Imported Upstream version 2.0.28
[platform/upstream/gpg2.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese(zh-tw) messages for GnuPG
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>, 2003~2013.
5 #
6 # Special thanks to "Audrey Tang <audreyt@audreyt.org>".
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GNU gnupg 2.0.27\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-11-21 23:15+0800\n"
13 "Last-Translator: Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "Language: zh_TW\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Basepath: gnupg-2.0.27/\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
22
23 #, c-format
24 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
25 msgstr "個人識別碼項目鎖定獲取失敗: %s\n"
26
27 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
28 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
29 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
30 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
31 #. the second vertical bar.
32 msgid "|pinentry-label|_OK"
33 msgstr "|pinentry-label|_OK"
34
35 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
36 msgstr "|pinentry-label|取消 (_C)"
37
38 #, fuzzy
39 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
40 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 msgstr "|pinentry-label|_OK"
42
43 #, fuzzy
44 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
45 msgid "|pinentry-label|_No"
46 msgstr "|pinentry-label|_OK"
47
48 msgid "|pinentry-label|PIN:"
49 msgstr "|pinentry-label|個人識別碼 (PIN):"
50
51 #, fuzzy
52 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
53 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
54 msgstr "|pinentry-label|取消 (_C)"
55
56 #, fuzzy
57 #| msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
58 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
59 msgstr "你真的想要撤銷所選的子鑰嗎? (y/N) "
60
61 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
62 msgstr ""
63
64 #, fuzzy
65 #| msgid "invalid passphrase"
66 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
67 msgstr "無效的密語"
68
69 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
70 #. for the quality bar.
71 msgid "Quality:"
72 msgstr "品質: %s"
73
74 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
75 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
76 #. string to describe what this is about.  The length of the
77 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
78 #. translate this entry, a default english text (see source)
79 #. will be used.
80 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
81 msgstr ""
82 "輸入在上面的文字的品質.\n"
83 "關於此規範的細節, 請洽你的系統管理者."
84
85 msgid ""
86 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
87 "session"
88 msgstr "請輸入你的個人識別碼 (PIN) 以便在此階段作業中解開密鑰"
89
90 msgid ""
91 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
92 "this session"
93 msgstr "請輸入你的密語以便在此階段作業中解開私鑰"
94
95 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
96 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
97 #. two %d give the current and maximum number of tries.
98 #, c-format
99 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
100 msgstr "設定錯誤 %s (第 %d 次嘗試, 最多 %d 次)"
101
102 msgid "PIN too long"
103 msgstr "個人識別碼 (PIN) 太長"
104
105 msgid "Passphrase too long"
106 msgstr "密語太長"
107
108 msgid "Invalid characters in PIN"
109 msgstr "個人識別碼 (PIN) 含有無效的字符"
110
111 msgid "PIN too short"
112 msgstr "個人識別碼 (PIN) 太短"
113
114 msgid "Bad PIN"
115 msgstr "不良的個人識別碼 (PIN)"
116
117 msgid "Bad Passphrase"
118 msgstr "不良的密語"
119
120 msgid "Passphrase"
121 msgstr "密語"
122
123 #, c-format
124 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
125 msgstr "未支援大於 %d 位元的 ssh 金鑰\n"
126
127 #, c-format
128 msgid "can't create `%s': %s\n"
129 msgstr "無法建立 `%s': %s\n"
130
131 #, c-format
132 msgid "can't open `%s': %s\n"
133 msgstr "無法開啟 `%s': %s\n"
134
135 #, c-format
136 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
137 msgstr "取得此卡片序號時出錯: %s\n"
138
139 #, c-format
140 msgid "detected card with S/N: %s\n"
141 msgstr "偵測到卡片, 其序號為: %s\n"
142
143 #, c-format
144 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
145 msgstr "取得此卡片的預設認證金鑰 ID 時出錯: %s\n"
146
147 #, c-format
148 msgid "no suitable card key found: %s\n"
149 msgstr "找不到合適的卡片金鑰: %s\n"
150
151 #, c-format
152 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
153 msgstr "遮蔽金鑰時失敗: %s\n"
154
155 #, c-format
156 msgid "error writing key: %s\n"
157 msgstr "寫入金鑰時出錯: %s\n"
158
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
162 "allow this?"
163 msgstr ""
164 "有某個 ssh 程序提出使用金鑰 %%0A  %s%%0A  (%s)%%0A 之請求, 請問是否允許?"
165
166 msgid "Allow"
167 msgstr "允許"
168
169 msgid "Deny"
170 msgstr "拒絕"
171
172 #, c-format
173 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
174 msgstr "請輸入此 ssh 金鑰的密語 %%0A  %F%%0A  (%c)"
175
176 msgid "Please re-enter this passphrase"
177 msgstr "請再次輸入密語"
178
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
182 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
183 msgstr ""
184 "請輸入密語以保護收到的私鑰 %%0A   %s%%0A   %s%%0A 於 gpg-agent 的金鑰存放處"
185
186 msgid "does not match - try again"
187 msgstr "前後不一致 - 請再試一次"
188
189 #, c-format
190 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
191 msgstr "從 socket 建立串流失敗: %s\n"
192
193 msgid "Please insert the card with serial number"
194 msgstr "請插入下列序號的卡片:"
195
196 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
197 msgstr "請移除現用中的卡片並插入下列序號的卡片:"
198
199 msgid "Admin PIN"
200 msgstr "管理者個人識別碼 (PIN)"
201
202 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
203 #. used to unblock a PIN.
204 msgid "PUK"
205 msgstr "PIN 重設碼 (PUK)"
206
207 msgid "Reset Code"
208 msgstr "重設碼"
209
210 #, c-format
211 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
212 msgstr "%s%%0A%%0A使用讀卡機的鍵盤來輸入."
213
214 msgid "Repeat this Reset Code"
215 msgstr "請再次輸入重設碼"
216
217 msgid "Repeat this PUK"
218 msgstr "請再次輸入 PUK"
219
220 msgid "Repeat this PIN"
221 msgstr "請再次輸入個人識別碼 (PIN)"
222
223 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
224 msgstr "前後兩次輸入的重設碼不一致; 請再試一次"
225
226 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
227 msgstr "前後兩次輸入的 PUK 不一致; 請再試一次"
228
229 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
230 msgstr "前後兩次輸入的個人識別碼 (PIN) 不一致; 請再試一次"
231
232 #, c-format
233 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
234 msgstr "請輸入個人識別碼 (PIN)%s%s%s 以解開卡片"
235
236 #, c-format
237 msgid "error creating temporary file: %s\n"
238 msgstr "建立暫存檔時出錯: %s\n"
239
240 #, c-format
241 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
242 msgstr "寫入暫存檔時出錯: %s\n"
243
244 msgid "Enter new passphrase"
245 msgstr "請輸入新密語"
246
247 msgid "Take this one anyway"
248 msgstr "無論如何還是要用這個"
249
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
253 "at least %u character long."
254 msgid_plural ""
255 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
256 "at least %u characters long."
257 msgstr[0] "警告: 你輸入了不安全的密語.%%0A密語至少得要有 %u 個字符長."
258
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
262 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
263 msgid_plural ""
264 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
265 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
266 msgstr[0] ""
267 "警告: 你輸入了不安全的密語.%%0A密語至少得要含有 %u 個數字或特別字符."
268
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
272 "a known term or match%%0Acertain pattern."
273 msgstr ""
274 "警告: 你輸入了不安全的密語.%%0A密語不得含有已知的詞彙, 亦不得與確知的樣式吻"
275 "合."
276
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
280 msgstr "你還沒有輸入密語!%0A空密語是不行的."
281
282 #, c-format
283 msgid ""
284 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
285 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
286 msgstr ""
287 "你還沒有輸入密語 - 通常這可不是個好主意!%0A請確認你不想要對你的金鑰做任何保"
288 "護."
289
290 msgid "Yes, protection is not needed"
291 msgstr "是, 不需要任何保護"
292
293 #, c-format
294 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
295 msgstr "請輸入密語至%0A以保護你的新金鑰"
296
297 msgid "Please enter the new passphrase"
298 msgstr "請輸入新的密語"
299
300 msgid ""
301 "@Options:\n"
302 " "
303 msgstr ""
304 "@選項:\n"
305 " "
306
307 msgid "run in daemon mode (background)"
308 msgstr "以服務模式執行 (背景)"
309
310 msgid "run in server mode (foreground)"
311 msgstr "以伺服器模式執行 (前景)"
312
313 msgid "verbose"
314 msgstr "囉唆模式"
315
316 msgid "be somewhat more quiet"
317 msgstr "盡量安靜些"
318
319 msgid "sh-style command output"
320 msgstr "sh 樣式的指令輸出"
321
322 msgid "csh-style command output"
323 msgstr "csh 樣式的指令輸出"
324
325 msgid "|FILE|read options from FILE"
326 msgstr "|檔案|從指定檔案中讀取選項"
327
328 msgid "do not detach from the console"
329 msgstr "不要從 console 分離"
330
331 msgid "do not grab keyboard and mouse"
332 msgstr "不要奪取鍵盤及滑鼠"
333
334 msgid "use a log file for the server"
335 msgstr "為伺服器使用日誌檔"
336
337 msgid "use a standard location for the socket"
338 msgstr "為 socket 使用標準的位置"
339
340 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
341 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 PIN-Entry 程式"
342
343 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
344 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 SCdaemon 程式"
345
346 msgid "do not use the SCdaemon"
347 msgstr "不要使用 SCdaemon"
348
349 msgid "ignore requests to change the TTY"
350 msgstr "忽略變更 TTY 的要求"
351
352 msgid "ignore requests to change the X display"
353 msgstr "忽略變更 X display 的要求"
354
355 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
356 msgstr "|N|讓快取住的個人識別碼 (PIN) 在 N 秒後到期"
357
358 msgid "do not use the PIN cache when signing"
359 msgstr "簽署時不要使用個人識別碼 (PIN) 快取"
360
361 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
362 msgstr "不允許用戶端將金鑰標記為 \"已信任\""
363
364 msgid "allow presetting passphrase"
365 msgstr "允許預先設定密語"
366
367 msgid "enable ssh support"
368 msgstr "啟用 ssh 支援"
369
370 msgid "enable putty support"
371 msgstr "啟用 putty 支援"
372
373 #, fuzzy
374 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
375 msgid "disallow the use of an external password cache"
376 msgstr "不允許重複使用舊密語"
377
378 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
379 msgstr "|檔案|將環境設定也寫至指定檔案"
380
381 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
382 #. reporting address.  This is so that we can change the
383 #. reporting address without breaking the translations.
384 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
385 msgstr "翻譯瑕疵請回報給 <Jedi@Jedi.org>, 程式瑕疵則請回報給 <@EMAIL@>.\n"
386
387 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
388 msgstr "用法: gpg-agent [選項] (或用 -h 求助)"
389
390 msgid ""
391 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
392 "Secret key management for GnuPG\n"
393 msgstr ""
394 "語法: gpg-agent [選項] [指令 [引數]]\n"
395 "GnuPG 私鑰管理\n"
396
397 #, c-format
398 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
399 msgstr "給定的除錯等級 `%s' 無效\n"
400
401 #, c-format
402 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
403 msgstr "%s 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n"
404
405 #, c-format
406 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
407 msgstr "請注意: 沒有預設選項檔 `%s'\n"
408
409 #, c-format
410 msgid "option file `%s': %s\n"
411 msgstr "選項檔 `%s': %s\n"
412
413 #, c-format
414 msgid "reading options from `%s'\n"
415 msgstr "從 `%s' 讀取選項中\n"
416
417 #, c-format
418 msgid "error creating `%s': %s\n"
419 msgstr "建立 `%s' 時出錯: %s\n"
420
421 #, c-format
422 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
423 msgstr "無法建立目錄 `%s': %s\n"
424
425 msgid "name of socket too long\n"
426 msgstr "socket 名稱太長\n"
427
428 #, c-format
429 msgid "can't create socket: %s\n"
430 msgstr "無法建立 socket: %s\n"
431
432 #, c-format
433 msgid "socket name `%s' is too long\n"
434 msgstr "socket 名稱 `%s' 太長\n"
435
436 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
437 msgstr "已經有一份 gpg-agent 在執行了 - 不會再啟動一份新的\n"
438
439 msgid "error getting nonce for the socket\n"
440 msgstr "為 socket 取得 nonce 時出錯\n"
441
442 #, c-format
443 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
444 msgstr "綁定 socket 至 `%s' 時出錯: %s\n"
445
446 #, c-format
447 msgid "listen() failed: %s\n"
448 msgstr "listen() 失敗: %s\n"
449
450 #, c-format
451 msgid "listening on socket `%s'\n"
452 msgstr "正在候聽 socket `%s'\n"
453
454 #, c-format
455 msgid "directory `%s' created\n"
456 msgstr "`%s' 目錄已建立\n"
457
458 #, c-format
459 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
460 msgstr "stat() 失敗於 `%s': %s\n"
461
462 #, c-format
463 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
464 msgstr "無法使用 `%s' 做為家目錄\n"
465
466 #, c-format
467 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
468 msgstr "於 fd %d 讀取 nonce 時出錯: %s\n"
469
470 #, c-format
471 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
472 msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
473
474 #, c-format
475 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
476 msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
477
478 #, c-format
479 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
480 msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
481
482 #, c-format
483 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
484 msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
485
486 #, c-format
487 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
488 msgstr "pth_select 失敗: %s - 等 1 秒鐘\n"
489
490 #, c-format
491 msgid "%s %s stopped\n"
492 msgstr "%s %s 已停止\n"
493
494 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
495 msgstr "在此階段中沒有執行中的 gpg-agent\n"
496
497 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
498 msgstr "格式不對的 GPG_AGENT_INFO 環境變數\n"
499
500 #, c-format
501 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
502 msgstr "gpg-agent 協定版本 %d 未被支援\n"
503
504 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
505 msgstr "用法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄 (或用 -h 求助)\n"
506
507 msgid ""
508 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
509 "Password cache maintenance\n"
510 msgstr ""
511 "語法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄\n"
512 "密碼快取維護\n"
513
514 msgid ""
515 "@Commands:\n"
516 " "
517 msgstr ""
518 "@指令:\n"
519 " "
520
521 msgid ""
522 "@\n"
523 "Options:\n"
524 " "
525 msgstr ""
526 "@\n"
527 "選項:\n"
528 " "
529
530 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
531 msgstr "用法: gpg-protect-tool [選項] (或用 -h 求助)\n"
532
533 msgid ""
534 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
535 "Secret key maintenance tool\n"
536 msgstr ""
537 "語法: gpg-protect-tool [選項] [引數]\n"
538 "私鑰維護工具\n"
539
540 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
541 msgstr "請輸入密語來取消 PKCS#12 物件的保護."
542
543 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
544 msgstr "請輸入密語來保護新的 PKCS#12 物件."
545
546 msgid ""
547 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
548 "system."
549 msgstr "請輸入密語以保護匯入至 GnuPG 系統內的物件."
550
551 msgid ""
552 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
553 "needed to complete this operation."
554 msgstr ""
555 "請輸入完成這項操作所需的\n"
556 "密語或個人識別碼 (PIN)."
557
558 msgid "Passphrase:"
559 msgstr "密語:"
560
561 msgid "cancelled\n"
562 msgstr "已取消\n"
563
564 #, c-format
565 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
566 msgstr "詢問密語時出錯: %s\n"
567
568 #, c-format
569 msgid "error opening `%s': %s\n"
570 msgstr "開啟 `%s' 時出錯: %s\n"
571
572 #, c-format
573 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
574 msgstr "檔案 `%s', 第 %d 列: %s\n"
575
576 #, c-format
577 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
578 msgstr "命令 \"%s\" 忽略於 `%s', 第 %d 列\n"
579
580 #, c-format
581 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
582 msgstr "沒有系統信任清單 `%s' 可用\n"
583
584 #, c-format
585 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
586 msgstr "不良的指紋於 `%s', 第 %d 列\n"
587
588 #, c-format
589 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
590 msgstr "無效的金鑰旗標於 `%s', 第 %d 列\n"
591
592 #, c-format
593 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
594 msgstr "讀取 `%s' 時出錯, 第 %d 列: %s\n"
595
596 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
597 msgstr "讀取已信任根憑證清單時出錯\n"
598
599 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
600 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
601 #. Pinentry to insert a line break.  The double
602 #. percent sign is actually needed because it is also
603 #. a printf format string.  If you need to insert a
604 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
605 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
606 #. certificate.
607 #, c-format
608 msgid ""
609 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
610 "certificates?"
611 msgstr "請問你是否徹底信任%%0A  \"%s\"%%0A正確驗證使用者憑證的能力?"
612
613 msgid "Yes"
614 msgstr "Yes"
615
616 msgid "No"
617 msgstr "No"
618
619 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
620 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
621 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
622 #. needed because it is also a printf format string.  If you
623 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
624 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
625 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
626 #. as stored in the certificate.
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
630 "fingerprint:%%0A  %s"
631 msgstr "請驗證憑證與此完全相同:%%0A  \"%s\"%%0A其指紋為:%%0A  %s"
632
633 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
634 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
635 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
636 msgid "Correct"
637 msgstr "正確"
638
639 msgid "Wrong"
640 msgstr "錯了"
641
642 #, c-format
643 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
644 msgstr "請注意: 密語從未變更過.%0A請現在就變更."
645
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
649 "it now."
650 msgstr "密語從下列時刻起就沒有變更過:%%0A%.4s-%.2s-%.2s.  請現在就變更."
651
652 msgid "Change passphrase"
653 msgstr "更改密語"
654
655 msgid "I'll change it later"
656 msgstr "我稍後再變更"
657
658 #, c-format
659 msgid "error creating a pipe: %s\n"
660 msgstr "建立管道時出錯: %s\n"
661
662 #, c-format
663 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
664 msgstr "無法將管道打開流以讀取: %s\n"
665
666 #, c-format
667 msgid "error forking process: %s\n"
668 msgstr "衍生執行程序時出錯: %s\n"
669
670 #, c-format
671 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
672 msgstr "等候 %d 處理程序終止時失敗: %s\n"
673
674 #, c-format
675 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
676 msgstr "取得 %d 執行程序結束碼時出錯: %s\n"
677
678 #, c-format
679 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
680 msgstr "執行 `%s' 時出錯: 結束狀態 %d\n"
681
682 #, c-format
683 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
684 msgstr "執行 `%s' 時出錯: 可能尚未安裝\n"
685
686 #, c-format
687 msgid "error running `%s': terminated\n"
688 msgstr "執行 `%s' 時出錯: 已終止\n"
689
690 #, c-format
691 msgid "error creating socket: %s\n"
692 msgstr "建立 socket 時出錯: %s\n"
693
694 msgid "host not found"
695 msgstr "找不到主機"
696
697 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
698 msgstr "gpg-agent 在此階段無法使用\n"
699
700 #, c-format
701 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
702 msgstr "無法連接至 `%s': %s\n"
703
704 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
705 msgstr "與 gpg-agent 的溝通問題\n"
706
707 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
708 msgstr "設定 gpg-agent 選項時發生問題\n"
709
710 msgid "canceled by user\n"
711 msgstr "由使用者取消\n"
712
713 msgid "problem with the agent\n"
714 msgstr "代理程式的問題\n"
715
716 #, c-format
717 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
718 msgstr "無法讓系統停止傾印核心檔: %s\n"
719
720 #, c-format
721 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
722 msgstr "警告: %s 的所有權 \"%s\" 並不安全\n"
723
724 #, c-format
725 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
726 msgstr "警告: %s 的權限 \"%s\" 並不安全\n"
727
728 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
729 msgid "yes"
730 msgstr "yes"
731
732 msgid "yY"
733 msgstr "yY"
734
735 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
736 msgid "no"
737 msgstr "no"
738
739 msgid "nN"
740 msgstr "nN"
741
742 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
743 msgid "quit"
744 msgstr "quit"
745
746 msgid "qQ"
747 msgstr "qQ"
748
749 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
750 msgid "okay|okay"
751 msgstr "okay|okay"
752
753 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
754 msgid "cancel|cancel"
755 msgstr "cancel|cancel"
756
757 msgid "oO"
758 msgstr "oO"
759
760 msgid "cC"
761 msgstr "cC"
762
763 #, c-format
764 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
765 msgstr "在安全記憶體配置 %lu 位元組時超出核心"
766
767 #, c-format
768 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
769 msgstr "配置 %lu 位元組時超出核心"
770
771 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
772 msgstr "沒有執行中的 gpg-agent - 正在啟動一份\n"
773
774 #, c-format
775 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
776 msgstr "必須等候 %d 秒讓代理程式出現\n"
777
778 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
779 msgstr "無法連線至代理程式 - 正試著退回\n"
780
781 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
782 #. verbatim.  It will not be printed.
783 msgid "|audit-log-result|Good"
784 msgstr "|audit-log-result|良好"
785
786 msgid "|audit-log-result|Bad"
787 msgstr "|audit-log-result|不良"
788
789 msgid "|audit-log-result|Not supported"
790 msgstr "|audit-log-result|不支援"
791
792 msgid "|audit-log-result|No certificate"
793 msgstr "|audit-log-result|沒有憑證"
794
795 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
796 msgstr "|audit-log-result|未啟用"
797
798 msgid "|audit-log-result|Error"
799 msgstr "|audit-log-result|錯誤"
800
801 msgid "|audit-log-result|Not used"
802 msgstr "|audit-log-result|未使用"
803
804 msgid "|audit-log-result|Okay"
805 msgstr "|audit-log-result|沒問題"
806
807 msgid "|audit-log-result|Skipped"
808 msgstr "|audit-log-result|已跳過"
809
810 msgid "|audit-log-result|Some"
811 msgstr "|audit-log-result|有些"
812
813 msgid "Certificate chain available"
814 msgstr "有可用的憑證鏈"
815
816 msgid "root certificate missing"
817 msgstr "根憑證遺失"
818
819 msgid "Data encryption succeeded"
820 msgstr "資料已加密成功"
821
822 msgid "Data available"
823 msgstr "有可用的資料"
824
825 msgid "Session key created"
826 msgstr "階段金鑰已建立"
827
828 #, c-format
829 msgid "algorithm: %s"
830 msgstr "演算法: %s"
831
832 #, c-format
833 msgid "unsupported algorithm: %s"
834 msgstr "未支援的演算法: %s"
835
836 msgid "seems to be not encrypted"
837 msgstr "看起來未加密"
838
839 msgid "Number of recipients"
840 msgstr "收件者數量"
841
842 #, c-format
843 msgid "Recipient %d"
844 msgstr "收件者 %d"
845
846 msgid "Data signing succeeded"
847 msgstr "資料已簽署成功"
848
849 #, c-format
850 msgid "data hash algorithm: %s"
851 msgstr "資料雜湊演算法: %s"
852
853 #, c-format
854 msgid "Signer %d"
855 msgstr "簽署者 %d"
856
857 #, c-format
858 msgid "attr hash algorithm: %s"
859 msgstr "屬性雜湊演算法: %s"
860
861 msgid "Data decryption succeeded"
862 msgstr "資料已解密成功"
863
864 msgid "Encryption algorithm supported"
865 msgstr "支援的加密演算法"
866
867 msgid "Data verification succeeded"
868 msgstr "資料驗證成功"
869
870 msgid "Signature available"
871 msgstr "有可用的簽章"
872
873 msgid "Parsing data succeeded"
874 msgstr "剖析資料成功"
875
876 #, c-format
877 msgid "bad data hash algorithm: %s"
878 msgstr "不良的資料雜湊演算法: %s"
879
880 #, c-format
881 msgid "Signature %d"
882 msgstr "簽章 %d"
883
884 msgid "Certificate chain valid"
885 msgstr "憑證鏈有效"
886
887 msgid "Root certificate trustworthy"
888 msgstr "根憑證可信賴"
889
890 msgid "no CRL found for certificate"
891 msgstr "找不到用於憑證的 CRL"
892
893 msgid "the available CRL is too old"
894 msgstr "可用的 CRL 太舊了"
895
896 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
897 msgstr "CRL/OCSP 憑證檢查"
898
899 msgid "Included certificates"
900 msgstr "包含在內的憑證"
901
902 msgid "No audit log entries."
903 msgstr "沒有稽核日誌項目."
904
905 msgid "Unknown operation"
906 msgstr "未知的操作"
907
908 msgid "Gpg-Agent usable"
909 msgstr "Gpg-Agent 可以使用"
910
911 msgid "Dirmngr usable"
912 msgstr "Dirmngr 可以使用"
913
914 #, c-format
915 msgid "No help available for `%s'."
916 msgstr "`%s' 沒有可用的說明."
917
918 msgid "ignoring garbage line"
919 msgstr "忽略垃圾列"
920
921 msgid "[none]"
922 msgstr "[ 無 ]"
923
924 #, c-format
925 msgid "armor: %s\n"
926 msgstr "封裝: %s\n"
927
928 msgid "invalid armor header: "
929 msgstr "無效的封裝檔頭: "
930
931 msgid "armor header: "
932 msgstr "封裝檔頭: "
933
934 msgid "invalid clearsig header\n"
935 msgstr "無效的明文簽章檔頭\n"
936
937 msgid "unknown armor header: "
938 msgstr "未知的封裝檔頭: "
939
940 msgid "nested clear text signatures\n"
941 msgstr "多層明文簽章\n"
942
943 msgid "unexpected armor: "
944 msgstr "未預期的封裝: "
945
946 msgid "invalid dash escaped line: "
947 msgstr "無效的破折號逸出列: "
948
949 #, c-format
950 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
951 msgstr "無效的 64 進位字符 %02x 已跳過\n"
952
953 msgid "premature eof (no CRC)\n"
954 msgstr "檔案未預期的結束 (沒有 CRC 的部分)\n"
955
956 msgid "premature eof (in CRC)\n"
957 msgstr "檔案未預期的結束 (CRC 的部分未結束)\n"
958
959 msgid "malformed CRC\n"
960 msgstr "格式不對的 CRC\n"
961
962 #, c-format
963 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
964 msgstr "CRC 錯誤; %06lX - %06lX\n"
965
966 msgid "premature eof (in trailer)\n"
967 msgstr "檔案未預期的結束 (於結尾處)\n"
968
969 msgid "error in trailer line\n"
970 msgstr "結尾列有問題\n"
971
972 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
973 msgstr "找不到有效的 OpenPGP 資料.\n"
974
975 #, c-format
976 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
977 msgstr "無效的封裝: 列長超出 %d 字符\n"
978
979 msgid ""
980 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
981 msgstr "封裝裡出現被引號括住的可列印字符 - 可能是有瑕疵的送信程式造成的\n"
982
983 msgid ""
984 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
985 "an '='\n"
986 msgstr "標記名稱一定要採用可印出的字符或空白, 並以一個 '=' 來結尾\n"
987
988 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
989 msgstr "使用者標記名稱一定要含有 '@' 字符\n"
990
991 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
992 msgstr "使用者標記名稱不得含有兩個或更多的 '@' 字符\n"
993
994 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
995 msgstr "標記值一定不能使用任何的控制字符\n"
996
997 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
998 msgstr "警告: 找到無效的標記資料\n"
999
1000 msgid "not human readable"
1001 msgstr "不是人類能讀得懂的"
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1005 msgstr "沒有可用的 OpenPGP 卡片: %s\n"
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1009 msgstr "偵測到 OpenPGP 卡片編號 %s\n"
1010
1011 msgid "can't do this in batch mode\n"
1012 msgstr "無法在批次模式中這樣做\n"
1013
1014 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1015 msgstr "祇有第二版卡片纔能用這個指令\n"
1016
1017 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1018 msgstr "(再也) 沒有重設碼\n"
1019
1020 msgid "Your selection? "
1021 msgstr "你要選哪一個? "
1022
1023 msgid "[not set]"
1024 msgstr "[未設定]"
1025
1026 msgid "male"
1027 msgstr "男性"
1028
1029 msgid "female"
1030 msgstr "女性"
1031
1032 msgid "unspecified"
1033 msgstr "未特定"
1034
1035 msgid "not forced"
1036 msgstr "不強迫使用"
1037
1038 msgid "forced"
1039 msgstr "強迫使用"
1040
1041 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1042 msgstr "錯誤: 目前祇允許使用單純的 ASCII 字符.\n"
1043
1044 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1045 msgstr "錯誤: 不能使用 \"<\" 字符.\n"
1046
1047 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1048 msgstr "錯誤: 並不允許使用連續兩個以上的空格.\n"
1049
1050 msgid "Cardholder's surname: "
1051 msgstr "卡片持有者的姓氏: "
1052
1053 msgid "Cardholder's given name: "
1054 msgstr "卡片持有者的名字: "
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1058 msgstr "錯誤: 合併後的名字太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1059
1060 msgid "URL to retrieve public key: "
1061 msgstr "取回公鑰的 URL: "
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1065 msgstr "錯誤: URL 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1069 msgstr "配置足夠的記憶體時出錯: %s\n"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "error reading `%s': %s\n"
1073 msgstr "讀取 `%s' 時出錯: %s\n"
1074
1075 #, c-format
1076 msgid "error writing `%s': %s\n"
1077 msgstr "寫入 `%s' 時出錯: %s\n"
1078
1079 msgid "Login data (account name): "
1080 msgstr "登入資料 (帳號名稱): "
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1084 msgstr "錯誤: 登入資料太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1085
1086 msgid "Private DO data: "
1087 msgstr "私人的 DO 資料: "
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1091 msgstr "錯誤: 私人的 DO 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1092
1093 msgid "Language preferences: "
1094 msgstr "介面語言偏好設定: "
1095
1096 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1097 msgstr "錯誤: 無效的偏好設定字串長度\n"
1098
1099 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1100 msgstr "錯誤: 偏好設定字串中含有無效的字符\n"
1101
1102 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1103 msgstr "性別 ((M)男性, (F)女性或留空): "
1104
1105 msgid "Error: invalid response.\n"
1106 msgstr "錯誤: 無效的回應.\n"
1107
1108 msgid "CA fingerprint: "
1109 msgstr "憑證中心 (CA) 指紋: "
1110
1111 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1112 msgstr "錯誤: 無效的格式化指紋.\n"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "key operation not possible: %s\n"
1116 msgstr "不可能進行金鑰操作: %s\n"
1117
1118 msgid "not an OpenPGP card"
1119 msgstr "這不是 OpenPGP 卡片"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "error getting current key info: %s\n"
1123 msgstr "取得現用金鑰資訊時出錯: %s\n"
1124
1125 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1126 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
1127
1128 msgid ""
1129 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1130 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1131 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1132 msgstr ""
1133 "請注意: 我們完全無法保證卡片支援你想用的尺寸.\n"
1134 "      如果金鑰產生失敗了, 煩請查閱你卡片上的文件,\n"
1135 "      看看這張卡片支援哪些尺寸.\n"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1139 msgstr "你的簽署金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1143 msgstr "你的加密金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1147 msgstr "你的認證金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "rounded up to %u bits\n"
1151 msgstr "加大到 %u 位元\n"
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1155 msgstr "%s 金鑰尺寸一定要介於 %u 到 %u 之間\n"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1159 msgstr "這張卡片將重新加以組態, 以便產生 %u 位元的金鑰\n"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1163 msgstr "將金鑰 %d 尺寸變更至 %u 位元時出錯: %s\n"
1164
1165 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1166 msgstr "是否要為加密用金鑰建立卡外備份? (Y/n) "
1167
1168 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1169 msgstr "請注意: 金鑰已經存放在卡片上了!\n"
1170
1171 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1172 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
1173
1174 #, c-format
1175 msgid ""
1176 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1177 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1178 "You should change them using the command --change-pin\n"
1179 msgstr ""
1180 "請注意個人識別碼 (PIN) 的出廠設定值為\n"
1181 "   PIN = `%s'     管理者 PIN = `%s'\n"
1182 "你應該用 --change-pin 指令來加以變更\n"
1183
1184 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1185 msgstr "請選擇你要產生的金鑰種類:\n"
1186
1187 msgid "   (1) Signature key\n"
1188 msgstr "   (1) 簽署用金鑰\n"
1189
1190 msgid "   (2) Encryption key\n"
1191 msgstr "   (2) 加密用金鑰\n"
1192
1193 msgid "   (3) Authentication key\n"
1194 msgstr "   (3) 憑證用金鑰\n"
1195
1196 msgid "Invalid selection.\n"
1197 msgstr "無效的選擇.\n"
1198
1199 msgid "Please select where to store the key:\n"
1200 msgstr "請選擇要把金鑰存放在哪裡:\n"
1201
1202 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1203 msgstr "未知的金鑰保護演算法\n"
1204
1205 msgid "secret parts of key are not available\n"
1206 msgstr "私鑰部分無法取用\n"
1207
1208 msgid "secret key already stored on a card\n"
1209 msgstr "私鑰已經存放在卡片上了\n"
1210
1211 #, c-format
1212 msgid "error writing key to card: %s\n"
1213 msgstr "金鑰寫入卡片時出錯: %s\n"
1214
1215 msgid "quit this menu"
1216 msgstr "離開這個選單"
1217
1218 msgid "show admin commands"
1219 msgstr "顯示管理者指令"
1220
1221 msgid "show this help"
1222 msgstr "顯示這份線上說明"
1223
1224 msgid "list all available data"
1225 msgstr "列出所有可用的資料"
1226
1227 msgid "change card holder's name"
1228 msgstr "變更卡片持有人的名字"
1229
1230 msgid "change URL to retrieve key"
1231 msgstr "變更取回金鑰的 URL"
1232
1233 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1234 msgstr "從卡片 URL 取回指定的金鑰"
1235
1236 msgid "change the login name"
1237 msgstr "變更登入名稱"
1238
1239 msgid "change the language preferences"
1240 msgstr "變更介面語言偏好設定"
1241
1242 msgid "change card holder's sex"
1243 msgstr "變更卡片持有者的性別"
1244
1245 msgid "change a CA fingerprint"
1246 msgstr "變更某個憑證中心 (CA) 的指紋"
1247
1248 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1249 msgstr "切換簽章是否強制使用個人識別碼 (PIN) 的旗標"
1250
1251 msgid "generate new keys"
1252 msgstr "產生新的金鑰"
1253
1254 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1255 msgstr "變更或重設個人識別碼 (PIN) 的選單"
1256
1257 msgid "verify the PIN and list all data"
1258 msgstr "驗證個人識別碼 (PIN) 並列出所有的資料"
1259
1260 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1261 msgstr "用重設碼來解凍個人識別碼 (PIN)"
1262
1263 msgid "gpg/card> "
1264 msgstr "gpg/卡片> "
1265
1266 msgid "Admin-only command\n"
1267 msgstr "限管理者使用的指令\n"
1268
1269 msgid "Admin commands are allowed\n"
1270 msgstr "允許使用管理者指令\n"
1271
1272 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1273 msgstr "未允許使用管理者指令\n"
1274
1275 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1276 msgstr "無效的指令  (試試看 \"help\")\n"
1277
1278 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1279 msgstr "--output 在這個指令中沒有作用\n"
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "can't open `%s'\n"
1283 msgstr "無法開啟 `%s'\n"
1284
1285 #, c-format
1286 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1287 msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
1288
1289 #, c-format
1290 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1291 msgstr "讀取金鑰區塊時出錯: %s\n"
1292
1293 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1294 msgstr "(除非你用指紋指定了金鑰)\n"
1295
1296 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1297 msgstr "沒有 \"--yes\" 就沒辦法在批次模式中這麼做\n"
1298
1299 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1300 msgstr "要從鑰匙圈裡刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
1301
1302 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1303 msgstr "這是一把私鑰! - 真的要刪除嗎? (y/N) "
1304
1305 #, c-format
1306 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1307 msgstr "刪除金鑰區塊時失敗: %s\n"
1308
1309 msgid "ownertrust information cleared\n"
1310 msgstr "主觀信任資訊已清除\n"
1311
1312 #, c-format
1313 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1314 msgstr "公鑰 \"%s\" 有相對應的私鑰!\n"
1315
1316 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1317 msgstr "請先以 \"--delete-secret-keys\" 選項來刪除它.\n"
1318
1319 #, c-format
1320 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1321 msgstr "建立密語時出錯: %s\n"
1322
1323 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1324 msgstr "因處於 S2K 模式下而無法使用對稱式 ESK 封包\n"
1325
1326 #, c-format
1327 msgid "using cipher %s\n"
1328 msgstr "正在使用 %s 編密法\n"
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "`%s' already compressed\n"
1332 msgstr "`%s' 已經被壓縮了\n"
1333
1334 #, c-format
1335 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1336 msgstr "警告: `%s' 是個空檔案\n"
1337
1338 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1339 msgstr "在 --pgp2 模式中, 你祇能以 2048 位元以下的 RSA 金鑰加密\n"
1340
1341 #, c-format
1342 msgid "reading from `%s'\n"
1343 msgstr "正在從 `%s' 讀取中\n"
1344
1345 msgid ""
1346 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1347 msgstr "你正要用來加密的所有金鑰都不能使用 IDEA 編密法.\n"
1348
1349 #, c-format
1350 msgid ""
1351 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1352 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
1353
1354 #, c-format
1355 msgid ""
1356 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1357 "preferences\n"
1358 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 壓縮演算法會違反收件者偏好設定\n"
1359
1360 #, c-format
1361 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1362 msgstr "強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
1363
1364 #, c-format
1365 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1366 msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n"
1367
1368 #, c-format
1369 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1370 msgstr "%s/%s 已加密給: \"%s\"\n"
1371
1372 #, c-format
1373 msgid "%s encrypted data\n"
1374 msgstr "%s 已加密的資料\n"
1375
1376 #, c-format
1377 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1378 msgstr "以 %d 未知演算法所加密\n"
1379
1380 msgid ""
1381 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1382 msgstr "警告: 訊息已用對稱式編密法的弱金鑰加密了.\n"
1383
1384 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1385 msgstr "處理已加密封包有問題\n"
1386
1387 msgid "no remote program execution supported\n"
1388 msgstr "沒有支援的遠端程式執行\n"
1389
1390 msgid ""
1391 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1392 msgstr "因為不安全的檔案權限選項, 而禁用了外部程式叫用\n"
1393
1394 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1395 msgstr "在這個作業平台上叫用外部程式時需要暫存檔\n"
1396
1397 #, c-format
1398 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1399 msgstr "無法執行程式 `%s': %s\n"
1400
1401 #, c-format
1402 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1403 msgstr "無法執行 shell `%s': %s\n"
1404
1405 #, c-format
1406 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1407 msgstr "叫用外部程式時發生系統錯誤: %s\n"
1408
1409 msgid "unnatural exit of external program\n"
1410 msgstr "外部程式不自然地離開\n"
1411
1412 msgid "unable to execute external program\n"
1413 msgstr "無法執行外部程式\n"
1414
1415 #, c-format
1416 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1417 msgstr "無法讀取外部程式回應: %s\n"
1418
1419 #, c-format
1420 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1421 msgstr "警告: 無法移除暫存檔 (%s) `%s': %s\n"
1422
1423 #, c-format
1424 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1425 msgstr "警告: 無法移除暫存目錄 `%s': %s\n"
1426
1427 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1428 msgstr "匯出標記為僅限本機使用的簽章"
1429
1430 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1431 msgstr "匯出署名使用者 ID (通常是照片 ID)"
1432
1433 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1434 msgstr "匯出標記為 \"機密\" 的撤銷金鑰"
1435
1436 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1437 msgstr "從匯出所得的子鑰中移除密語"
1438
1439 msgid "remove unusable parts from key during export"
1440 msgstr "匯出時從金鑰中移除無法使用的部分"
1441
1442 msgid "remove as much as possible from key during export"
1443 msgstr "匯出時盡可能地從金鑰中移除"
1444
1445 msgid "export keys in an S-expression based format"
1446 msgstr "匯出金鑰成以 S-expression 為基礎的格式"
1447
1448 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1449 msgstr "不允許匯出私鑰\n"
1450
1451 #, c-format
1452 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1453 msgstr "金鑰 %s: 未受保護 - 已跳過\n"
1454
1455 #, c-format
1456 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1457 msgstr "金鑰 %s: PGP 2.x 型態的金鑰 - 已跳過\n"
1458
1459 #, c-format
1460 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1461 msgstr "金鑰 %s: 金鑰資料在卡片上 - 已跳過\n"
1462
1463 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1464 msgstr "正要匯出未受保護的子鑰\n"
1465
1466 #, c-format
1467 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1468 msgstr "解除子鑰保護失敗: %s\n"
1469
1470 #  I hope this warning doesn't confuse people.
1471 #, c-format
1472 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1473 msgstr "警告: 私鑰 %s 並沒有任的何單一 SK 加總檢查\n"
1474
1475 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1476 msgstr "警告: 沒有匯出任何東西\n"
1477
1478 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1479 msgstr "pk 快取裡有太多項目 - 已禁用\n"
1480
1481 msgid "[User ID not found]"
1482 msgstr "[找不到使用者 ID]"
1483
1484 #, c-format
1485 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1486 msgstr "金鑰 %s: 祇有私鑰而沒有公鑰 - 已跳過\n"
1487
1488 #, c-format
1489 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1490 msgstr "已自動取回 `%s' (經由 %s )\n"
1491
1492 #, c-format
1493 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1494 msgstr "取得 `%s' 於 %s 時出錯: %s\n"
1495
1496 msgid "No fingerprint"
1497 msgstr "沒有指紋"
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1501 msgstr "無效的金鑰 %s 可以藉由 --allow-non-selfsigned-uid 而生效\n"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1505 msgstr "公鑰 %s 沒有相對應的私鑰 - 正在忽略\n"
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1509 msgstr "使用子鑰 %s 來替換主鑰 %s\n"
1510
1511 msgid "make a signature"
1512 msgstr "建立簽章"
1513
1514 msgid "make a clear text signature"
1515 msgstr "建立明文簽章"
1516
1517 msgid "make a detached signature"
1518 msgstr "建立分離式簽章"
1519
1520 msgid "encrypt data"
1521 msgstr "加密資料"
1522
1523 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1524 msgstr "僅使用對稱式編密法來加密"
1525
1526 msgid "decrypt data (default)"
1527 msgstr "資料解密 (預設)"
1528
1529 msgid "verify a signature"
1530 msgstr "驗證簽章"
1531
1532 msgid "list keys"
1533 msgstr "列出金鑰"
1534
1535 msgid "list keys and signatures"
1536 msgstr "列出金鑰和簽章"
1537
1538 msgid "list and check key signatures"
1539 msgstr "列出並檢查金鑰簽章"
1540
1541 msgid "list keys and fingerprints"
1542 msgstr "列出金鑰和指紋"
1543
1544 msgid "list secret keys"
1545 msgstr "列出私鑰"
1546
1547 msgid "generate a new key pair"
1548 msgstr "產生新的金鑰對"
1549
1550 msgid "generate a revocation certificate"
1551 msgstr "產生撤銷憑證"
1552
1553 msgid "remove keys from the public keyring"
1554 msgstr "從公鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
1555
1556 msgid "remove keys from the secret keyring"
1557 msgstr "從私鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
1558
1559 msgid "sign a key"
1560 msgstr "簽署金鑰"
1561
1562 msgid "sign a key locally"
1563 msgstr "僅在本機簽署金鑰"
1564
1565 msgid "sign or edit a key"
1566 msgstr "簽署或編輯金鑰"
1567
1568 msgid "change a passphrase"
1569 msgstr "更改密語"
1570
1571 msgid "export keys"
1572 msgstr "匯出金鑰"
1573
1574 msgid "export keys to a key server"
1575 msgstr "把金鑰匯出至金鑰伺服器"
1576
1577 msgid "import keys from a key server"
1578 msgstr "從金鑰伺服器匯入金鑰"
1579
1580 msgid "search for keys on a key server"
1581 msgstr "在金鑰伺服器上搜尋金鑰"
1582
1583 msgid "update all keys from a keyserver"
1584 msgstr "從金鑰伺服器更新所有的金鑰"
1585
1586 msgid "import/merge keys"
1587 msgstr "匯入/合併金鑰"
1588
1589 msgid "print the card status"
1590 msgstr "列印卡片狀態"
1591
1592 msgid "change data on a card"
1593 msgstr "變更卡片上的資料"
1594
1595 msgid "change a card's PIN"
1596 msgstr "變更卡片的個人識別碼 (PIN)"
1597
1598 msgid "update the trust database"
1599 msgstr "更新信任資料庫"
1600
1601 msgid "print message digests"
1602 msgstr "印出訊息摘要"
1603
1604 msgid "run in server mode"
1605 msgstr "以伺服器模式執行"
1606
1607 msgid "create ascii armored output"
1608 msgstr "建立以 ASCII 封裝過的輸出"
1609
1610 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1611 msgstr "|使用者-ID|以指定使用者 ID 作為加密對象"
1612
1613 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1614 msgstr "|使用者-ID|拿指定使用者 ID 來簽署或解密"
1615
1616 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1617 msgstr "|N|設定壓縮等級為 N (0 表示不壓縮)"
1618
1619 msgid "use canonical text mode"
1620 msgstr "使用標準的文字模式"
1621
1622 msgid "|FILE|write output to FILE"
1623 msgstr "|檔案|將輸出寫入至指定檔案"
1624
1625 msgid "do not make any changes"
1626 msgstr "不要做任何改變"
1627
1628 msgid "prompt before overwriting"
1629 msgstr "覆寫前先詢問"
1630
1631 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1632 msgstr "使用嚴謹的 OpenPGP 行為"
1633
1634 msgid ""
1635 "@\n"
1636 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1637 msgstr ""
1638 "@\n"
1639 "(請參照線上說明頁面來取得所有命令和選項的完整清單)\n"
1640
1641 msgid ""
1642 "@\n"
1643 "Examples:\n"
1644 "\n"
1645 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1646 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1647 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1648 " --list-keys [names]        show keys\n"
1649 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1650 msgstr ""
1651 "@\n"
1652 "範例:\n"
1653 "\n"
1654 " -se -r Bob [檔案]          對 Bob 這個使用者簽署及加密\n"
1655 " --clearsign [檔案]         做出明文簽章\n"
1656 " --detach-sign [檔案]       做出分離式簽章\n"
1657 " --list-keys [名字]         顯示金鑰\n"
1658 " --fingerprint [名字]       顯示指紋\n"
1659
1660 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1661 msgstr "用法: gpg [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
1662
1663 msgid ""
1664 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1665 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1666 "Default operation depends on the input data\n"
1667 msgstr ""
1668 "語法: gpg [選項] [檔案]\n"
1669 "簽署, 檢查, 加密或解密\n"
1670 "預設的操作會依輸入資料而定\n"
1671
1672 msgid ""
1673 "\n"
1674 "Supported algorithms:\n"
1675 msgstr ""
1676 "\n"
1677 "已支援的演算法:\n"
1678
1679 msgid "Pubkey: "
1680 msgstr "公鑰: "
1681
1682 msgid "Cipher: "
1683 msgstr "編密法: "
1684
1685 msgid "Hash: "
1686 msgstr "雜湊: "
1687
1688 msgid "Compression: "
1689 msgstr "壓縮: "
1690
1691 msgid "usage: gpg [options] "
1692 msgstr "用法: gpg [選項] "
1693
1694 msgid "conflicting commands\n"
1695 msgstr "指令彼此矛盾\n"
1696
1697 #, c-format
1698 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1699 msgstr "在群組定義 `%s' 裡找不到 = 記號\n"
1700
1701 #, c-format
1702 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1703 msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的所有權並不安全\n"
1704
1705 #, c-format
1706 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1707 msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的所有權並不安全\n"
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1711 msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的所有權並不安全\n"
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1715 msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的權限並不安全\n"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1719 msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的權限並不安全\n"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1723 msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的權限並不安全\n"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1727 msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid ""
1731 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1732 msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1736 msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1740 msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
1741
1742 #, c-format
1743 msgid ""
1744 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1745 msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1749 msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1753 msgstr "未知的組態項目 `%s'\n"
1754
1755 msgid "display photo IDs during key listings"
1756 msgstr "列出金鑰時顯示照片 ID"
1757
1758 msgid "show policy URLs during signature listings"
1759 msgstr "列出簽章時顯示原則 URL"
1760
1761 msgid "show all notations during signature listings"
1762 msgstr "列出簽章時顯示所有的註記"
1763
1764 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1765 msgstr "列出簽章時顯示 IETF 標準註記"
1766
1767 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1768 msgstr "列出簽章時顯示使用者提供的註記"
1769
1770 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1771 msgstr "列出簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
1772
1773 msgid "show user ID validity during key listings"
1774 msgstr "列出金鑰時顯示使用者 ID 有效性"
1775
1776 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1777 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
1778
1779 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1780 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的子鑰"
1781
1782 msgid "show the keyring name in key listings"
1783 msgstr "在金鑰清單中顯示鑰匙圈名稱"
1784
1785 msgid "show expiration dates during signature listings"
1786 msgstr "列出簽章時顯示有效期限"
1787
1788 #, c-format
1789 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1790 msgstr "請注意: 已忽略舊有的預設選項檔 `%s'\n"
1791
1792 #, c-format
1793 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1794 msgstr "libgcrypt 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n"
1795
1796 #, c-format
1797 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1798 msgstr "請注意: 一般情況下不會用到 %s!\n"
1799
1800 #, c-format
1801 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1802 msgstr "`%s' 不是個有效的簽章使用期限\n"
1803
1804 #, c-format
1805 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1806 msgstr "`%s' 不是個有效的字元集\n"
1807
1808 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1809 msgstr "無法剖析金鑰伺服器 URL\n"
1810
1811 #, c-format
1812 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1813 msgstr "%s:%d: 無效的金鑰伺服器選項\n"
1814
1815 msgid "invalid keyserver options\n"
1816 msgstr "無效的金鑰伺服器選項\n"
1817
1818 #, c-format
1819 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1820 msgstr "%s:%d: 無效的匯入選項\n"
1821
1822 msgid "invalid import options\n"
1823 msgstr "無效的匯入選項\n"
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1827 msgstr "%s:%d: 無效的匯出選項\n"
1828
1829 msgid "invalid export options\n"
1830 msgstr "無效的匯出選項\n"
1831
1832 #, c-format
1833 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1834 msgstr "%s:%d: 無效的清單選項\n"
1835
1836 msgid "invalid list options\n"
1837 msgstr "無效的清單選項\n"
1838
1839 msgid "display photo IDs during signature verification"
1840 msgstr "驗證簽章時顯示照片 ID"
1841
1842 msgid "show policy URLs during signature verification"
1843 msgstr "驗證簽章時顯示原則 URL"
1844
1845 msgid "show all notations during signature verification"
1846 msgstr "驗證簽章時顯示所有的註記"
1847
1848 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1849 msgstr "驗證簽章時顯示 IETF 標準註記"
1850
1851 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1852 msgstr "驗證簽章時顯示使用者提供的註記"
1853
1854 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1855 msgstr "驗證簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
1856
1857 msgid "show user ID validity during signature verification"
1858 msgstr "驗證簽章時顯示使用者 ID 有效性"
1859
1860 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1861 msgstr "驗證簽章時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
1862
1863 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1864 msgstr "驗證簽章時祇顯示主要的使用者 ID"
1865
1866 msgid "validate signatures with PKA data"
1867 msgstr "以 PKA 資料驗證簽章"
1868
1869 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1870 msgstr "提高對持有有效 PKA 資料之簽章的信任"
1871
1872 #, c-format
1873 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1874 msgstr "%s:%d: 無效的驗證選項\n"
1875
1876 msgid "invalid verify options\n"
1877 msgstr "無效的驗證選項\n"
1878
1879 #, c-format
1880 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1881 msgstr "無法把執行檔路徑設成 %s\n"
1882
1883 #, c-format
1884 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1885 msgstr "%s:%d: 無效的自動金鑰定址清單\n"
1886
1887 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1888 msgstr "無效的自動金鑰定址清單\n"
1889
1890 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1891 msgstr "警告: 程式可能會傾印出核心檔!\n"
1892
1893 #, c-format
1894 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1895 msgstr "警告: %s 會推翻 %s\n"
1896
1897 #, c-format
1898 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1899 msgstr "%s 不允許跟 %s 併用!\n"
1900
1901 #, c-format
1902 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1903 msgstr "%s 跟 %s 放在一起沒有意義!\n"
1904
1905 #, c-format
1906 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1907 msgstr "因為 %s 而不會在不安全的記憶體中執行\n"
1908
1909 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1910 msgstr "你祇有在 --pgp2 模式下纔能做出分離式或明文簽章\n"
1911
1912 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1913 msgstr "你在 --pgp2 模式下時, 不能同時簽署和加密\n"
1914
1915 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1916 msgstr "啟用 --pgp2 時你祇應該使用檔案, 而非管道\n"
1917
1918 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1919 msgstr "在 --pgp2 模式下加密訊息需要 IDEA 編密法\n"
1920
1921 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1922 msgstr "所選的編密演算法無效\n"
1923
1924 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1925 msgstr "所選的摘要演算法無效\n"
1926
1927 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1928 msgstr "所選的壓縮演算法無效\n"
1929
1930 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1931 msgstr "所選的憑證摘要演算法無效\n"
1932
1933 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1934 msgstr "completes-needed 一定要大於 0\n"
1935
1936 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1937 msgstr "marginals-needed 一定要大於 1\n"
1938
1939 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1940 msgstr "max-cert-depth 一定要介於 1 和 255 之間\n"
1941
1942 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1943 msgstr "無效的 default-cert-level; 一定要是 0, 1, 2 或 3\n"
1944
1945 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1946 msgstr "無效的 min-cert-level; 一定要是 1, 2 或 3\n"
1947
1948 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1949 msgstr "請注意: 強烈不建議使用單純的 S2K 模式 (0)\n"
1950
1951 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1952 msgstr "無效的 S2K 模式; 一定要是 0, 1 或 3\n"
1953
1954 msgid "invalid default preferences\n"
1955 msgstr "無效的預設偏好\n"
1956
1957 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1958 msgstr "無效的個人編密法偏好\n"
1959
1960 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1961 msgstr "無效的個人摘要偏好\n"
1962
1963 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1964 msgstr "無效的個人壓縮偏好\n"
1965
1966 #, c-format
1967 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1968 msgstr "%s 還沒辦法跟 %s 一起運作\n"
1969
1970 #, c-format
1971 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1972 msgstr "你不該將 `%s' 編密演算法用於 %s 模式中\n"
1973
1974 #, c-format
1975 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1976 msgstr "你不該將 `%s' 摘要演算法用於 %s 模式中\n"
1977
1978 #, c-format
1979 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1980 msgstr "你不該將 `%s' 壓縮演算法用於 %s 模式中\n"
1981
1982 #, c-format
1983 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1984 msgstr "信任資料庫啟始失敗: %s\n"
1985
1986 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1987 msgstr "警告: 給定的收件者 (-r) 未使用公鑰加密\n"
1988
1989 msgid "--store [filename]"
1990 msgstr "--store [檔名]"
1991
1992 msgid "--symmetric [filename]"
1993 msgstr "--symmetric [檔名]"
1994
1995 #, c-format
1996 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1997 msgstr "`%s' 對稱式加密失敗: %s\n"
1998
1999 msgid "--encrypt [filename]"
2000 msgstr "--encrypt [檔名]"
2001
2002 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2003 msgstr "--symmetric --encrypt [檔名]"
2004
2005 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2006 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --encrypt\n"
2007
2008 #, c-format
2009 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2010 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --encrypt\n"
2011
2012 msgid "--sign [filename]"
2013 msgstr "--sign [檔名]"
2014
2015 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2016 msgstr "--sign --encrypt [檔名]"
2017
2018 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2019 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [檔名]"
2020
2021 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2022 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
2023
2024 #, c-format
2025 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2026 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
2027
2028 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2029 msgstr "--sign --symmetric [檔名]"
2030
2031 msgid "--clearsign [filename]"
2032 msgstr "--clearsign [檔名]"
2033
2034 msgid "--decrypt [filename]"
2035 msgstr "--decrypt [檔名]"
2036
2037 msgid "--sign-key user-id"
2038 msgstr "--sign-key 使用者ID"
2039
2040 msgid "--lsign-key user-id"
2041 msgstr "--lsign-key 使用者ID"
2042
2043 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2044 msgstr "--edit-key 使用者ID [指令]"
2045
2046 msgid "--passwd <user-id>"
2047 msgstr "--passwd 使用者ID"
2048
2049 #, c-format
2050 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2051 msgstr "送至金鑰伺服器失敗: %s\n"
2052
2053 #, c-format
2054 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2055 msgstr "從金鑰伺服器接收失敗: %s\n"
2056
2057 #, c-format
2058 msgid "key export failed: %s\n"
2059 msgstr "金鑰匯出失敗: %s\n"
2060
2061 #, c-format
2062 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2063 msgstr "用金鑰伺服器搜尋失敗: %s\n"
2064
2065 #, c-format
2066 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2067 msgstr "從金鑰伺服器更新失敗: %s\n"
2068
2069 #, c-format
2070 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2071 msgstr "解開封裝失敗: %s\n"
2072
2073 #, c-format
2074 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2075 msgstr "進行封裝失敗: %s\n"
2076
2077 #, c-format
2078 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2079 msgstr "無效的 `%s' 雜湊演算法\n"
2080
2081 msgid "[filename]"
2082 msgstr "[檔名]"
2083
2084 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2085 msgstr "請開始輸入你的訊息 ...\n"
2086
2087 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2088 msgstr "給定的的憑證原則 URL 無效\n"
2089
2090 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2091 msgstr "給定的簽章原則 URL 無效\n"
2092
2093 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2094 msgstr "給定的偏好金鑰伺服器 URL 無效\n"
2095
2096 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2097 msgstr "|檔案|從指定鑰匙圈檔案裡取用金鑰"
2098
2099 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2100 msgstr "僅把時間戳印矛盾視為警告"
2101
2102 msgid "|FD|write status info to this FD"
2103 msgstr "|檔案描述|把狀態資訊寫入此指定檔案描述"
2104
2105 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2106 msgstr "用法: gpgv [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
2107
2108 msgid ""
2109 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2110 "Check signatures against known trusted keys\n"
2111 msgstr ""
2112 "語法: gpgv [選項] [檔案]\n"
2113 "用已知的受信任金鑰來檢查簽章\n"
2114
2115 msgid "No help available"
2116 msgstr "沒有可用的說明"
2117
2118 #, c-format
2119 msgid "No help available for `%s'"
2120 msgstr "`%s' 沒有可用的說明"
2121
2122 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2123 msgstr "匯入標記為僅限本機使用的簽章"
2124
2125 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2126 msgstr "匯入時修復來自 pks 金鑰伺服器的損壞"
2127
2128 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2129 msgstr "匯入過程中不要清除主觀信任值"
2130
2131 msgid "do not update the trustdb after import"
2132 msgstr "匯入後不要更新信任資料庫"
2133
2134 msgid "create a public key when importing a secret key"
2135 msgstr "匯入私鑰時亦建立公鑰"
2136
2137 msgid "only accept updates to existing keys"
2138 msgstr "祇接受既有金鑰的更新"
2139
2140 msgid "remove unusable parts from key after import"
2141 msgstr "匯入後從金鑰中移除無法使用的部分"
2142
2143 msgid "remove as much as possible from key after import"
2144 msgstr "匯入後盡可能地從金鑰中移除"
2145
2146 #, c-format
2147 msgid "skipping block of type %d\n"
2148 msgstr "正在跳過 %d 型態的區塊\n"
2149
2150 #, c-format
2151 msgid "%lu keys processed so far\n"
2152 msgstr "目前已處理 %lu 把金鑰\n"
2153
2154 #, c-format
2155 msgid "Total number processed: %lu\n"
2156 msgstr "處理總量: %lu\n"
2157
2158 #, c-format
2159 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2160 msgstr "        已跳過的新金鑰: %lu\n"
2161
2162 #, c-format
2163 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2164 msgstr "       沒有使用者的 ID: %lu\n"
2165
2166 #, c-format
2167 msgid "              imported: %lu"
2168 msgstr "                已匯入: %lu"
2169
2170 #, c-format
2171 msgid "             unchanged: %lu\n"
2172 msgstr "              未改變的: %lu\n"
2173
2174 #, c-format
2175 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2176 msgstr "         新的使用者 ID: %lu\n"
2177
2178 #, c-format
2179 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2180 msgstr "              新的子鑰: %lu\n"
2181
2182 #, c-format
2183 msgid "        new signatures: %lu\n"
2184 msgstr "              新的簽章: %lu\n"
2185
2186 #, c-format
2187 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2188 msgstr "          新的金鑰撤銷: %lu\n"
2189
2190 #, c-format
2191 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2192 msgstr "          已讀取的私鑰: %lu\n"
2193
2194 #, c-format
2195 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2196 msgstr "          已匯入的私鑰: %lu\n"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2200 msgstr "          未改變的私鑰: %lu\n"
2201
2202 #, c-format
2203 msgid "          not imported: %lu\n"
2204 msgstr "              未被匯入: %lu\n"
2205
2206 #, c-format
2207 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2208 msgstr "      已清除的簽章: %lu\n"
2209
2210 #, c-format
2211 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2212 msgstr " 已清除的使用者 ID: %lu\n"
2213
2214 #, c-format
2215 msgid ""
2216 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2217 "algorithms on these user IDs:\n"
2218 msgstr "警告: 金鑰 %s 的偏好設定含有這些使用者 ID 無法使用的演算法:\n"
2219
2220 #, c-format
2221 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2222 msgstr "         \"%s\": 編密演算法 %s 的偏好設定\n"
2223
2224 #, c-format
2225 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2226 msgstr "         \"%s\": 摘要演算法 %s 的偏好設定\n"
2227
2228 #, c-format
2229 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2230 msgstr "         \"%s\": 壓縮演算法 %s 的偏好設定\n"
2231
2232 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2233 msgstr "我們強烈建議你更新偏好設定, 並重新\n"
2234
2235 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2236 msgstr "散佈此金鑰, 以避免潛在的演算法不一致問題.\n"
2237
2238 #, c-format
2239 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2240 msgstr "你可以像這樣來更新偏好設定: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "key %s: no user ID\n"
2244 msgstr "金鑰 %s: 沒有使用者 ID\n"
2245
2246 #, c-format
2247 msgid "key %s: %s\n"
2248 msgstr "金鑰 %s: %s\n"
2249
2250 msgid "rejected by import filter"
2251 msgstr "已由匯入過濾器駁回"
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2255 msgstr "金鑰 %s: PKS 子鑰的訛誤已被修復\n"
2256
2257 #, c-format
2258 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2259 msgstr "金鑰 %s: 已接受非自我簽署的使用者 ID \"%s\"\n"
2260
2261 #, c-format
2262 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2263 msgstr "金鑰 %s: 沒有有效的使用者 ID\n"
2264
2265 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2266 msgstr "這可能肇因於遺失自我簽章所致\n"
2267
2268 #, c-format
2269 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2270 msgstr "金鑰 %s: 找不到公鑰: %s\n"
2271
2272 #, c-format
2273 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2274 msgstr "金鑰 %s: 新的金鑰 - 已跳過\n"
2275
2276 #, c-format
2277 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2278 msgstr "找不到可寫入的鑰匙圈: %s\n"
2279
2280 #, c-format
2281 msgid "writing to `%s'\n"
2282 msgstr "寫入 `%s' 中\n"
2283
2284 #, c-format
2285 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2286 msgstr "寫入鑰匙圈 `%s' 時出錯: %s\n"
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2290 msgstr "金鑰 %s: 公鑰 \"%s\" 已匯入\n"
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2294 msgstr "金鑰 %s: 跟我們的副本不吻合\n"
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2298 msgstr "金鑰 %s: 無法定址原始的金鑰區塊: %s\n"
2299
2300 #, c-format
2301 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2302 msgstr "金鑰 %s: 無法讀取原始的金鑰區塊: %s\n"
2303
2304 #, c-format
2305 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2306 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 個新的使用者 ID\n"
2307
2308 #, c-format
2309 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2310 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 個新的使用者 ID\n"
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2314 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 份新的簽章\n"
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2318 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 份新的簽章\n"
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2322 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 把新的子鑰\n"
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2326 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 把新的子鑰\n"
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2330 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2334 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2338 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2342 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2346 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 未改變\n"
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "secret key %s: %s\n"
2350 msgstr "私鑰 %s: %s\n"
2351
2352 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2353 msgstr "未允許匯入私鑰\n"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2357 msgstr "金鑰 %s: 私鑰使用了無效的 %d 編密法 - 已跳過\n"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2361 msgstr "沒有預設的私鑰鑰匙圈: %s\n"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "key %s: secret key imported\n"
2365 msgstr "金鑰 %s: 私鑰已匯入\n"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2369 msgstr "金鑰 %s: 已在私鑰鑰匙圈之中了\n"
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2373 msgstr "金鑰 %s: 找不到私鑰: %s\n"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2377 msgstr "金鑰 %s: 沒有公鑰 - 無法套用撤銷憑證\n"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2381 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已駁回\n"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2385 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 撤銷憑證已匯入\n"
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2389 msgstr "金鑰 %s: 簽章沒有使用者 ID\n"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2393 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 用了未支援的公鑰演算法\n"
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2397 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 的自我簽章無效\n"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2401 msgstr "金鑰 %s: 未支援的公鑰演算法\n"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2405 msgstr "金鑰 %s: 無效的直接金鑰簽章\n"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2409 msgstr "金鑰 %s: 沒有可供附帶的子鑰\n"
2410
2411 #, c-format
2412 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2413 msgstr "金鑰 %s: 無效的附帶子鑰\n"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2417 msgstr "金鑰 %s: 多重附帶子鑰已移除\n"
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2421 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供金鑰撤銷\n"
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2425 msgstr "金鑰 %s: 無效的子鑰撤銷\n"
2426
2427 #, c-format
2428 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2429 msgstr "金鑰 %s: 多重子鑰撤銷已移除\n"
2430
2431 #, c-format
2432 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2433 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 已跳過\n"
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2437 msgstr "金鑰 %s: 子鑰已跳過\n"
2438
2439 #  here we violate the rfc a bit by still allowing
2440 #  * to import non-exportable signature when we have the
2441 #  * the secret key used to create this signature - it
2442 #  * seems that this makes sense
2443 #, c-format
2444 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2445 msgstr "金鑰 %s: 不可匯出的簽章 (等級 0x%02X) - 已跳過\n"
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2449 msgstr "金鑰 %s: 撤銷憑證在錯誤的地方 - 已跳過\n"
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2453 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已跳過\n"
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2457 msgstr "金鑰 %s: 子鑰簽章在錯誤的地方 - 已跳過\n"
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2461 msgstr "金鑰 %s: 非預期的簽章等級 (0x%02X) - 已跳過\n"
2462
2463 #, c-format
2464 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2465 msgstr "金鑰 %s: 偵測到重複的使用者 ID - 已合併\n"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2469 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 正在取回撤銷金鑰 %s\n"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2473 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 撤銷金鑰 %s 未出現.\n"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2477 msgstr "金鑰 %s: 已新增 \"%s\" 撤銷憑證\n"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2481 msgstr "金鑰 %s: 已新增直接金鑰簽章\n"
2482
2483 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2484 msgstr "請注意: 金鑰的序號 (S/N) 與卡片上的並不一致\n"
2485
2486 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2487 msgstr "請注意: 主鑰在線上且已存放於卡片上了\n"
2488
2489 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2490 msgstr "請注意: 子鑰在線上且已存放於卡片上了\n"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2494 msgstr "建立 `%s' 鑰匙圈時出錯: %s\n"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "keyring `%s' created\n"
2498 msgstr "`%s' 鑰匙圈已建立\n"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2502 msgstr "`%s' 金鑰區塊資源: %s\n"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2506 msgstr "重新建立鑰匙圈快取失敗: %s\n"
2507
2508 msgid "[revocation]"
2509 msgstr "[撤銷]"
2510
2511 msgid "[self-signature]"
2512 msgstr "[自我簽章]"
2513
2514 msgid "1 bad signature\n"
2515 msgstr "1 份損壞的簽章\n"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "%d bad signatures\n"
2519 msgstr "%d 份損壞的簽章\n"
2520
2521 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2522 msgstr "有 1 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2526 msgstr "有 %d 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
2527
2528 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2529 msgstr "有 1 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2533 msgstr "有 %d 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
2534
2535 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2536 msgstr "偵測到 1 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2540 msgstr "偵測到 %d 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
2541
2542 msgid ""
2543 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2544 "keys\n"
2545 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2546 "etc.)\n"
2547 msgstr ""
2548 "請判斷你有多信任這位使用者確實驗證其他使用者的金鑰\n"
2549 "(像是查對身份證, 或從不同的來源檢查指紋等...)的能力\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2553 msgstr "  %d = 我勉強信任\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "  %d = I trust fully\n"
2557 msgstr "  %d = 我完全信任\n"
2558
2559 msgid ""
2560 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2561 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2562 "trust signatures on your behalf.\n"
2563 msgstr ""
2564 "請輸入此信任簽章的深度.\n"
2565 "深度大於 1 的話就表示你信任這把正被簽署的金鑰,\n"
2566 "同時也信任這把金鑰所簽署的信任簽章.\n"
2567
2568 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2569 msgstr "請輸入約束此簽章的網域, 若無請直接按下 [Enter].\n"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2573 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷."
2574
2575 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2576 msgstr "你仍然想要簽署它嗎? (y/N) "
2577
2578 msgid "  Unable to sign.\n"
2579 msgstr "  無法簽署.\n"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2583 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已過期."
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2587 msgstr "使用者 ID \"%s\" 未經自我簽署."
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2591 msgstr "使用者 ID \"%s\" 可被簽署."
2592
2593 msgid "Sign it? (y/N) "
2594 msgstr "是否要簽署? (y/N) "
2595
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "The self-signature on \"%s\"\n"
2599 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2600 msgstr ""
2601 "\"%s\" 裡的自我簽章\n"
2602 "是 PGP 2.x 型態的簽章.\n"
2603
2604 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2605 msgstr "你是否想要將它升級成 OpenPGP 自我簽章? (y/N) "
2606
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "Your current signature on \"%s\"\n"
2610 "has expired.\n"
2611 msgstr ""
2612 "你目前在 \"%s\" 的簽章\n"
2613 "已經過期了.\n"
2614
2615 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2616 msgstr "你想要發佈一份新的簽章來取代已過期的那個嗎? (y/N) "
2617
2618 #, c-format
2619 msgid ""
2620 "Your current signature on \"%s\"\n"
2621 "is a local signature.\n"
2622 msgstr ""
2623 "你目前在 \"%s\" 的簽章\n"
2624 "是一份本機簽章.\n"
2625
2626 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2627 msgstr "你是否想要把他升級成可以完全匯出的簽章? (y/N) "
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2631 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 在本機簽署了\n"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2635 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 簽署了\n"
2636
2637 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2638 msgstr "你仍然想要再次簽署它嗎? (y/N) "
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2642 msgstr "沒有東西可以讓金鑰 %s 簽署\n"
2643
2644 msgid "This key has expired!"
2645 msgstr "這把金鑰已經過期了!"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2649 msgstr "這把金鑰將在 %s 過期.\n"
2650
2651 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2652 msgstr "你想要讓你的簽章也在同一個時候過期嗎? (Y/n) "
2653
2654 msgid ""
2655 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2656 "mode.\n"
2657 msgstr "你不能在 --pgp2 模式下, 拿 PGP 2.x 金鑰做出 OpenPGP 簽章.\n"
2658
2659 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2660 msgstr "這會讓這把金鑰在 PGP 2.x 模式下無法使用.\n"
2661
2662 msgid ""
2663 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2664 "belongs\n"
2665 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2666 msgstr ""
2667 "你有多謹慎檢查正要簽署的金鑰確實屬於上面那個人的名字呢?\n"
2668 "如果你不知道這個問題的答案, 請輸入 \"0\".\n"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2672 msgstr "   (0) 我不作答.%s\n"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2676 msgstr "   (1) 我根本沒有檢查過.%s\n"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2680 msgstr "   (2) 我隨意檢查過了.%s\n"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2684 msgstr "   (3) 我非常小心地檢查過了.%s\n"
2685
2686 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2687 msgstr "你的選擇是? (輸入 `?' 以取得更多資訊): "
2688
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2692 "key \"%s\" (%s)\n"
2693 msgstr ""
2694 "你真的確定要用你的金鑰 \"%s\" (%s)\n"
2695 "來簽署這把金鑰嗎\n"
2696
2697 msgid "This will be a self-signature.\n"
2698 msgstr "這將會是一份自我簽章.\n"
2699
2700 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2701 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記為不可匯出.\n"
2702
2703 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2704 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記成不可撤銷.\n"
2705
2706 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2707 msgstr "這份簽章會被標記成不可匯出.\n"
2708
2709 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2710 msgstr "這份簽章會被標記成不可撤銷.\n"
2711
2712 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2713 msgstr "我根本沒有檢查過這把金鑰.\n"
2714
2715 msgid "I have checked this key casually.\n"
2716 msgstr "我隨意檢查過這把金鑰了.\n"
2717
2718 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2719 msgstr "我非常小心地檢查過這把金鑰了.\n"
2720
2721 msgid "Really sign? (y/N) "
2722 msgstr "真的要簽署嗎? (y/N)"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "signing failed: %s\n"
2726 msgstr "簽署時失敗: %s\n"
2727
2728 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2729 msgstr "金鑰祇剩下殘骸或者祇含有卡上金鑰項目 - 沒有可變更的密語.\n"
2730
2731 msgid "This key is not protected.\n"
2732 msgstr "這把金鑰未被保護.\n"
2733
2734 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2735 msgstr "主鑰的私鑰部分無法取用.\n"
2736
2737 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2738 msgstr "主鑰的私鑰部分存放於卡上.\n"
2739
2740 msgid "Key is protected.\n"
2741 msgstr "金鑰已保護.\n"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2745 msgstr "無法編輯這把金鑰: %s\n"
2746
2747 msgid ""
2748 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2749 "\n"
2750 msgstr ""
2751 "請輸入要給這把私鑰用的新密語.\n"
2752 "\n"
2753
2754 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2755 msgstr "前後兩次輸入的密語不一致; 請再試一次"
2756
2757 msgid ""
2758 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2759 "\n"
2760 msgstr ""
2761 "你不想要用密語 - 這大概是個 *糟* 點子!\n"
2762 "\n"
2763
2764 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2765 msgstr "你真的想要這麼做嗎? (y/N) "
2766
2767 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2768 msgstr "正在把金鑰的簽章搬移到正確的位置去\n"
2769
2770 msgid "save and quit"
2771 msgstr "儲存並離開"
2772
2773 msgid "show key fingerprint"
2774 msgstr "顯示金鑰指紋"
2775
2776 msgid "list key and user IDs"
2777 msgstr "列出金鑰和使用者 ID"
2778
2779 msgid "select user ID N"
2780 msgstr "選擇使用者 ID N"
2781
2782 msgid "select subkey N"
2783 msgstr "選擇子鑰 N"
2784
2785 msgid "check signatures"
2786 msgstr "檢查簽章"
2787
2788 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2789 msgstr "簽署所選的使用者 ID [* 請參見底下相關的註解]"
2790
2791 msgid "sign selected user IDs locally"
2792 msgstr "僅在本機簽署所選的使用者 ID"
2793
2794 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2795 msgstr "用信任簽章來簽署所選的使用者 ID"
2796
2797 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2798 msgstr "用不可撤銷的簽章來簽署所選的使用者 ID"
2799
2800 msgid "add a user ID"
2801 msgstr "增加使用者 ID"
2802
2803 msgid "add a photo ID"
2804 msgstr "增加照片 ID"
2805
2806 msgid "delete selected user IDs"
2807 msgstr "刪除所選的使用者 ID"
2808
2809 msgid "add a subkey"
2810 msgstr "增加子鑰"
2811
2812 msgid "add a key to a smartcard"
2813 msgstr "將金鑰加到智慧卡"
2814
2815 msgid "move a key to a smartcard"
2816 msgstr "將金鑰移動到智慧卡"
2817
2818 msgid "move a backup key to a smartcard"
2819 msgstr "將備份金鑰移動到智慧卡"
2820
2821 msgid "delete selected subkeys"
2822 msgstr "刪除所選的子鑰"
2823
2824 msgid "add a revocation key"
2825 msgstr "增加撤銷金鑰"
2826
2827 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2828 msgstr "從所選的使用者 ID 中刪除簽章"
2829
2830 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2831 msgstr "變更金鑰或所選子鑰的使用期限"
2832
2833 msgid "flag the selected user ID as primary"
2834 msgstr "把所選的使用者 ID 標為主要"
2835
2836 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2837 msgstr "在私鑰清單和公鑰清單間切換"
2838
2839 msgid "list preferences (expert)"
2840 msgstr "列出偏好 (專家模式)"
2841
2842 msgid "list preferences (verbose)"
2843 msgstr "列出偏好 (囉唆模式)"
2844
2845 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2846 msgstr "設定所選使用者 ID 的偏好清單"
2847
2848 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2849 msgstr "為所選的使用者 ID 設定偏好的金鑰伺服器 URL"
2850
2851 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2852 msgstr "為所選的使用者 ID 設定註記"
2853
2854 msgid "change the passphrase"
2855 msgstr "更改密語"
2856
2857 msgid "change the ownertrust"
2858 msgstr "更改主觀信任"
2859
2860 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2861 msgstr "撤銷所選使用者 ID 的簽章"
2862
2863 msgid "revoke selected user IDs"
2864 msgstr "撤銷所選的使用者 ID"
2865
2866 msgid "revoke key or selected subkeys"
2867 msgstr "撤銷金鑰或所選的子鑰"
2868
2869 msgid "enable key"
2870 msgstr "啟用金鑰"
2871
2872 msgid "disable key"
2873 msgstr "停用金鑰"
2874
2875 msgid "show selected photo IDs"
2876 msgstr "顯示所選的照片 ID"
2877
2878 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2879 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除無法使用的簽章"
2880
2881 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2882 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除所有的簽章"
2883
2884 #, c-format
2885 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2886 msgstr "讀取私鑰區塊 \"%s\" 時出錯: %s\n"
2887
2888 msgid "Secret key is available.\n"
2889 msgstr "私鑰可用.\n"
2890
2891 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2892 msgstr "要有私鑰纔能這麼做.\n"
2893
2894 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2895 msgstr "請先使用 \"toggle\" 指令.\n"
2896
2897 msgid ""
2898 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2899 "(lsign),\n"
2900 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2901 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2902 msgstr ""
2903 "* 這個 `sign' 指令也可以在前面加上一個 `l' 字母, 來表示本機簽章 (lsign),\n"
2904 "  加上 `t' 的話就是信任簽章 (tsign), 加上 `nr' 的話就是不可撤銷簽章\n"
2905 "  (nrsign), 當然也可以任意組合這些選項 (像是 ltsign, tnrsign 等等.).\n"
2906
2907 msgid "Key is revoked."
2908 msgstr "金鑰已撤銷."
2909
2910 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2911 msgstr "真的要簽署所有的使用者 ID 嗎? (y/N) "
2912
2913 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2914 msgstr "提示: 選擇使用者 ID 來加以簽署\n"
2915
2916 #, c-format
2917 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
2918 msgstr "未知的 `%s' 簽章種類\n"
2919
2920 #, c-format
2921 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2922 msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令.\n"
2923
2924 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2925 msgstr "你至少得選擇一個使用者 ID.\n"
2926
2927 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2928 msgstr "你不能刪除最後一個使用者 ID!\n"
2929
2930 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2931 msgstr "真的要移除所有被選擇的使用者 ID 嗎? (y/N) "
2932
2933 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2934 msgstr "真的要移除這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
2935
2936 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
2937 #. moving the key and not about removing it.
2938 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
2939 msgstr "真的要移動主鑰嗎? (y/N) "
2940
2941 msgid "You must select exactly one key.\n"
2942 msgstr "你一定祇得選擇一把金鑰.\n"
2943
2944 msgid "Command expects a filename argument\n"
2945 msgstr "這項指令要拿一個檔名來當作引數\n"
2946
2947 #, c-format
2948 msgid "Can't open `%s': %s\n"
2949 msgstr "無法開啟 `%s': %s\n"
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
2953 msgstr "從 `%s' 讀取備份金鑰時出錯: %s\n"
2954
2955 msgid "You must select at least one key.\n"
2956 msgstr "你至少得選擇一把金鑰.\n"
2957
2958 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
2959 msgstr "你真的想要刪除所選的金鑰嗎? (y/N) "
2960
2961 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
2962 msgstr "你真的想要刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
2963
2964 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
2965 msgstr "真的要撤銷所有所選的使用者 ID 嗎? (y/N) "
2966
2967 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
2968 msgstr "真的要撤銷這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
2969
2970 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
2971 msgstr "你真的想要撤銷這整把金鑰嗎? (y/N) "
2972
2973 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
2974 msgstr "你真的想要撤銷所選的子鑰嗎? (y/N) "
2975
2976 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
2977 msgstr "你真的想要撤銷這把子鑰嗎? (y/N) "
2978
2979 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
2980 msgstr "使用使用者所提供的信任資料庫時可能無法設定主觀信任\n"
2981
2982 msgid "Set preference list to:\n"
2983 msgstr "設定偏好清單至:\n"
2984
2985 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
2986 msgstr "真的要更新所選使用者 ID 的偏好設定嗎? (y/N) "
2987
2988 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
2989 msgstr "真的要更新偏好設定嗎? (y/N) "
2990
2991 msgid "Save changes? (y/N) "
2992 msgstr "要儲存變更嗎? (y/N) "
2993
2994 msgid "Quit without saving? (y/N) "
2995 msgstr "要不儲存就離開嗎? (y/N) "
2996
2997 #, c-format
2998 msgid "update failed: %s\n"
2999 msgstr "更新失敗: %s\n"
3000
3001 #, c-format
3002 msgid "update secret failed: %s\n"
3003 msgstr "更新私鑰失敗: %s\n"
3004
3005 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3006 msgstr "金鑰沒有變更所以不需要更新.\n"
3007
3008 msgid "Digest: "
3009 msgstr "摘要: "
3010
3011 msgid "Features: "
3012 msgstr "特點: "
3013
3014 msgid "Keyserver no-modify"
3015 msgstr "金鑰伺服器無修改"
3016
3017 msgid "Preferred keyserver: "
3018 msgstr "偏好的金鑰伺服器: "
3019
3020 msgid "Notations: "
3021 msgstr "註記: "
3022
3023 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3024 msgstr "PGP 2.x 型態的使用者 ID 沒有偏好設定.\n"
3025
3026 #, c-format
3027 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3028 msgstr "下列金鑰已經在 %s 時被 %s 金鑰 %s 所撤銷\n"
3029
3030 #, c-format
3031 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3032 msgstr "這把金鑰可能被 %s 金鑰 %s 所撤銷"
3033
3034 msgid "(sensitive)"
3035 msgstr "(機密)"
3036
3037 #, c-format
3038 msgid "created: %s"
3039 msgstr "建立: %s"
3040
3041 #, c-format
3042 msgid "revoked: %s"
3043 msgstr "撤銷: %s"
3044
3045 #  of subkey
3046 #, c-format
3047 msgid "expired: %s"
3048 msgstr "過期: %s"
3049
3050 #  of subkey
3051 #, c-format
3052 msgid "expires: %s"
3053 msgstr "到期: %s"
3054
3055 #, c-format
3056 msgid "usage: %s"
3057 msgstr "用途: %s"
3058
3059 #, c-format
3060 msgid "trust: %s"
3061 msgstr "信任: %s"
3062
3063 #, c-format
3064 msgid "validity: %s"
3065 msgstr "有效性: %s"
3066
3067 msgid "This key has been disabled"
3068 msgstr "這把金鑰已經停用了"
3069
3070 msgid "card-no: "
3071 msgstr "卡片編號: "
3072
3073 msgid ""
3074 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3075 "unless you restart the program.\n"
3076 msgstr ""
3077 "請注意顯示出來的金鑰有效性不需要更正,\n"
3078 "除非你重新執行程式.\n"
3079
3080 msgid "revoked"
3081 msgstr "已撤銷"
3082
3083 msgid "expired"
3084 msgstr "已過期"
3085
3086 msgid ""
3087 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3088 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3089 msgstr ""
3090 "警告: 沒有任何使用者 ID 被標示為主要 ID. 這項指令可能會\n"
3091 "      導致不同的使用者 ID 被當成主要 ID.\n"
3092
3093 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3094 msgstr ""
3095
3096 #, fuzzy
3097 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3098 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3099 msgstr "你不能變更 v3 金鑰的使用期限\n"
3100
3101 msgid ""
3102 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3103 "versions\n"
3104 "         of PGP to reject this key.\n"
3105 msgstr ""
3106 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
3107 "      增加照片 ID 可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
3108
3109 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3110 msgstr "你確定仍然想要增加嗎? (y/N) "
3111
3112 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3113 msgstr "你不可以把照片 ID 增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
3114
3115 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3116 msgstr "刪除這份完好的簽章嗎? (y/N/q)"
3117
3118 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3119 msgstr "刪除這份無效的簽章嗎? (y/N/q)"
3120
3121 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3122 msgstr "刪除這份未知的簽章嗎? (y/N/q)"
3123
3124 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3125 msgstr "真的要刪除這份自我簽章嗎? (y/N)"
3126
3127 #, c-format
3128 msgid "Deleted %d signature.\n"
3129 msgstr "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
3130
3131 #, c-format
3132 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3133 msgstr "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
3134
3135 msgid "Nothing deleted.\n"
3136 msgstr "沒有刪除任何東西.\n"
3137
3138 msgid "invalid"
3139 msgstr "無效"
3140
3141 #, c-format
3142 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3143 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已精簡: %s\n"
3144
3145 #, c-format
3146 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3147 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
3148
3149 #, c-format
3150 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3151 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
3152
3153 #, c-format
3154 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3155 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經最小化了\n"
3156
3157 #, c-format
3158 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3159 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經是乾淨的了\n"
3160
3161 msgid ""
3162 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3163 "cause\n"
3164 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3165 msgstr ""
3166 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
3167 "      增加指定撤銷者可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
3168
3169 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3170 msgstr "你不可以把指定撤銷者增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
3171
3172 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3173 msgstr "輸入指定撤銷者的使用者 ID: "
3174
3175 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3176 msgstr "無法將 PGP 2.x 型態的金鑰指派為指定撤銷者\n"
3177
3178 #  This actually causes no harm (after all, a key that
3179 #  designates itself as a revoker is the same as a
3180 #  regular key), but it's easy enough to check.
3181 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3182 msgstr "你不能指派某把金鑰為它自己的指定撤銷者\n"
3183
3184 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3185 msgstr "已指定這把金鑰為撤銷者了\n"
3186
3187 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3188 msgstr "警告: 一旦把某把金鑰指派為指定撤銷者後, 就無法反悔了!\n"
3189
3190 msgid ""
3191 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3192 msgstr "你確定要指派這把金鑰為指定撤銷者嗎? (y/N) "
3193
3194 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3195 msgstr "請從私鑰中移除選擇.\n"
3196
3197 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3198 msgstr "請至多選擇一把子鑰.\n"
3199
3200 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3201 msgstr "正在變更子鑰的使用期限.\n"
3202
3203 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3204 msgstr "正在變更主鑰的使用期限.\n"
3205
3206 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3207 msgstr "你不能變更 v3 金鑰的使用期限\n"
3208
3209 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3210 msgstr "在私鑰圈裡沒有一致的簽章\n"
3211
3212 #, c-format
3213 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3214 msgstr "簽署子鑰 %s 已經交叉認證過了\n"
3215
3216 #, c-format
3217 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3218 msgstr "子鑰 %s 不做簽署之用, 因此無須交叉驗證\n"
3219
3220 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3221 msgstr "請祇選擇一個使用者 ID.\n"
3222
3223 #, c-format
3224 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3225 msgstr "正在跳過使用者 ID \"%s\" 的 v3 自我簽章\n"
3226
3227 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3228 msgstr "請輸入你的偏好金鑰伺服器 URL: "
3229
3230 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3231 msgstr "你確定要取代它嗎? (y/N) "
3232
3233 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3234 msgstr "你確定要刪除它嗎? (y/N) "
3235
3236 msgid "Enter the notation: "
3237 msgstr "請輸入註記: "
3238
3239 msgid "Proceed? (y/N) "
3240 msgstr "是否繼續? (y/N) "
3241
3242 #, c-format
3243 msgid "No user ID with index %d\n"
3244 msgstr "索引 %d 沒有對應到使用者 ID\n"
3245
3246 #, c-format
3247 msgid "No user ID with hash %s\n"
3248 msgstr "雜湊 %s 沒有對應到使用者 ID\n"
3249
3250 #, c-format
3251 msgid "No subkey with index %d\n"
3252 msgstr "索引 %d 沒有對應到子鑰\n"
3253
3254 #, c-format
3255 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3256 msgstr "使用者 ID: \"%s\"\n"
3257
3258 #, c-format
3259 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3260 msgstr "已被你的金鑰 %s 於 %s%s%s 所簽署\n"
3261
3262 msgid " (non-exportable)"
3263 msgstr " (不可匯出)"
3264
3265 #, c-format
3266 msgid "This signature expired on %s.\n"
3267 msgstr "這份簽章已經在 %s 過期了.\n"
3268
3269 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3270 msgstr "你確定仍然想要撤銷它嗎? (y/N) "
3271
3272 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3273 msgstr "要為這份簽章建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
3274
3275 msgid "Not signed by you.\n"
3276 msgstr "並非由你所簽署.\n"
3277
3278 #, c-format
3279 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3280 msgstr "你已經簽署了金鑰 %s 上的這些使用者 ID:\n"
3281
3282 msgid " (non-revocable)"
3283 msgstr " (不可撤銷)"
3284
3285 #, c-format
3286 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3287 msgstr "被你的金鑰 %s 於 %s 所撤銷了\n"
3288
3289 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3290 msgstr "你正要撤銷這些簽章:\n"
3291
3292 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3293 msgstr "真的要建立撤銷憑證嗎? (y/N) "
3294
3295 msgid "no secret key\n"
3296 msgstr "沒有私鑰\n"
3297
3298 #, c-format
3299 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3300 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷\n"
3301
3302 #, c-format
3303 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3304 msgstr "警告: 有一份使用者 ID 的簽章日期為 %d 秒後的未來\n"
3305
3306 #, c-format
3307 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3308 msgstr "金鑰 %s 已撤銷.\n"
3309
3310 #, c-format
3311 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3312 msgstr "子鑰 %s 已撤銷.\n"
3313
3314 #, c-format
3315 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3316 msgstr "正在顯示 %s 照片 ID, 其尺寸為 %ld, 屬於金鑰 %s (uid %d) 的照片\n"
3317
3318 #, c-format
3319 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3320 msgstr "偏好設定 `%s' 重複了\n"
3321
3322 msgid "too many cipher preferences\n"
3323 msgstr "編密偏好過多\n"
3324
3325 msgid "too many digest preferences\n"
3326 msgstr "摘要偏好過多\n"
3327
3328 msgid "too many compression preferences\n"
3329 msgstr "壓縮偏好過多\n"
3330
3331 #, c-format
3332 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3333 msgstr "偏好字串中含有無效的 `%s' 項目\n"
3334
3335 msgid "writing direct signature\n"
3336 msgstr "寫入直接簽章中\n"
3337
3338 msgid "writing self signature\n"
3339 msgstr "寫入自我簽章中\n"
3340
3341 msgid "writing key binding signature\n"
3342 msgstr "寫入附鑰簽章中\n"
3343
3344 #, c-format
3345 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3346 msgstr "金鑰尺寸無效; 改用 %u 位元\n"
3347
3348 #, c-format
3349 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3350 msgstr "金鑰尺寸增大到 %u 位元\n"
3351
3352 msgid ""
3353 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3354 msgstr "警告: 某些 OpenPGP 程式無法處理具有此摘要尺寸的 DSA 金鑰\n"
3355
3356 msgid "Sign"
3357 msgstr "簽署"
3358
3359 msgid "Certify"
3360 msgstr "保證"
3361
3362 msgid "Encrypt"
3363 msgstr "加密"
3364
3365 msgid "Authenticate"
3366 msgstr "鑑定"
3367
3368 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3369 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3370 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3371 #. functions:
3372 #.
3373 #. s = Toggle signing capability
3374 #. e = Toggle encryption capability
3375 #. a = Toggle authentication capability
3376 #. q = Finish
3377 #.
3378 msgid "SsEeAaQq"
3379 msgstr "SsEeAaQq"
3380
3381 #, c-format
3382 msgid "Possible actions for a %s key: "
3383 msgstr "%s 金鑰可能的動作: "
3384
3385 msgid "Current allowed actions: "
3386 msgstr "目前可進行的動作: "
3387
3388 #, c-format
3389 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3390 msgstr "   (%c) 切換簽署性能\n"
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3394 msgstr "   (%c) 切換加密性能\n"
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3398 msgstr "   (%c) 切換鑑定性能\n"
3399
3400 #, c-format
3401 msgid "   (%c) Finished\n"
3402 msgstr "   (%c) 已完成\n"
3403
3404 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3405 msgstr "請選擇你要使用的金鑰種類:\n"
3406
3407 #, c-format
3408 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3409 msgstr "   (%d) RSA 和 RSA (預設)\n"
3410
3411 #, c-format
3412 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3413 msgstr "   (%d) DSA 和 Elgamal\n"
3414
3415 #, c-format
3416 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3417 msgstr "   (%d) DSA (僅能用於簽署)\n"
3418
3419 #, c-format
3420 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3421 msgstr "   (%d) RSA (僅能用於簽署)\n"
3422
3423 #, c-format
3424 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3425 msgstr "   (%d) Elgamal (僅能用於加密)\n"
3426
3427 #, c-format
3428 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3429 msgstr "   (%d) RSA (僅能用於加密)\n"
3430
3431 #, c-format
3432 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3433 msgstr "   (%d) DSA (你能自己設定性能)\n"
3434
3435 #, c-format
3436 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3437 msgstr "   (%d) RSA (你能自己設定性能)\n"
3438
3439 #, c-format
3440 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3441 msgstr "%s 金鑰的長度可能介於 %u 位元和 %u 位元之間.\n"
3442
3443 #, c-format
3444 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3445 msgstr "你的子鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
3446
3447 #, c-format
3448 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3449 msgstr "你想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
3450
3451 #, c-format
3452 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3453 msgstr "你所要求的金鑰尺寸是 %u 位元\n"
3454
3455 msgid ""
3456 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3457 "         0 = key does not expire\n"
3458 "      <n>  = key expires in n days\n"
3459 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3460 "      <n>m = key expires in n months\n"
3461 "      <n>y = key expires in n years\n"
3462 msgstr ""
3463 "請指定這把金鑰的有效期限是多久.\n"
3464 "         0 = 金鑰不會過期\n"
3465 "      <n>  = 金鑰在 n 天後會到期\n"
3466 "      <n>w = 金鑰在 n 週後會到期\n"
3467 "      <n>m = 金鑰在 n 月後會到期\n"
3468 "      <n>y = 金鑰在 n 年後會到期\n"
3469
3470 msgid ""
3471 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3472 "         0 = signature does not expire\n"
3473 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3474 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3475 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3476 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3477 msgstr ""
3478 "請指定這份簽章的有效期限是多久.\n"
3479 "         0 = 簽章不會過期\n"
3480 "      <n>  = 簽章在 n 天後會到期\n"
3481 "      <n>w = 簽章在 n 週後會到期\n"
3482 "      <n>m = 簽章在 n 月後會到期\n"
3483 "      <n>y = 簽章在 n 年後會到期\n"
3484
3485 msgid "Key is valid for? (0) "
3486 msgstr "金鑰的有效期限是多久? (0) "
3487
3488 #, c-format
3489 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3490 msgstr "簽章的有效期限是多久? (%s) "
3491
3492 msgid "invalid value\n"
3493 msgstr "無效的數值\n"
3494
3495 msgid "Key does not expire at all\n"
3496 msgstr "金鑰完全不會過期\n"
3497
3498 msgid "Signature does not expire at all\n"
3499 msgstr "簽章完全不會過期\n"
3500
3501 #, c-format
3502 msgid "Key expires at %s\n"
3503 msgstr "金鑰將會在 %s 到期\n"
3504
3505 #, c-format
3506 msgid "Signature expires at %s\n"
3507 msgstr "簽章將會在 %s 到期.\n"
3508
3509 msgid ""
3510 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3511 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3512 msgstr ""
3513 "你的系統無法顯示 2038 年以後的日期.\n"
3514 "不過, 它可以正確處理直到 2106 年之前的年份.\n"
3515
3516 msgid "Is this correct? (y/N) "
3517 msgstr "以上正確嗎? (y/N) "
3518
3519 msgid ""
3520 "\n"
3521 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3522 "\n"
3523 msgstr ""
3524 "\n"
3525 "GnuPG 需要建構使用者 ID 以識別你的金鑰.\n"
3526 "\n"
3527
3528 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3529 #. but you should keep your existing translation.  In case
3530 #. the new string is not translated this old string will
3531 #. be used.
3532 msgid ""
3533 "\n"
3534 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3535 "ID\n"
3536 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3537 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3538 "\n"
3539 msgstr ""
3540 "\n"
3541 "你需要一個使用者 ID 來辨識你的金鑰; 這個軟體會用真實姓名,\n"
3542 "註釋和電子郵件地址組合成使用者 ID 如下:\n"
3543 "    \"Ke-Huan Lin (Jedi) <Jedi@Jedi.org>\"\n"
3544 "\n"
3545
3546 msgid "Real name: "
3547 msgstr "真實姓名: "
3548
3549 msgid "Invalid character in name\n"
3550 msgstr "姓名含有無效的字符\n"
3551
3552 msgid "Name may not start with a digit\n"
3553 msgstr "姓名不可以用數字開頭\n"
3554
3555 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3556 msgstr "姓名至少要有五個字符長\n"
3557
3558 msgid "Email address: "
3559 msgstr "電子郵件地址: "
3560
3561 msgid "Not a valid email address\n"
3562 msgstr "不是有效的電子郵件地址\n"
3563
3564 msgid "Comment: "
3565 msgstr "註釋: "
3566
3567 msgid "Invalid character in comment\n"
3568 msgstr "註釋含有無效的字符\n"
3569
3570 #, c-format
3571 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3572 msgstr "你正在使用 `%s' 字元集.\n"
3573
3574 #, c-format
3575 msgid ""
3576 "You selected this USER-ID:\n"
3577 "    \"%s\"\n"
3578 "\n"
3579 msgstr ""
3580 "你選擇了這個使用者 ID:\n"
3581 "    \"%s\"\n"
3582 "\n"
3583
3584 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3585 msgstr "請不要把電子郵件地址放進你的真實姓名或註釋裡\n"
3586
3587 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3588 msgstr "這把金鑰上已經有這樣子的使用者 ID 了!\n"
3589
3590 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3591 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3592 #. string which should be translated accordingly and the
3593 #. letter changed to match the one in the answer string.
3594 #.
3595 #. n = Change name
3596 #. c = Change comment
3597 #. e = Change email
3598 #. o = Okay (ready, continue)
3599 #. q = Quit
3600 #.
3601 msgid "NnCcEeOoQq"
3602 msgstr "NnCcEeOoQq"
3603
3604 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3605 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或退出(Q)? "
3606
3607 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3608 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或確定(O)/退出(Q)? "
3609
3610 msgid "Please correct the error first\n"
3611 msgstr "請先訂正錯誤\n"
3612
3613 msgid ""
3614 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3615 "\n"
3616 msgstr ""
3617 "你需要一個密語來保護你的私鑰.\n"
3618 "\n"
3619
3620 msgid ""
3621 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3622 "encryption key."
3623 msgstr "請輸入密語以保護新加密金鑰的卡片外備份."
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "%s.\n"
3627 msgstr "%s.\n"
3628
3629 msgid ""
3630 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3631 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3632 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3633 "\n"
3634 msgstr ""
3635 "你不想要有密語 - 這個想法實在是 **遭透了**!\n"
3636 "我仍然會照你想的去做. 你任何時候都可以變更你的密語,\n"
3637 "僅需要再次執行這個程式, 並且使用 \"--edit-key\" 選項即可.\n"
3638 "\n"
3639
3640 msgid ""
3641 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3642 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3643 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3644 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3645 msgstr ""
3646 "我們需要產生大量的隨機位元組. 這個時候你可以多做一些事情\n"
3647 "(像是敲打鍵盤, 移動滑鼠, 讀寫硬碟之類的)\n"
3648 "這會讓隨機數字產生器有更多的機會獲得夠多的亂數.\n"
3649
3650 msgid "Key generation canceled.\n"
3651 msgstr "金鑰產生已取消.\n"
3652
3653 #, c-format
3654 msgid "writing public key to `%s'\n"
3655 msgstr "正在寫入公鑰至 `%s'\n"
3656
3657 #, c-format
3658 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3659 msgstr "正在寫入私鑰 stub 至 `%s'\n"
3660
3661 #, c-format
3662 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3663 msgstr "正在寫入私鑰至 `%s'\n"
3664
3665 #, c-format
3666 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3667 msgstr "找不到可寫入的公鑰鑰匙圈: %s\n"
3668
3669 #, c-format
3670 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3671 msgstr "找不到可寫入的私鑰鑰匙圈: %s\n"
3672
3673 #, c-format
3674 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3675 msgstr "寫入公鑰鑰匙圈 `%s' 時出錯: %s\n"
3676
3677 #, c-format
3678 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3679 msgstr "寫入私鑰鑰匙圈 `%s' 時出錯: %s\n"
3680
3681 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3682 msgstr "公鑰和私鑰已建立及簽署.\n"
3683
3684 msgid ""
3685 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3686 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3687 msgstr ""
3688 "請注意這把金鑰不能用於加密.  也許你會想藉由 \"--edit-key\" 指令\n"
3689 "來產生加密用的子鑰.\n"
3690
3691 #, c-format
3692 msgid "Key generation failed: %s\n"
3693 msgstr "產生金鑰失敗: %s\n"
3694
3695 #, c-format
3696 msgid ""
3697 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3698 msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
3699
3700 #, c-format
3701 msgid ""
3702 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3703 msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
3704
3705 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3706 msgstr "請注意: 對 v3 金鑰製造子鑰會失去 OpenPGP 相容性\n"
3707
3708 msgid "Really create? (y/N) "
3709 msgstr "真的要建立嗎? (y/N) "
3710
3711 #, c-format
3712 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3713 msgstr "儲存金鑰到卡片上時失敗: %s\n"
3714
3715 #, c-format
3716 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3717 msgstr "無法建立備份檔案 `%s': %s\n"
3718
3719 #, c-format
3720 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3721 msgstr "請注意: 卡片金鑰的備份已儲存至 `%s'\n"
3722
3723 msgid "never     "
3724 msgstr "永遠不過期"
3725
3726 msgid "Critical signature policy: "
3727 msgstr "關鍵簽章原則: "
3728
3729 msgid "Signature policy: "
3730 msgstr "簽章原則: "
3731
3732 msgid "Critical preferred keyserver: "
3733 msgstr "執意偏好的金鑰伺服器: "
3734
3735 msgid "Critical signature notation: "
3736 msgstr "關鍵簽章註記: "
3737
3738 msgid "Signature notation: "
3739 msgstr "簽章註記: "
3740
3741 msgid "Keyring"
3742 msgstr "鑰匙圈"
3743
3744 msgid "Primary key fingerprint:"
3745 msgstr "               主鑰指紋:"
3746
3747 msgid "     Subkey fingerprint:"
3748 msgstr "               子鑰指紋:"
3749
3750 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3751 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3752 msgid " Primary key fingerprint:"
3753 msgstr "                主鑰指紋:"
3754
3755 msgid "      Subkey fingerprint:"
3756 msgstr "                子鑰指紋:"
3757
3758 #  use tty
3759 msgid "      Key fingerprint ="
3760 msgstr "      金鑰指紋 ="
3761
3762 msgid "      Card serial no. ="
3763 msgstr "      卡片序號 ="
3764
3765 #, c-format
3766 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3767 msgstr "把 `%s' 重新新命成 `%s' 時失敗: %s\n"
3768
3769 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3770 msgstr "警告: 2 個檔案存在有互相矛盾的資訊.\n"
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "%s is the unchanged one\n"
3774 msgstr "%s 是沒有改變的那一個\n"
3775
3776 #, c-format
3777 msgid "%s is the new one\n"
3778 msgstr "%s 是新的那一個\n"
3779
3780 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3781 msgstr "請修補這個可能的安全漏洞\n"
3782
3783 #, c-format
3784 msgid "caching keyring `%s'\n"
3785 msgstr "快取鑰匙圈 `%s' 中\n"
3786
3787 #, c-format
3788 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3789 msgstr "目前已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
3790
3791 #, c-format
3792 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3793 msgstr "已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
3794
3795 #, c-format
3796 msgid "%s: keyring created\n"
3797 msgstr "%s: 鑰匙圈已建立\n"
3798
3799 msgid "include revoked keys in search results"
3800 msgstr "在搜尋結果中也包含已撤銷的金鑰"
3801
3802 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3803 msgstr "以金鑰 ID 搜尋時也搜尋子鑰"
3804
3805 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3806 msgstr "用暫存檔來將資料遞送給金鑰伺服器協助程式"
3807
3808 msgid "do not delete temporary files after using them"
3809 msgstr "使用暫存檔後不要加以刪除"
3810
3811 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3812 msgstr "驗證簽章時自動取回金鑰"
3813
3814 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3815 msgstr "尊重金鑰上所設定的偏好金鑰伺服器 URL"
3816
3817 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3818 msgstr "取回金鑰時尊重金鑰所設定的 PKA 記錄"
3819
3820 #, c-format
3821 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3822 msgstr "警告: 金鑰伺服器選項 `%s' 並未用於此平台\n"
3823
3824 msgid "disabled"
3825 msgstr "已停用"
3826
3827 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3828 msgstr "請輸入數字, N)下一頁, 或 Q)離開 > "
3829
3830 #, c-format
3831 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3832 msgstr "無效的金鑰伺服器協定 (我們用 %d!=經手程式 %d)\n"
3833
3834 #, c-format
3835 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3836 msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰 \"%s\"\n"
3837
3838 msgid "key not found on keyserver\n"
3839 msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰\n"
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3843 msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s 伺服器 %s\n"
3844
3845 #, c-format
3846 msgid "requesting key %s from %s\n"
3847 msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s\n"
3848
3849 #, c-format
3850 msgid "searching for names from %s server %s\n"
3851 msgstr "正在從 %s 伺服器 %s 搜尋名字\n"
3852
3853 #, c-format
3854 msgid "searching for names from %s\n"
3855 msgstr "正在從 %s 搜尋名字\n"
3856
3857 #, c-format
3858 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3859 msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s 伺服器 %s\n"
3860
3861 #, c-format
3862 msgid "sending key %s to %s\n"
3863 msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s\n"
3864
3865 #, c-format
3866 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
3867 msgstr "正在搜尋 \"%s\" 於 %s 伺服器 %s\n"
3868
3869 #, c-format
3870 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
3871 msgstr "正在搜尋 \"%s\" 於 %s\n"
3872
3873 msgid "no keyserver action!\n"
3874 msgstr "沒有金鑰伺服器動作!\n"
3875
3876 #, c-format
3877 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
3878 msgstr "警告: 金鑰伺服器經手程式係來自不同版本的 GnuPG (%s)\n"
3879
3880 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
3881 msgstr "金鑰伺服器並未送出版本 (VERSION)\n"
3882
3883 #, c-format
3884 msgid "keyserver communications error: %s\n"
3885 msgstr "金鑰伺服器通訊錯誤: %s\n"
3886
3887 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
3888 msgstr "沒有已知的金鑰伺服器 (使用 --keyserver 選項)\n"
3889
3890 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
3891 msgstr "本版並不支援外部金鑰伺服器叫用\n"
3892
3893 #, c-format
3894 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
3895 msgstr "沒有 `%s' 金鑰伺服器架構的經手程式\n"
3896
3897 #, c-format
3898 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
3899 msgstr "`%s' 動作在 `%s' 金鑰伺服器架構中未支援\n"
3900
3901 #, c-format
3902 msgid "%s does not support handler version %d\n"
3903 msgstr "%s 並不支援第 %d 版經手程式\n"
3904
3905 msgid "keyserver timed out\n"
3906 msgstr "金鑰伺服器逾時\n"
3907
3908 msgid "keyserver internal error\n"
3909 msgstr "金鑰伺服器內部錯誤\n"
3910
3911 #, c-format
3912 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
3913 msgstr "\"%s\" 並非金鑰 ID: 跳過中\n"
3914
3915 #, c-format
3916 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
3917 msgstr "警告: 無法更新金鑰 %s 於 %s: %s\n"
3918
3919 #, c-format
3920 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
3921 msgstr "更新 1 份金鑰中 (從 %s )\n"
3922
3923 #, c-format
3924 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
3925 msgstr "更新 %d 份金鑰中 (從 %s )\n"
3926
3927 #, c-format
3928 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
3929 msgstr "警告: 無法抓取 URI %s: %s\n"
3930
3931 #, c-format
3932 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
3933 msgstr "警告: 無法剖析 URI %s\n"
3934
3935 #, c-format
3936 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
3937 msgstr "加密過的階段金鑰 (%d) 尺寸詭異\n"
3938
3939 #, c-format
3940 msgid "%s encrypted session key\n"
3941 msgstr "%s 加密過的階段金鑰\n"
3942
3943 #, c-format
3944 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
3945 msgstr "密語係以未知的 %d 摘要演算法所產生\n"
3946
3947 #, c-format
3948 msgid "public key is %s\n"
3949 msgstr "公鑰為 %s\n"
3950
3951 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
3952 msgstr "公鑰加密過的資料: 完好的 DEK\n"
3953
3954 #, c-format
3955 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
3956 msgstr "已用 %u 位元長的 %s 金鑰,  ID %s, 建立於 %s 所加密\n"
3957
3958 #, c-format
3959 msgid "      \"%s\"\n"
3960 msgstr "      \"%s\"\n"
3961
3962 #, c-format
3963 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
3964 msgstr "已用 %s 金鑰, ID %s 所加密\n"
3965
3966 #, c-format
3967 msgid "public key decryption failed: %s\n"
3968 msgstr "公鑰解密失敗: %s\n"
3969
3970 #, c-format
3971 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
3972 msgstr "已用 %lu 個密語加密了\n"
3973
3974 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
3975 msgstr "已用 1 個密語加密了\n"
3976
3977 #, c-format
3978 msgid "assuming %s encrypted data\n"
3979 msgstr "假定 %s 為加密過的資料\n"
3980
3981 #, c-format
3982 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
3983 msgstr "IDEA 編密法不可用, 我們樂觀地試著改以 %s 代替\n"
3984
3985 msgid "decryption okay\n"
3986 msgstr "解密成功\n"
3987
3988 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
3989 msgstr "警告: 訊息未受到完整的保護\n"
3990
3991 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
3992 msgstr "警告: 加密過的訊息已經被變造了!\n"
3993
3994 #, c-format
3995 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
3996 msgstr "清除此 ID 被快取住的密語: %s\n"
3997
3998 #, c-format
3999 msgid "decryption failed: %s\n"
4000 msgstr "解密失敗: %s\n"
4001
4002 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4003 msgstr "請注意: 寄件者要求了 \"你應該祇用眼睛看\"\n"
4004
4005 #, c-format
4006 msgid "original file name='%.*s'\n"
4007 msgstr "原始的檔名 ='%.*s'\n"
4008
4009 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4010 msgstr "警告: 看到了多份明文\n"
4011
4012 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4013 msgstr "獨立撤銷 - 請用 \"gpg --import\" 來套用\n"
4014
4015 msgid "no signature found\n"
4016 msgstr "找不到簽章\n"
4017
4018 msgid "signature verification suppressed\n"
4019 msgstr "簽章驗證已抑制\n"
4020
4021 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4022 msgstr "無法處理這個不明確的簽章資料\n"
4023
4024 #, c-format
4025 msgid "Signature made %s\n"
4026 msgstr "由 %s 建立的簽章\n"
4027
4028 #, c-format
4029 msgid "               using %s key %s\n"
4030 msgstr "               使用 %s 金鑰 %s\n"
4031
4032 #, c-format
4033 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4034 msgstr "由 %s 建立的簽章, 使用 %s 金鑰 ID %s\n"
4035
4036 msgid "Key available at: "
4037 msgstr "可用的金鑰於: "
4038
4039 #, c-format
4040 msgid "BAD signature from \"%s\""
4041 msgstr "*損壞* 的簽章來自於 \"%s\""
4042
4043 #, c-format
4044 msgid "Expired signature from \"%s\""
4045 msgstr "過期的簽章來自於 \"%s\""
4046
4047 #, c-format
4048 msgid "Good signature from \"%s\""
4049 msgstr "完好的簽章來自於 \"%s\""
4050
4051 msgid "[uncertain]"
4052 msgstr "[ 不確定 ]"
4053
4054 #, c-format
4055 msgid "                aka \"%s\""
4056 msgstr "                亦即 \"%s\""
4057
4058 #, c-format
4059 msgid "Signature expired %s\n"
4060 msgstr "這份簽署已經在 %s 過期了\n"
4061
4062 #, c-format
4063 msgid "Signature expires %s\n"
4064 msgstr "這份簽署將在 %s 到期\n"
4065
4066 #, c-format
4067 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4068 msgstr "%s 簽章, 摘要演算法 %s\n"
4069
4070 msgid "binary"
4071 msgstr "二進制"
4072
4073 msgid "textmode"
4074 msgstr "文字模式"
4075
4076 msgid "unknown"
4077 msgstr "未知"
4078
4079 #, c-format
4080 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4081 msgstr "警告: 並非分離簽章; '%s' 檔案 *沒有* 通過驗證!\n"
4082
4083 #, c-format
4084 msgid "Can't check signature: %s\n"
4085 msgstr "無法檢查簽章: %s\n"
4086
4087 msgid "not a detached signature\n"
4088 msgstr "不是一份分離的簽章\n"
4089
4090 msgid ""
4091 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4092 msgstr "警告: 偵測到多重簽章. 祇有第一個簽章纔會被核選.\n"
4093
4094 #, c-format
4095 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4096 msgstr "等級 0x%02x 的獨立簽章\n"
4097
4098 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4099 msgstr "舊型 (PGP 2.x) 簽章\n"
4100
4101 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4102 msgstr "在 proc_tree() 中偵測到無效的 root 封包\n"
4103
4104 #, c-format
4105 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4106 msgstr "`%s' 的 fstat 失敗於 %s: %s\n"
4107
4108 #, c-format
4109 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4110 msgstr "fstat(%d) 失敗於 %s: %s\n"
4111
4112 #, c-format
4113 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4114 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 公鑰演算法\n"
4115
4116 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4117 msgstr "警告: 已不建議使用 Elgamal 簽署暨加密金鑰\n"
4118
4119 #, c-format
4120 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4121 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 編密演算法\n"
4122
4123 #, c-format
4124 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4125 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 摘要演算法\n"
4126
4127 #, c-format
4128 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4129 msgstr "警告: 已不建議使用 %s 摘要演算法\n"
4130
4131 #, c-format
4132 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4133 msgstr "注意: 採用 %s 演算法的簽章已駁回\n"
4134
4135 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4136 msgstr "IDEA 編密法外掛模組不存在\n"
4137
4138 #, c-format
4139 msgid "please see %s for more information\n"
4140 msgstr "請參考 %s 上進一步的資訊\n"
4141
4142 #, c-format
4143 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4144 msgstr "%s:%d: 不建議使用的選項 \"%s\"\n"
4145
4146 #, c-format
4147 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4148 msgstr "警告: 已不建議使用 \"%s\" 選項\n"
4149
4150 #, c-format
4151 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4152 msgstr "請改以 \"%s%s\" 代替\n"
4153
4154 #, c-format
4155 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4156 msgstr "警告: \"%s\" 是個棄而不顧的指令 - 別再用了\n"
4157
4158 #, c-format
4159 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4160 msgstr "%s:%u: 廢棄的 \"%s\" 選項 - 沒有任何影響\n"
4161
4162 #, c-format
4163 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4164 msgstr "警告: \"%s\" 是已廢棄的選項 - 沒有效果\n"
4165
4166 #, c-format
4167 msgid "%s:%u: \"%s%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4168 msgstr "%s:%u: \"%s%s\" 在此檔案中已廢棄 - 僅對 %s 造成影響\n"
4169
4170 #, c-format
4171 msgid ""
4172 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4173 msgstr "警告: \"%s%s\" 是已廢棄的選項 - 除了對 %s 之外沒有效果\n"
4174
4175 msgid "Uncompressed"
4176 msgstr "未壓縮"
4177
4178 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4179 msgid "uncompressed|none"
4180 msgstr "uncompressed|none|未壓縮|無"
4181
4182 #, c-format
4183 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4184 msgstr "這個訊息對 %s 來說無法使用\n"
4185
4186 #, c-format
4187 msgid "ambiguous option `%s'\n"
4188 msgstr "不明確的 `%s' 選項\n"
4189
4190 #, c-format
4191 msgid "unknown option `%s'\n"
4192 msgstr "未知的 `%s' 選項\n"
4193
4194 #, c-format
4195 msgid "File `%s' exists. "
4196 msgstr "檔案 `%s' 已存在. "
4197
4198 msgid "Overwrite? (y/N) "
4199 msgstr "是否覆寫? (y/N) "
4200
4201 #, c-format
4202 msgid "%s: unknown suffix\n"
4203 msgstr "%s: 未知的副檔名\n"
4204
4205 msgid "Enter new filename"
4206 msgstr "請輸入新的檔名"
4207
4208 msgid "writing to stdout\n"
4209 msgstr "寫到標準輸出中\n"
4210
4211 #, c-format
4212 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4213 msgstr "假設被簽署的資料在 '%s'\n"
4214
4215 #, c-format
4216 msgid "new configuration file `%s' created\n"
4217 msgstr "新的設定檔 `%s' 被建立了\n"
4218
4219 #, c-format
4220 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4221 msgstr "警告: 在 `%s' 裡的選項於這次執行期間並沒有被啟用\n"
4222
4223 #, c-format
4224 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4225 msgstr "無法操作 %d 公開金鑰演算法\n"
4226
4227 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4228 msgstr "警告: 可能並不安全的對稱式加密階段金鑰\n"
4229
4230 #, c-format
4231 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4232 msgstr "%d 類別的子封包設定了關鍵位元\n"
4233
4234 #, c-format
4235 msgid "problem with the agent: %s\n"
4236 msgstr "代理程式的問題: %s\n"
4237
4238 #, c-format
4239 msgid " (main key ID %s)"
4240 msgstr " (主要金鑰 ID %s)"
4241
4242 #, c-format
4243 msgid ""
4244 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4245 "certificate:\n"
4246 "\"%.*s\"\n"
4247 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4248 "created %s%s.\n"
4249 msgstr ""
4250 "請輸入密語來解開 OpenPGP 憑證所需的私鑰:\n"
4251 "\"%.*s\"\n"
4252 "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s,\n"
4253 "建立於 %s%s.\n"
4254
4255 msgid "Enter passphrase\n"
4256 msgstr "請輸入密語\n"
4257
4258 msgid "cancelled by user\n"
4259 msgstr "由使用者所取消\n"
4260
4261 #, c-format
4262 msgid ""
4263 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4264 "user: \"%s\"\n"
4265 msgstr ""
4266 "你需要用密語來解開下列使用者的\n"
4267 "私鑰: \"%s\"\n"
4268
4269 #, c-format
4270 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4271 msgstr "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s, 建立於 %s"
4272
4273 #, c-format
4274 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4275 msgstr "         (在主鑰 ID %s 上的子鑰)"
4276
4277 msgid ""
4278 "\n"
4279 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4280 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4281 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4282 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4283 msgstr ""
4284 "\n"
4285 "請挑選一張圖片來當成你的照片 ID. 這張圖片一定要是 JPEG 圖檔纔行.\n"
4286 "請記住這張圖片會被存放在你的公鑰裡. 如果你挑了非常大的圖片的話,\n"
4287 "你的金鑰也會變成非常地大!\n"
4288 "盡量把圖片尺寸控制在 240x288 左右, 會是個非常理想的大小.\n"
4289
4290 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4291 msgstr "輸入要當作照片 ID 的 JPEG 檔名: "
4292
4293 #, c-format
4294 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4295 msgstr "無法開啟 JPEG 圖檔 `%s': %s\n"
4296
4297 #, c-format
4298 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4299 msgstr "這個 JPEG 檔案真的很大 (%d 位元組) !\n"
4300
4301 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4302 msgstr "你確定要用它嗎? (y/N) "
4303
4304 #, c-format
4305 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4306 msgstr "`%s' 不是一個 JPEG 圖檔\n"
4307
4308 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4309 msgstr "這張照片正確嗎? (y/N/q) "
4310
4311 msgid "unable to display photo ID!\n"
4312 msgstr "無法顯示照片 ID!\n"
4313
4314 msgid "No reason specified"
4315 msgstr "未指定原因"
4316
4317 msgid "Key is superseded"
4318 msgstr "金鑰被代換了"
4319
4320 msgid "Key has been compromised"
4321 msgstr "金鑰已經被洩漏了"
4322
4323 msgid "Key is no longer used"
4324 msgstr "金鑰不再被使用了"
4325
4326 msgid "User ID is no longer valid"
4327 msgstr "使用者 ID 不再有效了"
4328
4329 msgid "reason for revocation: "
4330 msgstr "撤銷原因: "
4331
4332 msgid "revocation comment: "
4333 msgstr "撤銷註釋: "
4334
4335 #  a string with valid answers
4336 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4337 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4338 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4339 #. match the one in the answer string.
4340 #.
4341 #. i = please show me more information
4342 #. m = back to the main menu
4343 #. s = skip this key
4344 #. q = quit
4345 #.
4346 msgid "iImMqQsS"
4347 msgstr "iImMqQsS"
4348
4349 msgid "No trust value assigned to:\n"
4350 msgstr "下列項目沒有對應的信任值:\n"
4351
4352 #, c-format
4353 msgid "  aka \"%s\"\n"
4354 msgstr "  亦即 \"%s\"\n"
4355
4356 msgid ""
4357 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4358 msgstr "你有多信任這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者?\n"
4359
4360 #, c-format
4361 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4362 msgstr "  %d = 我不知道或不想說\n"
4363
4364 #, c-format
4365 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4366 msgstr "  %d = 我*不*信任\n"
4367
4368 #, c-format
4369 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4370 msgstr "  %d = 我徹底信任\n"
4371
4372 msgid "  m = back to the main menu\n"
4373 msgstr "  m = 回到主選單\n"
4374
4375 msgid "  s = skip this key\n"
4376 msgstr "  s = 跳過這把金鑰\n"
4377
4378 msgid "  q = quit\n"
4379 msgstr "  q = 離開\n"
4380
4381 #, c-format
4382 msgid ""
4383 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4384 "\n"
4385 msgstr ""
4386 "這把金鑰的最小信任等級為: %s\n"
4387 "\n"
4388
4389 msgid "Your decision? "
4390 msgstr "你的決定是甚麼? "
4391
4392 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4393 msgstr "請問你是否真的想把這把金鑰設成徹底信任呢? (y/N) "
4394
4395 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4396 msgstr "被徹底信任金鑰的憑證:\n"
4397
4398 #, c-format
4399 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4400 msgstr "%s: 沒法保證這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者\n"
4401
4402 #, c-format
4403 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4404 msgstr "%s: 祇能有限的保證這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者\n"
4405
4406 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4407 msgstr "這把金鑰很可能屬於叫這個名字的使用者\n"
4408
4409 msgid "This key belongs to us\n"
4410 msgstr "這把金鑰是屬於我們自己的\n"
4411
4412 msgid ""
4413 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4414 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4415 "you may answer the next question with yes.\n"
4416 msgstr ""
4417 "這把金鑰並 *不* 確定屬於使用者 ID 裡的那個人.\n"
4418 "除非你 **真的** 知道自己在做甚麼,\n"
4419 "否則你最好在下一個問題回答 no\n"
4420
4421 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4422 msgstr "無論如何還是使用這把金鑰嗎? (y/N) "
4423
4424 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4425 msgstr "警告: 正在使用不被信任的金鑰!\n"
4426
4427 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4428 msgstr "警告: 這把金鑰可能已撤銷 (撤銷金鑰未出現)\n"
4429
4430 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4431 msgstr "警告: 這把金鑰已被指定撤銷者所撤銷!\n"
4432
4433 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4434 msgstr "警告: 這把金鑰已被其持有人所撤銷!\n"
4435
4436 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4437 msgstr "         這很有可能表示此簽章是偽造的.\n"
4438
4439 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4440 msgstr "警告: 這把子鑰已被其持有人所撤銷!\n"
4441
4442 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4443 msgstr "請注意: 這把金鑰已停用.\n"
4444
4445 #, c-format
4446 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
4447 msgstr "請注意: 已驗證的簽署者地址為 `%s'\n"
4448
4449 #, c-format
4450 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
4451 msgstr "請注意: 簽署者地址 `%s' 與 DNS 項目並不吻合\n"
4452
4453 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4454 msgstr "信任等級因有效的 PKA 資訊而調整為 *完全*\n"
4455
4456 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4457 msgstr "信任等級因不良的 PKA 資訊而調整為 *永遠不會*\n"
4458
4459 msgid "Note: This key has expired!\n"
4460 msgstr "請注意: 這把金鑰已經過期了!\n"
4461
4462 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4463 msgstr "警告: 這把金鑰並非以受信任的簽章所認證!\n"
4464
4465 msgid ""
4466 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4467 msgstr "         沒有證據指出這個簽章屬於這個持有者.\n"
4468
4469 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4470 msgstr "警告: 我們 *不* 信任這把金鑰!\n"
4471
4472 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4473 msgstr "         這個簽章很有可能是 *偽造的*.\n"
4474
4475 msgid ""
4476 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4477 msgstr "警告: 這把金鑰並非以足夠信任的簽章所認證!\n"
4478
4479 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4480 msgstr "         這份簽章並不屬於這個持有者\n"
4481
4482 #, c-format
4483 msgid "%s: skipped: %s\n"
4484 msgstr "%s: 已跳過: %s\n"
4485
4486 #, c-format
4487 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4488 msgstr "%s: 已跳過: 公鑰已存在\n"
4489
4490 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4491 msgstr "你沒有指定使用者 ID. (你可能得用 \"-r\")\n"
4492
4493 msgid "Current recipients:\n"
4494 msgstr "目前的收件者:\n"
4495
4496 msgid ""
4497 "\n"
4498 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4499 msgstr ""
4500 "\n"
4501 "請輸入使用者 ID. 以空白列結束: "
4502
4503 msgid "No such user ID.\n"
4504 msgstr "沒有這個使用者 ID.\n"
4505
4506 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4507 msgstr "已跳過: 公鑰已經被設成預設收件者\n"
4508
4509 msgid "Public key is disabled.\n"
4510 msgstr "公鑰已停用.\n"
4511
4512 msgid "skipped: public key already set\n"
4513 msgstr "已跳過: 公鑰已設過\n"
4514
4515 #, c-format
4516 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4517 msgstr "未知的預設收件者 \"%s\"\n"
4518
4519 #, c-format
4520 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4521 msgstr "%s: 已跳過: 公鑰已停用\n"
4522
4523 msgid "no valid addressees\n"
4524 msgstr "沒有有效的地址\n"
4525
4526 #, c-format
4527 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4528 msgstr "請注意: 金鑰 %s 沒有 %s 功能\n"
4529
4530 #, c-format
4531 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4532 msgstr "警告: 金鑰 %s 沒有 %s 的偏好設定\n"
4533
4534 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4535 msgstr "資料未被儲存; 請用 \"--output\" 選項來儲存\n"
4536
4537 msgid "Detached signature.\n"
4538 msgstr "分離的簽章.\n"
4539
4540 msgid "Please enter name of data file: "
4541 msgstr "請輸入資料檔的名稱: "
4542
4543 msgid "reading stdin ...\n"
4544 msgstr "正在讀取標準輸入中 ...\n"
4545
4546 msgid "no signed data\n"
4547 msgstr "沒有被簽署過的資料\n"
4548
4549 #, c-format
4550 msgid "can't open signed data `%s'\n"
4551 msgstr "無法開啟被簽署過的資料 `%s'\n"
4552
4553 #, c-format
4554 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4555 msgstr "無法開啟被簽署過的資料 fd=%d: %s\n"
4556
4557 #, c-format
4558 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4559 msgstr "匿名收件者; 正在嘗試使用私鑰 %s ...\n"
4560
4561 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4562 msgstr "很好, 我們就是匿名收件者.\n"
4563
4564 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4565 msgstr "不支援舊式的 DEK 編碼\n"
4566
4567 #, c-format
4568 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4569 msgstr "%d%s 編密演算法未知或已停用\n"
4570
4571 #, c-format
4572 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4573 msgstr "警告: 收件者偏好設定中找不到 %s 編密演算法\n"
4574
4575 #, c-format
4576 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
4577 msgstr "請注意: 私鑰 %s 在 %s 過期了\n"
4578
4579 msgid "NOTE: key has been revoked"
4580 msgstr "請注意: 金鑰已撤銷"
4581
4582 #, c-format
4583 msgid "build_packet failed: %s\n"
4584 msgstr "build_packet 失敗: %s\n"
4585
4586 #, c-format
4587 msgid "key %s has no user IDs\n"
4588 msgstr "金鑰 %s 沒有使用者 ID\n"
4589
4590 msgid "To be revoked by:\n"
4591 msgstr "將被撤銷:\n"
4592
4593 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4594 msgstr "(這是把機密的撤銷金鑰)\n"
4595
4596 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4597 msgstr "要為這把金鑰建立一份指定撤銷憑證嗎? (y/N) "
4598
4599 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4600 msgstr "已強迫使用 ASCII 封裝過的輸出.\n"
4601
4602 #, c-format
4603 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4604 msgstr "make_keysig_packet 失敗: %s\n"
4605
4606 msgid "Revocation certificate created.\n"
4607 msgstr "已建立撤銷憑證.\n"
4608
4609 #, c-format
4610 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4611 msgstr "沒有找到 \"%s\" 用的撤銷金鑰\n"
4612
4613 #, c-format
4614 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
4615 msgstr "找不到私鑰 \"%s\": %s\n"
4616
4617 #, c-format
4618 msgid "no corresponding public key: %s\n"
4619 msgstr "沒有相對應的公鑰: %s\n"
4620
4621 msgid "public key does not match secret key!\n"
4622 msgstr "公鑰與私鑰並不吻合!\n"
4623
4624 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4625 msgstr "要為這把金鑰建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
4626
4627 msgid "unknown protection algorithm\n"
4628 msgstr "未知的保護演算法\n"
4629
4630 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
4631 msgstr "請注意: 這把金鑰未受保護!\n"
4632
4633 msgid ""
4634 "Revocation certificate created.\n"
4635 "\n"
4636 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4637 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4638 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4639 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
4640 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
4641 msgstr ""
4642 "已建立撤銷憑證.\n"
4643 "\n"
4644 "請把這個檔案搬移到另一個你能夠將之藏起來的媒介上;\n"
4645 "如果有人能夠取得這份憑證的話, 那麼他也能夠讓你的\n"
4646 "金鑰無法繼續使用. 把這份憑證列印出來再藏到別的地\n"
4647 "方也是很好的方法, 以免你的儲存媒介損毀而無法讀取.\n"
4648 "但是千萬小心: 你的機器上的列印系統可能會在列印過\n"
4649 "程中把這些資料暫存在某個其他人也能夠看得到的地方!\n"
4650
4651 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
4652 msgstr "請選擇撤銷的原因:\n"
4653
4654 msgid "Cancel"
4655 msgstr "取消"
4656
4657 #, c-format
4658 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
4659 msgstr "(也許你會想要在這裡選擇 %d)\n"
4660
4661 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
4662 msgstr "請輸入選用的描述; 以空白列結束:\n"
4663
4664 #, c-format
4665 msgid "Reason for revocation: %s\n"
4666 msgstr "撤銷原因: %s\n"
4667
4668 msgid "(No description given)\n"
4669 msgstr "(沒有給定描述)\n"
4670
4671 msgid "Is this okay? (y/N) "
4672 msgstr "這樣可以嗎? (y/N) "
4673
4674 msgid "secret key parts are not available\n"
4675 msgstr "私鑰部分無法取用\n"
4676
4677 #, c-format
4678 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
4679 msgstr "%d%s 保護演算法未支援\n"
4680
4681 #, c-format
4682 msgid "protection digest %d is not supported\n"
4683 msgstr "%d 保護摘要未支援\n"
4684
4685 msgid "Invalid passphrase; please try again"
4686 msgstr "無效的密語; 請再試一次"
4687
4688 #, c-format
4689 msgid "%s ...\n"
4690 msgstr "%s ...\n"
4691
4692 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
4693 msgstr "警告: 偵測到金鑰薄弱 - 請再更換一次密語.\n"
4694
4695 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
4696 msgstr "正在產生私鑰保護會用到的舊式 16 位元加總檢查\n"
4697
4698 msgid "weak key created - retrying\n"
4699 msgstr "建立了弱金鑰 - 重試中\n"
4700
4701 #, c-format
4702 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
4703 msgstr "無法避免對稱式編密法的弱金鑰; 已經試了 %d 次了!\n"
4704
4705 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4706 msgstr "DSA 需要 8 位元倍數的雜湊長度\n"
4707
4708 #, c-format
4709 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
4710 msgstr "DSA 金鑰 %s 使用不安全 (%u 位元) 的雜湊\n"
4711
4712 #, c-format
4713 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
4714 msgstr "DSA 金鑰 %s 需要 %u 位元以上的雜湊\n"
4715
4716 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
4717 msgstr "警告: 簽章摘要與訊息不一致\n"
4718
4719 #, c-format
4720 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
4721 msgstr "警告: 簽署子鑰 %s 未經交叉認證\n"
4722
4723 #, c-format
4724 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
4725 msgstr "警告: 簽署子鑰 %s 有無效的交叉憑證\n"
4726
4727 #, c-format
4728 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
4729 msgstr "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
4730
4731 #, c-format
4732 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
4733 msgstr "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
4734
4735 #, c-format
4736 msgid ""
4737 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
4738 msgstr "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
4739
4740 #, c-format
4741 msgid ""
4742 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
4743 msgstr "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
4744
4745 #, c-format
4746 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
4747 msgstr "請注意: 簽章金鑰 %s 已於 %s 過期\n"
4748
4749 #, c-format
4750 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
4751 msgstr "請注意: 簽署金鑰 %s 已撤銷\n"
4752
4753 #, c-format
4754 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
4755 msgstr "假設金鑰 %s 的損壞簽章導因於某個未知的關鍵位元\n"
4756
4757 #, c-format
4758 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
4759 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供子鑰撤銷簽章使用\n"
4760
4761 #, c-format
4762 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
4763 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供附子鑰簽章之用\n"
4764
4765 #, c-format
4766 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
4767 msgstr "警告: 註記 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
4768
4769 #, c-format
4770 msgid ""
4771 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
4772 msgstr "警告: 原則 URL 的 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
4773
4774 #, c-format
4775 msgid ""
4776 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
4777 "unexpanded.\n"
4778 msgstr "警告: 偏好金鑰伺服器 URL 的 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
4779
4780 #, c-format
4781 msgid "checking created signature failed: %s\n"
4782 msgstr "檢查已建立的簽章時出錯: %s\n"
4783
4784 #, c-format
4785 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
4786 msgstr "%s/%s 簽章來自: \"%s\"\n"
4787
4788 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
4789 msgstr "你在 --pgp2 模式下祇能夠使用 PGP 2.x 型態的金鑰來做分離簽署\n"
4790
4791 #, c-format
4792 msgid ""
4793 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
4794 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 摘要演算法會違反收件者偏好設定\n"
4795
4796 msgid "signing:"
4797 msgstr "簽署:"
4798
4799 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
4800 msgstr "你在 --pgp2 模式下祇能夠使用 PGP 2.x 型態的金鑰來做明文簽署\n"
4801
4802 #, c-format
4803 msgid "%s encryption will be used\n"
4804 msgstr "%s 加密將被採用\n"
4805
4806 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
4807 msgstr "金鑰未被標示為不安全 - 不能夠拿來跟假的隨機數字產生器併用!\n"
4808
4809 #, c-format
4810 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
4811 msgstr "已跳過 \"%s\": 重複了\n"
4812
4813 #, c-format
4814 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4815 msgstr "已跳過 \"%s\": %s\n"
4816
4817 msgid "skipped: secret key already present\n"
4818 msgstr "已跳過: 私鑰已經存在\n"
4819
4820 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
4821 msgstr "這是由 PGP 產生的 ElGamal 金鑰, 用於簽章並不安全!"
4822
4823 #, c-format
4824 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
4825 msgstr "信任記錄 %lu, 類別 %d: 寫入失敗: %s\n"
4826
4827 #, c-format
4828 msgid ""
4829 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
4830 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
4831 msgstr ""
4832 "# 相對應的信任值清單被建立於 %s\n"
4833 "# (請用 \"gpg --import-ownertrust\" 來取回它們)\n"
4834
4835 #, c-format
4836 msgid "error in `%s': %s\n"
4837 msgstr "在 `%s' 中出錯: %s\n"
4838
4839 msgid "line too long"
4840 msgstr "列太長"
4841
4842 msgid "colon missing"
4843 msgstr "冒號缺漏"
4844
4845 msgid "invalid fingerprint"
4846 msgstr "無效的指紋"
4847
4848 msgid "ownertrust value missing"
4849 msgstr "主觀信任值缺漏"
4850
4851 #, c-format
4852 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
4853 msgstr "在 `%s' 中尋找信任記錄時出錯: %s\n"
4854
4855 #, c-format
4856 msgid "read error in `%s': %s\n"
4857 msgstr "讀取 `%s' 錯誤: %s\n"
4858
4859 #, c-format
4860 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
4861 msgstr "信任資料庫: 同步化失敗: %s\n"
4862
4863 #, c-format
4864 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
4865 msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 本機搜尋失敗: %s\n"
4866
4867 #, c-format
4868 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
4869 msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 寫入失敗 (n=%d): %s\n"
4870
4871 msgid "trustdb transaction too large\n"
4872 msgstr "信任資料庫更動量過大\n"
4873
4874 #, c-format
4875 msgid "can't access `%s': %s\n"
4876 msgstr "無法存取 `%s': %s\n"
4877
4878 #, c-format
4879 msgid "%s: directory does not exist!\n"
4880 msgstr "%s: 目錄不存在!\n"
4881
4882 #, c-format
4883 msgid "can't create lock for `%s'\n"
4884 msgstr "無法為 `%s' 建立鎖定\n"
4885
4886 #, c-format
4887 msgid "can't lock `%s'\n"
4888 msgstr "無法鎖定 `%s'\n"
4889
4890 #, c-format
4891 msgid "%s: failed to create version record: %s"
4892 msgstr "%s: 建立版本記錄失敗: %s"
4893
4894 #, c-format
4895 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
4896 msgstr "%s: 建立了無效的信任資料庫\n"
4897
4898 #, c-format
4899 msgid "%s: trustdb created\n"
4900 msgstr "%s: 建立了信任資料庫\n"
4901
4902 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
4903 msgstr "請注意: 信任資料庫不可寫入\n"
4904
4905 #, c-format
4906 msgid "%s: invalid trustdb\n"
4907 msgstr "%s: 無效的信任資料庫\n"
4908
4909 #, c-format
4910 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
4911 msgstr "%s: 建立雜湊表失敗: %s\n"
4912
4913 #, c-format
4914 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
4915 msgstr "%s: 更新版本記錄時錯誤: %s\n"
4916
4917 #, c-format
4918 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
4919 msgstr "%s: 讀取版本記錄時錯誤: %s\n"
4920
4921 #, c-format
4922 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
4923 msgstr "%s: 寫入版本記錄時錯誤: %s\n"
4924
4925 #, c-format
4926 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
4927 msgstr "信任資料庫: 本機搜尋失敗: %s\n"
4928
4929 #, c-format
4930 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
4931 msgstr "信任資料庫: 讀取失敗 (n=%d): %s\n"
4932
4933 #, c-format
4934 msgid "%s: not a trustdb file\n"
4935 msgstr "%s: 不是一個信任資料庫檔案\n"
4936
4937 #, c-format
4938 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
4939 msgstr "%s: 記錄編號為 %lu 的版本記錄\n"
4940
4941 #, c-format
4942 msgid "%s: invalid file version %d\n"
4943 msgstr "%s: 無效的檔案版本 %d\n"
4944
4945 #, c-format
4946 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
4947 msgstr "%s: 讀取可用空間記錄時出錯: %s\n"
4948
4949 #, c-format
4950 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
4951 msgstr "%s: 寫入目錄記錄時出錯: %s\n"
4952
4953 #, c-format
4954 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
4955 msgstr "%s: 記錄歸零失敗: %s\n"
4956
4957 #, c-format
4958 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
4959 msgstr "%s: 附加記錄失敗: %s\n"
4960
4961 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
4962 msgstr "錯誤: 信任資料庫已毀損.\n"
4963
4964 #, c-format
4965 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
4966 msgstr "無法處理長於 %d 字符的文字列\n"
4967
4968 #, c-format
4969 msgid "input line longer than %d characters\n"
4970 msgstr "輸入列比 %d 字符還長\n"
4971
4972 #, c-format
4973 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
4974 msgstr "`%s' 不是一個有效的長式金鑰 ID\n"
4975
4976 #, c-format
4977 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
4978 msgstr "金鑰 %s: 如受信任的金鑰般被接受了\n"
4979
4980 #, c-format
4981 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
4982 msgstr "金鑰 %s 在信任資料庫中出現了不止一次\n"
4983
4984 #, c-format
4985 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
4986 msgstr "金鑰 %s: 受信任的金鑰沒有公鑰 - 已跳過\n"
4987
4988 #, c-format
4989 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
4990 msgstr "金鑰 %s 已標記成徹底信任了\n"
4991
4992 #, c-format
4993 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
4994 msgstr "信任記錄 %lu, 請求類別 %d: 讀取失敗: %s\n"
4995
4996 #, c-format
4997 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
4998 msgstr "信任記錄 %lu 不是所請求的類別 %d\n"
4999
5000 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5001 msgstr "你可以試著用下列指令來重建信任資料庫:\n"
5002
5003 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5004 msgstr "如果行不通的話, 請查閱手冊\n"
5005
5006 #, c-format
5007 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5008 msgstr "無法使用未知的信任模型 (%d) - 現在採用 %s 信任模型\n"
5009
5010 #, c-format
5011 msgid "using %s trust model\n"
5012 msgstr "正在使用 %s 信任模型\n"
5013
5014 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5015 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
5016 #. make attractive information listings where columns line up
5017 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
5018 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
5019 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5020 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
5021 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5022 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5023 msgstr "10 譯者請參見 trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5024
5025 msgid "[ revoked]"
5026 msgstr "[ 已撤銷 ]"
5027
5028 msgid "[ expired]"
5029 msgstr "[ 已過期 ]"
5030
5031 msgid "[ unknown]"
5032 msgstr "[  未知  ]"
5033
5034 msgid "[  undef ]"
5035 msgstr "[ 未定義 ]"
5036
5037 msgid "[marginal]"
5038 msgstr "[  勉強  ]"
5039
5040 msgid "[  full  ]"
5041 msgstr "[  完全  ]"
5042
5043 msgid "[ultimate]"
5044 msgstr "[  徹底  ]"
5045
5046 msgid "undefined"
5047 msgstr "未定義"
5048
5049 msgid "never"
5050 msgstr "永遠不會"
5051
5052 msgid "marginal"
5053 msgstr "勉強"
5054
5055 msgid "full"
5056 msgstr "完全"
5057
5058 msgid "ultimate"
5059 msgstr "徹底"
5060
5061 msgid "no need for a trustdb check\n"
5062 msgstr "不需要檢查信任資料庫\n"
5063
5064 #, c-format
5065 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5066 msgstr "下次信任資料庫檢查將於 %s 進行\n"
5067
5068 #, c-format
5069 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
5070 msgstr "在 `%s' 信任模型中並不需要檢查信任資料庫\n"
5071
5072 #, c-format
5073 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
5074 msgstr "在 `%s' 信任模型中並不需要更新信任資料庫\n"
5075
5076 #, c-format
5077 msgid "public key %s not found: %s\n"
5078 msgstr "找不到公鑰 %s: %s\n"
5079
5080 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5081 msgstr "請做一次 --check-trustdb\n"
5082
5083 msgid "checking the trustdb\n"
5084 msgstr "正在檢查信任資料庫\n"
5085
5086 #, c-format
5087 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5088 msgstr "已經處理了 %d 把金鑰 (共計已解決了 %d 份有效性)\n"
5089
5090 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5091 msgstr "沒有找到任何徹底信任的金鑰\n"
5092
5093 #, c-format
5094 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5095 msgstr "找不到徹底信任金鑰 %s 的公鑰\n"
5096
5097 #, c-format
5098 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5099 msgstr "%d 個勉強信任以及 %d 個完全信任是 %s 信任模型的最小需求\n"
5100
5101 #, c-format
5102 msgid ""
5103 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5104 msgstr "深度: %d  有效: %3d  已簽署: %3d  信任: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5105
5106 #, c-format
5107 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5108 msgstr "無法更新信任資料庫版本記錄: 寫入失敗: %s\n"
5109
5110 msgid ""
5111 "the signature could not be verified.\n"
5112 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5113 "should be the first file given on the command line.\n"
5114 msgstr ""
5115 "簽章無法驗證.\n"
5116 "請記住簽章檔 (.sig 或 .asc)\n"
5117 "應該是第一個命令列給定的檔案.\n"
5118
5119 #, c-format
5120 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5121 msgstr "輸入列 %u 太長或者列末的 LF 遺失了\n"
5122
5123 #, c-format
5124 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5125 msgstr "無法開啟 fd %d: %s\n"
5126
5127 msgid "argument not expected"
5128 msgstr "沒料到有引數"
5129
5130 msgid "read error"
5131 msgstr "讀取錯誤"
5132
5133 msgid "keyword too long"
5134 msgstr "關鍵字太長"
5135
5136 msgid "missing argument"
5137 msgstr "無效的引數"
5138
5139 #, fuzzy
5140 #| msgid "invalid armor"
5141 msgid "invalid argument"
5142 msgstr "無效的封裝"
5143
5144 msgid "invalid command"
5145 msgstr "無效的指令"
5146
5147 msgid "invalid alias definition"
5148 msgstr "無效的別名定義"
5149
5150 msgid "out of core"
5151 msgstr "超出核心"
5152
5153 msgid "invalid option"
5154 msgstr "無效的選項"
5155
5156 #, c-format
5157 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
5158 msgstr "\"%.50s\" 選項遺失了引數\n"
5159
5160 #, fuzzy, c-format
5161 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
5162 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
5163 msgstr "\"%.50s\" 選項遺失了引數\n"
5164
5165 #, c-format
5166 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
5167 msgstr "\"%.50s\" 選項沒料到會有引數\n"
5168
5169 #, c-format
5170 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
5171 msgstr "無效的指令 \"%.50s\"\n"
5172
5173 #, c-format
5174 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
5175 msgstr "\"%.50s\" 選項不明確\n"
5176
5177 #, c-format
5178 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
5179 msgstr "\"%.50s\" 指令不明確\n"
5180
5181 msgid "out of core\n"
5182 msgstr "超出核心\n"
5183
5184 #, c-format
5185 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
5186 msgstr "無效的選項 \"%.50s\"\n"
5187
5188 #, c-format
5189 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
5190 msgstr "你找到一個瑕疵了 ... (%s:%d)\n"
5191
5192 #, c-format
5193 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
5194 msgstr "沒有從 `%s' 到 `%s' 之間的轉換可用\n"
5195
5196 #, c-format
5197 msgid "iconv_open failed: %s\n"
5198 msgstr "iconv_open 失敗: %s\n"
5199
5200 #, c-format
5201 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
5202 msgstr "從 `%s' 轉換成 `%s' 失敗: %s\n"
5203
5204 #, c-format
5205 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
5206 msgstr "無法建立暫存檔 `%s': %s\n"
5207
5208 #, c-format
5209 msgid "error writing to `%s': %s\n"
5210 msgstr "寫入 %s 時出錯: %s\n"
5211
5212 #, c-format
5213 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
5214 msgstr "正在移除陳腐的鎖定檔 (由 %d 所建立)\n"
5215
5216 msgid " - probably dead - removing lock"
5217 msgstr " - 可能已經掛掉了 - 正在移除鎖定"
5218
5219 #, c-format
5220 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
5221 msgstr "正在等候鎖定 (被 %d%s 持有) %s...\n"
5222
5223 msgid "(deadlock?) "
5224 msgstr "(死結嗎?) "
5225
5226 #, c-format
5227 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
5228 msgstr "未鎖定 `%s': %s\n"
5229
5230 #, c-format
5231 msgid "waiting for lock %s...\n"
5232 msgstr "正在等候 `%s' 鎖定...\n"
5233
5234 msgid "set debugging flags"
5235 msgstr "設定除錯旗標"
5236
5237 msgid "enable full debugging"
5238 msgstr "啟用完整除錯"
5239
5240 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5241 msgstr "用法: kbxutil [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
5242
5243 msgid ""
5244 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5245 "List, export, import Keybox data\n"
5246 msgstr ""
5247 "語法: kbxutil [選項] [檔案]\n"
5248 "列出, 匯出, 匯入金鑰鑰匙盒資料\n"
5249
5250 #, c-format
5251 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5252 msgstr "RSA 模組缺漏或者並非 %d 位元大\n"
5253
5254 #, c-format
5255 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5256 msgstr "RSA 公用指數缺漏或者大於 %d 位元\n"
5257
5258 #, c-format
5259 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5260 msgstr "收回個人識別碼 (PIN) 時傳回錯誤: %s\n"
5261
5262 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5263 msgstr "NullPIN 還沒有變更過\n"
5264
5265 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5266 msgstr "|N|請輸入標準金鑰將採用的新個人識別碼 (PIN)."
5267
5268 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5269 msgstr "||請輸入標準金鑰的個人識別碼 (PIN)."
5270
5271 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5272 msgstr "|NP|請輸入標準金鑰將採用的 PIN 重設碼 (PUK)."
5273
5274 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5275 msgstr "|P|請輸入標準金鑰的 PIN 重設碼 (PUK)."
5276
5277 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5278 msgstr "|N|請輸入金鑰的新個人識別碼 (PIN) 以建立完善的簽章."
5279
5280 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5281 msgstr "||請輸入金鑰的個人識別碼 (PIN) 以建立完善的簽章."
5282
5283 msgid ""
5284 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5285 "qualified signatures."
5286 msgstr "|NP|請輸入金鑰的新 PIN 重設碼 (PUK) 以建立完善的簽章."
5287
5288 msgid ""
5289 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5290 "qualified signatures."
5291 msgstr "|P|請輸入金鑰的 PIN 重設碼 (PUK) 以建立完善的簽章."
5292
5293 #, c-format
5294 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5295 msgstr "取得新的個人識別碼 (PIN) 時出錯: %s\n"
5296
5297 #, c-format
5298 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5299 msgstr "存放指紋失敗: %s\n"
5300
5301 #, c-format
5302 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5303 msgstr "存放創生日期失敗: %s\n"
5304
5305 #, c-format
5306 msgid "reading public key failed: %s\n"
5307 msgstr "讀取公鑰時失敗: %s\n"
5308
5309 msgid "response does not contain the public key data\n"
5310 msgstr "回應中未包含公鑰資料\n"
5311
5312 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5313 msgstr "回應中未包含 RSA 系數\n"
5314
5315 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5316 msgstr "回應中未包含 RSA 公用指數\n"
5317
5318 #, c-format
5319 msgid "using default PIN as %s\n"
5320 msgstr "以 %s 做為預設 PIN\n"
5321
5322 #, c-format
5323 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5324 msgstr "使用 %s 做為預設個人識別碼 (PIN) 失敗: %s - 正在停用之後的預設使用\n"
5325
5326 #, c-format
5327 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5328 msgstr "||請輸入 PIN%%0A[簽署完成: %lu]"
5329
5330 msgid "||Please enter the PIN"
5331 msgstr "||請輸入個人識別碼 (PIN)"
5332
5333 #, c-format
5334 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5335 msgstr "用於 CHV%d 的個人識別碼 (PIN) 太短; 長度最少要有 %d\n"
5336
5337 #, c-format
5338 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5339 msgstr "驗證 CHV%d 失敗: %s\n"
5340
5341 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5342 msgstr "從卡片取回 CHV 狀態時出錯\n"
5343
5344 msgid "card is permanently locked!\n"
5345 msgstr "卡片永久鎖定了!!\n"
5346
5347 #, c-format
5348 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5349 msgstr "%d 管理者個人識別碼 (PIN) 試圖在卡片永久鎖定前遺留下來\n"
5350
5351 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5352 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
5353 #, c-format
5354 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5355 msgstr "|A|請在上輸入管理者 PIN%%0A[剩餘嘗試次數: %d]"
5356
5357 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5358 msgstr "|A|請輸入管理者 PIN"
5359
5360 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5361 msgstr "管理者指令存取權限尚未組態\n"
5362
5363 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5364 msgstr "||請輸入卡片的重設碼"
5365
5366 #, c-format
5367 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5368 msgstr "重設碼太短; 長度最少要有 %d\n"
5369
5370 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5371 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5372 #. to get some infos on the string.
5373 msgid "|RN|New Reset Code"
5374 msgstr "|RN|新增重設碼"
5375
5376 msgid "|AN|New Admin PIN"
5377 msgstr "|AN|新增管理者個人識別碼 (PIN)"
5378
5379 msgid "|N|New PIN"
5380 msgstr "|N|新增個人識別碼 (PIN)"
5381
5382 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5383 msgstr "||請輸入管理者 PIN 及新的管理者 PIN"
5384
5385 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5386 msgstr "||請輸入個人識別碼及新的個人識別碼 (PIN)"
5387
5388 msgid "error reading application data\n"
5389 msgstr "讀取應用程式資料時出錯\n"
5390
5391 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5392 msgstr "讀取指紋 DO 時出錯\n"
5393
5394 msgid "key already exists\n"
5395 msgstr "金鑰已存在\n"
5396
5397 msgid "existing key will be replaced\n"
5398 msgstr "既有的金鑰將被取代\n"
5399
5400 msgid "generating new key\n"
5401 msgstr "正在產生新的金鑰\n"
5402
5403 msgid "writing new key\n"
5404 msgstr "正在寫入新的金鑰\n"
5405
5406 msgid "creation timestamp missing\n"
5407 msgstr "缺漏創生時間戳印\n"
5408
5409 #, c-format
5410 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5411 msgstr "RSA 質數 %s 缺漏或者並非 %d 位元大\n"
5412
5413 #, c-format
5414 msgid "failed to store the key: %s\n"
5415 msgstr "存放金鑰失敗: %s\n"
5416
5417 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5418 msgstr "正在產生金鑰中, 請稍候 ...\n"
5419
5420 msgid "generating key failed\n"
5421 msgstr "產生金鑰時失敗\n"
5422
5423 #, c-format
5424 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5425 msgstr "金鑰產生完畢 (%d 秒)\n"
5426
5427 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5428 msgstr "無效的 OpenPGP 卡片結構 (DO 0x93)\n"
5429
5430 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5431 msgstr "卡片上的指紋與所要求的那個並不吻合\n"
5432
5433 #, c-format
5434 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5435 msgstr "卡片不支援 %s 摘要演算法\n"
5436
5437 #, c-format
5438 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5439 msgstr "目前建立的簽章: %lu\n"
5440
5441 msgid ""
5442 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5443 msgstr "目前在此指令中的管理者 PIN 驗證被禁止了\n"
5444
5445 #, c-format
5446 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5447 msgstr "無法存取 %s - 無效的 OpenPGP 卡片?\n"
5448
5449 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5450 msgstr "||請在讀卡機鍵盤上輸入你的個人識別碼 (PIN)"
5451
5452 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5453 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5454 #. to get some infos on the string.
5455 msgid "|N|Initial New PIN"
5456 msgstr "|N|開始新增個人識別碼 (PIN)"
5457
5458 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5459 msgstr "以多重伺服器模式執行 (前景)"
5460
5461 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5462 msgstr "|等級|設定除錯等級為指定等級"
5463
5464 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5465 msgstr "|檔案|將日誌寫入至指定檔案"
5466
5467 msgid "|N|connect to reader at port N"
5468 msgstr "|N|從 N 埠連線至讀卡機"
5469
5470 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5471 msgstr "|名稱|使用指定名稱做為 ct-API 驅動程式"
5472
5473 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5474 msgstr "|名稱|使用指定名稱做為 PC/SC 驅動程式"
5475
5476 msgid "do not use the internal CCID driver"
5477 msgstr "不要使用內部的 CCID 驅動程式"
5478
5479 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5480 msgstr "|N|沒有活動達 N 秒後就與卡片斷線"
5481
5482 msgid "do not use a reader's pinpad"
5483 msgstr "不要使用讀卡機鍵盤"
5484
5485 msgid "deny the use of admin card commands"
5486 msgstr "禁用管理者卡片指令"
5487
5488 msgid "use variable length input for pinpad"
5489 msgstr "輸入 PIN 時在輸入區顯示成變動長度"
5490
5491 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
5492 msgstr "用法: scdaemon [選項] (或用 -h 求助)"
5493
5494 msgid ""
5495 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5496 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
5497 msgstr ""
5498 "語法: scdaemon [選項] [指令 [引數]]\n"
5499 "GnuPg 智慧卡服務\n"
5500
5501 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
5502 msgstr "請使用 `--daemon' 選項來將此程式執行於背景\n"
5503
5504 #, c-format
5505 msgid "handler for fd %d started\n"
5506 msgstr "用於 fd %d 的經手程式已啟動\n"
5507
5508 #, c-format
5509 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5510 msgstr "用於 fd %d 的經手程式已終止\n"
5511
5512 #, c-format
5513 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5514 msgstr "已跳過無效的 radix64 字符 %02x\n"
5515
5516 #, c-format
5517 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
5518 msgstr "以 %s 代理伺服器查詢用戶端時失敗\n"
5519
5520 #, c-format
5521 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
5522 msgstr "沒有執行中的 dirmngr - 正在啟動 `%s'\n"
5523
5524 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
5525 msgstr "格式不對的 DIRMNGR_INFO 環境變數\n"
5526
5527 #, c-format
5528 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
5529 msgstr "未支援 dirmngr 協定版本 %d\n"
5530
5531 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
5532 msgstr "無法連線至 dirmngr - 正試著退回\n"
5533
5534 #, c-format
5535 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5536 msgstr "憑證所要求的驗證模型: %s"
5537
5538 msgid "chain"
5539 msgstr "chain"
5540
5541 msgid "shell"
5542 msgstr "shell"
5543
5544 #, c-format
5545 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5546 msgstr "未支援關鍵憑證擴充欄位 %s"
5547
5548 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5549 msgstr "發行者憑證並未標記為 CA"
5550
5551 msgid "critical marked policy without configured policies"
5552 msgstr "關鍵已標記原則沒有已組態的原則"
5553
5554 #, c-format
5555 msgid "failed to open `%s': %s\n"
5556 msgstr "開啟 `%s' 失敗: %s\n"
5557
5558 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
5559 msgstr "請注意: 不允許非關鍵的憑證原則"
5560
5561 msgid "certificate policy not allowed"
5562 msgstr "未允許憑證原則"
5563
5564 msgid "looking up issuer at external location\n"
5565 msgstr "從外部位置尋找發行者\n"
5566
5567 #, c-format
5568 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5569 msgstr "吻合的發行者數量: %d\n"
5570
5571 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5572 msgstr "從 Dirmngr 快取尋找發行者\n"
5573
5574 #, c-format
5575 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5576 msgstr "吻合的憑證數量: %d\n"
5577
5578 #, c-format
5579 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5580 msgstr "尋找限於 dirmngr 快取的金鑰時失敗: %s\n"
5581
5582 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
5583 msgstr "配置 keyDB handle 失敗\n"
5584
5585 msgid "certificate has been revoked"
5586 msgstr "憑證已撤銷"
5587
5588 msgid "the status of the certificate is unknown"
5589 msgstr "憑證的狀態未知"
5590
5591 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
5592 msgstr "請確認 \"dirmngr\" 已安裝妥善\n"
5593
5594 #, c-format
5595 msgid "checking the CRL failed: %s"
5596 msgstr "檢查 CRL 時失敗: %s"
5597
5598 #, c-format
5599 msgid "certificate with invalid validity: %s"
5600 msgstr "有效性無效的憑證: %s"
5601
5602 msgid "certificate not yet valid"
5603 msgstr "憑證尚未生效"
5604
5605 msgid "root certificate not yet valid"
5606 msgstr "根憑證尚未生效"
5607
5608 msgid "intermediate certificate not yet valid"
5609 msgstr "媒介憑證尚未生效"
5610
5611 msgid "certificate has expired"
5612 msgstr "憑證已過期"
5613
5614 msgid "root certificate has expired"
5615 msgstr "根憑證已過期"
5616
5617 msgid "intermediate certificate has expired"
5618 msgstr "媒介憑證已過期"
5619
5620 #, c-format
5621 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
5622 msgstr "遺失所需的憑證屬性: %s%s%s"
5623
5624 msgid "certificate with invalid validity"
5625 msgstr "有效性無效的憑證"
5626
5627 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
5628 msgstr "簽章並非在憑證生存時間內所造"
5629
5630 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
5631 msgstr "憑證並非在發行者生存時間內所造"
5632
5633 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
5634 msgstr "媒介憑證並非在發行者生存時間內所造"
5635
5636 msgid "  (  signature created at "
5637 msgstr "  (            簽章建立於 "
5638
5639 msgid "  (certificate created at "
5640 msgstr "  (            憑證建立於 "
5641
5642 msgid "  (certificate valid from "
5643 msgstr "  (憑證有效自 "
5644
5645 msgid "  (     issuer valid from "
5646 msgstr "  (        發行者有效自 "
5647
5648 #, c-format
5649 msgid "fingerprint=%s\n"
5650 msgstr "指紋=%s\n"
5651
5652 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
5653 msgstr "根憑證現在已標記為已信任\n"
5654
5655 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
5656 msgstr "在 gpg-agent 中未啟用互動式標記為已信任\n"
5657
5658 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
5659 msgstr "互動式標記為已信任在此作業階段中已停用\n"
5660
5661 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
5662 msgstr "警告: 簽章創造時間未知 - 假設為此刻"
5663
5664 msgid "no issuer found in certificate"
5665 msgstr "憑證中找不到發行者"
5666
5667 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
5668 msgstr "自簽憑證有 不良 簽章"
5669
5670 msgid "root certificate is not marked trusted"
5671 msgstr "根憑證未標記為已信任"
5672
5673 #, c-format
5674 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
5675 msgstr "檢查信任清單時失敗: %s\n"
5676
5677 msgid "certificate chain too long\n"
5678 msgstr "憑證鏈太長\n"
5679
5680 msgid "issuer certificate not found"
5681 msgstr "找不到發行者憑證"
5682
5683 msgid "certificate has a BAD signature"
5684 msgstr "憑證有 不良 簽章"
5685
5686 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
5687 msgstr "找到了另一個可能吻合的 CA 憑證 - 正再試一次"
5688
5689 #, c-format
5690 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
5691 msgstr "憑證鏈比 CA 所允許的 (%d) 還長"
5692
5693 msgid "certificate is good\n"
5694 msgstr "憑證完好\n"
5695
5696 msgid "intermediate certificate is good\n"
5697 msgstr "媒介憑證良好\n"
5698
5699 msgid "root certificate is good\n"
5700 msgstr "根憑證完好\n"
5701
5702 msgid "switching to chain model"
5703 msgstr "切換至鏈模型"
5704
5705 #, c-format
5706 msgid "validation model used: %s"
5707 msgstr "已使用的驗證模型: %s"
5708
5709 #, c-format
5710 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5711 msgstr "金鑰 %s 使用不安全 (%u 位元) 的雜湊\n"
5712
5713 #, c-format
5714 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
5715 msgstr "%u 位元的雜湊對 %u 位元的 %s 金鑰來說是無效的\n"
5716
5717 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
5718 msgstr "(這是 MD2 演算法)\n"
5719
5720 msgid "none"
5721 msgstr "無"
5722
5723 msgid "[Error - invalid encoding]"
5724 msgstr "[錯誤 - 無效的編碼]"
5725
5726 msgid "[Error - out of core]"
5727 msgstr "[錯誤 - 超出核心]"
5728
5729 msgid "[Error - No name]"
5730 msgstr "[錯誤 - 沒有名稱]"
5731
5732 msgid "[Error - invalid DN]"
5733 msgstr "[錯誤 - 無效的 DN]"
5734
5735 #, c-format
5736 msgid ""
5737 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
5738 "certificate:\n"
5739 "\"%s\"\n"
5740 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
5741 "created %s, expires %s.\n"
5742 msgstr ""
5743 "請輸入密語來解開 X.509 憑證所需的私鑰:\n"
5744 "\"%s\"\n"
5745 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
5746 "建立於 %s, 於 %s 到期.\n"
5747
5748 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
5749 msgstr "沒有指定的金鑰用途 - 假設為所有的用途\n"
5750
5751 #, c-format
5752 msgid "error getting key usage information: %s\n"
5753 msgstr "取得金鑰用途資訊時出錯: %s\n"
5754
5755 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
5756 msgstr "憑證應該還未被用於憑證\n"
5757
5758 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
5759 msgstr "憑證應該還未被用於 OCSP 回應簽署\n"
5760
5761 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
5762 msgstr "憑證應該還未被用於加密\n"
5763
5764 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
5765 msgstr "憑證應該還未被用於簽署\n"
5766
5767 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
5768 msgstr "憑證無法用於加密\n"
5769
5770 msgid "certificate is not usable for signing\n"
5771 msgstr "憑證無法用於簽署\n"
5772
5773 #, c-format
5774 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5775 msgstr "第 %d 列: 無效的演算法\n"
5776
5777 #, c-format
5778 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
5779 msgstr "第 %d 列: 金鑰長度 %u 無效 (有效範圍是從 %d 至 %d)\n"
5780
5781 #, c-format
5782 msgid "line %d: no subject name given\n"
5783 msgstr "第 %d 列: 沒有給定的物件名稱\n"
5784
5785 #, c-format
5786 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
5787 msgstr "第 %d 列: 無效的物件名稱標籤 `%.*s'\n"
5788
5789 #, c-format
5790 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
5791 msgstr "第 %d 列: 無效的物件名稱 `%s'  於 pos %d\n"
5792
5793 #, c-format
5794 msgid "line %d: not a valid email address\n"
5795 msgstr "第 %d 列: 不是有效的電子郵件地址\n"
5796
5797 #, c-format
5798 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
5799 msgstr "第 %d 列: 從卡片讀取金鑰 `%s' 時出錯: %s\n"
5800
5801 #, c-format
5802 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
5803 msgstr "第 %d 列: 以金鑰鑰柄 `%s' 取得金鑰時出錯: %s\n"
5804
5805 #, c-format
5806 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
5807 msgstr "第 %d 列: 金鑰產生失敗: %s <%s>\n"
5808
5809 msgid ""
5810 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
5811 "you just created once more.\n"
5812 msgstr "如欲完成此憑證請求, 請再輸入一次你剛才建立的金鑰密語.\n"
5813
5814 #, c-format
5815 msgid "   (%d) RSA\n"
5816 msgstr "   (%d) RSA\n"
5817
5818 #, c-format
5819 msgid "   (%d) Existing key\n"
5820 msgstr "   (%d) 現有的金鑰\n"
5821
5822 #, c-format
5823 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
5824 msgstr "   (%d) 卡片上現存的金鑰\n"
5825
5826 msgid "Enter the keygrip: "
5827 msgstr "請輸入金鑰鑰柄: "
5828
5829 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5830 msgstr "不是有效的金鑰鑰柄 (應該要是 40 位十六進制數值)\n"
5831
5832 msgid "No key with this keygrip\n"
5833 msgstr "沒有金鑰有此金鑰鑰柄\n"
5834
5835 #, c-format
5836 msgid "error reading the card: %s\n"
5837 msgstr "讀取卡片時出錯: %s\n"
5838
5839 #, c-format
5840 msgid "Serial number of the card: %s\n"
5841 msgstr "卡片序號: %s\n"
5842
5843 msgid "Available keys:\n"
5844 msgstr "可用金鑰:\n"
5845
5846 #, c-format
5847 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
5848 msgstr "%s 金鑰可能的動作:\n"
5849
5850 #, c-format
5851 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
5852 msgstr "   (%d) 簽署, 加密\n"
5853
5854 #, c-format
5855 msgid "   (%d) sign\n"
5856 msgstr "   (%d) 簽署\n"
5857
5858 #, c-format
5859 msgid "   (%d) encrypt\n"
5860 msgstr "   (%d) 加密\n"
5861
5862 msgid "Enter the X.509 subject name: "
5863 msgstr "請輸入 X.509 主旨名稱: "
5864
5865 msgid "No subject name given\n"
5866 msgstr "沒有給定的物件名稱\n"
5867
5868 #, c-format
5869 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
5870 msgstr "無效的物件名稱標籤 `%.*s'\n"
5871
5872 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
5873 #. length of the first string up to the "%s".  Please
5874 #. adjust it do the length of your translation.  The
5875 #. second string is merely passed to atoi so you can
5876 #. drop everything after the number.
5877 #, c-format
5878 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
5879 msgstr "無效的物件名稱 `%s'\n"
5880
5881 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
5882 msgstr "22"
5883
5884 msgid "Enter email addresses"
5885 msgstr "請輸入電子郵件地址"
5886
5887 msgid " (end with an empty line):\n"
5888 msgstr " (以空白列結束):\n"
5889
5890 msgid "Enter DNS names"
5891 msgstr "請輸入 DNS 名稱"
5892
5893 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
5894 msgstr " (非必要; 以空白列結束):\n"
5895
5896 msgid "Enter URIs"
5897 msgstr "請輸入 URI"
5898
5899 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
5900 msgstr "用於憑證請求的參數:\n"
5901
5902 msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
5903 msgstr "現在正在建立憑證請求.  這可能會花上一段時間 ...\n"
5904
5905 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
5906 msgstr "準備好了.  你現在就該把此請求送到你的 CA.\n"
5907
5908 msgid "resource problem: out of core\n"
5909 msgstr "資源問題: 超出核心\n"
5910
5911 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
5912 msgstr "(這是 RC2 演算法)\n"
5913
5914 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
5915 msgstr "(這看起來不像是個加密過的訊息)\n"
5916
5917 #, c-format
5918 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
5919 msgstr "找不到憑證 `%s': %s\n"
5920
5921 #, c-format
5922 msgid "error locking keybox: %s\n"
5923 msgstr "鎖住金鑰鑰匙盒時出錯: %s\n"
5924
5925 #, c-format
5926 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
5927 msgstr "重複的 `%s' 憑證已刪除\n"
5928
5929 #, c-format
5930 msgid "certificate `%s' deleted\n"
5931 msgstr "憑證 `%s' 已刪除\n"
5932
5933 #, c-format
5934 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
5935 msgstr "刪除憑證 \"%s\" 時失敗: %s\n"
5936
5937 msgid "no valid recipients given\n"
5938 msgstr "沒有給定有效的收件者\n"
5939
5940 msgid "list external keys"
5941 msgstr "列出外部金鑰"
5942
5943 msgid "list certificate chain"
5944 msgstr "列出憑證鏈"
5945
5946 msgid "import certificates"
5947 msgstr "匯入憑證"
5948
5949 msgid "export certificates"
5950 msgstr "匯出憑證"
5951
5952 msgid "register a smartcard"
5953 msgstr "註冊智慧卡"
5954
5955 msgid "pass a command to the dirmngr"
5956 msgstr "將指令遞送給 dirmngr"
5957
5958 msgid "invoke gpg-protect-tool"
5959 msgstr "叫用 gpg-protect-tool"
5960
5961 msgid "create base-64 encoded output"
5962 msgstr "建立以 base-64 編碼過的輸出"
5963
5964 msgid "assume input is in PEM format"
5965 msgstr "假設輸入的是 PEM 格式"
5966
5967 msgid "assume input is in base-64 format"
5968 msgstr "假設輸入的是 base-64 格式"
5969
5970 msgid "assume input is in binary format"
5971 msgstr "假設輸入的是二進制格式"
5972
5973 msgid "use system's dirmngr if available"
5974 msgstr "如果系統有 dirmngr 的話就拿來用"
5975
5976 msgid "never consult a CRL"
5977 msgstr "永遠不要查閱 CRL"
5978
5979 msgid "check validity using OCSP"
5980 msgstr "用 OCSP 檢查有效性"
5981
5982 msgid "|N|number of certificates to include"
5983 msgstr "|N|要包含的憑證數量"
5984
5985 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
5986 msgstr "|檔案|從指定檔案中取得原則資訊"
5987
5988 msgid "do not check certificate policies"
5989 msgstr "不要檢查憑證原則"
5990
5991 msgid "fetch missing issuer certificates"
5992 msgstr "取回遺失的發行者憑證"
5993
5994 msgid "don't use the terminal at all"
5995 msgstr "完全不要使用終端機"
5996
5997 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
5998 msgstr "|檔案|將伺服器模式日誌寫入至指定檔案"
5999
6000 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6001 msgstr "|檔案|將稽核日誌寫入至指定檔案"
6002
6003 msgid "batch mode: never ask"
6004 msgstr "批次模式: 永遠不詢問"
6005
6006 msgid "assume yes on most questions"
6007 msgstr "假設大部分的問題都回答是"
6008
6009 msgid "assume no on most questions"
6010 msgstr "假設大部分的問題都回答否"
6011
6012 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6013 msgstr "|檔案|將此金鑰鑰匙圈加到金鑰鑰匙圈清單指定檔案中"
6014
6015 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6016 msgstr "|使用者-ID|使用指定使用者 ID 做為預設私鑰"
6017
6018 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6019 msgstr "|SPEC|使用此金鑰伺服器來查找金鑰"
6020
6021 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6022 msgstr "|名稱|使用指定名稱的編密演算法"
6023
6024 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6025 msgstr "|名稱|使用指定名稱的訊息摘要演算法"
6026
6027 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
6028 msgstr "用法: gpgsm [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
6029
6030 msgid ""
6031 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
6032 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6033 "Default operation depends on the input data\n"
6034 msgstr ""
6035 "語法: gpgsm [選項] [檔案]\n"
6036 "用 S/MIME 協定來簽署, 檢查, 加密或解密\n"
6037 "預設的操作會依輸入資料而定\n"
6038
6039 msgid "usage: gpgsm [options] "
6040 msgstr "用法: gpgsm [選項] "
6041
6042 #, c-format
6043 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
6044 msgstr "請注意: 將無法加密為 `%s': %s\n"
6045
6046 #, c-format
6047 msgid "unknown validation model `%s'\n"
6048 msgstr "未知的驗證模型 `%s'\n"
6049
6050 #, c-format
6051 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6052 msgstr "%s:%u: 沒有給定主機名稱\n"
6053
6054 #, c-format
6055 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6056 msgstr "%s:%u: 給定的密碼沒有使用者\n"
6057
6058 #, c-format
6059 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6060 msgstr "%s:%u: 正在跳過這一列\n"
6061
6062 msgid "could not parse keyserver\n"
6063 msgstr "無法剖析金鑰伺服器\n"
6064
6065 msgid "WARNING: running with faked system time: "
6066 msgstr "警告: 正在偽造的系統時間中執行: "
6067
6068 #, c-format
6069 msgid "importing common certificates `%s'\n"
6070 msgstr "正在匯入通用憑證 `%s'\n"
6071
6072 #, c-format
6073 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
6074 msgstr "無法用 `%s' 來簽署: %s\n"
6075
6076 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6077 msgstr "無效的指令 (沒有這樣的指令)\n"
6078
6079 #, c-format
6080 msgid "total number processed: %lu\n"
6081 msgstr "處理總量: %lu\n"
6082
6083 msgid "error storing certificate\n"
6084 msgstr "存放憑證時出錯\n"
6085
6086 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6087 msgstr "基本的憑證檢查失敗了 - 未匯入\n"
6088
6089 #, c-format
6090 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6091 msgstr "取得已存放的旗標時出錯: %s\n"
6092
6093 #, c-format
6094 msgid "error importing certificate: %s\n"
6095 msgstr "匯入憑證時出錯: %s\n"
6096
6097 #, c-format
6098 msgid "error reading input: %s\n"
6099 msgstr "讀取輸入時出錯: %s\n"
6100
6101 #, c-format
6102 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
6103 msgstr "建立金鑰鑰匙盒 `%s' 時出錯: %s\n"
6104
6105 #, c-format
6106 msgid "keybox `%s' created\n"
6107 msgstr "`%s' 鑰匙盒已建立\n"
6108
6109 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6110 msgstr "取得指紋失敗\n"
6111
6112 #, c-format
6113 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6114 msgstr "查找既有憑證的問題: %s\n"
6115
6116 #, c-format
6117 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6118 msgstr "尋找可寫入的 keyDB 時出錯: %s\n"
6119
6120 #, c-format
6121 msgid "error storing certificate: %s\n"
6122 msgstr "存放憑證時出錯: %s\n"
6123
6124 #, c-format
6125 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6126 msgstr "重新搜尋憑證的問題: %s\n"
6127
6128 #, c-format
6129 msgid "error storing flags: %s\n"
6130 msgstr "存放旗標時出錯: %s\n"
6131
6132 msgid "Error - "
6133 msgstr "錯誤 - "
6134
6135 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6136 msgstr "尚未設定 GPG_TTY - 使用可能是偽造的預設值\n"
6137
6138 #, c-format
6139 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
6140 msgstr "無效的格式化指紋於 `%s', 第 %d 列\n"
6141
6142 #, c-format
6143 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
6144 msgstr "無效的國家代碼於 `%s', 第 %d 列\n"
6145
6146 #, c-format
6147 msgid ""
6148 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6149 "\"%s\"\n"
6150 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6151 "signature.\n"
6152 "\n"
6153 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6154 msgstr ""
6155 "你正要用你的這個憑證來建立簽章:\n"
6156 "\"%s\"\n"
6157 "這會建立出在法律上與簽名等效的合格簽章.\n"
6158 "\n"
6159 "%s%s請問你是否真的確定要這樣做了?"
6160
6161 msgid ""
6162 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6163 "signatures.\n"
6164 msgstr "請注意, 本軟體並未正式被認可來建立或驗證這樣的簽章.\n"
6165
6166 #, c-format
6167 msgid ""
6168 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6169 "\"%s\"\n"
6170 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6171 msgstr ""
6172 "你正要用你的這個憑證來建立簽章:\n"
6173 "\"%s\"\n"
6174 "請注意, 這個憑證並 不會 建立出合格的簽章!"
6175
6176 #, c-format
6177 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6178 msgstr "雜湊演算法 %d (%s) 為簽署者 %d 所用, 但並不支援; 改用 %s\n"
6179
6180 #, c-format
6181 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6182 msgstr "簽署者 %d 所用的雜湊演算法: %s (%s)\n"
6183
6184 #, c-format
6185 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6186 msgstr "檢查合格憑證時失敗: %s\n"
6187
6188 msgid "Signature made "
6189 msgstr "簽章建立於 "
6190
6191 msgid "[date not given]"
6192 msgstr "[   未給定日期  ]"
6193
6194 #, c-format
6195 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6196 msgstr " 以憑證 ID 0x%08lX\n"
6197
6198 msgid ""
6199 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6200 msgstr "無效的簽章: 訊息摘要屬性與計算而得的不吻合\n"
6201
6202 msgid "Good signature from"
6203 msgstr "完好的簽章來自於"
6204
6205 msgid "                aka"
6206 msgstr "                亦即"
6207
6208 msgid "This is a qualified signature\n"
6209 msgstr "這是一份合格簽章\n"
6210
6211 msgid "quiet"
6212 msgstr "安靜模式"
6213
6214 msgid "print data out hex encoded"
6215 msgstr "列印資料超出十六進制編碼範圍"
6216
6217 msgid "decode received data lines"
6218 msgstr "對已收到的資料列解碼"
6219
6220 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
6221 msgstr "|名稱|連線至指定名稱的 Assuan socket"
6222
6223 msgid "run the Assuan server given on the command line"
6224 msgstr "執行命令列所給定的 Assuan 伺服器"
6225
6226 msgid "do not use extended connect mode"
6227 msgstr "不要使用延伸連線模式"
6228
6229 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
6230 msgstr "|檔案|啟動時執行指定檔案中的指令"
6231
6232 msgid "run /subst on startup"
6233 msgstr "啟動時執行 /subst"
6234
6235 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
6236 msgstr "用法: gpg-connect-agent [選項] (或用 -h 求助)"
6237
6238 msgid ""
6239 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
6240 "Connect to a running agent and send commands\n"
6241 msgstr ""
6242 "語法: gpg-connect-agent [選項]\n"
6243 "連線至運作中的代理程式並送出指令\n"
6244
6245 #, c-format
6246 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
6247 msgstr "\"%s\" 選項需要有程式及選用的引數\n"
6248
6249 #, c-format
6250 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
6251 msgstr "\"%s\" 選項因為 \"%s\" 而被忽略了\n"
6252
6253 #, c-format
6254 msgid "receiving line failed: %s\n"
6255 msgstr "接收列時失敗: %s\n"
6256
6257 msgid "line too long - skipped\n"
6258 msgstr "列太長 - 已跳過\n"
6259
6260 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
6261 msgstr "列因嵌入的 Nul 字符而縮短了\n"
6262
6263 #, c-format
6264 msgid "unknown command `%s'\n"
6265 msgstr "未知的指令 `%s'\n"
6266
6267 #, c-format
6268 msgid "sending line failed: %s\n"
6269 msgstr "送出列時失敗: %s\n"
6270
6271 #, c-format
6272 msgid "error sending %s command: %s\n"
6273 msgstr "送出 `%s' 指令時出錯: %s\n"
6274
6275 #, c-format
6276 msgid "error sending standard options: %s\n"
6277 msgstr "送出標準選項時出錯: %s\n"
6278
6279 msgid "Options controlling the diagnostic output"
6280 msgstr "控制著診斷性輸出的選項"
6281
6282 msgid "Options controlling the configuration"
6283 msgstr "控制著組態的選項"
6284
6285 msgid "Options useful for debugging"
6286 msgstr "對除錯有幫助的選項"
6287
6288 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
6289 msgstr "|檔案|將伺服器模式日誌寫入至指定檔案"
6290
6291 msgid "Options controlling the security"
6292 msgstr "控制著安全性的選項"
6293
6294 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
6295 msgstr "|N|在 N 秒之後讓 SSH 金鑰過期"
6296
6297 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
6298 msgstr "|N|把個人識別碼 (PIN) 快取最大生存時間設成 N 秒"
6299
6300 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
6301 msgstr "|N|把 SSH 金鑰最大生存時間設成 N 秒"
6302
6303 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
6304 msgstr "強制執行密語原則的選項"
6305
6306 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
6307 msgstr "不允許略過密語原則"
6308
6309 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
6310 msgstr "|N|把新密語所需的最短長度設成 N"
6311
6312 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
6313 msgstr "|N|新密語至少要有 N 個非字母的字符"
6314
6315 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
6316 msgstr "|檔案|用指定檔案中的樣式來檢查新密語"
6317
6318 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
6319 msgstr "|N|在 N 天之後讓密語過期"
6320
6321 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
6322 msgstr "不允許重複使用舊密語"
6323
6324 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
6325 msgstr "|名字|使用指定名字做為預設私鑰"
6326
6327 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
6328 msgstr "|名字|也加密給指定名字的使用者 ID"
6329
6330 msgid "|SPEC|set up email aliases"
6331 msgstr "|SPEC|設定電子郵件別名"
6332
6333 msgid "Configuration for Keyservers"
6334 msgstr "金鑰伺服器組態"
6335
6336 msgid "|URL|use keyserver at URL"
6337 msgstr "|URL|使用位於 URL 的金鑰伺服器"
6338
6339 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
6340 msgstr "允許 PKA 查找 (DNS 請求)"
6341
6342 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
6343 msgstr "|MECHANISMS|使用 MECHANISMS 機制來從郵件地址找出金鑰"
6344
6345 msgid "disable all access to the dirmngr"
6346 msgstr "停用所有的 dirmngr 存取"
6347
6348 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
6349 msgstr "|名稱|將指定名稱編碼用於 PKCS#12 密語"
6350
6351 msgid "do not check CRLs for root certificates"
6352 msgstr "不要為根憑證檢查 CRL"
6353
6354 msgid "Options controlling the format of the output"
6355 msgstr "控制著輸出格式的選項"
6356
6357 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
6358 msgstr "控制著互動及強制執行的選項"
6359
6360 msgid "Configuration for HTTP servers"
6361 msgstr "HTTP 伺服器組態"
6362
6363 msgid "use system's HTTP proxy setting"
6364 msgstr "使用系統的 HTTP 代理伺服器設定"
6365
6366 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
6367 msgstr "要用的 LDAP 伺服器組態"
6368
6369 msgid "LDAP server list"
6370 msgstr "LDAP 伺服器清單"
6371
6372 msgid "Configuration for OCSP"
6373 msgstr "OCSP 組態"
6374
6375 #, c-format
6376 msgid "External verification of component %s failed"
6377 msgstr "元件 %s 的外部驗證失敗"
6378
6379 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
6380 msgstr "請注意群組規格已忽略\n"
6381
6382 msgid "list all components"
6383 msgstr "列出所有的元件"
6384
6385 msgid "check all programs"
6386 msgstr "檢查所有的程式"
6387
6388 msgid "|COMPONENT|list options"
6389 msgstr "|元件|列出選項"
6390
6391 msgid "|COMPONENT|change options"
6392 msgstr "|元件|變更選項"
6393
6394 msgid "|COMPONENT|check options"
6395 msgstr "|元件|檢查選項"
6396
6397 msgid "apply global default values"
6398 msgstr "套用全域預設值"
6399
6400 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
6401 msgstr "取得 gpgconf 的組態目錄"
6402
6403 msgid "list global configuration file"
6404 msgstr "列出全域組態檔"
6405
6406 msgid "check global configuration file"
6407 msgstr "檢查全域組態檔案"
6408
6409 msgid "use as output file"
6410 msgstr "當作輸出檔案來使用"
6411
6412 msgid "activate changes at runtime, if possible"
6413 msgstr "如果可能的話, 在執行期啟用變更"
6414
6415 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
6416 msgstr "用法: gpgconf [選項] (或用 -h 求助)"
6417
6418 msgid ""
6419 "Syntax: gpgconf [options]\n"
6420 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
6421 msgstr ""
6422 "語法: gpgconf [選項]\n"
6423 "管理 GnuPG 系統工具的組態選項\n"
6424
6425 msgid "usage: gpgconf [options] "
6426 msgstr "用法: gpgconf [選項] "
6427
6428 msgid "Need one component argument"
6429 msgstr "需要一個元件引數"
6430
6431 msgid "Component not found"
6432 msgstr "找不到元件"
6433
6434 msgid "No argument allowed"
6435 msgstr "未允許使用引數"
6436
6437 msgid ""
6438 "@\n"
6439 "Commands:\n"
6440 " "
6441 msgstr ""
6442 "@\n"
6443 "指令:\n"
6444 " "
6445
6446 msgid "decryption modus"
6447 msgstr "解密方式"
6448
6449 msgid "encryption modus"
6450 msgstr "加密方式"
6451
6452 msgid "tool class (confucius)"
6453 msgstr "工具類別 (confucius)"
6454
6455 msgid "program filename"
6456 msgstr "程式檔名"
6457
6458 msgid "secret key file (required)"
6459 msgstr "私鑰檔案 (必要)"
6460
6461 msgid "input file name (default stdin)"
6462 msgstr "輸入檔名 (預設是標準輸入)"
6463
6464 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
6465 msgstr "用法: symcryptrun [選項] (或用 -h 求助)"
6466
6467 msgid ""
6468 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
6469 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
6470 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
6471 msgstr ""
6472 "語法: symcryptrun --class 型別 --program 程式 --keyfile 金鑰檔案 [選項...] 指"
6473 "令 [輸入檔案]\n"
6474 "叫用單純對稱式加密工具\n"
6475
6476 #, c-format
6477 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
6478 msgstr "%s 於 %s 以 %i 狀態中止了\n"
6479
6480 #, c-format
6481 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
6482 msgstr "%s 於 %s 以 %i 狀態失敗了\n"
6483
6484 #, c-format
6485 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
6486 msgstr "無法建立暫存目錄 `%s': %s\n"
6487
6488 #, c-format
6489 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
6490 msgstr "無法開啟 %s 來寫入: %s\n"
6491
6492 #, c-format
6493 msgid "error writing to %s: %s\n"
6494 msgstr "寫入 %s 時出錯: %s\n"
6495
6496 #, c-format
6497 msgid "error reading from %s: %s\n"
6498 msgstr "讀取 %s 時出錯: %s\n"
6499
6500 #, c-format
6501 msgid "error closing %s: %s\n"
6502 msgstr "關閉 %s 時出錯: %s\n"
6503
6504 msgid "no --program option provided\n"
6505 msgstr "沒有提供 --program 選項\n"
6506
6507 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
6508 msgstr "祇支援 --decrypt 和 --encrypt\n"
6509
6510 msgid "no --keyfile option provided\n"
6511 msgstr "沒有提供 --keyfile 選項\n"
6512
6513 msgid "cannot allocate args vector\n"
6514 msgstr "無法配置引數向量\n"
6515
6516 #, c-format
6517 msgid "could not create pipe: %s\n"
6518 msgstr "無法建立管道: %s\n"
6519
6520 #, c-format
6521 msgid "could not create pty: %s\n"
6522 msgstr "無法建立 pty: %s\n"
6523
6524 #, c-format
6525 msgid "could not fork: %s\n"
6526 msgstr "無法衍生: %s\n"
6527
6528 #, c-format
6529 msgid "execv failed: %s\n"
6530 msgstr "execv 失敗: %s\n"
6531
6532 #, c-format
6533 msgid "select failed: %s\n"
6534 msgstr "挑選失敗: %s\n"
6535
6536 #, c-format
6537 msgid "read failed: %s\n"
6538 msgstr "讀取失敗: %s\n"
6539
6540 #, c-format
6541 msgid "pty read failed: %s\n"
6542 msgstr "pty 讀取失敗: %s\n"
6543
6544 #, c-format
6545 msgid "waitpid failed: %s\n"
6546 msgstr "waitpid 失敗: %s\n"
6547
6548 #, c-format
6549 msgid "child aborted with status %i\n"
6550 msgstr "子代以 %i 狀態中止了\n"
6551
6552 #, c-format
6553 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
6554 msgstr "無法配置檔內字串: %s\n"
6555
6556 #, c-format
6557 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
6558 msgstr "無法配置檔外字串: %s\n"
6559
6560 #, c-format
6561 msgid "either %s or %s must be given\n"
6562 msgstr "一定要給定 %s 或 %s 其中之一\n"
6563
6564 msgid "no class provided\n"
6565 msgstr "沒有提供類別\n"
6566
6567 #, c-format
6568 msgid "class %s is not supported\n"
6569 msgstr "未支援 %s 類別\n"
6570
6571 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
6572 msgstr "用法: gpg-check-pattern [選項] 樣式檔案 (或用 -h 求助)\n"
6573
6574 msgid ""
6575 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
6576 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
6577 msgstr ""
6578 "語法: gpg-check-pattern [選項] 樣式檔案\n"
6579 "用樣式檔案來檢查由標準輸入給定的密語\n"
6580
6581 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
6582 #~ msgstr "你可能會先想啟動 gpg-agent\n"
6583
6584 #~ msgid "error loading `%s': %s\n"
6585 #~ msgstr "載入 `%s' 時出錯: %s\n"
6586
6587 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
6588 #~ msgstr "配置 keyDB handle 失敗\n"
6589
6590 #~ msgid "Command> "
6591 #~ msgstr "指令> "
6592
6593 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
6594 #~ msgstr ""
6595 #~ "請向 <gnupg-bugs@gnu.org> 回報程式瑕疵, 向 <Jedi@Jedi.org> 回報翻譯瑕疵.\n"
6596
6597 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
6598 #~ msgstr "信任資料庫已損毀; 請執行 \"gpg --fix-trustdb\".\n"
6599
6600 #~ msgid "Please report bugs to "
6601 #~ msgstr "翻譯瑕疵請回報給 Jedi@Jedi.org ; 程式瑕疵則請回報給"
6602
6603 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
6604 #~ msgstr "DSA 金鑰對會有 %u 位元長.\n"
6605
6606 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
6607 #~ msgstr "這個指令尚未實做完成\n"
6608
6609 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
6610 #~ msgstr "請再輸入一次密語\n"
6611
6612 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
6613 #~ msgstr "||請在讀卡機鍵盤上輸入你的 PIN%%0A[簽署完成: %lu]"
6614
6615 #~ msgid "|A|Admin PIN"
6616 #~ msgstr "|A|管理者 PIN"
6617
6618 #~ msgid "read options from file"
6619 #~ msgstr "從檔案中讀取選項"
6620
6621 #~ msgid "Used libraries:"
6622 #~ msgstr "已使用的函示庫:"
6623
6624 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
6625 #~ msgstr "產生 PGP 2.x 相容性訊息"
6626
6627 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
6628 #~ msgstr "|[檔案]|做出簽章"
6629
6630 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
6631 #~ msgstr "|[檔案]|做出明文簽章"
6632
6633 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
6634 #~ msgstr "|名字|使用「名字」做為預設收件者"
6635
6636 #~ msgid "use the default key as default recipient"
6637 #~ msgstr "使用預設的金鑰做為預設的收件者"
6638
6639 #~ msgid "force v3 signatures"
6640 #~ msgstr "強迫使用第三版簽章"
6641
6642 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
6643 #~ msgstr "總是使用 MDC 來加密"
6644
6645 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
6646 #~ msgstr "將此私鑰鑰匙圈加到清單中"
6647
6648 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
6649 #~ msgstr "|名稱|將終端機字元集設為「名稱」"
6650
6651 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
6652 #~ msgstr "|檔案|載入延伸模組「檔案」"
6653
6654 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
6655 #~ msgstr "|N|使用壓縮演算法 N"
6656
6657 #~ msgid "remove key from the public keyring"
6658 #~ msgstr "從公鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
6659
6660 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
6661 #~ msgstr "無法以 %u 位元長的 p 及 %u 位元長的 q 產生質數\n"
6662
6663 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
6664 #~ msgstr "無法產生少於 %d 位元的質數\n"
6665
6666 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
6667 #~ msgstr "偵測不到亂數蒐集模組\n"
6668
6669 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
6670 #~ msgstr "無法鎖定 `%s': %s\n"
6671
6672 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
6673 #~ msgstr "無法取得檔案 `%s' 的資訊: %s\n"
6674
6675 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
6676 #~ msgstr "`%s' 不是一個標準的檔案 - 已略過\n"
6677
6678 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
6679 #~ msgstr "請注意: random_seed 檔案是空的\n"
6680
6681 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
6682 #~ msgstr "警告: random_seed 檔案大小無效 - 不予採用\n"
6683
6684 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
6685 #~ msgstr "無法讀取 `%s': %s\n"
6686
6687 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
6688 #~ msgstr "請注意: random_seed 檔案未更新\n"
6689
6690 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
6691 #~ msgstr "無法寫入 `%s': %s\n"
6692
6693 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
6694 #~ msgstr "無法關閉 `%s': %s\n"
6695
6696 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
6697 #~ msgstr "警告: 正在使用不安全的隨機數字產生器!!\n"
6698
6699 #~ msgid ""
6700 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
6701 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
6702 #~ "\n"
6703 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
6704 #~ "\n"
6705 #~ msgstr ""
6706 #~ "這個隨機數字產生器根本就是七拼八湊出來的鳥東西 -\n"
6707 #~ "它根本就不是強而有力的亂數產生器!\n"
6708 #~ "\n"
6709 #~ "*** 絕對不要把這個程式產生的任何資料拿來用!! ***\n"
6710 #~ "\n"
6711
6712 #~ msgid ""
6713 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
6714 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
6715 #~ "of the entropy.\n"
6716 #~ msgstr ""
6717 #~ "請稍待片刻, 系統此時正在蒐集亂數. 如果你會覺得無聊的話,\n"
6718 #~ "不妨做些別的事, 這樣子甚至能夠讓亂數的品質更好.\n"
6719
6720 #~ msgid ""
6721 #~ "\n"
6722 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
6723 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
6724 #~ msgstr ""
6725 #~ "\n"
6726 #~ "隨機位元組不夠多. 請多做一些有的沒的事情, \n"
6727 #~ "這樣作業系統纔能蒐集到更多的亂數! (還需要 %d 位元組)\n"
6728
6729 #~ msgid "card reader not available\n"
6730 #~ msgstr "沒有讀卡機可用\n"
6731
6732 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
6733 #~ msgstr "請插入卡片並按下 [Enter], 或者輸入 'c' 取消: "
6734
6735 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
6736 #~ msgstr "準備好時請按下 [Enter], 或者輸入 'c' 取消: "
6737
6738 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
6739 #~ msgstr "請輸入新的管理者 PIN: "
6740
6741 #~ msgid "Enter New PIN: "
6742 #~ msgstr "請輸入新的 PIN: "
6743
6744 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
6745 #~ msgstr "請輸入管理者 PIN: "
6746
6747 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
6748 #~ msgstr "編密法延伸模組 `%s' 因為權限不安全而未載入\n"
6749
6750 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
6751 #~ msgstr "請注意: %s 在本版中無法使用\n"
6752
6753 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
6754 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [使用者ID] [鑰匙圈]"
6755
6756 #~ msgid ""
6757 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
6758 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
6759 #~ "nothing\n"
6760 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
6761 #~ msgstr ""
6762 #~ "在這裡指派的數值完全是看你自己決定; 這些數值永遠不會匯出給其他人.\n"
6763 #~ "我們需要它來實施信任網絡; 這跟 (自動建立起的) 憑證網絡一點關係也沒有."
6764
6765 #~ msgid ""
6766 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
6767 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
6768 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
6769 #~ "ultimately trusted\n"
6770 #~ msgstr ""
6771 #~ "要建立起信任網絡, GnuPG 需要知道哪些金鑰是被徹底信任的 -\n"
6772 #~ "那些金鑰通常就是你有辦法存取到私鑰的. 回答 \"yes\" 來將這些\n"
6773 #~ "金鑰設成徹底信任\n"
6774
6775 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
6776 #~ msgstr "如果你無論如何都想要用這把未被信任的金鑰, 請回答 \"yes\"."
6777
6778 #~ msgid ""
6779 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
6780 #~ msgstr "輸入你要遞送的訊息接收者的使用者 ID."
6781
6782 #~ msgid ""
6783 #~ "Select the algorithm to use.\n"
6784 #~ "\n"
6785 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
6786 #~ "for signatures.\n"
6787 #~ "\n"
6788 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
6789 #~ "\n"
6790 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
6791 #~ "\n"
6792 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
6793 #~ msgstr ""
6794 #~ "請選擇要使用的演算法.\n"
6795 #~ "\n"
6796 #~ "DSA (亦即 DSS) 是數位簽章演算法 (Digital Signature Algorithm),\n"
6797 #~ "祇能用於簽署.\n"
6798 #~ "\n"
6799 #~ "Elgamal 是祇能用於加密的演算法.\n"
6800 #~ "\n"
6801 #~ "RSA 可以被用來簽署及加密.\n"
6802 #~ "\n"
6803 #~ "第一把 (主要的) 金鑰一定要含有能用於簽署的金鑰."
6804
6805 #~ msgid ""
6806 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
6807 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
6808 #~ "Please consult your security expert first."
6809 #~ msgstr ""
6810 #~ "通常來說用同一把金鑰簽署及加密並不是個好主意.\n"
6811 #~ "這個演算法應該祇被用於特定的情況下.\n"
6812 #~ "請先聯絡你的安全專家."
6813
6814 #~ msgid "Enter the size of the key"
6815 #~ msgstr "請輸入金鑰尺寸"
6816
6817 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
6818 #~ msgstr "請回答 \"yes\" 或 \"no\""
6819
6820 #~ msgid ""
6821 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
6822 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
6823 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
6824 #~ "the given value as an interval."
6825 #~ msgstr ""
6826 #~ "請輸入提示裡所要求的數值.\n"
6827 #~ "你可以輸入 ISO 日期格式 (YYYY-MM-DD), 但是不會得到良好的錯誤回應 -\n"
6828 #~ "反之, 系統會試著把給定的數值中斷成若干片段."
6829
6830 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
6831 #~ msgstr "請輸入金鑰持有人的名字"
6832
6833 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
6834 #~ msgstr "請輸入選用 (但強烈建議使用) 的電子郵件位址"
6835
6836 #~ msgid "Please enter an optional comment"
6837 #~ msgstr "請輸入選用的註釋"
6838
6839 #~ msgid ""
6840 #~ "N  to change the name.\n"
6841 #~ "C  to change the comment.\n"
6842 #~ "E  to change the email address.\n"
6843 #~ "O  to continue with key generation.\n"
6844 #~ "Q  to to quit the key generation."
6845 #~ msgstr ""
6846 #~ "N  修改姓名.\n"
6847 #~ "C  修改註釋.\n"
6848 #~ "E  修改電子郵件位址.\n"
6849 #~ "O  繼續產生金鑰.\n"
6850 #~ "Q  中止產生金鑰."
6851
6852 #~ msgid ""
6853 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
6854 #~ msgstr "如果你覺得可以產生子鑰的話, 就回答 \"yes\" (或者祇 \"y\" 就好)."
6855
6856 #~ msgid ""
6857 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
6858 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
6859 #~ "know how carefully you verified this.\n"
6860 #~ "\n"
6861 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
6862 #~ "the\n"
6863 #~ "    key.\n"
6864 #~ "\n"
6865 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
6866 #~ "it\n"
6867 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
6868 #~ "for\n"
6869 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
6870 #~ "user.\n"
6871 #~ "\n"
6872 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
6873 #~ "could\n"
6874 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
6875 #~ "the\n"
6876 #~ "    key against a photo ID.\n"
6877 #~ "\n"
6878 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
6879 #~ "could\n"
6880 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
6881 #~ "in\n"
6882 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
6883 #~ "with a\n"
6884 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
6885 #~ "the\n"
6886 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
6887 #~ "exchange\n"
6888 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
6889 #~ "owner.\n"
6890 #~ "\n"
6891 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
6892 #~ "examples.\n"
6893 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
6894 #~ "\"\n"
6895 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
6896 #~ "\n"
6897 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
6898 #~ msgstr ""
6899 #~ "當你要在金鑰上簽署使用者 ID 時, 你首先必須先驗證那把金鑰\n"
6900 #~ "確實屬於那個使用者 ID 上叫那個名字的人. 這對那些知道你多\n"
6901 #~ "小心驗證的人來說很有用.\n"
6902 #~ "\n"
6903 #~ "\"0\" 表示你不能提出任何特別的主張來表明\n"
6904 #~ "    你多仔細驗證那把金鑰\n"
6905 #~ "\n"
6906 #~ "\"1\" 表示你相信這把金鑰屬於那個主張是主人的人,\n"
6907 #~ "    但是你不能或沒有驗證那把金鑰.\n"
6908 #~ "    這對那些祇想要 \"個人的\" 驗證的人來說很有用,\n"
6909 #~ "    因為你簽署了一把擬似匿名使用者的金鑰.\n"
6910 #~ "\n"
6911 #~ "\"2\" 表示你真的仔細驗證了那把金鑰.\n"
6912 #~ "    例如說, 這能表示你驗證了這把金鑰的指紋和\n"
6913 #~ "    使用者 ID, 並比對了照片 ID.\n"
6914 #~ "\n"
6915 #~ "\"3\" 表示你真的做了大規模的驗證金鑰工作.\n"
6916 #~ "    例如說, 這能表示你向金鑰持有人驗證了金鑰指紋,\n"
6917 #~ "    而且你透過附帶照片而難以偽造的文件 (像是護照)\n"
6918 #~ "    確認了金鑰持有人的姓名與金鑰上使用者 ID 的一致,\n"
6919 #~ "    最後你還 (透過電子郵件往來) 驗證了金鑰上的\n"
6920 #~ "    電子郵件位址確實屬於金鑰持有人.\n"
6921 #~ "\n"
6922 #~ "請注意上述關於等級 2 和 3 的例子 \"祇是\" 例子而已.\n"
6923 #~ "最後, 還是得由你自己決定當你簽署其他金鑰時,\n"
6924 #~ "甚麼是 \"漫不經心\", 而甚麼是 \"超級謹慎\".\n"
6925 #~ "\n"
6926 #~ "如果你不知道應該選甚麼答案的話, 就選 \"0\"."
6927
6928 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
6929 #~ msgstr "如果你想要簽署 *所有* 使用者 ID 的話就回答 \"yes\""
6930
6931 #~ msgid ""
6932 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
6933 #~ "All certificates are then also lost!"
6934 #~ msgstr ""
6935 #~ "如果你真的想要刪除這個使用者 ID 的話就回答 \"yes\".\n"
6936 #~ "所有的憑證在那之後也都會失去!"
6937
6938 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
6939 #~ msgstr "如果可以刪除這把子鑰的話就回答 \"yes\""
6940
6941 #~ msgid ""
6942 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
6943 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
6944 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
6945 #~ msgstr ""
6946 #~ "這是一份在這把金鑰上的有效簽章; 通常你不會想要刪除這份簽章,\n"
6947 #~ "因為要跟這把金鑰或其他由這把金鑰所驗證的金鑰建立起信任連結\n"
6948 #~ "時, 會相當重要."
6949
6950 #~ msgid ""
6951 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
6952 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
6953 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
6954 #~ "a trust connection through another already certified key."
6955 #~ msgstr ""
6956 #~ "這份簽章無法被檢驗, 因為你沒有符合的金鑰. 你應該延緩刪除它,\n"
6957 #~ "直到你知道哪一把金鑰被使用了; 因為這把來簽署的金鑰可能透過\n"
6958 #~ "其他已經驗證的金鑰建立了一個信任連結."
6959
6960 #~ msgid ""
6961 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
6962 #~ "your keyring."
6963 #~ msgstr "這份簽章無效. 從你的鑰匙圈中將它移除相當合理."
6964
6965 #~ msgid ""
6966 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
6967 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
6968 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
6969 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
6970 #~ "a second one is available."
6971 #~ msgstr ""
6972 #~ "這是一份和這個金鑰使用者 ID 相繫的簽章. 通常\n"
6973 #~ "把這樣的簽章移除不會是個好點子. 事實上 GnuPG\n"
6974 #~ "可能從此就不能再使用這把金鑰了. 所以祇有在這\n"
6975 #~ "把金鑰的第一個自我簽章因某些原因無效, 而第二\n"
6976 #~ "個還可用的情況下纔這麼做."
6977
6978 #~ msgid ""
6979 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
6980 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
6981 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
6982 #~ msgstr ""
6983 #~ "變更所有 (或祇有被選取的那幾個) 使用者 ID 的偏好成現用的偏好清單.\n"
6984 #~ "所有受到影響的自我簽章的時間戳記都會增加一秒鐘.\n"
6985
6986 #~ msgid ""
6987 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
6988 #~ msgstr "請再次輸入最後的密語, 以確定你到底鍵入了些甚麼."
6989
6990 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
6991 #~ msgstr "請給定簽章所要套用的檔案名稱"
6992
6993 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
6994 #~ msgstr "如果可以覆寫這個檔案的話就回答 \"yes\""
6995
6996 #~ msgid ""
6997 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
6998 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
6999 #~ msgstr ""
7000 #~ "請輸入一個新的檔名. 如果你直接按下 Enter, 那麼就\n"
7001 #~ "會使用預設的檔案 (顯示在括號中)."
7002
7003 #~ msgid ""
7004 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
7005 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
7006 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
7007 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
7008 #~ "      got access to your secret key.\n"
7009 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
7010 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
7011 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
7012 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
7013 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
7014 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
7015 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
7016 #~ msgstr ""
7017 #~ "你應該為這份憑證指定一個原因.\n"
7018 #~ "根據情境的不同, 你應該可以從這個清單中選出一項:\n"
7019 #~ "  \"金鑰已經被洩漏了\"\n"
7020 #~ "      如果你相信有某個未經許可的傢伙取得了你的私鑰,\n"
7021 #~ "      就選這個.\n"
7022 #~ "  \"金鑰被代換了\"\n"
7023 #~ "      如果你把金鑰換成新的了, 就選這個.\n"
7024 #~ "  \"金鑰不再被使用了\"\n"
7025 #~ "      如果你已經撤回了這把金鑰, 就選這個.\n"
7026 #~ "  \"使用者 ID 不再有效了\"\n"
7027 #~ "      如果這個使用者 ID 不再被使用了, 就選這個;\n"
7028 #~ "      這通常用來表示某個電子郵件位址不再有效了.\n"
7029
7030 #~ msgid ""
7031 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
7032 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
7033 #~ "An empty line ends the text.\n"
7034 #~ msgstr ""
7035 #~ "你也可以輸入一串文字來描述為甚麼發佈這份撤銷憑證的理由.\n"
7036 #~ "請讓這段文字保持簡明扼要.\n"
7037 #~ "用空白列來結束這段文字.\n"
7038
7039 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
7040 #~ msgstr "         無法使用:\n"
7041
7042 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
7043 #~ msgstr "無法在批次模式中查詢密語\n"
7044
7045 #~ msgid "Enter passphrase: "
7046 #~ msgstr "請輸入密語: "
7047
7048 #~ msgid "Repeat passphrase: "
7049 #~ msgstr "請再輸入一次密語: "
7050
7051 #~ msgid "no photo viewer set\n"
7052 #~ msgstr "沒有設定照片檢視程式\n"
7053
7054 #~ msgid "general error"
7055 #~ msgstr "一般性錯誤"
7056
7057 #~ msgid "unknown packet type"
7058 #~ msgstr "未知的封包型態"
7059
7060 #~ msgid "unknown pubkey algorithm"
7061 #~ msgstr "未知的公鑰演算法"
7062
7063 #~ msgid "unknown digest algorithm"
7064 #~ msgstr "未知的摘要演算法"
7065
7066 #~ msgid "bad public key"
7067 #~ msgstr "損壞的公鑰"
7068
7069 #~ msgid "bad secret key"
7070 #~ msgstr "損壞的私鑰"
7071
7072 #~ msgid "bad signature"
7073 #~ msgstr "損壞的簽章"
7074
7075 #~ msgid "checksum error"
7076 #~ msgstr "加總檢查錯誤"
7077
7078 #~ msgid "can't open the keyring"
7079 #~ msgstr "沒辦法開啟鑰匙圈"
7080
7081 #~ msgid "invalid packet"
7082 #~ msgstr "無效的封包"
7083
7084 #~ msgid "no such user id"
7085 #~ msgstr "沒有這個使用者 ID"
7086
7087 #~ msgid "wrong secret key used"
7088 #~ msgstr "用了錯誤的私鑰"
7089
7090 #~ msgid "bad key"
7091 #~ msgstr "損壞的金鑰"
7092
7093 #~ msgid "file write error"
7094 #~ msgstr "檔案寫入錯誤"
7095
7096 #~ msgid "file open error"
7097 #~ msgstr "檔案開啟錯誤"
7098
7099 #~ msgid "file create error"
7100 #~ msgstr "檔案建立錯誤"
7101
7102 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
7103 #~ msgstr "尚未實做的公鑰演算法"
7104
7105 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
7106 #~ msgstr "尚未實做的編密演算法"
7107
7108 #~ msgid "unknown signature class"
7109 #~ msgstr "未知的簽章層級"
7110
7111 #~ msgid "trust database error"
7112 #~ msgstr "信任資料庫錯誤"
7113
7114 #~ msgid "resource limit"
7115 #~ msgstr "資源限制"
7116
7117 #~ msgid "invalid keyring"
7118 #~ msgstr "無效的鑰匙圈"
7119
7120 #~ msgid "malformed user id"
7121 #~ msgstr "變造過的使用者 ID"
7122
7123 #~ msgid "file close error"
7124 #~ msgstr "檔案關閉錯誤"
7125
7126 #~ msgid "file rename error"
7127 #~ msgstr "檔案更名錯誤"
7128
7129 #~ msgid "file delete error"
7130 #~ msgstr "檔案刪除錯誤"
7131
7132 #~ msgid "unexpected data"
7133 #~ msgstr "未預期的資料"
7134
7135 #~ msgid "timestamp conflict"
7136 #~ msgstr "時間戳印有矛盾"
7137
7138 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
7139 #~ msgstr "無法使用的公鑰演算法"
7140
7141 #~ msgid "file exists"
7142 #~ msgstr "檔案已存在"
7143
7144 #~ msgid "weak key"
7145 #~ msgstr "金鑰薄弱"
7146
7147 #~ msgid "bad URI"
7148 #~ msgstr "損壞的 URI"
7149
7150 #~ msgid "unsupported URI"
7151 #~ msgstr "未支援的 URI"
7152
7153 #~ msgid "network error"
7154 #~ msgstr "網路錯誤"
7155
7156 #~ msgid "not processed"
7157 #~ msgstr "未處理"
7158
7159 #~ msgid "unusable public key"
7160 #~ msgstr "不可用的公鑰"
7161
7162 #~ msgid "unusable secret key"
7163 #~ msgstr "不可用的私鑰"
7164
7165 #~ msgid "keyserver error"
7166 #~ msgstr "金鑰伺服器錯誤"
7167
7168 #~ msgid "no card"
7169 #~ msgstr "沒有卡片"
7170
7171 #~ msgid "no data"
7172 #~ msgstr "沒有資料"
7173
7174 #~ msgid "ERROR: "
7175 #~ msgstr "錯誤: "
7176
7177 #~ msgid "WARNING: "
7178 #~ msgstr "警告: "
7179
7180 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
7181 #~ msgstr "... 這是個瑕疵 (%s:%d:%s)\n"
7182
7183 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
7184 #~ msgstr "警告: 正在使用不安全的記憶體!\n"
7185
7186 #~ msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
7187 #~ msgstr "請參考 http://www.gnupg.org/faq.html 上進一步的資訊\n"
7188
7189 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
7190 #~ msgstr "尚未啟用安全的記憶體時, 不可能進行操作\n"
7191
7192 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
7193 #~ msgstr "(也許你選錯程式來做這件事了)\n"
7194
7195 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
7196 #~ msgstr "無法在 v3 (PGP 2.x 型態) 的簽章內放入標記資料\n"
7197
7198 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
7199 #~ msgstr "無法在 v3 (PGP 2.x 型態) 的金鑰簽章內放入標記資料\n"
7200
7201 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
7202 #~ msgstr "無法在 v3 (PGP 2.x 型態) 的簽章內放入原則 URL\n"
7203
7204 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
7205 #~ msgstr "無法在 v3 (PGP 2.x 型態) 的金鑰簽章內放入原則 URL\n"
7206
7207 #~ msgid ""
7208 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
7209 #~ msgstr "請參考 http://www.gnupg.org/why-not-idea.html 取得更多資訊\n"
7210
7211 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
7212 #~ msgstr "DSA 要求使用 160 位元的雜湊演算法\n"