n"
3654
3655 #, c-format
3656 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3657 msgstr "已指定這把金鑰為撤銷者了\n"
3658
3659 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3660 msgstr "警告: 一旦把某把金鑰指派為指定撤銷者後, 就無法反悔了!\n"
3661
3662 msgid ""
3663 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3664 msgstr "你確定要指派這把金鑰為指定撤銷者嗎? (y/N) "
3665
3666 #, fuzzy
3667 #| msgid ""
3668 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3669 msgid ""
3670 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3671 "N) "
3672 msgstr "你確定要指派這把金鑰為指定撤銷者嗎? (y/N) "
3673
3674 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3675 msgstr "正在變更子鑰的使用期限.\n"
3676
3677 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3678 msgstr "正在變更主鑰的使用期限.\n"
3679
3680 #, c-format
3681 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3682 msgstr "你不能變更 v3 金鑰的使用期限\n"
3683
3684 #, fuzzy
3685 #| msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3686 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3687 msgstr "正在變更子鑰的使用期限.\n"
3688
3689 #, fuzzy
3690 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3691 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3692 msgstr "正在變更主鑰的使用期限.\n"
3693
3694 #, c-format
3695 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3696 msgstr "簽署子鑰 %s 已經交叉認證過了\n"
3697
3698 #, c-format
3699 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3700 msgstr "子鑰 %s 不做簽署之用, 因此無須交叉驗證\n"
3701
3702 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3703 msgstr "請祇選擇一個使用者 ID.\n"
3704
3705 #, c-format
3706 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3707 msgstr "正在跳過使用者 ID \"%s\" 的 v3 自我簽章\n"
3708
3709 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3710 msgstr "請輸入你的偏好金鑰伺服器 URL: "
3711
3712 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3713 msgstr "你確定要取代它嗎? (y/N) "
3714
3715 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3716 msgstr "你確定要刪除它嗎? (y/N) "
3717
3718 msgid "Enter the notation: "
3719 msgstr "請輸入註記: "
3720
3721 msgid "Proceed? (y/N) "
3722 msgstr "是否繼續? (y/N) "
3723
3724 #, c-format
3725 msgid "No user ID with index %d\n"
3726 msgstr "索引 %d 沒有對應到使用者 ID\n"
3727
3728 #, c-format
3729 msgid "No user ID with hash %s\n"
3730 msgstr "雜湊 %s 沒有對應到使用者 ID\n"
3731
3732 #, fuzzy, c-format
3733 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3734 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3735 msgstr "索引 %d 沒有對應到子鑰\n"
3736
3737 #, c-format
3738 msgid "No subkey with index %d\n"
3739 msgstr "索引 %d 沒有對應到子鑰\n"
3740
3741 #, c-format
3742 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3743 msgstr "使用者 ID: \"%s\"\n"
3744
3745 #, c-format
3746 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3747 msgstr "已被你的金鑰 %s 於 %s%s%s 所簽署\n"
3748
3749 msgid " (non-exportable)"
3750 msgstr " (不可匯出)"
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "This signature expired on %s.\n"
3754 msgstr "這份簽章已經在 %s 過期了.\n"
3755
3756 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3757 msgstr "你確定仍然想要撤銷它嗎? (y/N) "
3758
3759 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3760 msgstr "要為這份簽章建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
3761
3762 msgid "Not signed by you.\n"
3763 msgstr "並非由你所簽署.\n"
3764
3765 #, c-format
3766 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3767 msgstr "你已經簽署了金鑰 %s 上的這些使用者 ID:\n"
3768
3769 msgid " (non-revocable)"
3770 msgstr " (不可撤銷)"
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3774 msgstr "被你的金鑰 %s 於 %s 所撤銷了\n"
3775
3776 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3777 msgstr "你正要撤銷這些簽章:\n"
3778
3779 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3780 msgstr "真的要建立撤銷憑證嗎? (y/N) "
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "no secret key\n"
3784 msgstr "沒有私鑰\n"
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3788 msgstr ""
3789
3790 #, c-format
3791 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3792 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷\n"
3793
3794 #, c-format
3795 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3796 msgstr "警告: 有一份使用者 ID 的簽章日期為 %d 秒後的未來\n"
3797
3798 #, fuzzy, c-format
3799 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3800 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3801 msgstr "你不能刪除最後一個使用者 ID!\n"
3802
3803 #, c-format
3804 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3805 msgstr "金鑰 %s 已撤銷.\n"
3806
3807 #, c-format
3808 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3809 msgstr "子鑰 %s 已撤銷.\n"
3810
3811 #, c-format
3812 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3813 msgstr "正在顯示 %s 照片 ID, 其尺寸為 %ld, 屬於金鑰 %s (uid %d) 的照片\n"
3814
3815 #, fuzzy, c-format
3816 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
3817 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3818 msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
3819
3820 #, c-format
3821 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3822 msgstr "偏好設定 '%s' 重複了\n"
3823
3824 #, c-format
3825 msgid "too many cipher preferences\n"
3826 msgstr "編密偏好過多\n"
3827
3828 #, c-format
3829 msgid "too many digest preferences\n"
3830 msgstr "摘要偏好過多\n"
3831
3832 #, c-format
3833 msgid "too many compression preferences\n"
3834 msgstr "壓縮偏好過多\n"
3835
3836 #, c-format
3837 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3838 msgstr "偏好字串中含有無效的項目 '%s'\n"
3839
3840 #, c-format
3841 msgid "writing direct signature\n"
3842 msgstr "寫入直接簽章中\n"
3843
3844 #, c-format
3845 msgid "writing self signature\n"
3846 msgstr "寫入自我簽章中\n"
3847
3848 #, c-format
3849 msgid "writing key binding signature\n"
3850 msgstr "寫入附鑰簽章中\n"
3851
3852 #, c-format
3853 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3854 msgstr "金鑰尺寸無效; 改用 %u 位元\n"
3855
3856 #, c-format
3857 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3858 msgstr "金鑰尺寸增大到 %u 位元\n"
3859
3860 #, c-format
3861 msgid ""
3862 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3863 msgstr "警告: 某些 OpenPGP 程式無法處理具有此摘要尺寸的 DSA 金鑰\n"
3864
3865 msgid "Sign"
3866 msgstr "簽署"
3867
3868 msgid "Certify"
3869 msgstr "保證"
3870
3871 msgid "Encrypt"
3872 msgstr "加密"
3873
3874 msgid "Authenticate"
3875 msgstr "鑑定"
3876
3877 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3878 #. * translation.  If this is not possible use single digits.  The
3879 #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3880 #. * functions:
3881 #. *
3882 #. *   s = Toggle signing capability
3883 #. *   e = Toggle encryption capability
3884 #. *   a = Toggle authentication capability
3885 #. *   q = Finish
3886 #.
3887 msgid "SsEeAaQq"
3888 msgstr "SsEeAaQq"
3889
3890 #, c-format
3891 msgid "Possible actions for a %s key: "
3892 msgstr "%s 金鑰可能的動作: "
3893
3894 msgid "Current allowed actions: "
3895 msgstr "目前可進行的動作: "
3896
3897 #, c-format
3898 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3899 msgstr "   (%c) 切換簽署性能\n"
3900
3901 #, c-format
3902 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3903 msgstr "   (%c) 切換加密性能\n"
3904
3905 #, c-format
3906 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3907 msgstr "   (%c) 切換鑑定性能\n"
3908
3909 #, c-format
3910 msgid "   (%c) Finished\n"
3911 msgstr "   (%c) 已完成\n"
3912
3913 #, c-format
3914 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3915 msgstr "   (%d) RSA 和 RSA (預設)\n"
3916
3917 #, c-format
3918 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3919 msgstr "   (%d) DSA 和 Elgamal\n"
3920
3921 #, c-format
3922 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3923 msgstr "   (%d) DSA (僅能用於簽署)\n"
3924
3925 #, c-format
3926 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3927 msgstr "   (%d) RSA (僅能用於簽署)\n"
3928
3929 #, c-format
3930 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3931 msgstr "   (%d) Elgamal (僅能用於加密)\n"
3932
3933 #, c-format
3934 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3935 msgstr "   (%d) RSA (僅能用於加密)\n"
3936
3937 #, c-format
3938 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3939 msgstr "   (%d) DSA (你能自己設定性能)\n"
3940
3941 #, c-format
3942 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3943 msgstr "   (%d) RSA (你能自己設定性能)\n"
3944
3945 #, c-format
3946 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3947 msgstr "   (%d) ECC 和 ECC\n"
3948
3949 #, c-format
3950 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3951 msgstr "   (%d) ECC (僅能用於簽署)\n"
3952
3953 #, c-format
3954 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3955 msgstr "   (%d) ECC (你能自己設定性能)\n"
3956
3957 #, c-format
3958 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3959 msgstr "   (%d) ECC (僅能用於加密)\n"
3960
3961 #, c-format
3962 msgid "  (%d) Existing key\n"
3963 msgstr "   (%d) 現有的金鑰\n"
3964
3965 #, fuzzy, c-format
3966 #| msgid "   (%d) Existing key from card\n"
3967 msgid "  (%d) Existing key from card\n"
3968 msgstr "   (%d) 卡片上現存的金鑰\n"
3969
3970 msgid "Enter the keygrip: "
3971 msgstr "請輸入金鑰鑰柄: "
3972
3973 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3974 msgstr "不是有效的金鑰鑰柄 (應該要是 40 位十六進制數值)\n"
3975
3976 msgid "No key with this keygrip\n"
3977 msgstr "沒有金鑰有此金鑰鑰柄\n"
3978
3979 #, c-format
3980 msgid "error reading the card: %s\n"
3981 msgstr "讀取卡片時出錯: %s\n"
3982
3983 #, c-format
3984 msgid "Serial number of the card: %s\n"
3985 msgstr "卡片序號: %s\n"
3986
3987 msgid "Available keys:\n"
3988 msgstr "可用金鑰:\n"
3989
3990 #, c-format
3991 msgid "rounded to %u bits\n"
3992 msgstr "加大到 %u 位元\n"
3993
3994 #, c-format
3995 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3996 msgstr "%s 金鑰的長度可能介於 %u 位元和 %u 位元之間.\n"
3997
3998 #, c-format
3999 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4000 msgstr "你的子鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
4001
4002 #, c-format
4003 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4004 msgstr "你所要求的金鑰尺寸是 %u 位元\n"
4005
4006 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4007 msgstr "請選擇你要使用的橢圓曲線:\n"
4008
4009 msgid ""
4010 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4011 "         0 = key does not expire\n"
4012 "      <n>  = key expires in n days\n"
4013 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4014 "      <n>m = key expires in n months\n"
4015 "      <n>y = key expires in n years\n"
4016 msgstr ""
4017 "請指定這把金鑰的有效期限是多久.\n"
4018 "         0 = 金鑰不會過期\n"
4019 "      <n>  = 金鑰在 n 天後會到期\n"
4020 "      <n>w = 金鑰在 n 週後會到期\n"
4021 "      <n>m = 金鑰在 n 月後會到期\n"
4022 "      <n>y = 金鑰在 n 年後會到期\n"
4023
4024 msgid ""
4025 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4026 "         0 = signature does not expire\n"
4027 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4028 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4029 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4030 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4031 msgstr ""
4032 "請指定這份簽章的有效期限是多久.\n"
4033 "         0 = 簽章不會過期\n"
4034 "      <n>  = 簽章在 n 天後會到期\n"
4035 "      <n>w = 簽章在 n 週後會到期\n"
4036 "      <n>m = 簽章在 n 月後會到期\n"
4037 "      <n>y = 簽章在 n 年後會到期\n"
4038
4039 msgid "Key is valid for? (0) "
4040 msgstr "金鑰的有效期限是多久? (0) "
4041
4042 #, c-format
4043 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4044 msgstr "簽章的有效期限是多久? (%s) "
4045
4046 msgid "invalid value\n"
4047 msgstr "無效的數值\n"
4048
4049 msgid "Key does not expire at all\n"
4050 msgstr "金鑰完全不會過期\n"
4051
4052 msgid "Signature does not expire at all\n"
4053 msgstr "簽章完全不會過期\n"
4054
4055 #, c-format
4056 msgid "Key expires at %s\n"
4057 msgstr "金鑰將會在 %s 到期\n"
4058
4059 #, c-format
4060 msgid "Signature expires at %s\n"
4061 msgstr "簽章將會在 %s 到期.\n"
4062
4063 msgid ""
4064 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4065 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4066 msgstr ""
4067 "你的系統無法顯示 2038 年以後的日期.\n"
4068 "不過, 它可以正確處理直到 2106 年之前的年份.\n"
4069
4070 msgid "Is this correct? (y/N) "
4071 msgstr "以上正確嗎? (y/N) "
4072
4073 msgid ""
4074 "\n"
4075 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4076 "\n"
4077 msgstr ""
4078 "\n"
4079 "GnuPG 需要建構使用者 ID 以識別你的金鑰.\n"
4080 "\n"
4081
4082 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4083 #. but you should keep your existing translation.  In case
4084 #. the new string is not translated this old string will
4085 #. be used.
4086 msgid ""
4087 "\n"
4088 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4089 "ID\n"
4090 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4091 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4092 "\n"
4093 msgstr ""
4094 "\n"
4095 "你需要一個使用者 ID 來辨識你的金鑰; 這個軟體會用真實姓名,\n"
4096 "註釋和電子郵件地址組合成使用者 ID 如下:\n"
4097 "    \"Ke-Huan Lin (Jedi) <Jedi@Jedi.org>\"\n"
4098 "\n"
4099
4100 msgid "Real name: "
4101 msgstr "真實姓名: "
4102
4103 msgid "Invalid character in name\n"
4104 msgstr "姓名含有無效的字符\n"
4105
4106 #, c-format
4107 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4108 msgstr ""
4109
4110 msgid "Name may not start with a digit\n"
4111 msgstr "姓名不可以用數字開頭\n"
4112
4113 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4114 msgstr "姓名至少要有五個字符長\n"
4115
4116 msgid "Email address: "
4117 msgstr "電子郵件地址: "
4118
4119 msgid "Not a valid email address\n"
4120 msgstr "不是有效的電子郵件地址\n"
4121
4122 msgid "Comment: "
4123 msgstr "註釋: "
4124
4125 msgid "Invalid character in comment\n"
4126 msgstr "註釋含有無效的字符\n"
4127
4128 #, c-format
4129 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4130 msgstr "你正在使用 '%s' 字元集.\n"
4131
4132 #, c-format
4133 msgid ""
4134 "You selected this USER-ID:\n"
4135 "    \"%s\"\n"
4136 "\n"
4137 msgstr ""
4138 "你選擇了這個使用者 ID:\n"
4139 "    \"%s\"\n"
4140 "\n"
4141
4142 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4143 msgstr "請不要把電子郵件地址放進你的真實姓名或註釋裡\n"
4144
4145 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4146 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4147 #. string which should be translated accordingly and the
4148 #. letter changed to match the one in the answer string.
4149 #.
4150 #. n = Change name
4151 #. c = Change comment
4152 #. e = Change email
4153 #. o = Okay (ready, continue)
4154 #. q = Quit
4155 #.
4156 msgid "NnCcEeOoQq"
4157 msgstr "NnCcEeOoQq"
4158
4159 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4160 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或退出(Q)? "
4161
4162 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4163 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或確定(O)/退出(Q)? "
4164
4165 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4166 msgstr "變更姓名(N), 電子郵件地址(E)或退出(Q)? "
4167
4168 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4169 msgstr "變更姓名(N), 電子郵件地址(E)或確定(O)/退出(Q)? "
4170
4171 msgid "Please correct the error first\n"
4172 msgstr "請先訂正錯誤\n"
4173
4174 msgid ""
4175 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4176 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4177 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4178 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4179 msgstr ""
4180 "我們需要產生大量的隨機位元組. 這個時候你可以多做一些事情\n"
4181 "(像是敲打鍵盤, 移動滑鼠, 讀寫硬碟之類的)\n"
4182 "這會讓隨機數字產生器有更多的機會獲得夠多的亂數.\n"
4183
4184 #, c-format
4185 msgid "Key generation failed: %s\n"
4186 msgstr "產生金鑰失敗: %s\n"
4187
4188 #, c-format
4189 msgid ""
4190 "About to create a key for:\n"
4191 "    \"%s\"\n"
4192 "\n"
4193 msgstr ""
4194 "即將建立用於此之金鑰:\n"
4195 "    \"%s\"\n"
4196 "\n"
4197
4198 msgid "Continue? (Y/n) "
4199 msgstr "是否繼續? (Y/n) "
4200
4201 #, c-format
4202 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4203 msgstr "\"%s\" 的金鑰已存在\n"
4204
4205 msgid "Create anyway? (y/N) "
4206 msgstr "無論如何還是要建立嗎? (y/N) "
4207
4208 #, c-format
4209 msgid "creating anyway\n"
4210 msgstr "總之還是在建立\n"
4211
4212 #, c-format
4213 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4214 msgstr "請注意: 如需全能金鑰產生對話框請用  \"%s %s\".\n"
4215
4216 #, c-format
4217 msgid "Key generation canceled.\n"
4218 msgstr "金鑰產生已取消.\n"
4219
4220 #, c-format
4221 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4222 msgstr "無法建立備份檔案 '%s': %s\n"
4223
4224 #, c-format
4225 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4226 msgstr "請注意: 卡片金鑰的備份已儲存至 '%s'\n"
4227
4228 #, c-format
4229 msgid "writing public key to '%s'\n"
4230 msgstr "正在寫入公鑰至 '%s'\n"
4231
4232 #, c-format
4233 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4234 msgstr "找不到可寫入的公鑰鑰匙圈: %s\n"
4235
4236 #, c-format
4237 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4238 msgstr "寫入公鑰鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
4239
4240 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4241 msgstr "公鑰和私鑰已建立及簽署.\n"
4242
4243 msgid ""
4244 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4245 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4246 msgstr ""
4247 "請注意這把金鑰不能用於加密.  也許你會想藉由 \"--edit-key\" 指令\n"
4248 "來產生加密用的子鑰.\n"
4249
4250 #, c-format
4251 msgid ""
4252 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4253 msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
4254
4255 #, c-format
4256 msgid ""
4257 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4258 msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
4259
4260 #, c-format
4261 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4262 msgstr "請注意: 對 v3 金鑰製造子鑰不符合 OpenPGP 規範\n"
4263
4264 #, c-format
4265 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4266 msgstr "主鑰的私鑰部分無法取用.\n"
4267
4268 #, c-format
4269 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4270 msgstr "主鑰的私鑰部分存放於卡上.\n"
4271
4272 msgid "Really create? (y/N) "
4273 msgstr "真的要建立嗎? (y/N) "
4274
4275 msgid "never     "
4276 msgstr "永遠不過期"
4277
4278 msgid "Critical signature policy: "
4279 msgstr "關鍵簽章原則: "
4280
4281 msgid "Signature policy: "
4282 msgstr "簽章原則: "
4283
4284 msgid "Critical preferred keyserver: "
4285 msgstr "執意偏好的金鑰伺服器: "
4286
4287 msgid "Critical signature notation: "
4288 msgstr "關鍵簽章註記: "
4289
4290 msgid "Signature notation: "
4291 msgstr "簽章註記: "
4292
4293 #, fuzzy, c-format
4294 #| msgid "%d bad signatures\n"
4295 msgid "%d good signature\n"
4296 msgid_plural "%d good signatures\n"
4297 msgstr[0] "%d 份損壞的簽章\n"
4298
4299 #, fuzzy, c-format
4300 #| msgid "%d bad signatures\n"
4301 msgid "%d bad signature\n"
4302 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4303 msgstr[0] "%d 份損壞的簽章\n"
4304
4305 #, fuzzy, c-format
4306 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4307 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4308 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4309 msgstr[0] "有 1 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
4310
4311 #, fuzzy, c-format
4312 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4313 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4314 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4315 msgstr[0] "有 1 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
4316
4317 #, fuzzy, c-format
4318 #| msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4319 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4320 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4321 msgstr[0] "警告: %lu 把金鑰因尺寸太大已跳過\n"
4322
4323 msgid "Keyring"
4324 msgstr "鑰匙圈"
4325
4326 msgid "Primary key fingerprint:"
4327 msgstr "               主鑰指紋:"
4328
4329 msgid "     Subkey fingerprint:"
4330 msgstr "               子鑰指紋:"
4331
4332 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4333 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4334 msgid " Primary key fingerprint:"
4335 msgstr "                主鑰指紋:"
4336
4337 msgid "      Subkey fingerprint:"
4338 msgstr "                子鑰指紋:"
4339
4340 #  use tty
4341 msgid "      Key fingerprint ="
4342 msgstr "      金鑰指紋 ="
4343
4344 msgid "      Card serial no. ="
4345 msgstr "      卡片序號 ="
4346
4347 #, c-format
4348 msgid "caching keyring '%s'\n"
4349 msgstr "快取鑰匙圈 '%s' 中\n"
4350
4351 #, fuzzy, c-format
4352 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4353 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4354 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4355 msgstr[0] "目前已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
4356
4357 #, fuzzy, c-format
4358 #| msgid "flush the cache"
4359 msgid "%lu key cached"
4360 msgid_plural "%lu keys cached"
4361 msgstr[0] "清除快取"
4362
4363 #, fuzzy, c-format
4364 #| msgid "1 bad signature\n"
4365 msgid " (%lu signature)\n"
4366 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4367 msgstr[0] "1 份損壞的簽章\n"
4368
4369 #, c-format
4370 msgid "%s: keyring created\n"
4371 msgstr "%s: 鑰匙圈已建立\n"
4372
4373 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4374 msgstr ""
4375
4376 msgid "include revoked keys in search results"
4377 msgstr "在搜尋結果中也包含已撤銷的金鑰"
4378
4379 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4380 msgstr "以金鑰 ID 搜尋時也搜尋子鑰"
4381
4382 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4383 msgstr ""
4384
4385 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4386 msgstr "驗證簽章時自動取回金鑰"
4387
4388 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4389 msgstr "尊重金鑰上所設定的偏好金鑰伺服器 URL"
4390
4391 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4392 msgstr "取回金鑰時尊重金鑰所設定的 PKA 記錄"
4393
4394 msgid "disabled"
4395 msgstr "已停用"
4396
4397 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4398 msgstr "請輸入數字, N)下一頁, 或 Q)離開 > "
4399
4400 #, c-format
4401 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4402 msgstr "無效的金鑰伺服器協定 (我們用 %d!=經手程式 %d)\n"
4403
4404 #, c-format
4405 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4406 msgstr "\"%s\" 並非金鑰 ID: 跳過中\n"
4407
4408 #, fuzzy, c-format
4409 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4410 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4411 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4412 msgstr[0] "更新 %d 份金鑰中 (從 %s )\n"
4413
4414 #, c-format
4415 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4416 msgstr "警告: 無法更新金鑰 %s 於 %s: %s\n"
4417
4418 #, c-format
4419 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4420 msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰 \"%s\"\n"
4421
4422 #, c-format
4423 msgid "key not found on keyserver\n"
4424 msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰\n"
4425
4426 #, c-format
4427 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4428 msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s 伺服器 %s\n"
4429
4430 #, c-format
4431 msgid "requesting key %s from %s\n"
4432 msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s\n"
4433
4434 #, fuzzy, c-format
4435 #| msgid "invalid keyserver options\n"
4436 msgid "no keyserver known\n"
4437 msgstr "無效的金鑰伺服器選項\n"
4438
4439 #, c-format
4440 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4441 msgstr "已跳過 \"%s\": %s\n"
4442
4443 #, c-format
4444 msgid "sending key %s to %s\n"
4445 msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s\n"
4446
4447 #, c-format
4448 msgid "requesting key from '%s'\n"
4449 msgstr "正在向 '%s' 請求金鑰\n"
4450
4451 #, c-format
4452 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4453 msgstr "警告: 無法抓取 URI %s: %s\n"
4454
4455 #, c-format
4456 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4457 msgstr "加密過的階段金鑰 (%d) 尺寸詭異\n"
4458
4459 #, c-format
4460 msgid "%s encrypted session key\n"
4461 msgstr "%s 加密過的階段金鑰\n"
4462
4463 #, c-format
4464 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4465 msgstr "密語係以未知的 %d 摘要演算法所產生\n"
4466
4467 #, c-format
4468 msgid "public key is %s\n"
4469 msgstr "公鑰為 %s\n"
4470
4471 #, c-format
4472 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4473 msgstr "公鑰加密過的資料: 完好的 DEK\n"
4474
4475 #, c-format
4476 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4477 msgstr "已用 %u 位元長的 %s 金鑰,  ID %s, 建立於 %s 所加密\n"
4478
4479 #, c-format
4480 msgid "      \"%s\"\n"
4481 msgstr "      \"%s\"\n"
4482
4483 #, c-format
4484 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4485 msgstr "已用 %s 金鑰, ID %s 所加密\n"
4486
4487 #, c-format
4488 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4489 msgstr "公鑰解密失敗: %s\n"
4490
4491 #, c-format
4492 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4493 msgstr "警告: 看到了多份明文\n"
4494
4495 #, c-format
4496 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4497 msgstr "已用 %lu 個密語加密了\n"
4498
4499 #, c-format
4500 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4501 msgstr "已用 1 個密語加密了\n"
4502
4503 #, c-format
4504 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4505 msgstr "假定 %s 為加密過的資料\n"
4506
4507 #, c-format
4508 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4509 msgstr "IDEA 編密法不可用, 我們樂觀地試著改以 %s 代替\n"
4510
4511 #, c-format
4512 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4513 msgstr "警告: 訊息未受到完整的保護\n"
4514
4515 msgid ""
4516 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
4517 "likely that this message is legitimate.  This is because back\n"
4518 "then integrity protection was not widely used.\n"
4519 msgstr ""
4520
4521 #, c-format
4522 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
4523 msgstr ""
4524
4525 #, fuzzy, c-format
4526 #| msgid "decryption failed: %s\n"
4527 msgid "decryption forced to fail!\n"
4528 msgstr "解密失敗: %s\n"
4529
4530 #, c-format
4531 msgid "decryption okay\n"
4532 msgstr "解密成功\n"
4533
4534 #, c-format
4535 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4536 msgstr "警告: 加密過的訊息已經被變造了!\n"
4537
4538 #, c-format
4539 msgid "decryption failed: %s\n"
4540 msgstr "解密失敗: %s\n"
4541
4542 #, c-format
4543 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4544 msgstr "請注意: 寄件者要求了 \"只准你用眼睛看\"\n"
4545
4546 #, c-format
4547 msgid "original file name='%.*s'\n"
4548 msgstr "原始的檔名 ='%.*s'\n"
4549
4550 #, c-format
4551 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4552 msgstr "獨立撤銷 - 請用 \"gpg --import\" 來套用\n"
4553
4554 #, c-format
4555 msgid "no signature found\n"
4556 msgstr "找不到簽章\n"
4557
4558 #, c-format
4559 msgid "BAD signature from \"%s\""
4560 msgstr "*損壞* 的簽章來自於 \"%s\""
4561
4562 #, c-format
4563 msgid "Expired signature from \"%s\""
4564 msgstr "過期的簽章來自於 \"%s\""
4565
4566 #, c-format
4567 msgid "Good signature from \"%s\""
4568 msgstr "完好的簽章來自於 \"%s\""
4569
4570 #, c-format
4571 msgid "signature verification suppressed\n"
4572 msgstr "簽章驗證已抑制\n"
4573
4574 #, c-format
4575 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4576 msgstr "無法處理這個不明確的簽章資料\n"
4577
4578 #, c-format
4579 msgid "Signature made %s\n"
4580 msgstr "由 %s 建立的簽章\n"
4581
4582 #, c-format
4583 msgid "               using %s key %s\n"
4584 msgstr "               使用 %s 金鑰 %s\n"
4585
4586 #, c-format
4587 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4588 msgstr "由 %s 建立的簽章, 使用 %s 金鑰 ID %s\n"
4589
4590 #, fuzzy, c-format
4591 #| msgid "                aka \"%s\""
4592 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4593 msgstr "                亦即 \"%s\""
4594
4595 #, c-format
4596 msgid "Key available at: "
4597 msgstr "可用的金鑰於: "
4598
4599 #, c-format
4600 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
4601 msgstr ""
4602
4603 msgid "[uncertain]"
4604 msgstr "[ 不確定 ]"
4605
4606 #, c-format
4607 msgid "                aka \"%s\""
4608 msgstr "                亦即 \"%s\""
4609
4610 #, fuzzy, c-format
4611 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4612 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4613 msgstr "警告: 這把金鑰並非以受信任的簽章所認證!\n"
4614
4615 #, c-format
4616 msgid "Signature expired %s\n"
4617 msgstr "這份簽署已經在 %s 過期了\n"
4618
4619 #, c-format
4620 msgid "Signature expires %s\n"
4621 msgstr "這份簽署將在 %s 到期\n"
4622
4623 #, c-format
4624 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4625 msgstr "%s 簽章, 摘要演算法 %s%s%s\n"
4626
4627 msgid "binary"
4628 msgstr "二進制"
4629
4630 msgid "textmode"
4631 msgstr "文字模式"
4632
4633 msgid "unknown"
4634 msgstr "未知"
4635
4636 msgid ", key algorithm "
4637 msgstr ", 金鑰演算法 "
4638
4639 #, c-format
4640 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4641 msgstr ""
4642
4643 #, c-format
4644 msgid "Can't check signature: %s\n"
4645 msgstr "無法檢查簽章: %s\n"
4646
4647 #, c-format
4648 msgid "not a detached signature\n"
4649 msgstr "不是一份分離的簽章\n"
4650
4651 #, c-format
4652 msgid ""
4653 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4654 msgstr "警告: 偵測到多重簽章. 祇有第一個簽章纔會被核選.\n"
4655
4656 #, c-format
4657 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4658 msgstr "等級 0x%02x 的獨立簽章\n"
4659
4660 #, c-format
4661 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4662 msgstr "舊型 (PGP 2.x) 簽章\n"
4663
4664 #, c-format
4665 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4666 msgstr "'%s' 的 fstat 失敗於 %s: %s\n"
4667
4668 #, c-format
4669 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4670 msgstr "fstat(%d) 失敗於 %s: %s\n"
4671
4672 #, c-format
4673 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4674 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 公鑰演算法\n"
4675
4676 #, c-format
4677 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4678 msgstr "警告: 已不建議使用 Elgamal 簽署暨加密金鑰\n"
4679
4680 #, c-format
4681 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4682 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 編密演算法\n"
4683
4684 #, c-format
4685 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4686 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 摘要演算法\n"
4687
4688 #, c-format
4689 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4690 msgstr "警告: 已不建議使用 %s 摘要演算法\n"
4691
4692 #, c-format
4693 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4694 msgstr "請注意: 採用 %s 演算法的簽章已遭駁回\n"
4695
4696 #, fuzzy, c-format
4697 #| msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4698 msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4699 msgstr "請注意: 採用 %s 演算法的簽章已遭駁回\n"
4700
4701 #, fuzzy, c-format
4702 #| msgid "%s:%u: read error: %s\n"
4703 msgid "(reported error: %s)\n"
4704 msgstr "%s:%u: 讀取錯誤: %s\n"
4705
4706 #, fuzzy, c-format
4707 #| msgid "read error in '%s': %s\n"
4708 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4709 msgstr "'%s' 讀取錯誤: %s\n"
4710
4711 #, c-format
4712 msgid "(further info: "
4713 msgstr ""
4714
4715 #, c-format
4716 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4717 msgstr "%s:%d: 不建議使用的選項 \"%s\"\n"
4718
4719 #, c-format
4720 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4721 msgstr "警告: 已不建議使用 \"%s\" 選項\n"
4722
4723 #, c-format
4724 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4725 msgstr "請改以 \"%s%s\" 代替\n"
4726
4727 #, c-format
4728 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4729 msgstr "警告: \"%s\" 是個棄而不顧的指令 - 別再用了\n"
4730
4731 #, c-format
4732 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4733 msgstr "%s:%u: 此檔案內的 \"%s\" 已廢棄 - 僅對 %s 有影響\n"
4734
4735 #, c-format
4736 msgid ""
4737 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4738 msgstr "警告: \"%s%s\" 是已廢棄的選項 - 除了對 %s 之外沒有效果\n"
4739
4740 msgid "Uncompressed"
4741 msgstr "未壓縮"
4742
4743 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4744 msgid "uncompressed|none"
4745 msgstr "uncompressed|none|未壓縮|無"
4746
4747 #, c-format
4748 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4749 msgstr "這個訊息對 %s 來說無法使用\n"
4750
4751 #, c-format
4752 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4753 msgstr "不明確的選項 '%s'\n"
4754
4755 #, c-format
4756 msgid "unknown option '%s'\n"
4757 msgstr "未知的選項 '%s'\n"
4758
4759 #, c-format
4760 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4761 msgstr "ECDSA 公鑰應該要是 8 位元倍數的 SEC 編碼\n"
4762
4763 #, fuzzy, c-format
4764 #| msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4765 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4766 msgstr "未知的簽章種類 '%s'\n"
4767
4768 #, c-format
4769 msgid "File '%s' exists. "
4770 msgstr "檔案 '%s' 已存在. "
4771
4772 msgid "Overwrite? (y/N) "
4773 msgstr "是否覆寫? (y/N) "
4774
4775 #, c-format
4776 msgid "%s: unknown suffix\n"
4777 msgstr "%s: 未知的副檔名\n"
4778
4779 msgid "Enter new filename"
4780 msgstr "請輸入新的檔名"
4781
4782 #, c-format
4783 msgid "writing to stdout\n"
4784 msgstr "寫到標準輸出中\n"
4785
4786 #, c-format
4787 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4788 msgstr "假設被簽署的資料在 '%s'\n"
4789
4790 #, c-format
4791 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4792 msgstr "無法操作 %d 公開金鑰演算法\n"
4793
4794 #, c-format
4795 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4796 msgstr "警告: 可能並不安全的對稱式加密階段金鑰\n"
4797
4798 #, fuzzy, c-format
4799 #| msgid "Critical signature notation: "
4800 msgid "Unknown critical signature notation: "
4801 msgstr "關鍵簽章註記: "
4802
4803 #, c-format
4804 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4805 msgstr "%d 類別的子封包設定了關鍵位元\n"
4806
4807 #, c-format
4808 msgid "problem with the agent: %s\n"
4809 msgstr "代理程式的問題: %s\n"
4810
4811 msgid "Enter passphrase\n"
4812 msgstr "請輸入密語\n"
4813
4814 #, c-format
4815 msgid "cancelled by user\n"
4816 msgstr "由使用者所取消\n"
4817
4818 #, c-format
4819 msgid " (main key ID %s)"
4820 msgstr " (主要金鑰 ID %s)"
4821
4822 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4823 msgstr "請輸入密語來解鎖 OpenPGP 私鑰:"
4824
4825 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4826 msgstr "請輸入密語來匯入 OpenPGP 私鑰:"
4827
4828 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4829 msgstr "請輸入密語來匯出 OpenPGP 私子鑰:"
4830
4831 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4832 msgstr "請輸入密語來匯出 OpenPGP 私鑰:"
4833
4834 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4835 msgstr "你是否真的想要永久刪除 OpenPGP 私鑰子鑰:"
4836
4837 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4838 msgstr "你是否真的想要永久刪除 OpenPGP 私鑰:"
4839
4840 #, c-format
4841 msgid ""
4842 "%s\n"
4843 "\"%.*s\"\n"
4844 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4845 "created %s%s.\n"
4846 "%s"
4847 msgstr ""
4848 "%s\n"
4849 "\"%.*s\"\n"
4850 "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s,\n"
4851 "建立於 %s%s.\n"
4852 "%s"
4853
4854 msgid ""
4855 "\n"
4856 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4857 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4858 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4859 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4860 msgstr ""
4861 "\n"
4862 "請挑選一張圖片來當成你的照片 ID. 這張圖片一定要是 JPEG 圖檔纔行.\n"
4863 "請記住這張圖片會被存放在你的公鑰裡. 如果你挑了非常大的圖片的話,\n"
4864 "你的金鑰也會變成非常地大!\n"
4865 "盡量把圖片尺寸控制在 240x288 左右, 會是個非常理想的大小.\n"
4866
4867 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4868 msgstr "輸入要當作照片 ID 的 JPEG 檔名: "
4869
4870 #, c-format
4871 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4872 msgstr "無法開啟 JPEG 圖檔 '%s': %s\n"
4873
4874 #, c-format
4875 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4876 msgstr "這個 JPEG 檔案真的很大 (%d 位元組) !\n"
4877
4878 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4879 msgstr "你確定要用它嗎? (y/N) "
4880
4881 #, c-format
4882 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4883 msgstr "'%s' 不是 JPEG 圖檔\n"
4884
4885 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4886 msgstr "這張照片正確嗎? (y/N/q) "
4887
4888 #, c-format
4889 msgid "unable to display photo ID!\n"
4890 msgstr "無法顯示照片 ID!\n"
4891
4892 #  a string with valid answers
4893 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4894 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4895 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4896 #. match the one in the answer string.
4897 #.
4898 #. i = please show me more information
4899 #. m = back to the main menu
4900 #. s = skip this key
4901 #. q = quit
4902 #.
4903 msgid "iImMqQsS"
4904 msgstr "iImMqQsS"
4905
4906 msgid "No trust value assigned to:\n"
4907 msgstr "下列項目沒有對應的信任值:\n"
4908
4909 #, c-format
4910 msgid "  aka \"%s\"\n"
4911 msgstr "  亦即 \"%s\"\n"
4912
4913 msgid ""
4914 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4915 msgstr "你有多信任這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者?\n"
4916
4917 #, c-format
4918 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4919 msgstr "  %d = 我不知道或不想說\n"
4920
4921 #, c-format
4922 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4923 msgstr "  %d = 我*不*信任\n"
4924
4925 #, c-format
4926 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4927 msgstr "  %d = 我徹底信任\n"
4928
4929 msgid "  m = back to the main menu\n"
4930 msgstr "  m = 回到主選單\n"
4931
4932 msgid "  s = skip this key\n"
4933 msgstr "  s = 跳過這把金鑰\n"
4934
4935 msgid "  q = quit\n"
4936 msgstr "  q = 離開\n"
4937
4938 #, c-format
4939 msgid ""
4940 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4941 "\n"
4942 msgstr ""
4943 "這把金鑰的最小信任等級為: %s\n"
4944 "\n"
4945
4946 msgid "Your decision? "
4947 msgstr "你的決定是甚麼? "
4948
4949 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4950 msgstr "請問你是否真的想把這把金鑰設成徹底信任呢? (y/N) "
4951
4952 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4953 msgstr "被徹底信任金鑰的憑證:\n"
4954
4955 #, c-format
4956 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4957 msgstr "%s: 沒法保證這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者\n"
4958
4959 #, c-format
4960 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4961 msgstr "%s: 祇能有限的保證這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者\n"
4962
4963 #, c-format
4964 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4965 msgstr "這把金鑰很可能屬於叫這個名字的使用者\n"
4966
4967 #, c-format
4968 msgid "This key belongs to us\n"
4969 msgstr "這把金鑰是屬於我們自己的\n"
4970
4971 #, fuzzy, c-format
4972 #| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
4973 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
4974 msgstr "根憑證現在已標記為已信任\n"
4975
4976 #, fuzzy
4977 #| msgid ""
4978 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4979 #| "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4980 #| "you may answer the next question with yes.\n"
4981 msgid ""
4982 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
4983 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
4984 "question with yes.\n"
4985 msgstr ""
4986 "這把金鑰並 *不* 確定屬於使用者 ID 裡的那個人.\n"
4987 "除非你 **真的** 知道自己在做甚麼,\n"
4988 "否則你最好在下一個問題回答 no\n"
4989
4990 msgid ""
4991 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4992 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4993 "you may answer the next question with yes.\n"
4994 msgstr ""
4995 "這把金鑰並 *不* 確定屬於使用者 ID 裡的那個人.\n"
4996 "除非你 **真的** 知道自己在做甚麼,\n"
4997 "否則你最好在下一個問題回答 no\n"
4998
4999 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5000 msgstr "無論如何還是使用這把金鑰嗎? (y/N) "
5001
5002 #, c-format
5003 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5004 msgstr "警告: 正在使用不被信任的金鑰!\n"
5005
5006 #, c-format
5007 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5008 msgstr "警告: 這把金鑰可能已撤銷 (撤銷金鑰未出現)\n"
5009
5010 #, c-format
5011 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5012 msgstr "警告: 這把金鑰已被指定撤銷者所撤銷!\n"
5013
5014 #, c-format
5015 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5016 msgstr "警告: 這把金鑰已被其持有人所撤銷!\n"
5017
5018 #, c-format
5019 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5020 msgstr "         這很有可能表示此簽章是偽造的.\n"
5021
5022 #, c-format
5023 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5024 msgstr "警告: 這把子鑰已被其持有人所撤銷!\n"
5025
5026 #, c-format
5027 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5028 msgstr "請注意: 這把金鑰已停用.\n"
5029
5030 #, c-format
5031 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5032 msgstr "請注意: 已驗證的簽署者地址為 '%s'\n"
5033
5034 #, c-format
5035 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5036 msgstr "請注意: 簽署者地址 '%s' 與 DNS 項目並不吻合\n"
5037
5038 #, c-format
5039 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5040 msgstr "信任等級因有效的 PKA 資訊而調整為 *完全*\n"
5041
5042 #, c-format
5043 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5044 msgstr "信任等級因不良的 PKA 資訊而調整為 *永遠不會*\n"
5045
5046 #, c-format
5047 msgid "Note: This key has expired!\n"
5048 msgstr "請注意: 這把金鑰已經過期了!\n"
5049
5050 #, c-format
5051 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5052 msgstr "警告: 這把金鑰並非以受信任的簽章所認證!\n"
5053
5054 #, c-format
5055 msgid ""
5056 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5057 msgstr "         沒有證據指出這個簽章屬於這個持有者.\n"
5058
5059 #, c-format
5060 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5061 msgstr "警告: 我們 *不* 信任這把金鑰!\n"
5062
5063 #, c-format
5064 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5065 msgstr "         這個簽章很有可能是 *偽造的*.\n"
5066
5067 #, c-format
5068 msgid ""
5069 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5070 msgstr "警告: 這把金鑰並非以足夠信任的簽章所認證!\n"
5071
5072 #, c-format
5073 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5074 msgstr "         這份簽章並不屬於這個持有者\n"
5075
5076 #, c-format
5077 msgid "%s: skipped: %s\n"
5078 msgstr "%s: 已跳過: %s\n"
5079
5080 #, c-format
5081 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5082 msgstr "%s: 已跳過: 公鑰已停用\n"
5083
5084 #, c-format
5085 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5086 msgstr "%s: 已跳過: 公鑰已存在\n"
5087
5088 #, fuzzy, c-format
5089 #| msgid "can't connect to '%s': %s\n"
5090 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5091 msgstr "無法連接至 '%s': %s\n"
5092
5093 #, fuzzy, c-format
5094 #| msgid "line %d: invalid date given\n"
5095 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5096 msgstr "第 %d 列: 無效的給定日期\n"
5097
5098 #, fuzzy, c-format
5099 #| msgid "line %d: invalid date given\n"
5100 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5101 msgstr "第 %d 列: 無效的給定日期\n"
5102
5103 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5104 msgstr "你沒有指定使用者 ID. (你可能得用 \"-r\")\n"
5105
5106 msgid "Current recipients:\n"
5107 msgstr "目前的收件者:\n"
5108
5109 msgid ""
5110 "\n"
5111 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5112 msgstr ""
5113 "\n"
5114 "請輸入使用者 ID. 以空白列結束: "
5115
5116 msgid "No such user ID.\n"
5117 msgstr "沒有這個使用者 ID.\n"
5118
5119 #, c-format
5120 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5121 msgstr "已跳過: 公鑰已經被設成預設收件者\n"
5122
5123 msgid "Public key is disabled.\n"
5124 msgstr "公鑰已停用.\n"
5125
5126 #, c-format
5127 msgid "skipped: public key already set\n"
5128 msgstr "已跳過: 公鑰已設過\n"
5129
5130 #, c-format
5131 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5132 msgstr "未知的預設收件者 \"%s\"\n"
5133
5134 #, c-format
5135 msgid "no valid addressees\n"
5136 msgstr "沒有有效的地址\n"
5137
5138 #, c-format
5139 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5140 msgstr "請注意: 金鑰 %s 沒有 %s 功能\n"
5141
5142 #, c-format
5143 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5144 msgstr "警告: 金鑰 %s 沒有 %s 的偏好設定\n"
5145
5146 #, c-format
5147 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5148 msgstr "資料未被儲存; 請用 \"--output\" 選項來儲存\n"
5149
5150 msgid "Detached signature.\n"
5151 msgstr "分離的簽章.\n"
5152
5153 msgid "Please enter name of data file: "
5154 msgstr "請輸入資料檔的名稱: "
5155
5156 #, c-format
5157 msgid "reading stdin ...\n"
5158 msgstr "正在讀取標準輸入中 ...\n"
5159
5160 #, c-format
5161 msgid "no signed data\n"
5162 msgstr "沒有被簽署過的資料\n"
5163
5164 #, c-format
5165 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5166 msgstr "無法開啟被簽署過的資料 '%s'\n"
5167
5168 #, c-format
5169 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5170 msgstr "無法開啟被簽署過的資料 fd=%d: %s\n"
5171
5172 #, fuzzy, c-format
5173 #| msgid "certificate is not usable for encryption\n"
5174 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5175 msgstr "憑證無法用於加密\n"
5176
5177 #, c-format
5178 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5179 msgstr "匿名收件者; 正在嘗試使用私鑰 %s ...\n"
5180
5181 #, c-format
5182 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5183 msgstr "很好, 我們就是匿名收件者.\n"
5184
5185 #, c-format
5186 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5187 msgstr "不支援舊式的 DEK 編碼\n"
5188
5189 #, c-format
5190 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5191 msgstr "%d%s 編密演算法未知或已停用\n"
5192
5193 #, c-format
5194 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5195 msgstr "警告: 收件者偏好設定中找不到 %s 編密演算法\n"
5196
5197 #, c-format
5198 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5199 msgstr "請注意: 私鑰 %s 已於 %s 過期\n"
5200
5201 #, c-format
5202 msgid "Note: key has been revoked"
5203 msgstr "請注意: 金鑰已撤銷"
5204
5205 #, c-format
5206 msgid "build_packet failed: %s\n"
5207 msgstr "build_packet 失敗: %s\n"
5208
5209 #, c-format
5210 msgid "key %s has no user IDs\n"
5211 msgstr "金鑰 %s 沒有使用者 ID\n"
5212
5213 msgid "To be revoked by:\n"
5214 msgstr "將被撤銷:\n"
5215
5216 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5217 msgstr "(這是把機密的撤銷金鑰)\n"
5218
5219 #, fuzzy
5220 #| msgid "Secret key is available.\n"
5221 msgid "Secret key is not available.\n"
5222 msgstr "私鑰可用.\n"
5223
5224 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5225 msgstr "要為這把金鑰建立一份指定撤銷憑證嗎? (y/N) "
5226
5227 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5228 msgstr "已強迫使用 ASCII 封裝過的輸出.\n"
5229
5230 #, c-format
5231 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5232 msgstr "make_keysig_packet 失敗: %s\n"
5233
5234 msgid "Revocation certificate created.\n"
5235 msgstr "已建立撤銷憑證.\n"
5236
5237 #, c-format
5238 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5239 msgstr "沒有找到 \"%s\" 用的撤銷金鑰\n"
5240
5241 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5242 msgstr "這把 OpenPGP 金鑰有一份撤銷憑證."
5243
5244 msgid ""
5245 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5246 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5247 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5248 msgstr ""
5249
5250 #, fuzzy
5251 #| msgid ""
5252 #| "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5253 #| "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5254 #| "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5255 #| "a reason for the revocation."
5256 msgid ""
5257 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5258 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5259 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5260 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5261 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5262 msgstr ""
5263 "萬一私鑰外流或遺失時, 可以用來撤銷金鑰.\n"
5264 "然而, 如果其實還可以存取私鑰, 建議更好的\n"
5265 "辦法是產生一份新的撤銷憑證, 並且指明撤銷\n"
5266 "的理由."
5267
5268 #, fuzzy
5269 #| msgid ""
5270 #| "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5271 #| "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5272 #| "before making use of this revocation certificate."
5273 msgid ""
5274 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5275 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5276 "before importing and publishing this revocation certificate."
5277 msgstr ""
5278 "為了避免意外誤用此檔案, 底下五個破折號前面多插了一個冒號.\n"
5279 "真的要使用這份撤銷憑證前, 請先用文字編輯器把那個冒號移除,\n"
5280 "撤銷憑證才能使用."
5281
5282 #, fuzzy, c-format
5283 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5284 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5285 msgstr "已建立撤銷憑證.\n"
5286
5287 #, fuzzy, c-format
5288 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5289 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5290 msgstr "找不到私鑰 \"%s\": %s\n"
5291
5292 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5293 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5294 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5295 #, c-format
5296 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5297 msgstr ""
5298
5299 #, fuzzy, c-format
5300 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
5301 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5302 msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
5303
5304 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5305 msgstr "要為這把金鑰建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
5306
5307 msgid ""
5308 "Revocation certificate created.\n"
5309 "\n"
5310 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5311 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5312 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5313 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5314 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5315 msgstr ""
5316 "已建立撤銷憑證.\n"
5317 "\n"
5318 "請把這個檔案搬移到另一個你能夠將之藏起來的媒介上;\n"
5319 "如果有人能夠取得這份憑證的話, 那麼他也能夠讓你的\n"
5320 "金鑰無法繼續使用. 把這份憑證列印出來再藏到別的地\n"
5321 "方也是很好的方法, 以免你的儲存媒介損毀而無法讀取.\n"
5322 "但是千萬小心: 你的機器上的列印系統可能會在列印過\n"
5323 "程中把這些資料暫存在某個其他人也能夠看得到的地方!\n"
5324
5325 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5326 msgstr "請選擇撤銷的原因:\n"
5327
5328 msgid "Cancel"
5329 msgstr "取消"
5330
5331 #, c-format
5332 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5333 msgstr "(也許你會想要在這裡選擇 %d)\n"
5334
5335 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5336 msgstr "請輸入選用的描述; 以空白列結束:\n"
5337
5338 #, c-format
5339 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5340 msgstr "撤銷原因: %s\n"
5341
5342 msgid "(No description given)\n"
5343 msgstr "(沒有給定描述)\n"
5344
5345 msgid "Is this okay? (y/N) "
5346 msgstr "這樣可以嗎? (y/N) "
5347
5348 #, c-format
5349 msgid "weak key created - retrying\n"
5350 msgstr "建立了弱金鑰 - 重試中\n"
5351
5352 #, c-format
5353 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5354 msgstr "無法避免對稱式編密法的弱金鑰; 已經試了 %d 次了!\n"
5355
5356 #, c-format
5357 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5358 msgstr "%s 金鑰 %s 使用不安全 (%zu 位元) 的雜湊\n"
5359
5360 #, c-format
5361 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5362 msgstr "%s 金鑰 %s 需要 %zu 位元以上的雜湊 (雜湊為 %s)\n"
5363
5364 #, c-format
5365 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5366 msgstr "警告: 簽章摘要與訊息不一致\n"
5367
5368 #, fuzzy, c-format
5369 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
5370 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5371 msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n"
5372
5373 #, c-format
5374 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5375 msgstr "警告: 簽署子鑰 %s 未經交叉認證\n"
5376
5377 #, c-format
5378 msgid "please see %s for more information\n"
5379 msgstr "請參考 %s 上進一步的資訊\n"
5380
5381 #, c-format
5382 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5383 msgstr "警告: 簽署子鑰 %s 有無效的交叉憑證\n"
5384
5385 #, fuzzy, c-format
5386 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5387 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5388 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5389 msgstr[0] "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
5390
5391 #, fuzzy, c-format
5392 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5393 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5394 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5395 msgstr[0] "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
5396
5397 #, fuzzy, c-format
5398 #| msgid ""
5399 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5400 msgid ""
5401 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5402 msgid_plural ""
5403 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5404 msgstr[0] ""
5405 "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
5406
5407 #, fuzzy, c-format
5408 #| msgid ""
5409 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5410 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5411 msgid_plural ""
5412 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5413 msgstr[0] ""
5414 "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
5415
5416 #, c-format
5417 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5418 msgstr "請注意: 簽章金鑰 %s 已於 %s 過期\n"
5419
5420 #, c-format
5421 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5422 msgstr "請注意: 簽章金鑰 %s 已遭撤銷\n"
5423
5424 #, fuzzy, c-format
5425 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5426 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5427 msgstr "等級 0x%02x 的獨立簽章\n"
5428
5429 #, fuzzy, c-format
5430 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5431 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5432 msgstr "等級 0x%02x 的獨立簽章\n"
5433
5434 #, c-format
5435 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5436 msgstr "假設金鑰 %s 的損壞簽章導因於某個未知的關鍵位元\n"
5437
5438 #, c-format
5439 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5440 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供子鑰撤銷簽章使用\n"
5441
5442 #, c-format
5443 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5444 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供附子鑰簽章之用\n"
5445
5446 #, c-format
5447 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5448 msgstr "警告: 註記 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
5449
5450 #, c-format
5451 msgid ""
5452 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5453 msgstr "警告: 原則 URL 的 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
5454
5455 #, c-format
5456 msgid ""
5457 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5458 "unexpanded.\n"
5459 msgstr "警告: 偏好金鑰伺服器 URL 的 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
5460
5461 #, c-format
5462 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5463 msgstr "%s/%s 簽章來自: \"%s\"\n"
5464
5465 #, c-format
5466 msgid ""
5467 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5468 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 摘要演算法會違反收件者偏好設定\n"
5469
5470 #, c-format
5471 msgid "signing:"
5472 msgstr "簽署:"
5473
5474 #, c-format
5475 msgid "%s encryption will be used\n"
5476 msgstr "%s 加密將被採用\n"
5477
5478 #, c-format
5479 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5480 msgstr "金鑰未被標示為不安全 - 不能夠拿來跟假的隨機數字產生器併用!\n"
5481
5482 #, c-format
5483 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5484 msgstr "已跳過 \"%s\": 重複了\n"
5485
5486 #, c-format
5487 msgid "skipped: secret key already present\n"
5488 msgstr "已跳過: 私鑰已經存在\n"
5489
5490 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5491 msgstr "這是由 PGP 產生的 ElGamal 金鑰, 用於簽章並不安全!"
5492
5493 #, c-format
5494 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5495 msgstr "信任記錄 %lu, 類別 %d: 寫入失敗: %s\n"
5496
5497 #, c-format
5498 msgid ""
5499 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5500 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5501 msgstr ""
5502 "# 相對應的信任值清單被建立於 %s\n"
5503 "# (請用 \"gpg --import-ownertrust\" 來取回它們)\n"
5504
5505 #, c-format
5506 msgid "error in '%s': %s\n"
5507 msgstr "在 '%s' 中出錯: %s\n"
5508
5509 msgid "line too long"
5510 msgstr "列太長"
5511
5512 msgid "colon missing"
5513 msgstr "冒號缺漏"
5514
5515 msgid "invalid fingerprint"
5516 msgstr "無效的指紋"
5517
5518 msgid "ownertrust value missing"
5519 msgstr "主觀信任值缺漏"
5520
5521 #, c-format
5522 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5523 msgstr "在 '%s' 中尋找信任記錄時出錯: %s\n"
5524
5525 #, c-format
5526 msgid "read error in '%s': %s\n"
5527 msgstr "'%s' 讀取錯誤: %s\n"
5528
5529 #, c-format
5530 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5531 msgstr "信任資料庫: 同步化失敗: %s\n"
5532
5533 #, c-format
5534 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5535 msgstr "無法為 '%s' 建立鎖定\n"
5536
5537 #, c-format
5538 msgid "can't lock '%s'\n"
5539 msgstr "無法鎖定 '%s'\n"
5540
5541 #, c-format
5542 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5543 msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 本機搜尋失敗: %s\n"
5544
5545 #, c-format
5546 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5547 msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 寫入失敗 (n=%d): %s\n"
5548
5549 #, c-format
5550 msgid "trustdb transaction too large\n"
5551 msgstr "信任資料庫更動量過大\n"
5552
5553 #, c-format
5554 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5555 msgstr "%s: 目錄不存在!\n"
5556
5557 #, c-format
5558 msgid "can't access '%s': %s\n"
5559 msgstr "無法存取 '%s': %s\n"
5560
5561 #, c-format
5562 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5563 msgstr "%s: 建立版本記錄失敗: %s"
5564
5565 #, c-format
5566 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5567 msgstr "%s: 建立了無效的信任資料庫\n"
5568
5569 #, c-format
5570 msgid "%s: trustdb created\n"
5571 msgstr "%s: 建立了信任資料庫\n"
5572
5573 #, c-format
5574 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5575 msgstr "請注意: 信任資料庫不可寫入\n"
5576
5577 #, c-format
5578 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5579 msgstr "%s: 無效的信任資料庫\n"
5580
5581 #, c-format
5582 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5583 msgstr "%s: 建立雜湊表失敗: %s\n"
5584
5585 #, c-format
5586 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5587 msgstr "%s: 更新版本記錄時錯誤: %s\n"
5588
5589 #, c-format
5590 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5591 msgstr "%s: 讀取版本記錄時錯誤: %s\n"
5592
5593 #, c-format
5594 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5595 msgstr "%s: 寫入版本記錄時錯誤: %s\n"
5596
5597 #, c-format
5598 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5599 msgstr "信任資料庫: 本機搜尋失敗: %s\n"
5600
5601 #, c-format
5602 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5603 msgstr "信任資料庫: 讀取失敗 (n=%d): %s\n"
5604
5605 #, c-format
5606 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5607 msgstr "%s: 不是一個信任資料庫檔案\n"
5608
5609 #, c-format
5610 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5611 msgstr "%s: 記錄編號為 %lu 的版本記錄\n"
5612
5613 #, c-format
5614 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5615 msgstr "%s: 無效的檔案版本 %d\n"
5616
5617 #, c-format
5618 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5619 msgstr "%s: 讀取可用空間記錄時出錯: %s\n"
5620
5621 #, c-format
5622 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5623 msgstr "%s: 寫入目錄記錄時出錯: %s\n"
5624
5625 #, c-format
5626 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5627 msgstr "%s: 記錄歸零失敗: %s\n"
5628
5629 #, c-format
5630 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5631 msgstr "%s: 附加記錄失敗: %s\n"
5632
5633 #, c-format
5634 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5635 msgstr "錯誤: 信任資料庫已毀損.\n"
5636
5637 #, c-format
5638 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5639 msgstr "無法處理長於 %d 字符的文字列\n"
5640
5641 #, c-format
5642 msgid "input line longer than %d characters\n"
5643 msgstr "輸入列比 %d 字符還長\n"
5644
5645 #, fuzzy, c-format
5646 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
5647 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5648 msgstr "送出標準選項時出錯: %s\n"
5649
5650 #, c-format
5651 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5652 msgstr ""
5653
5654 #, c-format
5655 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5656 msgstr ""
5657
5658 #, fuzzy, c-format
5659 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
5660 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5661 msgstr "未支援的演算法: %s"
5662
5663 #, c-format
5664 msgid "TOFU DB error"
5665 msgstr ""
5666
5667 #, fuzzy, c-format
5668 #| msgid "error sending data: %s\n"
5669 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5670 msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
5671
5672 #, fuzzy, c-format
5673 #| msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
5674 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5675 msgstr "寫入 base64 編碼時出錯: %s\n"
5676
5677 #, fuzzy, c-format
5678 #| msgid "error initializing reader object: %s\n"
5679 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5680 msgstr "啟始讀取程式物件時出錯: %s\n"
5681
5682 #, fuzzy, c-format
5683 #| msgid "error opening '%s': %s\n"
5684 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5685 msgstr "開啟 '%s' 時出錯: %s\n"
5686
5687 #, fuzzy, c-format
5688 #| msgid "error sending data: %s\n"
5689 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5690 msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
5691
5692 #, c-format
5693 msgid ""
5694 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5695 msgstr ""
5696
5697 #, c-format
5698 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5699 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5700 msgstr[0] ""
5701
5702 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5703 msgstr ""
5704
5705 #, c-format
5706 msgid ""
5707 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5708 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5709 msgstr ""
5710
5711 #, fuzzy, c-format
5712 #| msgid "error getting responder ID: %s\n"
5713 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5714 msgstr "取得回應程式 ID 時出錯: %s\n"
5715
5716 #, fuzzy
5717 #| msgid "list key and user IDs"
5718 msgid "This key's user IDs:\n"
5719 msgstr "列出金鑰和使用者 ID"
5720
5721 #, fuzzy, c-format
5722 #| msgid "validity: %s"
5723 msgid "policy: %s"
5724 msgstr "有效性: %s"
5725
5726 #, fuzzy, c-format
5727 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
5728 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5729 msgstr "取得已存放的旗標時出錯: %s\n"
5730
5731 #, c-format
5732 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5733 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5734 msgstr[0] ""
5735
5736 #, c-format
5737 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5738 msgstr ""
5739
5740 #, fuzzy
5741 #| msgid "list keys"
5742 msgid "this key"
5743 msgstr "列出金鑰"
5744
5745 #, fuzzy, c-format
5746 #| msgid "print message digests"
5747 msgid "Verified %d message."
5748 msgid_plural "Verified %d messages."
5749 msgstr[0] "印出訊息摘要"
5750
5751 #, fuzzy, c-format
5752 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5753 msgid "Encrypted %d message."
5754 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5755 msgstr[0] "已用 %lu 個密語加密了\n"
5756
5757 #, fuzzy, c-format
5758 #| msgid "print message digests"
5759 msgid "Verified %d message in the future."
5760 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5761 msgstr[0] "印出訊息摘要"
5762
5763 #, fuzzy, c-format
5764 #| msgid "print message digests"
5765 msgid "Encrypted %d message in the future."
5766 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5767 msgstr[0] "印出訊息摘要"
5768
5769 #, c-format
5770 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5771 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5772 msgstr[0] ""
5773
5774 #, c-format
5775 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5776 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5777 msgstr[0] ""
5778
5779 #, c-format
5780 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5781 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5782 msgstr[0] ""
5783
5784 #, c-format
5785 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5786 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5787 msgstr[0] ""
5788
5789 #, c-format
5790 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5791 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5792 msgstr[0] ""
5793
5794 #, c-format
5795 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5796 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5797 msgstr[0] ""
5798
5799 #, c-format
5800 msgid "Messages verified in the past: %d."
5801 msgstr ""
5802
5803 #, fuzzy, c-format
5804 #| msgid "print message digests"
5805 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5806 msgstr "印出訊息摘要"
5807
5808 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5809 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5810 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5811 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5812 msgstr ""
5813
5814 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5815 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5816 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5817 msgid "gGaAuUrRbB"
5818 msgstr ""
5819
5820 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5821 msgstr ""
5822
5823 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5824 msgstr ""
5825
5826 #, c-format
5827 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5828 msgstr ""
5829
5830 #, fuzzy, c-format
5831 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
5832 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5833 msgstr "建立管道時出錯: %s\n"
5834
5835 #, c-format
5836 msgid "%lld~year"
5837 msgid_plural "%lld~years"
5838 msgstr[0] ""
5839
5840 #, c-format
5841 msgid "%lld~month"
5842 msgid_plural "%lld~months"
5843 msgstr[0] ""
5844
5845 #, c-format
5846 msgid "%lld~week"
5847 msgid_plural "%lld~weeks"
5848 msgstr[0] ""
5849
5850 #, c-format
5851 msgid "%lld~day"
5852 msgid_plural "%lld~days"
5853 msgstr[0] ""
5854
5855 #, c-format
5856 msgid "%lld~hour"
5857 msgid_plural "%lld~hours"
5858 msgstr[0] ""
5859
5860 #, c-format
5861 msgid "%lld~minute"
5862 msgid_plural "%lld~minutes"
5863 msgstr[0] ""
5864
5865 #, c-format
5866 msgid "%lld~second"
5867 msgid_plural "%lld~seconds"
5868 msgstr[0] ""
5869
5870 #, c-format
5871 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5872 msgstr ""
5873
5874 #, fuzzy, c-format
5875 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
5876 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5877 msgstr "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
5878
5879 #, fuzzy
5880 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5881 msgid "Encrypted 0 messages."
5882 msgstr "已用 %lu 個密語加密了\n"
5883
5884 #, fuzzy, c-format
5885 #| msgid "validity: %s"
5886 msgid "(policy: %s)"
5887 msgstr "有效性: %s"
5888
5889 #, c-format
5890 msgid ""
5891 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5892 msgstr ""
5893
5894 #, c-format
5895 msgid ""
5896 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5897 msgstr ""
5898
5899 #, c-format
5900 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5901 msgstr ""
5902
5903 #, c-format
5904 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5905 msgstr ""
5906
5907 #, c-format
5908 msgid ""
5909 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5910 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
5911 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5912 "  %s\n"
5913 "to mark it as being bad.\n"
5914 msgid_plural ""
5915 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5916 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
5917 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5918 "  %s\n"
5919 "to mark it as being bad.\n"
5920 msgstr[0] ""
5921
5922 #, fuzzy, c-format
5923 #| msgid "error sending data: %s\n"
5924 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5925 msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
5926
5927 #, c-format
5928 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
5929 msgstr ""
5930
5931 #, c-format
5932 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5933 msgstr "'%s' 不是有效的長式金鑰 ID\n"
5934
5935 #, c-format
5936 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5937 msgstr "金鑰 %s: 如受信任的金鑰般被接受了\n"
5938
5939 #, c-format
5940 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5941 msgstr "金鑰 %s 在信任資料庫中出現了不止一次\n"
5942
5943 #, c-format
5944 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5945 msgstr "金鑰 %s: 受信任的金鑰沒有公鑰 - 已跳過\n"
5946
5947 #, c-format
5948 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5949 msgstr "金鑰 %s 已標記成徹底信任了\n"
5950
5951 #, c-format
5952 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5953 msgstr "信任記錄 %lu, 請求類別 %d: 讀取失敗: %s\n"
5954
5955 #, c-format
5956 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5957 msgstr "信任記錄 %lu 不是所請求的類別 %d\n"
5958
5959 #, c-format
5960 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5961 msgstr "你可以試著用下列指令來重建信任資料庫:\n"
5962
5963 #, c-format
5964 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5965 msgstr "如果行不通的話, 請查閱手冊\n"
5966
5967 #, c-format
5968 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5969 msgstr "無法使用未知的信任模型 (%d) - 現在採用 %s 信任模型\n"
5970
5971 #, c-format
5972 msgid "using %s trust model\n"
5973 msgstr "正在使用 %s 信任模型\n"
5974
5975 #, c-format
5976 msgid "no need for a trustdb check\n"
5977 msgstr "不需要檢查信任資料庫\n"
5978
5979 #, c-format
5980 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5981 msgstr "下次信任資料庫檢查將於 %s 進行\n"
5982
5983 #, c-format
5984 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5985 msgstr "在 '%s' 信任模型中並不需要檢查信任資料庫\n"
5986
5987 #, c-format
5988 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5989 msgstr "在 '%s' 信任模型中並不需要更新信任資料庫\n"
5990
5991 #, c-format
5992 msgid "public key %s not found: %s\n"
5993 msgstr "找不到公鑰 %s: %s\n"
5994
5995 #, c-format
5996 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5997 msgstr "請做一次 --check-trustdb\n"
5998
5999 #, c-format
6000 msgid "checking the trustdb\n"
6001 msgstr "正在檢查信任資料庫\n"
6002
6003 #, fuzzy, c-format
6004 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
6005 msgid "%d key processed"
6006 msgid_plural "%d keys processed"
6007 msgstr[0] "目前已處理 %lu 把金鑰\n"
6008
6009 #, fuzzy, c-format
6010 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6011 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6012 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6013 msgstr[0] "已經處理了 %d 把金鑰 (共計已解決了 %d 份有效性)\n"
6014
6015 #, c-format
6016 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6017 msgstr "沒有找到任何徹底信任的金鑰\n"
6018
6019 #, c-format
6020 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6021 msgstr "找不到徹底信任金鑰 %s 的公鑰\n"
6022
6023 #, c-format
6024 msgid ""
6025 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6026 msgstr "深度: %d  有效: %3d  已簽署: %3d  信任: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6027
6028 #, c-format
6029 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6030 msgstr "無法更新信任資料庫版本記錄: 寫入失敗: %s\n"
6031
6032 msgid "undefined"
6033 msgstr ""
6034
6035 #, fuzzy
6036 #| msgid "never     "
6037 msgid "never"
6038 msgstr "永遠不過期"
6039
6040 msgid "marginal"
6041 msgstr ""
6042
6043 msgid "full"
6044 msgstr ""
6045
6046 msgid "ultimate"
6047 msgstr ""
6048
6049 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6050 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6051 #. make attractive information listings where columns line up
6052 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6053 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6054 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6055 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6056 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6057 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6058 msgstr ""
6059
6060 #, fuzzy
6061 #| msgid "revoked"
6062 msgid "[ revoked]"
6063 msgstr "已撤銷"
6064
6065 #, fuzzy
6066 #| msgid "expired"
6067 msgid "[ expired]"
6068 msgstr "已過期"
6069
6070 #, fuzzy
6071 #| msgid "unknown"
6072 msgid "[ unknown]"
6073 msgstr "未知"
6074
6075 msgid "[  undef ]"
6076 msgstr ""
6077
6078 #, fuzzy
6079 #| msgid "never     "
6080 msgid "[  never ]"
6081 msgstr "永遠不過期"
6082
6083 msgid "[marginal]"
6084 msgstr ""
6085
6086 msgid "[  full  ]"
6087 msgstr ""
6088
6089 msgid "[ultimate]"
6090 msgstr ""
6091
6092 #, c-format
6093 msgid ""
6094 "the signature could not be verified.\n"
6095 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6096 "should be the first file given on the command line.\n"
6097 msgstr ""
6098 "簽章無法驗證.\n"
6099 "請記住簽章檔 (.sig 或 .asc)\n"
6100 "應該是第一個命令列給定的檔案.\n"
6101
6102 #, c-format
6103 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6104 msgstr "輸入列 %u 太長或者列末的 LF 遺失了\n"
6105
6106 #, c-format
6107 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6108 msgstr "無法開啟 fd %d: %s\n"
6109
6110 msgid "set debugging flags"
6111 msgstr "設定除錯旗標"
6112
6113 msgid "enable full debugging"
6114 msgstr "啟用完整除錯"
6115
6116 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6117 msgstr "用法: kbxutil [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
6118
6119 msgid ""
6120 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6121 "List, export, import Keybox data\n"
6122 msgstr ""
6123 "語法: kbxutil [選項] [檔案]\n"
6124 "列出, 匯出, 匯入金鑰鑰匙盒資料\n"
6125
6126 #, c-format
6127 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6128 msgstr "RSA 模組缺漏或者並非 %d 位元大\n"
6129
6130 #, c-format
6131 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6132 msgstr "RSA 公用指數缺漏或者大於 %d 位元\n"
6133
6134 #, c-format
6135 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6136 msgstr "收回個人識別碼 (PIN) 時傳回錯誤: %s\n"
6137
6138 #, c-format
6139 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6140 msgstr "NullPIN 還沒有變更過\n"
6141
6142 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6143 msgstr "|N|請輸入標準金鑰將採用的新個人識別碼 (PIN)."
6144
6145 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6146 msgstr "||請輸入標準金鑰的個人識別碼 (PIN)."
6147
6148 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6149 msgstr "|NP|請輸入標準金鑰將採用的 PIN 重設碼 (PUK)."
6150
6151 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6152 msgstr "|P|請輸入標準金鑰的 PIN 重設碼 (PUK)."
6153
6154 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6155 msgstr "|N|請輸入金鑰的新個人識別碼 (PIN) 以建立完善的簽章."
6156
6157 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6158 msgstr "||請輸入金鑰的個人識別碼 (PIN) 以建立完善的簽章."
6159
6160 msgid ""
6161 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6162 "qualified signatures."
6163 msgstr "|NP|請輸入金鑰的新 PIN 重設碼 (PUK) 以建立完善的簽章."
6164
6165 msgid ""
6166 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6167 "qualified signatures."
6168 msgstr "|P|請輸入金鑰的 PIN 重設碼 (PUK) 以建立完善的簽章."
6169
6170 #, c-format
6171 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6172 msgstr "取得新的個人識別碼 (PIN) 時出錯: %s\n"
6173
6174 #, c-format
6175 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6176 msgstr "存放指紋失敗: %s\n"
6177
6178 #, c-format
6179 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6180 msgstr "存放創生日期失敗: %s\n"
6181
6182 #, c-format
6183 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6184 msgstr "從卡片取回 CHV 狀態時出錯\n"
6185
6186 #, c-format
6187 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6188 msgstr "回應中未包含 RSA 系數\n"
6189
6190 #, c-format
6191 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6192 msgstr "回應中未包含 RSA 公用指數\n"
6193
6194 #, fuzzy, c-format
6195 #| msgid "response does not contain the EC public point\n"
6196 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6197 msgstr "回應中未包含 EC 公用指數\n"
6198
6199 #, c-format
6200 msgid "response does not contain the public key data\n"
6201 msgstr "回應中未包含公鑰資料\n"
6202
6203 #, c-format
6204 msgid "reading public key failed: %s\n"
6205 msgstr "讀取公鑰時失敗: %s\n"
6206
6207 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
6208 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
6209 #. * the %s at the start and end of the string.
6210 #, c-format
6211 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
6212 msgstr ""
6213
6214 #, c-format
6215 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
6216 msgstr ""
6217
6218 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6219 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6220 #, c-format
6221 msgid "Remaining attempts: %d"
6222 msgstr ""
6223
6224 #, c-format
6225 msgid "using default PIN as %s\n"
6226 msgstr "以 %s 做為預設 PIN\n"
6227
6228 #, c-format
6229 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6230 msgstr "使用 %s 做為預設個人識別碼 (PIN) 失敗: %s - 正在停用之後的預設使用\n"
6231
6232 #, fuzzy
6233 #| msgid "||Please enter the PIN"
6234 msgid "||Please unlock the card"
6235 msgstr "||請輸入個人識別碼 (PIN)"
6236
6237 #, c-format
6238 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6239 msgstr "用於 CHV%d 的個人識別碼 (PIN) 太短; 長度最少要有 %d\n"
6240
6241 #, c-format
6242 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6243 msgstr "驗證 CHV%d 失敗: %s\n"
6244
6245 #, c-format
6246 msgid "card is permanently locked!\n"
6247 msgstr "卡片永久鎖定了!!\n"
6248
6249 #, fuzzy, c-format
6250 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6251 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6252 msgid_plural ""
6253 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6254 msgstr[0] "%d 管理者個人識別碼 (PIN) 試圖在卡片永久鎖定前遺留下來\n"
6255
6256 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6257 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
6258 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6259 msgstr "|A|請輸入管理者 PIN"
6260
6261 #, c-format
6262 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6263 msgstr "管理者指令存取權限尚未組態\n"
6264
6265 msgid "||Please enter the PIN"
6266 msgstr "||請輸入個人識別碼 (PIN)"
6267
6268 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6269 msgstr "||請輸入卡片的重設碼"
6270
6271 #, c-format
6272 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6273 msgstr "重設碼太短; 長度最少要有 %d\n"
6274
6275 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6276 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6277 #. to get some infos on the string.
6278 msgid "|RN|New Reset Code"
6279 msgstr "|RN|新增重設碼"
6280
6281 msgid "|AN|New Admin PIN"
6282 msgstr "|AN|新增管理者個人識別碼 (PIN)"
6283
6284 msgid "|N|New PIN"
6285 msgstr "|N|新增個人識別碼 (PIN)"
6286
6287 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6288 msgstr "||請輸入管理者 PIN 及新的管理者 PIN"
6289
6290 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6291 msgstr "||請輸入個人識別碼及新的個人識別碼 (PIN)"
6292
6293 #, c-format
6294 msgid "error reading application data\n"
6295 msgstr "讀取應用程式資料時出錯\n"
6296
6297 #, c-format
6298 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6299 msgstr "讀取指紋 DO 時出錯\n"
6300
6301 #, c-format
6302 msgid "key already exists\n"
6303 msgstr "金鑰已存在\n"
6304
6305 #, c-format
6306 msgid "existing key will be replaced\n"
6307 msgstr "既有的金鑰將被取代\n"
6308
6309 #, c-format
6310 msgid "generating new key\n"
6311 msgstr "正在產生新的金鑰\n"
6312
6313 #, c-format
6314 msgid "writing new key\n"
6315 msgstr "正在寫入新的金鑰\n"
6316
6317 #, c-format
6318 msgid "creation timestamp missing\n"
6319 msgstr "缺漏創生時間戳印\n"
6320
6321 #, c-format
6322 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6323 msgstr "RSA 質數 %s 缺漏或者並非 %d 位元大\n"
6324
6325 #, c-format
6326 msgid "failed to store the key: %s\n"
6327 msgstr "存放金鑰失敗: %s\n"
6328
6329 #, fuzzy, c-format
6330 #| msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
6331 msgid "unsupported curve\n"
6332 msgstr "未支援的查詢 '%s'\n"
6333
6334 #, c-format
6335 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6336 msgstr "正在產生金鑰中, 請稍候 ...\n"
6337
6338 #, c-format
6339 msgid "generating key failed\n"
6340 msgstr "產生金鑰時失敗\n"
6341
6342 #, fuzzy, c-format
6343 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6344 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6345 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6346 msgstr[0] "金鑰產生完畢 (%d 秒)\n"
6347
6348 #, c-format
6349 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6350 msgstr "無效的 OpenPGP 卡片結構 (DO 0x93)\n"
6351
6352 #, c-format
6353 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6354 msgstr "卡片上的指紋與所要求的那個並不吻合\n"
6355
6356 #, c-format
6357 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6358 msgstr "卡片不支援 %s 摘要演算法\n"
6359
6360 #, c-format
6361 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6362 msgstr "目前建立的簽章: %lu\n"
6363
6364 #, c-format
6365 msgid ""
6366 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6367 msgstr "目前在此指令中的管理者 PIN 驗證被禁止了\n"
6368
6369 #, c-format
6370 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6371 msgstr "無法存取 %s - 無效的 OpenPGP 卡片?\n"
6372
6373 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6374 msgstr "||請在讀卡機鍵盤上輸入你的個人識別碼 (PIN)"
6375
6376 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6377 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6378 #. to get some infos on the string.
6379 msgid "|N|Initial New PIN"
6380 msgstr "|N|開始新增個人識別碼 (PIN)"
6381
6382 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6383 msgstr "以多重伺服器模式執行 (前景)"
6384
6385 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6386 msgstr "|等級|設定除錯等級為指定等級"
6387
6388 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6389 msgstr "|檔案|將日誌寫入至指定檔案"
6390
6391 msgid "|N|connect to reader at port N"
6392 msgstr "|N|從 N 埠連線至讀卡機"
6393
6394 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6395 msgstr "|名稱|使用指定名稱做為 ct-API 驅動程式"
6396
6397 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6398 msgstr "|名稱|使用指定名稱做為 PC/SC 驅動程式"
6399
6400 msgid "do not use the internal CCID driver"
6401 msgstr "不要使用內部的 CCID 驅動程式"
6402
6403 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6404 msgstr "|N|沒有活動達 N 秒後就與卡片斷線"
6405
6406 msgid "do not use a reader's pinpad"
6407 msgstr "不要使用讀卡機鍵盤"
6408
6409 msgid "deny the use of admin card commands"
6410 msgstr "禁用管理者卡片指令"
6411
6412 msgid "use variable length input for pinpad"
6413 msgstr "輸入 PIN 時在輸入區顯示成變動長度"
6414
6415 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6416 msgstr "用法: @SCDAEMON@ [選項] (或用 -h 求助)"
6417
6418 msgid ""
6419 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6420 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6421 msgstr ""
6422 "語法: scdaemon [選項] [指令 [引數]]\n"
6423 "@GNUPG@ 智慧卡服務\n"
6424
6425 #, c-format
6426 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6427 msgstr "請使用 '--daemon' 選項來將此程式執行於背景\n"
6428
6429 #, c-format
6430 msgid "handler for fd %d started\n"
6431 msgstr "用於 fd %d 的經手程式已啟動\n"
6432
6433 #, c-format
6434 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6435 msgstr "用於 fd %d 的經手程式已終止\n"
6436
6437 #, fuzzy, c-format
6438 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
6439 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6440 msgstr "在此階段中沒有執行中的 gpg-agent\n"
6441
6442 #, c-format
6443 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6444 msgstr "憑證所要求的驗證模型: %s"
6445
6446 msgid "chain"
6447 msgstr "chain"
6448
6449 msgid "shell"
6450 msgstr "shell"
6451
6452 #, c-format
6453 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6454 msgstr "未支援關鍵憑證擴充欄位 %s"
6455
6456 #, c-format
6457 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6458 msgstr "發行者憑證並未標記為 CA"
6459
6460 msgid "critical marked policy without configured policies"
6461 msgstr "關鍵已標記原則沒有已組態的原則"
6462
6463 #, c-format
6464 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6465 msgstr "開啟 '%s' 失敗: %s\n"
6466
6467 #, c-format
6468 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6469 msgstr "請注意: 不允許非關鍵的憑證原則"
6470
6471 #, c-format
6472 msgid "certificate policy not allowed"
6473 msgstr "未允許憑證原則"
6474
6475 #, c-format
6476 msgid "looking up issuer at external location\n"
6477 msgstr "從外部位置尋找發行者\n"
6478
6479 #, c-format
6480 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6481 msgstr "吻合的發行者數量: %d\n"
6482
6483 #, c-format
6484 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6485 msgstr "從 Dirmngr 快取尋找發行者\n"
6486
6487 #, c-format
6488 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6489 msgstr "吻合的憑證數量: %d\n"
6490
6491 #, c-format
6492 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6493 msgstr "尋找限於 dirmngr 快取的金鑰時失敗: %s\n"
6494
6495 #, c-format
6496 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6497 msgstr "配置 keyDB 代號失敗\n"
6498
6499 msgid "certificate has been revoked"
6500 msgstr "憑證已撤銷"
6501
6502 msgid "the status of the certificate is unknown"
6503 msgstr "憑證的狀態未知"
6504
6505 #, c-format
6506 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6507 msgstr "請確認 \"dirmngr\" 已安裝妥善\n"
6508
6509 #, c-format
6510 msgid "checking the CRL failed: %s"
6511 msgstr "檢查 CRL 時失敗: %s"
6512
6513 #, c-format
6514 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6515 msgstr "有效性無效的憑證: %s"
6516
6517 #, c-format
6518 msgid "certificate not yet valid"
6519 msgstr "憑證尚未生效"
6520
6521 msgid "root certificate not yet valid"
6522 msgstr "根憑證尚未生效"
6523
6524 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6525 msgstr "媒介憑證尚未生效"
6526
6527 #, c-format
6528 msgid "certificate has expired"
6529 msgstr "憑證已過期"
6530
6531 msgid "root certificate has expired"
6532 msgstr "根憑證已過期"
6533
6534 msgid "intermediate certificate has expired"
6535 msgstr "媒介憑證已過期"
6536
6537 #, c-format
6538 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6539 msgstr "遺失所需的憑證屬性: %s%s%s"
6540
6541 msgid "certificate with invalid validity"
6542 msgstr "有效性無效的憑證"
6543
6544 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6545 msgstr "簽章並非在憑證生存時間內所造"
6546
6547 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6548 msgstr "憑證並非在發行者生存時間內所造"
6549
6550 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6551 msgstr "媒介憑證並非在發行者生存時間內所造"
6552
6553 #, c-format
6554 msgid "  (  signature created at "
6555 msgstr "  (            簽章建立於 "
6556
6557 #, c-format
6558 msgid "  (certificate created at "
6559 msgstr "  (            憑證建立於 "
6560
6561 #, c-format
6562 msgid "  (certificate valid from "
6563 msgstr "  (憑證有效自 "
6564
6565 #, c-format
6566 msgid "  (     issuer valid from "
6567 msgstr "  (        發行者有效自 "
6568
6569 #, c-format
6570 msgid "fingerprint=%s\n"
6571 msgstr "指紋=%s\n"
6572
6573 #, c-format
6574 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6575 msgstr "根憑證現在已標記為已信任\n"
6576
6577 #, c-format
6578 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6579 msgstr "在 gpg-agent 中未啟用互動式標記為已信任\n"
6580
6581 #, c-format
6582 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6583 msgstr "互動式標記為已信任在此作業階段中已停用\n"
6584
6585 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6586 msgstr "警告: 簽章創造時間未知 - 假設為此刻"
6587
6588 msgid "no issuer found in certificate"
6589 msgstr "憑證中找不到發行者"
6590
6591 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6592 msgstr "自簽憑證有 不良 簽章"
6593
6594 #, c-format
6595 msgid "root certificate is not marked trusted"
6596 msgstr "根憑證未標記為已信任"
6597
6598 #, c-format
6599 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6600 msgstr "檢查信任清單時失敗: %s\n"
6601
6602 #, c-format
6603 msgid "certificate chain too long\n"
6604 msgstr "憑證鏈太長\n"
6605
6606 #, c-format
6607 msgid "issuer certificate not found"
6608 msgstr "找不到發行者憑證"
6609
6610 #, c-format
6611 msgid "certificate has a BAD signature"
6612 msgstr "憑證有 不良 簽章"
6613
6614 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6615 msgstr "找到了另一個可能吻合的 CA 憑證 - 正再試一次"
6616
6617 #, c-format
6618 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6619 msgstr "憑證鏈比 CA 所允許的 (%d) 還長"
6620
6621 #, c-format
6622 msgid "certificate is good\n"
6623 msgstr "憑證完好\n"
6624
6625 #, c-format
6626 msgid "intermediate certificate is good\n"
6627 msgstr "媒介憑證良好\n"
6628
6629 #, c-format
6630 msgid "root certificate is good\n"
6631 msgstr "根憑證完好\n"
6632
6633 msgid "switching to chain model"
6634 msgstr "切換至鏈模型"
6635
6636 #, c-format
6637 msgid "validation model used: %s"
6638 msgstr "已使用的驗證模型: %s"
6639
6640 #, c-format
6641 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6642 msgstr "%u 位元的雜湊對 %u 位元的 %s 金鑰來說是無效的\n"
6643
6644 #, c-format
6645 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6646 msgstr "(這是 MD2 演算法)\n"
6647
6648 msgid "none"
6649 msgstr "無"
6650
6651 msgid "[Error - invalid encoding]"
6652 msgstr "[錯誤 - 無效的編碼]"
6653
6654 msgid "[Error - out of core]"
6655 msgstr "[錯誤 - 超出核心]"
6656
6657 msgid "[Error - No name]"
6658 msgstr "[錯誤 - 沒有名稱]"
6659
6660 msgid "[Error - invalid DN]"
6661 msgstr "[錯誤 - 無效的 DN]"
6662
6663 #, c-format
6664 msgid ""
6665 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6666 "certificate:\n"
6667 "\"%s\"\n"
6668 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6669 "created %s, expires %s.\n"
6670 msgstr ""
6671 "請輸入密語來解開 X.509 憑證所需的私鑰:\n"
6672 "\"%s\"\n"
6673 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6674 "建立於 %s, 於 %s 到期.\n"
6675
6676 #, c-format
6677 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6678 msgstr "沒有指定的金鑰用途 - 假設為所有的用途\n"
6679
6680 #, c-format
6681 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6682 msgstr "取得金鑰用途資訊時出錯: %s\n"
6683
6684 #, c-format
6685 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6686 msgstr "憑證應該還未被用於憑證\n"
6687
6688 #, c-format
6689 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6690 msgstr "憑證應該還未被用於 OCSP 回應簽署\n"
6691
6692 #, c-format
6693 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6694 msgstr "憑證應該還未被用於加密\n"
6695
6696 #, c-format
6697 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6698 msgstr "憑證應該還未被用於簽署\n"
6699
6700 #, c-format
6701 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6702 msgstr "憑證無法用於加密\n"
6703
6704 #, c-format
6705 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6706 msgstr "憑證無法用於簽署\n"
6707
6708 #, c-format
6709 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6710 msgstr "第 %d 列: 無效的演算法\n"
6711
6712 #, c-format
6713 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6714 msgstr "第 %d 列: 金鑰長度 %u 無效 (有效範圍是從 %d 至 %d)\n"
6715
6716 #, c-format
6717 msgid "line %d: no subject name given\n"
6718 msgstr "第 %d 列: 沒有給定的物件名稱\n"
6719
6720 #, c-format
6721 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6722 msgstr "第 %d 列: 無效的主旨名稱標籤 '%.*s'\n"
6723
6724 #, c-format
6725 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6726 msgstr "第 %d 列: 無效的主旨名稱 '%s'  於第 %d 位置\n"
6727
6728 #, c-format
6729 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6730 msgstr "第 %d 列: 不是有效的電子郵件地址\n"
6731
6732 #, c-format
6733 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6734 msgstr "第 %d 列: 無效的序號\n"
6735
6736 #, c-format
6737 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6738 msgstr "第 %d 列: 無效的發行者名稱標籤 '%.*s'\n"
6739
6740 #, c-format
6741 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6742 msgstr "第 %d 列: 無效的發行者名稱 '%s'  於第 %d 位置\n"
6743
6744 #, c-format
6745 msgid "line %d: invalid date given\n"
6746 msgstr "第 %d 列: 無效的給定日期\n"
6747
6748 #, c-format
6749 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6750 msgstr "第 %d 列: 以金鑰鑰柄 '%s' 取得簽署金鑰時出錯: %s\n"
6751
6752 #, c-format
6753 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6754 msgstr "第 %d 列: 無效的給定雜湊演算法\n"
6755
6756 #, c-format
6757 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6758 msgstr "第 %d 列: 無效的 authority-key-id\n"
6759
6760 #, c-format
6761 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6762 msgstr "第 %d 列: 無效的 subject-key-id\n"
6763
6764 #, c-format
6765 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6766 msgstr "第 %d 列: 無效的擴充語法\n"
6767
6768 #, c-format
6769 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6770 msgstr "第 %d 列: 從卡片讀取金鑰 '%s' 時出錯: %s\n"
6771
6772 #, c-format
6773 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6774 msgstr "第 %d 列: 以金鑰鑰柄 '%s' 取得金鑰時出錯: %s\n"
6775
6776 #, c-format
6777 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6778 msgstr "第 %d 列: 金鑰產生失敗: %s <%s>\n"
6779
6780 msgid ""
6781 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6782 "you just created once more.\n"
6783 msgstr "如欲完成此憑證請求, 請再輸入一次你剛才建立的金鑰密語.\n"
6784
6785 #, c-format
6786 msgid "   (%d) Existing key\n"
6787 msgstr "   (%d) 現有的金鑰\n"
6788
6789 #, c-format
6790 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6791 msgstr "   (%d) 卡片上現存的金鑰\n"
6792
6793 #, c-format
6794 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6795 msgstr "%s 金鑰可能的動作:\n"
6796
6797 #, c-format
6798 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6799 msgstr "   (%d) 簽署, 加密\n"
6800
6801 #, c-format
6802 msgid "   (%d) sign\n"
6803 msgstr "   (%d) 簽署\n"
6804
6805 #, c-format
6806 msgid "   (%d) encrypt\n"
6807 msgstr "   (%d) 加密\n"
6808
6809 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6810 msgstr "請輸入 X.509 主旨名稱: "
6811
6812 msgid "No subject name given\n"
6813 msgstr "沒有給定的物件名稱\n"
6814
6815 #, c-format
6816 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6817 msgstr "無效的主旨名稱標籤 '%.*s'\n"
6818
6819 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6820 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6821 #. adjust it do the length of your translation.  The
6822 #. second string is merely passed to atoi so you can
6823 #. drop everything after the number.
6824 #, c-format
6825 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6826 msgstr "無效的主旨名稱 '%s'\n"
6827
6828 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6829 msgstr "16"
6830
6831 msgid "Enter email addresses"
6832 msgstr "請輸入電子郵件地址"
6833
6834 msgid " (end with an empty line):\n"
6835 msgstr " (以空白列結束):\n"
6836
6837 msgid "Enter DNS names"
6838 msgstr "請輸入 DNS 名稱"
6839
6840 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6841 msgstr " (非必要; 以空白列結束):\n"
6842
6843 msgid "Enter URIs"
6844 msgstr "請輸入 URI"
6845
6846 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6847 msgstr "要建立自簽憑證嗎? (y/N) "
6848
6849 msgid "These parameters are used:\n"
6850 msgstr "採用下列這些參數:\n"
6851
6852 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6853 msgstr "現在正在建立自簽憑證.  "
6854
6855 msgid "Now creating certificate request.  "
6856 msgstr "現在正在建立憑證請求.  "
6857
6858 msgid "This may take a while ...\n"
6859 msgstr "這可能會花點時間 ...\n"
6860
6861 msgid "Ready.\n"
6862 msgstr "準備妥當.\n"
6863
6864 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6865 msgstr "準備好了.  你現在就該把此請求送到你的 CA.\n"
6866
6867 #, c-format
6868 msgid "resource problem: out of core\n"
6869 msgstr "資源問題: 超出核心\n"
6870
6871 #, c-format
6872 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6873 msgstr "(這是 RC2 演算法)\n"
6874
6875 #, c-format
6876 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6877 msgstr "(這看起來不像是個加密過的訊息)\n"
6878
6879 #, c-format
6880 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6881 msgstr "找不到憑證 '%s': %s\n"
6882
6883 #, c-format
6884 msgid "error locking keybox: %s\n"
6885 msgstr "鎖住金鑰鑰匙盒時出錯: %s\n"
6886
6887 #, c-format
6888 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6889 msgstr "重複的憑證 '%s' 已刪除\n"
6890
6891 #, c-format
6892 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6893 msgstr "憑證 '%s' 已刪除\n"
6894
6895 #, c-format
6896 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6897 msgstr "刪除憑證 \"%s\" 時失敗: %s\n"
6898
6899 #, c-format
6900 msgid "no valid recipients given\n"
6901 msgstr "沒有給定有效的收件者\n"
6902
6903 msgid "list external keys"
6904 msgstr "列出外部金鑰"
6905
6906 msgid "list certificate chain"
6907 msgstr "列出憑證鏈"
6908
6909 msgid "import certificates"
6910 msgstr "匯入憑證"
6911
6912 msgid "export certificates"
6913 msgstr "匯出憑證"
6914
6915 msgid "register a smartcard"
6916 msgstr "註冊智慧卡"
6917
6918 msgid "pass a command to the dirmngr"
6919 msgstr "將指令遞送給 dirmngr"
6920
6921 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6922 msgstr "叫用 gpg-protect-tool"
6923
6924 msgid "create base-64 encoded output"
6925 msgstr "建立以 base-64 編碼過的輸出"
6926
6927 msgid "assume input is in PEM format"
6928 msgstr "假設輸入的是 PEM 格式"
6929
6930 msgid "assume input is in base-64 format"
6931 msgstr "假設輸入的是 base-64 格式"
6932
6933 msgid "assume input is in binary format"
6934 msgstr "假設輸入的是二進制格式"
6935
6936 msgid "never consult a CRL"
6937 msgstr "永遠不要查閱 CRL"
6938
6939 msgid "check validity using OCSP"
6940 msgstr "用 OCSP 檢查有效性"
6941
6942 msgid "|N|number of certificates to include"
6943 msgstr "|N|要包含的憑證數量"
6944
6945 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6946 msgstr "|檔案|從指定檔案中取得原則資訊"
6947
6948 msgid "do not check certificate policies"
6949 msgstr "不要檢查憑證原則"
6950
6951 msgid "fetch missing issuer certificates"
6952 msgstr "取回遺失的發行者憑證"
6953
6954 msgid "don't use the terminal at all"
6955 msgstr "完全不要使用終端機"
6956
6957 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6958 msgstr "|檔案|將伺服器模式日誌寫入至指定檔案"
6959
6960 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6961 msgstr "|檔案|將稽核日誌寫入至指定檔案"
6962
6963 msgid "batch mode: never ask"
6964 msgstr "批次模式: 永遠不詢問"
6965
6966 msgid "assume yes on most questions"
6967 msgstr "假設大部分的問題都回答是"
6968
6969 msgid "assume no on most questions"
6970 msgstr "假設大部分的問題都回答否"
6971
6972 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6973 msgstr "|檔案|將此金鑰鑰匙圈加到指定金鑰鑰匙圈清單檔案中"
6974
6975 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6976 msgstr "|使用者-ID|使用指定使用者 ID 做為預設私鑰"
6977
6978 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6979 msgstr "|SPEC|使用此金鑰伺服器來查找金鑰"
6980
6981 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6982 msgstr "|名稱|使用指定名稱的編密演算法"
6983
6984 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6985 msgstr "|名稱|使用指定名稱的訊息摘要演算法"
6986
6987 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6988 msgstr "用法: @GPGSM@ [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
6989
6990 msgid ""
6991 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6992 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6993 "Default operation depends on the input data\n"
6994 msgstr ""
6995 "語法: @GPGSM@ [選項] [檔案]\n"
6996 "用 S/MIME 協定來簽署, 檢查, 加密, 解密\n"
6997 "預設的操作會依輸入資料而定\n"
6998
6999 #, c-format
7000 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7001 msgstr "請注意: 將無法加密為 '%s': %s\n"
7002
7003 #, c-format
7004 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7005 msgstr "未知的驗證模型 '%s'\n"
7006
7007 #, c-format
7008 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7009 msgstr "%s:%u: 沒有給定主機名稱\n"
7010
7011 #, c-format
7012 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7013 msgstr "%s:%u: 給定的密碼沒有使用者\n"
7014
7015 #, c-format
7016 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7017 msgstr "%s:%u: 正在跳過這一列\n"
7018
7019 #, c-format
7020 msgid "could not parse keyserver\n"
7021 msgstr "無法剖析金鑰伺服器\n"
7022
7023 #, c-format
7024 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7025 msgstr "正在匯入通用憑證 '%s'\n"
7026
7027 #, c-format
7028 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7029 msgstr "無法用 '%s' 來簽署: %s\n"
7030
7031 #, c-format
7032 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7033 msgstr "無效的指令 (沒有這樣的指令)\n"
7034
7035 #, c-format
7036 msgid "total number processed: %lu\n"
7037 msgstr "處理總量: %lu\n"
7038
7039 #, c-format
7040 msgid "error storing certificate\n"
7041 msgstr "存放憑證時出錯\n"
7042
7043 #, c-format
7044 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7045 msgstr "基本的憑證檢查失敗了 - 未匯入\n"
7046
7047 #, c-format
7048 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7049 msgstr "取得已存放的旗標時出錯: %s\n"
7050
7051 #, c-format
7052 msgid "error importing certificate: %s\n"
7053 msgstr "匯入憑證時出錯: %s\n"
7054
7055 #, c-format
7056 msgid "error reading input: %s\n"
7057 msgstr "讀取輸入時出錯: %s\n"
7058
7059 #, c-format
7060 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7061 msgstr "取得指紋失敗\n"
7062
7063 #, c-format
7064 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7065 msgstr "查找既有憑證的問題: %s\n"
7066
7067 #, c-format
7068 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7069 msgstr "尋找可寫入的 keyDB 時出錯: %s\n"
7070
7071 #, c-format
7072 msgid "error storing certificate: %s\n"
7073 msgstr "存放憑證時出錯: %s\n"
7074
7075 #, c-format
7076 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7077 msgstr "重新搜尋憑證的問題: %s\n"
7078
7079 #, c-format
7080 msgid "error storing flags: %s\n"
7081 msgstr "存放旗標時出錯: %s\n"
7082
7083 msgid "Error - "
7084 msgstr "錯誤 - "
7085
7086 #, c-format
7087 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7088 msgstr "尚未設定 GPG_TTY - 使用可能是偽造的預設值\n"
7089
7090 #, c-format
7091 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7092 msgstr "無效的格式化指紋於 '%s', 第 %d 列\n"
7093
7094 #, c-format
7095 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7096 msgstr "無效的國家代碼於 '%s', 第 %d 列\n"
7097
7098 #, c-format
7099 msgid ""
7100 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7101 "\"%s\"\n"
7102 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7103 "signature.\n"
7104 "\n"
7105 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7106 msgstr ""
7107 "你正要用你的這個憑證來建立簽章:\n"
7108 "\"%s\"\n"
7109 "這會建立出在法律上與簽名等效的合格簽章.\n"
7110 "\n"
7111 "%s%s請問你是否真的確定要這樣做了?"
7112
7113 #, c-format
7114 msgid ""
7115 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7116 "signatures.\n"
7117 msgstr "請注意, 本軟體並未正式被認可來建立或驗證這樣的簽章.\n"
7118
7119 #, c-format
7120 msgid ""
7121 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7122 "\"%s\"\n"
7123 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7124 msgstr ""
7125 "你正要用你的這個憑證來建立簽章:\n"
7126 "\"%s\"\n"
7127 "請注意, 這個憑證並 不會 建立出合格的簽章!"
7128
7129 #, c-format
7130 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7131 msgstr "雜湊演算法 %d (%s) 為簽署者 %d 所用, 但並不支援; 改用 %s\n"
7132
7133 #, c-format
7134 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7135 msgstr "簽署者 %d 所用的雜湊演算法: %s (%s)\n"
7136
7137 #, c-format
7138 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7139 msgstr "檢查合格憑證時失敗: %s\n"
7140
7141 #, c-format
7142 msgid "Signature made "
7143 msgstr "簽章建立於 "
7144
7145 #, c-format
7146 msgid "[date not given]"
7147 msgstr "[   未給定日期  ]"
7148
7149 #, c-format
7150 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7151 msgstr " 以憑證 ID 0x%08lX\n"
7152
7153 #, c-format
7154 msgid ""
7155 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7156 msgstr "無效的簽章: 訊息摘要屬性與計算而得的不吻合\n"
7157
7158 #, c-format
7159 msgid "Good signature from"
7160 msgstr "完好的簽章來自於"
7161
7162 #, c-format
7163 msgid "                aka"
7164 msgstr "                亦即"
7165
7166 #, c-format
7167 msgid "This is a qualified signature\n"
7168 msgstr "這是一份合格簽章\n"
7169
7170 #, c-format
7171 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7172 msgstr "無法啟始憑證快取鎖定: %s\n"
7173
7174 #, c-format
7175 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7176 msgstr "無法取得憑證快取的讀取鎖定: %s\n"
7177
7178 #, c-format
7179 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7180 msgstr "無法取得憑證快取的寫入鎖定: %s\n"
7181
7182 #, c-format
7183 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7184 msgstr "無法釋放憑證快取鎖定: %s\n"
7185
7186 #, c-format
7187 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7188 msgstr "正在從快取中拋棄 %u 份憑證\n"
7189
7190 #, c-format
7191 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7192 msgstr "無法剖析憑證 '%s': %s\n"
7193
7194 #, c-format
7195 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7196 msgstr "憑證 '%s' 已快取\n"
7197
7198 #, c-format
7199 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7200 msgstr "信任的憑證 '%s' 已載入\n"
7201
7202 #, c-format
7203 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7204 msgstr "憑證 '%s' 已載入\n"
7205
7206 #, c-format
7207 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7208 msgstr "  SHA1 指紋 = %s\n"
7209
7210 msgid "   issuer ="
7211 msgstr "   發行者 ="
7212
7213 msgid "  subject ="
7214 msgstr "  主旨 ="
7215
7216 #, c-format
7217 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7218 msgstr "載入憑證 '%s' 時出錯: %s\n"
7219
7220 #, c-format
7221 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7222 msgstr "固定載入的憑證: %u\n"
7223
7224 #, c-format
7225 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7226 msgstr "    執行時期快取的憑證: %u\n"
7227
7228 #, fuzzy, c-format
7229 #| msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7230 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7231 msgstr "    執行時期快取的憑證: %u\n"
7232
7233 #, c-format
7234 msgid "certificate already cached\n"
7235 msgstr "憑證早已快取\n"
7236
7237 #, c-format
7238 msgid "certificate cached\n"
7239 msgstr "憑證已快取\n"
7240
7241 #, c-format
7242 msgid "error caching certificate: %s\n"
7243 msgstr "快取憑證時出錯: %s\n"
7244
7245 #, c-format
7246 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7247 msgstr "無效的 SHA1 指紋字串 '%s'\n"
7248
7249 #, c-format
7250 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7251 msgstr "以序號取得憑證時出錯: %s\n"
7252
7253 #, c-format
7254 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7255 msgstr "以主旨取得憑證時出錯: %s\n"
7256
7257 #, c-format
7258 msgid "no issuer found in certificate\n"
7259 msgstr "憑證中找不到發行者\n"
7260
7261 #, c-format
7262 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7263 msgstr "取得 authorityKeyIdentifier 時出錯: %s\n"
7264
7265 #, c-format
7266 msgid "creating directory '%s'\n"
7267 msgstr "正在建立目錄 '%s'\n"
7268
7269 #, c-format
7270 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7271 msgstr "建立目錄 '%s' 時出錯: %s\n"
7272
7273 #, c-format
7274 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7275 msgstr "正在忽略資料庫目錄 '%s'\n"
7276
7277 #, c-format
7278 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7279 msgstr "讀取目錄 '%s' 時出錯: %s\n"
7280
7281 #, c-format
7282 msgid "removing cache file '%s'\n"
7283 msgstr "正在移除快取檔案 '%s'\n"
7284
7285 #, c-format
7286 msgid "not removing file '%s'\n"
7287 msgstr "不移除檔案 '%s'\n"
7288
7289 #, c-format
7290 msgid "error closing cache file: %s\n"
7291 msgstr "關閉快取檔案時出錯: %s\n"
7292
7293 #, c-format
7294 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7295 msgstr "開啟快取目錄檔案 '%s' 失敗: %s\n"
7296
7297 #, c-format
7298 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7299 msgstr "建立新快取目錄檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
7300
7301 #, c-format
7302 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7303 msgstr "寫入新快取目錄檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
7304
7305 #, c-format
7306 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7307 msgstr "關閉新快取目錄檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
7308
7309 #, c-format
7310 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7311 msgstr "新的快取目錄檔案 '%s' 已建立\n"
7312
7313 #, c-format
7314 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7315 msgstr "重新開啟快取目錄檔案 '%s' 失敗: %s\n"
7316
7317 #, c-format
7318 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7319 msgstr "第一個 '%s' 記錄並非版本\n"
7320
7321 #, c-format
7322 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7323 msgstr "舊版的快取目錄 - 正在清理\n"
7324
7325 #, c-format
7326 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7327 msgstr "舊版的快取目錄 - 正在放棄\n"
7328
7329 #, c-format
7330 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7331 msgstr "'%s' 的 crl 記錄內偵測到額外的欄位位於第 %u 列\n"
7332
7333 #, c-format
7334 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7335 msgstr "偵測到 '%s' 第 %u 列有無效的列\n"
7336
7337 #, c-format
7338 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7339 msgstr "偵測到 '%s' 第 %u 列有重複的項目\n"
7340
7341 #, c-format
7342 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7343 msgstr "'%s' 第 %u 列有未支援的紀錄類型故已跳過\n"
7344
7345 #, c-format
7346 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7347 msgstr "'%s' 第 %u 列有無效的發行者雜湊\n"
7348
7349 #, c-format
7350 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7351 msgstr "'%s' 第 %u 列沒有發行者 DN\n"
7352
7353 #, c-format
7354 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7355 msgstr "'%s' 第 %u 列有無效的時間戳印\n"
7356
7357 #, c-format
7358 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7359 msgstr "警告: '%s' 第 %u 列有無效的快取檔案雜湊\n"
7360
7361 #, c-format
7362 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7363 msgstr "已於快取 dir 檔案內偵測到錯誤\n"
7364
7365 #, c-format
7366 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7367 msgstr "請檢查其原因並手動刪除該檔案\n"
7368
7369 #, c-format
7370 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7371 msgstr "建立暫存快取目錄檔案 '%s' 失敗: %s\n"
7372
7373 #, c-format
7374 msgid "error closing '%s': %s\n"
7375 msgstr "關閉 '%s' 時出錯: %s\n"
7376
7377 #, c-format
7378 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7379 msgstr "把 '%s' 重新命名成 '%s' 時出錯: %s\n"
7380
7381 #, c-format
7382 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7383 msgstr "無法計算 '%s' 的雜湊: %s\n"
7384
7385 #, c-format
7386 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7387 msgstr "設定 MD5 雜湊脈絡時出錯: %s\n"
7388
7389 #, c-format
7390 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7391 msgstr "計算 '%s' 的雜湊時出錯: %s\n"
7392
7393 #, c-format
7394 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7395 msgstr "無效的 '%s' 格式化加總檢核碼\n"
7396
7397 #, c-format
7398 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7399 msgstr "太多開啟的快取檔案; 無法再開啟更多檔案了\n"
7400
7401 #, c-format
7402 msgid "opening cache file '%s'\n"
7403 msgstr "開啟快取檔案 '%s' 時失敗\n"
7404
7405 #, c-format
7406 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7407 msgstr "開啟快取檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
7408
7409 #, c-format
7410 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7411 msgstr "初始化快取檔案 '%s' 用於讀取時出錯: %s\n"
7412
7413 #, c-format
7414 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7415 msgstr "正在對已關閉的檔案叫用 unlock_db_file\n"
7416
7417 #, c-format
7418 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7419 msgstr "正在對已解除鎖定的檔案叫用 unlock_db_file\n"
7420
7421 #, c-format
7422 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7423 msgstr "建立新快取物件失敗: %s\n"
7424
7425 #, c-format
7426 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7427 msgstr "發行者 ID %s 沒有可用的 CRL\n"
7428
7429 #, c-format
7430 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7431 msgstr "發行者 ID %s 的快取 CRL 太過老舊; 需要更新\n"
7432
7433 #, c-format
7434 msgid ""
7435 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7436 "required\n"
7437 msgstr "force-crl-refresh 啟用且已經過 %d 分鐘 (發行者 ID %s); 需要更新\n"
7438
7439 #, c-format
7440 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7441 msgstr "force-crl-refresh 啟用 (發行者 ID %s); 需要更新\n"
7442
7443 #, c-format
7444 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7445 msgstr "發行者 ID %s 的可用 CRL 無法使用\n"
7446
7447 #, c-format
7448 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7449 msgstr "發行者 ID %s 的快取 CRL 已遭竄改; 我們需要更新\n"
7450
7451 #, c-format
7452 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7453 msgstr "警告: 快取記錄長度無效, S/N"
7454
7455 #, c-format
7456 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7457 msgstr "讀取序號 %s 的快取記錄時發生問題: %s\n"
7458
7459 #, c-format
7460 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7461 msgstr "S/N %s 無效; 原因=%02X  日期=%.15s\n"
7462
7463 #, c-format
7464 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7465 msgstr "S/N %s 有效, 但位列入 CRL 內\n"
7466
7467 #, c-format
7468 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7469 msgstr "從快取檔案取得資料時出錯: %s\n"
7470
7471 #, c-format
7472 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7473 msgstr "未知的雜湊演算法 '%s'\n"
7474
7475 #, c-format
7476 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7477 msgstr "演算法 %d 的 gcry_md_open 失敗: %s\n"
7478
7479 #, c-format
7480 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7481 msgstr "從 libksba 得到無效的 S-表示式\n"
7482
7483 #, c-format
7484 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7485 msgstr "轉換 S-表示式時失敗: %s\n"
7486
7487 #, c-format
7488 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7489 msgstr "建立 S-表示式時失敗: %s\n"
7490
7491 #, c-format
7492 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7493 msgstr "ksba_crl_parse 失敗: %s\n"
7494
7495 #, c-format
7496 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7497 msgstr "取得 CRL 更新時間時出錯: %s\n"
7498
7499 #, c-format
7500 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7501 msgstr "此 CRL 的更新時間: 本次=%s 下次=%s\n"
7502
7503 #, c-format
7504 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7505 msgstr "無給定 nextUpdate; 先假設有效期是一天\n"
7506
7507 #, c-format
7508 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7509 msgstr "取得 CRL 項目時出錯: %s\n"
7510
7511 #, c-format
7512 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7513 msgstr "安插項目至暫存快取檔案時出錯: %s\n"
7514
7515 #, c-format
7516 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7517 msgstr "CRL 中找不到 CRL 發行者: %s\n"
7518
7519 #, c-format
7520 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7521 msgstr "正在以 authorityKeyIdentifier 找出 CRL 發行者憑證位置\n"
7522
7523 #, c-format
7524 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7525 msgstr "CRL 簽章驗證失敗: %s\n"
7526
7527 #, c-format
7528 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7529 msgstr "檢查 CRL 發行者憑證有效性時出錯: %s\n"
7530
7531 #, c-format
7532 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7533 msgstr "ksba_crl_new 失敗: %s\n"
7534
7535 #, c-format
7536 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7537 msgstr "ksba_crl_set_reader 失敗: %s\n"
7538
7539 #, c-format
7540 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7541 msgstr "已移除陳舊的暫存快取檔案 '%s'\n"
7542
7543 #, c-format
7544 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7545 msgstr "移除陳舊的暫存快取檔案 '%s' 時發生問題: %s\n"
7546
7547 #, c-format
7548 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7549 msgstr "建立暫存快取檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
7550
7551 #, c-format
7552 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7553 msgstr "crl_parse_insert 失敗: %s\n"
7554
7555 #, c-format
7556 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7557 msgstr "完成暫存快取檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
7558
7559 #, c-format
7560 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7561 msgstr "關閉暫存快取檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
7562
7563 #, c-format
7564 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7565 msgstr "警告: 新的 CRL 仍然太老舊; 早已在 %s 逾期 - 不過還是載入\n"
7566
7567 #, c-format
7568 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7569 msgstr "新的 CRL 仍然太老舊; 早已在 %s 逾期\n"
7570
7571 #, c-format
7572 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7573 msgstr "未知的關鍵 CRL 擴充欄位 %s\n"
7574
7575 #, c-format
7576 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7577 msgstr "讀取 CRL 擴充欄位時出錯: %s\n"
7578
7579 #, c-format
7580 msgid "creating cache file '%s'\n"
7581 msgstr "建立快取檔案 '%s' 時出錯\n"
7582
7583 #, c-format
7584 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7585 msgstr "把 '%s' 重新新命成 '%s' 時發生問題: %s\n"
7586
7587 #, c-format
7588 msgid ""
7589 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7590 "program start\n"
7591 msgstr "更新 DIR 檔案時失敗 - 下次程式啟動時將失去快取項目\n"
7592
7593 #, c-format
7594 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7595 msgstr "開始 CRL 傾印 (經由 %s 取得)\n"
7596
7597 msgid ""
7598 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7599 "update!\n"
7600 msgstr " 錯誤: 將不採用此 CRL, 因為更新之後仍然太過老舊!\n"
7601
7602 msgid ""
7603 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7604 msgstr " 錯誤: 將不採用此 CRL, 因為有未知的關鍵擴充欄位!\n"
7605
7606 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7607 msgstr " 錯誤: 將不採用此 CRL\n"
7608
7609 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7610 msgstr " 錯誤: 這個快取中的 CRL 可能已遭竄改!\n"
7611
7612 #, c-format
7613 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7614 msgstr " 警告: 無效的快取記錄長度\n"
7615
7616 #, c-format
7617 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7618 msgstr "讀取快取記錄時發生問題: %s\n"
7619
7620 #, c-format
7621 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7622 msgstr "讀取快取金鑰時發生問題: %s\n"
7623
7624 #, c-format
7625 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7626 msgstr "從資料庫讀取快取項目時出錯: %s\n"
7627
7628 msgid "End CRL dump\n"
7629 msgstr "CRL 傾印結束\n"
7630
7631 #, c-format
7632 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7633 msgstr "經由 DP 的 crl_fetch 失敗: %s\n"
7634
7635 #, c-format
7636 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7637 msgstr "經由 DP 的 crl_cache_insert 失敗: %s\n"
7638
7639 #, c-format
7640 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7641 msgstr "經由發行者的 crl_cache_insert 失敗: %s\n"
7642
7643 #, c-format
7644 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7645 msgstr "讀取程式至檔案映射表已滿 - 正在等待\n"
7646
7647 #, c-format
7648 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7649 msgstr "不可能存取 CRL 因已停用 %s\n"
7650
7651 #, c-format
7652 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7653 msgstr "取回 '%s' 時出錯: %s\n"
7654
7655 #, c-format
7656 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7657 msgstr "啟始讀取程式物件時出錯: %s\n"
7658
7659 #, fuzzy, c-format
7660 #| msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7661 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7662 msgstr "不可能存取 CRL 因已停用 %s\n"
7663
7664 #, c-format
7665 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7666 msgstr "不可能進行憑證搜尋, 因為已停用 %s\n"
7667
7668 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7669 msgstr "改以 OCSP 代替 CRL"
7670
7671 msgid "check whether a dirmngr is running"
7672 msgstr "檢查 dirmngr 是否正在執行"
7673
7674 msgid "add a certificate to the cache"
7675 msgstr "加入憑證至快取"
7676
7677 msgid "validate a certificate"
7678 msgstr "驗證憑證"
7679
7680 msgid "lookup a certificate"
7681 msgstr "查找憑證"
7682
7683 msgid "lookup only locally stored certificates"
7684 msgstr "僅查找存放於本地端的憑證憑證"
7685
7686 msgid "expect an URL for --lookup"
7687 msgstr "應該要給 --lookup 某個網址"
7688
7689 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7690 msgstr "載入 CRL 至 dirmngr"
7691
7692 msgid "special mode for use by Squid"
7693 msgstr "搭配 Squid 使用的特殊模式"
7694
7695 msgid "expect certificates in PEM format"
7696 msgstr "預期憑證應為 PEM 格式"
7697
7698 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7699 msgstr "強制使用預設的 OCSP 回應程式"
7700
7701 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7702 msgstr "用法: dirmngr-client [選項] [憑證檔案|模式](或用 -h 求助)\n"
7703
7704 msgid ""
7705 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7706 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7707 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7708 "not valid and other error codes for general failures\n"
7709 msgstr ""
7710 "語法: dirmngr-client [選項] [憑證檔案|模式]\n"
7711 "以 CRL 測試 X.509 憑證, 或進行 OCSP 檢查\n"
7712 "如果憑證有效, 此程序將傳回 0; 如果憑證無效\n"
7713 "則傳回 1; 其他錯誤代碼則代表不同的一般性失敗\n"
7714
7715 #, c-format
7716 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7717 msgstr "從標準輸入讀取憑證時出錯: %s\n"
7718
7719 #, c-format
7720 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7721 msgstr "從 '%s' 讀取憑證時出錯: %s\n"
7722
7723 #, c-format
7724 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7725 msgstr "憑證大到全然不合理的境界\n"
7726
7727 #, c-format
7728 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7729 msgstr "無法連接至 dirmngr: %s\n"
7730
7731 #, c-format
7732 msgid "lookup failed: %s\n"
7733 msgstr "查找失敗: %s\n"
7734
7735 #, c-format
7736 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7737 msgstr "載入 CRL '%s' 時失敗: %s\n"
7738
7739 #, c-format
7740 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7741 msgstr "有個 dirmngr 服務已啟動並正在執行中\n"
7742
7743 #, c-format
7744 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7745 msgstr "憑證之驗證失敗: %s\n"
7746
7747 #, c-format
7748 msgid "certificate is valid\n"
7749 msgstr "憑證有效\n"
7750
7751 #, c-format
7752 msgid "certificate has been revoked\n"
7753 msgstr "憑證已遭撤銷\n"
7754
7755 #, c-format
7756 msgid "certificate check failed: %s\n"
7757 msgstr "憑證檢查失敗: %s\n"
7758
7759 #, c-format
7760 msgid "got status: '%s'\n"
7761 msgstr "得到狀態: '%s'\n"
7762
7763 #, c-format
7764 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7765 msgstr "寫入 base64 編碼時出錯: %s\n"
7766
7767 #, c-format
7768 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7769 msgstr "未支援的查詢 '%s'\n"
7770
7771 #, c-format
7772 msgid "absolute file name expected\n"
7773 msgstr "應該要有絕對檔名\n"
7774
7775 #, c-format
7776 msgid "looking up '%s'\n"
7777 msgstr "正在查找 '%s'\n"
7778
7779 msgid "list the contents of the CRL cache"
7780 msgstr "列出 CRL 快取的內容"
7781
7782 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7783 msgstr "|檔案|從指定檔案載入 CRL 至快取"
7784
7785 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7786 msgstr "|網址|從指定網址取得 CRL"
7787
7788 msgid "shutdown the dirmngr"
7789 msgstr "關閉 dirmngr"
7790
7791 msgid "flush the cache"
7792 msgstr "清除快取"
7793
7794 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7795 msgstr "|檔案|將伺服器模式日誌寫入至指定檔案"
7796
7797 msgid "run without asking a user"
7798 msgstr "以不詢問使用者的方式執行"
7799
7800 msgid "force loading of outdated CRLs"
7801 msgstr "強迫載入過時的 CRL"
7802
7803 msgid "allow sending OCSP requests"
7804 msgstr "允許送出 OCSP 請求"
7805
7806 msgid "allow online software version check"
7807 msgstr ""
7808
7809 msgid "inhibit the use of HTTP"
7810 msgstr "避免使用 HTTP"
7811
7812 msgid "inhibit the use of LDAP"
7813 msgstr "避免使用 LDAP"
7814
7815 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7816 msgstr "忽略 HTTP CRL 分布點"
7817
7818 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7819 msgstr "忽略 LDAP CRL 分布點"
7820
7821 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7822 msgstr "忽略含有 OCSP 伺服器網址的憑證"
7823
7824 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7825 msgstr "|網址|重新導向所有對指定網址提出的 HTTP 請求"
7826
7827 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7828 msgstr "|主機|指定 LDAP 查詢主機"
7829
7830 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7831 msgstr "不要將主機備案與 --ldap-proxy 並用"
7832
7833 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7834 msgstr "|檔案|從指定檔案讀取 LDAP 伺服器清單"
7835
7836 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7837 msgstr "將從 CRL 分布點發現的新伺服器加入至伺服器清單"
7838
7839 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7840 msgstr "|N|把 LDAP 逾時設成 N 秒"
7841
7842 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7843 msgstr "|網址|使用位於指定網址的 OCSP 回應程式"
7844
7845 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7846 msgstr "|FPR|由 FPR 簽署的 OCSP 回應"
7847
7848 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7849 msgstr "|N|單次查詢不要傳回超過 N 筆項目"
7850
7851 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7852 msgstr "|檔案|在 HKP over TLS 的指定檔案中使用 CA 憑證"
7853
7854 msgid "route all network traffic via Tor"
7855 msgstr ""
7856
7857 msgid ""
7858 "@\n"
7859 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7860 "options)\n"
7861 msgstr ""
7862 "@\n"
7863 "(請參照「資訊」手冊來取得所有命令和選項的完整清單)\n"
7864
7865 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7866 msgstr "用法: @DIRMNGR@ [選項] (或用 -h 求助)"
7867
7868 msgid ""
7869 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7870 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7871 msgstr ""
7872 "語法: @DIRMNGR@ [選項] [指令 [引數]]\n"
7873 "@GNUPG@ 的金鑰伺服器, CRL, OCSP 存取\n"
7874
7875 #, c-format
7876 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7877 msgstr "有效的除錯等級為: %s\n"
7878
7879 #, c-format
7880 msgid "usage: %s [options] "
7881 msgstr "用法: %s [選項] "
7882
7883 #, c-format
7884 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7885 msgstr "socket 名稱內不允許使用冒號\n"
7886
7887 #, c-format
7888 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7889 msgstr "從 '%s' 取回 CRL 時失敗: %s\n"
7890
7891 #, c-format
7892 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7893 msgstr "從 '%s' 處理 CRL 時失敗: %s\n"
7894
7895 #, c-format
7896 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7897 msgstr "%s:%u: 列太長 - 已跳過\n"
7898
7899 #, c-format
7900 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7901 msgstr "%s:%u: 偵測到無效的指紋\n"
7902
7903 #, c-format
7904 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7905 msgstr "%s:%u: 讀取錯誤: %s\n"
7906
7907 #, c-format
7908 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7909 msgstr "%s:%u: 列尾的垃圾已忽略\n"
7910
7911 #, c-format
7912 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7913 msgstr "收到 SIGHUP - 正在重新讀取組態並清除快取\n"
7914
7915 #, c-format
7916 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7917 msgstr "收到 SIGUSR2 - 無定義行動\n"
7918
7919 #, c-format
7920 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7921 msgstr "收到 SIGTERM - 正在關閉 ...\n"
7922
7923 #, c-format
7924 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7925 msgstr "收到 SIGTERM - 還有 %d 個使用中的連線\n"
7926
7927 #, c-format
7928 msgid "shutdown forced\n"
7929 msgstr "已強迫關閉\n"
7930
7931 #, c-format
7932 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7933 msgstr "收到 SIGINT - 立即關閉\n"
7934
7935 #, c-format
7936 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7937 msgstr "收到訊號 %d - 無定義行動\n"
7938
7939 msgid "return all values in a record oriented format"
7940 msgstr "以記錄導向格式傳回所有數值"
7941
7942 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7943 msgstr "|名稱|忽略主機的部份並改以指定名稱連線"
7944
7945 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7946 msgstr "|名稱|連線至位於指定名稱的主機"
7947
7948 msgid "|N|connect to port N"
7949 msgstr "|N|連線至 N 連接埠"
7950
7951 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7952 msgstr "|名字|使用指定名字做為認證用的使用者名稱"
7953
7954 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7955 msgstr "|密碼|使用指定密碼作為認證"
7956
7957 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7958 msgstr "從 $DIRMNGR_LDAP_PASS 取得密碼使用"
7959
7960 msgid "|STRING|query DN STRING"
7961 msgstr "|字串|以只指定字串查詢 DN"
7962
7963 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7964 msgstr "|字串|以指定字串作為過濾器表示式"
7965
7966 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7967 msgstr "|字串|以指定字串傳回屬性"
7968
7969 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7970 msgstr "用法: dirmngr_ldap [選項] [網址] (或用 -h 求助)\n"
7971
7972 msgid ""
7973 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7974 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7975 "Interface and options may change without notice\n"
7976 msgstr ""
7977 "語法: dirmngr_ldap [選項] [網址]\n"
7978 "Dirmngr 的內部 LDAP 協助程式\n"
7979 "介面及選項均可能未經通知即變更\n"
7980
7981 #, c-format
7982 msgid "invalid port number %d\n"
7983 msgstr "無效的連接埠號碼 %d\n"
7984
7985 #, c-format
7986 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7987 msgstr "正在掃描屬性 '%s' 之結果\n"
7988
7989 #, c-format
7990 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7991 msgstr "寫入標準輸出時出錯: %s\n"
7992
7993 #, c-format
7994 msgid "          available attribute '%s'\n"
7995 msgstr "          可用屬性 '%s'\n"
7996
7997 #, c-format
7998 msgid "attribute '%s' not found\n"
7999 msgstr "找不到屬性 '%s'\n"
8000
8001 #, c-format
8002 msgid "found attribute '%s'\n"
8003 msgstr "找到屬性 '%s'\n"
8004
8005 #, c-format
8006 msgid "processing url '%s'\n"
8007 msgstr "正在處理網址 '%s'\n"
8008
8009 #, c-format
8010 msgid "          user '%s'\n"
8011 msgstr "          使用者 '%s'\n"
8012
8013 #, c-format
8014 msgid "          pass '%s'\n"
8015 msgstr "          密碼 '%s'\n"
8016
8017 #, c-format
8018 msgid "          host '%s'\n"
8019 msgstr "          主機 '%s'\n"
8020
8021 #, c-format
8022 msgid "          port %d\n"
8023 msgstr "          連接埠 %d\n"
8024
8025 #, c-format
8026 msgid "            DN '%s'\n"
8027 msgstr "            域名 '%s'\n"
8028
8029 #, c-format
8030 msgid "        filter '%s'\n"
8031 msgstr "        過濾器 '%s'\n"
8032
8033 #, c-format
8034 msgid "          attr '%s'\n"
8035 msgstr "          屬性 '%s'\n"
8036
8037 #, c-format
8038 msgid "no host name in '%s'\n"
8039 msgstr "'%s' 中沒有主機名稱\n"
8040
8041 #, c-format
8042 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8043 msgstr "查詢 '%s' 無給定屬性\n"
8044
8045 #, c-format
8046 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8047 msgstr "警告: 僅使用第一個屬性\n"
8048
8049 #, c-format
8050 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8051 msgstr "LDAP 初始至 '%s:%d' 失敗: %s\n"
8052
8053 #, c-format
8054 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8055 msgstr "綁定至 '%s:%d' 時失敗: %s\n"
8056
8057 #, c-format
8058 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8059 msgstr "搜尋 '%s' 時失敗: %s\n"
8060
8061 #, c-format
8062 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8063 msgstr "'%s' 不是一個 LDAP 位址\n"
8064
8065 #, c-format
8066 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8067 msgstr "'%s' 是無效的 LDAP 網址\n"
8068
8069 #, c-format
8070 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8071 msgstr "存取 '%s' 時出錯: http 狀態 %u\n"
8072
8073 #, c-format
8074 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
8075 msgstr "網址 '%s' 重新轉向至 '%s' (%u)\n"
8076
8077 #, c-format
8078 msgid "too many redirections\n"
8079 msgstr "太多重新導向\n"
8080
8081 #, fuzzy, c-format
8082 #| msgid "writing to '%s'\n"
8083 msgid "redirection changed to '%s'\n"
8084 msgstr "正在寫入 '%s'\n"
8085
8086 #, c-format
8087 msgid "error allocating memory: %s\n"
8088 msgstr "配置記憶體時出錯: %s\n"
8089
8090 #, c-format
8091 msgid "error printing log line: %s\n"
8092 msgstr "印出日誌記錄列時出錯: %s\n"
8093
8094 #, c-format
8095 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8096 msgstr "從 ldap 封裝程式 %d 讀取日誌記錄時出錯: %s\n"
8097
8098 #, c-format
8099 msgid "ldap wrapper %d ready"
8100 msgstr "ldap 封裝程式 %d 準備妥當"
8101
8102 #, c-format
8103 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8104 msgstr "ldap 封裝程式 %d 準備妥當: 逾時\n"
8105
8106 #, c-format
8107 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8108 msgstr "ldap 封裝程式 %d 準備妥當: 離開代碼=%d\n"
8109
8110 #, c-format
8111 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8112 msgstr "等候 ldap 封裝程式 %d 時失敗: %s\n"
8113
8114 #, c-format
8115 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8116 msgstr "ldap 封裝程式 %d 已卡住 - 正在中止\n"
8117
8118 #, c-format
8119 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8120 msgstr "主機名稱中有無效的字符 0x%02x - 不予加入\n"
8121
8122 #, c-format
8123 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8124 msgstr "正在加入 '%s:%d' 至 ldap 伺服器清單\n"
8125
8126 #, c-format
8127 msgid "malloc failed: %s\n"
8128 msgstr "動態記憶體配置失敗: %s\n"
8129
8130 #, c-format
8131 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8132 msgstr "start_cert_fetch: 無效的模式 '%s'\n"
8133
8134 #, c-format
8135 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8136 msgstr "ldap_search 達到伺服器的尺寸限制\n"
8137
8138 #, c-format
8139 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8140 msgstr "發現無效的標準型 S-表示式\n"
8141
8142 #, c-format
8143 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8144 msgstr "gcry_md_open 失敗: %s\n"
8145
8146 #, c-format
8147 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8148 msgstr "糟了: ksba_cert_hash 失敗: %s\n"
8149
8150 #, c-format
8151 msgid "bad URL encoding detected\n"
8152 msgstr "偵測到不良的網址編碼\n"
8153
8154 #, c-format
8155 msgid "error reading from responder: %s\n"
8156 msgstr "從回應程式讀取時出錯: %s\n"
8157
8158 #, c-format
8159 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8160 msgstr "來自伺服器的回應太大; 上限是 %d 位元組\n"
8161
8162 #, fuzzy, c-format
8163 #| msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8164 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8165 msgstr "因為已經停用 HTTP 而不可能有 OCSP 請求\n"
8166
8167 #, c-format
8168 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8169 msgstr "因為已經停用 HTTP 而不可能有 OCSP 請求\n"
8170
8171 #, c-format
8172 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8173 msgstr "設定 OCSP 目標時出錯: %s\n"
8174
8175 #, c-format
8176 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8177 msgstr "建立 OCSP 請求時出錯: %s\n"
8178
8179 #, c-format
8180 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8181 msgstr "連線至 '%s' 時出錯: %s\n"
8182
8183 #, c-format
8184 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8185 msgstr "讀取 '%s' HTTP 回應時出錯: %s\n"
8186
8187 #, c-format
8188 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8189 msgstr "剖析 '%s' OCSP 回應時出錯: %s\n"
8190
8191 #, c-format
8192 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8193 msgstr "位於 '%s' 的 OSCP 回應程式狀態: %s\n"
8194
8195 #, c-format
8196 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8197 msgstr "對 OCSP 建立雜湊脈絡失敗: %s\n"
8198
8199 #, c-format
8200 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8201 msgstr "計算 '%s' OSCP 回應雜湊時失敗: %s\n"
8202
8203 #, c-format
8204 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8205 msgstr "並未由預設 OCSP 簽署者的憑證所簽署"
8206
8207 #, c-format
8208 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8209 msgstr "配置清單項目時失敗: %s\n"
8210
8211 #, c-format
8212 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8213 msgstr "取得回應程式 ID 時出錯: %s\n"
8214
8215 #, c-format
8216 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8217 msgstr "找不到適合用來驗證 OCSP 回應的憑證\n"
8218
8219 #, c-format
8220 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8221 msgstr "找不到發行者憑證: %s\n"
8222
8223 #, c-format
8224 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8225 msgstr "叫用者未傳為目標憑證\n"
8226
8227 #, c-format
8228 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8229 msgstr "叫用者未傳回發行的憑證\n"
8230
8231 #, c-format
8232 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8233 msgstr "配置 OCSP 脈絡失敗: %s\n"
8234
8235 #, c-format
8236 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8237 msgstr "無法取得 authorityInfoAccess: %s\n"
8238
8239 #, c-format
8240 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8241 msgstr "無定義預設 OCSP 回應程式\n"
8242
8243 #, c-format
8244 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8245 msgstr "未定義預設的 OCSP 簽署程式\n"
8246
8247 #, c-format
8248 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8249 msgstr "正在使用預設的 OCSP 回應程式 '%s'\n"
8250
8251 #, c-format
8252 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8253 msgstr "正在使用 %s OCSP 回應程式\n"
8254
8255 #, c-format
8256 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8257 msgstr "取得目標憑證 OCSP 狀態時出錯: %s\n"
8258
8259 #, c-format
8260 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8261 msgstr "憑證狀態為: %s  (本次=%s  下次=%s)\n"
8262
8263 msgid "good"
8264 msgstr "良好"
8265
8266 #, c-format
8267 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8268 msgstr "憑證已撤銷於 %s 因: %s\n"
8269
8270 #, c-format
8271 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8272 msgstr "OCSP 回應程式傳回未來的狀態\n"
8273
8274 #, c-format
8275 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8276 msgstr "OCSP 回應程式傳回非當下的狀態\n"
8277
8278 #, c-format
8279 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8280 msgstr "OCSP 回應程式傳回老舊的狀態\n"
8281
8282 #, c-format
8283 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8284 msgstr "assuan_inquire(%s) 失敗: %s\n"
8285
8286 msgid "ldapserver missing"
8287 msgstr "遺失 ldapserver"
8288
8289 msgid "serialno missing in cert ID"
8290 msgstr "憑證 ID 中遺失 serialno"
8291
8292 #, c-format
8293 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8294 msgstr "assuan_inquire 失敗: %s\n"
8295
8296 #, c-format
8297 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8298 msgstr "fetch_cert_by_url 失敗: %s\n"
8299
8300 #, c-format
8301 msgid "error sending data: %s\n"
8302 msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
8303
8304 #, c-format
8305 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8306 msgstr "start_cert_fetch 失敗: %s\n"
8307
8308 #, c-format
8309 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8310 msgstr "fetch_next_cert 失敗: %s\n"
8311
8312 #, c-format
8313 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8314 msgstr "max_replies %d 已超出\n"
8315
8316 #, c-format
8317 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8318 msgstr "無法配置控制結構: %s\n"
8319
8320 #, c-format
8321 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8322 msgstr "配置 assuan 脈絡失敗: %s\n"
8323
8324 #, c-format
8325 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8326 msgstr "伺服器啟始失敗: %s\n"
8327
8328 #, c-format
8329 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8330 msgstr "向 Assuan 註冊指令時失敗: %s\n"
8331
8332 #, c-format
8333 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8334 msgstr "Assuan 接受問題: %s\n"
8335
8336 #, c-format
8337 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8338 msgstr "Assuan 處理時失敗: %s\n"
8339
8340 #, c-format
8341 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8342 msgstr "接受未標示為 CA 的根 CA"
8343
8344 #, c-format
8345 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8346 msgstr "檢查 CRL 時遭遇太深層次的巢狀結構\n"
8347
8348 msgid "not checking CRL for"
8349 msgstr "不對此檢查 CRL:"
8350
8351 msgid "checking CRL for"
8352 msgstr "檢查 CRL: "
8353
8354 #, c-format
8355 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8356 msgstr "自簽憑證有 不良 簽章"
8357
8358 #, c-format
8359 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8360 msgstr "檢查根憑證可信度時失敗: %s\n"
8361
8362 #, c-format
8363 msgid "certificate chain is good\n"
8364 msgstr "憑證鏈完好\n"
8365
8366 #, c-format
8367 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8368 msgstr "憑證應該還未被用於 CRL 簽署\n"
8369
8370 msgid "quiet"
8371 msgstr "安靜模式"
8372
8373 msgid "print data out hex encoded"
8374 msgstr "列印資料超出十六進制編碼範圍"
8375
8376 msgid "decode received data lines"
8377 msgstr "對已收到的資料列解碼"
8378
8379 msgid "connect to the dirmngr"
8380 msgstr "連線至 dirmngr"
8381
8382 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8383 msgstr "|名稱|連線至指定名稱的 Assuan socket"
8384
8385 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8386 msgstr "|ADDR|連線至位於 ADDR 的 Assuan 伺服器"
8387
8388 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8389 msgstr "執行命令列所給定的 Assuan 伺服器"
8390
8391 msgid "do not use extended connect mode"
8392 msgstr "不要使用延伸連線模式"
8393
8394 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8395 msgstr "|檔案|啟動時執行指定檔案中的指令"
8396
8397 msgid "run /subst on startup"
8398 msgstr "啟動時執行 /subst"
8399
8400 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8401 msgstr "用法: @GPG@-connect-agent [選項] (或用 -h 求助)"
8402
8403 msgid ""
8404 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8405 "Connect to a running agent and send commands\n"
8406 msgstr ""
8407 "語法: @GPG@-connect-agent [選項]\n"
8408 "連線至運作中的代理程式並送出指令\n"
8409
8410 #, c-format
8411 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8412 msgstr "\"%s\" 選項需要有程式及選用的引數\n"
8413
8414 #, c-format
8415 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8416 msgstr "\"%s\" 選項因為 \"%s\" 而被忽略了\n"
8417
8418 #, c-format
8419 msgid "receiving line failed: %s\n"
8420 msgstr "接收列時失敗: %s\n"
8421
8422 #, c-format
8423 msgid "line too long - skipped\n"
8424 msgstr "列太長 - 已跳過\n"
8425
8426 #, c-format
8427 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8428 msgstr "列因嵌入的 Nul 字符而縮短了\n"
8429
8430 #, c-format
8431 msgid "unknown command '%s'\n"
8432 msgstr "未知的指令 '%s'\n"
8433
8434 #, c-format
8435 msgid "sending line failed: %s\n"
8436 msgstr "送出列時失敗: %s\n"
8437
8438 #, c-format
8439 msgid "error sending standard options: %s\n"
8440 msgstr "送出標準選項時出錯: %s\n"
8441
8442 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8443 msgstr "控制著診斷性輸出的選項"
8444
8445 msgid "Options controlling the configuration"
8446 msgstr "控制著組態的選項"
8447
8448 msgid "Options useful for debugging"
8449 msgstr "對除錯有幫助的選項"
8450
8451 msgid "Options controlling the security"
8452 msgstr "控制著安全性的選項"
8453
8454 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8455 msgstr "|N|在 N 秒之後讓 SSH 金鑰過期"
8456
8457 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8458 msgstr "|N|把個人識別碼 (PIN) 快取最大生存時間設成 N 秒"
8459
8460 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8461 msgstr "|N|把 SSH 金鑰最大生存時間設成 N 秒"
8462
8463 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8464 msgstr "強制執行密語原則的選項"
8465
8466 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8467 msgstr "不允許略過密語原則"
8468
8469 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8470 msgstr "|N|把新密語所需的最短長度設成 N"
8471
8472 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8473 msgstr "|N|新密語至少要有 N 個非字母的字符"
8474
8475 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8476 msgstr "|檔案|用指定檔案中的樣式來檢查新密語"
8477
8478 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8479 msgstr "|N|在 N 天之後讓密語過期"
8480
8481 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8482 msgstr "不允許重複使用舊密語"
8483
8484 #, fuzzy
8485 #| msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8486 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8487 msgstr "|N|把 LDAP 逾時設成 N 秒"
8488
8489 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8490 msgstr "|名字|使用指定名字做為預設私鑰"
8491
8492 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8493 msgstr "|名字|也加密給指定名字的使用者 ID"
8494
8495 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8496 msgstr "|SPEC|設定電子郵件別名"
8497
8498 msgid "Configuration for Keyservers"
8499 msgstr "金鑰伺服器組態"
8500
8501 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8502 msgstr "|URL|使用位於 URL 的金鑰伺服器"
8503
8504 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8505 msgstr "允許 PKA 查找 (DNS 請求)"
8506
8507 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8508 msgstr "|MECHANISMS|使用 MECHANISMS 機制來從郵件地址找出金鑰"
8509
8510 msgid "disable all access to the dirmngr"
8511 msgstr "停用所有的 dirmngr 存取"
8512
8513 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8514 msgstr "|名稱|將指定名稱的編碼用於 PKCS#12 密語"
8515
8516 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8517 msgstr "不要為根憑證檢查 CRL"
8518
8519 msgid "Options controlling the format of the output"
8520 msgstr "控制著輸出格式的選項"
8521
8522 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8523 msgstr "控制著互動及強制執行的選項"
8524
8525 #, fuzzy
8526 #| msgid "Options controlling the security"
8527 msgid "Options controlling the use of Tor"
8528 msgstr "控制著安全性的選項"
8529
8530 msgid "Configuration for HTTP servers"
8531 msgstr "HTTP 伺服器組態"
8532
8533 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8534 msgstr "使用系統的 HTTP 代理伺服器設定"
8535
8536 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8537 msgstr "要用的 LDAP 伺服器組態"
8538
8539 msgid "LDAP server list"
8540 msgstr "LDAP 伺服器清單"
8541
8542 msgid "Configuration for OCSP"
8543 msgstr "OCSP 組態"
8544
8545 #, fuzzy
8546 #| msgid "GPG for OpenPGP"
8547 msgid "OpenPGP"
8548 msgstr "OpenPGP 版 GPG"
8549
8550 msgid "Private Keys"
8551 msgstr ""
8552
8553 #, fuzzy
8554 #| msgid "Smartcard Daemon"
8555 msgid "Smartcards"
8556 msgstr "智慧卡服務"
8557
8558 #, fuzzy
8559 #| msgid "GPG for S/MIME"
8560 msgid "S/MIME"
8561 msgstr "S/MIME 版 GPG"
8562
8563 msgid "Network"
8564 msgstr ""
8565
8566 #, fuzzy
8567 #| msgid "PIN and Passphrase Entry"
8568 msgid "Passphrase Entry"
8569 msgstr "個人識別碼及密語項目"
8570
8571 msgid "Component not suitable for launching"
8572 msgstr "元件不適合啟動"
8573
8574 #, fuzzy, c-format
8575 #| msgid "External verification of component %s failed"
8576 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
8577 msgstr "元件 %s 的外部驗證失敗"
8578
8579 #, fuzzy, c-format
8580 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8581 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
8582 msgstr "請先使用 \"toggle\" 指令.\n"
8583
8584 #, c-format
8585 msgid "External verification of component %s failed"
8586 msgstr "元件 %s 的外部驗證失敗"
8587
8588 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8589 msgstr "請注意群組規格已忽略\n"
8590
8591 #, fuzzy, c-format
8592 #| msgid "error closing '%s': %s\n"
8593 msgid "error closing '%s'\n"
8594 msgstr "關閉 '%s' 時出錯: %s\n"
8595
8596 #, fuzzy, c-format
8597 #| msgid "error hashing '%s': %s\n"
8598 msgid "error parsing '%s'\n"
8599 msgstr "計算 '%s' 的雜湊時出錯: %s\n"
8600
8601 msgid "list all components"
8602 msgstr "列出所有的元件"
8603
8604 msgid "check all programs"
8605 msgstr "檢查所有的程式"
8606
8607 msgid "|COMPONENT|list options"
8608 msgstr "|元件|列出選項"
8609
8610 msgid "|COMPONENT|change options"
8611 msgstr "|元件|變更選項"
8612
8613 msgid "|COMPONENT|check options"
8614 msgstr "|元件|檢查選項"
8615
8616 msgid "apply global default values"
8617 msgstr "套用全域預設值"
8618
8619 #, fuzzy
8620 #| msgid "|FILE|take policy information from FILE"
8621 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8622 msgstr "|檔案|從指定檔案中取得原則資訊"
8623
8624 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8625 msgstr "取得 @GPGCONF@ 的組態目錄"
8626
8627 msgid "list global configuration file"
8628 msgstr "列出全域組態檔"
8629
8630 msgid "check global configuration file"
8631 msgstr "檢查全域組態檔案"
8632
8633 #, fuzzy
8634 #| msgid "update the trust database"
8635 msgid "query the software version database"
8636 msgstr "更新信任資料庫"
8637
8638 msgid "reload all or a given component"
8639 msgstr "重新載入所有或給定的元件"
8640
8641 msgid "launch a given component"
8642 msgstr "啟動給定的元件"
8643
8644 msgid "kill a given component"
8645 msgstr "刪除給定的元件"
8646
8647 msgid "use as output file"
8648 msgstr "當作輸出檔案來使用"
8649
8650 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8651 msgstr "如果可能的話, 在執行期啟用變更"
8652
8653 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8654 msgstr "用法: @GPGCONF@ [選項] (或用 -h 求助)"
8655
8656 msgid ""
8657 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8658 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8659 msgstr ""
8660 "語法: @GPGCONF@ [選項]\n"
8661 "管理 @GNUPG@ 系統工具的組態選項\n"
8662
8663 msgid "Need one component argument"
8664 msgstr "需要一個元件引數"
8665
8666 msgid "Component not found"
8667 msgstr "找不到元件"
8668
8669 msgid "No argument allowed"
8670 msgstr "未允許使用引數"
8671
8672 msgid ""
8673 "@\n"
8674 "Commands:\n"
8675 " "
8676 msgstr ""
8677 "@\n"
8678 "指令:\n"
8679 " "
8680
8681 msgid "decryption modus"
8682 msgstr "解密方式"
8683
8684 msgid "encryption modus"
8685 msgstr "加密方式"
8686
8687 msgid "tool class (confucius)"
8688 msgstr "工具類別 (confucius)"
8689
8690 msgid "program filename"
8691 msgstr "程式檔名"
8692
8693 msgid "secret key file (required)"
8694 msgstr "私鑰檔案 (必要)"
8695
8696 msgid "input file name (default stdin)"
8697 msgstr "輸入檔名 (預設是標準輸入)"
8698
8699 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8700 msgstr "用法: symcryptrun [選項] (或用 -h 求助)"
8701
8702 msgid ""
8703 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8704 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8705 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8706 msgstr ""
8707 "語法: symcryptrun --class 型別 --program 程式 --keyfile 金鑰檔案 [選項...] 指"
8708 "令 [輸入檔案]\n"
8709 "叫用單純對稱式加密工具\n"
8710
8711 #, c-format
8712 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8713 msgstr "%s 於 %s 以 %i 狀態中止了\n"
8714
8715 #, c-format
8716 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8717 msgstr "%s 於 %s 以 %i 狀態失敗了\n"
8718
8719 #, c-format
8720 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8721 msgstr "無法建立暫存目錄 '%s': %s\n"
8722
8723 #, c-format
8724 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8725 msgstr "無法開啟 %s 來寫入: %s\n"
8726
8727 #, c-format
8728 msgid "error writing to %s: %s\n"
8729 msgstr "寫入 %s 時出錯: %s\n"
8730
8731 #, c-format
8732 msgid "error reading from %s: %s\n"
8733 msgstr "讀取 %s 時出錯: %s\n"
8734
8735 #, c-format
8736 msgid "error closing %s: %s\n"
8737 msgstr "關閉 %s 時出錯: %s\n"
8738
8739 #, c-format
8740 msgid "no --program option provided\n"
8741 msgstr "沒有提供 --program 選項\n"
8742
8743 #, c-format
8744 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8745 msgstr "祇支援 --decrypt 和 --encrypt\n"
8746
8747 #, c-format
8748 msgid "no --keyfile option provided\n"
8749 msgstr "沒有提供 --keyfile 選項\n"
8750
8751 #, c-format
8752 msgid "cannot allocate args vector\n"
8753 msgstr "無法配置引數向量\n"
8754
8755 #, c-format
8756 msgid "could not create pipe: %s\n"
8757 msgstr "無法建立管道: %s\n"
8758
8759 #, c-format
8760 msgid "could not create pty: %s\n"
8761 msgstr "無法建立 pty: %s\n"
8762
8763 #, c-format
8764 msgid "could not fork: %s\n"
8765 msgstr "無法衍生: %s\n"
8766
8767 #, c-format
8768 msgid "execv failed: %s\n"
8769 msgstr "execv 失敗: %s\n"
8770
8771 #, c-format
8772 msgid "select failed: %s\n"
8773 msgstr "挑選失敗: %s\n"
8774
8775 #, c-format
8776 msgid "read failed: %s\n"
8777 msgstr "讀取失敗: %s\n"
8778
8779 #, c-format
8780 msgid "pty read failed: %s\n"
8781 msgstr "pty 讀取失敗: %s\n"
8782
8783 #, c-format
8784 msgid "waitpid failed: %s\n"
8785 msgstr "waitpid 失敗: %s\n"
8786
8787 #, c-format
8788 msgid "child aborted with status %i\n"
8789 msgstr "子代以 %i 狀態中止了\n"
8790
8791 #, c-format
8792 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8793 msgstr "無法配置檔內字串: %s\n"
8794
8795 #, c-format
8796 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8797 msgstr "無法配置檔外字串: %s\n"
8798
8799 #, c-format
8800 msgid "either %s or %s must be given\n"
8801 msgstr "一定要給定 %s 或 %s 其中之一\n"
8802
8803 #, c-format
8804 msgid "no class provided\n"
8805 msgstr "沒有提供類別\n"
8806
8807 #, c-format
8808 msgid "class %s is not supported\n"
8809 msgstr "未支援 %s 類別\n"
8810
8811 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8812 msgstr "用法: gpg-check-pattern [選項] 樣式檔案 (或用 -h 求助)\n"
8813
8814 msgid ""
8815 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8816 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8817 msgstr ""
8818 "語法: gpg-check-pattern [選項] 樣式檔案\n"
8819 "用樣式檔案來檢查由標準輸入給定的密語\n"
8820
8821 #~ msgid "male"
8822 #~ msgstr "男性"
8823
8824 #~ msgid "female"
8825 #~ msgstr "女性"
8826
8827 #~ msgid "unspecified"
8828 #~ msgstr "未特定"
8829
8830 #~ msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
8831 #~ msgstr "性別 ((M)男性, (F)女性或留空): "
8832
8833 #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
8834 #~ msgstr "沒有已知的金鑰伺服器 (使用 --keyserver 選項)\n"
8835
8836 #, fuzzy
8837 #~| msgid "error creating temporary file: %s\n"
8838 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
8839 #~ msgstr "建立暫存檔時出錯: %s\n"
8840
8841 #, fuzzy
8842 #~| msgid "error sending data: %s\n"
8843 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
8844 #~ msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
8845
8846 #, fuzzy
8847 #~| msgid "error writing key: %s\n"
8848 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
8849 #~ msgstr "寫入金鑰時出錯: %s\n"
8850
8851 #, fuzzy
8852 #~| msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8853 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
8854 #~ msgstr "設定 OCSP 目標時出錯: %s\n"
8855
8856 #, fuzzy
8857 #~| msgid "print message digests"
8858 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
8859 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
8860 #~ msgstr[0] "印出訊息摘要"
8861
8862 #, fuzzy
8863 #~| msgid "print message digests"
8864 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
8865 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
8866 #~ msgstr[0] "印出訊息摘要"
8867
8868 #, fuzzy
8869 #~| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
8870 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
8871 #~ msgstr "寫入公鑰鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
8872
8873 #~ msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8874 #~ msgstr "OCSP 回應僅支援 SHA-1\n"
8875
8876 #~ msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
8877 #~ msgstr "正在等候 dirmngr 出現 ... (%d 秒)\n"
8878
8879 #~ msgid "connection to the dirmngr established\n"
8880 #~ msgstr "連線至 dirmngr 已建立\n"
8881
8882 #, fuzzy
8883 #~| msgid "error closing %s: %s\n"
8884 #~ msgid "error looking up: %s\n"
8885 #~ msgstr "關閉 %s 時出錯: %s\n"
8886
8887 #, fuzzy
8888 #~| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
8889 #~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
8890 #~ msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
8891
8892 #~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
8893 #~ msgstr "正改以 \"http\" 代替 \"https\"\n"
8894
8895 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
8896 #~ msgstr "取回 '%s' 時出錯: http 狀態 %u\n"
8897
8898 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8899 #~ msgstr "npth_select 失敗: %s - 等 1 秒鐘\n"
8900
8901 #~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8902 #~ msgstr "繁衍 ldap 封裝程式收割執行緒時出錯: %s\n"
8903
8904 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8905 #~ msgstr "從 ldap 封裝程式 %d 讀取時失敗: %s\n"
8906
8907 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
8908 #~ msgstr "你的簽署金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
8909
8910 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
8911 #~ msgstr "你的加密金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
8912
8913 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
8914 #~ msgstr "你的認證金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
8915
8916 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
8917 #~ msgstr "listen() 失敗: %s\n"
8918
8919 #~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
8920 #~ msgstr "不要奪取鍵盤及滑鼠"
8921
8922 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
8923 #~ msgstr "錯誤: URL 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
8924
8925 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
8926 #~ msgstr "錯誤: 登入資料太長 (上限是 %d 個字符).\n"
8927
8928 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8929 #~ msgstr "錯誤: 私人的 DO 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
8930
8931 #, fuzzy
8932 #~| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
8933 #~ msgid ""
8934 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
8935 #~ msgstr "金鑰 %s: 未支援的公鑰演算法\n"
8936
8937 #, fuzzy
8938 #~| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8939 #~ msgid ""
8940 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
8941 #~ msgstr "卡片不支援 %s 摘要演算法\n"
8942
8943 #, fuzzy
8944 #~| msgid "Good signature from"
8945 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
8946 #~ msgstr "完好的簽章來自於"
8947
8948 #, fuzzy
8949 #~| msgid "key %s: %s\n"
8950 #~ msgid "key %s:\n"
8951 #~ msgstr "金鑰 %s: %s\n"
8952
8953 #, fuzzy
8954 #~| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
8955 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
8956 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
8957 #~ msgstr[0] "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
8958
8959 #, fuzzy
8960 #~| msgid "Good signature from"
8961 #~ msgid "%d signature reordered\n"
8962 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
8963 #~ msgstr[0] "完好的簽章來自於"
8964
8965 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
8966 #~ msgstr "新的組態檔案 '%s' 已建立\n"
8967
8968 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
8969 #~ msgstr "警告: 在 '%s' 裡的選項於這次執行期間並沒有被啟用\n"
8970
8971 #, fuzzy
8972 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
8973 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
8974 #~ msgstr "產生金鑰失敗: %s\n"
8975
8976 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
8977 #~ msgstr "||請輸入 PIN%%0A[簽署完成: %lu]"
8978
8979 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
8980 #~ msgstr "|A|請在上輸入管理者 PIN%%0A[剩餘嘗試次數: %d]"
8981
8982 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8983 #~ msgstr "DSA 要求使用 160 位元的雜湊演算法\n"
8984
8985 #~ msgid "--store [filename]"
8986 #~ msgstr "--store [檔名]"
8987
8988 #~ msgid "--symmetric [filename]"
8989 #~ msgstr "--symmetric [檔名]"
8990
8991 #~ msgid "--encrypt [filename]"
8992 #~ msgstr "--encrypt [檔名]"
8993
8994 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
8995 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [檔名]"
8996
8997 #~ msgid "--sign [filename]"
8998 #~ msgstr "--sign [檔名]"
8999
9000 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
9001 #~ msgstr "--sign --encrypt [檔名]"
9002
9003 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
9004 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [檔名]"
9005
9006 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
9007 #~ msgstr "--sign --symmetric [檔名]"
9008
9009 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
9010 #~ msgstr "--clear-sign [檔名]"
9011
9012 #~ msgid "--decrypt [filename]"
9013 #~ msgstr "--decrypt [檔名]"
9014
9015 #~ msgid "--sign-key user-id"
9016 #~ msgstr "--sign-key 使用者ID"
9017
9018 #~ msgid "--lsign-key user-id"
9019 #~ msgstr "--lsign-key 使用者ID"
9020
9021 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
9022 #~ msgstr "--edit-key 使用者ID [指令]"
9023
9024 #~ msgid "--passwd <user-id>"
9025 #~ msgstr "--passwd 使用者ID"
9026
9027 #~ msgid "[filename]"
9028 #~ msgstr "[檔名]"
9029
9030 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
9031 #~ msgstr "遮蔽金鑰時失敗: %s\n"
9032
9033 #, fuzzy
9034 #~| msgid "Available keys:\n"
9035 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
9036 #~ msgstr "可用金鑰:\n"
9037
9038 #, fuzzy
9039 #~| msgid "print message digests"
9040 #~ msgid "%ld message signed"
9041 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
9042 #~ msgstr[0] "印出訊息摘要"
9043
9044 #~ msgid "GPG Agent"
9045 #~ msgstr "GPG Agent"
9046
9047 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
9048 #~ msgstr "與 gpg-agent 的溝通問題\n"
9049
9050 #~ msgid "canceled by user\n"
9051 #~ msgstr "由使用者取消\n"
9052
9053 #~ msgid "problem with the agent\n"
9054 #~ msgstr "代理程式的問題\n"
9055
9056 #, fuzzy
9057 #~| msgid "problem with the agent: %s\n"
9058 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
9059 #~ msgstr "代理程式的問題: %s\n"
9060
9061 #, fuzzy
9062 #~| msgid "unknown command '%s'\n"
9063 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
9064 #~ msgstr "未知的指令 '%s'\n"
9065
9066 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
9067 #~ msgstr "libgcrypt 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n"
9068
9069 #~ msgid ""
9070 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9071 #~ "certificate:\n"
9072 #~ "\"%.*s\"\n"
9073 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9074 #~ "created %s%s.\n"
9075 #~ msgstr ""
9076 #~ "請輸入密語來解開 OpenPGP 憑證所需的私鑰:\n"
9077 #~ "\"%.*s\"\n"
9078 #~ "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s,\n"
9079 #~ "建立於 %s%s.\n"
9080
9081 #~ msgid ""
9082 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9083 #~ "user: \"%s\"\n"
9084 #~ msgstr ""
9085 #~ "你需要用密語來解開下列使用者的\n"
9086 #~ "私鑰: \"%s\"\n"
9087
9088 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9089 #~ msgstr "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s, 建立於 %s"
9090
9091 #~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
9092 #~ msgstr "         (在主鑰 ID %s 上的子鑰)"
9093
9094 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9095 #~ msgstr "無法存取目錄 '%s': %s\n"
9096
9097 #~ msgid "run as windows service (background)"
9098 #~ msgstr "以視窗服務模式執行 (背景)"
9099
9100 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
9101 #~ msgstr "正在以相容模式執行 - 憑證鏈未檢查!\n"
9102
9103 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9104 #~ msgstr "你找到一個瑕疵了 ... (%s:%d)\n"
9105
9106 #, fuzzy
9107 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9108 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9109 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9110 #~ msgstr[0] "偵測到 %d 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
9111
9112 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9113 #~ msgstr "正在把金鑰的簽章搬移到正確的位置去\n"
9114
9115 #, fuzzy
9116 #~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
9117 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
9118 #~ msgstr "\"%.50s\" 選項不明確\n"
9119
9120 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9121 #~ msgstr "有 %d 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
9122
9123 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9124 #~ msgstr "有 %d 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
9125
9126 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9127 #~ msgstr "偵測到 1 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
9128
9129 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9130 #~ msgstr "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
9131
9132 #~ msgid ""
9133 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9134 #~ "\n"
9135 #~ msgstr ""
9136 #~ "你需要一個密語來保護你的私鑰.\n"
9137 #~ "\n"
9138
9139 #~ msgid ""
9140 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9141 #~ "encryption key."
9142 #~ msgstr "請輸入密語以保護新加密金鑰的卡片外備份."
9143
9144 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9145 #~ msgstr "前後兩次輸入的密語不一致; 請再試一次"
9146
9147 #~ msgid "%s.\n"
9148 #~ msgstr "%s.\n"
9149
9150 #~ msgid ""
9151 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9152 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
9153 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9154 #~ "\n"
9155 #~ msgstr ""
9156 #~ "你不想要有密語 - 這個想法實在是 **遭透了**!\n"
9157 #~ "我仍然會照你想的去做. 你任何時候都可以變更你的密語,\n"
9158 #~ "僅需要再次執行這個程式, 並且使用 \"--edit-key\" 選項即可.\n"
9159 #~ "\n"
9160
9161 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9162 #~ msgstr "儲存金鑰到卡片上時失敗: %s\n"
9163
9164 #, fuzzy
9165 #~| msgid "1 bad signature\n"
9166 #~ msgid "1 good signature\n"
9167 #~ msgstr "1 份損壞的簽章\n"
9168
9169 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9170 #~ msgstr "已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
9171
9172 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9173 #~ msgstr "更新 1 份金鑰中 (從 %s )\n"
9174
9175 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9176 #~ msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s 伺服器 %s\n"
9177
9178 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9179 #~ msgstr "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
9180
9181 #~ msgid ""
9182 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9183 #~ "problem)\n"
9184 #~ msgstr ""
9185 #~ "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
9186
9187 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
9188 #~ msgstr "%d 個勉強信任以及 %d 個完全信任是 %s 信任模型的最小需求\n"
9189
9190 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
9191 #~ msgstr "清除此 ID 被快取住的密語: %s\n"
9192
9193 #, fuzzy
9194 #~| msgid "failed to store the key: %s\n"
9195 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9196 #~ msgstr "存放金鑰失敗: %s\n"
9197
9198 #, fuzzy
9199 #~| msgid "failed to open '%s': %s\n"
9200 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9201 #~ msgstr "開啟 '%s' 失敗: %s\n"
9202
9203 #, fuzzy
9204 #~| msgid "error locking keybox: %s\n"
9205 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9206 #~ msgstr "鎖住金鑰鑰匙盒時出錯: %s\n"
9207
9208 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9209 #~ msgstr "請至多選擇一把子鑰.\n"
9210
9211 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
9212 #~ msgstr "顯然沒有執行中的 dirmngr\n"
9213
9214 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
9215 #~ msgstr "沒有執行中的 dirmngr - 正在啟動一個出來\n"
9216
9217 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9218 #~ msgstr "格式不對的 %s 環境變數\n"
9219
9220 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9221 #~ msgstr "未支援 dirmngr 協定版本 %d\n"
9222
9223 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
9224 #~ msgstr "無法連線至 dirmngr - 正試著退回\n"
9225
9226 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
9227 #~ msgstr "匯出金鑰成以 S-表示式形式的格式"
9228
9229 #~ msgid "Directory Manager"
9230 #~ msgstr "目錄總管"
9231
9232 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9233 #~ msgstr "在私鑰清單和公鑰清單間切換"
9234
9235 #~ msgid "Passphrase"
9236 #~ msgstr "密語"
9237
9238 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
9239 #~ msgstr "用暫存檔來將資料遞送給金鑰伺服器協助程式"
9240
9241 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
9242 #~ msgstr "使用暫存檔後不要加以刪除"
9243
9244 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9245 #~ msgstr "警告: 金鑰伺服器選項 '%s' 並未用於此平台\n"
9246
9247 #~ msgid "name of socket too long\n"
9248 #~ msgstr "socket 名稱太長\n"
9249
9250 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9251 #~ msgstr "gpg-agent 在此階段無法使用\n"
9252
9253 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9254 #~ msgstr "在 proc_tree() 中偵測到無效的 root 封包\n"
9255
9256 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9257 #~ msgstr "為 socket 使用標準的位置"
9258
9259 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
9260 #~ msgstr "啟用 ssh-agent 模擬"
9261
9262 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
9263 #~ msgstr "|檔案|將環境設定也寫至「檔案」"
9264
9265 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9266 #~ msgstr "用法: gpg-agent [選項] (或用 -h 求助)"
9267
9268 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9269 #~ msgstr "格式不對的 GPG_AGENT_INFO 環境變數\n"
9270
9271 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9272 #~ msgstr "gpg-agent 協定版本 %d 未被支援\n"
9273
9274 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9275 #~ msgstr "無法將管道打開流以讀取: %s\n"
9276
9277 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9278 #~ msgstr "建立 socket 時出錯: %s\n"
9279
9280 #~ msgid "host not found"
9281 #~ msgstr "找不到主機"
9282
9283 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
9284 #~ msgstr "無法連線至代理程式 - 正試著退回\n"
9285
9286 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9287 #~ msgstr "未知的金鑰保護演算法\n"
9288
9289 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9290 #~ msgstr "私鑰部分無法取用\n"
9291
9292 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9293 #~ msgstr "私鑰已經存放在卡片上了\n"
9294
9295 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9296 #~ msgstr "金鑰寫入卡片時出錯: %s\n"
9297
9298 #~ msgid ""
9299 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9300 #~ msgstr "在 --pgp2 模式中, 你祇能以 2048 位元以下的 RSA 金鑰加密\n"
9301
9302 #~ msgid ""
9303 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9304 #~ msgstr "你正要用來加密的所有金鑰都不能使用 IDEA 編密法.\n"
9305
9306 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9307 #~ msgstr "從匯出所得的子鑰中移除密語"
9308
9309 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9310 #~ msgstr "金鑰 %s: 未受保護 - 已跳過\n"
9311
9312 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
9313 #~ msgstr "正要匯出未受保護的子鑰\n"
9314
9315 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9316 #~ msgstr "解除子鑰保護失敗: %s\n"