Bump to 2.4.3
[platform/upstream/gpg2.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese(zh-tw) messages for GnuPG
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>, 2003~2013.
5 #
6 # Special thanks to "Audrey Tang <audreyt@audreyt.org>".
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GNU gnupg 2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-07-04 15:53+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2019-11-04 09:49+0100\n"
14 "Last-Translator: Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
16 "Language: zh_TW\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Basepath: gnupg-2.1.0/\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
23
24 #: agent/call-pinentry.c:340
25 #, c-format
26 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
27 msgstr "個人識別碼項目鎖定獲取失敗: %s\n"
28
29 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc as used in
30 #. * Pinentries.  In your translation copy the text before the
31 #. * second vertical bar verbatim; translate only the following
32 #. * text.  An underscore indicates that the next letter should be
33 #. * used as an accelerator.  Double the underscore to have
34 #. * pinentry display a literal underscore.
35 #: agent/call-pinentry.c:554
36 msgid "|pinentry-label|_OK"
37 msgstr "|pinentry-label|_OK"
38
39 #: agent/call-pinentry.c:555
40 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
41 msgstr "|pinentry-label|取消 (_C)"
42
43 #: agent/call-pinentry.c:556
44 #, fuzzy
45 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
46 msgid "|pinentry-label|_Yes"
47 msgstr "|pinentry-label|_OK"
48
49 #: agent/call-pinentry.c:557
50 #, fuzzy
51 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
52 msgid "|pinentry-label|_No"
53 msgstr "|pinentry-label|_OK"
54
55 #: agent/call-pinentry.c:558
56 msgid "|pinentry-label|PIN:"
57 msgstr "|pinentry-label|個人識別碼 (PIN):"
58
59 #: agent/call-pinentry.c:559
60 #, fuzzy
61 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
62 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
63 msgstr "|pinentry-label|取消 (_C)"
64
65 #: agent/call-pinentry.c:560
66 #, fuzzy
67 #| msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
68 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
69 msgstr "你是否真的想要永久刪除 OpenPGP 私鑰:"
70
71 #: agent/call-pinentry.c:562
72 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
73 msgstr ""
74
75 #: agent/call-pinentry.c:563
76 #, fuzzy
77 #| msgid "Enter new passphrase"
78 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
79 msgstr "請輸入新密語"
80
81 #: agent/call-pinentry.c:564
82 msgid "Caps Lock is on"
83 msgstr ""
84
85 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
86 #. for generating a passphrase.
87 #: agent/call-pinentry.c:1019
88 msgid "Suggest"
89 msgstr ""
90
91 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
92 #. hovering over the generate button.  Please use an appropriate
93 #. string to describe what this is about.  The length of the
94 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
95 #. translate this entry, a default English text (see source)
96 #. will be used.  The strcmp thingy is there to detect a
97 #. non-translated string.
98 #: agent/call-pinentry.c:1041
99 #, fuzzy
100 #| msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
101 msgid "pinentry.genpin.tooltip"
102 msgstr ""
103 "上列輸入文字的優劣程度.\n"
104 "關於此規範的細節, 請洽你的系統管理者."
105
106 #. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry if the option
107 #. for formatted passphrase is enabled.  The length is
108 #. limited to about 900 characters.
109 #: agent/call-pinentry.c:1069
110 msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase."
111 msgstr ""
112
113 #. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog
114 #. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy
115 #. the passphrase constraints.  Please keep it short.
116 #: agent/call-pinentry.c:1128
117 #, fuzzy
118 #| msgid "Passphrase too long"
119 msgid "Passphrase Not Allowed"
120 msgstr "密語太長"
121
122 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
123 #. for the quality bar.
124 #: agent/call-pinentry.c:1195
125 msgid "Quality:"
126 msgstr "優劣程度: %s"
127
128 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
129 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
130 #. string to describe what this is about.  The length of the
131 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
132 #. translate this entry, a default english text (see source)
133 #. will be used.
134 #: agent/call-pinentry.c:1216
135 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
136 msgstr ""
137 "上列輸入文字的優劣程度.\n"
138 "關於此規範的細節, 請洽你的系統管理者."
139
140 #: agent/call-pinentry.c:1474
141 msgid ""
142 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
143 "session"
144 msgstr "請輸入你的個人識別碼 (PIN) 以便在此階段作業中解開私鑰"
145
146 #: agent/call-pinentry.c:1477
147 msgid ""
148 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
149 "this session"
150 msgstr "請輸入你的密語以便在此階段作業中解開私鑰"
151
152 #: agent/call-pinentry.c:1514 agent/call-pinentry.c:1732
153 msgid "PIN:"
154 msgstr ""
155
156 #: agent/call-pinentry.c:1514 agent/call-pinentry.c:1732
157 #: agent/protect-tool.c:727
158 msgid "Passphrase:"
159 msgstr "密語:"
160
161 #: agent/call-pinentry.c:1541 agent/call-pinentry.c:1810 agent/command.c:2118
162 #: agent/command.c:2177 agent/command-ssh.c:3278 agent/genkey.c:428
163 msgid "does not match - try again"
164 msgstr "前後不一致 - 請再試一次"
165
166 #: agent/call-pinentry.c:1550 agent/call-pinentry.c:1819
167 #, fuzzy
168 #| msgid "Passphrase"
169 msgid "Passphrases match."
170 msgstr "密語"
171
172 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
173 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
174 #. two %d give the current and maximum number of tries.
175 #: agent/call-pinentry.c:1574 agent/call-pinentry.c:1848
176 #, c-format
177 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
178 msgstr "SETERROR %s (第 %d 次嘗試, 最多 %d 次)"
179
180 #: agent/call-pinentry.c:1585 agent/call-pinentry.c:1859
181 msgid "Repeat:"
182 msgstr "重複:"
183
184 #: agent/call-pinentry.c:1597 agent/call-pinentry.c:1609
185 #: agent/call-pinentry.c:1871 agent/call-pinentry.c:1883
186 msgid "PIN too long"
187 msgstr "個人識別碼 (PIN) 太長"
188
189 #: agent/call-pinentry.c:1598 agent/call-pinentry.c:1872
190 msgid "Passphrase too long"
191 msgstr "密語太長"
192
193 #: agent/call-pinentry.c:1606 agent/call-pinentry.c:1880
194 msgid "Invalid characters in PIN"
195 msgstr "個人識別碼 (PIN) 含有無效的字符"
196
197 #: agent/call-pinentry.c:1611 agent/call-pinentry.c:1885
198 msgid "PIN too short"
199 msgstr "個人識別碼 (PIN) 太短"
200
201 #: agent/call-pinentry.c:1630 agent/call-pinentry.c:1903
202 msgid "Bad PIN"
203 msgstr "不良的個人識別碼 (PIN)"
204
205 #: agent/call-pinentry.c:1630 agent/call-pinentry.c:1903
206 msgid "Bad Passphrase"
207 msgstr "不良的密語"
208
209 #: agent/command.c:826
210 msgid "Note: Request from the web browser."
211 msgstr ""
212
213 #: agent/command.c:827
214 msgid "Note: Request from a remote site."
215 msgstr ""
216
217 #: agent/command.c:1332 g10/card-util.c:749 g10/card-util.c:770
218 #, c-format
219 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
220 msgstr "取得此卡片序號時出錯: %s\n"
221
222 #: agent/command.c:1945 agent/command.c:2110 agent/command-ssh.c:3206
223 #: agent/genkey.c:363
224 msgid "Please re-enter this passphrase"
225 msgstr "請再次輸入密語"
226
227 #: agent/command.c:2908
228 #, fuzzy, c-format
229 #| msgid ""
230 #| "Please enter the passphrase to protect the imported object within the "
231 #| "GnuPG system."
232 msgid ""
233 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s "
234 "system."
235 msgstr "請輸入密語以保護匯入至 GnuPG 系統內的物件."
236
237 #: agent/command.c:3049
238 msgid ""
239 "This key (or subkey) is not protected with a passphrase.  Please enter a new "
240 "passphrase to export it."
241 msgstr ""
242
243 #: agent/command-ssh.c:693 agent/command-ssh.c:782
244 #, c-format
245 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
246 msgstr "未支援大於 %d 位元的 ssh 金鑰\n"
247
248 #: agent/command-ssh.c:890 common/dotlock.c:851 g10/card-util.c:998
249 #: g10/export.c:1554 g10/gpg.c:1463 g10/keygen.c:5458 g10/keyring.c:1329
250 #: g10/keyring.c:1642 g10/openfile.c:293 g10/photoid.c:644 g10/photoid.c:662
251 #: g10/sign.c:1121 g10/sign.c:1466 g10/tdbio.c:739 tools/gpg-card.c:494
252 #, c-format
253 msgid "can't create '%s': %s\n"
254 msgstr "無法建立 '%s': %s\n"
255
256 #: agent/command-ssh.c:902 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:955
257 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:104 g10/decrypt.c:65 g10/decrypt.c:136
258 #: g10/decrypt.c:148 g10/encrypt.c:445 g10/encrypt.c:861 g10/gpg.c:1464
259 #: g10/import.c:380 g10/import.c:567 g10/import.c:802 g10/keygen.c:4396
260 #: g10/keyring.c:1668 g10/openfile.c:197 g10/openfile.c:211 g10/plaintext.c:128
261 #: g10/plaintext.c:640 g10/sign.c:1093 g10/sign.c:1334 g10/sign.c:1447
262 #: g10/sign.c:1619 g10/tdbdump.c:145 g10/tdbdump.c:153 g10/tdbio.c:744
263 #: g10/tdbio.c:799 g10/verify.c:99 g10/verify.c:163 sm/gpgsm.c:2316
264 #: sm/gpgsm.c:2346 sm/gpgsm.c:2384 sm/keylist.c:1827 sm/qualified.c:65
265 #: dirmngr/certcache.c:420 dirmngr/certcache.c:502 dirmngr/certcache.c:504
266 #: dirmngr/crlcache.c:2668 dirmngr/dirmngr.c:1873 tools/gpg-card.c:423
267 #, c-format
268 msgid "can't open '%s': %s\n"
269 msgstr "無法開啟 '%s': %s\n"
270
271 #: agent/command-ssh.c:2418
272 #, c-format
273 msgid "no suitable card key found: %s\n"
274 msgstr "找不到合適的卡片金鑰: %s\n"
275
276 #: agent/command-ssh.c:2499
277 #, fuzzy, c-format
278 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
279 msgid "error getting list of cards: %s\n"
280 msgstr "取得已存放的旗標時出錯: %s\n"
281
282 #: agent/command-ssh.c:2910
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
286 "allow this?"
287 msgstr ""
288 "有某個 ssh 程序提出使用金鑰 %%0A  %s%%0A  (%s)%%0A 之請求, 請問是否允許?"
289
290 #: agent/command-ssh.c:2917 agent/findkey.c:1241
291 msgid "Allow"
292 msgstr "允許"
293
294 #: agent/command-ssh.c:2917 agent/findkey.c:1241
295 msgid "Deny"
296 msgstr "拒絕"
297
298 #: agent/command-ssh.c:2926
299 #, c-format
300 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
301 msgstr "請輸入此 ssh 金鑰的密語 %%0A  %F%%0A  (%c)"
302
303 #: agent/command-ssh.c:3233
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
307 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
308 msgstr ""
309 "請輸入密語以保護收到的私鑰 %%0A   %s%%0A   %s%%0A 於 gpg-agent 的金鑰存放處"
310
311 #: agent/command-ssh.c:3965
312 #, c-format
313 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
314 msgstr "從 socket 建立串流失敗: %s\n"
315
316 #: agent/divert-scd.c:136
317 msgid "Admin PIN"
318 msgstr "管理者個人識別碼 (PIN)"
319
320 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
321 #. used to unblock a PIN.
322 #: agent/divert-scd.c:141
323 msgid "PUK"
324 msgstr "PIN 重設碼 (PUK)"
325
326 #: agent/divert-scd.c:148
327 msgid "Reset Code"
328 msgstr "重設碼"
329
330 #: agent/divert-scd.c:176
331 msgid "Push ACK button on card/token."
332 msgstr ""
333
334 #: agent/divert-scd.c:198 agent/divert-scd.c:202
335 #, fuzzy
336 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
337 msgid "Use the reader's pinpad for input."
338 msgstr "%s%%0A%%0A使用讀卡機的鍵盤來輸入."
339
340 #: agent/divert-scd.c:268
341 msgid "Repeat this Reset Code"
342 msgstr "請再次輸入重設碼"
343
344 #: agent/divert-scd.c:270
345 msgid "Repeat this PUK"
346 msgstr "請再次輸入 PUK"
347
348 #: agent/divert-scd.c:271
349 msgid "Repeat this PIN"
350 msgstr "請再次輸入個人識別碼 (PIN)"
351
352 #: agent/divert-scd.c:276
353 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
354 msgstr "前後兩次輸入的重設碼不一致; 請再試一次"
355
356 #: agent/divert-scd.c:278
357 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
358 msgstr "前後兩次輸入的 PUK 不一致; 請再試一次"
359
360 #: agent/divert-scd.c:279
361 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
362 msgstr "前後兩次輸入的個人識別碼 (PIN) 不一致; 請再試一次"
363
364 #: agent/divert-scd.c:292
365 #, c-format
366 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
367 msgstr "請輸入個人識別碼 (PIN)%s%s%s 以解開卡片"
368
369 #: agent/genkey.c:155
370 #, fuzzy, c-format
371 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
372 msgid "error writing to pipe: %s\n"
373 msgstr "寫入 %s 時出錯: %s\n"
374
375 #: agent/genkey.c:177
376 msgid "Enter new passphrase"
377 msgstr "請輸入新密語"
378
379 #: agent/genkey.c:213
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
383 msgstr "你還沒有輸入密語!%0A空密語是不行的."
384
385 #: agent/genkey.c:215
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
389 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
390 msgstr ""
391 "你還沒有輸入密語 - 通常這可不是個好主意!%0A請確認你不想要對你的金鑰做任何保"
392 "護."
393
394 #: agent/genkey.c:227
395 msgid "Yes, protection is not needed"
396 msgstr "是, 不需要任何保護"
397
398 #: agent/genkey.c:244
399 #, c-format
400 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
401 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
402 msgstr[0] "密語至少要有 %u 個字符長."
403
404 #: agent/genkey.c:263
405 #, c-format
406 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
407 msgid_plural ""
408 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
409 msgstr[0] "密語至少得要含有 %u 個數字或%%0A特別字符."
410
411 #: agent/genkey.c:290
412 #, fuzzy, c-format
413 #| msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
414 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
415 msgstr "密語不得含有已知的詞彙, 亦不得與%%0A確知的模式吻合."
416
417 #: agent/genkey.c:305
418 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
419 msgstr "警告: 你輸入了不安全的密語."
420
421 #: agent/genkey.c:326
422 msgid "Take this one anyway"
423 msgstr "無論如何還是要用這個"
424
425 #: agent/genkey.c:494
426 #, c-format
427 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
428 msgstr "請輸入密語至%0A以保護你的新金鑰"
429
430 #: agent/genkey.c:623
431 msgid "Please enter the new passphrase"
432 msgstr "請輸入新的密語"
433
434 #: agent/gpg-agent.c:167 scd/scdaemon.c:115 dirmngr/dirmngr.c:189
435 #, fuzzy
436 #| msgid "Options useful for debugging"
437 msgid "Options used for startup"
438 msgstr "對除錯有幫助的選項"
439
440 #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:120 dirmngr/dirmngr.c:178
441 msgid "run in daemon mode (background)"
442 msgstr "以服務模式執行 (背景)"
443
444 #: agent/gpg-agent.c:170 scd/scdaemon.c:117 dirmngr/dirmngr.c:177
445 msgid "run in server mode (foreground)"
446 msgstr "以伺服器模式執行 (前景)"
447
448 #: agent/gpg-agent.c:174 scd/scdaemon.c:121 dirmngr/dirmngr.c:191
449 msgid "do not detach from the console"
450 msgstr "不要從 console 分離"
451
452 #: agent/gpg-agent.c:175 scd/scdaemon.c:122 dirmngr/dirmngr.c:192
453 msgid "sh-style command output"
454 msgstr "sh 樣式的指令輸出"
455
456 #: agent/gpg-agent.c:176 scd/scdaemon.c:123 dirmngr/dirmngr.c:193
457 msgid "csh-style command output"
458 msgstr "csh 樣式的指令輸出"
459
460 #: agent/gpg-agent.c:185 g10/gpg.c:605 scd/scdaemon.c:125 sm/gpgsm.c:435
461 #: dirmngr/dirmngr.c:196
462 msgid "|FILE|read options from FILE"
463 msgstr "|檔案|從指定檔案中讀取選項"
464
465 #: agent/gpg-agent.c:189 g10/gpg.c:590 scd/scdaemon.c:129 sm/gpgsm.c:274
466 #: dirmngr/dirmngr.c:200
467 msgid "Options controlling the diagnostic output"
468 msgstr "控制著診斷性輸出的選項"
469
470 #: agent/gpg-agent.c:191 g10/gpg.c:592 g10/gpgv.c:78 kbx/kbxutil.c:88
471 #: scd/scdaemon.c:131 sm/gpgsm.c:276 dirmngr/dirmngr-client.c:69
472 #: dirmngr/dirmngr.c:202 tools/gpg-connect-agent.c:88 tools/gpgconf.c:117
473 msgid "verbose"
474 msgstr "囉唆模式"
475
476 #: agent/gpg-agent.c:192 g10/gpg.c:594 g10/gpgv.c:79 kbx/kbxutil.c:89
477 #: scd/scdaemon.c:132 sm/gpgsm.c:278 dirmngr/dirmngr-client.c:70
478 #: dirmngr/dirmngr.c:203
479 msgid "be somewhat more quiet"
480 msgstr "盡量安靜些"
481
482 #: agent/gpg-agent.c:200 g10/gpg.c:609 sm/gpgsm.c:292 dirmngr/dirmngr.c:213
483 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
484 msgstr "|檔案|將伺服器模式日誌寫入至指定檔案"
485
486 #: agent/gpg-agent.c:204 g10/gpg.c:615 scd/scdaemon.c:146 sm/gpgsm.c:300
487 #: dirmngr/dirmngr.c:217
488 msgid "Options controlling the configuration"
489 msgstr "控制著組態的選項"
490
491 #: agent/gpg-agent.c:207
492 msgid "do not use the SCdaemon"
493 msgstr "不要使用 SCdaemon"
494
495 #: agent/gpg-agent.c:209
496 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
497 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 SCdaemon 程式"
498
499 #: agent/gpg-agent.c:211
500 #, fuzzy
501 #| msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
502 msgid "|PGM|use PGM as the tpm2daemon program"
503 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 SCdaemon 程式"
504
505 #: agent/gpg-agent.c:215
506 #, fuzzy
507 #| msgid "|NAME|connect to host NAME"
508 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
509 msgstr "|名稱|連線至位於指定名稱的主機"
510
511 #: agent/gpg-agent.c:219
512 msgid "ignore requests to change the TTY"
513 msgstr "忽略變更 TTY 的要求"
514
515 #: agent/gpg-agent.c:221
516 msgid "ignore requests to change the X display"
517 msgstr "忽略變更 X display 的要求"
518
519 #: agent/gpg-agent.c:222
520 msgid "enable ssh support"
521 msgstr "啟用 ssh 支援"
522
523 #: agent/gpg-agent.c:224
524 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
525 msgstr ""
526
527 #: agent/gpg-agent.c:227
528 msgid "enable putty support"
529 msgstr "啟用 putty 支援"
530
531 #: agent/gpg-agent.c:234
532 #, fuzzy
533 #| msgid "enable putty support"
534 msgid "enable Win32-OpenSSH support"
535 msgstr "啟用 putty 支援"
536
537 #: agent/gpg-agent.c:244 g10/gpg.c:861 scd/scdaemon.c:176 sm/gpgsm.c:395
538 msgid "Options controlling the security"
539 msgstr "控制著安全性的選項"
540
541 #: agent/gpg-agent.c:247
542 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
543 msgstr "|N|讓快取住的個人識別碼 (PIN) 在 N 秒後到期"
544
545 #: agent/gpg-agent.c:249
546 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
547 msgstr "|N|在 N 秒之後讓 SSH 金鑰過期"
548
549 #: agent/gpg-agent.c:251
550 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
551 msgstr "|N|把個人識別碼 (PIN) 快取最大生存時間設成 N 秒"
552
553 #: agent/gpg-agent.c:253
554 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
555 msgstr "|N|把 SSH 金鑰最大生存時間設成 N 秒"
556
557 #: agent/gpg-agent.c:255
558 msgid "do not use the PIN cache when signing"
559 msgstr "簽署時不要使用個人識別碼 (PIN) 快取"
560
561 #: agent/gpg-agent.c:257
562 #, fuzzy
563 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
564 msgid "disallow the use of an external password cache"
565 msgstr "不允許重複使用舊密語"
566
567 #: agent/gpg-agent.c:259
568 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
569 msgstr "不允許用戶端將金鑰標記為 \"已信任\""
570
571 #: agent/gpg-agent.c:264
572 msgid "allow presetting passphrase"
573 msgstr "允許預先設定密語"
574
575 #: agent/gpg-agent.c:269
576 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
577 msgstr "強制執行密語原則的選項"
578
579 #: agent/gpg-agent.c:272
580 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
581 msgstr "不允許略過密語原則"
582
583 #: agent/gpg-agent.c:274
584 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
585 msgstr "|N|把新密語所需的最短長度設成 N"
586
587 #: agent/gpg-agent.c:276
588 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
589 msgstr "|N|新密語至少要有 N 個非字母的字符"
590
591 #: agent/gpg-agent.c:279
592 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
593 msgstr "|檔案|用指定檔案中的樣式來檢查新密語"
594
595 #: agent/gpg-agent.c:283
596 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
597 msgstr "|N|在 N 天之後讓密語過期"
598
599 #: agent/gpg-agent.c:285
600 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
601 msgstr "不允許重複使用舊密語"
602
603 #: agent/gpg-agent.c:288
604 #, fuzzy
605 #| msgid "Options controlling the security"
606 msgid "Options controlling the PIN-Entry"
607 msgstr "控制著安全性的選項"
608
609 #: agent/gpg-agent.c:290
610 msgid "never use the PIN-entry"
611 msgstr ""
612
613 #: agent/gpg-agent.c:292
614 msgid "disallow caller to override the pinentry"
615 msgstr ""
616
617 #: agent/gpg-agent.c:294
618 #, fuzzy
619 #| msgid "do not grab keyboard and mouse"
620 msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse"
621 msgstr "不要奪取鍵盤及滑鼠"
622
623 #: agent/gpg-agent.c:297
624 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
625 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 PIN-Entry 程式"
626
627 #: agent/gpg-agent.c:301
628 #, fuzzy
629 #| msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
630 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
631 msgstr "|N|把 LDAP 逾時設成 N 秒"
632
633 #: agent/gpg-agent.c:305
634 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
635 msgstr ""
636
637 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
638 #. reporting address.  This is so that we can change the
639 #. reporting address without breaking the translations.
640 #: agent/gpg-agent.c:571 agent/preset-passphrase.c:102 agent/protect-tool.c:153
641 #: g10/gpg.c:1165 g10/gpgv.c:149 kbx/kbxutil.c:117 scd/scdaemon.c:313
642 #: sm/gpgsm.c:637 dirmngr/dirmngr-client.c:167 dirmngr/dirmngr.c:471
643 #: tools/gpg-connect-agent.c:225 tools/gpgconf.c:163
644 #: tools/gpg-check-pattern.c:143
645 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
646 msgstr "翻譯瑕疵請回報給 <Jedi@Jedi.org>, 程式瑕疵則請回報給 <@EMAIL@>.\n"
647
648 #: agent/gpg-agent.c:580
649 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
650 msgstr "用法: @GPG_AGENT@ [選項] (或用 -h 求助)"
651
652 #: agent/gpg-agent.c:582
653 msgid ""
654 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
655 "Secret key management for @GNUPG@\n"
656 msgstr ""
657 "語法: @GPG_AGENT@ [選項] [指令 [引數]]\n"
658 "@GNUPG@ 私鑰管理\n"
659
660 #: agent/gpg-agent.c:627 g10/gpg.c:1363 scd/scdaemon.c:385 sm/gpgsm.c:785
661 #: dirmngr/dirmngr.c:555
662 #, c-format
663 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
664 msgstr "給定的除錯等級 '%s' 無效\n"
665
666 #: agent/gpg-agent.c:994 g10/gpg.c:3973 g10/gpg.c:3997 sm/gpgsm.c:1690
667 #: sm/gpgsm.c:1696
668 #, c-format
669 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
670 msgstr "所選的摘要演算法無效\n"
671
672 #: agent/gpg-agent.c:1223 agent/gpg-agent.c:2072 common/comopt.c:97
673 #: g10/gpg.c:2615 scd/scdaemon.c:550 sm/gpgsm.c:1052 dirmngr/dirmngr.c:1127
674 #: dirmngr/dirmngr.c:1999
675 #, c-format
676 msgid "reading options from '%s'\n"
677 msgstr "從 '%s' 讀取選項中\n"
678
679 #: agent/gpg-agent.c:1348 g10/gpg.c:3928 scd/scdaemon.c:688 sm/gpgsm.c:1627
680 #: dirmngr/dirmngr.c:1244 tools/gpg-connect-agent.c:1284 tools/gpgconf.c:691
681 #, c-format
682 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
683 msgstr "請注意: '%s' 並不當成選項\n"
684
685 #: agent/gpg-agent.c:1399 g10/misc.c:1188 dirmngr/dirmngr.c:1331
686 #, c-format
687 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
688 msgstr "警告: 已不建議使用 \"%s\" 選項\n"
689
690 #: agent/gpg-agent.c:2225 scd/scdaemon.c:1109 dirmngr/dirmngr.c:1404
691 #, c-format
692 msgid "can't create socket: %s\n"
693 msgstr "無法建立 socket: %s\n"
694
695 #: agent/gpg-agent.c:2242 scd/scdaemon.c:1122 dirmngr/dirmngr.c:1417
696 #, c-format
697 msgid "socket name '%s' is too long\n"
698 msgstr "socket 名稱 '%s' 太長\n"
699
700 #: agent/gpg-agent.c:2280
701 #, c-format
702 msgid "trying to steal socket from running %s\n"
703 msgstr ""
704
705 #: agent/gpg-agent.c:2286
706 #, c-format
707 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
708 msgstr "已經有一份 gpg-agent 在執行了 - 不會再啟動一份新的\n"
709
710 #: agent/gpg-agent.c:2298 scd/scdaemon.c:1146 dirmngr/dirmngr.c:1453
711 #, c-format
712 msgid "error getting nonce for the socket\n"
713 msgstr "為 socket 取得 nonce 時出錯\n"
714
715 #: agent/gpg-agent.c:2303 scd/scdaemon.c:1149 dirmngr/dirmngr.c:1456
716 #, c-format
717 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
718 msgstr "綁定 socket 至 '%s' 時出錯: %s\n"
719
720 #: agent/gpg-agent.c:2314 agent/gpg-agent.c:2354 agent/gpg-agent.c:2363
721 #: scd/scdaemon.c:1157 dirmngr/dirmngr.c:1465
722 #, fuzzy, c-format
723 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
724 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
725 msgstr "警告: %s 的權限 \"%s\" 並不安全\n"
726
727 #: agent/gpg-agent.c:2328 scd/scdaemon.c:1169 dirmngr/dirmngr.c:1477
728 #, c-format
729 msgid "listening on socket '%s'\n"
730 msgstr "正在候聽 socket '%s'\n"
731
732 #: agent/gpg-agent.c:2348 agent/gpg-agent.c:2401 common/homedir.c:828
733 #: g10/openfile.c:399 g10/photoid.c:492
734 #, c-format
735 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
736 msgstr "無法建立目錄 '%s': %s\n"
737
738 #: agent/gpg-agent.c:2351 agent/gpg-agent.c:2406 common/homedir.c:833
739 #: g10/openfile.c:402
740 #, c-format
741 msgid "directory '%s' created\n"
742 msgstr "目錄 '%s' 已建立\n"
743
744 #: agent/gpg-agent.c:2412
745 #, c-format
746 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
747 msgstr "'%s' 的 stat() 失敗: %s\n"
748
749 #: agent/gpg-agent.c:2416
750 #, c-format
751 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
752 msgstr "無法使用 '%s' 做為家目錄\n"
753
754 #: agent/gpg-agent.c:2571 scd/scdaemon.c:1185 dirmngr/dirmngr.c:2229
755 #, c-format
756 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
757 msgstr "於 fd %d 讀取 nonce 時出錯: %s\n"
758
759 #: agent/gpg-agent.c:2871
760 #, c-format
761 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
762 msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
763
764 #: agent/gpg-agent.c:2876
765 #, c-format
766 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
767 msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
768
769 #: agent/gpg-agent.c:2951
770 #, c-format
771 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
772 msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
773
774 #: agent/gpg-agent.c:2956
775 #, c-format
776 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
777 msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
778
779 #: agent/gpg-agent.c:3179 scd/scdaemon.c:1376 dirmngr/dirmngr.c:2443
780 #, c-format
781 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
782 msgstr "npth_select 失敗: %s - 等 1 秒鐘\n"
783
784 #: agent/gpg-agent.c:3267 scd/scdaemon.c:1445
785 #, c-format
786 msgid "%s %s stopped\n"
787 msgstr "%s %s 已停止\n"
788
789 #: agent/gpg-agent.c:3408 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:260
790 #: sm/call-agent.c:131 tools/gpg-connect-agent.c:2333 tools/card-call-scd.c:311
791 #, c-format
792 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
793 msgstr "在此階段中沒有執行中的 gpg-agent\n"
794
795 #: agent/preset-passphrase.c:76 tools/gpg-check-pattern.c:66
796 msgid ""
797 "@Options:\n"
798 " "
799 msgstr ""
800 "@選項:\n"
801 " "
802
803 #: agent/preset-passphrase.c:106
804 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
805 msgstr "用法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄 (或用 -h 求助)\n"
806
807 #: agent/preset-passphrase.c:109
808 msgid ""
809 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
810 "Password cache maintenance\n"
811 msgstr ""
812 "語法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄\n"
813 "密碼快取維護\n"
814
815 #: agent/protect-tool.c:106 g10/gpg.c:461 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:224
816 #: dirmngr/dirmngr.c:175 tools/gpgconf.c:86
817 msgid ""
818 "@Commands:\n"
819 " "
820 msgstr ""
821 "@指令:\n"
822 " "
823
824 #: agent/protect-tool.c:115 g10/gpgv.c:76 kbx/kbxutil.c:81
825 #: tools/gpg-connect-agent.c:86 tools/gpgconf.c:114
826 msgid ""
827 "@\n"
828 "Options:\n"
829 " "
830 msgstr ""
831 "@\n"
832 "選項:\n"
833 " "
834
835 #: agent/protect-tool.c:156
836 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
837 msgstr "用法: gpg-protect-tool [選項] (或用 -h 求助)\n"
838
839 #: agent/protect-tool.c:158
840 msgid ""
841 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
842 "Secret key maintenance tool\n"
843 msgstr ""
844 "語法: gpg-protect-tool [選項] [引數]\n"
845 "私鑰維護工具\n"
846
847 #: agent/protect-tool.c:706 sm/import.c:776
848 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
849 msgstr "請輸入密語來取消 PKCS#12 物件的保護."
850
851 #: agent/protect-tool.c:711 sm/export.c:727
852 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
853 msgstr "請輸入密語來保護新的 PKCS#12 物件."
854
855 #: agent/protect-tool.c:717
856 msgid ""
857 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
858 "system."
859 msgstr "請輸入密語以保護匯入至 GnuPG 系統內的物件."
860
861 #: agent/protect-tool.c:722
862 msgid ""
863 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
864 "needed to complete this operation."
865 msgstr ""
866 "請輸入完成這項操作所需的\n"
867 "密語或個人識別碼 (PIN)."
868
869 #: agent/protect-tool.c:733
870 #, c-format
871 msgid "cancelled\n"
872 msgstr "已取消\n"
873
874 #: agent/protect-tool.c:735
875 #, c-format
876 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
877 msgstr "詢問密語時出錯: %s\n"
878
879 #: agent/trustlist.c:173 agent/trustlist.c:394 g10/verify.c:348
880 #: tools/gpgconf.c:480
881 #, c-format
882 msgid "error opening '%s': %s\n"
883 msgstr "開啟 '%s' 時出錯: %s\n"
884
885 #: agent/trustlist.c:189 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
886 #: g10/verify.c:366
887 #, c-format
888 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
889 msgstr "檔案 '%s', 第 %d 列: %s\n"
890
891 #: agent/trustlist.c:212 agent/trustlist.c:220
892 #, c-format
893 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
894 msgstr "陳述句 \"%s\" 忽略於 '%s', 第 %d 列\n"
895
896 #: agent/trustlist.c:226
897 #, c-format
898 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
899 msgstr "沒有系統信任清單 '%s' 可用\n"
900
901 #: agent/trustlist.c:270
902 #, c-format
903 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
904 msgstr "不良的指紋於 '%s', 第 %d 列\n"
905
906 #: agent/trustlist.c:295 agent/trustlist.c:302
907 #, c-format
908 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
909 msgstr "無效的金鑰旗標於 '%s', 第 %d 列\n"
910
911 #: agent/trustlist.c:340 common/helpfile.c:136 g10/verify.c:399
912 #, c-format
913 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
914 msgstr "讀取 '%s' 時出錯, 第 %d 列: %s\n"
915
916 #: agent/trustlist.c:465 agent/trustlist.c:537
917 #, c-format
918 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
919 msgstr "讀取已信任根憑證清單時出錯\n"
920
921 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
922 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
923 #. Pinentry to insert a line break.  The double
924 #. percent sign is actually needed because it is also
925 #. a printf format string.  If you need to insert a
926 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
927 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
928 #. certificate.
929 #: agent/trustlist.c:699
930 #, c-format
931 msgid ""
932 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
933 "certificates?"
934 msgstr "請問你是否徹底信任%%0A  \"%s\"%%0A正確驗證使用者憑證的能力?"
935
936 #: agent/trustlist.c:708 common/audit.c:467
937 msgid "Yes"
938 msgstr "Yes"
939
940 #: agent/trustlist.c:708 agent/findkey.c:1790 agent/findkey.c:1804
941 #: common/audit.c:469
942 msgid "No"
943 msgstr "No"
944
945 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
946 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
947 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
948 #. needed because it is also a printf format string.  If you
949 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
950 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
951 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
952 #. as stored in the certificate.
953 #: agent/trustlist.c:742
954 #, c-format
955 msgid ""
956 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
957 "fingerprint:%%0A  %s"
958 msgstr "請驗證憑證與此完全相同:%%0A  \"%s\"%%0A其指紋為:%%0A  %s"
959
960 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
961 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
962 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
963 #: agent/trustlist.c:756
964 msgid "Correct"
965 msgstr "正確"
966
967 #: agent/trustlist.c:756
968 msgid "Wrong"
969 msgstr "錯了"
970
971 #: agent/findkey.c:414
972 #, c-format
973 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
974 msgstr "請注意: 密語從未變更過.%0A請現在就變更."
975
976 #: agent/findkey.c:430
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
980 "it now."
981 msgstr "密語從下列時刻起就沒有變更過:%%0A%.4s-%.2s-%.2s.  請現在就變更."
982
983 #: agent/findkey.c:444 agent/findkey.c:451
984 msgid "Change passphrase"
985 msgstr "更改密語"
986
987 #: agent/findkey.c:452
988 msgid "I'll change it later"
989 msgstr "我稍後再變更"
990
991 #: agent/findkey.c:1112
992 msgid "Please insert the card with serial number"
993 msgstr "請插入下列序號的卡片:"
994
995 #: agent/findkey.c:1232
996 #, fuzzy, c-format
997 #| msgid ""
998 #| "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want "
999 #| "to allow this?"
1000 msgid "Requested the use of key%%0A  %s%%0A  %s%%0ADo you want to allow this?"
1001 msgstr ""
1002 "有某個 ssh 程序提出使用金鑰 %%0A  %s%%0A  (%s)%%0A 之請求, 請問是否允許?"
1003
1004 #: agent/findkey.c:1766
1005 #, fuzzy, c-format
1006 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
1007 msgid ""
1008 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
1009 "%%0A?"
1010 msgstr "你真的想要刪除所選的金鑰嗎? (y/N) "
1011
1012 #: agent/findkey.c:1790 agent/findkey.c:1804
1013 msgid "Delete key"
1014 msgstr "刪除金鑰"
1015
1016 #: agent/findkey.c:1801
1017 msgid ""
1018 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
1019 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
1020 msgstr ""
1021 "警告: 這把金鑰同時列為 SSH 所使用!\n"
1022 "刪除這把金鑰可能會讓你失去存取遠端機器的能力."
1023
1024 #: agent/pksign.c:174 g10/seskey.c:286 sm/certcheck.c:91
1025 #, c-format
1026 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
1027 msgstr "DSA 需要 8 位元倍數的雜湊長度\n"
1028
1029 #: agent/pksign.c:185 sm/certcheck.c:103 dirmngr/crlcache.c:1819
1030 #: dirmngr/ocsp.c:458 dirmngr/validate.c:1141
1031 #, c-format
1032 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
1033 msgstr "金鑰 %s 使用不安全 (%u 位元) 的雜湊\n"
1034
1035 #: agent/pksign.c:200
1036 #, c-format
1037 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
1038 msgstr "%zu 位元的雜湊對 %u 位元的 %s 金鑰無效\n"
1039
1040 #: agent/pksign.c:573
1041 #, c-format
1042 msgid "checking created signature failed: %s\n"
1043 msgstr "檢查已建立的簽章時出錯: %s\n"
1044
1045 #: agent/cvt-openpgp.c:337
1046 #, c-format
1047 msgid "secret key parts are not available\n"
1048 msgstr "私鑰部分無法取用\n"
1049
1050 #: agent/cvt-openpgp.c:343 g10/card-util.c:1611
1051 #, c-format
1052 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
1053 msgstr "公鑰演算法 %d (%s) 未支援\n"
1054
1055 #: agent/cvt-openpgp.c:493
1056 #, c-format
1057 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
1058 msgstr "保護演算法 %d (%s) 未支援\n"
1059
1060 #: agent/cvt-openpgp.c:500
1061 #, c-format
1062 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
1063 msgstr "保護雜湊演算法 %d (%s) 未支援\n"
1064
1065 #: common/exechelp-posix.c:367 common/exechelp-w32.c:462
1066 #: common/exechelp-w32.c:486 common/exechelp-w32.c:516
1067 #, c-format
1068 msgid "error creating a pipe: %s\n"
1069 msgstr "建立管道時出錯: %s\n"
1070
1071 #: common/exechelp-posix.c:380 common/exechelp-w32.c:357
1072 #: common/exechelp-w32.c:472 common/exechelp-w32.c:496
1073 #: common/exechelp-w32.c:526
1074 #, c-format
1075 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
1076 msgstr "建立管道串流時出錯: %s\n"
1077
1078 #: common/exechelp-posix.c:512 common/exechelp-posix.c:587
1079 #: common/exechelp-posix.c:873 dirmngr/dirmngr.c:1495
1080 #, c-format
1081 msgid "error forking process: %s\n"
1082 msgstr "衍生執行程序時出錯: %s\n"
1083
1084 #: common/exechelp-posix.c:686
1085 #, c-format
1086 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
1087 msgstr "等候 %d 處理程序終止時失敗: %s\n"
1088
1089 #: common/exechelp-posix.c:695 common/exechelp-posix.c:816
1090 #, c-format
1091 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
1092 msgstr "執行 '%s' 時出錯: 可能尚未安裝\n"
1093
1094 #: common/exechelp-posix.c:701 common/exechelp-posix.c:823
1095 #: common/exechelp-w32.c:839
1096 #, c-format
1097 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
1098 msgstr "執行 '%s' 時出錯: 結束狀態 %d\n"
1099
1100 #: common/exechelp-posix.c:709 common/exechelp-posix.c:831
1101 #, c-format
1102 msgid "error running '%s': terminated\n"
1103 msgstr "執行 '%s' 時出錯: 已終止\n"
1104
1105 #: common/exechelp-posix.c:772 common/exechelp-w32.c:820
1106 #, fuzzy, c-format
1107 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
1108 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
1109 msgstr "等候 %d 處理程序終止時失敗: %s\n"
1110
1111 #: common/exechelp-w32.c:832
1112 #, c-format
1113 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
1114 msgstr "取得 %d 執行程序結束碼時出錯: %s\n"
1115
1116 #: common/simple-pwquery.c:261
1117 #, c-format
1118 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
1119 msgstr "無法連接至 '%s': %s\n"
1120
1121 #: common/simple-pwquery.c:271
1122 #, c-format
1123 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
1124 msgstr "設定 gpg-agent 選項時發生問題\n"
1125
1126 #: common/sysutils.c:176
1127 #, c-format
1128 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
1129 msgstr "無法讓系統停止傾印核心檔: %s\n"
1130
1131 #: common/sysutils.c:420
1132 #, c-format
1133 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
1134 msgstr "警告: %s 的所有權 \"%s\" 並不安全\n"
1135
1136 #: common/sysutils.c:452
1137 #, c-format
1138 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
1139 msgstr "警告: %s 的權限 \"%s\" 並不安全\n"
1140
1141 #: common/sysutils.c:885
1142 #, fuzzy, c-format
1143 #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1144 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
1145 msgstr "正在等候代理程式出現 ... (%d 秒)\n"
1146
1147 #: common/sysutils.c:911
1148 #, c-format
1149 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
1150 msgstr "把 '%s' 重新新命成 '%s' 時失敗: %s\n"
1151
1152 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1153 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82 tools/gpg-card.c:3117
1154 msgid "yes"
1155 msgstr "yes"
1156
1157 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1158 msgid "yY"
1159 msgstr "yY"
1160
1161 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1162 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1163 msgid "no"
1164 msgstr "no"
1165
1166 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1167 msgid "nN"
1168 msgstr "nN"
1169
1170 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1171 #: common/yesno.c:86
1172 msgid "quit"
1173 msgstr "quit"
1174
1175 #: common/yesno.c:89
1176 msgid "qQ"
1177 msgstr "qQ"
1178
1179 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1180 #: common/yesno.c:123
1181 msgid "okay|okay"
1182 msgstr "okay|okay"
1183
1184 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1185 #: common/yesno.c:125
1186 msgid "cancel|cancel"
1187 msgstr "cancel|cancel"
1188
1189 #: common/yesno.c:126
1190 msgid "oO"
1191 msgstr "oO"
1192
1193 #: common/yesno.c:127
1194 msgid "cC"
1195 msgstr "cC"
1196
1197 #: common/miscellaneous.c:86
1198 #, c-format
1199 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1200 msgstr "在安全記憶體配置 %lu 位元組時超出核心"
1201
1202 #: common/miscellaneous.c:89
1203 #, c-format
1204 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1205 msgstr "配置 %lu 位元組時超出核心"
1206
1207 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:962 tools/no-libgcrypt.c:30
1208 #: tools/gpg-card.c:431
1209 #, c-format
1210 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1211 msgstr "配置足夠的記憶體時出錯: %s\n"
1212
1213 #: common/miscellaneous.c:154
1214 #, c-format
1215 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1216 msgstr "%s:%u: 廢棄的 \"%s\" 選項 - 沒有任何影響\n"
1217
1218 #: common/miscellaneous.c:157
1219 #, c-format
1220 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1221 msgstr "警告: \"%s%s\" 是已廢棄的選項 - 沒有效果\n"
1222
1223 #: common/miscellaneous.c:706
1224 #, c-format
1225 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: common/asshelp.c:342
1229 #, c-format
1230 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
1231 msgstr "正在等候 dirmngr 出現 ... (%d 秒)\n"
1232
1233 #: common/asshelp.c:344
1234 #, fuzzy, c-format
1235 #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1236 msgid "waiting for the keyboxd to come up ... (%ds)\n"
1237 msgstr "正在等候代理程式出現 ... (%d 秒)\n"
1238
1239 #: common/asshelp.c:345
1240 #, fuzzy, c-format
1241 #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1242 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1243 msgstr "正在等候代理程式出現 ... (%d 秒)\n"
1244
1245 #: common/asshelp.c:358
1246 #, c-format
1247 msgid "connection to the dirmngr established\n"
1248 msgstr "連線至 dirmngr 已建立\n"
1249
1250 #: common/asshelp.c:360
1251 #, fuzzy, c-format
1252 #| msgid "connection to the dirmngr established\n"
1253 msgid "connection to the keyboxd established\n"
1254 msgstr "連線至 dirmngr 已建立\n"
1255
1256 #: common/asshelp.c:361
1257 #, fuzzy, c-format
1258 #| msgid "connection to the dirmngr established\n"
1259 msgid "connection to the agent established\n"
1260 msgstr "連線至 dirmngr 已建立\n"
1261
1262 #: common/asshelp.c:479
1263 #, fuzzy, c-format
1264 #| msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1265 msgid "no running %s - starting '%s'\n"
1266 msgstr "沒有執行中的 Dirmngr - 正在啟動 '%s'\n"
1267
1268 #: common/asshelp.c:582
1269 #, fuzzy, c-format
1270 #| msgid "connection to agent established\n"
1271 msgid "connection to the agent is in restricted mode\n"
1272 msgstr "至代理程式的連線已建立\n"
1273
1274 #: common/asshelp.c:719
1275 #, fuzzy, c-format
1276 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
1277 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1278 msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
1279
1280 #: common/asshelp.c:725
1281 #, c-format
1282 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: common/asshelp.c:731 g10/call-dirmngr.c:432 sm/call-dirmngr.c:459
1286 #, fuzzy, c-format
1287 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1288 msgid "WARNING: %s\n"
1289 msgstr "警告: %s 會推翻 %s\n"
1290
1291 #: common/asshelp.c:734
1292 #, c-format
1293 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: common/asshelp.c:736
1297 #, fuzzy, c-format
1298 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1299 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1300 msgstr "請先使用 \"toggle\" 指令.\n"
1301
1302 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1303 #. verbatim.  It will not be printed.
1304 #: common/audit.c:474
1305 msgid "|audit-log-result|Good"
1306 msgstr "|audit-log-result|良好"
1307
1308 #: common/audit.c:477
1309 msgid "|audit-log-result|Bad"
1310 msgstr "|audit-log-result|不良"
1311
1312 #: common/audit.c:479
1313 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1314 msgstr "|audit-log-result|不支援"
1315
1316 #: common/audit.c:481
1317 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1318 msgstr "|audit-log-result|沒有憑證"
1319
1320 #: common/audit.c:483
1321 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1322 msgstr "|audit-log-result|未啟用"
1323
1324 #: common/audit.c:485
1325 msgid "|audit-log-result|Error"
1326 msgstr "|audit-log-result|錯誤"
1327
1328 #: common/audit.c:487
1329 msgid "|audit-log-result|Not used"
1330 msgstr "|audit-log-result|未使用"
1331
1332 #: common/audit.c:489
1333 msgid "|audit-log-result|Okay"
1334 msgstr "|audit-log-result|沒問題"
1335
1336 #: common/audit.c:491
1337 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1338 msgstr "|audit-log-result|已跳過"
1339
1340 #: common/audit.c:493
1341 msgid "|audit-log-result|Some"
1342 msgstr "|audit-log-result|有些"
1343
1344 #: common/audit.c:726
1345 msgid "Certificate chain available"
1346 msgstr "有可用的憑證鏈"
1347
1348 #: common/audit.c:733
1349 msgid "root certificate missing"
1350 msgstr "根憑證遺失"
1351
1352 #: common/audit.c:759
1353 msgid "Data encryption succeeded"
1354 msgstr "資料已加密成功"
1355
1356 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1357 msgid "Data available"
1358 msgstr "有可用的資料"
1359
1360 #: common/audit.c:767
1361 msgid "Session key created"
1362 msgstr "階段金鑰已建立"
1363
1364 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1365 #, c-format
1366 msgid "algorithm: %s"
1367 msgstr "演算法: %s"
1368
1369 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1370 #: scd/app-openpgp.c:4270
1371 #, c-format
1372 msgid "unsupported algorithm: %s"
1373 msgstr "未支援的演算法: %s"
1374
1375 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1376 msgid "seems to be not encrypted"
1377 msgstr "看起來未加密"
1378
1379 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1380 msgid "Number of recipients"
1381 msgstr "收件者數量"
1382
1383 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1384 #, c-format
1385 msgid "Recipient %d"
1386 msgstr "收件者 %d"
1387
1388 #: common/audit.c:825
1389 msgid "Data signing succeeded"
1390 msgstr "資料已簽署成功"
1391
1392 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1393 #, c-format
1394 msgid "data hash algorithm: %s"
1395 msgstr "資料雜湊演算法: %s"
1396
1397 #: common/audit.c:862
1398 #, c-format
1399 msgid "Signer %d"
1400 msgstr "簽署者 %d"
1401
1402 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1403 #, c-format
1404 msgid "attr hash algorithm: %s"
1405 msgstr "屬性雜湊演算法: %s"
1406
1407 #: common/audit.c:901
1408 msgid "Data decryption succeeded"
1409 msgstr "資料已解密成功"
1410
1411 #: common/audit.c:910
1412 msgid "Encryption algorithm supported"
1413 msgstr "支援的加密演算法"
1414
1415 #: common/audit.c:993
1416 msgid "Data verification succeeded"
1417 msgstr "資料驗證成功"
1418
1419 #: common/audit.c:1002
1420 msgid "Signature available"
1421 msgstr "有可用的簽章"
1422
1423 #: common/audit.c:1024
1424 msgid "Parsing data succeeded"
1425 msgstr "剖析資料成功"
1426
1427 #: common/audit.c:1036
1428 #, c-format
1429 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1430 msgstr "不良的資料雜湊演算法: %s"
1431
1432 #: common/audit.c:1051
1433 #, c-format
1434 msgid "Signature %d"
1435 msgstr "簽章 %d"
1436
1437 #: common/audit.c:1079
1438 msgid "Certificate chain valid"
1439 msgstr "憑證鏈有效"
1440
1441 #: common/audit.c:1090
1442 msgid "Root certificate trustworthy"
1443 msgstr "根憑證可信賴"
1444
1445 #: common/audit.c:1113 sm/certchain.c:1290
1446 msgid "no CRL found for certificate"
1447 msgstr "找不到用於憑證的 CRL"
1448
1449 #: common/audit.c:1116 sm/certchain.c:1300
1450 msgid "the available CRL is too old"
1451 msgstr "可用的 CRL 太舊了"
1452
1453 #: common/audit.c:1121
1454 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1455 msgstr "CRL/OCSP 憑證檢查"
1456
1457 #: common/audit.c:1141
1458 msgid "Included certificates"
1459 msgstr "包含在內的憑證"
1460
1461 #: common/audit.c:1196
1462 msgid "No audit log entries."
1463 msgstr "沒有稽核日誌項目."
1464
1465 #: common/audit.c:1245
1466 msgid "Unknown operation"
1467 msgstr "未知的操作"
1468
1469 #: common/audit.c:1263
1470 msgid "Gpg-Agent usable"
1471 msgstr "Gpg-Agent 可以使用"
1472
1473 #: common/audit.c:1273
1474 msgid "Dirmngr usable"
1475 msgstr "Dirmngr 可以使用"
1476
1477 #: common/audit.c:1309
1478 #, c-format
1479 msgid "No help available for '%s'."
1480 msgstr "'%s' 沒有可用的說明."
1481
1482 #: common/helpfile.c:90
1483 msgid "ignoring garbage line"
1484 msgstr "忽略垃圾列"
1485
1486 #: common/gettime.c:918
1487 msgid "[none]"
1488 msgstr "[ 無 ]"
1489
1490 #: common/ksba-io-support.c:365
1491 #, c-format
1492 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1493 msgstr "已跳過無效的 radix64 字符 %02x\n"
1494
1495 #: common/ttyio.c:447
1496 #, c-format
1497 msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: common/ttyio.c:453
1501 #, c-format
1502 msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: common/ttyio.c:488 common/ttyio.c:498
1506 #, c-format
1507 msgid "too many errors; giving up\n"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: common/ttyio.c:550
1511 #, c-format
1512 msgid "Control-D detected\n"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: common/utf8conv.c:127
1516 #, c-format
1517 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1518 msgstr "沒有從 '%s' 到 '%s' 之間的轉換可用\n"
1519
1520 #: common/utf8conv.c:135
1521 #, c-format
1522 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1523 msgstr "iconv_open 失敗: %s\n"
1524
1525 #: common/utf8conv.c:387 common/utf8conv.c:653
1526 #, c-format
1527 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1528 msgstr "從 '%s' 轉換到 '%s' 失敗: %s\n"
1529
1530 #: common/dotlock.c:723
1531 #, c-format
1532 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1533 msgstr "建立暫存檔失敗 '%s': %s\n"
1534
1535 #: common/dotlock.c:785 common/homedir.c:178
1536 #, c-format
1537 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1538 msgstr "寫入 '%s' 時出錯: %s\n"
1539
1540 #: common/dotlock.c:1160
1541 #, c-format
1542 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1543 msgstr "正在移除陳腐的鎖定檔 (由 %d 所建立)\n"
1544
1545 #: common/dotlock.c:1197
1546 #, c-format
1547 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1548 msgstr "正在等候鎖定 (被 %d%s 持有) %s...\n"
1549
1550 #: common/dotlock.c:1198
1551 msgid "(deadlock?) "
1552 msgstr "(死結嗎?) "
1553
1554 #: common/dotlock.c:1237
1555 #, c-format
1556 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1557 msgstr "未鎖定 '%s': %s\n"
1558
1559 #: common/dotlock.c:1264
1560 #, c-format
1561 msgid "waiting for lock %s...\n"
1562 msgstr "正在等候 `%s' 鎖定...\n"
1563
1564 #: common/init.c:173 sm/gpgsm.c:933 dirmngr/dirmngr.c:1033
1565 #: dirmngr/dirmngr.c:1042
1566 #, c-format
1567 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1568 msgstr "%s 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n"
1569
1570 #: common/homedir.c:171 g10/export.c:2910 g10/export.c:3138 g10/plaintext.c:152
1571 #: g10/plaintext.c:161 g10/plaintext.c:167
1572 #, c-format
1573 msgid "error creating '%s': %s\n"
1574 msgstr "建立 '%s' 時出錯: %s\n"
1575
1576 #: common/homedir.c:186 dirmngr/crlcache.c:943
1577 #, c-format
1578 msgid "error closing '%s': %s\n"
1579 msgstr "關閉 '%s' 時出錯: %s\n"
1580
1581 #: g10/armor.c:442
1582 #, c-format
1583 msgid "armor: %s\n"
1584 msgstr "封裝: %s\n"
1585
1586 #: g10/armor.c:483
1587 #, c-format
1588 msgid "invalid armor header: "
1589 msgstr "無效的封裝檔頭: "
1590
1591 #: g10/armor.c:494
1592 #, c-format
1593 msgid "armor header: "
1594 msgstr "封裝檔頭: "
1595
1596 #: g10/armor.c:509
1597 #, c-format
1598 msgid "invalid clearsig header\n"
1599 msgstr "無效的明文簽章檔頭\n"
1600
1601 #: g10/armor.c:522
1602 #, c-format
1603 msgid "unknown armor header: "
1604 msgstr "未知的封裝檔頭: "
1605
1606 #: g10/armor.c:582
1607 #, c-format
1608 msgid "nested clear text signatures\n"
1609 msgstr "多層明文簽章\n"
1610
1611 #: g10/armor.c:727
1612 #, c-format
1613 msgid "unexpected armor: "
1614 msgstr "未預期的封裝: "
1615
1616 #: g10/armor.c:740
1617 #, c-format
1618 msgid "invalid dash escaped line: "
1619 msgstr "無效的破折號逸出列: "
1620
1621 #: g10/armor.c:1040
1622 #, c-format
1623 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1624 msgstr "無效的 64 進位字符 %02x 已跳過\n"
1625
1626 #: g10/armor.c:1076
1627 #, c-format
1628 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1629 msgstr "檔案未預期的結束 (沒有 CRC 的部分)\n"
1630
1631 #: g10/armor.c:1110
1632 #, c-format
1633 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1634 msgstr "檔案未預期的結束 (CRC 的部分未結束)\n"
1635
1636 #: g10/armor.c:1118
1637 #, c-format
1638 msgid "malformed CRC\n"
1639 msgstr "格式不對的 CRC\n"
1640
1641 #: g10/armor.c:1122
1642 #, c-format
1643 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1644 msgstr "CRC 錯誤; %06lX - %06lX\n"
1645
1646 #: g10/armor.c:1142
1647 #, c-format
1648 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1649 msgstr "檔案未預期的結束 (於結尾處)\n"
1650
1651 #: g10/armor.c:1146
1652 #, c-format
1653 msgid "error in trailer line\n"
1654 msgstr "結尾列有問題\n"
1655
1656 #: g10/armor.c:1552
1657 #, c-format
1658 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1659 msgstr "找不到有效的 OpenPGP 資料.\n"
1660
1661 #: g10/armor.c:1562
1662 #, c-format
1663 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1664 msgstr "無效的封裝: 列長超出 %d 字符\n"
1665
1666 #: g10/armor.c:1566
1667 #, c-format
1668 msgid ""
1669 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1670 msgstr "封裝裡出現被引號括住的可列印字符 - 可能是有瑕疵的送信程式造成的\n"
1671
1672 #: g10/build-packet.c:1492
1673 #, fuzzy, c-format
1674 #| msgid "not human readable"
1675 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1676 msgstr "不是人類能讀得懂的"
1677
1678 #: g10/build-packet.c:1544
1679 #, c-format
1680 msgid ""
1681 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1682 "an '='\n"
1683 msgstr "標記名稱一定要採用可印出的字符或空白, 並以一個 '=' 來結尾\n"
1684
1685 #: g10/build-packet.c:1556 g10/build-packet.c:1652
1686 #, c-format
1687 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1688 msgstr "使用者標記名稱一定要含有 '@' 字符\n"
1689
1690 #: g10/build-packet.c:1562 g10/build-packet.c:1658
1691 #, c-format
1692 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1693 msgstr "使用者標記名稱不得含有兩個或更多的 '@' 字符\n"
1694
1695 #: g10/build-packet.c:1580
1696 #, c-format
1697 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1698 msgstr "標記值一定不能使用任何的控制字符\n"
1699
1700 #: g10/build-packet.c:1636
1701 #, fuzzy, c-format
1702 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1703 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1704 msgstr "使用者標記名稱不得含有兩個或更多的 '@' 字符\n"
1705
1706 #: g10/build-packet.c:1642
1707 #, fuzzy, c-format
1708 #| msgid ""
1709 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1710 #| "with an '='\n"
1711 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1712 msgstr "標記名稱一定要採用可印出的字符或空白, 並以一個 '=' 來結尾\n"
1713
1714 #: g10/build-packet.c:1701 g10/build-packet.c:1712
1715 #, c-format
1716 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1717 msgstr "警告: 找到無效的標記資料\n"
1718
1719 #: g10/call-agent.c:155 sm/call-agent.c:214
1720 #, c-format
1721 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1722 msgstr "以 %s 代理伺服器查詢用戶端時失敗\n"
1723
1724 #: g10/call-agent.c:181
1725 msgid "Enter passphrase: "
1726 msgstr "請輸入密語: "
1727
1728 #: g10/call-agent.c:318 g10/encrypt.c:159 g10/encrypt.c:419 g10/sign.c:471
1729 #: sm/call-agent.c:180 sm/encrypt.c:706 sm/sign.c:657
1730 #, fuzzy, c-format
1731 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1732 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1733 msgstr "%s 還沒辦法跟 %s 一起運作\n"
1734
1735 #: g10/call-agent.c:1088
1736 #, fuzzy, c-format
1737 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
1738 msgid "error from TPM: %s\n"
1739 msgstr "讀取 %s 時出錯: %s\n"
1740
1741 #: g10/call-agent.c:2166 g10/passphrase.c:233 g10/passphrase.c:266
1742 #: tools/card-call-scd.c:1755
1743 #, c-format
1744 msgid "problem with the agent: %s\n"
1745 msgstr "代理程式的問題: %s\n"
1746
1747 #: g10/call-dirmngr.c:178 sm/call-dirmngr.c:240 tools/gpg-connect-agent.c:2330
1748 #, fuzzy, c-format
1749 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
1750 msgid "no dirmngr running in this session\n"
1751 msgstr "在此階段中沒有執行中的 gpg-agent\n"
1752
1753 #: g10/call-dirmngr.c:212
1754 #, fuzzy, c-format
1755 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1756 msgid "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
1757 msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n"
1758
1759 #: g10/call-dirmngr.c:410
1760 msgid "WKD uses a cached result"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: g10/call-dirmngr.c:413
1764 msgid "Tor is not running"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: g10/call-dirmngr.c:415
1768 #, fuzzy
1769 #| msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
1770 msgid "Tor is not properly configured"
1771 msgstr "\"%s\" 不是指紋\n"
1772
1773 #: g10/call-dirmngr.c:417
1774 #, fuzzy
1775 #| msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
1776 msgid "DNS is not properly configured"
1777 msgstr "\"%s\" 不是指紋\n"
1778
1779 #: g10/call-dirmngr.c:419
1780 msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: g10/call-dirmngr.c:421
1784 msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: g10/call-dirmngr.c:423
1788 #, fuzzy
1789 #| msgid "generate a revocation certificate"
1790 msgid "server uses an invalid certificate"
1791 msgstr "產生撤銷憑證"
1792
1793 #: g10/call-dirmngr.c:430 g10/gpg.c:4658 sm/call-dirmngr.c:457
1794 #, fuzzy, c-format
1795 #| msgid "armor: %s\n"
1796 msgid "Note: %s\n"
1797 msgstr "封裝: %s\n"
1798
1799 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:394 g10/card-util.c:1991
1800 #: tools/gpg-card.c:3074
1801 #, c-format
1802 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1803 msgstr "沒有可用的 OpenPGP 卡片: %s\n"
1804
1805 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1997
1806 #, c-format
1807 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1808 msgstr "偵測到 OpenPGP 卡片編號 %s\n"
1809
1810 #: g10/card-util.c:97 g10/card-util.c:2377 g10/delkey.c:164 g10/keyedit.c:1435
1811 #: g10/keygen.c:4865 g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:639
1812 #, c-format
1813 msgid "can't do this in batch mode\n"
1814 msgstr "無法在批次模式中這樣做\n"
1815
1816 #: g10/card-util.c:105 tools/gpg-card.c:2978
1817 #, c-format
1818 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1819 msgstr "祇有第二版卡片纔能用這個指令\n"
1820
1821 #: g10/card-util.c:107 scd/app-openpgp.c:3455 tools/gpg-card.c:2983
1822 #, c-format
1823 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1824 msgstr "(再也) 沒有重設碼\n"
1825
1826 #: g10/card-util.c:140 g10/card-util.c:1494 g10/card-util.c:1759
1827 #: g10/card-util.c:1853 g10/keyedit.c:397 g10/keyedit.c:418 g10/keyedit.c:432
1828 #: g10/keygen.c:1974 g10/keygen.c:2148 g10/keygen.c:2368 g10/keygen.c:2668
1829 #: sm/certreqgen-ui.c:166 sm/certreqgen-ui.c:292 sm/certreqgen-ui.c:326
1830 #: tools/gpg-card.c:525
1831 msgid "Your selection? "
1832 msgstr "你要選哪一個? "
1833
1834 #: g10/card-util.c:267 g10/card-util.c:318 tools/gpg-card.c:611
1835 #: tools/gpg-card.c:651
1836 msgid "[not set]"
1837 msgstr "[未設定]"
1838
1839 #: g10/card-util.c:591 tools/gpg-card.c:923
1840 msgid "Mr."
1841 msgstr ""
1842
1843 #: g10/card-util.c:592 tools/gpg-card.c:924
1844 msgid "Ms."
1845 msgstr ""
1846
1847 #: g10/card-util.c:619 tools/gpg-card.c:951
1848 msgid "not forced"
1849 msgstr "不強迫使用"
1850
1851 #: g10/card-util.c:619 tools/gpg-card.c:951
1852 msgid "forced"
1853 msgstr "強迫使用"
1854
1855 #: g10/card-util.c:712
1856 #, c-format
1857 msgid "Please try command \"%s\" if the listing does not look correct\n"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: g10/card-util.c:809 tools/gpg-card.c:1502
1861 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1862 msgstr "錯誤: 目前祇允許使用單純的 ASCII 字符.\n"
1863
1864 #: g10/card-util.c:811 tools/gpg-card.c:1504
1865 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1866 msgstr "錯誤: 不能使用 \"<\" 字符.\n"
1867
1868 #: g10/card-util.c:813 tools/gpg-card.c:1506
1869 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1870 msgstr "錯誤: 並不允許使用連續兩個以上的空格.\n"
1871
1872 #: g10/card-util.c:831 tools/gpg-card.c:1539
1873 msgid "Cardholder's surname: "
1874 msgstr "卡片持有者的姓氏: "
1875
1876 #: g10/card-util.c:833 tools/gpg-card.c:1540
1877 msgid "Cardholder's given name: "
1878 msgstr "卡片持有者的名字: "
1879
1880 #: g10/card-util.c:852 tools/gpg-card.c:1557
1881 #, c-format
1882 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1883 msgstr "錯誤: 合併後的名字太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1884
1885 #: g10/card-util.c:875 tools/gpg-card.c:1595
1886 msgid "URL to retrieve public key: "
1887 msgstr "取回公鑰的 URL: "
1888
1889 #: g10/card-util.c:971 g10/decrypt-data.c:508 g10/import.c:415 g10/import.c:765
1890 #: g10/import.c:824 dirmngr/crlcache.c:662 dirmngr/crlcache.c:667
1891 #: dirmngr/crlcache.c:921 dirmngr/crlcache.c:927 dirmngr/dirmngr.c:1809
1892 #: tools/gpgconf.c:493 tools/gpgconf.c:539 tools/gpg-card.c:441
1893 #, c-format
1894 msgid "error reading '%s': %s\n"
1895 msgstr "讀取 '%s' 時出錯: %s\n"
1896
1897 #: g10/card-util.c:1004 g10/decrypt-data.c:511 g10/export.c:2928
1898 #: g10/export.c:3162 dirmngr/crlcache.c:932 tools/gpg-card.c:501
1899 #: tools/gpg-card.c:508
1900 #, c-format
1901 msgid "error writing '%s': %s\n"
1902 msgstr "寫入 '%s' 時出錯: %s\n"
1903
1904 #: g10/card-util.c:1031 tools/gpg-card.c:1684
1905 msgid "Login data (account name): "
1906 msgstr "登入資料 (帳號名稱): "
1907
1908 #: g10/card-util.c:1069 tools/gpg-card.c:1980
1909 msgid "Private DO data: "
1910 msgstr "私人的 DO 資料: "
1911
1912 #: g10/card-util.c:1154 tools/gpg-card.c:1733
1913 msgid "Language preferences: "
1914 msgstr "介面語言偏好設定: "
1915
1916 #: g10/card-util.c:1162 tools/gpg-card.c:1744
1917 #, c-format
1918 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1919 msgstr "錯誤: 無效的偏好設定字串長度\n"
1920
1921 #: g10/card-util.c:1171 tools/gpg-card.c:1753
1922 #, c-format
1923 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1924 msgstr "錯誤: 偏好設定字串中含有無效的字符\n"
1925
1926 #: g10/card-util.c:1193 tools/gpg-card.c:1787
1927 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
1928 msgstr ""
1929
1930 #: g10/card-util.c:1207 tools/gpg-card.c:1804
1931 msgid "Error: invalid response.\n"
1932 msgstr "錯誤: 無效的回應.\n"
1933
1934 #: g10/card-util.c:1230 tools/gpg-card.c:1870
1935 msgid "CA fingerprint: "
1936 msgstr "憑證中心 (CA) 指紋: "
1937
1938 #: g10/card-util.c:1254 tools/gpg-card.c:1896
1939 #, c-format
1940 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1941 msgstr "錯誤: 無效的格式化指紋.\n"
1942
1943 #: g10/card-util.c:1305
1944 #, c-format
1945 msgid "key operation not possible: %s\n"
1946 msgstr "不可能進行金鑰操作: %s\n"
1947
1948 #: g10/card-util.c:1306
1949 msgid "not an OpenPGP card"
1950 msgstr "這不是 OpenPGP 卡片"
1951
1952 #: g10/card-util.c:1319 g10/keygen.c:4885 g10/keygen.c:6092
1953 #, c-format
1954 msgid "error getting current key info: %s\n"
1955 msgstr "取得現用金鑰資訊時出錯: %s\n"
1956
1957 #: g10/card-util.c:1404
1958 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1959 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
1960
1961 #: g10/card-util.c:1421 tools/gpg-card.c:3363
1962 #, fuzzy
1963 #| msgid ""
1964 #| "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1965 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1966 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1967 msgid ""
1968 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested\n"
1969 "      key type or size.  If the key generation does not succeed,\n"
1970 "      please check the documentation of your card to see which\n"
1971 "      key types and sizes are supported.\n"
1972 msgstr ""
1973 "請注意: 我們完全無法保證卡片支援你想用的尺寸.\n"
1974 "      如果金鑰產生失敗了, 煩請查閱你卡片上的文件,\n"
1975 "      看看這張卡片支援哪些尺寸.\n"
1976
1977 #: g10/card-util.c:1442 g10/keygen.c:2553 sm/certreqgen-ui.c:180
1978 #, c-format
1979 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1980 msgstr "你想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1981
1982 #: g10/card-util.c:1452 g10/keygen.c:2476 g10/keygen.c:2508
1983 #: sm/certreqgen-ui.c:195
1984 #, c-format
1985 msgid "rounded up to %u bits\n"
1986 msgstr "加大到 %u 位元\n"
1987
1988 #: g10/card-util.c:1460 g10/keygen.c:2561 sm/certreqgen-ui.c:185
1989 #, c-format
1990 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1991 msgstr "%s 金鑰尺寸一定要介於 %u 到 %u 之間\n"
1992
1993 #: g10/card-util.c:1479
1994 msgid "Changing card key attribute for: "
1995 msgstr ""
1996
1997 #: g10/card-util.c:1481
1998 #, fuzzy
1999 #| msgid "   (1) Signature key\n"
2000 msgid "Signature key\n"
2001 msgstr "   (1) 簽署用金鑰\n"
2002
2003 #: g10/card-util.c:1483
2004 #, fuzzy
2005 #| msgid "   (2) Encryption key\n"
2006 msgid "Encryption key\n"
2007 msgstr "   (2) 加密用金鑰\n"
2008
2009 #: g10/card-util.c:1485
2010 #, fuzzy
2011 #| msgid "   (3) Authentication key\n"
2012 msgid "Authentication key\n"
2013 msgstr "   (3) 憑證用金鑰\n"
2014
2015 #: g10/card-util.c:1487 g10/keygen.c:2095 sm/certreqgen-ui.c:158
2016 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
2017 msgstr "請選擇你要使用的金鑰種類:\n"
2018
2019 #: g10/card-util.c:1488 sm/certreqgen-ui.c:159
2020 #, c-format
2021 msgid "   (%d) RSA\n"
2022 msgstr "   (%d) RSA\n"
2023
2024 #: g10/card-util.c:1489
2025 #, fuzzy, c-format
2026 #| msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
2027 msgid "   (%d) ECC\n"
2028 msgstr "   (%d) ECC 和 ECC\n"
2029
2030 #: g10/card-util.c:1504 g10/card-util.c:1771 g10/card-util.c:1873
2031 #: g10/keyedit.c:903 g10/keygen.c:2000 g10/keygen.c:2028 g10/keygen.c:2155
2032 #: g10/keygen.c:2408 g10/keygen.c:2696 g10/revoke.c:840
2033 msgid "Invalid selection.\n"
2034 msgstr "無效的選擇.\n"
2035
2036 #: g10/card-util.c:1577
2037 #, c-format
2038 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
2039 msgstr "這張卡片將重新加以組態, 以便產生 %u 位元的金鑰\n"
2040
2041 #: g10/card-util.c:1582
2042 #, fuzzy, c-format
2043 #| msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
2044 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
2045 msgstr "這張卡片將重新加以組態, 以便產生 %u 位元的金鑰\n"
2046
2047 #: g10/card-util.c:1618
2048 #, fuzzy, c-format
2049 #| msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
2050 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
2051 msgstr "將金鑰 %d 尺寸變更至 %u 位元時出錯: %s\n"
2052
2053 #: g10/card-util.c:1634 g10/card-util.c:2173 g10/card-util.c:2229
2054 #, fuzzy, c-format
2055 #| msgid "error getting current key info: %s\n"
2056 msgid "error getting card info: %s\n"
2057 msgstr "取得現用金鑰資訊時出錯: %s\n"
2058
2059 #: g10/card-util.c:1640 g10/card-util.c:2003 g10/card-util.c:2179
2060 #: g10/card-util.c:2238 tools/gpg-card.c:3092 tools/gpg-card.c:3331
2061 #: tools/gpg-card.c:3389
2062 #, fuzzy, c-format
2063 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2064 msgid "This command is not supported by this card\n"
2065 msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令.\n"
2066
2067 #: g10/card-util.c:1686 tools/gpg-card.c:2461
2068 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
2069 msgstr "是否要為加密用金鑰建立卡外備份? (Y/n) "
2070
2071 #: g10/card-util.c:1700
2072 #, c-format
2073 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
2074 msgstr "請注意: 金鑰已經存放在卡片上了!\n"
2075
2076 #: g10/card-util.c:1703 tools/gpg-card.c:2433
2077 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
2078 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
2079
2080 #: g10/card-util.c:1715 tools/gpg-card.c:2492
2081 #, c-format
2082 msgid ""
2083 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
2084 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
2085 "You should change them using the command --change-pin\n"
2086 msgstr ""
2087 "請注意個人識別碼 (PIN) 的出廠設定值為\n"
2088 "   PIN = '%s'     管理者 PIN = '%s'\n"
2089 "你應該用 --change-pin 指令來加以變更\n"
2090
2091 #: g10/card-util.c:1750
2092 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
2093 msgstr "請選擇你要產生的金鑰種類:\n"
2094
2095 #: g10/card-util.c:1752 g10/card-util.c:1844
2096 msgid "   (1) Signature key\n"
2097 msgstr "   (1) 簽署用金鑰\n"
2098
2099 #: g10/card-util.c:1753 g10/card-util.c:1846
2100 msgid "   (2) Encryption key\n"
2101 msgstr "   (2) 加密用金鑰\n"
2102
2103 #: g10/card-util.c:1754 g10/card-util.c:1848
2104 msgid "   (3) Authentication key\n"
2105 msgstr "   (3) 憑證用金鑰\n"
2106
2107 #: g10/card-util.c:1841
2108 msgid "Please select where to store the key:\n"
2109 msgstr "請選擇要把金鑰存放在哪裡:\n"
2110
2111 #: g10/card-util.c:1898
2112 #, c-format
2113 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
2114 msgstr "KEYTOCARD 失敗: %s\n"
2115
2116 #: g10/card-util.c:2008 tools/gpg-card.c:3100
2117 #, fuzzy, c-format
2118 #| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
2119 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
2120 msgstr "請注意: 金鑰已經存放在卡片上了!\n"
2121
2122 #: g10/card-util.c:2011 tools/gpg-card.c:3103 tools/gpg-card.c:3444
2123 #, fuzzy
2124 #| msgid "Continue? (Y/n) "
2125 msgid "Continue? (y/N) "
2126 msgstr "是否繼續? (Y/n) "
2127
2128 #: g10/card-util.c:2016 tools/gpg-card.c:3114
2129 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
2130 msgstr ""
2131
2132 #: g10/card-util.c:2209
2133 #, fuzzy, c-format
2134 #| msgid "error closing %s: %s\n"
2135 msgid "error for setup KDF: %s\n"
2136 msgstr "關閉 %s 時出錯: %s\n"
2137
2138 #: g10/card-util.c:2255
2139 #, fuzzy, c-format
2140 #| msgid "error closing %s: %s\n"
2141 msgid "error for setup UIF: %s\n"
2142 msgstr "關閉 %s 時出錯: %s\n"
2143
2144 #: g10/card-util.c:2279 g10/keyedit.c:1266 tools/gpg-card.c:3738
2145 msgid "quit this menu"
2146 msgstr "離開這個選單"
2147
2148 #: g10/card-util.c:2281
2149 msgid "show admin commands"
2150 msgstr "顯示管理者指令"
2151
2152 #: g10/card-util.c:2282 g10/keyedit.c:1269 tools/gpg-card.c:3741
2153 msgid "show this help"
2154 msgstr "顯示這份線上說明"
2155
2156 #: g10/card-util.c:2284 tools/gpg-card.c:3743
2157 msgid "list all available data"
2158 msgstr "列出所有可用的資料"
2159
2160 #: g10/card-util.c:2287 tools/gpg-card.c:3745
2161 msgid "change card holder's name"
2162 msgstr "變更卡片持有人的名字"
2163
2164 #: g10/card-util.c:2288 tools/gpg-card.c:3746
2165 msgid "change URL to retrieve key"
2166 msgstr "變更取回金鑰的 URL"
2167
2168 #: g10/card-util.c:2289 tools/gpg-card.c:3747
2169 msgid "fetch the key specified in the card URL"
2170 msgstr "從卡片 URL 取回指定的金鑰"
2171
2172 #: g10/card-util.c:2290 tools/gpg-card.c:3748
2173 msgid "change the login name"
2174 msgstr "變更登入名稱"
2175
2176 #: g10/card-util.c:2291 tools/gpg-card.c:3749
2177 msgid "change the language preferences"
2178 msgstr "變更介面語言偏好設定"
2179
2180 #: g10/card-util.c:2292 tools/gpg-card.c:3750
2181 #, fuzzy
2182 #| msgid "change card holder's sex"
2183 msgid "change card holder's salutation"
2184 msgstr "變更卡片持有者的性別"
2185
2186 #: g10/card-util.c:2294 tools/gpg-card.c:3752
2187 msgid "change a CA fingerprint"
2188 msgstr "變更某個憑證中心 (CA) 的指紋"
2189
2190 #: g10/card-util.c:2295 tools/gpg-card.c:3753
2191 msgid "toggle the signature force PIN flag"
2192 msgstr "切換簽章是否強制使用個人識別碼 (PIN) 的旗標"
2193
2194 #: g10/card-util.c:2296 tools/gpg-card.c:3754
2195 msgid "generate new keys"
2196 msgstr "產生新的金鑰"
2197
2198 #: g10/card-util.c:2297 tools/gpg-card.c:3755
2199 msgid "menu to change or unblock the PIN"
2200 msgstr "變更或重設個人識別碼 (PIN) 的選單"
2201
2202 #: g10/card-util.c:2298 tools/gpg-card.c:3756
2203 msgid "verify the PIN and list all data"
2204 msgstr "驗證個人識別碼 (PIN) 並列出所有的資料"
2205
2206 #: g10/card-util.c:2299 tools/gpg-card.c:3757
2207 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
2208 msgstr "用重設碼來解凍個人識別碼 (PIN)"
2209
2210 #: g10/card-util.c:2300 tools/gpg-card.c:3761
2211 msgid "destroy all keys and data"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: g10/card-util.c:2302
2215 #, fuzzy
2216 #| msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
2217 msgid "setup KDF for PIN authentication (on/single/off)"
2218 msgstr "|名字|使用指定名字做為認證用的使用者名稱"
2219
2220 #: g10/card-util.c:2303
2221 #, fuzzy
2222 #| msgid "change the ownertrust"
2223 msgid "change the key attribute"
2224 msgstr "更改主觀信任"
2225
2226 #: g10/card-util.c:2304 tools/gpg-card.c:3763
2227 #, fuzzy
2228 #| msgid "change the ownertrust"
2229 msgid "change the User Interaction Flag"
2230 msgstr "更改主觀信任"
2231
2232 #: g10/card-util.c:2305
2233 msgid "switch to the OpenPGP app"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: g10/card-util.c:2429 tools/gpg-card.c:4017
2237 msgid "gpg/card> "
2238 msgstr "gpg/卡片> "
2239
2240 #: g10/card-util.c:2470
2241 msgid "Admin-only command\n"
2242 msgstr "限管理者使用的指令\n"
2243
2244 #: g10/card-util.c:2501
2245 msgid "Admin commands are allowed\n"
2246 msgstr "允許使用管理者指令\n"
2247
2248 #: g10/card-util.c:2503
2249 msgid "Admin commands are not allowed\n"
2250 msgstr "未允許使用管理者指令\n"
2251
2252 #: g10/card-util.c:2619 g10/keyedit.c:2323 tools/gpg-card.c:3907
2253 #: tools/gpg-card.c:4167
2254 #, c-format
2255 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2256 msgstr "無效的指令  (試試看 \"help\")\n"
2257
2258 #: g10/decrypt.c:186 g10/encrypt.c:1234
2259 #, c-format
2260 msgid "--output doesn't work for this command\n"
2261 msgstr "--output 在這個指令中沒有作用\n"
2262
2263 #: g10/decrypt.c:242 g10/gpg.c:5415 g10/keyring.c:399 g10/keyring.c:750
2264 #, c-format
2265 msgid "can't open '%s'\n"
2266 msgstr "無法開啟 '%s'\n"
2267
2268 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:2285 g10/export.c:2774 g10/export.c:2895
2269 #: g10/export.c:2973 g10/getkey.c:2041 g10/gpg.c:5360 g10/keyedit.c:1457
2270 #: g10/keyedit.c:2431 g10/keyedit.c:2773 g10/keyedit.c:4686 g10/keyedit.c:4865
2271 #: g10/keyedit.c:4891 g10/keylist.c:929 g10/keyserver.c:1071 g10/revoke.c:230
2272 #: g10/tofu.c:2172
2273 #, c-format
2274 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2275 msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
2276
2277 #: g10/delkey.c:90 g10/export.c:2320 g10/getkey.c:2049 g10/getkey.c:4495
2278 #: g10/gpg.c:5369 g10/keyedit.c:2403 g10/keyserver.c:1089 g10/revoke.c:236
2279 #: g10/revoke.c:666 g10/tofu.c:2180
2280 #, c-format
2281 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2282 msgstr "讀取金鑰區塊時出錯: %s\n"
2283
2284 #: g10/delkey.c:148
2285 #, fuzzy, c-format
2286 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2287 msgid "key \"%s\" not found\n"
2288 msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
2289
2290 #: g10/delkey.c:158 g10/delkey.c:171
2291 #, c-format
2292 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2293 msgstr "沒有 \"--yes\" 就沒辦法在批次模式中這麼做\n"
2294
2295 #: g10/delkey.c:165 g10/delkey.c:172
2296 #, c-format
2297 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2298 msgstr "(除非你用指紋指定了金鑰)\n"
2299
2300 #: g10/delkey.c:182
2301 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: g10/delkey.c:187
2305 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: g10/delkey.c:192
2309 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: g10/delkey.c:197
2313 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: g10/delkey.c:206
2317 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2318 msgstr "要從鑰匙圈裡刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
2319
2320 #: g10/delkey.c:216
2321 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2322 msgstr "這是一把私鑰! - 真的要刪除嗎? (y/N) "
2323
2324 #: g10/delkey.c:263
2325 #, c-format
2326 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2327 msgstr "刪除私鑰 %s 時失敗: %s\n"
2328
2329 #: g10/delkey.c:265
2330 msgid "key"
2331 msgstr "金鑰"
2332
2333 #: g10/delkey.c:265
2334 msgid "subkey"
2335 msgstr "子鑰"
2336
2337 #: g10/delkey.c:299 g10/keyedit.c:2274 g10/keyedit.c:2305 g10/keyedit.c:2484
2338 #: g10/keyedit.c:2619 g10/keyedit.c:2685 g10/keyedit.c:2732 g10/keyedit.c:2942
2339 #: g10/keyedit.c:3173 g10/keyedit.c:3242 g10/keyedit.c:3307 g10/keyedit.c:3455
2340 #, c-format
2341 msgid "update failed: %s\n"
2342 msgstr "更新失敗: %s\n"
2343
2344 #: g10/delkey.c:308
2345 #, c-format
2346 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2347 msgstr "刪除金鑰區塊時失敗: %s\n"
2348
2349 #: g10/delkey.c:322
2350 #, c-format
2351 msgid "ownertrust information cleared\n"
2352 msgstr "主觀信任資訊已清除\n"
2353
2354 #: g10/delkey.c:359
2355 #, c-format
2356 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2357 msgstr "公鑰 \"%s\" 有相對應的私鑰!\n"
2358
2359 #: g10/delkey.c:361
2360 #, c-format
2361 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2362 msgstr "請先以 \"--delete-secret-keys\" 選項來刪除它.\n"
2363
2364 #: g10/encrypt.c:109
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2368 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
2369
2370 #: g10/encrypt.c:136 g10/encrypt.c:683
2371 #, fuzzy, c-format
2372 #| msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2373 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used for encryption\n"
2374 msgstr "你不該將 '%s' 編密演算法用於 %s 模式\n"
2375
2376 #: g10/encrypt.c:139 g10/encrypt.c:686 g10/misc.c:400
2377 #, c-format
2378 msgid "(use option \"%s\" to override)\n"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: g10/encrypt.c:149 g10/encrypt.c:694 g10/decrypt-data.c:265 g10/gpg.c:4137
2382 #: g10/gpg.c:4177 sm/decrypt.c:1178 sm/encrypt.c:696 sm/gpgsm.c:1714
2383 #, fuzzy, c-format
2384 #| msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2385 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2386 msgstr "你不該將 '%s' 編密演算法用於 %s 模式\n"
2387
2388 #: g10/encrypt.c:181 sm/encrypt.c:771
2389 #, fuzzy, c-format
2390 #| msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
2391 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
2392 msgstr "警告: \"%s%s\" 是已廢棄的選項 - 沒有效果\n"
2393
2394 #: g10/encrypt.c:477 g10/sign.c:1636
2395 #, c-format
2396 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2397 msgstr "建立密語時出錯: %s\n"
2398
2399 #: g10/encrypt.c:484
2400 #, fuzzy, c-format
2401 #| msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2402 msgid "can't use a SKESK packet due to the S2K mode\n"
2403 msgstr "因處於 S2K 模式下而無法使用對稱式 ESK 封包\n"
2404
2405 #: g10/encrypt.c:514
2406 #, fuzzy, c-format
2407 #| msgid "using cipher %s\n"
2408 msgid "using cipher %s.%s\n"
2409 msgstr "正在使用 %s 編密法\n"
2410
2411 #: g10/encrypt.c:527 g10/encrypt.c:913 g10/sign.c:1266
2412 #, c-format
2413 msgid "'%s' already compressed\n"
2414 msgstr "'%s' 已經被壓縮了\n"
2415
2416 #: g10/encrypt.c:587 g10/encrypt.c:949 g10/sign.c:830
2417 #, c-format
2418 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2419 msgstr "警告: '%s' 是個空檔案\n"
2420
2421 #: g10/encrypt.c:703 g10/gpg.c:4143 g10/gpg.c:4189 g10/sig-check.c:177
2422 #: g10/sign.c:450 sm/gpgsm.c:1724 sm/gpgsm.c:1734 sm/sign.c:834 sm/verify.c:521
2423 #, fuzzy, c-format
2424 #| msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2425 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2426 msgstr "你不該將 '%s' 摘要演算法用於 %s 模式\n"
2427
2428 #: g10/encrypt.c:867
2429 #, c-format
2430 msgid "reading from '%s'\n"
2431 msgstr "正在從 '%s' 讀取\n"
2432
2433 #: g10/encrypt.c:999 g10/sign.c:1287
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2437 "preferences\n"
2438 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 壓縮演算法會違反收件者偏好設定\n"
2439
2440 #: g10/encrypt.c:1179
2441 #, fuzzy, c-format
2442 #| msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2443 msgid "%s/%s.%s encrypted for: \"%s\"\n"
2444 msgstr "%s/%s 已加密給: \"%s\"\n"
2445
2446 #: g10/encrypt.c:1209 g10/pkclist.c:1072 g10/pkclist.c:1123
2447 #, fuzzy, c-format
2448 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2449 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
2450 msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n"
2451
2452 #: g10/decrypt-data.c:245
2453 #, fuzzy, c-format
2454 #| msgid "%s encrypted data\n"
2455 msgid "%s encrypted data\n"
2456 msgstr "%s 已加密的資料\n"
2457
2458 #: g10/decrypt-data.c:248
2459 #, c-format
2460 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2461 msgstr "以 %d 未知演算法所加密\n"
2462
2463 #: g10/decrypt-data.c:371 g10/decrypt-data.c:424 sm/decrypt.c:898
2464 #, c-format
2465 msgid ""
2466 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2467 msgstr "警告: 訊息已用對稱式編密法的弱金鑰加密了.\n"
2468
2469 #: g10/decrypt-data.c:383 g10/decrypt-data.c:436
2470 #, c-format
2471 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2472 msgstr "處理已加密封包有問題\n"
2473
2474 #: g10/export.c:125
2475 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2476 msgstr "匯出標記為僅限本機使用的簽章"
2477
2478 #: g10/export.c:127
2479 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2480 msgstr "匯出署名使用者 ID (通常是照片 ID)"
2481
2482 #: g10/export.c:129
2483 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2484 msgstr "匯出標記為 \"機密\" 的撤銷金鑰"
2485
2486 #: g10/export.c:131
2487 msgid "remove unusable parts from key during export"
2488 msgstr "匯出時從金鑰中移除無法使用的部分"
2489
2490 #: g10/export.c:133
2491 msgid "remove as much as possible from key during export"
2492 msgstr "匯出時盡可能地從金鑰中移除"
2493
2494 #: g10/export.c:138
2495 #, fuzzy
2496 #| msgid "generate a revocation certificate"
2497 msgid "export only revocation certificates"
2498 msgstr "產生撤銷憑證"
2499
2500 #: g10/export.c:141
2501 msgid "use the GnuPG key backup format"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: g10/export.c:145
2505 #, fuzzy
2506 #| msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2507 msgid "export secret keys using the GnuPG format"
2508 msgstr "不允許匯出私鑰\n"
2509
2510 #: g10/export.c:1525
2511 msgid " - skipped"
2512 msgstr " - 已跳過"
2513
2514 #: g10/export.c:1558 g10/import.c:2205 g10/openfile.c:202 g10/openfile.c:296
2515 #: g10/sign.c:1125 g10/sign.c:1470
2516 #, c-format
2517 msgid "writing to '%s'\n"
2518 msgstr "正在寫入 '%s'\n"
2519
2520 #: g10/export.c:1981
2521 #, c-format
2522 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2523 msgstr "金鑰 %s: 金鑰資料在卡片上 - 已跳過\n"
2524
2525 #: g10/export.c:2191
2526 #, c-format
2527 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2528 msgstr "不允許匯出私鑰\n"
2529
2530 #: g10/export.c:2346
2531 #, c-format
2532 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2533 msgstr "金鑰 %s: PGP 2.x 型態的金鑰 - 已跳過\n"
2534
2535 #: g10/export.c:2468
2536 #, c-format
2537 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2538 msgstr "警告: 沒有匯出任何東西\n"
2539
2540 #: g10/getkey.c:252
2541 msgid "[User ID not found]"
2542 msgstr "[找不到使用者 ID]"
2543
2544 #: g10/getkey.c:1325
2545 #, c-format
2546 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2547 msgstr "已自動取回 '%s' (經由 %s )\n"
2548
2549 #: g10/getkey.c:1331
2550 #, c-format
2551 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2552 msgstr "取得 '%s' (經由 %s ) 時出錯: %s\n"
2553
2554 #: g10/getkey.c:1333
2555 msgid "No fingerprint"
2556 msgstr "沒有指紋"
2557
2558 #: g10/getkey.c:1575
2559 #, c-format
2560 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: g10/getkey.c:2018 g10/revoke.c:658 g10/revoke.c:719
2564 #, c-format
2565 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2566 msgstr "找不到私鑰 \"%s\": %s\n"
2567
2568 #: g10/getkey.c:2021 g10/pkclist.c:1032
2569 #, fuzzy, c-format
2570 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2571 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2572 msgstr "\"%.50s\" 選項遺失了引數\n"
2573
2574 #: g10/getkey.c:2099
2575 #, fuzzy, c-format
2576 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2577 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2578 msgstr "|名字|使用指定名字做為預設私鑰"
2579
2580 #: g10/getkey.c:2107
2581 #, fuzzy, c-format
2582 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2583 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2584 msgstr "|名字|使用指定名字做為預設私鑰"
2585
2586 #: g10/getkey.c:2114
2587 #, c-format
2588 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: g10/getkey.c:2990
2592 #, c-format
2593 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2594 msgstr "無效的金鑰 %s 可以藉由 --allow-non-selfsigned-uid 而生效\n"
2595
2596 #: g10/getkey.c:3868
2597 #, c-format
2598 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2599 msgstr "使用子鑰 %s 來替換主鑰 %s\n"
2600
2601 #: g10/getkey.c:4424 g10/gpg.c:2213
2602 #, fuzzy, c-format
2603 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
2604 msgid "valid values for option '%s':\n"
2605 msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
2606
2607 #: g10/gpg.c:463 sm/gpgsm.c:226
2608 msgid "make a signature"
2609 msgstr "建立簽章"
2610
2611 #: g10/gpg.c:464
2612 msgid "make a clear text signature"
2613 msgstr "建立明文簽章"
2614
2615 #: g10/gpg.c:466 sm/gpgsm.c:228
2616 msgid "make a detached signature"
2617 msgstr "建立分離式簽章"
2618
2619 #: g10/gpg.c:467 sm/gpgsm.c:229
2620 msgid "encrypt data"
2621 msgstr "加密資料"
2622
2623 #: g10/gpg.c:469
2624 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2625 msgstr "僅使用對稱式編密法來加密"
2626
2627 #: g10/gpg.c:471 sm/gpgsm.c:231
2628 msgid "decrypt data (default)"
2629 msgstr "資料解密 (預設)"
2630
2631 #: g10/gpg.c:473 sm/gpgsm.c:232
2632 msgid "verify a signature"
2633 msgstr "驗證簽章"
2634
2635 #: g10/gpg.c:475 sm/gpgsm.c:233
2636 msgid "list keys"
2637 msgstr "列出金鑰"
2638
2639 #: g10/gpg.c:477
2640 msgid "list keys and signatures"
2641 msgstr "列出金鑰和簽章"
2642
2643 #: g10/gpg.c:480
2644 msgid "list and check key signatures"
2645 msgstr "列出並檢查金鑰簽章"
2646
2647 #: g10/gpg.c:482 sm/gpgsm.c:238
2648 msgid "list keys and fingerprints"
2649 msgstr "列出金鑰和指紋"
2650
2651 #: g10/gpg.c:483 sm/gpgsm.c:236
2652 msgid "list secret keys"
2653 msgstr "列出私鑰"
2654
2655 #: g10/gpg.c:485 sm/gpgsm.c:239
2656 msgid "generate a new key pair"
2657 msgstr "產生新的金鑰對"
2658
2659 #: g10/gpg.c:488
2660 msgid "quickly generate a new key pair"
2661 msgstr "快速產生新的金鑰對"
2662
2663 #: g10/gpg.c:491
2664 #, fuzzy
2665 #| msgid "quickly generate a new key pair"
2666 msgid "quickly add a new user-id"
2667 msgstr "快速產生新的金鑰對"
2668
2669 #: g10/gpg.c:497
2670 #, fuzzy
2671 #| msgid "quickly generate a new key pair"
2672 msgid "quickly revoke a user-id"
2673 msgstr "快速產生新的金鑰對"
2674
2675 #: g10/gpg.c:500
2676 #, fuzzy
2677 #| msgid "quickly generate a new key pair"
2678 msgid "quickly set a new expiration date"
2679 msgstr "快速產生新的金鑰對"
2680
2681 #: g10/gpg.c:504
2682 msgid "full featured key pair generation"
2683 msgstr "全能金鑰對生成"
2684
2685 #: g10/gpg.c:507
2686 msgid "generate a revocation certificate"
2687 msgstr "產生撤銷憑證"
2688
2689 #: g10/gpg.c:510 sm/gpgsm.c:242
2690 msgid "remove keys from the public keyring"
2691 msgstr "從公鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
2692
2693 #: g10/gpg.c:512
2694 msgid "remove keys from the secret keyring"
2695 msgstr "從私鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
2696
2697 #: g10/gpg.c:514
2698 msgid "quickly sign a key"
2699 msgstr "快速簽署金鑰"
2700
2701 #: g10/gpg.c:516
2702 msgid "quickly sign a key locally"
2703 msgstr "快速在本機簽署金鑰"
2704
2705 #: g10/gpg.c:518
2706 #, fuzzy
2707 #| msgid "quickly generate a new key pair"
2708 msgid "quickly revoke a key signature"
2709 msgstr "快速產生新的金鑰對"
2710
2711 #: g10/gpg.c:519
2712 msgid "sign a key"
2713 msgstr "簽署金鑰"
2714
2715 #: g10/gpg.c:520
2716 msgid "sign a key locally"
2717 msgstr "僅在本機簽署金鑰"
2718
2719 #: g10/gpg.c:521
2720 msgid "sign or edit a key"
2721 msgstr "簽署或編輯金鑰"
2722
2723 #: g10/gpg.c:523 sm/gpgsm.c:260
2724 msgid "change a passphrase"
2725 msgstr "更改密語"
2726
2727 #: g10/gpg.c:527
2728 msgid "export keys"
2729 msgstr "匯出金鑰"
2730
2731 #: g10/gpg.c:528
2732 msgid "export keys to a keyserver"
2733 msgstr "把金鑰匯出至金鑰伺服器"
2734
2735 #: g10/gpg.c:529
2736 msgid "import keys from a keyserver"
2737 msgstr "從金鑰伺服器匯入金鑰"
2738
2739 #: g10/gpg.c:532
2740 msgid "search for keys on a keyserver"
2741 msgstr "在金鑰伺服器上搜尋金鑰"
2742
2743 #: g10/gpg.c:534
2744 msgid "update all keys from a keyserver"
2745 msgstr "從金鑰伺服器更新所有的金鑰"
2746
2747 #: g10/gpg.c:543
2748 msgid "import/merge keys"
2749 msgstr "匯入/合併金鑰"
2750
2751 #: g10/gpg.c:546
2752 msgid "print the card status"
2753 msgstr "列印卡片狀態"
2754
2755 #: g10/gpg.c:547
2756 msgid "change data on a card"
2757 msgstr "變更卡片上的資料"
2758
2759 #: g10/gpg.c:549
2760 msgid "change a card's PIN"
2761 msgstr "變更卡片的個人識別碼 (PIN)"
2762
2763 #: g10/gpg.c:561
2764 msgid "update the trust database"
2765 msgstr "更新信任資料庫"
2766
2767 #: g10/gpg.c:571
2768 msgid "print message digests"
2769 msgstr "印出訊息摘要"
2770
2771 #: g10/gpg.c:575 sm/gpgsm.c:255
2772 msgid "run in server mode"
2773 msgstr "以伺服器模式執行"
2774
2775 #: g10/gpg.c:577
2776 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: g10/gpg.c:620
2780 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2781 msgstr "|名字|使用指定名字做為預設私鑰"
2782
2783 #: g10/gpg.c:622 sm/gpgsm.c:353
2784 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
2785 msgstr "|名字|也加密給指定名字的使用者 ID"
2786
2787 #: g10/gpg.c:630
2788 msgid "|SPEC|set up email aliases"
2789 msgstr "|SPEC|設定電子郵件別名"
2790
2791 #: g10/gpg.c:641
2792 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2793 msgstr "使用嚴謹的 OpenPGP 行為"
2794
2795 #: g10/gpg.c:667 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:437 tools/gpgconf.c:119
2796 msgid "do not make any changes"
2797 msgstr "不要做任何改變"
2798
2799 #: g10/gpg.c:668
2800 msgid "prompt before overwriting"
2801 msgstr "覆寫前先詢問"
2802
2803 #: g10/gpg.c:718 sm/gpgsm.c:322
2804 #, fuzzy
2805 #| msgid "Options controlling the security"
2806 msgid "Options controlling the input"
2807 msgstr "控制著安全性的選項"
2808
2809 #: g10/gpg.c:736 sm/gpgsm.c:333
2810 #, fuzzy
2811 #| msgid "Options controlling the diagnostic output"
2812 msgid "Options controlling the output"
2813 msgstr "控制著診斷性輸出的選項"
2814
2815 #: g10/gpg.c:738 sm/gpgsm.c:335
2816 msgid "create ascii armored output"
2817 msgstr "建立以 ASCII 封裝過的輸出"
2818
2819 #: g10/gpg.c:742 g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:340
2820 msgid "|FILE|write output to FILE"
2821 msgstr "|檔案|將輸出寫入至指定檔案"
2822
2823 #: g10/gpg.c:755
2824 msgid "use canonical text mode"
2825 msgstr "使用標準的文字模式"
2826
2827 #: g10/gpg.c:773
2828 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2829 msgstr "|N|設定壓縮等級為 N (0 表示不壓縮)"
2830
2831 #: g10/gpg.c:779 sm/gpgsm.c:370
2832 #, fuzzy
2833 #| msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
2834 msgid "Options controlling key import and export"
2835 msgstr "控制著互動及強制執行的選項"
2836
2837 #: g10/gpg.c:782
2838 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
2839 msgstr "|MECHANISMS|使用 MECHANISMS 機制來從郵件地址找出金鑰"
2840
2841 #: g10/gpg.c:785
2842 #, fuzzy
2843 #| msgid "import keys from a keyserver"
2844 msgid "import missing key from a signature"
2845 msgstr "從金鑰伺服器匯入金鑰"
2846
2847 #: g10/gpg.c:790
2848 #, fuzzy
2849 #| msgid "list and check key signatures"
2850 msgid "include the public key in signatures"
2851 msgstr "列出並檢查金鑰簽章"
2852
2853 #: g10/gpg.c:793 sm/gpgsm.c:373
2854 msgid "disable all access to the dirmngr"
2855 msgstr "停用所有的 dirmngr 存取"
2856
2857 #: g10/gpg.c:805 sm/gpgsm.c:380
2858 #, fuzzy
2859 #| msgid "Options controlling the configuration"
2860 msgid "Options controlling key listings"
2861 msgstr "控制著組態的選項"
2862
2863 #: g10/gpg.c:836 sm/gpgsm.c:345
2864 #, fuzzy
2865 #| msgid "list secret keys"
2866 msgid "Options to specify keys"
2867 msgstr "列出私鑰"
2868
2869 #: g10/gpg.c:838 sm/gpgsm.c:347
2870 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2871 msgstr "|使用者-ID|以指定使用者 ID 作為加密對象"
2872
2873 #: g10/gpg.c:846 sm/gpgsm.c:349
2874 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2875 msgstr "|使用者-ID|拿指定使用者 ID 來簽署或解密"
2876
2877 #: g10/gpg.c:893 sm/gpgsm.c:421
2878 msgid "Options for unattended use"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: g10/gpg.c:912 sm/gpgsm.c:433 dirmngr/dirmngr.c:297
2882 msgid "Other options"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: g10/gpg.c:991 sm/gpgsm.c:467
2886 msgid ""
2887 "@\n"
2888 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2889 msgstr ""
2890 "@\n"
2891 "(請參照線上說明頁面來取得所有命令和選項的完整清單)\n"
2892
2893 #: g10/gpg.c:994
2894 #, fuzzy
2895 #| msgid ""
2896 #| "@\n"
2897 #| "Examples:\n"
2898 #| "\n"
2899 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2900 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2901 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2902 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2903 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2904 msgid ""
2905 "@\n"
2906 "Examples:\n"
2907 "\n"
2908 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2909 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2910 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2911 " --list-keys [names]        show keys\n"
2912 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2913 msgstr ""
2914 "@\n"
2915 "範例:\n"
2916 "\n"
2917 " -se -r Bob [檔案]          對 Bob 這個使用者簽署及加密\n"
2918 " --clear-sign [檔案]         做出明文簽章\n"
2919 " --detach-sign [檔案]       做出分離式簽章\n"
2920 " --list-keys [名字]         顯示金鑰\n"
2921 " --fingerprint [名字]       顯示指紋\n"
2922
2923 #: g10/gpg.c:1187
2924 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2925 msgstr "用法: @GPG@ [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
2926
2927 #: g10/gpg.c:1190
2928 msgid ""
2929 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2930 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2931 "Default operation depends on the input data\n"
2932 msgstr ""
2933 "語法: @GPG@ [選項] [檔案]\n"
2934 "簽署, 檢查, 加密, 解密\n"
2935 "預設的操作會依輸入資料而定\n"
2936
2937 #: g10/gpg.c:1201 sm/gpgsm.c:661
2938 msgid ""
2939 "\n"
2940 "Supported algorithms:\n"
2941 msgstr ""
2942 "\n"
2943 "已支援的演算法:\n"
2944
2945 #: g10/gpg.c:1204
2946 msgid "Pubkey: "
2947 msgstr "公鑰: "
2948
2949 #: g10/gpg.c:1211 g10/keylist.c:391
2950 msgid "Cipher: "
2951 msgstr "編密法: "
2952
2953 #: g10/gpg.c:1218
2954 msgid "Hash: "
2955 msgstr "雜湊: "
2956
2957 #: g10/gpg.c:1225 g10/keylist.c:454
2958 msgid "Compression: "
2959 msgstr "壓縮: "
2960
2961 #: g10/gpg.c:1300 sm/gpgsm.c:735
2962 #, c-format
2963 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2964 msgstr "用法: %s [選項] %s\n"
2965
2966 #: g10/gpg.c:1499 sm/gpgsm.c:828
2967 #, c-format
2968 msgid "conflicting commands\n"
2969 msgstr "指令彼此矛盾\n"
2970
2971 #: g10/gpg.c:1517
2972 #, c-format
2973 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2974 msgstr "在群組定義 '%s' 裡找不到 = 記號\n"
2975
2976 #: g10/gpg.c:1716
2977 #, c-format
2978 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2979 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的所有權並不安全\n"
2980
2981 #: g10/gpg.c:1719
2982 #, c-format
2983 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2984 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的所有權並不安全\n"
2985
2986 #: g10/gpg.c:1722
2987 #, c-format
2988 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2989 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的所有權並不安全\n"
2990
2991 #: g10/gpg.c:1728
2992 #, c-format
2993 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2994 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的權限並不安全\n"
2995
2996 #: g10/gpg.c:1731
2997 #, c-format
2998 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2999 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的權限並不安全\n"
3000
3001 #: g10/gpg.c:1734
3002 #, c-format
3003 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
3004 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的權限並不安全\n"
3005
3006 #: g10/gpg.c:1740
3007 #, c-format
3008 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
3009 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
3010
3011 #: g10/gpg.c:1743
3012 #, c-format
3013 msgid ""
3014 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
3015 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
3016
3017 #: g10/gpg.c:1746
3018 #, c-format
3019 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
3020 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
3021
3022 #: g10/gpg.c:1752
3023 #, c-format
3024 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
3025 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
3026
3027 #: g10/gpg.c:1755
3028 #, c-format
3029 msgid ""
3030 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
3031 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
3032
3033 #: g10/gpg.c:1758
3034 #, c-format
3035 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
3036 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
3037
3038 #: g10/gpg.c:1974
3039 #, c-format
3040 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
3041 msgstr "未知的組態項目 '%s'\n"
3042
3043 #: g10/gpg.c:2072
3044 msgid "display photo IDs during key listings"
3045 msgstr "列出金鑰時顯示照片 ID"
3046
3047 #: g10/gpg.c:2074
3048 msgid "show key usage information during key listings"
3049 msgstr "列出金鑰時顯示金鑰用途資訊"
3050
3051 #: g10/gpg.c:2076
3052 msgid "show policy URLs during signature listings"
3053 msgstr "列出簽章時顯示原則 URL"
3054
3055 #: g10/gpg.c:2078
3056 msgid "show all notations during signature listings"
3057 msgstr "列出簽章時顯示所有的註記"
3058
3059 #: g10/gpg.c:2080
3060 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
3061 msgstr "列出簽章時顯示 IETF 標準註記"
3062
3063 #: g10/gpg.c:2084
3064 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
3065 msgstr "列出簽章時顯示使用者提供的註記"
3066
3067 #: g10/gpg.c:2086
3068 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
3069 msgstr "列出簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
3070
3071 #: g10/gpg.c:2088
3072 msgid "show user ID validity during key listings"
3073 msgstr "列出金鑰時顯示使用者 ID 有效性"
3074
3075 #: g10/gpg.c:2090
3076 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
3077 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
3078
3079 #: g10/gpg.c:2092
3080 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
3081 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的子鑰"
3082
3083 #: g10/gpg.c:2094
3084 #, fuzzy
3085 #| msgid "show expiration dates during signature listings"
3086 msgid "show signatures with invalid algorithms during signature listings"
3087 msgstr "列出簽章時顯示有效期限"
3088
3089 #: g10/gpg.c:2096
3090 msgid "show the keyring name in key listings"
3091 msgstr "在金鑰清單中顯示鑰匙圈名稱"
3092
3093 #: g10/gpg.c:2098
3094 msgid "show expiration dates during signature listings"
3095 msgstr "列出簽章時顯示有效期限"
3096
3097 #: g10/gpg.c:2100 g10/gpg.c:2102
3098 #, fuzzy
3099 #| msgid "list preferences (expert)"
3100 msgid "show preferences"
3101 msgstr "列出偏好 (專家模式)"
3102
3103 #: g10/gpg.c:2224
3104 #, fuzzy, c-format
3105 #| msgid "unknown option '%s'\n"
3106 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
3107 msgstr "未知的選項 '%s'\n"
3108
3109 #: g10/gpg.c:2226
3110 #, c-format
3111 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: g10/gpg.c:2316 g10/keyedit.c:1740
3115 #, c-format
3116 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3117 msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令.\n"
3118
3119 #: g10/gpg.c:3018 g10/gpg.c:3895 g10/gpg.c:3907
3120 #, c-format
3121 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
3122 msgstr "請注意: 一般情況下不採用 %s!\n"
3123
3124 #: g10/gpg.c:3195 g10/gpg.c:3207
3125 #, c-format
3126 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
3127 msgstr "'%s' 不是有效的簽章使用期限\n"
3128
3129 #: g10/gpg.c:3229
3130 #, fuzzy, c-format
3131 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
3132 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
3133 msgstr "第 %d 列: 不是有效的電子郵件地址\n"
3134
3135 #: g10/gpg.c:3267 sm/gpgsm.c:1167
3136 #, c-format
3137 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
3138 msgstr "無效的個人識別碼項目模式 '%s'\n"
3139
3140 #: g10/gpg.c:3273 sm/gpgsm.c:1173
3141 #, fuzzy, c-format
3142 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
3143 msgid "invalid request origin '%s'\n"
3144 msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
3145
3146 #: g10/gpg.c:3327
3147 #, c-format
3148 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
3149 msgstr "'%s' 不是有效的字元集\n"
3150
3151 #: g10/gpg.c:3349 g10/gpg.c:3569 g10/keyedit.c:5610
3152 #, c-format
3153 msgid "could not parse keyserver URL\n"
3154 msgstr "無法剖析金鑰伺服器 URL\n"
3155
3156 #: g10/gpg.c:3367
3157 #, c-format
3158 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
3159 msgstr "%s:%d: 無效的金鑰伺服器選項\n"
3160
3161 #: g10/gpg.c:3370
3162 #, c-format
3163 msgid "invalid keyserver options\n"
3164 msgstr "無效的金鑰伺服器選項\n"
3165
3166 #: g10/gpg.c:3377
3167 #, c-format
3168 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
3169 msgstr "%s:%d: 無效的匯入選項\n"
3170
3171 #: g10/gpg.c:3380
3172 #, c-format
3173 msgid "invalid import options\n"
3174 msgstr "無效的匯入選項\n"
3175
3176 #: g10/gpg.c:3386 g10/gpg.c:3401 g10/gpg.c:3406
3177 #, fuzzy, c-format
3178 #| msgid "invalid list options\n"
3179 msgid "invalid filter option: %s\n"
3180 msgstr "無效的清單選項\n"
3181
3182 #: g10/gpg.c:3392
3183 #, c-format
3184 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
3185 msgstr "%s:%d: 無效的匯出選項\n"
3186
3187 #: g10/gpg.c:3395
3188 #, c-format
3189 msgid "invalid export options\n"
3190 msgstr "無效的匯出選項\n"
3191
3192 #: g10/gpg.c:3412
3193 #, c-format
3194 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
3195 msgstr "%s:%d: 無效的清單選項\n"
3196
3197 #: g10/gpg.c:3415
3198 #, c-format
3199 msgid "invalid list options\n"
3200 msgstr "無效的清單選項\n"
3201
3202 #: g10/gpg.c:3423
3203 msgid "display photo IDs during signature verification"
3204 msgstr "驗證簽章時顯示照片 ID"
3205
3206 #: g10/gpg.c:3425
3207 msgid "show policy URLs during signature verification"
3208 msgstr "驗證簽章時顯示原則 URL"
3209
3210 #: g10/gpg.c:3427
3211 msgid "show all notations during signature verification"
3212 msgstr "驗證簽章時顯示所有的註記"
3213
3214 #: g10/gpg.c:3429
3215 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
3216 msgstr "驗證簽章時顯示 IETF 標準註記"
3217
3218 #: g10/gpg.c:3433
3219 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
3220 msgstr "驗證簽章時顯示使用者提供的註記"
3221
3222 #: g10/gpg.c:3435
3223 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
3224 msgstr "驗證簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
3225
3226 #: g10/gpg.c:3437
3227 msgid "show user ID validity during signature verification"
3228 msgstr "驗證簽章時顯示使用者 ID 有效性"
3229
3230 #: g10/gpg.c:3439
3231 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
3232 msgstr "驗證簽章時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
3233
3234 #: g10/gpg.c:3441
3235 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
3236 msgstr "驗證簽章時祇顯示主要的使用者 ID"
3237
3238 #: g10/gpg.c:3448
3239 #, c-format
3240 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
3241 msgstr "%s:%d: 無效的驗證選項\n"
3242
3243 #: g10/gpg.c:3451
3244 #, c-format
3245 msgid "invalid verify options\n"
3246 msgstr "無效的驗證選項\n"
3247
3248 #: g10/gpg.c:3458
3249 #, c-format
3250 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
3251 msgstr "無法把執行檔路徑設成 %s\n"
3252
3253 #: g10/gpg.c:3668
3254 #, c-format
3255 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
3256 msgstr "%s:%d: 無效的自動金鑰定址清單\n"
3257
3258 #: g10/gpg.c:3671
3259 #, c-format
3260 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
3261 msgstr "無效的自動金鑰定址清單\n"
3262
3263 #: g10/gpg.c:3680
3264 #, c-format
3265 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
3266 msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
3267
3268 #: g10/gpg.c:3884 sm/gpgsm.c:1589
3269 #, c-format
3270 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
3271 msgstr "警告: 程式可能會傾印出核心檔!\n"
3272
3273 #: g10/gpg.c:3888
3274 #, c-format
3275 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
3276 msgstr "警告: %s 會推翻 %s\n"
3277
3278 #: g10/gpg.c:3897
3279 #, c-format
3280 msgid "%s not allowed with %s!\n"
3281 msgstr "%s 不允許跟 %s 併用!\n"
3282
3283 #: g10/gpg.c:3900
3284 #, c-format
3285 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
3286 msgstr "%s 跟 %s 放在一起沒有意義!\n"
3287
3288 #: g10/gpg.c:3915 sm/gpgsm.c:1614 dirmngr/dirmngr.c:1259
3289 #, c-format
3290 msgid "WARNING: running with faked system time: "
3291 msgstr "警告: 正在偽造的系統時間中執行: "
3292
3293 #: g10/gpg.c:3936
3294 #, c-format
3295 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
3296 msgstr "因為 %s 而不會在不安全的記憶體中執行\n"
3297
3298 #: g10/gpg.c:3967 g10/gpg.c:3991 sm/gpgsm.c:1684
3299 #, c-format
3300 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
3301 msgstr "所選的編密演算法無效\n"
3302
3303 #: g10/gpg.c:3979
3304 #, c-format
3305 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
3306 msgstr "所選的壓縮演算法無效\n"
3307
3308 #: g10/gpg.c:3985
3309 #, c-format
3310 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
3311 msgstr "所選的憑證摘要演算法無效\n"
3312
3313 #: g10/gpg.c:4000
3314 #, c-format
3315 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
3316 msgstr "completes-needed 一定要大於 0\n"
3317
3318 #: g10/gpg.c:4002
3319 #, c-format
3320 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
3321 msgstr "marginals-needed 一定要大於 1\n"
3322
3323 #: g10/gpg.c:4004
3324 #, c-format
3325 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
3326 msgstr "max-cert-depth 一定要介於 1 和 255 之間\n"
3327
3328 #: g10/gpg.c:4006
3329 #, c-format
3330 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
3331 msgstr "無效的 default-cert-level; 一定要是 0, 1, 2 或 3\n"
3332
3333 #: g10/gpg.c:4008
3334 #, c-format
3335 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
3336 msgstr "無效的 min-cert-level; 一定要是 1, 2 或 3\n"
3337
3338 #: g10/gpg.c:4012
3339 #, c-format
3340 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3341 msgstr "請注意: 強烈不建議使用單純 S2K 模式 (0)\n"
3342
3343 #: g10/gpg.c:4016
3344 #, c-format
3345 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
3346 msgstr "無效的 S2K 模式; 一定要是 0, 1 或 3\n"
3347
3348 #: g10/gpg.c:4023
3349 #, c-format
3350 msgid "invalid default preferences\n"
3351 msgstr "無效的預設偏好\n"
3352
3353 #: g10/gpg.c:4027
3354 #, c-format
3355 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3356 msgstr "無效的個人編密法偏好\n"
3357
3358 #: g10/gpg.c:4031
3359 #, c-format
3360 msgid "invalid personal digest preferences\n"
3361 msgstr "無效的個人摘要偏好\n"
3362
3363 #: g10/gpg.c:4035
3364 #, c-format
3365 msgid "invalid personal compress preferences\n"
3366 msgstr "無效的個人壓縮偏好\n"
3367
3368 #: g10/gpg.c:4044 g10/gpg.c:4049
3369 #, fuzzy, c-format
3370 #| msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3371 msgid "chunk size invalid - using %d\n"
3372 msgstr "金鑰尺寸無效; 改用 %u 位元\n"
3373
3374 #: g10/gpg.c:4086
3375 #, c-format
3376 msgid "%s does not yet work with %s\n"
3377 msgstr "%s 還沒辦法跟 %s 一起運作\n"
3378
3379 #: g10/gpg.c:4149
3380 #, fuzzy, c-format
3381 #| msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
3382 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
3383 msgstr "你不該將 '%s' 壓縮演算法用於 %s 模式\n"
3384
3385 #: g10/gpg.c:4313
3386 #, c-format
3387 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
3388 msgstr "信任資料庫啟始失敗: %s\n"
3389
3390 #: g10/gpg.c:4325
3391 #, c-format
3392 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
3393 msgstr "警告: 給定的收件者 (-r) 未使用公鑰加密\n"
3394
3395 #: g10/gpg.c:4399
3396 #, c-format
3397 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
3398 msgstr "'%s' 對稱式加密失敗: %s\n"
3399
3400 #: g10/gpg.c:4428
3401 #, c-format
3402 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3403 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --encrypt\n"
3404
3405 #: g10/gpg.c:4431
3406 #, fuzzy, c-format
3407 #| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
3408 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
3409 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --encrypt\n"
3410
3411 #: g10/gpg.c:4489
3412 #, c-format
3413 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3414 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
3415
3416 #: g10/gpg.c:4492
3417 #, fuzzy, c-format
3418 #| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
3419 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
3420 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
3421
3422 #: g10/gpg.c:4911 g10/keyserver.c:1631
3423 #, c-format
3424 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3425 msgstr "送至金鑰伺服器失敗: %s\n"
3426
3427 #: g10/gpg.c:4916
3428 #, c-format
3429 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3430 msgstr "從金鑰伺服器接收失敗: %s\n"
3431
3432 #: g10/gpg.c:4922
3433 #, c-format
3434 msgid "key export failed: %s\n"
3435 msgstr "金鑰匯出失敗: %s\n"
3436
3437 #: g10/gpg.c:4935 g10/gpg.c:4946
3438 #, fuzzy, c-format
3439 #| msgid "key export failed: %s\n"
3440 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3441 msgstr "金鑰匯出失敗: %s\n"
3442
3443 #: g10/gpg.c:4958
3444 #, c-format
3445 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3446 msgstr "用金鑰伺服器搜尋失敗: %s\n"
3447
3448 #: g10/gpg.c:4971
3449 #, c-format
3450 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3451 msgstr "從金鑰伺服器更新失敗: %s\n"
3452
3453 #: g10/gpg.c:5040
3454 #, c-format
3455 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3456 msgstr "解開封裝失敗: %s\n"
3457
3458 #: g10/gpg.c:5051
3459 #, c-format
3460 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3461 msgstr "進行封裝失敗: %s\n"
3462
3463 #: g10/gpg.c:5175
3464 #, c-format
3465 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3466 msgstr "無效的雜湊演算法 '%s'\n"
3467
3468 #: g10/gpg.c:5327 g10/tofu.c:2160
3469 #, fuzzy, c-format
3470 #| msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
3471 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3472 msgstr "載入憑證 '%s' 時出錯: %s\n"
3473
3474 #: g10/gpg.c:5338
3475 #, c-format
3476 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: g10/gpg.c:5394
3480 #, c-format
3481 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: g10/gpg.c:5405
3485 #, c-format
3486 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3487 msgstr "請開始輸入你的訊息 ...\n"
3488
3489 #: g10/gpg.c:5760
3490 #, c-format
3491 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3492 msgstr "給定的的憑證原則 URL 無效\n"
3493
3494 #: g10/gpg.c:5762
3495 #, c-format
3496 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3497 msgstr "給定的簽章原則 URL 無效\n"
3498
3499 #: g10/gpg.c:5795
3500 #, c-format
3501 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3502 msgstr "給定的偏好金鑰伺服器 URL 無效\n"
3503
3504 #: g10/gpgv.c:81
3505 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3506 msgstr "|檔案|從指定鑰匙圈檔案裡取用金鑰"
3507
3508 #: g10/gpgv.c:84
3509 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3510 msgstr "僅把時間戳印矛盾視為警告"
3511
3512 #: g10/gpgv.c:86 sm/gpgsm.c:427 tools/gpgconf.c:122 tools/gpg-card.c:97
3513 msgid "|FD|write status info to this FD"
3514 msgstr "|檔案描述|把狀態資訊寫入此指定檔案描述"
3515
3516 #: g10/gpgv.c:91
3517 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: g10/gpgv.c:152
3521 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3522 msgstr "用法: gpgv [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
3523
3524 #: g10/gpgv.c:154
3525 msgid ""
3526 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3527 "Check signatures against known trusted keys\n"
3528 msgstr ""
3529 "語法: gpgv [選項] [檔案]\n"
3530 "用已知的受信任金鑰來檢查簽章\n"
3531
3532 #: g10/helptext.c:72
3533 msgid "No help available"
3534 msgstr "沒有可用的說明"
3535
3536 #: g10/helptext.c:82
3537 #, c-format
3538 msgid "No help available for '%s'"
3539 msgstr "'%s' 沒有可用的說明"
3540
3541 #: g10/import.c:170
3542 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3543 msgstr "匯入標記為僅限本機使用的簽章"
3544
3545 #: g10/import.c:173
3546 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3547 msgstr "匯入時修復來自 pks 金鑰伺服器的損壞"
3548
3549 #: g10/import.c:176
3550 #, fuzzy
3551 #| msgid "do not update the trustdb after import"
3552 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3553 msgstr "匯入後不要更新信任資料庫"
3554
3555 #: g10/import.c:179
3556 msgid "do not update the trustdb after import"
3557 msgstr "匯入後不要更新信任資料庫"
3558
3559 #: g10/import.c:182
3560 #, fuzzy
3561 #| msgid "enable putty support"
3562 msgid "enable bulk import mode"
3563 msgstr "啟用 putty 支援"
3564
3565 #: g10/import.c:185
3566 #, fuzzy
3567 #| msgid "show key fingerprint"
3568 msgid "show key during import"
3569 msgstr "顯示金鑰指紋"
3570
3571 #: g10/import.c:188
3572 #, fuzzy
3573 #| msgid "show key fingerprint"
3574 msgid "show key but do not actually import"
3575 msgstr "顯示金鑰指紋"
3576
3577 #: g10/import.c:191
3578 msgid "only accept updates to existing keys"
3579 msgstr "祇接受既有金鑰的更新"
3580
3581 #: g10/import.c:194
3582 msgid "remove unusable parts from key after import"
3583 msgstr "匯入後從金鑰中移除無法使用的部分"
3584
3585 #: g10/import.c:197
3586 msgid "remove as much as possible from key after import"
3587 msgstr "匯入後盡可能地從金鑰中移除"
3588
3589 #: g10/import.c:200
3590 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: g10/import.c:203
3594 msgid "run import filters and export key immediately"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: g10/import.c:206
3598 #, fuzzy
3599 #| msgid "assume input is in binary format"
3600 msgid "assume the GnuPG key backup format"
3601 msgstr "假設輸入的是二進制格式"
3602
3603 #: g10/import.c:210
3604 #, fuzzy
3605 #| msgid "show key fingerprint"
3606 msgid "repair keys on import"
3607 msgstr "顯示金鑰指紋"
3608
3609 #: g10/import.c:408 g10/import.c:730
3610 #, c-format
3611 msgid "skipping block of type %d\n"
3612 msgstr "正在跳過 %d 型態的區塊\n"
3613
3614 #: g10/import.c:747
3615 #, c-format
3616 msgid "%lu keys processed so far\n"
3617 msgstr "目前已處理 %lu 把金鑰\n"
3618
3619 #: g10/import.c:840
3620 #, c-format
3621 msgid "Total number processed: %lu\n"
3622 msgstr "處理總量: %lu\n"
3623
3624 #: g10/import.c:843
3625 #, fuzzy, c-format
3626 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
3627 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3628 msgstr "        已跳過的新金鑰: %lu\n"
3629
3630 #: g10/import.c:845
3631 #, c-format
3632 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
3633 msgstr "        已跳過的新金鑰: %lu\n"
3634
3635 #: g10/import.c:848
3636 #, c-format
3637 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
3638 msgstr "       沒有使用者的 ID: %lu\n"
3639
3640 #: g10/import.c:851 sm/import.c:129
3641 #, c-format
3642 msgid "              imported: %lu"
3643 msgstr "                已匯入: %lu"
3644
3645 #: g10/import.c:855 sm/import.c:133
3646 #, c-format
3647 msgid "             unchanged: %lu\n"
3648 msgstr "              未改變的: %lu\n"
3649
3650 #: g10/import.c:857
3651 #, c-format
3652 msgid "          new user IDs: %lu\n"
3653 msgstr "         新的使用者 ID: %lu\n"
3654
3655 #: g10/import.c:859
3656 #, c-format
3657 msgid "           new subkeys: %lu\n"
3658 msgstr "              新的子鑰: %lu\n"
3659
3660 #: g10/import.c:861
3661 #, c-format
3662 msgid "        new signatures: %lu\n"
3663 msgstr "              新的簽章: %lu\n"
3664
3665 #: g10/import.c:863
3666 #, c-format
3667 msgid "   new key revocations: %lu\n"
3668 msgstr "          新的金鑰撤銷: %lu\n"
3669
3670 #: g10/import.c:865 sm/import.c:135
3671 #, c-format
3672 msgid "      secret keys read: %lu\n"
3673 msgstr "          已讀取的私鑰: %lu\n"
3674
3675 #: g10/import.c:867 sm/import.c:137
3676 #, c-format
3677 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
3678 msgstr "          已匯入的私鑰: %lu\n"
3679
3680 #: g10/import.c:869 sm/import.c:139
3681 #, c-format
3682 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3683 msgstr "          未改變的私鑰: %lu\n"
3684
3685 #: g10/import.c:871 sm/import.c:141
3686 #, c-format
3687 msgid "          not imported: %lu\n"
3688 msgstr "              未被匯入: %lu\n"
3689
3690 #: g10/import.c:873
3691 #, c-format
3692 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
3693 msgstr "      已清除的簽章: %lu\n"
3694
3695 #: g10/import.c:875
3696 #, c-format
3697 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
3698 msgstr " 已清除的使用者 ID: %lu\n"
3699
3700 #: g10/import.c:1300
3701 #, c-format
3702 msgid ""
3703 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3704 "algorithms on these user IDs:\n"
3705 msgstr "警告: 金鑰 %s 的偏好設定含有這些使用者 ID 無法使用的演算法:\n"
3706
3707 #: g10/import.c:1342
3708 #, c-format
3709 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3710 msgstr "         \"%s\": 編密演算法 %s 的偏好設定\n"
3711
3712 #: g10/import.c:1360
3713 #, fuzzy, c-format
3714 #| msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3715 msgid "         \"%s\": preference for AEAD algorithm %s\n"
3716 msgstr "         \"%s\": 編密演算法 %s 的偏好設定\n"
3717
3718 #: g10/import.c:1375
3719 #, c-format
3720 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3721 msgstr "         \"%s\": 摘要演算法 %s 的偏好設定\n"
3722
3723 #: g10/import.c:1387
3724 #, c-format
3725 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3726 msgstr "         \"%s\": 壓縮演算法 %s 的偏好設定\n"
3727
3728 #: g10/import.c:1400
3729 #, c-format
3730 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3731 msgstr "我們強烈建議你更新偏好設定, 並重新\n"
3732
3733 #: g10/import.c:1402
3734 #, c-format
3735 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3736 msgstr "散佈此金鑰, 以避免潛在的演算法不一致問題.\n"
3737
3738 #: g10/import.c:1427
3739 #, c-format
3740 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3741 msgstr "你可以像這樣來更新偏好設定: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3742
3743 #: g10/import.c:2012 g10/import.c:3172
3744 #, c-format
3745 msgid "key %s: no user ID\n"
3746 msgstr "金鑰 %s: 沒有使用者 ID\n"
3747
3748 #: g10/import.c:2018
3749 #, c-format
3750 msgid "key %s: %s\n"
3751 msgstr "金鑰 %s: %s\n"
3752
3753 #: g10/import.c:2019 g10/import.c:3144
3754 msgid "rejected by import screener"
3755 msgstr "遭到匯入篩選程式駁回"
3756
3757 #: g10/import.c:2068
3758 #, c-format
3759 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3760 msgstr "金鑰 %s: PKS 子鑰的訛誤已被修復\n"
3761
3762 #: g10/import.c:2089
3763 #, c-format
3764 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3765 msgstr "金鑰 %s: 已接受非自我簽署的使用者 ID \"%s\"\n"
3766
3767 #: g10/import.c:2100 g10/import.c:2131
3768 #, c-format
3769 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3770 msgstr "金鑰 %s: 沒有有效的使用者 ID\n"
3771
3772 #: g10/import.c:2102
3773 #, c-format
3774 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3775 msgstr "這可能肇因於遺失自我簽章所致\n"
3776
3777 #: g10/import.c:2182 g10/import.c:3559
3778 #, c-format
3779 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3780 msgstr "金鑰 %s: 找不到公鑰: %s\n"
3781
3782 #: g10/import.c:2188
3783 #, c-format
3784 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3785 msgstr "金鑰 %s: 新的金鑰 - 已跳過\n"
3786
3787 #: g10/import.c:2200
3788 #, c-format
3789 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3790 msgstr "找不到可寫入的鑰匙圈: %s\n"
3791
3792 #: g10/import.c:2232 g10/import.c:2334 g10/import.c:3634
3793 #, c-format
3794 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3795 msgstr "寫入鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
3796
3797 #: g10/import.c:2255
3798 #, c-format
3799 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3800 msgstr "金鑰 %s: 公鑰 \"%s\" 已匯入\n"
3801
3802 #: g10/import.c:2282
3803 #, c-format
3804 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3805 msgstr "金鑰 %s: 跟我們的副本不吻合\n"
3806
3807 #: g10/import.c:2350
3808 #, c-format
3809 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3810 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 個新的使用者 ID\n"
3811
3812 #: g10/import.c:2353
3813 #, c-format
3814 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3815 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 個新的使用者 ID\n"
3816
3817 #: g10/import.c:2356
3818 #, c-format
3819 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3820 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 份新的簽章\n"
3821
3822 #: g10/import.c:2359
3823 #, c-format
3824 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3825 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 份新的簽章\n"
3826
3827 #: g10/import.c:2362
3828 #, c-format
3829 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3830 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 把新的子鑰\n"
3831
3832 #: g10/import.c:2365
3833 #, c-format
3834 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3835 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 把新的子鑰\n"
3836
3837 #: g10/import.c:2368
3838 #, c-format
3839 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3840 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
3841
3842 #: g10/import.c:2371
3843 #, c-format
3844 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3845 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
3846
3847 #: g10/import.c:2374
3848 #, c-format
3849 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3850 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
3851
3852 #: g10/import.c:2377
3853 #, c-format
3854 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3855 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
3856
3857 #: g10/import.c:2413
3858 #, c-format
3859 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3860 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 未改變\n"
3861
3862 #: g10/import.c:2801 g10/import.c:3006
3863 #, c-format
3864 msgid "key %s: secret key imported\n"
3865 msgstr "金鑰 %s: 私鑰已匯入\n"
3866
3867 #: g10/import.c:2809
3868 #, c-format
3869 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3870 msgstr "金鑰 %s: 私鑰已存在\n"
3871
3872 #: g10/import.c:2817
3873 #, c-format
3874 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3875 msgstr "金鑰 %s: 送至代理程式時出錯: %s\n"
3876
3877 #: g10/import.c:2979
3878 #, c-format
3879 msgid "key %s: card reference is overridden by key material\n"
3880 msgstr ""
3881
3882 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
3883 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
3884 #. * is stored on the card.  A single smartcard can have up to
3885 #. * three private key data.  Importing private key stub is always
3886 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
3887 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
3888 #. * then, references to a card will be automatically created
3889 #. * again.
3890 #: g10/import.c:2996
3891 #, c-format
3892 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: g10/import.c:3143
3896 #, c-format
3897 msgid "secret key %s: %s\n"
3898 msgstr "私鑰 %s: %s\n"
3899
3900 #: g10/import.c:3164 g10/import.c:3203
3901 #, c-format
3902 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3903 msgstr "未允許匯入私鑰\n"
3904
3905 #: g10/import.c:3191
3906 #, c-format
3907 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3908 msgstr "金鑰 %s: 私鑰使用了無效的 %d 編密法 - 已跳過\n"
3909
3910 #: g10/import.c:3353 g10/pkclist.c:75 g10/revoke.c:775
3911 msgid "No reason specified"
3912 msgstr "未指定原因"
3913
3914 #: g10/import.c:3354 g10/pkclist.c:77 g10/revoke.c:777
3915 msgid "Key is superseded"
3916 msgstr "金鑰被代換了"
3917
3918 #: g10/import.c:3355 g10/pkclist.c:79 g10/revoke.c:776
3919 msgid "Key has been compromised"
3920 msgstr "金鑰已經被洩漏了"
3921
3922 #: g10/import.c:3356 g10/pkclist.c:81 g10/revoke.c:778
3923 msgid "Key is no longer used"
3924 msgstr "金鑰不再被使用了"
3925
3926 #: g10/import.c:3357 g10/pkclist.c:83 g10/revoke.c:779
3927 msgid "User ID is no longer valid"
3928 msgstr "使用者 ID 不再有效了"
3929
3930 #: g10/import.c:3482 g10/keylist.c:1355 g10/pkclist.c:87
3931 #, c-format
3932 msgid "reason for revocation: "
3933 msgstr "撤銷原因: "
3934
3935 #: g10/import.c:3501 g10/keylist.c:1374 g10/pkclist.c:103
3936 #, c-format
3937 msgid "revocation comment: "
3938 msgstr "撤銷註釋: "
3939
3940 #: g10/import.c:3552
3941 #, c-format
3942 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3943 msgstr "金鑰 %s: 沒有公鑰 - 無法套用撤銷憑證\n"
3944
3945 #: g10/import.c:3581
3946 #, c-format
3947 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3948 msgstr "金鑰 %s: 無法定址原始的金鑰區塊: %s\n"
3949
3950 #: g10/import.c:3588
3951 #, c-format
3952 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3953 msgstr "金鑰 %s: 無法讀取原始的金鑰區塊: %s\n"
3954
3955 #: g10/import.c:3608
3956 #, c-format
3957 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3958 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已駁回\n"
3959
3960 #: g10/import.c:3643
3961 #, c-format
3962 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3963 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 撤銷憑證已匯入\n"
3964
3965 #: g10/import.c:3729
3966 #, c-format
3967 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3968 msgstr "金鑰 %s: 簽章沒有使用者 ID\n"
3969
3970 #: g10/import.c:3746
3971 #, c-format
3972 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3973 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 用了未支援的公鑰演算法\n"
3974
3975 #: g10/import.c:3748
3976 #, c-format
3977 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3978 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 的自我簽章無效\n"
3979
3980 #: g10/import.c:3765 g10/import.c:3793 g10/import.c:3849
3981 #, c-format
3982 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3983 msgstr "金鑰 %s: 未支援的公鑰演算法\n"
3984
3985 #: g10/import.c:3766
3986 #, c-format
3987 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3988 msgstr "金鑰 %s: 無效的直接金鑰簽章\n"
3989
3990 #: g10/import.c:3780
3991 #, c-format
3992 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3993 msgstr "金鑰 %s: 沒有可供附帶的子鑰\n"
3994
3995 #: g10/import.c:3795
3996 #, c-format
3997 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3998 msgstr "金鑰 %s: 無效的附帶子鑰\n"
3999
4000 #: g10/import.c:3814
4001 #, c-format
4002 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
4003 msgstr "金鑰 %s: 多重附帶子鑰已移除\n"
4004
4005 #: g10/import.c:3838
4006 #, c-format
4007 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
4008 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供金鑰撤銷\n"
4009
4010 #: g10/import.c:3851
4011 #, c-format
4012 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
4013 msgstr "金鑰 %s: 無效的子鑰撤銷\n"
4014
4015 #: g10/import.c:3866
4016 #, c-format
4017 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
4018 msgstr "金鑰 %s: 多重子鑰撤銷已移除\n"
4019
4020 #: g10/import.c:3913
4021 #, c-format
4022 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
4023 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 已跳過\n"
4024
4025 #: g10/import.c:3940
4026 #, c-format
4027 msgid "key %s: skipped subkey\n"
4028 msgstr "金鑰 %s: 子鑰已跳過\n"
4029
4030 #  here we violate the rfc a bit by still allowing
4031 #  * to import non-exportable signature when we have the
4032 #  * the secret key used to create this signature - it
4033 #  * seems that this makes sense
4034 #: g10/import.c:3972
4035 #, c-format
4036 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
4037 msgstr "金鑰 %s: 不可匯出的簽章 (等級 0x%02X) - 已跳過\n"
4038
4039 #: g10/import.c:3983
4040 #, c-format
4041 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
4042 msgstr "金鑰 %s: 撤銷憑證在錯誤的地方 - 已跳過\n"
4043
4044 #: g10/import.c:4011
4045 #, c-format
4046 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
4047 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已跳過\n"
4048
4049 #: g10/import.c:4035
4050 #, c-format
4051 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
4052 msgstr "金鑰 %s: 子鑰簽章在錯誤的地方 - 已跳過\n"
4053
4054 #: g10/import.c:4043
4055 #, c-format
4056 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
4057 msgstr "金鑰 %s: 非預期的簽章等級 (0x%02X) - 已跳過\n"
4058
4059 #: g10/import.c:4216
4060 #, c-format
4061 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
4062 msgstr "金鑰 %s: 偵測到重複的使用者 ID - 已合併\n"
4063
4064 #: g10/import.c:4323
4065 #, fuzzy, c-format
4066 #| msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
4067 msgid "key %s: duplicated subkeys detected - merged\n"
4068 msgstr "金鑰 %s: 偵測到重複的使用者 ID - 已合併\n"
4069
4070 #: g10/import.c:4388
4071 #, c-format
4072 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
4073 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 正在取回撤銷金鑰 %s\n"
4074
4075 #: g10/import.c:4404
4076 #, c-format
4077 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
4078 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 撤銷金鑰 %s 未出現.\n"
4079
4080 #: g10/import.c:4470
4081 #, c-format
4082 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
4083 msgstr "金鑰 %s: 已新增 \"%s\" 撤銷憑證\n"
4084
4085 #: g10/import.c:4508
4086 #, c-format
4087 msgid "key %s: direct key signature added\n"
4088 msgstr "金鑰 %s: 已新增直接金鑰簽章\n"
4089
4090 #: g10/key-check.c:133 dirmngr/ldap-wrapper.c:835 dirmngr/ldap-wrapper.c:852
4091 #, c-format
4092 msgid "error allocating memory: %s\n"
4093 msgstr "配置記憶體時出錯: %s\n"
4094
4095 #: g10/key-check.c:397
4096 #, fuzzy, c-format
4097 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
4098 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
4099 msgstr "金鑰 %s: 未支援的公鑰演算法\n"
4100
4101 #: g10/key-check.c:406
4102 #, fuzzy, c-format
4103 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
4104 msgid ""
4105 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
4106 msgstr "卡片不支援 %s 摘要演算法\n"
4107
4108 #: g10/key-check.c:572
4109 #, fuzzy
4110 #| msgid "Good signature from"
4111 msgid " (reordered signatures follow)"
4112 msgstr "完好的簽章來自於"
4113
4114 #: g10/key-check.c:709
4115 #, fuzzy, c-format
4116 #| msgid "key %s: %s\n"
4117 msgid "key %s:\n"
4118 msgstr "金鑰 %s: %s\n"
4119
4120 #: g10/key-check.c:717
4121 #, fuzzy, c-format
4122 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4123 msgid "%d duplicate signature removed\n"
4124 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
4125 msgstr[0] "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
4126
4127 #: g10/key-check.c:726 g10/keylist.c:725
4128 #, fuzzy, c-format
4129 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4130 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4131 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4132 msgstr[0] "有 1 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
4133
4134 #: g10/key-check.c:734 g10/keylist.c:721
4135 #, fuzzy, c-format
4136 #| msgid "%d bad signatures\n"
4137 msgid "%d bad signature\n"
4138 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4139 msgstr[0] "%d 份損壞的簽章\n"
4140
4141 #: g10/key-check.c:743
4142 #, fuzzy, c-format
4143 #| msgid "Good signature from"
4144 msgid "%d signature reordered\n"
4145 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
4146 msgstr[0] "完好的簽章來自於"
4147
4148 #: g10/key-check.c:753
4149 #, c-format
4150 msgid ""
4151 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
4152 "all signatures.\n"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: g10/keydb.c:366 g10/keydb.c:393 sm/keydb.c:305 sm/keydb.c:318
4156 #, c-format
4157 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
4158 msgstr "建立金鑰鑰匙盒 '%s' 時出錯: %s\n"
4159
4160 #: g10/keydb.c:369 g10/keydb.c:396
4161 #, c-format
4162 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
4163 msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
4164
4165 #: g10/keydb.c:405 sm/keydb.c:324
4166 #, c-format
4167 msgid "keybox '%s' created\n"
4168 msgstr "鑰匙盒 '%s' 已建立\n"
4169
4170 #: g10/keydb.c:407
4171 #, c-format
4172 msgid "keyring '%s' created\n"
4173 msgstr "鑰匙圈 '%s' 已建立\n"
4174
4175 #: g10/keydb.c:797
4176 #, c-format
4177 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
4178 msgstr "金鑰區塊資源 '%s': %s\n"
4179
4180 #: g10/keydb.c:1673
4181 #, c-format
4182 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
4183 msgstr "重新建立鑰匙圈快取失敗: %s\n"
4184
4185 #: g10/keyedit.c:264
4186 msgid "[revocation]"
4187 msgstr "[撤銷]"
4188
4189 #: g10/keyedit.c:264 g10/keylist.c:1325
4190 msgid "[self-signature]"
4191 msgstr "[自我簽章]"
4192
4193 #: g10/keyedit.c:387 g10/pkclist.c:277
4194 msgid ""
4195 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
4196 "keys\n"
4197 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
4198 "etc.)\n"
4199 msgstr ""
4200 "請判斷你有多信任這位使用者確實驗證其他使用者的金鑰\n"
4201 "(像是查對身份證, 或從不同的來源檢查指紋等...)的能力\n"
4202
4203 #: g10/keyedit.c:391 g10/pkclist.c:289
4204 #, c-format
4205 msgid "  %d = I trust marginally\n"
4206 msgstr "  %d = 我勉強信任\n"
4207
4208 #: g10/keyedit.c:392 g10/pkclist.c:291
4209 #, c-format
4210 msgid "  %d = I trust fully\n"
4211 msgstr "  %d = 我完全信任\n"
4212
4213 #: g10/keyedit.c:410
4214 msgid ""
4215 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
4216 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
4217 "trust signatures on your behalf.\n"
4218 msgstr ""
4219 "請輸入此信任簽章的深度.\n"
4220 "深度大於 1 的話就表示你信任這把正被簽署的金鑰,\n"
4221 "同時也信任這把金鑰所簽署的信任簽章.\n"
4222
4223 #: g10/keyedit.c:427
4224 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
4225 msgstr "請輸入約束此簽章的網域, 若無請直接按下 [Enter].\n"
4226
4227 #: g10/keyedit.c:555
4228 #, c-format
4229 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: g10/keyedit.c:563
4233 #, c-format
4234 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
4235 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷."
4236
4237 #: g10/keyedit.c:572 g10/keyedit.c:600 g10/keyedit.c:627 g10/keyedit.c:812
4238 #: g10/keyedit.c:1677
4239 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
4240 msgstr "你仍然想要簽署它嗎? (y/N) "
4241
4242 #: g10/keyedit.c:586 g10/keyedit.c:614 g10/keyedit.c:641 g10/keyedit.c:818
4243 #: g10/keyedit.c:1682 g10/keyedit.c:2850
4244 msgid "  Unable to sign.\n"
4245 msgstr "  無法簽署.\n"
4246
4247 #: g10/keyedit.c:591
4248 #, c-format
4249 msgid "User ID \"%s\" is expired."
4250 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已過期."
4251
4252 #: g10/keyedit.c:619
4253 #, c-format
4254 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
4255 msgstr "使用者 ID \"%s\" 未經自我簽署."
4256
4257 #: g10/keyedit.c:648
4258 #, c-format
4259 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
4260 msgstr "使用者 ID \"%s\" 可被簽署."
4261
4262 #: g10/keyedit.c:650
4263 msgid "Sign it? (y/N) "
4264 msgstr "是否要簽署? (y/N) "
4265
4266 #: g10/keyedit.c:677
4267 #, c-format
4268 msgid ""
4269 "The self-signature on \"%s\"\n"
4270 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
4271 msgstr ""
4272 "\"%s\" 裡的自我簽章\n"
4273 "是 PGP 2.x 型態的簽章.\n"
4274
4275 #: g10/keyedit.c:686
4276 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
4277 msgstr "你是否想要將它升級成 OpenPGP 自我簽章? (y/N) "
4278
4279 #: g10/keyedit.c:699
4280 #, c-format
4281 msgid ""
4282 "Your current signature on \"%s\"\n"
4283 "has expired.\n"
4284 msgstr ""
4285 "你目前在 \"%s\" 的簽章\n"
4286 "已經過期了.\n"
4287
4288 #: g10/keyedit.c:704
4289 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
4290 msgstr "你想要發佈一份新的簽章來取代已過期的那個嗎? (y/N) "
4291
4292 #: g10/keyedit.c:725
4293 #, c-format
4294 msgid ""
4295 "Your current signature on \"%s\"\n"
4296 "is a local signature.\n"
4297 msgstr ""
4298 "你目前在 \"%s\" 的簽章\n"
4299 "是一份本機簽章.\n"
4300
4301 #: g10/keyedit.c:730
4302 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
4303 msgstr "你是否想要把他升級成可以完全匯出的簽章? (y/N) "
4304
4305 #: g10/keyedit.c:750
4306 #, c-format
4307 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
4308 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 在本機簽署了\n"
4309
4310 #: g10/keyedit.c:754
4311 #, c-format
4312 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
4313 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 簽署了\n"
4314
4315 #: g10/keyedit.c:760
4316 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
4317 msgstr "你仍然想要再次簽署它嗎? (y/N) "
4318
4319 #: g10/keyedit.c:782
4320 #, c-format
4321 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
4322 msgstr "沒有東西可以讓金鑰 %s 簽署\n"
4323
4324 #: g10/keyedit.c:806
4325 msgid "This key has expired!"
4326 msgstr "這把金鑰已經過期了!"
4327
4328 #: g10/keyedit.c:824
4329 #, c-format
4330 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
4331 msgstr "這把金鑰將在 %s 過期.\n"
4332
4333 #: g10/keyedit.c:830
4334 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
4335 msgstr "你想要讓你的簽章也在同一個時候過期嗎? (Y/n) "
4336
4337 #: g10/keyedit.c:871
4338 msgid ""
4339 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
4340 "belongs\n"
4341 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
4342 msgstr ""
4343 "你有多謹慎檢查正要簽署的金鑰確實屬於上面那個人的名字呢?\n"
4344 "如果你不知道這個問題的答案, 請輸入 \"0\".\n"
4345
4346 #: g10/keyedit.c:876
4347 #, c-format
4348 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
4349 msgstr "   (0) 我不作答.%s\n"
4350
4351 #: g10/keyedit.c:878
4352 #, c-format
4353 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
4354 msgstr "   (1) 我根本沒有檢查過.%s\n"
4355
4356 #: g10/keyedit.c:880
4357 #, c-format
4358 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
4359 msgstr "   (2) 我隨意檢查過了.%s\n"
4360
4361 #: g10/keyedit.c:883
4362 #, c-format
4363 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
4364 msgstr "   (3) 我非常小心地檢查過了.%s\n"
4365
4366 #: g10/keyedit.c:890
4367 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
4368 msgstr "你的選擇是? (輸入 '?' 以取得更多資訊): "
4369
4370 #: g10/keyedit.c:917
4371 #, c-format
4372 msgid ""
4373 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
4374 "key \"%s\" (%s)\n"
4375 msgstr ""
4376 "你真的確定要用你的金鑰 \"%s\" (%s)\n"
4377 "來簽署這把金鑰嗎\n"
4378
4379 #: g10/keyedit.c:925
4380 msgid "This will be a self-signature.\n"
4381 msgstr "這將會是一份自我簽章.\n"
4382
4383 #: g10/keyedit.c:930
4384 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
4385 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記為不可匯出.\n"
4386
4387 #: g10/keyedit.c:937
4388 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
4389 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記成不可撤銷.\n"
4390
4391 #: g10/keyedit.c:947
4392 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
4393 msgstr "這份簽章會被標記成不可匯出.\n"
4394
4395 #: g10/keyedit.c:954
4396 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
4397 msgstr "這份簽章會被標記成不可撤銷.\n"
4398
4399 #: g10/keyedit.c:961
4400 msgid "I have not checked this key at all.\n"
4401 msgstr "我根本沒有檢查過這把金鑰.\n"
4402
4403 #: g10/keyedit.c:966
4404 msgid "I have checked this key casually.\n"
4405 msgstr "我隨意檢查過這把金鑰了.\n"
4406
4407 #: g10/keyedit.c:971
4408 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
4409 msgstr "我非常小心地檢查過這把金鑰了.\n"
4410
4411 #: g10/keyedit.c:983
4412 msgid "Really sign? (y/N) "
4413 msgstr "真的要簽署嗎? (y/N)"
4414
4415 #: g10/keyedit.c:1035 g10/keyedit.c:6488 g10/keyedit.c:6571 g10/keyedit.c:6700
4416 #: g10/keyedit.c:6762 g10/sign.c:533
4417 #, c-format
4418 msgid "signing failed: %s\n"
4419 msgstr "簽署時失敗: %s\n"
4420
4421 #: g10/keyedit.c:1122
4422 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
4423 msgstr "金鑰祇剩下殘骸或者祇含有卡上金鑰項目 - 沒有可變更的密語.\n"
4424
4425 #: g10/keyedit.c:1154
4426 #, c-format
4427 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
4428 msgstr "金鑰 %s: 變更密語時出錯: %s\n"
4429
4430 #: g10/keyedit.c:1268
4431 msgid "save and quit"
4432 msgstr "儲存並離開"
4433
4434 #: g10/keyedit.c:1271
4435 msgid "show key fingerprint"
4436 msgstr "顯示金鑰指紋"
4437
4438 #: g10/keyedit.c:1272
4439 #, fuzzy
4440 #| msgid "Enter the keygrip: "
4441 msgid "show the keygrip"
4442 msgstr "請輸入金鑰鑰柄: "
4443
4444 #: g10/keyedit.c:1273
4445 msgid "list key and user IDs"
4446 msgstr "列出金鑰和使用者 ID"
4447
4448 #: g10/keyedit.c:1275
4449 msgid "select user ID N"
4450 msgstr "選擇使用者 ID N"
4451
4452 #: g10/keyedit.c:1276
4453 msgid "select subkey N"
4454 msgstr "選擇子鑰 N"
4455
4456 #: g10/keyedit.c:1277
4457 msgid "check signatures"
4458 msgstr "檢查簽章"
4459
4460 #: g10/keyedit.c:1283
4461 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4462 msgstr "簽署所選的使用者 ID [* 請參見底下相關的註解]"
4463
4464 #: g10/keyedit.c:1288
4465 msgid "sign selected user IDs locally"
4466 msgstr "僅在本機簽署所選的使用者 ID"
4467
4468 #: g10/keyedit.c:1289
4469 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4470 msgstr "用信任簽章來簽署所選的使用者 ID"
4471
4472 #: g10/keyedit.c:1291
4473 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4474 msgstr "用不可撤銷的簽章來簽署所選的使用者 ID"
4475
4476 #: g10/keyedit.c:1293
4477 msgid "add a user ID"
4478 msgstr "增加使用者 ID"
4479
4480 #: g10/keyedit.c:1295
4481 msgid "add a photo ID"
4482 msgstr "增加照片 ID"
4483
4484 #: g10/keyedit.c:1296
4485 msgid "delete selected user IDs"
4486 msgstr "刪除所選的使用者 ID"
4487
4488 #: g10/keyedit.c:1299
4489 msgid "add a subkey"
4490 msgstr "增加子鑰"
4491
4492 #: g10/keyedit.c:1302
4493 msgid "add a key to a smartcard"
4494 msgstr "將金鑰加到智慧卡"
4495
4496 #: g10/keyedit.c:1304
4497 msgid "move a key to a smartcard"
4498 msgstr "將金鑰移動到智慧卡"
4499
4500 #: g10/keyedit.c:1306
4501 msgid "convert a key to TPM form using the local TPM"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: g10/keyedit.c:1308
4505 msgid "move a backup key to a smartcard"
4506 msgstr "將備份金鑰移動到智慧卡"
4507
4508 #: g10/keyedit.c:1310
4509 msgid "delete selected subkeys"
4510 msgstr "刪除所選的子鑰"
4511
4512 #: g10/keyedit.c:1312
4513 msgid "add a revocation key"
4514 msgstr "增加撤銷金鑰"
4515
4516 #: g10/keyedit.c:1314
4517 #, fuzzy
4518 #| msgid "Data decryption succeeded"
4519 msgid "add an additional decryption subkey"
4520 msgstr "資料已解密成功"
4521
4522 #: g10/keyedit.c:1316
4523 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4524 msgstr "從所選的使用者 ID 中刪除簽章"
4525
4526 #: g10/keyedit.c:1318
4527 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4528 msgstr "變更金鑰或所選子鑰的使用期限"
4529
4530 #: g10/keyedit.c:1320
4531 msgid "flag the selected user ID as primary"
4532 msgstr "把所選的使用者 ID 標為主要"
4533
4534 #: g10/keyedit.c:1323
4535 msgid "list preferences (expert)"
4536 msgstr "列出偏好 (專家模式)"
4537
4538 #: g10/keyedit.c:1324
4539 msgid "list preferences (verbose)"
4540 msgstr "列出偏好 (囉唆模式)"
4541
4542 #: g10/keyedit.c:1326
4543 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4544 msgstr "設定所選使用者 ID 的偏好清單"
4545
4546 #: g10/keyedit.c:1329
4547 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4548 msgstr "為所選的使用者 ID 設定偏好的金鑰伺服器 URL"
4549
4550 #: g10/keyedit.c:1331
4551 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4552 msgstr "為所選的使用者 ID 設定註記"
4553
4554 #: g10/keyedit.c:1333
4555 msgid "change the passphrase"
4556 msgstr "更改密語"
4557
4558 #: g10/keyedit.c:1336
4559 msgid "change the ownertrust"
4560 msgstr "更改主觀信任"
4561
4562 #: g10/keyedit.c:1339
4563 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4564 msgstr "撤銷所選使用者 ID 的簽章"
4565
4566 #: g10/keyedit.c:1341
4567 msgid "revoke selected user IDs"
4568 msgstr "撤銷所選的使用者 ID"
4569
4570 #: g10/keyedit.c:1344
4571 msgid "revoke key or selected subkeys"
4572 msgstr "撤銷金鑰或所選的子鑰"
4573
4574 #: g10/keyedit.c:1346
4575 msgid "enable key"
4576 msgstr "啟用金鑰"
4577
4578 #: g10/keyedit.c:1347
4579 msgid "disable key"
4580 msgstr "停用金鑰"
4581
4582 #: g10/keyedit.c:1349
4583 msgid "show selected photo IDs"
4584 msgstr "顯示所選的照片 ID"
4585
4586 #: g10/keyedit.c:1351
4587 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4588 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除無法使用的簽章"
4589
4590 #: g10/keyedit.c:1353
4591 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4592 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除所有的簽章"
4593
4594 #: g10/keyedit.c:1476
4595 msgid "Secret key is available.\n"
4596 msgstr "私鑰可用.\n"
4597
4598 #: g10/keyedit.c:1478
4599 #, fuzzy
4600 #| msgid "Secret key is available.\n"
4601 msgid "Secret subkeys are available.\n"
4602 msgstr "私鑰可用.\n"
4603
4604 #: g10/keyedit.c:1511
4605 msgid ""
4606 "Note: the local copy of the secret key will only be deleted with \"save\".\n"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: g10/keyedit.c:1589
4610 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4611 msgstr "要有私鑰纔能這麼做.\n"
4612
4613 #: g10/keyedit.c:1612
4614 msgid ""
4615 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4616 "(lsign),\n"
4617 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4618 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4619 msgstr ""
4620 "* 這個 'sign' 指令也可以在前面加上一個 'l' 字母, 來表示本機簽章 (lsign),\n"
4621 "  加上 't' 的話就是信任簽章 (tsign), 加上 'nr' 的話就是不可撤銷簽章\n"
4622 "  (nrsign), 當然也可以任意組合這些選項 (像是 ltsign, tnrsign 等等.).\n"
4623
4624 #: g10/keyedit.c:1670 g10/keyedit.c:2850 g10/keyedit.c:3226 g10/keyedit.c:3288
4625 #: g10/keyedit.c:3357
4626 msgid "Key is revoked."
4627 msgstr "金鑰已撤銷."
4628
4629 #: g10/keyedit.c:1693
4630 #, fuzzy
4631 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4632 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4633 msgstr "真的要簽署所有的使用者 ID 嗎? (y/N) "
4634
4635 #: g10/keyedit.c:1697
4636 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4637 msgstr "真的要簽署所有的使用者 ID 嗎? (y/N) "
4638
4639 #: g10/keyedit.c:1705
4640 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4641 msgstr "提示: 選擇使用者 ID 來加以簽署\n"
4642
4643 #: g10/keyedit.c:1716
4644 #, c-format
4645 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4646 msgstr "未知的簽章種類 '%s'\n"
4647
4648 #: g10/keyedit.c:1762 g10/keyedit.c:1786 g10/keyedit.c:2035
4649 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4650 msgstr "你至少得選擇一個使用者 ID.\n"
4651
4652 #: g10/keyedit.c:1764 g10/keyedit.c:1788 g10/keyedit.c:1988 g10/keyedit.c:2037
4653 #, c-format
4654 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: g10/keyedit.c:1767
4658 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4659 msgstr "你不能刪除最後一個使用者 ID!\n"
4660
4661 #: g10/keyedit.c:1770
4662 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4663 msgstr "真的要移除所有被選擇的使用者 ID 嗎? (y/N) "
4664
4665 #: g10/keyedit.c:1771
4666 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4667 msgstr "真的要移除這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
4668
4669 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4670 #. moving the key and not about removing it.
4671 #: g10/keyedit.c:1829 g10/keyedit.c:1869
4672 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4673 msgstr "真的要移動主鑰嗎? (y/N) "
4674
4675 #: g10/keyedit.c:1841 g10/keyedit.c:1881 g10/keyedit.c:5127
4676 msgid "You must select exactly one key.\n"
4677 msgstr "你一定祇得選擇一把金鑰.\n"
4678
4679 #: g10/keyedit.c:1911
4680 msgid "Command expects a filename argument\n"
4681 msgstr "這項指令要拿一個檔名來當作引數\n"
4682
4683 #: g10/keyedit.c:1932
4684 #, c-format
4685 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4686 msgstr "無法開啟 '%s': %s\n"
4687
4688 #: g10/keyedit.c:1951
4689 #, c-format
4690 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4691 msgstr "從 '%s' 讀取備份金鑰時出錯: %s\n"
4692
4693 #: g10/keyedit.c:1986
4694 msgid "You must select at least one key.\n"
4695 msgstr "你至少得選擇一把金鑰.\n"
4696
4697 #: g10/keyedit.c:1992
4698 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4699 msgstr "你真的想要刪除所選的金鑰嗎? (y/N) "
4700
4701 #: g10/keyedit.c:1994
4702 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4703 msgstr "你真的想要刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
4704
4705 #: g10/keyedit.c:2041
4706 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4707 msgstr "真的要撤銷所有所選的使用者 ID 嗎? (y/N) "
4708
4709 #: g10/keyedit.c:2042
4710 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4711 msgstr "真的要撤銷這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
4712
4713 #: g10/keyedit.c:2060
4714 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4715 msgstr "你真的想要撤銷這整把金鑰嗎? (y/N) "
4716
4717 #: g10/keyedit.c:2071
4718 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4719 msgstr "你真的想要撤銷所選的子鑰嗎? (y/N) "
4720
4721 #: g10/keyedit.c:2073
4722 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4723 msgstr "你真的想要撤銷這把子鑰嗎? (y/N) "
4724
4725 #: g10/keyedit.c:2131
4726 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4727 msgstr "使用使用者所提供的信任資料庫時可能無法設定主觀信任\n"
4728
4729 #: g10/keyedit.c:2176
4730 msgid "Set preference list to:\n"
4731 msgstr "設定偏好清單至:\n"
4732
4733 #: g10/keyedit.c:2183
4734 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4735 msgstr "真的要更新所選使用者 ID 的偏好設定嗎? (y/N) "
4736
4737 #: g10/keyedit.c:2185
4738 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4739 msgstr "真的要更新偏好設定嗎? (y/N) "
4740
4741 #: g10/keyedit.c:2259
4742 msgid "Save changes? (y/N) "
4743 msgstr "要儲存變更嗎? (y/N) "
4744
4745 #: g10/keyedit.c:2263
4746 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4747 msgstr "要不儲存就離開嗎? (y/N) "
4748
4749 #: g10/keyedit.c:2294
4750 #, fuzzy, c-format
4751 #| msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
4752 msgid "deleting copy of secret key failed: %s\n"
4753 msgstr "刪除私鑰 %s 時失敗: %s\n"
4754
4755 #: g10/keyedit.c:2311 g10/keyedit.c:2947 g10/keyedit.c:3247 g10/keyedit.c:3462
4756 #, c-format
4757 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4758 msgstr "金鑰沒有變更所以不需要更新.\n"
4759
4760 #: g10/keyedit.c:2606
4761 #, fuzzy, c-format
4762 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4763 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
4764 msgstr "你不能刪除最後一個使用者 ID!\n"
4765
4766 #: g10/keyedit.c:2632
4767 #, fuzzy, c-format
4768 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
4769 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
4770 msgstr "檢查信任清單時失敗: %s\n"
4771
4772 #: g10/keyedit.c:2695
4773 #, fuzzy, c-format
4774 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
4775 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
4776 msgstr "檢查信任清單時失敗: %s\n"
4777
4778 #: g10/keyedit.c:2765 g10/keyedit.c:4840 g10/keygen.c:3984
4779 #, c-format
4780 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4781 msgstr "\"%s\" 不是指紋\n"
4782
4783 #: g10/keyedit.c:2785
4784 #, c-format
4785 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4786 msgstr "\"%s\" 不是主要指紋\n"
4787
4788 #: g10/keyedit.c:2922 g10/keyedit.c:2925
4789 #, fuzzy, c-format
4790 #| msgid "invalid value\n"
4791 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4792 msgstr "無效的數值\n"
4793
4794 #: g10/keyedit.c:2928
4795 msgid "No matching user IDs."
4796 msgstr "沒有相符的使用者 ID."
4797
4798 #: g10/keyedit.c:2928
4799 msgid "Nothing to sign.\n"
4800 msgstr "沒有東西可以簽署.\n"
4801
4802 #: g10/keyedit.c:3123 g10/keyedit.c:6353
4803 #, c-format
4804 msgid "Not signed by you.\n"
4805 msgstr "並非由你所簽署.\n"
4806
4807 #: g10/keyedit.c:3181
4808 #, fuzzy, c-format
4809 #| msgid "checking created signature failed: %s\n"
4810 msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
4811 msgstr "檢查已建立的簽章時出錯: %s\n"
4812
4813 #: g10/keyedit.c:3365
4814 #, fuzzy, c-format
4815 #| msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
4816 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4817 msgstr "'%s' 不是有效的簽章使用期限\n"
4818
4819 #: g10/keyedit.c:3407
4820 #, fuzzy, c-format
4821 #| msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4822 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
4823 msgstr "\"%s\" 不是指紋\n"
4824
4825 #: g10/keyedit.c:3431
4826 #, fuzzy, c-format
4827 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
4828 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
4829 msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
4830
4831 #: g10/keyedit.c:3527 g10/keylist.c:614
4832 msgid "Preferred keyserver: "
4833 msgstr "偏好的金鑰伺服器: "
4834
4835 #: g10/keyedit.c:3535 g10/keyedit.c:3536
4836 msgid "Notations: "
4837 msgstr "註記: "
4838
4839 #: g10/keyedit.c:3777
4840 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4841 msgstr "PGP 2.x 型態的使用者 ID 沒有偏好設定.\n"
4842
4843 #: g10/keyedit.c:3849
4844 #, c-format
4845 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4846 msgstr "下列金鑰已經在 %s 時被 %s 金鑰 %s 所撤銷\n"
4847
4848 #: g10/keyedit.c:3873
4849 #, c-format
4850 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4851 msgstr "這把金鑰可能被 %s 金鑰 %s 所撤銷"
4852
4853 #: g10/keyedit.c:3879
4854 msgid "(sensitive)"
4855 msgstr "(機密)"
4856
4857 #: g10/keyedit.c:3921 g10/keyedit.c:4068 g10/keylist.c:338 g10/keyserver.c:348
4858 #, c-format
4859 msgid "created: %s"
4860 msgstr "建立: %s"
4861
4862 #: g10/keyedit.c:3924 g10/keylist.c:2520
4863 #, c-format
4864 msgid "revoked: %s"
4865 msgstr "撤銷: %s"
4866
4867 #  of subkey
4868 #: g10/keyedit.c:3926 g10/keylist.c:2526
4869 #, c-format
4870 msgid "expired: %s"
4871 msgstr "過期: %s"
4872
4873 #  of subkey
4874 #: g10/keyedit.c:3928 g10/keyedit.c:4070 g10/keylist.c:340 g10/keylist.c:2532
4875 #: g10/keyserver.c:354
4876 #, c-format
4877 msgid "expires: %s"
4878 msgstr "到期: %s"
4879
4880 #: g10/keyedit.c:3930
4881 #, c-format
4882 msgid "usage: %s"
4883 msgstr "用途: %s"
4884
4885 #: g10/keyedit.c:3938 g10/keyedit.c:3958 g10/keylist.c:343
4886 msgid "card-no: "
4887 msgstr "卡片編號: "
4888
4889 #: g10/keyedit.c:3997
4890 #, c-format
4891 msgid "trust: %s"
4892 msgstr "信任: %s"
4893
4894 #: g10/keyedit.c:4001
4895 #, c-format
4896 msgid "validity: %s"
4897 msgstr "有效性: %s"
4898
4899 #: g10/keyedit.c:4008
4900 msgid "This key has been disabled"
4901 msgstr "這把金鑰已經停用了"
4902
4903 #: g10/keyedit.c:4026
4904 msgid ""
4905 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4906 "unless you restart the program.\n"
4907 msgstr ""
4908 "請注意顯示出來的金鑰有效性不需要更正,\n"
4909 "除非你重新執行程式.\n"
4910
4911 #: g10/keyedit.c:4088 g10/keyedit.c:4553 g10/keyserver.c:358
4912 #: g10/mainproc.c:2373 g10/tofu.c:1789 g10/trust.c:430 dirmngr/ocsp.c:889
4913 msgid "revoked"
4914 msgstr "已撤銷"
4915
4916 #: g10/keyedit.c:4090 g10/keyedit.c:4555 g10/keyserver.c:362
4917 #: g10/mainproc.c:2375 g10/tofu.c:1794 g10/trust.c:113
4918 msgid "expired"
4919 msgstr "已過期"
4920
4921 #: g10/keyedit.c:4207
4922 #, c-format
4923 msgid ""
4924 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
4925 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4926 msgstr ""
4927 "警告: 沒有任何使用者 ID 被標示為主要 ID. 這項指令可能會\n"
4928 "      導致不同的使用者 ID 被當成主要 ID.\n"
4929
4930 #: g10/keyedit.c:4259
4931 #, c-format
4932 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4933 msgstr "警告: 你的加密子鑰很快將到期.\n"
4934
4935 #: g10/keyedit.c:4260
4936 #, c-format
4937 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4938 msgstr "你可能也會想變更其使用期限.\n"
4939
4940 #: g10/keyedit.c:4295
4941 #, fuzzy, c-format
4942 #| msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4943 msgid "WARNING: No valid encryption subkey left over.\n"
4944 msgstr "警告: 你的加密子鑰很快將到期.\n"
4945
4946 #: g10/keyedit.c:4353
4947 msgid ""
4948 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
4949 "versions\n"
4950 "         of PGP to reject this key.\n"
4951 msgstr ""
4952 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
4953 "      增加照片 ID 可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
4954
4955 #: g10/keyedit.c:4358 g10/keyedit.c:4648
4956 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4957 msgstr "你確定仍然想要增加嗎? (y/N) "
4958
4959 #: g10/keyedit.c:4364
4960 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4961 msgstr "你不可以把照片 ID 增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
4962
4963 #: g10/keyedit.c:4379
4964 #, fuzzy
4965 #| msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4966 msgid "Such a user ID already exists on this key!"
4967 msgstr "這把金鑰上已經有這樣子的使用者 ID 了!\n"
4968
4969 #: g10/keyedit.c:4481
4970 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4971 msgstr "刪除這份完好的簽章嗎? (y/N/q)"
4972
4973 #: g10/keyedit.c:4491
4974 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4975 msgstr "刪除這份無效的簽章嗎? (y/N/q)"
4976
4977 #: g10/keyedit.c:4495
4978 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4979 msgstr "刪除這份未知的簽章嗎? (y/N/q)"
4980
4981 #: g10/keyedit.c:4502
4982 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4983 msgstr "真的要刪除這份自我簽章嗎? (y/N)"
4984
4985 #: g10/keyedit.c:4518
4986 #, fuzzy, c-format
4987 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
4988 msgid "Deleted %d signature.\n"
4989 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4990 msgstr[0] "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
4991
4992 #: g10/keyedit.c:4522
4993 msgid "Nothing deleted.\n"
4994 msgstr "沒有刪除任何東西.\n"
4995
4996 #: g10/keyedit.c:4557
4997 msgid "invalid"
4998 msgstr "無效"
4999
5000 #: g10/keyedit.c:4559
5001 #, c-format
5002 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
5003 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已精簡: %s\n"
5004
5005 #: g10/keyedit.c:4565
5006 #, fuzzy, c-format
5007 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
5008 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
5009 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
5010 msgstr[0] "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
5011
5012 #: g10/keyedit.c:4573
5013 #, c-format
5014 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
5015 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經最小化了\n"
5016
5017 #: g10/keyedit.c:4574
5018 #, c-format
5019 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
5020 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經是乾淨的了\n"
5021
5022 #: g10/keyedit.c:4643
5023 msgid ""
5024 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
5025 "cause\n"
5026 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
5027 msgstr ""
5028 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
5029 "      增加指定撤銷者可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
5030
5031 #: g10/keyedit.c:4654
5032 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
5033 msgstr "你不可以把指定撤銷者增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
5034
5035 #: g10/keyedit.c:4671
5036 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
5037 msgstr "輸入指定撤銷者的使用者 ID: "
5038
5039 #: g10/keyedit.c:4697 g10/keygen.c:3999
5040 #, c-format
5041 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
5042 msgstr "無法將 PGP 2.x 型態的金鑰指派為指定撤銷者\n"
5043
5044 #  This actually causes no harm (after all, a key that
5045 #  designates itself as a revoker is the same as a
5046 #  regular key), but it's easy enough to check.
5047 #: g10/keyedit.c:4713
5048 #, c-format
5049 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
5050 msgstr "你不能指派某把金鑰為它自己的指定撤銷者\n"
5051
5052 #: g10/keyedit.c:4735
5053 #, c-format
5054 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
5055 msgstr "已指定這把金鑰為撤銷者了\n"
5056
5057 #: g10/keyedit.c:4753
5058 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
5059 msgstr "警告: 一旦把某把金鑰指派為指定撤銷者後, 就無法反悔了!\n"
5060
5061 #: g10/keyedit.c:4759
5062 msgid ""
5063 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
5064 msgstr "你確定要指派這把金鑰為指定撤銷者嗎? (y/N) "
5065
5066 #: g10/keyedit.c:4830
5067 msgid "Enter the fingerprint of the additional decryption subkey: "
5068 msgstr ""
5069
5070 #: g10/keyedit.c:4869 g10/keyedit.c:4894
5071 #, fuzzy, c-format
5072 #| msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
5073 msgid "Did you specify the fingerprint of a subkey?\n"
5074 msgstr "(除非你用指紋指定了金鑰)\n"
5075
5076 #: g10/keyedit.c:4915
5077 #, fuzzy, c-format
5078 #| msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
5079 msgid "key \"%s\" is already on this keyblock\n"
5080 msgstr "子鑰 %s 已撤銷.\n"
5081
5082 #: g10/keyedit.c:5007
5083 #, fuzzy
5084 #| msgid ""
5085 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
5086 msgid ""
5087 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
5088 "N) "
5089 msgstr "你確定要指派這把金鑰為指定撤銷者嗎? (y/N) "
5090
5091 #: g10/keyedit.c:5012
5092 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
5093 msgstr "正在變更子鑰的使用期限.\n"
5094
5095 #: g10/keyedit.c:5015
5096 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
5097 msgstr "正在變更主鑰的使用期限.\n"
5098
5099 #: g10/keyedit.c:5071
5100 #, c-format
5101 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
5102 msgstr "你不能變更 v3 金鑰的使用期限\n"
5103
5104 #: g10/keyedit.c:5131
5105 #, fuzzy
5106 #| msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
5107 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
5108 msgstr "正在變更子鑰的使用期限.\n"
5109
5110 #: g10/keyedit.c:5134
5111 #, fuzzy
5112 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
5113 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
5114 msgstr "正在變更主鑰的使用期限.\n"
5115
5116 #: g10/keyedit.c:5252
5117 #, c-format
5118 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
5119 msgstr "簽署子鑰 %s 已經交叉認證過了\n"
5120
5121 #: g10/keyedit.c:5258
5122 #, c-format
5123 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
5124 msgstr "子鑰 %s 不做簽署之用, 因此無須交叉驗證\n"
5125
5126 #: g10/keyedit.c:5375
5127 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
5128 msgstr "請祇選擇一個使用者 ID.\n"
5129
5130 #: g10/keyedit.c:5416 g10/keyedit.c:5532 g10/keyedit.c:5648 g10/keyedit.c:5791
5131 #, c-format
5132 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
5133 msgstr "正在跳過使用者 ID \"%s\" 的 v3 自我簽章\n"
5134
5135 #: g10/keyedit.c:5589
5136 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
5137 msgstr "請輸入你的偏好金鑰伺服器 URL: "
5138
5139 #: g10/keyedit.c:5671
5140 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
5141 msgstr "你確定要取代它嗎? (y/N) "
5142
5143 #: g10/keyedit.c:5672
5144 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
5145 msgstr "你確定要刪除它嗎? (y/N) "
5146
5147 #: g10/keyedit.c:5737
5148 msgid "Enter the notation: "
5149 msgstr "請輸入註記: "
5150
5151 #: g10/keyedit.c:5884
5152 msgid "Proceed? (y/N) "
5153 msgstr "是否繼續? (y/N) "
5154
5155 #: g10/keyedit.c:5954
5156 #, c-format
5157 msgid "No user ID with index %d\n"
5158 msgstr "索引 %d 沒有對應到使用者 ID\n"
5159
5160 #: g10/keyedit.c:6016
5161 #, c-format
5162 msgid "No user ID with hash %s\n"
5163 msgstr "雜湊 %s 沒有對應到使用者 ID\n"
5164
5165 #: g10/keyedit.c:6117
5166 #, fuzzy, c-format
5167 #| msgid "No subkey with index %d\n"
5168 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
5169 msgstr "索引 %d 沒有對應到子鑰\n"
5170
5171 #: g10/keyedit.c:6139
5172 #, c-format
5173 msgid "No subkey with index %d\n"
5174 msgstr "索引 %d 沒有對應到子鑰\n"
5175
5176 #: g10/keyedit.c:6280
5177 #, c-format
5178 msgid "user ID: \"%s\"\n"
5179 msgstr "使用者 ID: \"%s\"\n"
5180
5181 #: g10/keyedit.c:6283 g10/keyedit.c:6385 g10/keyedit.c:6433
5182 #, c-format
5183 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
5184 msgstr "已被你的金鑰 %s 於 %s%s%s 所簽署\n"
5185
5186 #: g10/keyedit.c:6285 g10/keyedit.c:6387 g10/keyedit.c:6435
5187 msgid " (non-exportable)"
5188 msgstr " (不可匯出)"
5189
5190 #: g10/keyedit.c:6289
5191 #, c-format
5192 msgid "This signature expired on %s.\n"
5193 msgstr "這份簽章已經在 %s 過期了.\n"
5194
5195 #: g10/keyedit.c:6294
5196 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
5197 msgstr "你確定仍然想要撤銷它嗎? (y/N) "
5198
5199 #: g10/keyedit.c:6299
5200 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
5201 msgstr "要為這份簽章建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
5202
5203 #: g10/keyedit.c:6359
5204 #, c-format
5205 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
5206 msgstr "你已經簽署了金鑰 %s 上的這些使用者 ID:\n"
5207
5208 #: g10/keyedit.c:6388
5209 msgid " (non-revocable)"
5210 msgstr " (不可撤銷)"
5211
5212 #: g10/keyedit.c:6395
5213 #, c-format
5214 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
5215 msgstr "被你的金鑰 %s 於 %s 所撤銷了\n"
5216
5217 #: g10/keyedit.c:6420
5218 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
5219 msgstr "你正要撤銷這些簽章:\n"
5220
5221 #: g10/keyedit.c:6443
5222 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
5223 msgstr "真的要建立撤銷憑證嗎? (y/N) "
5224
5225 #: g10/keyedit.c:6476
5226 #, c-format
5227 msgid "no secret key\n"
5228 msgstr "沒有私鑰\n"
5229
5230 #: g10/keyedit.c:6524
5231 #, c-format
5232 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: g10/keyedit.c:6534
5236 #, c-format
5237 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
5238 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷\n"
5239
5240 #: g10/keyedit.c:6551
5241 #, c-format
5242 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
5243 msgstr "警告: 有一份使用者 ID 的簽章日期為 %d 秒後的未來\n"
5244
5245 #: g10/keyedit.c:6647
5246 #, fuzzy, c-format
5247 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
5248 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
5249 msgstr "你不能刪除最後一個使用者 ID!\n"
5250
5251 #: g10/keyedit.c:6685
5252 #, c-format
5253 msgid "Key %s is already revoked.\n"
5254 msgstr "金鑰 %s 已撤銷.\n"
5255
5256 #: g10/keyedit.c:6747
5257 #, c-format
5258 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
5259 msgstr "子鑰 %s 已撤銷.\n"
5260
5261 #: g10/keyedit.c:6844
5262 #, c-format
5263 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
5264 msgstr "正在顯示 %s 照片 ID, 其尺寸為 %ld, 屬於金鑰 %s (uid %d) 的照片\n"
5265
5266 #: g10/keygen.c:179
5267 #, fuzzy, c-format
5268 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
5269 msgid "invalid value for option '%s'\n"
5270 msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
5271
5272 #: g10/keygen.c:336
5273 #, c-format
5274 msgid "preference '%s' duplicated\n"
5275 msgstr "偏好設定 '%s' 重複了\n"
5276
5277 #: g10/keygen.c:343
5278 #, c-format
5279 msgid "too many cipher preferences\n"
5280 msgstr "編密偏好過多\n"
5281
5282 #: g10/keygen.c:345
5283 #, c-format
5284 msgid "too many digest preferences\n"
5285 msgstr "摘要偏好過多\n"
5286
5287 #: g10/keygen.c:347
5288 #, c-format
5289 msgid "too many compression preferences\n"
5290 msgstr "壓縮偏好過多\n"
5291
5292 #: g10/keygen.c:349
5293 #, fuzzy, c-format
5294 #| msgid "too many cipher preferences\n"
5295 msgid "too many AEAD preferences\n"
5296 msgstr "編密偏好過多\n"
5297
5298 #: g10/keygen.c:529
5299 #, c-format
5300 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
5301 msgstr "偏好字串中含有無效的項目 '%s'\n"
5302
5303 #: g10/keygen.c:1115
5304 #, c-format
5305 msgid "writing direct signature\n"
5306 msgstr "寫入直接簽章中\n"
5307
5308 #: g10/keygen.c:1161
5309 #, c-format
5310 msgid "writing self signature\n"
5311 msgstr "寫入自我簽章中\n"
5312
5313 #: g10/keygen.c:1217
5314 #, c-format
5315 msgid "writing key binding signature\n"
5316 msgstr "寫入附鑰簽章中\n"
5317
5318 #: g10/keygen.c:1581 g10/keygen.c:1586 g10/keygen.c:1638 g10/keygen.c:1643
5319 #: g10/keygen.c:1815 g10/keygen.c:1820
5320 #, c-format
5321 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
5322 msgstr "金鑰尺寸無效; 改用 %u 位元\n"
5323
5324 #: g10/keygen.c:1592 g10/keygen.c:1649 g10/keygen.c:1657 g10/keygen.c:1826
5325 #, c-format
5326 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
5327 msgstr "金鑰尺寸增大到 %u 位元\n"
5328
5329 #: g10/keygen.c:1683
5330 #, c-format
5331 msgid ""
5332 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
5333 msgstr "警告: 某些 OpenPGP 程式無法處理具有此摘要尺寸的 DSA 金鑰\n"
5334
5335 #: g10/keygen.c:1882
5336 msgid "Sign"
5337 msgstr "簽署"
5338
5339 #: g10/keygen.c:1885
5340 msgid "Certify"
5341 msgstr "保證"
5342
5343 #: g10/keygen.c:1888
5344 msgid "Encrypt"
5345 msgstr "加密"
5346
5347 #: g10/keygen.c:1891
5348 msgid "Authenticate"
5349 msgstr "鑑定"
5350
5351 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
5352 #. * translation.  If this is not possible use single digits.  The
5353 #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
5354 #. * functions:
5355 #. *
5356 #. *   s = Toggle signing capability
5357 #. *   e = Toggle encryption capability
5358 #. *   a = Toggle authentication capability
5359 #. *   q = Finish
5360 #.
5361 #: g10/keygen.c:1912
5362 msgid "SsEeAaQq"
5363 msgstr "SsEeAaQq"
5364
5365 #: g10/keygen.c:1949
5366 #, fuzzy, c-format
5367 #| msgid "Possible actions for a %s key: "
5368 msgid "Possible actions for this %s key: "
5369 msgstr "%s 金鑰可能的動作: "
5370
5371 #: g10/keygen.c:1956
5372 msgid "Current allowed actions: "
5373 msgstr "目前可進行的動作: "
5374
5375 #: g10/keygen.c:1961
5376 #, c-format
5377 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
5378 msgstr "   (%c) 切換簽署性能\n"
5379
5380 #: g10/keygen.c:1964
5381 #, c-format
5382 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
5383 msgstr "   (%c) 切換加密性能\n"
5384
5385 #: g10/keygen.c:1967
5386 #, c-format
5387 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
5388 msgstr "   (%c) 切換鑑定性能\n"
5389
5390 #: g10/keygen.c:1970
5391 #, c-format
5392 msgid "   (%c) Finished\n"
5393 msgstr "   (%c) 已完成\n"
5394
5395 #: g10/keygen.c:2099
5396 #, fuzzy, c-format
5397 #| msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
5398 msgid "   (%d) RSA and RSA%s\n"
5399 msgstr "   (%d) RSA 和 RSA (預設)\n"
5400
5401 #: g10/keygen.c:2103
5402 #, fuzzy, c-format
5403 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
5404 msgid "   (%d) DSA and Elgamal%s\n"
5405 msgstr "   (%d) DSA 和 Elgamal\n"
5406
5407 #: g10/keygen.c:2106
5408 #, fuzzy, c-format
5409 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
5410 msgid "   (%d) DSA (sign only)%s\n"
5411 msgstr "   (%d) DSA (僅能用於簽署)\n"
5412
5413 #: g10/keygen.c:2108
5414 #, fuzzy, c-format
5415 #| msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
5416 msgid "   (%d) RSA (sign only)%s\n"
5417 msgstr "   (%d) RSA (僅能用於簽署)\n"
5418
5419 #: g10/keygen.c:2114
5420 #, fuzzy, c-format
5421 #| msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
5422 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)%s\n"
5423 msgstr "   (%d) Elgamal (僅能用於加密)\n"
5424
5425 #: g10/keygen.c:2116
5426 #, fuzzy, c-format
5427 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
5428 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)%s\n"
5429 msgstr "   (%d) RSA (僅能用於加密)\n"
5430
5431 #: g10/keygen.c:2122
5432 #, fuzzy, c-format
5433 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
5434 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)%s\n"
5435 msgstr "   (%d) DSA (你能自己設定性能)\n"
5436
5437 #: g10/keygen.c:2124
5438 #, fuzzy, c-format
5439 #| msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
5440 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)%s\n"
5441 msgstr "   (%d) RSA (你能自己設定性能)\n"
5442
5443 #: g10/keygen.c:2130
5444 #, fuzzy, c-format
5445 #| msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
5446 msgid "   (%d) ECC (sign and encrypt)%s\n"
5447 msgstr "   (%d) 簽署, 加密\n"
5448
5449 #: g10/keygen.c:2130 g10/keygen.c:2661
5450 msgid " *default*"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: g10/keygen.c:2131
5454 #, c-format
5455 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
5456 msgstr "   (%d) ECC (僅能用於簽署)\n"
5457
5458 #: g10/keygen.c:2133
5459 #, fuzzy, c-format
5460 #| msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
5461 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)%s\n"
5462 msgstr "   (%d) ECC (你能自己設定性能)\n"
5463
5464 #: g10/keygen.c:2135
5465 #, fuzzy, c-format
5466 #| msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
5467 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)%s\n"
5468 msgstr "   (%d) ECC (僅能用於加密)\n"
5469
5470 #: g10/keygen.c:2139
5471 #, fuzzy, c-format
5472 #| msgid "  (%d) Existing key\n"
5473 msgid "  (%d) Existing key%s\n"
5474 msgstr "   (%d) 現有的金鑰\n"
5475
5476 #: g10/keygen.c:2141
5477 #, fuzzy, c-format
5478 #| msgid "   (%d) Existing key from card\n"
5479 msgid "  (%d) Existing key from card%s\n"
5480 msgstr "   (%d) 卡片上現存的金鑰\n"
5481
5482 #: g10/keygen.c:2237 sm/certreqgen-ui.c:203
5483 msgid "Enter the keygrip: "
5484 msgstr "請輸入金鑰鑰柄: "
5485
5486 #: g10/keygen.c:2250 sm/certreqgen-ui.c:211 tools/gpg-card.c:2315
5487 #, c-format
5488 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5489 msgstr "不是有效的金鑰鑰柄 (應該要是 40 位十六進制數值)\n"
5490
5491 #: g10/keygen.c:2252 sm/certreqgen-ui.c:213
5492 msgid "No key with this keygrip\n"
5493 msgstr "沒有金鑰有此金鑰鑰柄\n"
5494
5495 #: g10/keygen.c:2271 g10/keygen.c:2281 g10/keygen.c:3416 g10/keygen.c:3427
5496 #: sm/certreqgen-ui.c:231 sm/certreqgen-ui.c:240
5497 #, c-format
5498 msgid "error reading the card: %s\n"
5499 msgstr "讀取卡片時出錯: %s\n"
5500
5501 #: g10/keygen.c:2275 g10/keygen.c:3420 sm/certreqgen-ui.c:234
5502 #, c-format
5503 msgid "Serial number of the card: %s\n"
5504 msgstr "卡片序號: %s\n"
5505
5506 #: g10/keygen.c:2294 sm/certreqgen-ui.c:246
5507 msgid "Available keys:\n"
5508 msgstr "可用金鑰:\n"
5509
5510 #: g10/keygen.c:2487 g10/keygen.c:2501
5511 #, c-format
5512 msgid "rounded to %u bits\n"
5513 msgstr "加大到 %u 位元\n"
5514
5515 #: g10/keygen.c:2542
5516 #, c-format
5517 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
5518 msgstr "%s 金鑰的長度可能介於 %u 位元和 %u 位元之間.\n"
5519
5520 #: g10/keygen.c:2550
5521 #, c-format
5522 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
5523 msgstr "你的子鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
5524
5525 #: g10/keygen.c:2567 sm/certreqgen-ui.c:190
5526 #, c-format
5527 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
5528 msgstr "你所要求的金鑰尺寸是 %u 位元\n"
5529
5530 #: g10/keygen.c:2613
5531 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
5532 msgstr "請選擇你要使用的橢圓曲線:\n"
5533
5534 #: g10/keygen.c:2802
5535 msgid ""
5536 "Please specify how long the key should be valid.\n"
5537 "         0 = key does not expire\n"
5538 "      <n>  = key expires in n days\n"
5539 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
5540 "      <n>m = key expires in n months\n"
5541 "      <n>y = key expires in n years\n"
5542 msgstr ""
5543 "請指定這把金鑰的有效期限是多久.\n"
5544 "         0 = 金鑰不會過期\n"
5545 "      <n>  = 金鑰在 n 天後會到期\n"
5546 "      <n>w = 金鑰在 n 週後會到期\n"
5547 "      <n>m = 金鑰在 n 月後會到期\n"
5548 "      <n>y = 金鑰在 n 年後會到期\n"
5549
5550 #: g10/keygen.c:2813
5551 msgid ""
5552 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
5553 "         0 = signature does not expire\n"
5554 "      <n>  = signature expires in n days\n"
5555 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
5556 "      <n>m = signature expires in n months\n"
5557 "      <n>y = signature expires in n years\n"
5558 msgstr ""
5559 "請指定這份簽章的有效期限是多久.\n"
5560 "         0 = 簽章不會過期\n"
5561 "      <n>  = 簽章在 n 天後會到期\n"
5562 "      <n>w = 簽章在 n 週後會到期\n"
5563 "      <n>m = 簽章在 n 月後會到期\n"
5564 "      <n>y = 簽章在 n 年後會到期\n"
5565
5566 #: g10/keygen.c:2836
5567 msgid "Key is valid for? (0) "
5568 msgstr "金鑰的有效期限是多久? (0) "
5569
5570 #: g10/keygen.c:2841
5571 #, c-format
5572 msgid "Signature is valid for? (%s) "
5573 msgstr "簽章的有效期限是多久? (%s) "
5574
5575 #: g10/keygen.c:2857 g10/keygen.c:2882
5576 msgid "invalid value\n"
5577 msgstr "無效的數值\n"
5578
5579 #: g10/keygen.c:2864
5580 msgid "Key does not expire at all\n"
5581 msgstr "金鑰完全不會過期\n"
5582
5583 #: g10/keygen.c:2865
5584 msgid "Signature does not expire at all\n"
5585 msgstr "簽章完全不會過期\n"
5586
5587 #: g10/keygen.c:2870
5588 #, c-format
5589 msgid "Key expires at %s\n"
5590 msgstr "金鑰將會在 %s 到期\n"
5591
5592 #: g10/keygen.c:2871
5593 #, c-format
5594 msgid "Signature expires at %s\n"
5595 msgstr "簽章將會在 %s 到期.\n"
5596
5597 #: g10/keygen.c:2875
5598 msgid ""
5599 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5600 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5601 msgstr ""
5602 "你的系統無法顯示 2038 年以後的日期.\n"
5603 "不過, 它可以正確處理直到 2106 年之前的年份.\n"
5604
5605 #: g10/keygen.c:2888
5606 msgid "Is this correct? (y/N) "
5607 msgstr "以上正確嗎? (y/N) "
5608
5609 #: g10/keygen.c:2956
5610 msgid ""
5611 "\n"
5612 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5613 "\n"
5614 msgstr ""
5615 "\n"
5616 "GnuPG 需要建構使用者 ID 以識別你的金鑰.\n"
5617 "\n"
5618
5619 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5620 #. but you should keep your existing translation.  In case
5621 #. the new string is not translated this old string will
5622 #. be used.
5623 #: g10/keygen.c:2971
5624 msgid ""
5625 "\n"
5626 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5627 "ID\n"
5628 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5629 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5630 "\n"
5631 msgstr ""
5632 "\n"
5633 "你需要一個使用者 ID 來辨識你的金鑰; 這個軟體會用真實姓名,\n"
5634 "註釋和電子郵件地址組合成使用者 ID 如下:\n"
5635 "    \"Ke-Huan Lin (Jedi) <Jedi@Jedi.org>\"\n"
5636 "\n"
5637
5638 #: g10/keygen.c:2990
5639 msgid "Real name: "
5640 msgstr "真實姓名: "
5641
5642 #: g10/keygen.c:2999
5643 msgid "Invalid character in name\n"
5644 msgstr "姓名含有無效的字符\n"
5645
5646 #: g10/keygen.c:3000
5647 #, c-format
5648 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: g10/keygen.c:3010
5652 msgid "Email address: "
5653 msgstr "電子郵件地址: "
5654
5655 #: g10/keygen.c:3016
5656 msgid "Not a valid email address\n"
5657 msgstr "不是有效的電子郵件地址\n"
5658
5659 #: g10/keygen.c:3025
5660 msgid "Comment: "
5661 msgstr "註釋: "
5662
5663 #: g10/keygen.c:3031
5664 msgid "Invalid character in comment\n"
5665 msgstr "註釋含有無效的字符\n"
5666
5667 #: g10/keygen.c:3067
5668 #, c-format
5669 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5670 msgstr "你正在使用 '%s' 字元集.\n"
5671
5672 #: g10/keygen.c:3073
5673 #, c-format
5674 msgid ""
5675 "You selected this USER-ID:\n"
5676 "    \"%s\"\n"
5677 "\n"
5678 msgstr ""
5679 "你選擇了這個使用者 ID:\n"
5680 "    \"%s\"\n"
5681 "\n"
5682
5683 #: g10/keygen.c:3078
5684 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5685 msgstr "請不要把電子郵件地址放進你的真實姓名或註釋裡\n"
5686
5687 #: g10/keygen.c:3086
5688 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
5689 msgstr "這把金鑰上已經有這樣子的使用者 ID 了!\n"
5690
5691 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5692 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
5693 #. string which should be translated accordingly and the
5694 #. letter changed to match the one in the answer string.
5695 #.
5696 #. n = Change name
5697 #. c = Change comment
5698 #. e = Change email
5699 #. o = Okay (ready, continue)
5700 #. q = Quit
5701 #.
5702 #: g10/keygen.c:3103
5703 msgid "NnCcEeOoQq"
5704 msgstr "NnCcEeOoQq"
5705
5706 #: g10/keygen.c:3113
5707 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5708 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或退出(Q)? "
5709
5710 #: g10/keygen.c:3114
5711 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5712 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或確定(O)/退出(Q)? "
5713
5714 #: g10/keygen.c:3119
5715 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5716 msgstr "變更姓名(N), 電子郵件地址(E)或退出(Q)? "
5717
5718 #: g10/keygen.c:3120
5719 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5720 msgstr "變更姓名(N), 電子郵件地址(E)或確定(O)/退出(Q)? "
5721
5722 #: g10/keygen.c:3139
5723 msgid "Please correct the error first\n"
5724 msgstr "請先訂正錯誤\n"
5725
5726 #: g10/keygen.c:3185
5727 msgid ""
5728 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5729 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5730 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5731 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5732 msgstr ""
5733 "我們需要產生大量的隨機位元組. 這個時候你可以多做一些事情\n"
5734 "(像是敲打鍵盤, 移動滑鼠, 讀寫硬碟之類的)\n"
5735 "這會讓隨機數字產生器有更多的機會獲得夠多的亂數.\n"
5736
5737 #: g10/keygen.c:3567
5738 #, c-format
5739 msgid "WARNING: v4 is specified, but overridden by v5.\n"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: g10/keygen.c:4664 g10/keygen.c:4737 g10/keygen.c:4755 g10/keygen.c:4784
5743 #: g10/keygen.c:5183 g10/keygen.c:5743 g10/keygen.c:6060 g10/keygen.c:6170
5744 #, c-format
5745 msgid "Key generation failed: %s\n"
5746 msgstr "產生金鑰失敗: %s\n"
5747
5748 #: g10/keygen.c:4673
5749 #, c-format
5750 msgid ""
5751 "About to create a key for:\n"
5752 "    \"%s\"\n"
5753 "\n"
5754 msgstr ""
5755 "即將建立用於此之金鑰:\n"
5756 "    \"%s\"\n"
5757 "\n"
5758
5759 #: g10/keygen.c:4675
5760 msgid "Continue? (Y/n) "
5761 msgstr "是否繼續? (Y/n) "
5762
5763 #: g10/keygen.c:4696
5764 #, c-format
5765 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5766 msgstr "\"%s\" 的金鑰已存在\n"
5767
5768 #: g10/keygen.c:4701
5769 msgid "Create anyway? (y/N) "
5770 msgstr "無論如何還是要建立嗎? (y/N) "
5771
5772 #: g10/keygen.c:4707
5773 #, c-format
5774 msgid "creating anyway\n"
5775 msgstr "總之還是在建立\n"
5776
5777 #: g10/keygen.c:5166
5778 #, c-format
5779 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5780 msgstr "請注意: 如需全能金鑰產生對話框請用  \"%s %s\".\n"
5781
5782 #: g10/keygen.c:5215
5783 #, c-format
5784 msgid "Key generation canceled.\n"
5785 msgstr "金鑰產生已取消.\n"
5786
5787 #: g10/keygen.c:5275
5788 #, c-format
5789 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5790 msgstr "無法建立備份檔案 '%s': %s\n"
5791
5792 #: g10/keygen.c:5295
5793 #, c-format
5794 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5795 msgstr "請注意: 卡片金鑰的備份已儲存至 '%s'\n"
5796
5797 #: g10/keygen.c:5470 g10/keygen.c:5675
5798 #, c-format
5799 msgid "writing public key to '%s'\n"
5800 msgstr "正在寫入公鑰至 '%s'\n"
5801
5802 #: g10/keygen.c:5669
5803 #, c-format
5804 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5805 msgstr "找不到可寫入的公鑰鑰匙圈: %s\n"
5806
5807 #: g10/keygen.c:5683
5808 #, c-format
5809 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5810 msgstr "寫入公鑰鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
5811
5812 #: g10/keygen.c:5714
5813 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5814 msgstr "公鑰和私鑰已建立及簽署.\n"
5815
5816 #: g10/keygen.c:5730
5817 msgid ""
5818 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
5819 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5820 msgstr ""
5821 "請注意這把金鑰不能用於加密.  也許你會想藉由 \"--edit-key\" 指令\n"
5822 "來產生加密用的子鑰.\n"
5823
5824 #: g10/keygen.c:5912 g10/keygen.c:6120
5825 #, c-format
5826 msgid ""
5827 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5828 msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
5829
5830 #: g10/keygen.c:5914 g10/keygen.c:6122
5831 #, c-format
5832 msgid ""
5833 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5834 msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
5835
5836 #: g10/keygen.c:5925 g10/keygen.c:6133
5837 #, c-format
5838 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5839 msgstr "請注意: 對 v3 金鑰製造子鑰不符合 OpenPGP 規範\n"
5840
5841 #: g10/keygen.c:5937 g10/keygen.c:5939
5842 #, c-format
5843 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5844 msgstr "主鑰的私鑰部分無法取用.\n"
5845
5846 #: g10/keygen.c:5946 g10/keygen.c:5948
5847 #, c-format
5848 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5849 msgstr "主鑰的私鑰部分存放於卡上.\n"
5850
5851 #: g10/keygen.c:5973 g10/keygen.c:6147
5852 msgid "Really create? (y/N) "
5853 msgstr "真的要建立嗎? (y/N) "
5854
5855 #: g10/keyid.c:753 g10/keyid.c:768 g10/keyid.c:783
5856 msgid "never     "
5857 msgstr "永遠不過期"
5858
5859 #: g10/keylist.c:415
5860 msgid "AEAD: "
5861 msgstr ""
5862
5863 #: g10/keylist.c:431
5864 msgid "Digest: "
5865 msgstr "摘要: "
5866
5867 #: g10/keylist.c:487
5868 msgid "Features: "
5869 msgstr "特點: "
5870
5871 #: g10/keylist.c:504
5872 msgid "Keyserver no-modify"
5873 msgstr "金鑰伺服器無修改"
5874
5875 #: g10/keylist.c:572
5876 msgid "Critical signature policy: "
5877 msgstr "關鍵簽章原則: "
5878
5879 #: g10/keylist.c:574
5880 msgid "Signature policy: "
5881 msgstr "簽章原則: "
5882
5883 #: g10/keylist.c:612
5884 msgid "Critical preferred keyserver: "
5885 msgstr "執意偏好的金鑰伺服器: "
5886
5887 #: g10/keylist.c:665
5888 msgid "Critical signature notation: "
5889 msgstr "關鍵簽章註記: "
5890
5891 #: g10/keylist.c:667
5892 msgid "Signature notation: "
5893 msgstr "簽章註記: "
5894
5895 #: g10/keylist.c:717
5896 #, fuzzy, c-format
5897 #| msgid "%d bad signatures\n"
5898 msgid "%d good signature\n"
5899 msgid_plural "%d good signatures\n"
5900 msgstr[0] "%d 份損壞的簽章\n"
5901
5902 #: g10/keylist.c:730
5903 #, fuzzy, c-format
5904 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
5905 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5906 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5907 msgstr[0] "有 1 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
5908
5909 #: g10/keylist.c:816
5910 #, fuzzy, c-format
5911 #| msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
5912 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5913 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5914 msgstr[0] "警告: %lu 把金鑰因尺寸太大已跳過\n"
5915
5916 #: g10/keylist.c:839
5917 msgid "Keyring"
5918 msgstr "鑰匙圈"
5919
5920 #: g10/keylist.c:2376
5921 msgid "Primary key fingerprint:"
5922 msgstr "               主鑰指紋:"
5923
5924 #: g10/keylist.c:2378
5925 msgid "     Subkey fingerprint:"
5926 msgstr "               子鑰指紋:"
5927
5928 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5929 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5930 #: g10/keylist.c:2386
5931 msgid " Primary key fingerprint:"
5932 msgstr "                主鑰指紋:"
5933
5934 #: g10/keylist.c:2388 g10/keylist.c:2398
5935 msgid "      Subkey fingerprint:"
5936 msgstr "                子鑰指紋:"
5937
5938 #  use tty
5939 #: g10/keylist.c:2393 g10/keylist.c:2409
5940 msgid "      Key fingerprint ="
5941 msgstr "      金鑰指紋 ="
5942
5943 #: g10/keylist.c:2460
5944 msgid "      Card serial no. ="
5945 msgstr "      卡片序號 ="
5946
5947 #: g10/keyring.c:1477
5948 #, c-format
5949 msgid "caching keyring '%s'\n"
5950 msgstr "快取鑰匙圈 '%s' 中\n"
5951
5952 #: g10/keyring.c:1551
5953 #, fuzzy, c-format
5954 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5955 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5956 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5957 msgstr[0] "目前已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
5958
5959 #: g10/keyring.c:1567
5960 #, fuzzy, c-format
5961 #| msgid "flush the cache"
5962 msgid "%lu key cached"
5963 msgid_plural "%lu keys cached"
5964 msgstr[0] "清除快取"
5965
5966 #: g10/keyring.c:1569
5967 #, fuzzy, c-format
5968 #| msgid "1 bad signature\n"
5969 msgid " (%lu signature)\n"
5970 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5971 msgstr[0] "1 份損壞的簽章\n"
5972
5973 #: g10/keyring.c:1646
5974 #, c-format
5975 msgid "%s: keyring created\n"
5976 msgstr "%s: 鑰匙圈已建立\n"
5977
5978 #: g10/keyserver.c:90
5979 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: g10/keyserver.c:92
5983 msgid "include revoked keys in search results"
5984 msgstr "在搜尋結果中也包含已撤銷的金鑰"
5985
5986 #: g10/keyserver.c:93
5987 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5988 msgstr "以金鑰 ID 搜尋時也搜尋子鑰"
5989
5990 #: g10/keyserver.c:95
5991 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: g10/keyserver.c:99
5995 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5996 msgstr "驗證簽章時自動取回金鑰"
5997
5998 #: g10/keyserver.c:101
5999 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
6000 msgstr "尊重金鑰上所設定的偏好金鑰伺服器 URL"
6001
6002 #: g10/keyserver.c:360
6003 msgid "disabled"
6004 msgstr "已停用"
6005
6006 #: g10/keyserver.c:563
6007 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
6008 msgstr "請輸入數字, N)下一頁, 或 Q)離開 > "
6009
6010 #: g10/keyserver.c:669
6011 #, c-format
6012 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
6013 msgstr "無效的金鑰伺服器協定 (我們用 %d!=經手程式 %d)\n"
6014
6015 #: g10/keyserver.c:809 g10/keyserver.c:919
6016 #, c-format
6017 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
6018 msgstr "\"%s\" 並非金鑰 ID: 跳過中\n"
6019
6020 #: g10/keyserver.c:1217 g10/keyserver.c:1252
6021 #, fuzzy, c-format
6022 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
6023 msgid "refreshing %d key from %s\n"
6024 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
6025 msgstr[0] "更新 %d 份金鑰中 (從 %s )\n"
6026
6027 #: g10/keyserver.c:1226
6028 #, c-format
6029 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
6030 msgstr "警告: 無法更新金鑰 %s 於 %s: %s\n"
6031
6032 #: g10/keyserver.c:1318
6033 #, c-format
6034 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
6035 msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰 \"%s\"\n"
6036
6037 #: g10/keyserver.c:1321
6038 #, c-format
6039 msgid "key not found on keyserver\n"
6040 msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰\n"
6041
6042 #: g10/keyserver.c:1483
6043 #, c-format
6044 msgid "requesting key %s from %s\n"
6045 msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s\n"
6046
6047 #: g10/keyserver.c:1602 g10/keyserver.c:1795
6048 #, fuzzy, c-format
6049 #| msgid "invalid keyserver options\n"
6050 msgid "no keyserver known\n"
6051 msgstr "無效的金鑰伺服器選項\n"
6052
6053 #: g10/keyserver.c:1617 g10/skclist.c:214 g10/skclist.c:242
6054 #, c-format
6055 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6056 msgstr "已跳過 \"%s\": %s\n"
6057
6058 #: g10/keyserver.c:1621
6059 #, c-format
6060 msgid "sending key %s to %s\n"
6061 msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s\n"
6062
6063 #: g10/keyserver.c:1664
6064 #, c-format
6065 msgid "requesting key from '%s'\n"
6066 msgstr "正在向 '%s' 請求金鑰\n"
6067
6068 #: g10/keyserver.c:1682
6069 #, c-format
6070 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
6071 msgstr "警告: 無法抓取 URI %s: %s\n"
6072
6073 #: g10/mainproc.c:295
6074 #, c-format
6075 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
6076 msgstr "加密過的階段金鑰 (%d) 尺寸詭異\n"
6077
6078 #: g10/mainproc.c:398
6079 #, fuzzy, c-format
6080 #| msgid "%s encrypted session key\n"
6081 msgid "%s.%s encrypted session key\n"
6082 msgstr "%s 加密過的階段金鑰\n"
6083
6084 #: g10/mainproc.c:400 sm/decrypt.c:884
6085 #, fuzzy, c-format
6086 #| msgid "%s encrypted data\n"
6087 msgid "%s.%s encrypted data\n"
6088 msgstr "%s 已加密的資料\n"
6089
6090 #: g10/mainproc.c:405
6091 #, fuzzy, c-format
6092 #| msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
6093 msgid "encrypted with unknown algorithm %d.%s\n"
6094 msgstr "以 %d 未知演算法所加密\n"
6095
6096 #: g10/mainproc.c:411
6097 #, c-format
6098 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
6099 msgstr "密語係以未知的 %d 摘要演算法所產生\n"
6100
6101 #: g10/mainproc.c:512
6102 #, c-format
6103 msgid "public key is %s\n"
6104 msgstr "公鑰為 %s\n"
6105
6106 #: g10/mainproc.c:564
6107 #, fuzzy, c-format
6108 #| msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
6109 msgid "encrypted with %s key, ID %s, created %s\n"
6110 msgstr "已用 %u 位元長的 %s 金鑰,  ID %s, 建立於 %s 所加密\n"
6111
6112 #: g10/mainproc.c:568 g10/pkclist.c:231
6113 #, c-format
6114 msgid "      \"%s\"\n"
6115 msgstr "      \"%s\"\n"
6116
6117 #: g10/mainproc.c:572
6118 #, c-format
6119 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
6120 msgstr "已用 %s 金鑰, ID %s 所加密\n"
6121
6122 #: g10/mainproc.c:595 g10/mainproc.c:1028
6123 #, c-format
6124 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
6125 msgstr "警告: 看到了多份明文\n"
6126
6127 #: g10/mainproc.c:603
6128 #, c-format
6129 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6130 msgstr "已用 %lu 個密語加密了\n"
6131
6132 #: g10/mainproc.c:605
6133 #, c-format
6134 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
6135 msgstr "已用 1 個密語加密了\n"
6136
6137 #: g10/mainproc.c:620 g10/mainproc.c:645
6138 #, c-format
6139 msgid "public key decryption failed: %s\n"
6140 msgstr "公鑰解密失敗: %s\n"
6141
6142 #: g10/mainproc.c:656
6143 #, c-format
6144 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
6145 msgstr "公鑰加密過的資料: 完好的 DEK\n"
6146
6147 #: g10/mainproc.c:685 g10/mainproc.c:706
6148 #, c-format
6149 msgid "assuming %s encrypted data\n"
6150 msgstr "假定 %s 為加密過的資料\n"
6151
6152 #: g10/mainproc.c:692
6153 #, c-format
6154 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
6155 msgstr "IDEA 編密法不可用, 我們樂觀地試著改以 %s 代替\n"
6156
6157 #: g10/mainproc.c:799 g10/mainproc.c:843
6158 #, c-format
6159 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
6160 msgstr "警告: 訊息未受到完整的保護\n"
6161
6162 #: g10/mainproc.c:810
6163 msgid ""
6164 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
6165 "likely that this message is legitimate.  This is because back\n"
6166 "then integrity protection was not widely used.\n"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: g10/mainproc.c:813
6170 #, c-format
6171 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: g10/mainproc.c:818
6175 #, fuzzy, c-format
6176 #| msgid "decryption failed: %s\n"
6177 msgid "decryption forced to fail!\n"
6178 msgstr "解密失敗: %s\n"
6179
6180 #: g10/mainproc.c:830
6181 #, c-format
6182 msgid "decryption okay\n"
6183 msgstr "解密成功\n"
6184
6185 #: g10/mainproc.c:849
6186 #, c-format
6187 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
6188 msgstr "警告: 加密過的訊息已經被變造了!\n"
6189
6190 #: g10/mainproc.c:874
6191 #, c-format
6192 msgid "decryption failed: %s\n"
6193 msgstr "解密失敗: %s\n"
6194
6195 #: g10/mainproc.c:907 g10/mainproc.c:2533 sm/decrypt.c:1391 sm/encrypt.c:821
6196 #: sm/verify.c:547
6197 #, c-format
6198 msgid "operation forced to fail due to unfulfilled compliance rules\n"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: g10/mainproc.c:944
6202 #, c-format
6203 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
6204 msgstr "請注意: 寄件者要求了 \"只准你用眼睛看\"\n"
6205
6206 #: g10/mainproc.c:951
6207 #, c-format
6208 msgid "original file name='%.*s'\n"
6209 msgstr "原始的檔名 ='%.*s'\n"
6210
6211 #: g10/mainproc.c:1228
6212 #, c-format
6213 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
6214 msgstr "獨立撤銷 - 請用 \"gpg --import\" 來套用\n"
6215
6216 #: g10/mainproc.c:1533 g10/mainproc.c:1576
6217 #, c-format
6218 msgid "no signature found\n"
6219 msgstr "找不到簽章\n"
6220
6221 #: g10/mainproc.c:1856
6222 #, c-format
6223 msgid "BAD signature from \"%s\""
6224 msgstr "*損壞* 的簽章來自於 \"%s\""
6225
6226 #: g10/mainproc.c:1858
6227 #, c-format
6228 msgid "Expired signature from \"%s\""
6229 msgstr "過期的簽章來自於 \"%s\""
6230
6231 #: g10/mainproc.c:1860
6232 #, c-format
6233 msgid "Good signature from \"%s\""
6234 msgstr "完好的簽章來自於 \"%s\""
6235
6236 #: g10/mainproc.c:1882
6237 #, c-format
6238 msgid "signature verification suppressed\n"
6239 msgstr "簽章驗證已抑制\n"
6240
6241 #: g10/mainproc.c:1996
6242 #, c-format
6243 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
6244 msgstr "無法處理這個不明確的簽章資料\n"
6245
6246 #: g10/mainproc.c:2012 g10/mainproc.c:2019
6247 #, c-format
6248 msgid "Signature made %s\n"
6249 msgstr "由 %s 建立的簽章\n"
6250
6251 #: g10/mainproc.c:2013 g10/mainproc.c:2020 sm/verify.c:491
6252 #, c-format
6253 msgid "               using %s key %s\n"
6254 msgstr "               使用 %s 金鑰 %s\n"
6255
6256 #: g10/mainproc.c:2024
6257 #, c-format
6258 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
6259 msgstr "由 %s 建立的簽章, 使用 %s 金鑰 ID %s\n"
6260
6261 #: g10/mainproc.c:2030
6262 #, fuzzy, c-format
6263 #| msgid "                aka \"%s\""
6264 msgid "               issuer \"%s\"\n"
6265 msgstr "                亦即 \"%s\""
6266
6267 #: g10/mainproc.c:2085
6268 #, c-format
6269 msgid "Key available at: "
6270 msgstr "可用的金鑰於: "
6271
6272 #: g10/mainproc.c:2127
6273 #, c-format
6274 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: g10/mainproc.c:2327
6278 msgid "[uncertain]"
6279 msgstr "[ 不確定 ]"
6280
6281 #: g10/mainproc.c:2365
6282 #, c-format
6283 msgid "                aka \"%s\""
6284 msgstr "                亦即 \"%s\""
6285
6286 #: g10/mainproc.c:2442 sm/verify.c:532
6287 #, fuzzy, c-format
6288 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6289 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
6290 msgstr "警告: 這把金鑰並非以受信任的簽章所認證!\n"
6291
6292 #: g10/mainproc.c:2458
6293 #, c-format
6294 msgid "Signature expired %s\n"
6295 msgstr "這份簽署已經在 %s 過期了\n"
6296
6297 #: g10/mainproc.c:2463
6298 #, c-format
6299 msgid "Signature expires %s\n"
6300 msgstr "這份簽署將在 %s 到期\n"
6301
6302 #: g10/mainproc.c:2474
6303 #, c-format
6304 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
6305 msgstr "%s 簽章, 摘要演算法 %s%s%s\n"
6306
6307 #: g10/mainproc.c:2475
6308 msgid "binary"
6309 msgstr "二進制"
6310
6311 #: g10/mainproc.c:2476
6312 msgid "textmode"
6313 msgstr "文字模式"
6314
6315 #: g10/mainproc.c:2476 g10/trust.c:112 dirmngr/ocsp.c:890
6316 msgid "unknown"
6317 msgstr "未知"
6318
6319 #: g10/mainproc.c:2478
6320 msgid ", key algorithm "
6321 msgstr ", 金鑰演算法 "
6322
6323 #: g10/mainproc.c:2513
6324 #, c-format
6325 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: g10/mainproc.c:2562
6329 #, c-format
6330 msgid "Can't check signature: %s\n"
6331 msgstr "無法檢查簽章: %s\n"
6332
6333 #: g10/mainproc.c:2658 g10/mainproc.c:2677 g10/mainproc.c:2801
6334 #, c-format
6335 msgid "not a detached signature\n"
6336 msgstr "不是一份分離的簽章\n"
6337
6338 #: g10/mainproc.c:2711
6339 #, c-format
6340 msgid ""
6341 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
6342 msgstr "警告: 偵測到多重簽章. 祇有第一個簽章纔會被核選.\n"
6343
6344 #: g10/mainproc.c:2720
6345 #, c-format
6346 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
6347 msgstr "等級 0x%02x 的獨立簽章\n"
6348
6349 #: g10/mainproc.c:2805
6350 #, c-format
6351 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
6352 msgstr "舊型 (PGP 2.x) 簽章\n"
6353
6354 #: g10/misc.c:107 g10/misc.c:137 g10/misc.c:213
6355 #, c-format
6356 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
6357 msgstr "'%s' 的 fstat 失敗於 %s: %s\n"
6358
6359 #: g10/misc.c:176
6360 #, c-format
6361 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
6362 msgstr "fstat(%d) 失敗於 %s: %s\n"
6363
6364 #: g10/misc.c:304
6365 #, c-format
6366 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
6367 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 公鑰演算法\n"
6368
6369 #: g10/misc.c:311
6370 #, c-format
6371 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
6372 msgstr "警告: 已不建議使用 Elgamal 簽署暨加密金鑰\n"
6373
6374 #: g10/misc.c:325
6375 #, c-format
6376 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
6377 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 編密演算法\n"
6378
6379 #: g10/misc.c:343
6380 #, c-format
6381 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
6382 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 摘要演算法\n"
6383
6384 #: g10/misc.c:351
6385 #, c-format
6386 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
6387 msgstr "警告: 已不建議使用 %s 摘要演算法\n"
6388
6389 #: g10/misc.c:380
6390 #, c-format
6391 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6392 msgstr "請注意: 採用 %s 演算法的簽章已遭駁回\n"
6393
6394 #: g10/misc.c:396
6395 #, fuzzy, c-format
6396 #| msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6397 msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6398 msgstr "請注意: 採用 %s 演算法的簽章已遭駁回\n"
6399
6400 #: g10/misc.c:421
6401 #, fuzzy, c-format
6402 #| msgid "%s:%u: read error: %s\n"
6403 msgid "(reported error: %s)\n"
6404 msgstr "%s:%u: 讀取錯誤: %s\n"
6405
6406 #: g10/misc.c:424
6407 #, fuzzy, c-format
6408 #| msgid "read error in '%s': %s\n"
6409 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
6410 msgstr "'%s' 讀取錯誤: %s\n"
6411
6412 #: g10/misc.c:443 sm/misc.c:51
6413 #, c-format
6414 msgid "(further info: "
6415 msgstr ""
6416
6417 #: g10/misc.c:1184
6418 #, c-format
6419 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
6420 msgstr "%s:%d: 不建議使用的選項 \"%s\"\n"
6421
6422 #: g10/misc.c:1190
6423 #, c-format
6424 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
6425 msgstr "請改以 \"%s%s\" 代替\n"
6426
6427 #: g10/misc.c:1197
6428 #, c-format
6429 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
6430 msgstr "警告: \"%s\" 是個棄而不顧的指令 - 別再用了\n"
6431
6432 #: g10/misc.c:1207
6433 #, c-format
6434 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
6435 msgstr "%s:%u: 此檔案內的 \"%s\" 已廢棄 - 僅對 %s 有影響\n"
6436
6437 #: g10/misc.c:1211
6438 #, c-format
6439 msgid ""
6440 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
6441 msgstr "警告: \"%s%s\" 是已廢棄的選項 - 除了對 %s 之外沒有效果\n"
6442
6443 #: g10/misc.c:1308
6444 msgid "Uncompressed"
6445 msgstr "未壓縮"
6446
6447 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6448 #: g10/misc.c:1333
6449 msgid "uncompressed|none"
6450 msgstr "uncompressed|none|未壓縮|無"
6451
6452 #: g10/misc.c:1437
6453 #, c-format
6454 msgid "this message may not be usable by %s\n"
6455 msgstr "這個訊息對 %s 來說無法使用\n"
6456
6457 #: g10/misc.c:1619
6458 #, c-format
6459 msgid "ambiguous option '%s'\n"
6460 msgstr "不明確的選項 '%s'\n"
6461
6462 #: g10/misc.c:1644
6463 #, c-format
6464 msgid "unknown option '%s'\n"
6465 msgstr "未知的選項 '%s'\n"
6466
6467 #: g10/misc.c:1882
6468 #, c-format
6469 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
6470 msgstr "ECDSA 公鑰應該要是 8 位元倍數的 SEC 編碼\n"
6471
6472 #: g10/misc.c:1904
6473 #, fuzzy, c-format
6474 #| msgid "Unknown signature type '%s'\n"
6475 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
6476 msgstr "未知的簽章種類 '%s'\n"
6477
6478 #: g10/openfile.c:78
6479 #, c-format
6480 msgid "File '%s' exists. "
6481 msgstr "檔案 '%s' 已存在. "
6482
6483 #: g10/openfile.c:82
6484 msgid "Overwrite? (y/N) "
6485 msgstr "是否覆寫? (y/N) "
6486
6487 #: g10/openfile.c:117
6488 #, c-format
6489 msgid "%s: unknown suffix\n"
6490 msgstr "%s: 未知的副檔名\n"
6491
6492 #: g10/openfile.c:141
6493 msgid "Enter new filename"
6494 msgstr "請輸入新的檔名"
6495
6496 #: g10/openfile.c:214
6497 #, c-format
6498 msgid "writing to stdout\n"
6499 msgstr "寫到標準輸出中\n"
6500
6501 #: g10/openfile.c:362
6502 #, c-format
6503 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
6504 msgstr "假設被簽署的資料在 '%s'\n"
6505
6506 #: g10/parse-packet.c:357
6507 #, c-format
6508 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
6509 msgstr "無法操作 %d 公開金鑰演算法\n"
6510
6511 #: g10/parse-packet.c:1299
6512 #, c-format
6513 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
6514 msgstr "警告: 可能並不安全的對稱式加密階段金鑰\n"
6515
6516 #: g10/parse-packet.c:1818
6517 #, fuzzy, c-format
6518 #| msgid "Critical signature notation: "
6519 msgid "Unknown critical signature notation: "
6520 msgstr "關鍵簽章註記: "
6521
6522 #: g10/parse-packet.c:1946
6523 #, c-format
6524 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
6525 msgstr "%d 類別的子封包設定了關鍵位元\n"
6526
6527 #: g10/passphrase.c:201 sm/decrypt.c:661
6528 #, fuzzy
6529 #| msgid "Please enter the new passphrase"
6530 msgid "Please enter the passphrase for decryption."
6531 msgstr "請輸入新的密語"
6532
6533 #: g10/passphrase.c:203
6534 msgid "Enter passphrase\n"
6535 msgstr "請輸入密語\n"
6536
6537 #: g10/passphrase.c:227
6538 #, c-format
6539 msgid "cancelled by user\n"
6540 msgstr "由使用者所取消\n"
6541
6542 #: g10/passphrase.c:483
6543 #, c-format
6544 msgid " (main key ID %s)"
6545 msgstr " (主要金鑰 ID %s)"
6546
6547 #: g10/passphrase.c:490
6548 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
6549 msgstr "請輸入密語來解鎖 OpenPGP 私鑰:"
6550
6551 #: g10/passphrase.c:494
6552 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
6553 msgstr "請輸入密語來匯入 OpenPGP 私鑰:"
6554
6555 #: g10/passphrase.c:499
6556 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
6557 msgstr "請輸入密語來匯出 OpenPGP 私子鑰:"
6558
6559 #: g10/passphrase.c:502
6560 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6561 msgstr "請輸入密語來匯出 OpenPGP 私鑰:"
6562
6563 #: g10/passphrase.c:507
6564 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
6565 msgstr "你是否真的想要永久刪除 OpenPGP 私鑰子鑰:"
6566
6567 #: g10/passphrase.c:510
6568 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
6569 msgstr "你是否真的想要永久刪除 OpenPGP 私鑰:"
6570
6571 #: g10/passphrase.c:515
6572 #, fuzzy
6573 #| msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6574 msgid "Please enter the passphrase to export the secret key with keygrip:"
6575 msgstr "請輸入密語來匯出 OpenPGP 私鑰:"
6576
6577 #: g10/passphrase.c:529
6578 #, c-format
6579 msgid ""
6580 "%s\n"
6581 "\"%.*s\"\n"
6582 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6583 "created %s%s.\n"
6584 "%s"
6585 msgstr ""
6586 "%s\n"
6587 "\"%.*s\"\n"
6588 "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s,\n"
6589 "建立於 %s%s.\n"
6590 "%s"
6591
6592 #: g10/photoid.c:184
6593 msgid ""
6594 "\n"
6595 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
6596 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
6597 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
6598 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
6599 msgstr ""
6600 "\n"
6601 "請挑選一張圖片來當成你的照片 ID. 這張圖片一定要是 JPEG 圖檔纔行.\n"
6602 "請記住這張圖片會被存放在你的公鑰裡. 如果你挑了非常大的圖片的話,\n"
6603 "你的金鑰也會變成非常地大!\n"
6604 "盡量把圖片尺寸控制在 240x288 左右, 會是個非常理想的大小.\n"
6605
6606 #: g10/photoid.c:206
6607 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
6608 msgstr "輸入要當作照片 ID 的 JPEG 檔名: "
6609
6610 #: g10/photoid.c:227
6611 #, c-format
6612 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
6613 msgstr "無法開啟 JPEG 圖檔 '%s': %s\n"
6614
6615 #: g10/photoid.c:244
6616 #, c-format
6617 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
6618 msgstr "這個 JPEG 檔案真的很大 (%d 位元組) !\n"
6619
6620 #: g10/photoid.c:247
6621 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
6622 msgstr "你確定要用它嗎? (y/N) "
6623
6624 #: g10/photoid.c:263
6625 #, c-format
6626 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
6627 msgstr "'%s' 不是 JPEG 圖檔\n"
6628
6629 #: g10/photoid.c:282
6630 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6631 msgstr "這張照片正確嗎? (y/N/q) "
6632
6633 #: g10/photoid.c:427
6634 #, c-format
6635 msgid "no remote program execution supported\n"
6636 msgstr "沒有支援的遠端程式執行\n"
6637
6638 #: g10/photoid.c:599
6639 #, c-format
6640 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
6641 msgstr "在這個作業平台上叫用外部程式時需要暫存檔\n"
6642
6643 #: g10/photoid.c:619
6644 #, c-format
6645 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
6646 msgstr "無法執行 shell '%s': %s\n"
6647
6648 #: g10/photoid.c:630 g10/photoid.c:707
6649 #, c-format
6650 msgid "unnatural exit of external program\n"
6651 msgstr "外部程式不自然地離開\n"
6652
6653 #: g10/photoid.c:695
6654 #, c-format
6655 msgid "system error while calling external program: %s\n"
6656 msgstr "叫用外部程式時發生系統錯誤: %s\n"
6657
6658 #: g10/photoid.c:713
6659 #, c-format
6660 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
6661 msgstr "警告: 無法移除暫存檔 (%s) '%s': %s\n"
6662
6663 #: g10/photoid.c:717
6664 #, c-format
6665 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
6666 msgstr "警告: 無法移除暫存目錄 '%s': %s\n"
6667
6668 #: g10/photoid.c:748
6669 #, c-format
6670 msgid ""
6671 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
6672 msgstr "因為不安全的檔案權限選項, 而禁用了外部程式叫用\n"
6673
6674 #: g10/photoid.c:828
6675 #, c-format
6676 msgid "unable to display photo ID!\n"
6677 msgstr "無法顯示照片 ID!\n"
6678
6679 #  a string with valid answers
6680 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6681 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
6682 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6683 #. match the one in the answer string.
6684 #.
6685 #. i = please show me more information
6686 #. m = back to the main menu
6687 #. s = skip this key
6688 #. q = quit
6689 #.
6690 #: g10/pkclist.c:219
6691 msgid "iImMqQsS"
6692 msgstr "iImMqQsS"
6693
6694 #: g10/pkclist.c:227
6695 msgid "No trust value assigned to:\n"
6696 msgstr "下列項目沒有對應的信任值:\n"
6697
6698 #: g10/pkclist.c:260
6699 #, c-format
6700 msgid "  aka \"%s\"\n"
6701 msgstr "  亦即 \"%s\"\n"
6702
6703 #: g10/pkclist.c:270
6704 msgid ""
6705 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6706 msgstr "你有多信任這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者?\n"
6707
6708 #: g10/pkclist.c:285
6709 #, c-format
6710 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
6711 msgstr "  %d = 我不知道或不想說\n"
6712
6713 #: g10/pkclist.c:287
6714 #, c-format
6715 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
6716 msgstr "  %d = 我*不*信任\n"
6717
6718 #: g10/pkclist.c:293
6719 #, c-format
6720 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
6721 msgstr "  %d = 我徹底信任\n"
6722
6723 #: g10/pkclist.c:299
6724 msgid "  m = back to the main menu\n"
6725 msgstr "  m = 回到主選單\n"
6726
6727 #: g10/pkclist.c:302
6728 msgid "  s = skip this key\n"
6729 msgstr "  s = 跳過這把金鑰\n"
6730
6731 #: g10/pkclist.c:303
6732 msgid "  q = quit\n"
6733 msgstr "  q = 離開\n"
6734
6735 #: g10/pkclist.c:307
6736 #, c-format
6737 msgid ""
6738 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6739 "\n"
6740 msgstr ""
6741 "這把金鑰的最小信任等級為: %s\n"
6742 "\n"
6743
6744 #: g10/pkclist.c:313 g10/revoke.c:804
6745 msgid "Your decision? "
6746 msgstr "你的決定是甚麼? "
6747
6748 #: g10/pkclist.c:334
6749 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6750 msgstr "請問你是否真的想把這把金鑰設成徹底信任呢? (y/N) "
6751
6752 #: g10/pkclist.c:348
6753 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6754 msgstr "被徹底信任金鑰的憑證:\n"
6755
6756 #: g10/pkclist.c:441
6757 #, c-format
6758 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6759 msgstr "%s: 沒法保證這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者\n"
6760
6761 #: g10/pkclist.c:446
6762 #, c-format
6763 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6764 msgstr "%s: 祇能有限的保證這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者\n"
6765
6766 #: g10/pkclist.c:452
6767 #, c-format
6768 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6769 msgstr "這把金鑰很可能屬於叫這個名字的使用者\n"
6770
6771 #: g10/pkclist.c:457
6772 #, c-format
6773 msgid "This key belongs to us\n"
6774 msgstr "這把金鑰是屬於我們自己的\n"
6775
6776 #: g10/pkclist.c:463
6777 #, fuzzy, c-format
6778 #| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6779 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
6780 msgstr "根憑證現在已標記為已信任\n"
6781
6782 #: g10/pkclist.c:491
6783 #, fuzzy
6784 #| msgid ""
6785 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6786 #| "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
6787 #| "you may answer the next question with yes.\n"
6788 msgid ""
6789 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
6790 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6791 "question with yes.\n"
6792 msgstr ""
6793 "這把金鑰並 *不* 確定屬於使用者 ID 裡的那個人.\n"
6794 "除非你 **真的** 知道自己在做甚麼,\n"
6795 "否則你最好在下一個問題回答 no\n"
6796
6797 #: g10/pkclist.c:496
6798 msgid ""
6799 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6800 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
6801 "you may answer the next question with yes.\n"
6802 msgstr ""
6803 "這把金鑰並 *不* 確定屬於使用者 ID 裡的那個人.\n"
6804 "除非你 **真的** 知道自己在做甚麼,\n"
6805 "否則你最好在下一個問題回答 no\n"
6806
6807 #: g10/pkclist.c:515
6808 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6809 msgstr "無論如何還是使用這把金鑰嗎? (y/N) "
6810
6811 #: g10/pkclist.c:593
6812 #, c-format
6813 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6814 msgstr "警告: 正在使用不被信任的金鑰!\n"
6815
6816 #: g10/pkclist.c:604
6817 #, c-format
6818 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6819 msgstr "警告: 這把金鑰可能已撤銷 (撤銷金鑰未出現)\n"
6820
6821 #: g10/pkclist.c:673
6822 #, fuzzy, c-format
6823 #| msgid "user ID: \"%s\"\n"
6824 msgid "checking User ID \"%s\"\n"
6825 msgstr "使用者 ID: \"%s\"\n"
6826
6827 #: g10/pkclist.c:685
6828 #, fuzzy, c-format
6829 #| msgid "line %d: invalid date given\n"
6830 msgid "option %s given but issuer \"%s\" does not match\n"
6831 msgstr "第 %d 列: 無效的給定日期\n"
6832
6833 #: g10/pkclist.c:688
6834 #, fuzzy, c-format
6835 #| msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
6836 msgid "issuer \"%s\" does not match any User ID\n"
6837 msgstr "金鑰 %s: 跟我們的副本不吻合\n"
6838
6839 #: g10/pkclist.c:691
6840 #, fuzzy, c-format
6841 #| msgid "line %d: invalid date given\n"
6842 msgid "option %s given but no matching User ID found\n"
6843 msgstr "第 %d 列: 無效的給定日期\n"
6844
6845 #: g10/pkclist.c:700
6846 #, c-format
6847 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6848 msgstr "警告: 這把金鑰已被指定撤銷者所撤銷!\n"
6849
6850 #: g10/pkclist.c:703
6851 #, c-format
6852 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6853 msgstr "警告: 這把金鑰已被其持有人所撤銷!\n"
6854
6855 #: g10/pkclist.c:704
6856 #, c-format
6857 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
6858 msgstr "         這很有可能表示此簽章是偽造的.\n"
6859
6860 #: g10/pkclist.c:710
6861 #, c-format
6862 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6863 msgstr "警告: 這把子鑰已被其持有人所撤銷!\n"
6864
6865 #: g10/pkclist.c:715
6866 #, c-format
6867 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6868 msgstr "請注意: 這把金鑰已停用.\n"
6869
6870 #: g10/pkclist.c:721
6871 #, c-format
6872 msgid "Note: This key has expired!\n"
6873 msgstr "請注意: 這把金鑰已經過期了!\n"
6874
6875 #: g10/pkclist.c:733
6876 #, fuzzy, c-format
6877 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6878 msgid "WARNING: The key's User ID is not certified with a trusted signature!\n"
6879 msgstr "警告: 這把金鑰並非以受信任的簽章所認證!\n"
6880
6881 #: g10/pkclist.c:736
6882 #, c-format
6883 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6884 msgstr "警告: 這把金鑰並非以受信任的簽章所認證!\n"
6885
6886 #: g10/pkclist.c:738
6887 #, c-format
6888 msgid ""
6889 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6890 msgstr "         沒有證據指出這個簽章屬於這個持有者.\n"
6891
6892 #: g10/pkclist.c:747
6893 #, c-format
6894 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6895 msgstr "警告: 我們 *不* 信任這把金鑰!\n"
6896
6897 #: g10/pkclist.c:748
6898 #, c-format
6899 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
6900 msgstr "         這個簽章很有可能是 *偽造的*.\n"
6901
6902 #: g10/pkclist.c:757
6903 #, fuzzy, c-format
6904 #| msgid ""
6905 #| "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6906 msgid ""
6907 "WARNING: The key's User ID is not certified with sufficiently trusted "
6908 "signatures!\n"
6909 msgstr "警告: 這把金鑰並非以足夠信任的簽章所認證!\n"
6910
6911 #: g10/pkclist.c:760
6912 #, c-format
6913 msgid ""
6914 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6915 msgstr "警告: 這把金鑰並非以足夠信任的簽章所認證!\n"
6916
6917 #: g10/pkclist.c:762
6918 #, c-format
6919 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6920 msgstr "         這份簽章並不屬於這個持有者\n"
6921
6922 #: g10/pkclist.c:873 g10/pkclist.c:892 g10/pkclist.c:1093 g10/pkclist.c:1135
6923 #, c-format
6924 msgid "%s: skipped: %s\n"
6925 msgstr "%s: 已跳過: %s\n"
6926
6927 #: g10/pkclist.c:908
6928 #, c-format
6929 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6930 msgstr "%s: 已跳過: 公鑰已停用\n"
6931
6932 #: g10/pkclist.c:928 g10/pkclist.c:1106
6933 #, c-format
6934 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6935 msgstr "%s: 已跳過: 公鑰已存在\n"
6936
6937 #: g10/pkclist.c:1030
6938 #, fuzzy, c-format
6939 #| msgid "can't connect to '%s': %s\n"
6940 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6941 msgstr "無法連接至 '%s': %s\n"
6942
6943 #: g10/pkclist.c:1045
6944 #, fuzzy, c-format
6945 #| msgid "line %d: invalid date given\n"
6946 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6947 msgstr "第 %d 列: 無效的給定日期\n"
6948
6949 #: g10/pkclist.c:1052
6950 #, fuzzy, c-format
6951 #| msgid "line %d: invalid date given\n"
6952 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6953 msgstr "第 %d 列: 無效的給定日期\n"
6954
6955 #: g10/pkclist.c:1155
6956 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6957 msgstr "你沒有指定使用者 ID. (你可能得用 \"-r\")\n"
6958
6959 #: g10/pkclist.c:1179
6960 msgid "Current recipients:\n"
6961 msgstr "目前的收件者:\n"
6962
6963 #: g10/pkclist.c:1205
6964 msgid ""
6965 "\n"
6966 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
6967 msgstr ""
6968 "\n"
6969 "請輸入使用者 ID. 以空白列結束: "
6970
6971 #: g10/pkclist.c:1230
6972 msgid "No such user ID.\n"
6973 msgstr "沒有這個使用者 ID.\n"
6974
6975 #: g10/pkclist.c:1241 g10/pkclist.c:1319
6976 #, c-format
6977 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6978 msgstr "已跳過: 公鑰已經被設成預設收件者\n"
6979
6980 #: g10/pkclist.c:1263
6981 msgid "Public key is disabled.\n"
6982 msgstr "公鑰已停用.\n"
6983
6984 #: g10/pkclist.c:1273
6985 #, c-format
6986 msgid "skipped: public key already set\n"
6987 msgstr "已跳過: 公鑰已設過\n"
6988
6989 #: g10/pkclist.c:1309
6990 #, c-format
6991 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6992 msgstr "未知的預設收件者 \"%s\"\n"
6993
6994 #: g10/pkclist.c:1358
6995 #, c-format
6996 msgid "no valid addressees\n"
6997 msgstr "沒有有效的地址\n"
6998
6999 #: g10/pkclist.c:1761
7000 #, c-format
7001 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
7002 msgstr "請注意: 金鑰 %s 沒有 %s 功能\n"
7003
7004 #: g10/pkclist.c:1786
7005 #, c-format
7006 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
7007 msgstr "警告: 金鑰 %s 沒有 %s 的偏好設定\n"
7008
7009 #: g10/plaintext.c:85
7010 #, c-format
7011 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
7012 msgstr "資料未被儲存; 請用 \"--output\" 選項來儲存\n"
7013
7014 #: g10/plaintext.c:606
7015 msgid "Detached signature.\n"
7016 msgstr "分離的簽章.\n"
7017
7018 #: g10/plaintext.c:614
7019 msgid "Please enter name of data file: "
7020 msgstr "請輸入資料檔的名稱: "
7021
7022 #: g10/plaintext.c:651
7023 #, c-format
7024 msgid "reading stdin ...\n"
7025 msgstr "正在讀取標準輸入中 ...\n"
7026
7027 #: g10/plaintext.c:696
7028 #, c-format
7029 msgid "no signed data\n"
7030 msgstr "沒有被簽署過的資料\n"
7031
7032 #: g10/plaintext.c:714
7033 #, c-format
7034 msgid "can't open signed data '%s'\n"
7035 msgstr "無法開啟被簽署過的資料 '%s'\n"
7036
7037 #: g10/plaintext.c:749
7038 #, c-format
7039 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
7040 msgstr "無法開啟被簽署過的資料 fd=%d: %s\n"
7041
7042 #: g10/pubkey-enc.c:99 sm/decrypt.c:1325
7043 #, fuzzy, c-format
7044 #| msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7045 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
7046 msgstr "憑證無法用於加密\n"
7047
7048 #: g10/pubkey-enc.c:139
7049 #, c-format
7050 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
7051 msgstr "匿名收件者; 正在嘗試使用私鑰 %s ...\n"
7052
7053 #: g10/pubkey-enc.c:146 g10/pubkey-enc.c:159
7054 #, fuzzy, c-format
7055 #| msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7056 msgid "used key is not marked for encryption use.\n"
7057 msgstr "憑證無法用於加密\n"
7058
7059 #: g10/pubkey-enc.c:157
7060 #, c-format
7061 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
7062 msgstr "很好, 我們就是匿名收件者.\n"
7063
7064 #: g10/pubkey-enc.c:327
7065 #, c-format
7066 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
7067 msgstr "不支援舊式的 DEK 編碼\n"
7068
7069 #: g10/pubkey-enc.c:355
7070 #, c-format
7071 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
7072 msgstr "%d%s 編密演算法未知或已停用\n"
7073
7074 #: g10/pubkey-enc.c:399
7075 #, c-format
7076 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
7077 msgstr "警告: 收件者偏好設定中找不到 %s 編密演算法\n"
7078
7079 #: g10/pubkey-enc.c:432
7080 #, c-format
7081 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
7082 msgstr "請注意: 私鑰 %s 已於 %s 過期\n"
7083
7084 #: g10/pubkey-enc.c:439
7085 #, c-format
7086 msgid "Note: key has been revoked"
7087 msgstr "請注意: 金鑰已撤銷"
7088
7089 #: g10/revoke.c:100 g10/revoke.c:126 g10/revoke.c:172 g10/revoke.c:184
7090 #: g10/revoke.c:503
7091 #, c-format
7092 msgid "build_packet failed: %s\n"
7093 msgstr "build_packet 失敗: %s\n"
7094
7095 #: g10/revoke.c:143
7096 #, c-format
7097 msgid "key %s has no user IDs\n"
7098 msgstr "金鑰 %s 沒有使用者 ID\n"
7099
7100 #: g10/revoke.c:311
7101 msgid "To be revoked by:\n"
7102 msgstr "將被撤銷:\n"
7103
7104 #: g10/revoke.c:315
7105 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
7106 msgstr "(這是把機密的撤銷金鑰)\n"
7107
7108 #: g10/revoke.c:320
7109 #, fuzzy
7110 #| msgid "Secret key is available.\n"
7111 msgid "Secret key is not available.\n"
7112 msgstr "私鑰可用.\n"
7113
7114 #: g10/revoke.c:325
7115 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
7116 msgstr "要為這把金鑰建立一份指定撤銷憑證嗎? (y/N) "
7117
7118 #: g10/revoke.c:334 g10/revoke.c:745
7119 msgid "ASCII armored output forced.\n"
7120 msgstr "已強迫使用 ASCII 封裝過的輸出.\n"
7121
7122 #: g10/revoke.c:350 g10/revoke.c:482
7123 #, c-format
7124 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
7125 msgstr "make_keysig_packet 失敗: %s\n"
7126
7127 #: g10/revoke.c:416
7128 msgid "Revocation certificate created.\n"
7129 msgstr "已建立撤銷憑證.\n"
7130
7131 #: g10/revoke.c:422
7132 #, c-format
7133 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
7134 msgstr "沒有找到 \"%s\" 用的撤銷金鑰\n"
7135
7136 #: g10/revoke.c:568
7137 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
7138 msgstr "這把 OpenPGP 金鑰有一份撤銷憑證."
7139
7140 #: g10/revoke.c:584
7141 msgid ""
7142 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
7143 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
7144 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
7145 msgstr ""
7146
7147 #: g10/revoke.c:587
7148 #, fuzzy
7149 #| msgid ""
7150 #| "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
7151 #| "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
7152 #| "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
7153 #| "a reason for the revocation."
7154 msgid ""
7155 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
7156 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
7157 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
7158 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
7159 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
7160 msgstr ""
7161 "萬一私鑰外流或遺失時, 可以用來撤銷金鑰.\n"
7162 "然而, 如果其實還可以存取私鑰, 建議更好的\n"
7163 "辦法是產生一份新的撤銷憑證, 並且指明撤銷\n"
7164 "的理由."
7165
7166 #: g10/revoke.c:593
7167 #, fuzzy
7168 #| msgid ""
7169 #| "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
7170 #| "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
7171 #| "before making use of this revocation certificate."
7172 msgid ""
7173 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
7174 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
7175 "before importing and publishing this revocation certificate."
7176 msgstr ""
7177 "為了避免意外誤用此檔案, 底下五個破折號前面多插了一個冒號.\n"
7178 "真的要使用這份撤銷憑證前, 請先用文字編輯器把那個冒號移除,\n"
7179 "撤銷憑證才能使用."
7180
7181 #: g10/revoke.c:612
7182 #, fuzzy, c-format
7183 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
7184 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
7185 msgstr "已建立撤銷憑證.\n"
7186
7187 #: g10/revoke.c:656
7188 #, fuzzy, c-format
7189 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
7190 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
7191 msgstr "找不到私鑰 \"%s\": %s\n"
7192
7193 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
7194 #. for example has been given at the command line.  Several lines
7195 #. lines with secret key infos are printed after this message.
7196 #: g10/revoke.c:681
7197 #, c-format
7198 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: g10/revoke.c:706
7202 #, fuzzy, c-format
7203 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
7204 msgid "error searching the keyring: %s\n"
7205 msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
7206
7207 #: g10/revoke.c:729
7208 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
7209 msgstr "要為這把金鑰建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
7210
7211 #: g10/revoke.c:753
7212 msgid ""
7213 "Revocation certificate created.\n"
7214 "\n"
7215 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
7216 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
7217 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
7218 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
7219 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
7220 msgstr ""
7221 "已建立撤銷憑證.\n"
7222 "\n"
7223 "請把這個檔案搬移到另一個你能夠將之藏起來的媒介上;\n"
7224 "如果有人能夠取得這份憑證的話, 那麼他也能夠讓你的\n"
7225 "金鑰無法繼續使用. 把這份憑證列印出來再藏到別的地\n"
7226 "方也是很好的方法, 以免你的儲存媒介損毀而無法讀取.\n"
7227 "但是千萬小心: 你的機器上的列印系統可能會在列印過\n"
7228 "程中把這些資料暫存在某個其他人也能夠看得到的地方!\n"
7229
7230 #: g10/revoke.c:787
7231 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
7232 msgstr "請選擇撤銷的原因:\n"
7233
7234 #: g10/revoke.c:797
7235 msgid "Cancel"
7236 msgstr "取消"
7237
7238 #: g10/revoke.c:799
7239 #, c-format
7240 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
7241 msgstr "(也許你會想要在這裡選擇 %d)\n"
7242
7243 #: g10/revoke.c:843
7244 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
7245 msgstr "請輸入選用的描述; 以空白列結束:\n"
7246
7247 #: g10/revoke.c:871
7248 #, c-format
7249 msgid "Reason for revocation: %s\n"
7250 msgstr "撤銷原因: %s\n"
7251
7252 #: g10/revoke.c:873
7253 msgid "(No description given)\n"
7254 msgstr "(沒有給定描述)\n"
7255
7256 #: g10/revoke.c:878
7257 msgid "Is this okay? (y/N) "
7258 msgstr "這樣可以嗎? (y/N) "
7259
7260 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:126
7261 #, c-format
7262 msgid "weak key created - retrying\n"
7263 msgstr "建立了弱金鑰 - 重試中\n"
7264
7265 #: g10/seskey.c:66
7266 #, c-format
7267 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
7268 msgstr "無法避免對稱式編密法的弱金鑰; 已經試了 %d 次了!\n"
7269
7270 #: g10/seskey.c:299
7271 #, c-format
7272 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
7273 msgstr "%s 金鑰 %s 使用不安全 (%zu 位元) 的雜湊\n"
7274
7275 #: g10/seskey.c:317
7276 #, c-format
7277 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
7278 msgstr "%s 金鑰 %s 需要 %zu 位元以上的雜湊 (雜湊為 %s)\n"
7279
7280 #: g10/sig-check.c:81 g10/sign.c:461 sm/sign.c:848 sm/verify.c:513
7281 #, fuzzy, c-format
7282 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
7283 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
7284 msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n"
7285
7286 #: g10/sig-check.c:192
7287 #, c-format
7288 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
7289 msgstr "警告: 簽章摘要與訊息不一致\n"
7290
7291 #: g10/sig-check.c:222
7292 #, c-format
7293 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
7294 msgstr "警告: 簽署子鑰 %s 未經交叉認證\n"
7295
7296 #: g10/sig-check.c:224
7297 #, c-format
7298 msgid "please see %s for more information\n"
7299 msgstr "請參考 %s 上進一步的資訊\n"
7300
7301 #: g10/sig-check.c:233
7302 #, c-format
7303 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
7304 msgstr "警告: 簽署子鑰 %s 有無效的交叉憑證\n"
7305
7306 #: g10/sig-check.c:373
7307 #, fuzzy, c-format
7308 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
7309 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
7310 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
7311 msgstr[0] "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
7312
7313 #: g10/sig-check.c:381
7314 #, fuzzy, c-format
7315 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
7316 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
7317 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
7318 msgstr[0] "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
7319
7320 #: g10/sig-check.c:395 g10/sign.c:420
7321 #, fuzzy, c-format
7322 #| msgid ""
7323 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
7324 msgid ""
7325 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
7326 msgid_plural ""
7327 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
7328 msgstr[0] ""
7329 "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
7330
7331 #: g10/sig-check.c:404
7332 #, fuzzy, c-format
7333 #| msgid ""
7334 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
7335 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
7336 msgid_plural ""
7337 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
7338 msgstr[0] ""
7339 "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
7340
7341 #: g10/sig-check.c:422
7342 #, c-format
7343 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
7344 msgstr "請注意: 簽章金鑰 %s 已於 %s 過期\n"
7345
7346 #: g10/sig-check.c:433
7347 #, c-format
7348 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
7349 msgstr "請注意: 簽章金鑰 %s 已遭撤銷\n"
7350
7351 #: g10/sig-check.c:525
7352 #, fuzzy, c-format
7353 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
7354 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7355 msgstr "等級 0x%02x 的獨立簽章\n"
7356
7357 #: g10/sig-check.c:537
7358 #, fuzzy, c-format
7359 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
7360 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7361 msgstr "等級 0x%02x 的獨立簽章\n"
7362
7363 #: g10/sig-check.c:640
7364 #, c-format
7365 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
7366 msgstr "假設金鑰 %s 的損壞簽章導因於某個未知的關鍵位元\n"
7367
7368 #: g10/sig-check.c:1235
7369 #, c-format
7370 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
7371 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供子鑰撤銷簽章使用\n"
7372
7373 #: g10/sig-check.c:1238
7374 #, c-format
7375 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
7376 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供附子鑰簽章之用\n"
7377
7378 #: g10/sign.c:105
7379 #, c-format
7380 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
7381 msgstr "警告: 註記 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
7382
7383 #: g10/sign.c:133
7384 #, c-format
7385 msgid ""
7386 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
7387 msgstr "警告: 原則 URL 的 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
7388
7389 #: g10/sign.c:156
7390 #, c-format
7391 msgid ""
7392 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
7393 "unexpanded.\n"
7394 msgstr "警告: 偏好金鑰伺服器 URL 的 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
7395
7396 #: g10/sign.c:539
7397 #, c-format
7398 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
7399 msgstr "%s/%s 簽章來自: \"%s\"\n"
7400
7401 #: g10/sign.c:1161
7402 #, c-format
7403 msgid ""
7404 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
7405 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 摘要演算法會違反收件者偏好設定\n"
7406
7407 #: g10/sign.c:1318
7408 #, c-format
7409 msgid "signing:"
7410 msgstr "簽署:"
7411
7412 #: g10/sign.c:1645
7413 #, fuzzy, c-format
7414 #| msgid "%s encryption will be used\n"
7415 msgid "%s.%s encryption will be used\n"
7416 msgstr "%s 加密將被採用\n"
7417
7418 #: g10/skclist.c:173 g10/skclist.c:254
7419 #, c-format
7420 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
7421 msgstr "金鑰未被標示為不安全 - 不能夠拿來跟假的隨機數字產生器併用!\n"
7422
7423 #: g10/skclist.c:205
7424 #, c-format
7425 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
7426 msgstr "已跳過 \"%s\": 重複了\n"
7427
7428 #: g10/skclist.c:224
7429 #, c-format
7430 msgid "skipped: secret key already present\n"
7431 msgstr "已跳過: 私鑰已經存在\n"
7432
7433 #: g10/skclist.c:243
7434 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
7435 msgstr "這是由 PGP 產生的 ElGamal 金鑰, 用於簽章並不安全!"
7436
7437 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:494
7438 #, c-format
7439 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
7440 msgstr "信任記錄 %lu, 類別 %d: 寫入失敗: %s\n"
7441
7442 #: g10/tdbdump.c:105
7443 #, c-format
7444 msgid ""
7445 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
7446 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
7447 msgstr ""
7448 "# 相對應的信任值清單被建立於 %s\n"
7449 "# (請用 \"gpg --import-ownertrust\" 來取回它們)\n"
7450
7451 #: g10/tdbdump.c:164 g10/tdbdump.c:172 g10/tdbdump.c:177 g10/tdbdump.c:182
7452 #, c-format
7453 msgid "error in '%s': %s\n"
7454 msgstr "在 '%s' 中出錯: %s\n"
7455
7456 #: g10/tdbdump.c:164
7457 msgid "line too long"
7458 msgstr "列太長"
7459
7460 #: g10/tdbdump.c:172
7461 msgid "colon missing"
7462 msgstr "冒號缺漏"
7463
7464 #: g10/tdbdump.c:178
7465 msgid "invalid fingerprint"
7466 msgstr "無效的指紋"
7467
7468 #: g10/tdbdump.c:183
7469 msgid "ownertrust value missing"
7470 msgstr "主觀信任值缺漏"
7471
7472 #: g10/tdbdump.c:226
7473 #, c-format
7474 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
7475 msgstr "在 '%s' 中尋找信任記錄時出錯: %s\n"
7476
7477 #: g10/tdbdump.c:230
7478 #, c-format
7479 msgid "read error in '%s': %s\n"
7480 msgstr "'%s' 讀取錯誤: %s\n"
7481
7482 #: g10/tdbdump.c:239 g10/trustdb.c:509
7483 #, c-format
7484 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
7485 msgstr "信任資料庫: 同步化失敗: %s\n"
7486
7487 #: g10/tdbio.c:137
7488 #, c-format
7489 msgid "can't create lock for '%s'\n"
7490 msgstr "無法為 '%s' 建立鎖定\n"
7491
7492 #: g10/tdbio.c:142
7493 #, c-format
7494 msgid "can't lock '%s'\n"
7495 msgstr "無法鎖定 '%s'\n"
7496
7497 #: g10/tdbio.c:217 g10/tdbio.c:1825
7498 #, c-format
7499 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
7500 msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 本機搜尋失敗: %s\n"
7501
7502 #: g10/tdbio.c:225 g10/tdbio.c:1836
7503 #, c-format
7504 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
7505 msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 寫入失敗 (n=%d): %s\n"
7506
7507 #: g10/tdbio.c:365
7508 #, c-format
7509 msgid "trustdb transaction too large\n"
7510 msgstr "信任資料庫更動量過大\n"
7511
7512 #: g10/tdbio.c:711
7513 #, c-format
7514 msgid "%s: directory does not exist!\n"
7515 msgstr "%s: 目錄不存在!\n"
7516
7517 #: g10/tdbio.c:727 dirmngr/http.c:627 dirmngr/http.c:656
7518 #, c-format
7519 msgid "can't access '%s': %s\n"
7520 msgstr "無法存取 '%s': %s\n"
7521
7522 #: g10/tdbio.c:748
7523 #, c-format
7524 msgid "%s: failed to create version record: %s"
7525 msgstr "%s: 建立版本記錄失敗: %s"
7526
7527 #: g10/tdbio.c:753
7528 #, c-format
7529 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
7530 msgstr "%s: 建立了無效的信任資料庫\n"
7531
7532 #: g10/tdbio.c:756
7533 #, c-format
7534 msgid "%s: trustdb created\n"
7535 msgstr "%s: 建立了信任資料庫\n"
7536
7537 #: g10/tdbio.c:796
7538 #, c-format
7539 msgid "Note: trustdb not writable\n"
7540 msgstr "請注意: 信任資料庫不可寫入\n"
7541
7542 #: g10/tdbio.c:805
7543 #, c-format
7544 msgid "%s: invalid trustdb\n"
7545 msgstr "%s: 無效的信任資料庫\n"
7546
7547 #: g10/tdbio.c:842
7548 #, c-format
7549 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
7550 msgstr "%s: 建立雜湊表失敗: %s\n"
7551
7552 #: g10/tdbio.c:850
7553 #, c-format
7554 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
7555 msgstr "%s: 更新版本記錄時錯誤: %s\n"
7556
7557 #: g10/tdbio.c:874 g10/tdbio.c:908 g10/tdbio.c:926 g10/tdbio.c:946
7558 #: g10/tdbio.c:983 g10/tdbio.c:1755 g10/tdbio.c:1784
7559 #, c-format
7560 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
7561 msgstr "%s: 讀取版本記錄時錯誤: %s\n"
7562
7563 #: g10/tdbio.c:955
7564 #, c-format
7565 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
7566 msgstr "%s: 寫入版本記錄時錯誤: %s\n"
7567
7568 #: g10/tdbio.c:1505
7569 #, c-format
7570 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
7571 msgstr "信任資料庫: 本機搜尋失敗: %s\n"
7572
7573 #: g10/tdbio.c:1516
7574 #, c-format
7575 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
7576 msgstr "信任資料庫: 讀取失敗 (n=%d): %s\n"
7577
7578 #: g10/tdbio.c:1541
7579 #, c-format
7580 msgid "%s: not a trustdb file\n"
7581 msgstr "%s: 不是一個信任資料庫檔案\n"
7582
7583 #: g10/tdbio.c:1566
7584 #, c-format
7585 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
7586 msgstr "%s: 記錄編號為 %lu 的版本記錄\n"
7587
7588 #: g10/tdbio.c:1572
7589 #, c-format
7590 msgid "%s: invalid file version %d\n"
7591 msgstr "%s: 無效的檔案版本 %d\n"
7592
7593 #: g10/tdbio.c:1791
7594 #, c-format
7595 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
7596 msgstr "%s: 讀取可用空間記錄時出錯: %s\n"
7597
7598 #: g10/tdbio.c:1797
7599 #, c-format
7600 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7601 msgstr "%s: 寫入目錄記錄時出錯: %s\n"
7602
7603 #: g10/tdbio.c:1806
7604 #, c-format
7605 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
7606 msgstr "%s: 記錄歸零失敗: %s\n"
7607
7608 #: g10/tdbio.c:1842
7609 #, c-format
7610 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
7611 msgstr "%s: 附加記錄失敗: %s\n"
7612
7613 #: g10/tdbio.c:1900
7614 #, c-format
7615 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
7616 msgstr "錯誤: 信任資料庫已毀損.\n"
7617
7618 #: g10/textfilter.c:146
7619 #, c-format
7620 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
7621 msgstr "無法處理長於 %d 字符的文字列\n"
7622
7623 #: g10/textfilter.c:241
7624 #, c-format
7625 msgid "input line longer than %d characters\n"
7626 msgstr "輸入列比 %d 字符還長\n"
7627
7628 #: g10/tofu.c:231 g10/tofu.c:255 g10/tofu.c:674
7629 #, fuzzy, c-format
7630 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
7631 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
7632 msgstr "送出標準選項時出錯: %s\n"
7633
7634 #: g10/tofu.c:301 g10/tofu.c:324 g10/tofu.c:898
7635 #, c-format
7636 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: g10/tofu.c:354 g10/tofu.c:887
7640 #, c-format
7641 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
7642 msgstr ""
7643
7644 #: g10/tofu.c:504
7645 #, fuzzy, c-format
7646 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
7647 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
7648 msgstr "未支援的演算法: %s"
7649
7650 #: g10/tofu.c:586 g10/tofu.c:607 g10/tofu.c:619 g10/tofu.c:631 g10/tofu.c:647
7651 #, c-format
7652 msgid "TOFU DB error"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: g10/tofu.c:687 g10/tofu.c:2077 g10/tofu.c:2358 g10/tofu.c:2377
7656 #: g10/tofu.c:2390 g10/tofu.c:2402 g10/tofu.c:2417 g10/tofu.c:2429
7657 #: g10/tofu.c:3025 g10/tofu.c:3042 g10/tofu.c:3079 g10/tofu.c:3096
7658 #: g10/tofu.c:3408
7659 #, fuzzy, c-format
7660 #| msgid "error sending data: %s\n"
7661 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
7662 msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
7663
7664 #: g10/tofu.c:715 g10/tofu.c:723
7665 #, fuzzy, c-format
7666 #| msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7667 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
7668 msgstr "寫入 base64 編碼時出錯: %s\n"
7669
7670 #: g10/tofu.c:736 g10/tofu.c:749 g10/tofu.c:795 g10/tofu.c:823
7671 #, fuzzy, c-format
7672 #| msgid "error initializing reader object: %s\n"
7673 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
7674 msgstr "啟始讀取程式物件時出錯: %s\n"
7675
7676 #: g10/tofu.c:955
7677 #, fuzzy, c-format
7678 #| msgid "error opening '%s': %s\n"
7679 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
7680 msgstr "開啟 '%s' 時出錯: %s\n"
7681
7682 #: g10/tofu.c:1148 g10/tofu.c:3462 g10/tofu.c:3608
7683 #, fuzzy, c-format
7684 #| msgid "error sending data: %s\n"
7685 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
7686 msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
7687
7688 #: g10/tofu.c:1327
7689 #, c-format
7690 msgid ""
7691 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7692 msgstr ""
7693
7694 #: g10/tofu.c:1336
7695 #, c-format
7696 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7697 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7698 msgstr[0] ""
7699
7700 #: g10/tofu.c:1342
7701 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7702 msgstr ""
7703
7704 #: g10/tofu.c:1348
7705 #, c-format
7706 msgid ""
7707 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7708 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7709 msgstr ""
7710
7711 #: g10/tofu.c:1608
7712 #, fuzzy, c-format
7713 #| msgid "error getting responder ID: %s\n"
7714 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7715 msgstr "取得回應程式 ID 時出錯: %s\n"
7716
7717 #: g10/tofu.c:1618
7718 #, fuzzy
7719 #| msgid "list key and user IDs"
7720 msgid "This key's user IDs:\n"
7721 msgstr "列出金鑰和使用者 ID"
7722
7723 #: g10/tofu.c:1634 g10/tofu.c:1801
7724 #, fuzzy, c-format
7725 #| msgid "validity: %s"
7726 msgid "policy: %s"
7727 msgstr "有效性: %s"
7728
7729 #: g10/tofu.c:1727
7730 #, fuzzy, c-format
7731 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7732 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7733 msgstr "取得已存放的旗標時出錯: %s\n"
7734
7735 #: g10/tofu.c:1731
7736 #, c-format
7737 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7738 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7739 msgstr[0] ""
7740
7741 #: g10/tofu.c:1749
7742 #, c-format
7743 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: g10/tofu.c:1799
7747 #, fuzzy
7748 #| msgid "list keys"
7749 msgid "this key"
7750 msgstr "列出金鑰"
7751
7752 #: g10/tofu.c:1825
7753 #, fuzzy, c-format
7754 #| msgid "print message digests"
7755 msgid "Verified %d message."
7756 msgid_plural "Verified %d messages."
7757 msgstr[0] "印出訊息摘要"
7758
7759 #: g10/tofu.c:1829
7760 #, fuzzy, c-format
7761 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7762 msgid "Encrypted %d message."
7763 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7764 msgstr[0] "已用 %lu 個密語加密了\n"
7765
7766 #: g10/tofu.c:1836
7767 #, fuzzy, c-format
7768 #| msgid "print message digests"
7769 msgid "Verified %d message in the future."
7770 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7771 msgstr[0] "印出訊息摘要"
7772
7773 #: g10/tofu.c:1840
7774 #, fuzzy, c-format
7775 #| msgid "print message digests"
7776 msgid "Encrypted %d message in the future."
7777 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7778 msgstr[0] "印出訊息摘要"
7779
7780 #: g10/tofu.c:1854
7781 #, c-format
7782 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7783 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7784 msgstr[0] ""
7785
7786 #: g10/tofu.c:1860
7787 #, c-format
7788 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7789 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7790 msgstr[0] ""
7791
7792 #: g10/tofu.c:1870
7793 #, c-format
7794 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7795 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7796 msgstr[0] ""
7797
7798 #: g10/tofu.c:1876
7799 #, c-format
7800 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7801 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7802 msgstr[0] ""
7803
7804 #: g10/tofu.c:1886
7805 #, c-format
7806 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7807 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7808 msgstr[0] ""
7809
7810 #: g10/tofu.c:1892
7811 #, c-format
7812 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7813 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7814 msgstr[0] ""
7815
7816 #: g10/tofu.c:1900
7817 #, c-format
7818 msgid "Messages verified in the past: %d."
7819 msgstr ""
7820
7821 #: g10/tofu.c:1904
7822 #, fuzzy, c-format
7823 #| msgid "print message digests"
7824 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7825 msgstr "印出訊息摘要"
7826
7827 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7828 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
7829 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7830 #: g10/tofu.c:1921
7831 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7832 msgstr ""
7833
7834 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7835 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
7836 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7837 #: g10/tofu.c:1963
7838 msgid "gGaAuUrRbB"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: g10/tofu.c:1969
7842 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7843 msgstr ""
7844
7845 #: g10/tofu.c:1978
7846 msgid "Defaulting to unknown.\n"
7847 msgstr ""
7848
7849 #: g10/tofu.c:2097 g10/tofu.c:2232
7850 #, c-format
7851 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: g10/tofu.c:2833
7855 #, fuzzy, c-format
7856 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
7857 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7858 msgstr "建立管道時出錯: %s\n"
7859
7860 #: g10/tofu.c:2884
7861 #, c-format
7862 msgid "%lld~year"
7863 msgid_plural "%lld~years"
7864 msgstr[0] ""
7865
7866 #: g10/tofu.c:2889
7867 #, c-format
7868 msgid "%lld~month"
7869 msgid_plural "%lld~months"
7870 msgstr[0] ""
7871
7872 #: g10/tofu.c:2894
7873 #, c-format
7874 msgid "%lld~week"
7875 msgid_plural "%lld~weeks"
7876 msgstr[0] ""
7877
7878 #: g10/tofu.c:2899
7879 #, c-format
7880 msgid "%lld~day"
7881 msgid_plural "%lld~days"
7882 msgstr[0] ""
7883
7884 #: g10/tofu.c:2904
7885 #, c-format
7886 msgid "%lld~hour"
7887 msgid_plural "%lld~hours"
7888 msgstr[0] ""
7889
7890 #: g10/tofu.c:2909
7891 #, c-format
7892 msgid "%lld~minute"
7893 msgid_plural "%lld~minutes"
7894 msgstr[0] ""
7895
7896 #: g10/tofu.c:2911
7897 #, c-format
7898 msgid "%lld~second"
7899 msgid_plural "%lld~seconds"
7900 msgstr[0] ""
7901
7902 #: g10/tofu.c:3149
7903 #, c-format
7904 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7905 msgstr ""
7906
7907 #: g10/tofu.c:3155
7908 #, fuzzy, c-format
7909 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
7910 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7911 msgstr "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
7912
7913 #: g10/tofu.c:3169
7914 #, fuzzy
7915 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7916 msgid "Encrypted 0 messages."
7917 msgstr "已用 %lu 個密語加密了\n"
7918
7919 #: g10/tofu.c:3185
7920 #, fuzzy, c-format
7921 #| msgid "validity: %s"
7922 msgid "(policy: %s)"
7923 msgstr "有效性: %s"
7924
7925 #: g10/tofu.c:3219
7926 #, c-format
7927 msgid ""
7928 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: g10/tofu.c:3222
7932 #, c-format
7933 msgid ""
7934 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: g10/tofu.c:3226
7938 #, c-format
7939 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: g10/tofu.c:3229
7943 #, c-format
7944 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
7945 msgstr ""
7946
7947 #: g10/tofu.c:3258
7948 #, c-format
7949 msgid ""
7950 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
7951 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
7952 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
7953 "  %s\n"
7954 "to mark it as being bad.\n"
7955 msgid_plural ""
7956 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7957 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
7958 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
7959 "  %s\n"
7960 "to mark it as being bad.\n"
7961 msgstr[0] ""
7962
7963 #: g10/tofu.c:3343 g10/tofu.c:3506 g10/tofu.c:3712 g10/tofu.c:3765
7964 #: g10/tofu.c:3906 g10/tofu.c:3983 g10/tofu.c:4021
7965 #, fuzzy, c-format
7966 #| msgid "error sending data: %s\n"
7967 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
7968 msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
7969
7970 #: g10/tofu.c:3539
7971 #, c-format
7972 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: g10/trustdb.c:283
7976 #, c-format
7977 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
7978 msgstr "'%s' 不是有效的長式金鑰 ID\n"
7979
7980 #: g10/trustdb.c:306 g10/trustdb.c:335
7981 #, c-format
7982 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
7983 msgstr "金鑰 %s: 如受信任的金鑰般被接受了\n"
7984
7985 #: g10/trustdb.c:379
7986 #, c-format
7987 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
7988 msgstr "金鑰 %s 在信任資料庫中出現了不止一次\n"
7989
7990 #: g10/trustdb.c:418
7991 #, c-format
7992 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
7993 msgstr "金鑰 %s: 受信任的金鑰沒有公鑰 - 已跳過\n"
7994
7995 #: g10/trustdb.c:429
7996 #, c-format
7997 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
7998 msgstr "金鑰 %s 已標記成徹底信任了\n"
7999
8000 #: g10/trustdb.c:473
8001 #, c-format
8002 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
8003 msgstr "信任記錄 %lu, 請求類別 %d: 讀取失敗: %s\n"
8004
8005 #: g10/trustdb.c:479
8006 #, c-format
8007 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
8008 msgstr "信任記錄 %lu 不是所請求的類別 %d\n"
8009
8010 #: g10/trustdb.c:554
8011 #, c-format
8012 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
8013 msgstr "你可以試著用下列指令來重建信任資料庫:\n"
8014
8015 #: g10/trustdb.c:563
8016 #, c-format
8017 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
8018 msgstr "如果行不通的話, 請查閱手冊\n"
8019
8020 #: g10/trustdb.c:613
8021 #, c-format
8022 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
8023 msgstr "無法使用未知的信任模型 (%d) - 現在採用 %s 信任模型\n"
8024
8025 #: g10/trustdb.c:619
8026 #, c-format
8027 msgid "using %s trust model\n"
8028 msgstr "正在使用 %s 信任模型\n"
8029
8030 #: g10/trustdb.c:668
8031 #, c-format
8032 msgid "no need for a trustdb check\n"
8033 msgstr "不需要檢查信任資料庫\n"
8034
8035 #: g10/trustdb.c:674 g10/trustdb.c:2376
8036 #, c-format
8037 msgid "next trustdb check due at %s\n"
8038 msgstr "下次信任資料庫檢查將於 %s 進行\n"
8039
8040 #: g10/trustdb.c:683
8041 #, c-format
8042 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
8043 msgstr "在 '%s' 信任模型中並不需要檢查信任資料庫\n"
8044
8045 #: g10/trustdb.c:699
8046 #, c-format
8047 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
8048 msgstr "在 '%s' 信任模型中並不需要更新信任資料庫\n"
8049
8050 #: g10/trustdb.c:939 g10/trustdb.c:1522
8051 #, c-format
8052 msgid "public key %s not found: %s\n"
8053 msgstr "找不到公鑰 %s: %s\n"
8054
8055 #: g10/trustdb.c:1155
8056 #, c-format
8057 msgid "please do a --check-trustdb\n"
8058 msgstr "請做一次 --check-trustdb\n"
8059
8060 #: g10/trustdb.c:1160
8061 #, c-format
8062 msgid "checking the trustdb\n"
8063 msgstr "正在檢查信任資料庫\n"
8064
8065 #: g10/trustdb.c:2097
8066 #, fuzzy, c-format
8067 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
8068 msgid "%d key processed"
8069 msgid_plural "%d keys processed"
8070 msgstr[0] "目前已處理 %lu 把金鑰\n"
8071
8072 #: g10/trustdb.c:2100
8073 #, fuzzy, c-format
8074 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
8075 msgid " (%d validity count cleared)\n"
8076 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
8077 msgstr[0] "已經處理了 %d 把金鑰 (共計已解決了 %d 份有效性)\n"
8078
8079 #: g10/trustdb.c:2170
8080 #, c-format
8081 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
8082 msgstr "沒有找到任何徹底信任的金鑰\n"
8083
8084 #: g10/trustdb.c:2184
8085 #, c-format
8086 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
8087 msgstr "找不到徹底信任金鑰 %s 的公鑰\n"
8088
8089 #: g10/trustdb.c:2302
8090 #, c-format
8091 msgid ""
8092 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
8093 msgstr "深度: %d  有效: %3d  已簽署: %3d  信任: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
8094
8095 #: g10/trustdb.c:2383
8096 #, c-format
8097 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
8098 msgstr "無法更新信任資料庫版本記錄: 寫入失敗: %s\n"
8099
8100 #: g10/trust.c:114
8101 msgid "undefined"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: g10/trust.c:115
8105 #, fuzzy
8106 #| msgid "never     "
8107 msgid "never"
8108 msgstr "永遠不過期"
8109
8110 #: g10/trust.c:116
8111 msgid "marginal"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: g10/trust.c:117
8115 msgid "full"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: g10/trust.c:118
8119 msgid "ultimate"
8120 msgstr ""
8121
8122 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
8123 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
8124 #. make attractive information listings where columns line up
8125 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
8126 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
8127 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
8128 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
8129 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
8130 #: g10/trust.c:155
8131 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: g10/trust.c:158
8135 #, fuzzy
8136 #| msgid "revoked"
8137 msgid "[ revoked]"
8138 msgstr "已撤銷"
8139
8140 #: g10/trust.c:160 g10/trust.c:166
8141 #, fuzzy
8142 #| msgid "expired"
8143 msgid "[ expired]"
8144 msgstr "已過期"
8145
8146 #: g10/trust.c:165
8147 #, fuzzy
8148 #| msgid "unknown"
8149 msgid "[ unknown]"
8150 msgstr "未知"
8151
8152 #: g10/trust.c:167
8153 msgid "[  undef ]"
8154 msgstr ""
8155
8156 #: g10/trust.c:168
8157 #, fuzzy
8158 #| msgid "never     "
8159 msgid "[  never ]"
8160 msgstr "永遠不過期"
8161
8162 #: g10/trust.c:169
8163 msgid "[marginal]"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: g10/trust.c:170
8167 msgid "[  full  ]"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: g10/trust.c:171
8171 msgid "[ultimate]"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: g10/verify.c:119
8175 #, c-format
8176 msgid ""
8177 "the signature could not be verified.\n"
8178 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
8179 "should be the first file given on the command line.\n"
8180 msgstr ""
8181 "簽章無法驗證.\n"
8182 "請記住簽章檔 (.sig 或 .asc)\n"
8183 "應該是第一個命令列給定的檔案.\n"
8184
8185 #: g10/verify.c:207
8186 #, c-format
8187 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
8188 msgstr "輸入列 %u 太長或者列末的 LF 遺失了\n"
8189
8190 #: g10/verify.c:263
8191 #, c-format
8192 msgid "can't open fd %d: %s\n"
8193 msgstr "無法開啟 fd %d: %s\n"
8194
8195 #: g10/cipher-cfb.c:70
8196 #, fuzzy, c-format
8197 #| msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
8198 msgid "WARNING: encrypting without integrity protection is dangerous\n"
8199 msgstr "警告: 訊息未受到完整的保護\n"
8200
8201 #: g10/cipher-cfb.c:72
8202 #, fuzzy, c-format
8203 #| msgid "ambiguous option '%s'\n"
8204 msgid "Hint: Do not use option %s\n"
8205 msgstr "不明確的選項 '%s'\n"
8206
8207 #: kbx/kbxutil.c:92
8208 msgid "set debugging flags"
8209 msgstr "設定除錯旗標"
8210
8211 #: kbx/kbxutil.c:93
8212 msgid "enable full debugging"
8213 msgstr "啟用完整除錯"
8214
8215 #: kbx/kbxutil.c:121
8216 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
8217 msgstr "用法: kbxutil [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
8218
8219 #: kbx/kbxutil.c:124
8220 msgid ""
8221 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
8222 "List, export, import Keybox data\n"
8223 msgstr ""
8224 "語法: kbxutil [選項] [檔案]\n"
8225 "列出, 匯出, 匯入金鑰鑰匙盒資料\n"
8226
8227 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
8228 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
8229 #. * the %s at the start and end of the string.
8230 #: scd/app-piv.c:1770 scd/app-p15.c:5163 scd/app-nks.c:1537
8231 #: scd/app-openpgp.c:2443
8232 #, c-format
8233 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
8234 msgstr ""
8235
8236 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
8237 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
8238 #: scd/app-piv.c:1787 scd/app-p15.c:5182 scd/app-nks.c:1556
8239 #: scd/app-openpgp.c:2459
8240 #, c-format
8241 msgid "Remaining attempts: %d"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: scd/app-piv.c:1845
8245 #, fuzzy
8246 #| msgid "||Please enter the PIN"
8247 msgid "|N|Please enter the new Global-PIN"
8248 msgstr "||請輸入個人識別碼 (PIN)"
8249
8250 #: scd/app-piv.c:1846
8251 #, fuzzy
8252 #| msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8253 msgid "||Please enter the Global-PIN of your PIV card"
8254 msgstr "||請輸入卡片的重設碼"
8255
8256 #: scd/app-piv.c:1853
8257 #, fuzzy
8258 #| msgid "||Please enter the PIN"
8259 msgid "|N|Please enter the new PIN"
8260 msgstr "||請輸入個人識別碼 (PIN)"
8261
8262 #: scd/app-piv.c:1854
8263 #, fuzzy
8264 #| msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8265 msgid "||Please enter the PIN of your PIV card"
8266 msgstr "||請輸入卡片的重設碼"
8267
8268 #: scd/app-piv.c:1861
8269 #, fuzzy
8270 #| msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
8271 msgid "|N|Please enter the new Unblocking Key"
8272 msgstr "|A|請輸入管理者 PIN"
8273
8274 #: scd/app-piv.c:1862
8275 #, fuzzy
8276 #| msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8277 msgid "||Please enter the Unblocking Key of your PIV card"
8278 msgstr "|P|請輸入標準金鑰的 PIN 重設碼 (PUK)."
8279
8280 #: scd/app-piv.c:1888 scd/app-nks.c:1667 scd/app-openpgp.c:2726
8281 #: scd/app-openpgp.c:2750 scd/app-openpgp.c:2928 scd/app-openpgp.c:2950
8282 #: scd/app-openpgp.c:3131 scd/app-openpgp.c:3418 scd/app-openpgp.c:3465
8283 #: scd/app-openpgp.c:3603 scd/app-dinsig.c:302
8284 #, c-format
8285 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
8286 msgstr "收回個人識別碼 (PIN) 時傳回錯誤: %s\n"
8287
8288 #: scd/app-piv.c:1895
8289 #, fuzzy, c-format
8290 #| msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8291 msgid "PIN is too short; minimum length is %d\n"
8292 msgstr "用於 CHV%d 的個人識別碼 (PIN) 太短; 長度最少要有 %d\n"
8293
8294 #: scd/app-piv.c:1903
8295 #, fuzzy, c-format
8296 #| msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8297 msgid "PIN is too long; maximum length is %d\n"
8298 msgstr "用於 CHV%d 的個人識別碼 (PIN) 太短; 長度最少要有 %d\n"
8299
8300 #: scd/app-piv.c:1910
8301 #, c-format
8302 msgid "PIN has invalid characters; only digits are allowed\n"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: scd/app-piv.c:2657 scd/app-openpgp.c:3674
8306 #, c-format
8307 msgid "key already exists\n"
8308 msgstr "金鑰已存在\n"
8309
8310 #: scd/app-piv.c:2662 scd/app-openpgp.c:3678
8311 #, c-format
8312 msgid "existing key will be replaced\n"
8313 msgstr "既有的金鑰將被取代\n"
8314
8315 #: scd/app-piv.c:2664 scd/app-openpgp.c:3680
8316 #, c-format
8317 msgid "generating new key\n"
8318 msgstr "正在產生新的金鑰\n"
8319
8320 #: scd/app-piv.c:2666 scd/app-openpgp.c:3682
8321 #, c-format
8322 msgid "writing new key\n"
8323 msgstr "正在寫入新的金鑰\n"
8324
8325 #: scd/app-piv.c:3082 scd/app-openpgp.c:4542 scd/app-openpgp.c:4838
8326 #, c-format
8327 msgid "failed to store the key: %s\n"
8328 msgstr "存放金鑰失敗: %s\n"
8329
8330 #: scd/app-piv.c:3108 scd/app-openpgp.c:1625
8331 #, c-format
8332 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
8333 msgstr "回應中未包含 RSA 系數\n"
8334
8335 #: scd/app-piv.c:3116 scd/app-openpgp.c:1632
8336 #, c-format
8337 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
8338 msgstr "回應中未包含 RSA 公用指數\n"
8339
8340 #: scd/app-piv.c:3186 scd/app-openpgp.c:1747
8341 #, fuzzy, c-format
8342 #| msgid "response does not contain the EC public point\n"
8343 msgid "response does not contain the EC public key\n"
8344 msgstr "回應中未包含 EC 公用指數\n"
8345
8346 #: scd/app-piv.c:3279 scd/app-openpgp.c:5039
8347 #, c-format
8348 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
8349 msgstr "正在產生金鑰中, 請稍候 ...\n"
8350
8351 #: scd/app-piv.c:3294 scd/app-openpgp.c:5047
8352 #, c-format
8353 msgid "generating key failed\n"
8354 msgstr "產生金鑰時失敗\n"
8355
8356 #: scd/app-piv.c:3300 scd/app-openpgp.c:5053
8357 #, fuzzy, c-format
8358 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
8359 msgid "key generation completed (%d second)\n"
8360 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
8361 msgstr[0] "金鑰產生完畢 (%d 秒)\n"
8362
8363 #: scd/app-piv.c:3311 scd/app-openpgp.c:1864 scd/app-openpgp.c:5062
8364 #, c-format
8365 msgid "response does not contain the public key data\n"
8366 msgstr "回應中未包含公鑰資料\n"
8367
8368 #: scd/app-p15.c:5262 scd/app-nks.c:2108
8369 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
8370 msgstr "||請輸入金鑰的個人識別碼 (PIN) 以建立完善的簽章."
8371
8372 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
8373 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
8374 #: scd/app-p15.c:5265 scd/app-openpgp.c:2875
8375 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
8376 msgstr "|A|請輸入管理者 PIN"
8377
8378 #: scd/app-p15.c:5267 scd/app-nks.c:2098
8379 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8380 msgstr "|P|請輸入標準金鑰的 PIN 重設碼 (PUK)."
8381
8382 #: scd/app-p15.c:5270 scd/app-nks.c:2089
8383 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
8384 msgstr "||請輸入標準金鑰的個人識別碼 (PIN)."
8385
8386 #: scd/app-nks.c:1475 scd/app-openpgp.c:4379
8387 #, c-format
8388 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
8389 msgstr "RSA 模組缺漏或者並非 %d 位元大\n"
8390
8391 #: scd/app-nks.c:1483 scd/app-openpgp.c:4391
8392 #, c-format
8393 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
8394 msgstr "RSA 公用指數缺漏或者大於 %d 位元\n"
8395
8396 #: scd/app-nks.c:1656
8397 #, fuzzy
8398 #| msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
8399 msgid "Note: PIN has not yet been enabled."
8400 msgstr "NullPIN 還沒有變更過\n"
8401
8402 #: scd/app-nks.c:1703
8403 #, c-format
8404 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
8405 msgstr "NullPIN 還沒有變更過\n"
8406
8407 #: scd/app-nks.c:2088
8408 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
8409 msgstr "|N|請輸入標準金鑰將採用的新個人識別碼 (PIN)."
8410
8411 #: scd/app-nks.c:2096
8412 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8413 msgstr "|NP|請輸入標準金鑰將採用的 PIN 重設碼 (PUK)."
8414
8415 #: scd/app-nks.c:2106
8416 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
8417 msgstr "|N|請輸入金鑰的新個人識別碼 (PIN) 以建立完善的簽章."
8418
8419 #: scd/app-nks.c:2116
8420 msgid ""
8421 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8422 "qualified signatures."
8423 msgstr "|NP|請輸入金鑰的新 PIN 重設碼 (PUK) 以建立完善的簽章."
8424
8425 #: scd/app-nks.c:2118
8426 msgid ""
8427 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8428 "qualified signatures."
8429 msgstr "|P|請輸入金鑰的 PIN 重設碼 (PUK) 以建立完善的簽章."
8430
8431 #: scd/app-nks.c:2291 scd/app-openpgp.c:3499 scd/app-dinsig.c:534
8432 #, c-format
8433 msgid "error getting new PIN: %s\n"
8434 msgstr "取得新的個人識別碼 (PIN) 時出錯: %s\n"
8435
8436 #: scd/app-openpgp.c:952
8437 #, c-format
8438 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
8439 msgstr "存放指紋失敗: %s\n"
8440
8441 #: scd/app-openpgp.c:965
8442 #, c-format
8443 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8444 msgstr "存放創生日期失敗: %s\n"
8445
8446 #: scd/app-openpgp.c:1436 scd/app-openpgp.c:3446 scd/app-openpgp.c:5991
8447 #, c-format
8448 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
8449 msgstr "從卡片取回 CHV 狀態時出錯\n"
8450
8451 #: scd/app-openpgp.c:1972
8452 #, c-format
8453 msgid "reading public key failed: %s\n"
8454 msgstr "讀取公鑰時失敗: %s\n"
8455
8456 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
8457 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
8458 #. * the %s at the start and end of the string.
8459 #: scd/app-openpgp.c:2430
8460 #, c-format
8461 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: scd/app-openpgp.c:2678
8465 #, c-format
8466 msgid "using default PIN as %s\n"
8467 msgstr "以 %s 做為預設 PIN\n"
8468
8469 #: scd/app-openpgp.c:2685
8470 #, c-format
8471 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
8472 msgstr "使用 %s 做為預設個人識別碼 (PIN) 失敗: %s - 正在停用之後的預設使用\n"
8473
8474 #: scd/app-openpgp.c:2698
8475 #, fuzzy
8476 #| msgid "||Please enter the PIN"
8477 msgid "||Please unlock the card"
8478 msgstr "||請輸入個人識別碼 (PIN)"
8479
8480 #: scd/app-openpgp.c:2757 scd/app-openpgp.c:2957 scd/app-openpgp.c:3425
8481 #, c-format
8482 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8483 msgstr "用於 CHV%d 的個人識別碼 (PIN) 太短; 長度最少要有 %d\n"
8484
8485 #: scd/app-openpgp.c:2774 scd/app-openpgp.c:2817 scd/app-openpgp.c:2974
8486 #: scd/app-openpgp.c:5422
8487 #, c-format
8488 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
8489 msgstr "驗證 CHV%d 失敗: %s\n"
8490
8491 #: scd/app-openpgp.c:2861 scd/app-openpgp.c:6000
8492 #, c-format
8493 msgid "card is permanently locked!\n"
8494 msgstr "卡片永久鎖定了!!\n"
8495
8496 #: scd/app-openpgp.c:2865
8497 #, fuzzy, c-format
8498 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
8499 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
8500 msgid_plural ""
8501 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
8502 msgstr[0] "%d 管理者個人識別碼 (PIN) 試圖在卡片永久鎖定前遺留下來\n"
8503
8504 #: scd/app-openpgp.c:2898
8505 #, c-format
8506 msgid "access to admin commands is not configured\n"
8507 msgstr "管理者指令存取權限尚未組態\n"
8508
8509 #: scd/app-openpgp.c:3412
8510 msgid "||Please enter the PIN"
8511 msgstr "||請輸入個人識別碼 (PIN)"
8512
8513 #: scd/app-openpgp.c:3461
8514 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8515 msgstr "||請輸入卡片的重設碼"
8516
8517 #: scd/app-openpgp.c:3471 scd/app-openpgp.c:3540
8518 #, c-format
8519 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
8520 msgstr "重設碼太短; 長度最少要有 %d\n"
8521
8522 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8523 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
8524 #. to get some infos on the string.
8525 #: scd/app-openpgp.c:3494
8526 msgid "|RN|New Reset Code"
8527 msgstr "|RN|新增重設碼"
8528
8529 #: scd/app-openpgp.c:3495
8530 msgid "|AN|New Admin PIN"
8531 msgstr "|AN|新增管理者個人識別碼 (PIN)"
8532
8533 #: scd/app-openpgp.c:3495
8534 msgid "|N|New PIN"
8535 msgstr "|N|新增個人識別碼 (PIN)"
8536
8537 #: scd/app-openpgp.c:3599
8538 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
8539 msgstr "||請輸入管理者 PIN 及新的管理者 PIN"
8540
8541 #: scd/app-openpgp.c:3600
8542 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
8543 msgstr "||請輸入個人識別碼及新的個人識別碼 (PIN)"
8544
8545 #: scd/app-openpgp.c:3658 scd/app-openpgp.c:5122
8546 #, c-format
8547 msgid "error reading application data\n"
8548 msgstr "讀取應用程式資料時出錯\n"
8549
8550 #: scd/app-openpgp.c:3664 scd/app-openpgp.c:5129
8551 #, c-format
8552 msgid "error reading fingerprint DO\n"
8553 msgstr "讀取指紋 DO 時出錯\n"
8554
8555 #: scd/app-openpgp.c:4360 scd/app-openpgp.c:4723
8556 #, c-format
8557 msgid "creation timestamp missing\n"
8558 msgstr "缺漏創生時間戳印\n"
8559
8560 #: scd/app-openpgp.c:4401 scd/app-openpgp.c:4409
8561 #, c-format
8562 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
8563 msgstr "RSA 質數 %s 缺漏或者並非 %d 位元大\n"
8564
8565 #: scd/app-openpgp.c:4717
8566 #, fuzzy, c-format
8567 #| msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
8568 msgid "unsupported curve\n"
8569 msgstr "未支援的查詢 '%s'\n"
8570
8571 #: scd/app-openpgp.c:5087
8572 #, c-format
8573 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
8574 msgstr "無效的 OpenPGP 卡片結構 (DO 0x93)\n"
8575
8576 #: scd/app-openpgp.c:5137
8577 #, c-format
8578 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
8579 msgstr "卡片上的指紋與所要求的那個並不吻合\n"
8580
8581 #: scd/app-openpgp.c:5337
8582 #, c-format
8583 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8584 msgstr "卡片不支援 %s 摘要演算法\n"
8585
8586 #: scd/app-openpgp.c:5395
8587 #, c-format
8588 msgid "signatures created so far: %lu\n"
8589 msgstr "目前建立的簽章: %lu\n"
8590
8591 #: scd/app-openpgp.c:6005
8592 #, c-format
8593 msgid ""
8594 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
8595 msgstr "目前在此指令中的管理者 PIN 驗證被禁止了\n"
8596
8597 #: scd/app-openpgp.c:6552 scd/app-openpgp.c:6564
8598 #, c-format
8599 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
8600 msgstr "無法存取 %s - 無效的 OpenPGP 卡片?\n"
8601
8602 #: scd/app-dinsig.c:298
8603 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
8604 msgstr "||請在讀卡機鍵盤上輸入你的個人識別碼 (PIN)"
8605
8606 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8607 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
8608 #. to get some infos on the string.
8609 #: scd/app-dinsig.c:531
8610 msgid "|N|Initial New PIN"
8611 msgstr "|N|開始新增個人識別碼 (PIN)"
8612
8613 #: scd/scdaemon.c:119
8614 msgid "run in multi server mode (foreground)"
8615 msgstr "以多重伺服器模式執行 (前景)"
8616
8617 #: scd/scdaemon.c:136 sm/gpgsm.c:283 dirmngr/dirmngr.c:206
8618 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
8619 msgstr "|等級|設定除錯等級為指定等級"
8620
8621 #: scd/scdaemon.c:142
8622 msgid "|FILE|write a log to FILE"
8623 msgstr "|檔案|將日誌寫入至指定檔案"
8624
8625 #: scd/scdaemon.c:149
8626 msgid "|N|connect to reader at port N"
8627 msgstr "|N|從 N 埠連線至讀卡機"
8628
8629 #: scd/scdaemon.c:151
8630 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8631 msgstr "|名稱|使用指定名稱做為 ct-API 驅動程式"
8632
8633 #: scd/scdaemon.c:153
8634 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8635 msgstr "|名稱|使用指定名稱做為 PC/SC 驅動程式"
8636
8637 #: scd/scdaemon.c:157
8638 msgid "do not use the internal CCID driver"
8639 msgstr "不要使用內部的 CCID 驅動程式"
8640
8641 #: scd/scdaemon.c:163
8642 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8643 msgstr "|N|沒有活動達 N 秒後就與卡片斷線"
8644
8645 #: scd/scdaemon.c:166
8646 msgid "do not use a reader's pinpad"
8647 msgstr "不要使用讀卡機鍵盤"
8648
8649 #: scd/scdaemon.c:169
8650 msgid "use variable length input for pinpad"
8651 msgstr "輸入 PIN 時在輸入區顯示成變動長度"
8652
8653 #: scd/scdaemon.c:172
8654 msgid "|LIST|change the application priority to LIST"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: scd/scdaemon.c:180
8658 msgid "deny the use of admin card commands"
8659 msgstr "禁用管理者卡片指令"
8660
8661 #: scd/scdaemon.c:326
8662 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8663 msgstr "用法: @SCDAEMON@ [選項] (或用 -h 求助)"
8664
8665 #: scd/scdaemon.c:328
8666 msgid ""
8667 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8668 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8669 msgstr ""
8670 "語法: scdaemon [選項] [指令 [引數]]\n"
8671 "@GNUPG@ 智慧卡服務\n"
8672
8673 #: scd/scdaemon.c:820
8674 #, c-format
8675 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8676 msgstr "請使用 '--daemon' 選項來將此程式執行於背景\n"
8677
8678 #: scd/scdaemon.c:1196 dirmngr/dirmngr.c:2264
8679 #, c-format
8680 msgid "handler for fd %d started\n"
8681 msgstr "用於 fd %d 的經手程式已啟動\n"
8682
8683 #: scd/scdaemon.c:1208 dirmngr/dirmngr.c:2272
8684 #, c-format
8685 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8686 msgstr "用於 fd %d 的經手程式已終止\n"
8687
8688 #: sm/call-agent.c:1100 sm/certlist.c:143 sm/keylist.c:338
8689 #: dirmngr/validate.c:1273
8690 #, c-format
8691 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8692 msgstr "取得金鑰用途資訊時出錯: %s\n"
8693
8694 #: sm/call-dirmngr.c:450
8695 msgid "Tor might be in use - network access is limited"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: sm/certchain.c:199
8699 #, c-format
8700 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8701 msgstr "憑證所要求的驗證模型: %s"
8702
8703 #: sm/certchain.c:200 sm/certchain.c:2229
8704 msgid "chain"
8705 msgstr "chain"
8706
8707 #: sm/certchain.c:201 sm/certchain.c:2229
8708 msgid "shell"
8709 msgstr "shell"
8710
8711 #: sm/certchain.c:261 dirmngr/validate.c:144
8712 #, c-format
8713 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8714 msgstr "未支援關鍵憑證擴充欄位 %s"
8715
8716 #: sm/certchain.c:300 dirmngr/validate.c:243
8717 #, c-format
8718 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8719 msgstr "發行者憑證並未標記為 CA"
8720
8721 #: sm/certchain.c:339
8722 msgid "critical marked policy without configured policies"
8723 msgstr "關鍵已標記原則沒有已組態的原則"
8724
8725 #: sm/certchain.c:357
8726 #, c-format
8727 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8728 msgstr "開啟 '%s' 失敗: %s\n"
8729
8730 #: sm/certchain.c:369 sm/certchain.c:401 dirmngr/validate.c:204
8731 #, c-format
8732 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8733 msgstr "請注意: 不允許非關鍵的憑證原則"
8734
8735 #: sm/certchain.c:373 sm/certchain.c:405 dirmngr/validate.c:209
8736 #, c-format
8737 msgid "certificate policy not allowed"
8738 msgstr "未允許憑證原則"
8739
8740 #: sm/certchain.c:613 sm/keydb.c:1933 sm/keydb.c:2022
8741 #, c-format
8742 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8743 msgstr "取得指紋失敗\n"
8744
8745 #: sm/certchain.c:642
8746 #, c-format
8747 msgid "looking up issuer at external location\n"
8748 msgstr "從外部位置尋找發行者\n"
8749
8750 #: sm/certchain.c:662
8751 #, c-format
8752 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8753 msgstr "吻合的發行者數量: %d\n"
8754
8755 #: sm/certchain.c:741 dirmngr/ocsp.c:752
8756 #, c-format
8757 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8758 msgstr "無法取得 authorityInfoAccess: %s\n"
8759
8760 #: sm/certchain.c:809
8761 #, c-format
8762 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8763 msgstr "從 Dirmngr 快取尋找發行者\n"
8764
8765 #: sm/certchain.c:834
8766 #, c-format
8767 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8768 msgstr "吻合的憑證數量: %d\n"
8769
8770 #: sm/certchain.c:837
8771 #, c-format
8772 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8773 msgstr "尋找限於 dirmngr 快取的金鑰時失敗: %s\n"
8774
8775 #: sm/certchain.c:1064 sm/certchain.c:1610 sm/certchain.c:2257
8776 #: sm/decrypt.c:1076 sm/encrypt.c:621 sm/import.c:415 sm/keydb.c:1940
8777 #: sm/keydb.c:2029 sm/sign.c:649 sm/verify.c:122
8778 #, c-format
8779 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8780 msgstr "配置 keyDB 代號失敗\n"
8781
8782 #: sm/certchain.c:1276 sm/certchain.c:1280
8783 msgid "certificate has been revoked"
8784 msgstr "憑證已撤銷"
8785
8786 #: sm/certchain.c:1295
8787 msgid "the status of the certificate is unknown"
8788 msgstr "憑證的狀態未知"
8789
8790 #: sm/certchain.c:1302
8791 #, c-format
8792 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8793 msgstr "請確認 \"dirmngr\" 已安裝妥善\n"
8794
8795 #: sm/certchain.c:1308
8796 #, c-format
8797 msgid "checking the CRL failed: %s"
8798 msgstr "檢查 CRL 時失敗: %s"
8799
8800 #: sm/certchain.c:1337 sm/certchain.c:1405 dirmngr/validate.c:508
8801 #, c-format
8802 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8803 msgstr "有效性無效的憑證: %s"
8804
8805 #: sm/certchain.c:1352 sm/certchain.c:1437 dirmngr/validate.c:526
8806 #, c-format
8807 msgid "certificate not yet valid"
8808 msgstr "憑證尚未生效"
8809
8810 #: sm/certchain.c:1353 sm/certchain.c:1438
8811 msgid "root certificate not yet valid"
8812 msgstr "根憑證尚未生效"
8813
8814 #: sm/certchain.c:1354 sm/certchain.c:1439
8815 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8816 msgstr "媒介憑證尚未生效"
8817
8818 #: sm/certchain.c:1367 dirmngr/validate.c:537
8819 #, c-format
8820 msgid "certificate has expired"
8821 msgstr "憑證已過期"
8822
8823 #: sm/certchain.c:1368
8824 msgid "root certificate has expired"
8825 msgstr "根憑證已過期"
8826
8827 #: sm/certchain.c:1369
8828 msgid "intermediate certificate has expired"
8829 msgstr "媒介憑證已過期"
8830
8831 #: sm/certchain.c:1411
8832 #, c-format
8833 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8834 msgstr "遺失所需的憑證屬性: %s%s%s"
8835
8836 #: sm/certchain.c:1420
8837 msgid "certificate with invalid validity"
8838 msgstr "有效性無效的憑證"
8839
8840 #: sm/certchain.c:1457
8841 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8842 msgstr "簽章並非在憑證生存時間內所造"
8843
8844 #: sm/certchain.c:1459
8845 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8846 msgstr "憑證並非在發行者生存時間內所造"
8847
8848 #: sm/certchain.c:1460
8849 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8850 msgstr "媒介憑證並非在發行者生存時間內所造"
8851
8852 #: sm/certchain.c:1464
8853 #, c-format
8854 msgid "  (  signature created at "
8855 msgstr "  (            簽章建立於 "
8856
8857 #: sm/certchain.c:1465
8858 #, c-format
8859 msgid "  (certificate created at "
8860 msgstr "  (            憑證建立於 "
8861
8862 #: sm/certchain.c:1468
8863 #, c-format
8864 msgid "  (certificate valid from "
8865 msgstr "  (憑證有效自 "
8866
8867 #: sm/certchain.c:1469
8868 #, c-format
8869 msgid "  (     issuer valid from "
8870 msgstr "  (        發行者有效自 "
8871
8872 #: sm/certchain.c:1500 dirmngr/validate.c:588
8873 #, c-format
8874 msgid "fingerprint=%s\n"
8875 msgstr "指紋=%s\n"
8876
8877 #: sm/certchain.c:1509
8878 #, c-format
8879 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8880 msgstr "根憑證現在已標記為已信任\n"
8881
8882 #: sm/certchain.c:1522
8883 #, c-format
8884 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8885 msgstr "在 gpg-agent 中未啟用互動式標記為已信任\n"
8886
8887 #: sm/certchain.c:1528
8888 #, c-format
8889 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8890 msgstr "互動式標記為已信任在此作業階段中已停用\n"
8891
8892 #: sm/certchain.c:1587
8893 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8894 msgstr "警告: 簽章創造時間未知 - 假設為此刻"
8895
8896 #: sm/certchain.c:1651
8897 msgid "no issuer found in certificate"
8898 msgstr "憑證中找不到發行者"
8899
8900 #: sm/certchain.c:1729
8901 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8902 msgstr "自簽憑證有 不良 簽章"
8903
8904 #: sm/certchain.c:1802 dirmngr/validate.c:586
8905 #, c-format
8906 msgid "root certificate is not marked trusted"
8907 msgstr "根憑證未標記為已信任"
8908
8909 #: sm/certchain.c:1818
8910 #, c-format
8911 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8912 msgstr "檢查信任清單時失敗: %s\n"
8913
8914 #: sm/certchain.c:1849 sm/import.c:175 sm/keylist.c:1514 dirmngr/validate.c:641
8915 #, c-format
8916 msgid "certificate chain too long\n"
8917 msgstr "憑證鏈太長\n"
8918
8919 #: sm/certchain.c:1861 dirmngr/validate.c:653
8920 #, c-format
8921 msgid "issuer certificate not found"
8922 msgstr "找不到發行者憑證"
8923
8924 #: sm/certchain.c:1896 dirmngr/validate.c:679
8925 #, c-format
8926 msgid "certificate has a BAD signature"
8927 msgstr "憑證有 不良 簽章"
8928
8929 #: sm/certchain.c:1928 dirmngr/validate.c:703
8930 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
8931 msgstr "找到了另一個可能吻合的 CA 憑證 - 正再試一次"
8932
8933 #: sm/certchain.c:1987 dirmngr/validate.c:728
8934 #, c-format
8935 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
8936 msgstr "憑證鏈比 CA 所允許的 (%d) 還長"
8937
8938 #: sm/certchain.c:2029 sm/certchain.c:2334 dirmngr/validate.c:758
8939 #, c-format
8940 msgid "certificate is good\n"
8941 msgstr "憑證完好\n"
8942
8943 #: sm/certchain.c:2030
8944 #, c-format
8945 msgid "intermediate certificate is good\n"
8946 msgstr "媒介憑證良好\n"
8947
8948 #: sm/certchain.c:2031
8949 #, c-format
8950 msgid "root certificate is good\n"
8951 msgstr "根憑證完好\n"
8952
8953 #: sm/certchain.c:2216
8954 msgid "switching to chain model"
8955 msgstr "切換至鏈模型"
8956
8957 #: sm/certchain.c:2225
8958 #, c-format
8959 msgid "validation model used: %s"
8960 msgstr "已使用的驗證模型: %s"
8961
8962 #: sm/certcheck.c:113 dirmngr/crlcache.c:1829 dirmngr/ocsp.c:467
8963 #: dirmngr/validate.c:1150
8964 #, c-format
8965 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
8966 msgstr "%u 位元的雜湊對 %u 位元的 %s 金鑰來說是無效的\n"
8967
8968 #: sm/certcheck.c:239 sm/certcheck.c:263 dirmngr/crlcache.c:1552
8969 #: dirmngr/crlcache.c:1576 dirmngr/dirmngr.c:1513 dirmngr/validate.c:916
8970 #: dirmngr/validate.c:940
8971 #, c-format
8972 msgid "out of core\n"
8973 msgstr "超出核心\n"
8974
8975 #: sm/certcheck.c:388 sm/verify.c:222
8976 #, c-format
8977 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
8978 msgstr "(這是 MD2 演算法)\n"
8979
8980 #: sm/certdump.c:81 sm/certdump.c:109 sm/certdump.c:232 dirmngr/ocsp.c:891
8981 msgid "none"
8982 msgstr "無"
8983
8984 #: sm/certdump.c:642 sm/certdump.c:707
8985 msgid "[Error - invalid encoding]"
8986 msgstr "[錯誤 - 無效的編碼]"
8987
8988 #: sm/certdump.c:650
8989 msgid "[Error - out of core]"
8990 msgstr "[錯誤 - 超出核心]"
8991
8992 #: sm/certdump.c:686
8993 msgid "[Error - No name]"
8994 msgstr "[錯誤 - 沒有名稱]"
8995
8996 #: sm/certdump.c:713
8997 msgid "[Error - invalid DN]"
8998 msgstr "[錯誤 - 無效的 DN]"
8999
9000 #: sm/certdump.c:934
9001 #, c-format
9002 msgid ""
9003 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
9004 "certificate:\n"
9005 "\"%s\"\n"
9006 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
9007 "created %s, expires %s.\n"
9008 msgstr ""
9009 "請輸入密語來解開 X.509 憑證所需的私鑰:\n"
9010 "\"%s\"\n"
9011 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
9012 "建立於 %s, 於 %s 到期.\n"
9013
9014 #: sm/certlist.c:133 dirmngr/validate.c:1263
9015 #, c-format
9016 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
9017 msgstr "沒有指定的金鑰用途 - 假設為所有的用途\n"
9018
9019 #: sm/certlist.c:154 dirmngr/validate.c:1304
9020 #, c-format
9021 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
9022 msgstr "憑證應該還未被用於憑證\n"
9023
9024 #: sm/certlist.c:167 dirmngr/validate.c:1314
9025 #, c-format
9026 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
9027 msgstr "憑證應該還未被用於 OCSP 回應簽署\n"
9028
9029 #: sm/certlist.c:184 dirmngr/validate.c:1297
9030 #, c-format
9031 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
9032 msgstr "憑證應該還未被用於加密\n"
9033
9034 #: sm/certlist.c:186 dirmngr/validate.c:1287
9035 #, c-format
9036 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
9037 msgstr "憑證應該還未被用於簽署\n"
9038
9039 #: sm/certlist.c:188 dirmngr/validate.c:1298
9040 #, c-format
9041 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
9042 msgstr "憑證無法用於加密\n"
9043
9044 #: sm/certlist.c:189 dirmngr/validate.c:1288
9045 #, c-format
9046 msgid "certificate is not usable for signing\n"
9047 msgstr "憑證無法用於簽署\n"
9048
9049 #: sm/certlist.c:379
9050 #, fuzzy, c-format
9051 #| msgid "lookup a certificate"
9052 msgid "looking for another certificate\n"
9053 msgstr "查找憑證"
9054
9055 #: sm/certreqgen.c:468 sm/certreqgen.c:753
9056 #, c-format
9057 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
9058 msgstr "第 %d 列: 無效的演算法\n"
9059
9060 #: sm/certreqgen.c:484
9061 #, c-format
9062 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
9063 msgstr "第 %d 列: 金鑰長度 %u 無效 (有效範圍是從 %d 至 %d)\n"
9064
9065 #: sm/certreqgen.c:502
9066 #, c-format
9067 msgid "line %d: no subject name given\n"
9068 msgstr "第 %d 列: 沒有給定的物件名稱\n"
9069
9070 #: sm/certreqgen.c:511
9071 #, c-format
9072 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
9073 msgstr "第 %d 列: 無效的主旨名稱標籤 '%.*s'\n"
9074
9075 #: sm/certreqgen.c:514
9076 #, c-format
9077 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
9078 msgstr "第 %d 列: 無效的主旨名稱 '%s'  於第 %d 位置\n"
9079
9080 #: sm/certreqgen.c:531
9081 #, c-format
9082 msgid "line %d: not a valid email address\n"
9083 msgstr "第 %d 列: 不是有效的電子郵件地址\n"
9084
9085 #: sm/certreqgen.c:550
9086 #, c-format
9087 msgid "line %d: invalid serial number\n"
9088 msgstr "第 %d 列: 無效的序號\n"
9089
9090 #: sm/certreqgen.c:566
9091 #, c-format
9092 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
9093 msgstr "第 %d 列: 無效的發行者名稱標籤 '%.*s'\n"
9094
9095 #: sm/certreqgen.c:569
9096 #, c-format
9097 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
9098 msgstr "第 %d 列: 無效的發行者名稱 '%s'  於第 %d 位置\n"
9099
9100 #: sm/certreqgen.c:581 sm/certreqgen.c:592
9101 #, c-format
9102 msgid "line %d: invalid date given\n"
9103 msgstr "第 %d 列: 無效的給定日期\n"
9104
9105 #: sm/certreqgen.c:605
9106 #, c-format
9107 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
9108 msgstr "第 %d 列: 以金鑰鑰柄 '%s' 取得簽署金鑰時出錯: %s\n"
9109
9110 #: sm/certreqgen.c:624
9111 #, c-format
9112 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
9113 msgstr "第 %d 列: 無效的給定雜湊演算法\n"
9114
9115 #: sm/certreqgen.c:639
9116 #, c-format
9117 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
9118 msgstr "第 %d 列: 無效的 authority-key-id\n"
9119
9120 #: sm/certreqgen.c:654
9121 #, c-format
9122 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
9123 msgstr "第 %d 列: 無效的 subject-key-id\n"
9124
9125 #: sm/certreqgen.c:692
9126 #, c-format
9127 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
9128 msgstr "第 %d 列: 無效的擴充語法\n"
9129
9130 #: sm/certreqgen.c:705
9131 #, c-format
9132 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
9133 msgstr "第 %d 列: 從卡片讀取金鑰 '%s' 時出錯: %s\n"
9134
9135 #: sm/certreqgen.c:718
9136 #, c-format
9137 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
9138 msgstr "第 %d 列: 以金鑰鑰柄 '%s' 取得金鑰時出錯: %s\n"
9139
9140 #: sm/certreqgen.c:762
9141 #, c-format
9142 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
9143 msgstr "第 %d 列: 金鑰產生失敗: %s <%s>\n"
9144
9145 #: sm/certreqgen.c:1498
9146 msgid ""
9147 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
9148 "you just created once more.\n"
9149 msgstr "如欲完成此憑證請求, 請再輸入一次你剛才建立的金鑰密語.\n"
9150
9151 #: sm/certreqgen-ui.c:160
9152 #, c-format
9153 msgid "   (%d) Existing key\n"
9154 msgstr "   (%d) 現有的金鑰\n"
9155
9156 #: sm/certreqgen-ui.c:161
9157 #, c-format
9158 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
9159 msgstr "   (%d) 卡片上現存的金鑰\n"
9160
9161 #: sm/certreqgen-ui.c:319
9162 #, c-format
9163 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
9164 msgstr "%s 金鑰可能的動作:\n"
9165
9166 #: sm/certreqgen-ui.c:320
9167 #, c-format
9168 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
9169 msgstr "   (%d) 簽署, 加密\n"
9170
9171 #: sm/certreqgen-ui.c:321
9172 #, c-format
9173 msgid "   (%d) sign\n"
9174 msgstr "   (%d) 簽署\n"
9175
9176 #: sm/certreqgen-ui.c:322
9177 #, c-format
9178 msgid "   (%d) encrypt\n"
9179 msgstr "   (%d) 加密\n"
9180
9181 #: sm/certreqgen-ui.c:346
9182 msgid "Enter the X.509 subject name: "
9183 msgstr "請輸入 X.509 主旨名稱: "
9184
9185 #: sm/certreqgen-ui.c:350
9186 msgid "No subject name given\n"
9187 msgstr "沒有給定的物件名稱\n"
9188
9189 #: sm/certreqgen-ui.c:354
9190 #, c-format
9191 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
9192 msgstr "無效的主旨名稱標籤 '%.*s'\n"
9193
9194 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
9195 #. length of the first string up to the "%s".  Please
9196 #. adjust it do the length of your translation.  The
9197 #. second string is merely passed to atoi so you can
9198 #. drop everything after the number.
9199 #: sm/certreqgen-ui.c:363
9200 #, c-format
9201 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
9202 msgstr "無效的主旨名稱 '%s'\n"
9203
9204 #: sm/certreqgen-ui.c:365
9205 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
9206 msgstr "16"
9207
9208 #: sm/certreqgen-ui.c:377
9209 msgid "Enter email addresses"
9210 msgstr "請輸入電子郵件地址"
9211
9212 #: sm/certreqgen-ui.c:378
9213 msgid " (end with an empty line):\n"
9214 msgstr " (以空白列結束):\n"
9215
9216 #: sm/certreqgen-ui.c:382
9217 msgid "Enter DNS names"
9218 msgstr "請輸入 DNS 名稱"
9219
9220 #: sm/certreqgen-ui.c:383 sm/certreqgen-ui.c:388
9221 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
9222 msgstr " (非必要; 以空白列結束):\n"
9223
9224 #: sm/certreqgen-ui.c:387
9225 msgid "Enter URIs"
9226 msgstr "請輸入 URI"
9227
9228 #: sm/certreqgen-ui.c:394
9229 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
9230 msgstr "要建立自簽憑證嗎? (y/N) "
9231
9232 #: sm/certreqgen-ui.c:421
9233 msgid "These parameters are used:\n"
9234 msgstr "採用下列這些參數:\n"
9235
9236 #: sm/certreqgen-ui.c:433
9237 #, c-format
9238 msgid "error creating temporary file: %s\n"
9239 msgstr "建立暫存檔時出錯: %s\n"
9240
9241 #: sm/certreqgen-ui.c:439
9242 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
9243 msgstr "現在正在建立自簽憑證.  "
9244
9245 #: sm/certreqgen-ui.c:441
9246 msgid "Now creating certificate request.  "
9247 msgstr "現在正在建立憑證請求.  "
9248
9249 #: sm/certreqgen-ui.c:442
9250 msgid "This may take a while ...\n"
9251 msgstr "這可能會花點時間 ...\n"
9252
9253 #: sm/certreqgen-ui.c:453
9254 msgid "Ready.\n"
9255 msgstr "準備妥當.\n"
9256
9257 #: sm/certreqgen-ui.c:456
9258 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
9259 msgstr "準備好了.  你現在就該把此請求送到你的 CA.\n"
9260
9261 #: sm/certreqgen-ui.c:462
9262 #, c-format
9263 msgid "resource problem: out of core\n"
9264 msgstr "資源問題: 超出核心\n"
9265
9266 #: sm/decrypt.c:1155
9267 #, c-format
9268 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
9269 msgstr "(這是 RC2 演算法)\n"
9270
9271 #: sm/decrypt.c:1157
9272 #, c-format
9273 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
9274 msgstr "(這看起來不像是個加密過的訊息)\n"
9275
9276 #: sm/decrypt.c:1314
9277 #, fuzzy, c-format
9278 #| msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
9279 msgid "encrypted to %s key %s\n"
9280 msgstr "已用 %s 金鑰, ID %s 所加密\n"
9281
9282 #: sm/delete.c:50 sm/delete.c:109
9283 #, c-format
9284 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
9285 msgstr "找不到憑證 '%s': %s\n"
9286
9287 #: sm/delete.c:120 sm/keydb.c:2041 sm/keydb.c:2140
9288 #, c-format
9289 msgid "error locking keybox: %s\n"
9290 msgstr "鎖住金鑰鑰匙盒時出錯: %s\n"
9291
9292 #: sm/delete.c:141
9293 #, c-format
9294 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
9295 msgstr "重複的憑證 '%s' 已刪除\n"
9296
9297 #: sm/delete.c:143
9298 #, c-format
9299 msgid "certificate '%s' deleted\n"
9300 msgstr "憑證 '%s' 已刪除\n"
9301
9302 #: sm/delete.c:173
9303 #, c-format
9304 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
9305 msgstr "刪除憑證 \"%s\" 時失敗: %s\n"
9306
9307 #: sm/encrypt.c:607
9308 #, c-format
9309 msgid "no valid recipients given\n"
9310 msgstr "沒有給定有效的收件者\n"
9311
9312 #: sm/gpgsm.c:235
9313 msgid "list external keys"
9314 msgstr "列出外部金鑰"
9315
9316 #: sm/gpgsm.c:237
9317 msgid "list certificate chain"
9318 msgstr "列出憑證鏈"
9319
9320 #: sm/gpgsm.c:245
9321 msgid "import certificates"
9322 msgstr "匯入憑證"
9323
9324 #: sm/gpgsm.c:246
9325 msgid "export certificates"
9326 msgstr "匯出憑證"
9327
9328 #: sm/gpgsm.c:254
9329 msgid "register a smartcard"
9330 msgstr "註冊智慧卡"
9331
9332 #: sm/gpgsm.c:257
9333 msgid "pass a command to the dirmngr"
9334 msgstr "將指令遞送給 dirmngr"
9335
9336 #: sm/gpgsm.c:259
9337 msgid "invoke gpg-protect-tool"
9338 msgstr "叫用 gpg-protect-tool"
9339
9340 #: sm/gpgsm.c:279
9341 msgid "don't use the terminal at all"
9342 msgstr "完全不要使用終端機"
9343
9344 #: sm/gpgsm.c:307
9345 msgid "|N|number of certificates to include"
9346 msgstr "|N|要包含的憑證數量"
9347
9348 #: sm/gpgsm.c:309
9349 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
9350 msgstr "|檔案|從指定檔案中取得原則資訊"
9351
9352 #: sm/gpgsm.c:325
9353 msgid "assume input is in PEM format"
9354 msgstr "假設輸入的是 PEM 格式"
9355
9356 #: sm/gpgsm.c:327
9357 msgid "assume input is in base-64 format"
9358 msgstr "假設輸入的是 base-64 格式"
9359
9360 #: sm/gpgsm.c:329
9361 msgid "assume input is in binary format"
9362 msgstr "假設輸入的是二進制格式"
9363
9364 #: sm/gpgsm.c:339
9365 msgid "create base-64 encoded output"
9366 msgstr "建立以 base-64 編碼過的輸出"
9367
9368 #: sm/gpgsm.c:351
9369 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
9370 msgstr "|使用者-ID|使用指定使用者 ID 做為預設私鑰"
9371
9372 #: sm/gpgsm.c:362
9373 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
9374 msgstr "|檔案|將此金鑰鑰匙圈加到指定金鑰鑰匙圈清單檔案中"
9375
9376 #: sm/gpgsm.c:375
9377 msgid "fetch missing issuer certificates"
9378 msgstr "取回遺失的發行者憑證"
9379
9380 #: sm/gpgsm.c:377
9381 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
9382 msgstr "|名稱|將指定名稱的編碼用於 PKCS#12 密語"
9383
9384 #: sm/gpgsm.c:398
9385 msgid "never consult a CRL"
9386 msgstr "永遠不要查閱 CRL"
9387
9388 #: sm/gpgsm.c:402
9389 msgid "do not check CRLs for root certificates"
9390 msgstr "不要為根憑證檢查 CRL"
9391
9392 #: sm/gpgsm.c:406
9393 msgid "check validity using OCSP"
9394 msgstr "用 OCSP 檢查有效性"
9395
9396 #: sm/gpgsm.c:408
9397 msgid "do not check certificate policies"
9398 msgstr "不要檢查憑證原則"
9399
9400 #: sm/gpgsm.c:411
9401 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
9402 msgstr "|名稱|使用指定名稱的編密演算法"
9403
9404 #: sm/gpgsm.c:413
9405 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
9406 msgstr "|名稱|使用指定名稱的訊息摘要演算法"
9407
9408 #: sm/gpgsm.c:423
9409 msgid "batch mode: never ask"
9410 msgstr "批次模式: 永遠不詢問"
9411
9412 #: sm/gpgsm.c:425
9413 msgid "assume yes on most questions"
9414 msgstr "假設大部分的問題都回答是"
9415
9416 #: sm/gpgsm.c:426
9417 msgid "assume no on most questions"
9418 msgstr "假設大部分的問題都回答否"
9419
9420 #: sm/gpgsm.c:443
9421 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
9422 msgstr "|檔案|將稽核日誌寫入至指定檔案"
9423
9424 #: sm/gpgsm.c:640
9425 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
9426 msgstr "用法: @GPGSM@ [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
9427
9428 #: sm/gpgsm.c:643
9429 msgid ""
9430 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
9431 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
9432 "Default operation depends on the input data\n"
9433 msgstr ""
9434 "語法: @GPGSM@ [選項] [檔案]\n"
9435 "用 S/MIME 協定來簽署, 檢查, 加密, 解密\n"
9436 "預設的操作會依輸入資料而定\n"
9437
9438 #: sm/gpgsm.c:851
9439 #, c-format
9440 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
9441 msgstr "請注意: 將無法加密為 '%s': %s\n"
9442
9443 #: sm/gpgsm.c:862
9444 #, c-format
9445 msgid "unknown validation model '%s'\n"
9446 msgstr "未知的驗證模型 '%s'\n"
9447
9448 #: sm/gpgsm.c:1779
9449 #, c-format
9450 msgid "importing common certificates '%s'\n"
9451 msgstr "正在匯入通用憑證 '%s'\n"
9452
9453 #: sm/gpgsm.c:1825
9454 #, c-format
9455 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
9456 msgstr "無法用 '%s' 來簽署: %s\n"
9457
9458 #: sm/gpgsm.c:2203
9459 #, c-format
9460 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
9461 msgstr "無效的指令 (沒有這樣的指令)\n"
9462
9463 #: sm/import.c:126
9464 #, c-format
9465 msgid "total number processed: %lu\n"
9466 msgstr "處理總量: %lu\n"
9467
9468 #: sm/import.c:246
9469 #, c-format
9470 msgid "error storing certificate\n"
9471 msgstr "存放憑證時出錯\n"
9472
9473 #: sm/import.c:254
9474 #, c-format
9475 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
9476 msgstr "基本的憑證檢查失敗了 - 未匯入\n"
9477
9478 #: sm/import.c:473 sm/keydb.c:2060 sm/keydb.c:2153
9479 #, c-format
9480 msgid "error getting stored flags: %s\n"
9481 msgstr "取得已存放的旗標時出錯: %s\n"
9482
9483 #: sm/import.c:532 sm/import.c:564
9484 #, c-format
9485 msgid "error importing certificate: %s\n"
9486 msgstr "匯入憑證時出錯: %s\n"
9487
9488 #: sm/import.c:753 tools/gpg-connect-agent.c:1493
9489 #, c-format
9490 msgid "error reading input: %s\n"
9491 msgstr "讀取輸入時出錯: %s\n"
9492
9493 #: sm/keydb.c:528
9494 #, fuzzy, c-format
9495 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
9496 msgid "no keyboxd running in this session\n"
9497 msgstr "在此階段中沒有執行中的 gpg-agent\n"
9498
9499 #: sm/keydb.c:620
9500 #, fuzzy, c-format
9501 #| msgid "error opening '%s': %s\n"
9502 msgid "error opening key DB: %s\n"
9503 msgstr "開啟 '%s' 時出錯: %s\n"
9504
9505 #: sm/keydb.c:1978
9506 #, c-format
9507 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
9508 msgstr "查找既有憑證的問題: %s\n"
9509
9510 #: sm/keydb.c:1990
9511 #, c-format
9512 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
9513 msgstr "尋找可寫入的 keyDB 時出錯: %s\n"
9514
9515 #: sm/keydb.c:1998
9516 #, c-format
9517 msgid "error storing certificate: %s\n"
9518 msgstr "存放憑證時出錯: %s\n"
9519
9520 #: sm/keydb.c:2051
9521 #, c-format
9522 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9523 msgstr "重新搜尋憑證的問題: %s\n"
9524
9525 #: sm/keydb.c:2072 sm/keydb.c:2164
9526 #, c-format
9527 msgid "error storing flags: %s\n"
9528 msgstr "存放旗標時出錯: %s\n"
9529
9530 #: sm/keylist.c:775
9531 msgid "Error - "
9532 msgstr "錯誤 - "
9533
9534 #: sm/misc.c:79
9535 #, c-format
9536 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
9537 msgstr "尚未設定 GPG_TTY - 使用可能是偽造的預設值\n"
9538
9539 #: sm/qualified.c:104
9540 #, c-format
9541 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
9542 msgstr "無效的格式化指紋於 '%s', 第 %d 列\n"
9543
9544 #: sm/qualified.c:122
9545 #, c-format
9546 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
9547 msgstr "無效的國家代碼於 '%s', 第 %d 列\n"
9548
9549 #: sm/qualified.c:205
9550 #, c-format
9551 msgid ""
9552 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9553 "\"%s\"\n"
9554 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
9555 "signature.\n"
9556 "\n"
9557 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
9558 msgstr ""
9559 "你正要用你的這個憑證來建立簽章:\n"
9560 "\"%s\"\n"
9561 "這會建立出在法律上與簽名等效的合格簽章.\n"
9562 "\n"
9563 "%s%s請問你是否真的確定要這樣做了?"
9564
9565 #: sm/qualified.c:214 sm/verify.c:716
9566 #, c-format
9567 msgid ""
9568 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
9569 "signatures.\n"
9570 msgstr "請注意, 本軟體並未正式被認可來建立或驗證這樣的簽章.\n"
9571
9572 #: sm/qualified.c:281
9573 #, c-format
9574 msgid ""
9575 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9576 "\"%s\"\n"
9577 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
9578 msgstr ""
9579 "你正要用你的這個憑證來建立簽章:\n"
9580 "\"%s\"\n"
9581 "請注意, 這個憑證並 不會 建立出合格的簽章!"
9582
9583 #: sm/sign.c:821
9584 #, c-format
9585 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
9586 msgstr "雜湊演算法 %d (%s) 為簽署者 %d 所用, 但並不支援; 改用 %s\n"
9587
9588 #: sm/sign.c:860
9589 #, c-format
9590 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
9591 msgstr "簽署者 %d 所用的雜湊演算法: %s (%s)\n"
9592
9593 #: sm/sign.c:912
9594 #, c-format
9595 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9596 msgstr "檢查合格憑證時失敗: %s\n"
9597
9598 #: sm/sign.c:1147
9599 #, fuzzy, c-format
9600 #| msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
9601 msgid "%s/%s signature using %s key %s\n"
9602 msgstr "由 %s 建立的簽章, 使用 %s 金鑰 ID %s\n"
9603
9604 #: sm/verify.c:478
9605 #, c-format
9606 msgid "Signature made "
9607 msgstr "簽章建立於 "
9608
9609 #: sm/verify.c:490
9610 #, c-format
9611 msgid "[date not given]"
9612 msgstr "[   未給定日期  ]"
9613
9614 #: sm/verify.c:494
9615 #, fuzzy, c-format
9616 #| msgid "algorithm: %s"
9617 msgid "algorithm:"
9618 msgstr "演算法: %s"
9619
9620 #: sm/verify.c:567
9621 #, c-format
9622 msgid ""
9623 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
9624 msgstr "無效的簽章: 訊息摘要屬性與計算而得的不吻合\n"
9625
9626 #: sm/verify.c:693
9627 #, c-format
9628 msgid "Good signature from"
9629 msgstr "完好的簽章來自於"
9630
9631 #: sm/verify.c:694
9632 #, c-format
9633 msgid "                aka"
9634 msgstr "                亦即"
9635
9636 #: sm/verify.c:713
9637 #, c-format
9638 msgid "This is a qualified signature\n"
9639 msgstr "這是一份合格簽章\n"
9640
9641 #: dirmngr/certcache.c:124
9642 #, c-format
9643 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
9644 msgstr "無法啟始憑證快取鎖定: %s\n"
9645
9646 #: dirmngr/certcache.c:135
9647 #, c-format
9648 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
9649 msgstr "無法取得憑證快取的讀取鎖定: %s\n"
9650
9651 #: dirmngr/certcache.c:146
9652 #, c-format
9653 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
9654 msgstr "無法取得憑證快取的寫入鎖定: %s\n"
9655
9656 #: dirmngr/certcache.c:157
9657 #, c-format
9658 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9659 msgstr "無法釋放憑證快取鎖定: %s\n"
9660
9661 #: dirmngr/certcache.c:313
9662 #, c-format
9663 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9664 msgstr "正在從快取中拋棄 %u 份憑證\n"
9665
9666 #: dirmngr/certcache.c:439 dirmngr/certcache.c:531 dirmngr/certcache.c:643
9667 #, c-format
9668 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9669 msgstr "無法剖析憑證 '%s': %s\n"
9670
9671 #: dirmngr/certcache.c:447 dirmngr/certcache.c:538 dirmngr/certcache.c:654
9672 #, c-format
9673 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9674 msgstr "憑證 '%s' 已快取\n"
9675
9676 #: dirmngr/certcache.c:454 dirmngr/certcache.c:548 dirmngr/certcache.c:666
9677 #, c-format
9678 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9679 msgstr "信任的憑證 '%s' 已載入\n"
9680
9681 #: dirmngr/certcache.c:456
9682 #, c-format
9683 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9684 msgstr "憑證 '%s' 已載入\n"
9685
9686 #: dirmngr/certcache.c:460 dirmngr/certcache.c:550 dirmngr/certcache.c:668
9687 #, c-format
9688 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
9689 msgstr "  SHA1 指紋 = %s\n"
9690
9691 #: dirmngr/certcache.c:463 dirmngr/certcache.c:553 dirmngr/certcache.c:671
9692 msgid "   issuer ="
9693 msgstr "   發行者 ="
9694
9695 #: dirmngr/certcache.c:464 dirmngr/certcache.c:554 dirmngr/certcache.c:672
9696 msgid "  subject ="
9697 msgstr "  主旨 ="
9698
9699 #: dirmngr/certcache.c:470 dirmngr/certcache.c:542 dirmngr/certcache.c:660
9700 #, c-format
9701 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9702 msgstr "載入憑證 '%s' 時出錯: %s\n"
9703
9704 #: dirmngr/certcache.c:852
9705 #, c-format
9706 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9707 msgstr "固定載入的憑證: %u\n"
9708
9709 #: dirmngr/certcache.c:855
9710 #, c-format
9711 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
9712 msgstr "    執行時期快取的憑證: %u\n"
9713
9714 #: dirmngr/certcache.c:858
9715 #, fuzzy, c-format
9716 #| msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
9717 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
9718 msgstr "    執行時期快取的憑證: %u\n"
9719
9720 #: dirmngr/certcache.c:886 dirmngr/dirmngr-client.c:392
9721 #, c-format
9722 msgid "certificate already cached\n"
9723 msgstr "憑證早已快取\n"
9724
9725 #: dirmngr/certcache.c:888
9726 #, c-format
9727 msgid "certificate cached\n"
9728 msgstr "憑證已快取\n"
9729
9730 #: dirmngr/certcache.c:892 dirmngr/certcache.c:915 dirmngr/dirmngr-client.c:396
9731 #, c-format
9732 msgid "error caching certificate: %s\n"
9733 msgstr "快取憑證時出錯: %s\n"
9734
9735 #: dirmngr/certcache.c:978
9736 #, c-format
9737 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9738 msgstr "無效的 SHA1 指紋字串 '%s'\n"
9739
9740 #: dirmngr/certcache.c:1424 dirmngr/certcache.c:1433
9741 #, c-format
9742 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9743 msgstr "以序號取得憑證時出錯: %s\n"
9744
9745 #: dirmngr/certcache.c:1642 dirmngr/certcache.c:1651
9746 #, c-format
9747 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9748 msgstr "以主旨取得憑證時出錯: %s\n"
9749
9750 #: dirmngr/certcache.c:1757 dirmngr/validate.c:494
9751 #, c-format
9752 msgid "no issuer found in certificate\n"
9753 msgstr "憑證中找不到發行者\n"
9754
9755 #: dirmngr/certcache.c:1767
9756 #, c-format
9757 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9758 msgstr "取得 authorityKeyIdentifier 時出錯: %s\n"
9759
9760 #: dirmngr/crlcache.c:219
9761 #, c-format
9762 msgid "creating directory '%s'\n"
9763 msgstr "正在建立目錄 '%s'\n"
9764
9765 #: dirmngr/crlcache.c:223
9766 #, c-format
9767 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9768 msgstr "建立目錄 '%s' 時出錯: %s\n"
9769
9770 #: dirmngr/crlcache.c:251
9771 #, c-format
9772 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9773 msgstr "正在忽略資料庫目錄 '%s'\n"
9774
9775 #: dirmngr/crlcache.c:260
9776 #, c-format
9777 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9778 msgstr "讀取目錄 '%s' 時出錯: %s\n"
9779
9780 #: dirmngr/crlcache.c:281
9781 #, c-format
9782 msgid "removing cache file '%s'\n"
9783 msgstr "正在移除快取檔案 '%s'\n"
9784
9785 #: dirmngr/crlcache.c:290
9786 #, c-format
9787 msgid "not removing file '%s'\n"
9788 msgstr "不移除檔案 '%s'\n"
9789
9790 #: dirmngr/crlcache.c:379 dirmngr/crlcache.c:1125 dirmngr/crlcache.c:2452
9791 #, c-format
9792 msgid "error closing cache file: %s\n"
9793 msgstr "關閉快取檔案時出錯: %s\n"
9794
9795 #: dirmngr/crlcache.c:417 dirmngr/crlcache.c:801
9796 #, c-format
9797 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9798 msgstr "開啟快取目錄檔案 '%s' 失敗: %s\n"
9799
9800 #: dirmngr/crlcache.c:427
9801 #, c-format
9802 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9803 msgstr "建立新快取目錄檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
9804
9805 #: dirmngr/crlcache.c:434
9806 #, c-format
9807 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9808 msgstr "寫入新快取目錄檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
9809
9810 #: dirmngr/crlcache.c:441
9811 #, c-format
9812 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
9813 msgstr "關閉新快取目錄檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
9814
9815 #: dirmngr/crlcache.c:446
9816 #, c-format
9817 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9818 msgstr "新的快取目錄檔案 '%s' 已建立\n"
9819
9820 #: dirmngr/crlcache.c:451
9821 #, c-format
9822 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9823 msgstr "重新開啟快取目錄檔案 '%s' 失敗: %s\n"
9824
9825 #: dirmngr/crlcache.c:479
9826 #, c-format
9827 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9828 msgstr "第一個 '%s' 記錄並非版本\n"
9829
9830 #: dirmngr/crlcache.c:494
9831 #, c-format
9832 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9833 msgstr "舊版的快取目錄 - 正在清理\n"
9834
9835 #: dirmngr/crlcache.c:510
9836 #, c-format
9837 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9838 msgstr "舊版的快取目錄 - 正在放棄\n"
9839
9840 #: dirmngr/crlcache.c:621
9841 #, c-format
9842 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9843 msgstr "'%s' 的 crl 記錄內偵測到額外的欄位位於第 %u 列\n"
9844
9845 #: dirmngr/crlcache.c:629
9846 #, c-format
9847 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9848 msgstr "偵測到 '%s' 第 %u 列有無效的列\n"
9849
9850 #: dirmngr/crlcache.c:638
9851 #, c-format
9852 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9853 msgstr "偵測到 '%s' 第 %u 列有重複的項目\n"
9854
9855 #: dirmngr/crlcache.c:653
9856 #, c-format
9857 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9858 msgstr "'%s' 第 %u 列有未支援的紀錄類型故已跳過\n"
9859
9860 #: dirmngr/crlcache.c:679
9861 #, c-format
9862 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9863 msgstr "'%s' 第 %u 列有無效的發行者雜湊\n"
9864
9865 #: dirmngr/crlcache.c:685
9866 #, c-format
9867 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9868 msgstr "'%s' 第 %u 列沒有發行者 DN\n"
9869
9870 #: dirmngr/crlcache.c:692
9871 #, c-format
9872 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9873 msgstr "'%s' 第 %u 列有無效的時間戳印\n"
9874
9875 #: dirmngr/crlcache.c:698
9876 #, c-format
9877 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9878 msgstr "警告: '%s' 第 %u 列有無效的快取檔案雜湊\n"
9879
9880 #: dirmngr/crlcache.c:704
9881 #, c-format
9882 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9883 msgstr "已於快取 dir 檔案內偵測到錯誤\n"
9884
9885 #: dirmngr/crlcache.c:705
9886 #, c-format
9887 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9888 msgstr "請檢查其原因並手動刪除該檔案\n"
9889
9890 #: dirmngr/crlcache.c:833 dirmngr/crlcache.c:847
9891 #, c-format
9892 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
9893 msgstr "建立暫存快取目錄檔案 '%s' 失敗: %s\n"
9894
9895 #: dirmngr/crlcache.c:955
9896 #, c-format
9897 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
9898 msgstr "把 '%s' 重新命名成 '%s' 時出錯: %s\n"
9899
9900 #: dirmngr/crlcache.c:1009
9901 #, c-format
9902 msgid "can't hash '%s': %s\n"
9903 msgstr "無法計算 '%s' 的雜湊: %s\n"
9904
9905 #: dirmngr/crlcache.c:1017
9906 #, c-format
9907 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
9908 msgstr "設定 MD5 雜湊脈絡時出錯: %s\n"
9909
9910 #: dirmngr/crlcache.c:1033
9911 #, c-format
9912 msgid "error hashing '%s': %s\n"
9913 msgstr "計算 '%s' 的雜湊時出錯: %s\n"
9914
9915 #: dirmngr/crlcache.c:1061
9916 #, c-format
9917 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
9918 msgstr "無效的 '%s' 格式化加總檢核碼\n"
9919
9920 #: dirmngr/crlcache.c:1114
9921 #, c-format
9922 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
9923 msgstr "太多開啟的快取檔案; 無法再開啟更多檔案了\n"
9924
9925 #: dirmngr/crlcache.c:1132
9926 #, c-format
9927 msgid "opening cache file '%s'\n"
9928 msgstr "開啟快取檔案 '%s' 時失敗\n"
9929
9930 #: dirmngr/crlcache.c:1151
9931 #, c-format
9932 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
9933 msgstr "開啟快取檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
9934
9935 #: dirmngr/crlcache.c:1160
9936 #, c-format
9937 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
9938 msgstr "初始化快取檔案 '%s' 用於讀取時出錯: %s\n"
9939
9940 #: dirmngr/crlcache.c:1181
9941 #, c-format
9942 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
9943 msgstr "正在對已關閉的檔案叫用 unlock_db_file\n"
9944
9945 #: dirmngr/crlcache.c:1183
9946 #, c-format
9947 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
9948 msgstr "正在對已解除鎖定的檔案叫用 unlock_db_file\n"
9949
9950 #: dirmngr/crlcache.c:1237
9951 #, c-format
9952 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
9953 msgstr "建立新快取物件失敗: %s\n"
9954
9955 #: dirmngr/crlcache.c:1294
9956 #, c-format
9957 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
9958 msgstr "發行者 ID %s 沒有可用的 CRL\n"
9959
9960 #: dirmngr/crlcache.c:1301
9961 #, c-format
9962 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
9963 msgstr "發行者 ID %s 的快取 CRL 太過老舊; 需要更新\n"
9964
9965 #: dirmngr/crlcache.c:1315
9966 #, c-format
9967 msgid ""
9968 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
9969 "required\n"
9970 msgstr "force-crl-refresh 啟用且已經過 %d 分鐘 (發行者 ID %s); 需要更新\n"
9971
9972 #: dirmngr/crlcache.c:1323
9973 #, c-format
9974 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
9975 msgstr "force-crl-refresh 啟用 (發行者 ID %s); 需要更新\n"
9976
9977 #: dirmngr/crlcache.c:1332
9978 #, c-format
9979 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
9980 msgstr "發行者 ID %s 的可用 CRL 無法使用\n"
9981
9982 #: dirmngr/crlcache.c:1343
9983 #, c-format
9984 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
9985 msgstr "發行者 ID %s 的快取 CRL 已遭竄改; 我們需要更新\n"
9986
9987 #: dirmngr/crlcache.c:1355
9988 #, c-format
9989 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
9990 msgstr "警告: 快取記錄長度無效, S/N"
9991
9992 #: dirmngr/crlcache.c:1365
9993 #, c-format
9994 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
9995 msgstr "讀取序號 %s 的快取記錄時發生問題: %s\n"
9996
9997 #: dirmngr/crlcache.c:1368
9998 #, c-format
9999 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
10000 msgstr "S/N %s 無效; 原因=%02X  日期=%.15s\n"
10001
10002 #: dirmngr/crlcache.c:1379
10003 #, c-format
10004 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
10005 msgstr "S/N %s 有效, 但位列入 CRL 內\n"
10006
10007 #: dirmngr/crlcache.c:1387
10008 #, c-format
10009 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
10010 msgstr "從快取檔案取得資料時出錯: %s\n"
10011
10012 #: dirmngr/crlcache.c:1611 dirmngr/crlcache.c:1683 dirmngr/crlcache.c:1708
10013 #: dirmngr/crlcache.c:1777
10014 #, c-format
10015 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
10016 msgstr "從 libksba 得到無效的 S-表示式\n"
10017
10018 #: dirmngr/crlcache.c:1618 dirmngr/crlcache.c:1690 dirmngr/crlcache.c:1716
10019 #: dirmngr/crlcache.c:1784 dirmngr/misc.c:176
10020 #, c-format
10021 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
10022 msgstr "轉換 S-表示式時失敗: %s\n"
10023
10024 #: dirmngr/crlcache.c:1640 dirmngr/validate.c:978
10025 #, c-format
10026 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
10027 msgstr "未知的雜湊演算法 '%s'\n"
10028
10029 #: dirmngr/crlcache.c:1647
10030 #, c-format
10031 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
10032 msgstr "演算法 %d 的 gcry_md_open 失敗: %s\n"
10033
10034 #: dirmngr/crlcache.c:1859 dirmngr/ocsp.c:503
10035 #, c-format
10036 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
10037 msgstr "建立 S-表示式時失敗: %s\n"
10038
10039 #: dirmngr/crlcache.c:1933
10040 #, c-format
10041 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
10042 msgstr "ksba_crl_parse 失敗: %s\n"
10043
10044 #: dirmngr/crlcache.c:1948
10045 #, c-format
10046 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
10047 msgstr "取得 CRL 更新時間時出錯: %s\n"
10048
10049 #: dirmngr/crlcache.c:1955
10050 #, c-format
10051 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
10052 msgstr "此 CRL 的更新時間: 本次=%s 下次=%s\n"
10053
10054 #: dirmngr/crlcache.c:1959
10055 #, c-format
10056 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
10057 msgstr "無給定 nextUpdate; 先假設有效期是一天\n"
10058
10059 #: dirmngr/crlcache.c:1979
10060 #, c-format
10061 msgid "error getting CRL item: %s\n"
10062 msgstr "取得 CRL 項目時出錯: %s\n"
10063
10064 #: dirmngr/crlcache.c:1994
10065 #, c-format
10066 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
10067 msgstr "安插項目至暫存快取檔案時出錯: %s\n"
10068
10069 #: dirmngr/crlcache.c:2021
10070 #, c-format
10071 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
10072 msgstr "CRL 中找不到 CRL 發行者: %s\n"
10073
10074 #: dirmngr/crlcache.c:2036
10075 #, c-format
10076 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
10077 msgstr "正在以 authorityKeyIdentifier 找出 CRL 發行者憑證位置\n"
10078
10079 #: dirmngr/crlcache.c:2082
10080 #, c-format
10081 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
10082 msgstr "CRL 簽章驗證失敗: %s\n"
10083
10084 #: dirmngr/crlcache.c:2094
10085 #, c-format
10086 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
10087 msgstr "檢查 CRL 發行者憑證有效性時出錯: %s\n"
10088
10089 #: dirmngr/crlcache.c:2236
10090 #, c-format
10091 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
10092 msgstr "ksba_crl_new 失敗: %s\n"
10093
10094 #: dirmngr/crlcache.c:2243
10095 #, c-format
10096 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
10097 msgstr "ksba_crl_set_reader 失敗: %s\n"
10098
10099 #: dirmngr/crlcache.c:2277
10100 #, c-format
10101 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
10102 msgstr "已移除陳舊的暫存快取檔案 '%s'\n"
10103
10104 #: dirmngr/crlcache.c:2281
10105 #, c-format
10106 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
10107 msgstr "移除陳舊的暫存快取檔案 '%s' 時發生問題: %s\n"
10108
10109 #: dirmngr/crlcache.c:2291
10110 #, c-format
10111 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
10112 msgstr "建立暫存快取檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
10113
10114 #: dirmngr/crlcache.c:2301
10115 #, c-format
10116 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
10117 msgstr "crl_parse_insert 失敗: %s\n"
10118
10119 #: dirmngr/crlcache.c:2311
10120 #, c-format
10121 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
10122 msgstr "完成暫存快取檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
10123
10124 #: dirmngr/crlcache.c:2318
10125 #, c-format
10126 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
10127 msgstr "關閉暫存快取檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
10128
10129 #: dirmngr/crlcache.c:2343
10130 #, c-format
10131 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
10132 msgstr "警告: 新的 CRL 仍然太老舊; 早已在 %s 逾期 - 不過還是載入\n"
10133
10134 #: dirmngr/crlcache.c:2347
10135 #, c-format
10136 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
10137 msgstr "新的 CRL 仍然太老舊; 早已在 %s 逾期\n"
10138
10139 #: dirmngr/crlcache.c:2372
10140 #, c-format
10141 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
10142 msgstr "未知的關鍵 CRL 擴充欄位 %s\n"
10143
10144 #: dirmngr/crlcache.c:2383
10145 #, c-format
10146 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
10147 msgstr "讀取 CRL 擴充欄位時出錯: %s\n"
10148
10149 #: dirmngr/crlcache.c:2434
10150 #, c-format
10151 msgid "creating cache file '%s'\n"
10152 msgstr "建立快取檔案 '%s' 時出錯\n"
10153
10154 #: dirmngr/crlcache.c:2466
10155 #, c-format
10156 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
10157 msgstr "把 '%s' 重新新命成 '%s' 時發生問題: %s\n"
10158
10159 #: dirmngr/crlcache.c:2480
10160 #, c-format
10161 msgid ""
10162 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
10163 "program start\n"
10164 msgstr "更新 DIR 檔案時失敗 - 下次程式啟動時將失去快取項目\n"
10165
10166 #: dirmngr/crlcache.c:2518
10167 #, c-format
10168 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
10169 msgstr "開始 CRL 傾印 (經由 %s 取得)\n"
10170
10171 #: dirmngr/crlcache.c:2544
10172 msgid ""
10173 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
10174 "update!\n"
10175 msgstr " 錯誤: 將不採用此 CRL, 因為更新之後仍然太過老舊!\n"
10176
10177 #: dirmngr/crlcache.c:2550
10178 msgid ""
10179 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
10180 msgstr " 錯誤: 將不採用此 CRL, 因為有未知的關鍵擴充欄位!\n"
10181
10182 #: dirmngr/crlcache.c:2554
10183 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
10184 msgstr " 錯誤: 將不採用此 CRL\n"
10185
10186 #: dirmngr/crlcache.c:2561
10187 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
10188 msgstr " 錯誤: 這個快取中的 CRL 可能已遭竄改!\n"
10189
10190 #: dirmngr/crlcache.c:2579
10191 #, c-format
10192 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
10193 msgstr " 警告: 無效的快取記錄長度\n"
10194
10195 #: dirmngr/crlcache.c:2586
10196 #, c-format
10197 msgid "problem reading cache record: %s\n"
10198 msgstr "讀取快取記錄時發生問題: %s\n"
10199
10200 #: dirmngr/crlcache.c:2597
10201 #, c-format
10202 msgid "problem reading cache key: %s\n"
10203 msgstr "讀取快取金鑰時發生問題: %s\n"
10204
10205 #: dirmngr/crlcache.c:2628
10206 #, c-format
10207 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
10208 msgstr "從資料庫讀取快取項目時出錯: %s\n"
10209
10210 #: dirmngr/crlcache.c:2631
10211 msgid "End CRL dump\n"
10212 msgstr "CRL 傾印結束\n"
10213
10214 #: dirmngr/crlcache.c:2749
10215 #, c-format
10216 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
10217 msgstr "經由 DP 的 crl_fetch 失敗: %s\n"
10218
10219 #: dirmngr/crlcache.c:2760
10220 #, c-format
10221 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
10222 msgstr "經由 DP 的 crl_cache_insert 失敗: %s\n"
10223
10224 #: dirmngr/crlcache.c:2806
10225 #, c-format
10226 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
10227 msgstr "經由發行者的 crl_cache_insert 失敗: %s\n"
10228
10229 #: dirmngr/crlfetch.c:75
10230 #, c-format
10231 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
10232 msgstr "讀取程式至檔案映射表已滿 - 正在等待\n"
10233
10234 #: dirmngr/crlfetch.c:155
10235 #, fuzzy
10236 #| msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
10237 msgid "CRL access not possible due to Tor mode"
10238 msgstr "不可能存取 CRL 因已停用 %s\n"
10239
10240 #: dirmngr/crlfetch.c:187 dirmngr/crlfetch.c:246 dirmngr/crlfetch.c:280
10241 #: dirmngr/crlfetch.c:310
10242 #, c-format
10243 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
10244 msgstr "不可能存取 CRL 因已停用 %s\n"
10245
10246 #: dirmngr/crlfetch.c:206
10247 #, c-format
10248 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
10249 msgstr "取回 '%s' 時出錯: %s\n"
10250
10251 #: dirmngr/crlfetch.c:234 dirmngr/ldap-wrapper.c:882 dirmngr/misc.c:573
10252 #, c-format
10253 msgid "error initializing reader object: %s\n"
10254 msgstr "啟始讀取程式物件時出錯: %s\n"
10255
10256 #: dirmngr/crlfetch.c:335
10257 #, c-format
10258 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
10259 msgstr "不可能進行憑證搜尋, 因為已停用 %s\n"
10260
10261 #: dirmngr/dirmngr-client.c:71
10262 msgid "use OCSP instead of CRLs"
10263 msgstr "改以 OCSP 代替 CRL"
10264
10265 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
10266 msgid "check whether a dirmngr is running"
10267 msgstr "檢查 dirmngr 是否正在執行"
10268
10269 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
10270 msgid "add a certificate to the cache"
10271 msgstr "加入憑證至快取"
10272
10273 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
10274 msgid "validate a certificate"
10275 msgstr "驗證憑證"
10276
10277 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
10278 msgid "lookup a certificate"
10279 msgstr "查找憑證"
10280
10281 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
10282 msgid "lookup only locally stored certificates"
10283 msgstr "僅查找存放於本地端的憑證憑證"
10284
10285 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
10286 msgid "expect an URL for --lookup"
10287 msgstr "應該要給 --lookup 某個網址"
10288
10289 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
10290 msgid "load a CRL into the dirmngr"
10291 msgstr "載入 CRL 至 dirmngr"
10292
10293 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
10294 msgid "special mode for use by Squid"
10295 msgstr "搭配 Squid 使用的特殊模式"
10296
10297 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
10298 msgid "expect certificates in PEM format"
10299 msgstr "預期憑證應為 PEM 格式"
10300
10301 #: dirmngr/dirmngr-client.c:82
10302 msgid "force the use of the default OCSP responder"
10303 msgstr "強制使用預設的 OCSP 回應程式"
10304
10305 #: dirmngr/dirmngr-client.c:171
10306 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
10307 msgstr "用法: dirmngr-client [選項] [憑證檔案|模式](或用 -h 求助)\n"
10308
10309 #: dirmngr/dirmngr-client.c:175
10310 msgid ""
10311 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
10312 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
10313 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
10314 "not valid and other error codes for general failures\n"
10315 msgstr ""
10316 "語法: dirmngr-client [選項] [憑證檔案|模式]\n"
10317 "以 CRL 測試 X.509 憑證, 或進行 OCSP 檢查\n"
10318 "如果憑證有效, 此程序將傳回 0; 如果憑證無效\n"
10319 "則傳回 1; 其他錯誤代碼則代表不同的一般性失敗\n"
10320
10321 #: dirmngr/dirmngr-client.c:281 dirmngr/dirmngr-client.c:915
10322 #, c-format
10323 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
10324 msgstr "從標準輸入讀取憑證時出錯: %s\n"
10325
10326 #: dirmngr/dirmngr-client.c:288
10327 #, c-format
10328 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
10329 msgstr "從 '%s' 讀取憑證時出錯: %s\n"
10330
10331 #: dirmngr/dirmngr-client.c:302
10332 #, c-format
10333 msgid "certificate too large to make any sense\n"
10334 msgstr "憑證大到全然不合理的境界\n"
10335
10336 #: dirmngr/dirmngr-client.c:317
10337 #, c-format
10338 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
10339 msgstr "無法連接至 dirmngr: %s\n"
10340
10341 #: dirmngr/dirmngr-client.c:339
10342 #, c-format
10343 msgid "lookup failed: %s\n"
10344 msgstr "查找失敗: %s\n"
10345
10346 #: dirmngr/dirmngr-client.c:354
10347 #, c-format
10348 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
10349 msgstr "載入 CRL '%s' 時失敗: %s\n"
10350
10351 #: dirmngr/dirmngr-client.c:382
10352 #, c-format
10353 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
10354 msgstr "有個 dirmngr 服務已啟動並正在執行中\n"
10355
10356 #: dirmngr/dirmngr-client.c:404
10357 #, c-format
10358 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
10359 msgstr "憑證之驗證失敗: %s\n"
10360
10361 #: dirmngr/dirmngr-client.c:411 dirmngr/dirmngr-client.c:926
10362 #, c-format
10363 msgid "certificate is valid\n"
10364 msgstr "憑證有效\n"
10365
10366 #: dirmngr/dirmngr-client.c:417 dirmngr/dirmngr-client.c:934
10367 #, c-format
10368 msgid "certificate has been revoked\n"
10369 msgstr "憑證已遭撤銷\n"
10370
10371 #: dirmngr/dirmngr-client.c:422 dirmngr/dirmngr-client.c:936
10372 #, c-format
10373 msgid "certificate check failed: %s\n"
10374 msgstr "憑證檢查失敗: %s\n"
10375
10376 #: dirmngr/dirmngr-client.c:435
10377 #, c-format
10378 msgid "got status: '%s'\n"
10379 msgstr "得到狀態: '%s'\n"
10380
10381 #: dirmngr/dirmngr-client.c:450
10382 #, c-format
10383 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
10384 msgstr "寫入 base64 編碼時出錯: %s\n"
10385
10386 #: dirmngr/dirmngr-client.c:712
10387 #, c-format
10388 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
10389 msgstr "未支援的查詢 '%s'\n"
10390
10391 #: dirmngr/dirmngr-client.c:814
10392 #, c-format
10393 msgid "absolute file name expected\n"
10394 msgstr "應該要有絕對檔名\n"
10395
10396 #: dirmngr/dirmngr-client.c:859
10397 #, c-format
10398 msgid "looking up '%s'\n"
10399 msgstr "正在查找 '%s'\n"
10400
10401 #: dirmngr/dirmngr.c:182
10402 msgid "list the contents of the CRL cache"
10403 msgstr "列出 CRL 快取的內容"
10404
10405 #: dirmngr/dirmngr.c:183
10406 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
10407 msgstr "|檔案|從指定檔案載入 CRL 至快取"
10408
10409 #: dirmngr/dirmngr.c:184
10410 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
10411 msgstr "|網址|從指定網址取得 CRL"
10412
10413 #: dirmngr/dirmngr.c:185
10414 msgid "shutdown the dirmngr"
10415 msgstr "關閉 dirmngr"
10416
10417 #: dirmngr/dirmngr.c:186
10418 msgid "flush the cache"
10419 msgstr "清除快取"
10420
10421 #: dirmngr/dirmngr.c:220
10422 msgid "allow online software version check"
10423 msgstr ""
10424
10425 #: dirmngr/dirmngr.c:223
10426 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
10427 msgstr "|N|單次查詢不要傳回超過 N 筆項目"
10428
10429 #: dirmngr/dirmngr.c:231
10430 msgid "Network related options"
10431 msgstr ""
10432
10433 #: dirmngr/dirmngr.c:233
10434 msgid "route all network traffic via Tor"
10435 msgstr ""
10436
10437 #: dirmngr/dirmngr.c:245
10438 msgid "Configuration for HTTP servers"
10439 msgstr "HTTP 伺服器組態"
10440
10441 #: dirmngr/dirmngr.c:247
10442 msgid "inhibit the use of HTTP"
10443 msgstr "避免使用 HTTP"
10444
10445 #: dirmngr/dirmngr.c:249
10446 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
10447 msgstr "忽略 HTTP CRL 分布點"
10448
10449 #: dirmngr/dirmngr.c:251
10450 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
10451 msgstr "|網址|重新導向所有對指定網址提出的 HTTP 請求"
10452
10453 #: dirmngr/dirmngr.c:253
10454 msgid "use system's HTTP proxy setting"
10455 msgstr "使用系統的 HTTP 代理伺服器設定"
10456
10457 #: dirmngr/dirmngr.c:256
10458 #, fuzzy
10459 #| msgid "Configuration for HTTP servers"
10460 msgid "Configuration for OpenPGP servers"
10461 msgstr "HTTP 伺服器組態"
10462
10463 #: dirmngr/dirmngr.c:259
10464 msgid "|URL|use keyserver at URL"
10465 msgstr "|URL|使用位於 URL 的金鑰伺服器"
10466
10467 #: dirmngr/dirmngr.c:261
10468 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
10469 msgstr "|檔案|在 HKP over TLS 的指定檔案中使用 CA 憑證"
10470
10471 #: dirmngr/dirmngr.c:263
10472 #, fuzzy
10473 #| msgid "Configuration for HTTP servers"
10474 msgid "Configuration for X.509 servers"
10475 msgstr "HTTP 伺服器組態"
10476
10477 #: dirmngr/dirmngr.c:265
10478 msgid "inhibit the use of LDAP"
10479 msgstr "避免使用 LDAP"
10480
10481 #: dirmngr/dirmngr.c:267
10482 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
10483 msgstr "忽略 LDAP CRL 分布點"
10484
10485 #: dirmngr/dirmngr.c:269
10486 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
10487 msgstr "|主機|指定 LDAP 查詢主機"
10488
10489 #: dirmngr/dirmngr.c:271
10490 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
10491 msgstr "不要將主機備案與 --ldap-proxy 並用"
10492
10493 #: dirmngr/dirmngr.c:273
10494 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
10495 msgstr "|SPEC|使用此金鑰伺服器來查找金鑰"
10496
10497 #: dirmngr/dirmngr.c:275
10498 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
10499 msgstr "|檔案|從指定檔案讀取 LDAP 伺服器清單"
10500
10501 #: dirmngr/dirmngr.c:277
10502 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
10503 msgstr "將從 CRL 分布點發現的新伺服器加入至伺服器清單"
10504
10505 #: dirmngr/dirmngr.c:280
10506 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
10507 msgstr "|N|把 LDAP 逾時設成 N 秒"
10508
10509 #: dirmngr/dirmngr.c:283
10510 msgid "Configuration for OCSP"
10511 msgstr "OCSP 組態"
10512
10513 #: dirmngr/dirmngr.c:285
10514 msgid "allow sending OCSP requests"
10515 msgstr "允許送出 OCSP 請求"
10516
10517 #: dirmngr/dirmngr.c:287
10518 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
10519 msgstr "忽略含有 OCSP 伺服器網址的憑證"
10520
10521 #: dirmngr/dirmngr.c:289
10522 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
10523 msgstr "|網址|使用位於指定網址的 OCSP 回應程式"
10524
10525 #: dirmngr/dirmngr.c:291
10526 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
10527 msgstr "|FPR|由 FPR 簽署的 OCSP 回應"
10528
10529 #: dirmngr/dirmngr.c:299
10530 msgid "force loading of outdated CRLs"
10531 msgstr "強迫載入過時的 CRL"
10532
10533 #: dirmngr/dirmngr.c:312
10534 msgid ""
10535 "@\n"
10536 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
10537 "options)\n"
10538 msgstr ""
10539 "@\n"
10540 "(請參照「資訊」手冊來取得所有命令和選項的完整清單)\n"
10541
10542 #: dirmngr/dirmngr.c:474
10543 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
10544 msgstr "用法: @DIRMNGR@ [選項] (或用 -h 求助)"
10545
10546 #: dirmngr/dirmngr.c:476
10547 msgid ""
10548 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
10549 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
10550 msgstr ""
10551 "語法: @DIRMNGR@ [選項] [指令 [引數]]\n"
10552 "@GNUPG@ 的金鑰伺服器, CRL, OCSP 存取\n"
10553
10554 #: dirmngr/dirmngr.c:556
10555 #, c-format
10556 msgid "valid debug levels are: %s\n"
10557 msgstr "有效的除錯等級為: %s\n"
10558
10559 #: dirmngr/dirmngr.c:651 tools/gpgconf.c:724 tools/gpgconf.c:759
10560 #: tools/gpgconf.c:859
10561 #, c-format
10562 msgid "usage: %s [options] "
10563 msgstr "用法: %s [選項] "
10564
10565 #: dirmngr/dirmngr.c:1397
10566 #, c-format
10567 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
10568 msgstr "socket 名稱內不允許使用冒號\n"
10569
10570 #: dirmngr/dirmngr.c:1636 dirmngr/server.c:1915
10571 #, c-format
10572 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
10573 msgstr "從 '%s' 取回 CRL 時失敗: %s\n"
10574
10575 #: dirmngr/dirmngr.c:1642 dirmngr/server.c:1921
10576 #, c-format
10577 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
10578 msgstr "從 '%s' 處理 CRL 時失敗: %s\n"
10579
10580 #: dirmngr/dirmngr.c:1786
10581 #, c-format
10582 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
10583 msgstr "%s:%u: 列太長 - 已跳過\n"
10584
10585 #: dirmngr/dirmngr.c:1846 dirmngr/dirmngr.c:1935
10586 #, c-format
10587 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
10588 msgstr "%s:%u: 偵測到無效的指紋\n"
10589
10590 #: dirmngr/dirmngr.c:1887 dirmngr/dirmngr.c:1913 tools/gpgconf-comp.c:3572
10591 #, c-format
10592 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
10593 msgstr "%s:%u: 讀取錯誤: %s\n"
10594
10595 #: dirmngr/dirmngr.c:1948
10596 #, c-format
10597 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
10598 msgstr "%s:%u: 列尾的垃圾已忽略\n"
10599
10600 #: dirmngr/dirmngr.c:2035
10601 #, c-format
10602 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
10603 msgstr "收到 SIGHUP - 正在重新讀取組態並清除快取\n"
10604
10605 #: dirmngr/dirmngr.c:2077
10606 #, c-format
10607 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
10608 msgstr "收到 SIGUSR2 - 無定義行動\n"
10609
10610 #: dirmngr/dirmngr.c:2082
10611 #, c-format
10612 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
10613 msgstr "收到 SIGTERM - 正在關閉 ...\n"
10614
10615 #: dirmngr/dirmngr.c:2084
10616 #, c-format
10617 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
10618 msgstr "收到 SIGTERM - 還有 %d 個使用中的連線\n"
10619
10620 #: dirmngr/dirmngr.c:2089
10621 #, c-format
10622 msgid "shutdown forced\n"
10623 msgstr "已強迫關閉\n"
10624
10625 #: dirmngr/dirmngr.c:2097
10626 #, c-format
10627 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
10628 msgstr "收到 SIGINT - 立即關閉\n"
10629
10630 #: dirmngr/dirmngr.c:2104
10631 #, c-format
10632 msgid "signal %d received - no action defined\n"
10633 msgstr "收到訊號 %d - 無定義行動\n"
10634
10635 #: dirmngr/http.c:2032 dirmngr/ocsp.c:258
10636 #, c-format
10637 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10638 msgstr "存取 '%s' 時出錯: http 狀態 %u\n"
10639
10640 #: dirmngr/http.c:3686 dirmngr/ocsp.c:232
10641 #, c-format
10642 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
10643 msgstr "網址 '%s' 重新轉向至 '%s' (%u)\n"
10644
10645 #: dirmngr/http.c:3692 dirmngr/ocsp.c:249
10646 #, c-format
10647 msgid "too many redirections\n"
10648 msgstr "太多重新導向\n"
10649
10650 #: dirmngr/http.c:3803
10651 #, fuzzy, c-format
10652 #| msgid "writing to '%s'\n"
10653 msgid "redirection changed to '%s'\n"
10654 msgstr "正在寫入 '%s'\n"
10655
10656 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:232
10657 #, c-format
10658 msgid "error printing log line: %s\n"
10659 msgstr "印出日誌記錄列時出錯: %s\n"
10660
10661 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:262
10662 #, c-format
10663 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10664 msgstr "從 ldap 封裝程式 %d 讀取日誌記錄時出錯: %s\n"
10665
10666 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:450
10667 #, c-format
10668 msgid "ldap wrapper %d ready"
10669 msgstr "ldap 封裝程式 %d 準備妥當"
10670
10671 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:459
10672 #, c-format
10673 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10674 msgstr "ldap 封裝程式 %d 準備妥當: 逾時\n"
10675
10676 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:462
10677 #, c-format
10678 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10679 msgstr "ldap 封裝程式 %d 準備妥當: 離開代碼=%d\n"
10680
10681 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:471
10682 #, c-format
10683 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10684 msgstr "等候 ldap 封裝程式 %d 時失敗: %s\n"
10685
10686 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:483
10687 #, c-format
10688 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10689 msgstr "ldap 封裝程式 %d 已卡住 - 正在中止\n"
10690
10691 #: dirmngr/ldap.c:92
10692 #, c-format
10693 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10694 msgstr "主機名稱中有無效的字符 0x%02x - 不予加入\n"
10695
10696 #: dirmngr/ldap.c:96
10697 #, c-format
10698 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10699 msgstr "正在加入 '%s:%d' 至 ldap 伺服器清單\n"
10700
10701 #: dirmngr/ldap.c:99 dirmngr/misc.c:512
10702 #, c-format
10703 msgid "malloc failed: %s\n"
10704 msgstr "動態記憶體配置失敗: %s\n"
10705
10706 #: dirmngr/ldap.c:225
10707 #, c-format
10708 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10709 msgstr "'%s' 不是一個 LDAP 位址\n"
10710
10711 #: dirmngr/ldap.c:231 dirmngr/ldap.c:252
10712 #, c-format
10713 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10714 msgstr "'%s' 是無效的 LDAP 網址\n"
10715
10716 #: dirmngr/ldap.c:992
10717 #, c-format
10718 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10719 msgstr "ldap_search 達到伺服器的尺寸限制\n"
10720
10721 #: dirmngr/ldapserver.c:122
10722 #, c-format
10723 msgid "%s:%u: password given without user\n"
10724 msgstr "%s:%u: 給定的密碼沒有使用者\n"
10725
10726 #: dirmngr/ldapserver.c:188
10727 #, c-format
10728 msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
10729 msgstr ""
10730
10731 #: dirmngr/ldapserver.c:210
10732 #, c-format
10733 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
10734 msgstr "%s:%u: 正在跳過這一列\n"
10735
10736 #: dirmngr/misc.c:172
10737 #, c-format
10738 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10739 msgstr "發現無效的標準型 S-表示式\n"
10740
10741 #: dirmngr/misc.c:196 dirmngr/misc.c:230
10742 #, c-format
10743 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10744 msgstr "gcry_md_open 失敗: %s\n"
10745
10746 #: dirmngr/misc.c:201 dirmngr/misc.c:235
10747 #, c-format
10748 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10749 msgstr "糟了: ksba_cert_hash 失敗: %s\n"
10750
10751 #: dirmngr/misc.c:528
10752 #, c-format
10753 msgid "bad URL encoding detected\n"
10754 msgstr "偵測到不良的網址編碼\n"
10755
10756 #: dirmngr/ocsp.c:80
10757 #, c-format
10758 msgid "error reading from responder: %s\n"
10759 msgstr "從回應程式讀取時出錯: %s\n"
10760
10761 #: dirmngr/ocsp.c:98
10762 #, c-format
10763 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10764 msgstr "來自伺服器的回應太大; 上限是 %d 位元組\n"
10765
10766 #: dirmngr/ocsp.c:148
10767 #, fuzzy
10768 #| msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10769 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode"
10770 msgstr "因為已經停用 HTTP 而不可能有 OCSP 請求\n"
10771
10772 #: dirmngr/ocsp.c:157
10773 #, c-format
10774 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10775 msgstr "因為已經停用 HTTP 而不可能有 OCSP 請求\n"
10776
10777 #: dirmngr/ocsp.c:164
10778 #, c-format
10779 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10780 msgstr "設定 OCSP 目標時出錯: %s\n"
10781
10782 #: dirmngr/ocsp.c:182
10783 #, c-format
10784 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10785 msgstr "建立 OCSP 請求時出錯: %s\n"
10786
10787 #: dirmngr/ocsp.c:195
10788 #, c-format
10789 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10790 msgstr "連線至 '%s' 時出錯: %s\n"
10791
10792 #: dirmngr/ocsp.c:221 dirmngr/ocsp.c:273
10793 #, c-format
10794 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10795 msgstr "讀取 '%s' HTTP 回應時出錯: %s\n"
10796
10797 #: dirmngr/ocsp.c:284
10798 #, c-format
10799 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10800 msgstr "剖析 '%s' OCSP 回應時出錯: %s\n"
10801
10802 #: dirmngr/ocsp.c:309 dirmngr/ocsp.c:340
10803 #, c-format
10804 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10805 msgstr "位於 '%s' 的 OSCP 回應程式狀態: %s\n"
10806
10807 #: dirmngr/ocsp.c:325
10808 #, c-format
10809 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10810 msgstr "對 OCSP 建立雜湊脈絡失敗: %s\n"
10811
10812 #: dirmngr/ocsp.c:335
10813 #, c-format
10814 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10815 msgstr "計算 '%s' OSCP 回應雜湊時失敗: %s\n"
10816
10817 #: dirmngr/ocsp.c:379
10818 #, c-format
10819 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10820 msgstr "並未由預設 OCSP 簽署者的憑證所簽署"
10821
10822 #: dirmngr/ocsp.c:585
10823 #, c-format
10824 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10825 msgstr "配置清單項目時失敗: %s\n"
10826
10827 #: dirmngr/ocsp.c:601 dirmngr/ocsp.c:794
10828 #, c-format
10829 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10830 msgstr "取得回應程式 ID 時出錯: %s\n"
10831
10832 #: dirmngr/ocsp.c:645
10833 #, c-format
10834 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10835 msgstr "找不到適合用來驗證 OCSP 回應的憑證\n"
10836
10837 #: dirmngr/ocsp.c:693 dirmngr/validate.c:659
10838 #, c-format
10839 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10840 msgstr "找不到發行者憑證: %s\n"
10841
10842 #: dirmngr/ocsp.c:703
10843 #, c-format
10844 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10845 msgstr "叫用者未傳為目標憑證\n"
10846
10847 #: dirmngr/ocsp.c:710
10848 #, c-format
10849 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10850 msgstr "叫用者未傳回發行的憑證\n"
10851
10852 #: dirmngr/ocsp.c:720
10853 #, c-format
10854 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10855 msgstr "配置 OCSP 脈絡失敗: %s\n"
10856
10857 #: dirmngr/ocsp.c:759
10858 #, c-format
10859 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10860 msgstr "無定義預設 OCSP 回應程式\n"
10861
10862 #: dirmngr/ocsp.c:765
10863 #, c-format
10864 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10865 msgstr "未定義預設的 OCSP 簽署程式\n"
10866
10867 #: dirmngr/ocsp.c:772
10868 #, c-format
10869 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10870 msgstr "正在使用預設的 OCSP 回應程式 '%s'\n"
10871
10872 #: dirmngr/ocsp.c:777
10873 #, c-format
10874 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10875 msgstr "正在使用 %s OCSP 回應程式\n"
10876
10877 #: dirmngr/ocsp.c:834
10878 #, c-format
10879 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
10880 msgstr "取得目標憑證 OCSP 狀態時出錯: %s\n"
10881
10882 #: dirmngr/ocsp.c:887
10883 #, c-format
10884 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
10885 msgstr "憑證狀態為: %s  (本次=%s  下次=%s)\n"
10886
10887 #: dirmngr/ocsp.c:888
10888 msgid "good"
10889 msgstr "良好"
10890
10891 #: dirmngr/ocsp.c:894
10892 #, c-format
10893 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
10894 msgstr "憑證已撤銷於 %s 因: %s\n"
10895
10896 #: dirmngr/ocsp.c:919
10897 #, c-format
10898 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
10899 msgstr "OCSP 回應程式傳回未來的狀態\n"
10900
10901 #: dirmngr/ocsp.c:931
10902 #, c-format
10903 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
10904 msgstr "OCSP 回應程式傳回非當下的狀態\n"
10905
10906 #: dirmngr/ocsp.c:946
10907 #, c-format
10908 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
10909 msgstr "OCSP 回應程式傳回老舊的狀態\n"
10910
10911 #: dirmngr/server.c:401 dirmngr/server.c:510 dirmngr/server.c:556
10912 #, c-format
10913 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
10914 msgstr "assuan_inquire(%s) 失敗: %s\n"
10915
10916 #: dirmngr/server.c:1291
10917 msgid "serialno missing in cert ID"
10918 msgstr "憑證 ID 中遺失 serialno"
10919
10920 #: dirmngr/server.c:1469 dirmngr/server.c:1557 dirmngr/server.c:2000
10921 #: dirmngr/server.c:2071 dirmngr/server.c:2679 dirmngr/server.c:2694
10922 #, c-format
10923 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
10924 msgstr "assuan_inquire 失敗: %s\n"
10925
10926 #: dirmngr/server.c:1606
10927 #, c-format
10928 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
10929 msgstr "fetch_cert_by_url 失敗: %s\n"
10930
10931 #: dirmngr/server.c:1618 dirmngr/server.c:1649 dirmngr/server.c:1809
10932 #, c-format
10933 msgid "error sending data: %s\n"
10934 msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
10935
10936 #: dirmngr/server.c:1757
10937 #, c-format
10938 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
10939 msgstr "start_cert_fetch 失敗: %s\n"
10940
10941 #: dirmngr/server.c:1790
10942 #, c-format
10943 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
10944 msgstr "fetch_next_cert 失敗: %s\n"
10945
10946 #: dirmngr/server.c:1817
10947 #, c-format
10948 msgid "max_replies %d exceeded\n"
10949 msgstr "max_replies %d 已超出\n"
10950
10951 #: dirmngr/server.c:3124
10952 #, c-format
10953 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
10954 msgstr "無法配置控制結構: %s\n"
10955
10956 #: dirmngr/server.c:3135
10957 #, c-format
10958 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
10959 msgstr "配置 assuan 脈絡失敗: %s\n"
10960
10961 #: dirmngr/server.c:3156
10962 #, c-format
10963 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
10964 msgstr "伺服器啟始失敗: %s\n"
10965
10966 #: dirmngr/server.c:3164
10967 #, c-format
10968 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
10969 msgstr "向 Assuan 註冊指令時失敗: %s\n"
10970
10971 #: dirmngr/server.c:3197
10972 #, c-format
10973 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
10974 msgstr "Assuan 接受問題: %s\n"
10975
10976 #: dirmngr/server.c:3216
10977 #, c-format
10978 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
10979 msgstr "Assuan 處理時失敗: %s\n"
10980
10981 #: dirmngr/validate.c:239
10982 #, c-format
10983 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
10984 msgstr "接受未標示為 CA 的根 CA"
10985
10986 #: dirmngr/validate.c:266
10987 #, c-format
10988 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
10989 msgstr "檢查 CRL 時遭遇太深層次的巢狀結構\n"
10990
10991 #: dirmngr/validate.c:285
10992 msgid "not checking CRL for"
10993 msgstr "不對此檢查 CRL:"
10994
10995 #: dirmngr/validate.c:290
10996 msgid "checking CRL for"
10997 msgstr "檢查 CRL: "
10998
10999 #: dirmngr/validate.c:601
11000 #, c-format
11001 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
11002 msgstr "檢查根憑證可信度時失敗: %s\n"
11003
11004 #: dirmngr/validate.c:780
11005 #, c-format
11006 msgid "certificate chain is good\n"
11007 msgstr "憑證鏈完好\n"
11008
11009 #: dirmngr/validate.c:1321
11010 #, c-format
11011 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
11012 msgstr "憑證應該還未被用於 CRL 簽署\n"
11013
11014 #: tools/gpg-connect-agent.c:89 tools/gpgconf.c:118
11015 msgid "quiet"
11016 msgstr "安靜模式"
11017
11018 #: tools/gpg-connect-agent.c:90
11019 msgid "print data out hex encoded"
11020 msgstr "列印資料超出十六進制編碼範圍"
11021
11022 #: tools/gpg-connect-agent.c:91
11023 msgid "decode received data lines"
11024 msgstr "對已收到的資料列解碼"
11025
11026 #: tools/gpg-connect-agent.c:92
11027 msgid "connect to the dirmngr"
11028 msgstr "連線至 dirmngr"
11029
11030 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
11031 #, fuzzy
11032 #| msgid "connect to the dirmngr"
11033 msgid "connect to the keyboxd"
11034 msgstr "連線至 dirmngr"
11035
11036 #: tools/gpg-connect-agent.c:96
11037 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
11038 msgstr "|名稱|連線至指定名稱的 Assuan socket"
11039
11040 #: tools/gpg-connect-agent.c:98
11041 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
11042 msgstr "|ADDR|連線至位於 ADDR 的 Assuan 伺服器"
11043
11044 #: tools/gpg-connect-agent.c:100
11045 msgid "run the Assuan server given on the command line"
11046 msgstr "執行命令列所給定的 Assuan 伺服器"
11047
11048 #: tools/gpg-connect-agent.c:102
11049 msgid "do not use extended connect mode"
11050 msgstr "不要使用延伸連線模式"
11051
11052 #: tools/gpg-connect-agent.c:104
11053 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
11054 msgstr "|檔案|啟動時執行指定檔案中的指令"
11055
11056 #: tools/gpg-connect-agent.c:105
11057 msgid "run /subst on startup"
11058 msgstr "啟動時執行 /subst"
11059
11060 #: tools/gpg-connect-agent.c:228
11061 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
11062 msgstr "用法: @GPG@-connect-agent [選項] (或用 -h 求助)"
11063
11064 #: tools/gpg-connect-agent.c:231
11065 msgid ""
11066 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
11067 "Connect to a running agent and send commands\n"
11068 msgstr ""
11069 "語法: @GPG@-connect-agent [選項]\n"
11070 "連線至運作中的代理程式並送出指令\n"
11071
11072 #: tools/gpg-connect-agent.c:1294
11073 #, c-format
11074 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
11075 msgstr "\"%s\" 選項需要有程式及選用的引數\n"
11076
11077 #: tools/gpg-connect-agent.c:1305 tools/gpg-connect-agent.c:1311
11078 #: tools/gpg-connect-agent.c:1317
11079 #, c-format
11080 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
11081 msgstr "\"%s\" 選項因為 \"%s\" 而被忽略了\n"
11082
11083 #: tools/gpg-connect-agent.c:1414 tools/gpg-connect-agent.c:1933
11084 #, c-format
11085 msgid "receiving line failed: %s\n"
11086 msgstr "接收列時失敗: %s\n"
11087
11088 #: tools/gpg-connect-agent.c:1518
11089 #, c-format
11090 msgid "line too long - skipped\n"
11091 msgstr "列太長 - 已跳過\n"
11092
11093 #: tools/gpg-connect-agent.c:1522
11094 #, c-format
11095 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
11096 msgstr "列因嵌入的 Nul 字符而縮短了\n"
11097
11098 #: tools/gpg-connect-agent.c:1907
11099 #, c-format
11100 msgid "unknown command '%s'\n"
11101 msgstr "未知的指令 '%s'\n"
11102
11103 #: tools/gpg-connect-agent.c:1925
11104 #, c-format
11105 msgid "sending line failed: %s\n"
11106 msgstr "送出列時失敗: %s\n"
11107
11108 #: tools/gpg-connect-agent.c:2332
11109 #, fuzzy, c-format
11110 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
11111 msgid "no keybox daemon running in this session\n"
11112 msgstr "在此階段中沒有執行中的 gpg-agent\n"
11113
11114 #: tools/gpg-connect-agent.c:2338
11115 #, c-format
11116 msgid "error sending standard options: %s\n"
11117 msgstr "送出標準選項時出錯: %s\n"
11118
11119 #: tools/gpgconf-comp.c:658
11120 #, fuzzy
11121 #| msgid "GPG for OpenPGP"
11122 msgid "OpenPGP"
11123 msgstr "OpenPGP 版 GPG"
11124
11125 #: tools/gpgconf-comp.c:662
11126 #, fuzzy
11127 #| msgid "GPG for S/MIME"
11128 msgid "S/MIME"
11129 msgstr "S/MIME 版 GPG"
11130
11131 #: tools/gpgconf-comp.c:666
11132 #, fuzzy
11133 #| msgid "public key is %s\n"
11134 msgid "Public Keys"
11135 msgstr "公鑰為 %s\n"
11136
11137 #: tools/gpgconf-comp.c:670
11138 msgid "Private Keys"
11139 msgstr ""
11140
11141 #: tools/gpgconf-comp.c:674
11142 #, fuzzy
11143 #| msgid "Smartcard Daemon"
11144 msgid "Smartcards"
11145 msgstr "智慧卡服務"
11146
11147 #: tools/gpgconf-comp.c:679
11148 msgid "TPM"
11149 msgstr ""
11150
11151 #: tools/gpgconf-comp.c:686
11152 msgid "Network"
11153 msgstr ""
11154
11155 #: tools/gpgconf-comp.c:690
11156 #, fuzzy
11157 #| msgid "PIN and Passphrase Entry"
11158 msgid "Passphrase Entry"
11159 msgstr "個人識別碼及密語項目"
11160
11161 #: tools/gpgconf-comp.c:956
11162 msgid "Component not suitable for launching"
11163 msgstr "元件不適合啟動"
11164
11165 #: tools/gpgconf-comp.c:962
11166 #, fuzzy, c-format
11167 #| msgid "External verification of component %s failed"
11168 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
11169 msgstr "元件 %s 的外部驗證失敗"
11170
11171 #: tools/gpgconf-comp.c:965
11172 #, fuzzy, c-format
11173 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
11174 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
11175 msgstr "請先使用 \"toggle\" 指令.\n"
11176
11177 #: tools/gpgconf-comp.c:2846
11178 #, c-format
11179 msgid "External verification of component %s failed"
11180 msgstr "元件 %s 的外部驗證失敗"
11181
11182 #: tools/gpgconf-comp.c:2976
11183 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
11184 msgstr "請注意群組規格已忽略\n"
11185
11186 #: tools/gpgconf-comp.c:3576
11187 #, fuzzy, c-format
11188 #| msgid "error closing '%s': %s\n"
11189 msgid "error closing '%s'\n"
11190 msgstr "關閉 '%s' 時出錯: %s\n"
11191
11192 #: tools/gpgconf-comp.c:3578
11193 #, fuzzy, c-format
11194 #| msgid "error hashing '%s': %s\n"
11195 msgid "error parsing '%s'\n"
11196 msgstr "計算 '%s' 的雜湊時出錯: %s\n"
11197
11198 #: tools/gpgconf.c:88
11199 msgid "list all components"
11200 msgstr "列出所有的元件"
11201
11202 #: tools/gpgconf.c:89
11203 msgid "check all programs"
11204 msgstr "檢查所有的程式"
11205
11206 #: tools/gpgconf.c:90
11207 msgid "|COMPONENT|list options"
11208 msgstr "|元件|列出選項"
11209
11210 #: tools/gpgconf.c:91
11211 msgid "|COMPONENT|change options"
11212 msgstr "|元件|變更選項"
11213
11214 #: tools/gpgconf.c:92
11215 msgid "|COMPONENT|check options"
11216 msgstr "|元件|檢查選項"
11217
11218 #: tools/gpgconf.c:94
11219 msgid "apply global default values"
11220 msgstr "套用全域預設值"
11221
11222 #: tools/gpgconf.c:96
11223 #, fuzzy
11224 #| msgid "|FILE|take policy information from FILE"
11225 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
11226 msgstr "|檔案|從指定檔案中取得原則資訊"
11227
11228 #: tools/gpgconf.c:98
11229 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
11230 msgstr "取得 @GPGCONF@ 的組態目錄"
11231
11232 #: tools/gpgconf.c:100
11233 msgid "list global configuration file"
11234 msgstr "列出全域組態檔"
11235
11236 #: tools/gpgconf.c:102
11237 msgid "check global configuration file"
11238 msgstr "檢查全域組態檔案"
11239
11240 #: tools/gpgconf.c:104
11241 #, fuzzy
11242 #| msgid "update the trust database"
11243 msgid "query the software version database"
11244 msgstr "更新信任資料庫"
11245
11246 #: tools/gpgconf.c:105
11247 msgid "reload all or a given component"
11248 msgstr "重新載入所有或給定的元件"
11249
11250 #: tools/gpgconf.c:106
11251 msgid "launch a given component"
11252 msgstr "啟動給定的元件"
11253
11254 #: tools/gpgconf.c:107
11255 msgid "kill a given component"
11256 msgstr "刪除給定的元件"
11257
11258 #: tools/gpgconf.c:116
11259 msgid "use as output file"
11260 msgstr "當作輸出檔案來使用"
11261
11262 #: tools/gpgconf.c:120
11263 msgid "activate changes at runtime, if possible"
11264 msgstr "如果可能的話, 在執行期啟用變更"
11265
11266 #: tools/gpgconf.c:166
11267 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
11268 msgstr "用法: @GPGCONF@ [選項] (或用 -h 求助)"
11269
11270 #: tools/gpgconf.c:169
11271 msgid ""
11272 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
11273 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
11274 msgstr ""
11275 "語法: @GPGCONF@ [選項]\n"
11276 "管理 @GNUPG@ 系統工具的組態選項\n"
11277
11278 #: tools/gpgconf.c:726 tools/gpgconf.c:761
11279 msgid "Need one component argument"
11280 msgstr "需要一個元件引數"
11281
11282 #: tools/gpgconf.c:735 tools/gpgconf.c:785 tools/gpgconf.c:835
11283 msgid "Component not found"
11284 msgstr "找不到元件"
11285
11286 #: tools/gpgconf.c:861
11287 msgid "No argument allowed"
11288 msgstr "未允許使用引數"
11289
11290 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
11291 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
11292 msgstr "用法: gpg-check-pattern [選項] 樣式檔案 (或用 -h 求助)\n"
11293
11294 #: tools/gpg-check-pattern.c:150
11295 msgid ""
11296 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
11297 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
11298 msgstr ""
11299 "語法: gpg-check-pattern [選項] 樣式檔案\n"
11300 "用樣式檔案來檢查由標準輸入給定的密語\n"
11301
11302 #: tools/gpg-card.c:2425
11303 #, fuzzy, c-format
11304 #| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
11305 msgid "Note: key %s is already stored on the card!\n"
11306 msgstr "請注意: 金鑰已經存放在卡片上了!\n"
11307
11308 #: tools/gpg-card.c:2428
11309 #, fuzzy, c-format
11310 #| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
11311 msgid "Note: Keys are already stored on the card!\n"
11312 msgstr "請注意: 金鑰已經存放在卡片上了!\n"
11313
11314 #: tools/gpg-card.c:2431
11315 #, fuzzy, c-format
11316 #| msgid "Replace existing keys? (y/N) "
11317 msgid "Replace existing key %s ? (y/N) "
11318 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
11319
11320 #: tools/gpg-card.c:2584 tools/gpg-card.c:2747 tools/gpg-card.c:2970
11321 #: tools/gpg-card.c:3079
11322 #, fuzzy, c-format
11323 #| msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
11324 msgid "%s card no. %s detected\n"
11325 msgstr "偵測到 OpenPGP 卡片編號 %s\n"
11326
11327 #: tools/gpg-card.c:3431
11328 #, c-format
11329 msgid "User Interaction Flag is set to \"%s\" - can't change\n"
11330 msgstr ""
11331
11332 #: tools/gpg-card.c:3441 tools/gpg-card.c:3455
11333 #, c-format
11334 msgid ""
11335 "Warning: Setting the User Interaction Flag to \"%s\"\n"
11336 "         can only be reverted using a factory reset!\n"
11337 msgstr ""
11338
11339 #: tools/gpg-card.c:3458
11340 #, c-format
11341 msgid "Please use \"uif --yes %d %s\"\n"
11342 msgstr ""
11343
11344 #: tools/gpg-card.c:3758
11345 #, fuzzy
11346 #| msgid "add a certificate to the cache"
11347 msgid "authenticate to the card"
11348 msgstr "加入憑證至快取"
11349
11350 #: tools/gpg-card.c:3760
11351 msgid "send a reset to the card daemon"
11352 msgstr ""
11353
11354 #: tools/gpg-card.c:3762
11355 #, fuzzy
11356 #| msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
11357 msgid "setup KDF for PIN authentication"
11358 msgstr "|名字|使用指定名字做為認證用的使用者名稱"
11359
11360 #: tools/gpg-card.c:3764
11361 msgid "change a private data object"
11362 msgstr ""
11363
11364 #: tools/gpg-card.c:3765
11365 #, fuzzy
11366 #| msgid "add a certificate to the cache"
11367 msgid "read a certificate from a data object"
11368 msgstr "加入憑證至快取"
11369
11370 #: tools/gpg-card.c:3766
11371 #, fuzzy
11372 #| msgid "add a certificate to the cache"
11373 msgid "store a certificate to a data object"
11374 msgstr "加入憑證至快取"
11375
11376 #: tools/gpg-card.c:3767
11377 msgid "store a private key to a data object"
11378 msgstr ""
11379
11380 #: tools/gpg-card.c:3768
11381 msgid "Yubikey management commands"
11382 msgstr ""
11383
11384 #: tools/gpg-card.c:3772
11385 msgid "manage the command history"
11386 msgstr ""
11387
11388 #, fuzzy
11389 #~| msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
11390 #~ msgid "selected AEAD algorithm is invalid\n"
11391 #~ msgstr "所選的摘要演算法無效\n"
11392
11393 #, fuzzy
11394 #~| msgid "invalid personal cipher preferences\n"
11395 #~ msgid "invalid personal AEAD preferences\n"
11396 #~ msgstr "無效的個人編密法偏好\n"
11397
11398 #, fuzzy
11399 #~| msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
11400 #~ msgid "AEAD algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
11401 #~ msgstr "你不該將 '%s' 編密演算法用於 %s 模式\n"
11402
11403 #~ msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
11404 #~ msgstr "強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
11405
11406 #~ msgid "error writing to temporary file: %s\n"
11407 #~ msgstr "寫入暫存檔時出錯: %s\n"
11408
11409 #, fuzzy
11410 #~| msgid "run in server mode"
11411 #~ msgid "run in supervised mode"
11412 #~ msgstr "以伺服器模式執行"
11413
11414 #~ msgid "Name may not start with a digit\n"
11415 #~ msgstr "姓名不可以用數字開頭\n"
11416
11417 #~ msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
11418 #~ msgstr "姓名至少要有五個字符長\n"
11419
11420 #~ msgid "Configuration for Keyservers"
11421 #~ msgstr "金鑰伺服器組態"
11422
11423 #~ msgid "Configuration of LDAP servers to use"
11424 #~ msgstr "要用的 LDAP 伺服器組態"
11425
11426 #~ msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
11427 #~ msgstr "自簽憑證有 不良 簽章"
11428
11429 #~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
11430 #~ msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s 伺服器 %s\n"
11431
11432 #~ msgid "%s:%u: no hostname given\n"
11433 #~ msgstr "%s:%u: 沒有給定主機名稱\n"
11434
11435 #~ msgid "could not parse keyserver\n"
11436 #~ msgstr "無法剖析金鑰伺服器\n"
11437
11438 #~ msgid "return all values in a record oriented format"
11439 #~ msgstr "以記錄導向格式傳回所有數值"
11440
11441 #~ msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
11442 #~ msgstr "|名稱|忽略主機的部份並改以指定名稱連線"
11443
11444 #~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
11445 #~ msgstr "|名稱|連線至位於指定名稱的主機"
11446
11447 #~ msgid "|N|connect to port N"
11448 #~ msgstr "|N|連線至 N 連接埠"
11449
11450 #~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
11451 #~ msgstr "|名字|使用指定名字做為認證用的使用者名稱"
11452
11453 #~ msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
11454 #~ msgstr "|密碼|使用指定密碼作為認證"
11455
11456 #~ msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
11457 #~ msgstr "從 $DIRMNGR_LDAP_PASS 取得密碼使用"
11458
11459 #~ msgid "|STRING|query DN STRING"
11460 #~ msgstr "|字串|以只指定字串查詢 DN"
11461
11462 #~ msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
11463 #~ msgstr "|字串|以指定字串作為過濾器表示式"
11464
11465 #~ msgid "|STRING|return the attribute STRING"
11466 #~ msgstr "|字串|以指定字串傳回屬性"
11467
11468 #~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
11469 #~ msgstr "用法: dirmngr_ldap [選項] [網址] (或用 -h 求助)\n"
11470
11471 #~ msgid ""
11472 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
11473 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
11474 #~ "Interface and options may change without notice\n"
11475 #~ msgstr ""
11476 #~ "語法: dirmngr_ldap [選項] [網址]\n"
11477 #~ "Dirmngr 的內部 LDAP 協助程式\n"
11478 #~ "介面及選項均可能未經通知即變更\n"
11479
11480 #~ msgid "invalid port number %d\n"
11481 #~ msgstr "無效的連接埠號碼 %d\n"
11482
11483 #~ msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
11484 #~ msgstr "正在掃描屬性 '%s' 之結果\n"
11485
11486 #~ msgid "error writing to stdout: %s\n"
11487 #~ msgstr "寫入標準輸出時出錯: %s\n"
11488
11489 #~ msgid "          available attribute '%s'\n"
11490 #~ msgstr "          可用屬性 '%s'\n"
11491
11492 #~ msgid "attribute '%s' not found\n"
11493 #~ msgstr "找不到屬性 '%s'\n"
11494
11495 #~ msgid "found attribute '%s'\n"
11496 #~ msgstr "找到屬性 '%s'\n"
11497
11498 #~ msgid "processing url '%s'\n"
11499 #~ msgstr "正在處理網址 '%s'\n"
11500
11501 #~ msgid "          user '%s'\n"
11502 #~ msgstr "          使用者 '%s'\n"
11503
11504 #~ msgid "          pass '%s'\n"
11505 #~ msgstr "          密碼 '%s'\n"
11506
11507 #~ msgid "          host '%s'\n"
11508 #~ msgstr "          主機 '%s'\n"
11509
11510 #~ msgid "          port %d\n"
11511 #~ msgstr "          連接埠 %d\n"
11512
11513 #~ msgid "            DN '%s'\n"
11514 #~ msgstr "            域名 '%s'\n"
11515
11516 #~ msgid "        filter '%s'\n"
11517 #~ msgstr "        過濾器 '%s'\n"
11518
11519 #~ msgid "          attr '%s'\n"
11520 #~ msgstr "          屬性 '%s'\n"
11521
11522 #~ msgid "no host name in '%s'\n"
11523 #~ msgstr "'%s' 中沒有主機名稱\n"
11524
11525 #~ msgid "no attribute given for query '%s'\n"
11526 #~ msgstr "查詢 '%s' 無給定屬性\n"
11527
11528 #~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
11529 #~ msgstr "警告: 僅使用第一個屬性\n"
11530
11531 #~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
11532 #~ msgstr "LDAP 初始至 '%s:%d' 失敗: %s\n"
11533
11534 #, fuzzy
11535 #~| msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
11536 #~ msgid "LDAP init to '%s' failed: %s\n"
11537 #~ msgstr "LDAP 初始至 '%s:%d' 失敗: %s\n"
11538
11539 #, fuzzy
11540 #~| msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
11541 #~ msgid "LDAP init to '%s' done\n"
11542 #~ msgstr "LDAP 初始至 '%s:%d' 失敗: %s\n"
11543
11544 #~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
11545 #~ msgstr "綁定至 '%s:%d' 時失敗: %s\n"
11546
11547 #~ msgid "searching '%s' failed: %s\n"
11548 #~ msgstr "搜尋 '%s' 時失敗: %s\n"
11549
11550 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
11551 #~ msgstr "start_cert_fetch: 無效的模式 '%s'\n"
11552
11553 #~ msgid "ldapserver missing"
11554 #~ msgstr "遺失 ldapserver"
11555
11556 #, fuzzy
11557 #~| msgid "change a passphrase"
11558 #~ msgid "Suggest a random passphrase."
11559 #~ msgstr "更改密語"
11560
11561 #~ msgid "detected card with S/N: %s\n"
11562 #~ msgstr "偵測到卡片, 其序號為: %s\n"
11563
11564 #~ msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
11565 #~ msgstr "卡片上沒有 ssh 用的認證金鑰: %s\n"
11566
11567 #~ msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
11568 #~ msgstr "請移除現用中的卡片並插入下列序號的卡片:"
11569
11570 #~ msgid "use a log file for the server"
11571 #~ msgstr "為伺服器使用日誌檔"
11572
11573 #, fuzzy
11574 #~| msgid "connection to agent established\n"
11575 #~ msgid "connection to %s established\n"
11576 #~ msgstr "至代理程式的連線已建立\n"
11577
11578 #~ msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
11579 #~ msgstr "沒有執行中的 gpg-agent - 正在啟動 '%s'\n"
11580
11581 #~ msgid "argument not expected"
11582 #~ msgstr "沒料到有引數"
11583
11584 #~ msgid "read error"
11585 #~ msgstr "讀取錯誤"
11586
11587 #~ msgid "keyword too long"
11588 #~ msgstr "關鍵字太長"
11589
11590 #~ msgid "missing argument"
11591 #~ msgstr "無效的引數"
11592
11593 #~ msgid "invalid argument"
11594 #~ msgstr "無效的引數"
11595
11596 #~ msgid "invalid command"
11597 #~ msgstr "無效的指令"
11598
11599 #~ msgid "invalid alias definition"
11600 #~ msgstr "無效的別名定義"
11601
11602 #~ msgid "out of core"
11603 #~ msgstr "超出核心"
11604
11605 #, fuzzy
11606 #~| msgid "invalid command"
11607 #~ msgid "invalid meta command"
11608 #~ msgstr "無效的指令"
11609
11610 #, fuzzy
11611 #~| msgid "unknown command '%s'\n"
11612 #~ msgid "unknown meta command"
11613 #~ msgstr "未知的指令 '%s'\n"
11614
11615 #, fuzzy
11616 #~| msgid "unexpected armor: "
11617 #~ msgid "unexpected meta command"
11618 #~ msgstr "未預期的封裝: "
11619
11620 #~ msgid "invalid option"
11621 #~ msgstr "無效的選項"
11622
11623 #~ msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
11624 #~ msgstr "\"%.50s\" 選項遺失了引數\n"
11625
11626 #~ msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
11627 #~ msgstr "\"%.50s\" 選項沒料到會有引數\n"
11628
11629 #~ msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
11630 #~ msgstr "無效的指令 \"%.50s\"\n"
11631
11632 #~ msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
11633 #~ msgstr "\"%.50s\" 選項不明確\n"
11634
11635 #~ msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
11636 #~ msgstr "\"%.50s\" 指令不明確\n"
11637
11638 #~ msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
11639 #~ msgstr "無效的選項 \"%.50s\"\n"
11640
11641 #~ msgid "Note: no default option file '%s'\n"
11642 #~ msgstr "請注意: 沒有預設選項檔 '%s'\n"
11643
11644 #~ msgid "option file '%s': %s\n"
11645 #~ msgstr "選項檔 '%s': %s\n"
11646
11647 #, fuzzy
11648 #~| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
11649 #~ msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
11650 #~ msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n"
11651
11652 #~ msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
11653 #~ msgstr "無法執行程式 '%s': %s\n"
11654
11655 #~ msgid "unable to execute external program\n"
11656 #~ msgstr "無法執行外部程式\n"
11657
11658 #~ msgid "unable to read external program response: %s\n"
11659 #~ msgstr "無法讀取外部程式回應: %s\n"
11660
11661 #~ msgid "validate signatures with PKA data"
11662 #~ msgstr "以 PKA 資料驗證簽章"
11663
11664 #~ msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
11665 #~ msgstr "提高對持有有效 PKA 資料之簽章的信任"
11666
11667 #~ msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
11668 #~ msgstr "   (%d) ECC 和 ECC\n"
11669
11670 #~ msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
11671 #~ msgstr "取回金鑰時尊重金鑰所設定的 PKA 記錄"
11672
11673 #~ msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
11674 #~ msgstr "請注意: 已驗證的簽署者地址為 '%s'\n"
11675
11676 #~ msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
11677 #~ msgstr "請注意: 簽署者地址 '%s' 與 DNS 項目並不吻合\n"
11678
11679 #~ msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
11680 #~ msgstr "信任等級因有效的 PKA 資訊而調整為 *完全*\n"
11681
11682 #~ msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
11683 #~ msgstr "信任等級因不良的 PKA 資訊而調整為 *永遠不會*\n"
11684
11685 #~ msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
11686 #~ msgstr "|檔案|將伺服器模式日誌寫入至指定檔案"
11687
11688 #~ msgid "run without asking a user"
11689 #~ msgstr "以不詢問使用者的方式執行"
11690
11691 #~ msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
11692 #~ msgstr "允許 PKA 查找 (DNS 請求)"
11693
11694 #~ msgid "Options controlling the format of the output"
11695 #~ msgstr "控制著輸出格式的選項"
11696
11697 #, fuzzy
11698 #~| msgid "Options controlling the security"
11699 #~ msgid "Options controlling the use of Tor"
11700 #~ msgstr "控制著安全性的選項"
11701
11702 #~ msgid "LDAP server list"
11703 #~ msgstr "LDAP 伺服器清單"
11704
11705 #~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
11706 #~ msgstr "請注意: 已忽略舊有的預設選項檔 '%s'\n"
11707
11708 #~ msgid ""
11709 #~ "@\n"
11710 #~ "Commands:\n"
11711 #~ " "
11712 #~ msgstr ""
11713 #~ "@\n"
11714 #~ "指令:\n"
11715 #~ " "
11716
11717 #~ msgid "decryption modus"
11718 #~ msgstr "解密方式"
11719
11720 #~ msgid "encryption modus"
11721 #~ msgstr "加密方式"
11722
11723 #~ msgid "tool class (confucius)"
11724 #~ msgstr "工具類別 (confucius)"
11725
11726 #~ msgid "program filename"
11727 #~ msgstr "程式檔名"
11728
11729 #~ msgid "secret key file (required)"
11730 #~ msgstr "私鑰檔案 (必要)"
11731
11732 #~ msgid "input file name (default stdin)"
11733 #~ msgstr "輸入檔名 (預設是標準輸入)"
11734
11735 #~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
11736 #~ msgstr "用法: symcryptrun [選項] (或用 -h 求助)"
11737
11738 #~ msgid ""
11739 #~ "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
11740 #~ "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
11741 #~ "Call a simple symmetric encryption tool\n"
11742 #~ msgstr ""
11743 #~ "語法: symcryptrun --class 型別 --program 程式 --keyfile 金鑰檔案 [選"
11744 #~ "項...] 指令 [輸入檔案]\n"
11745 #~ "叫用單純對稱式加密工具\n"
11746
11747 #~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
11748 #~ msgstr "%s 於 %s 以 %i 狀態中止了\n"
11749
11750 #~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
11751 #~ msgstr "%s 於 %s 以 %i 狀態失敗了\n"
11752
11753 #~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
11754 #~ msgstr "無法建立暫存目錄 '%s': %s\n"
11755
11756 #~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
11757 #~ msgstr "無法開啟 %s 來寫入: %s\n"
11758
11759 #~ msgid "error closing %s: %s\n"
11760 #~ msgstr "關閉 %s 時出錯: %s\n"
11761
11762 #~ msgid "no --program option provided\n"
11763 #~ msgstr "沒有提供 --program 選項\n"
11764
11765 #~ msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
11766 #~ msgstr "祇支援 --decrypt 和 --encrypt\n"
11767
11768 #~ msgid "no --keyfile option provided\n"
11769 #~ msgstr "沒有提供 --keyfile 選項\n"
11770
11771 #~ msgid "cannot allocate args vector\n"
11772 #~ msgstr "無法配置引數向量\n"
11773
11774 #~ msgid "could not create pipe: %s\n"
11775 #~ msgstr "無法建立管道: %s\n"
11776
11777 #~ msgid "could not create pty: %s\n"
11778 #~ msgstr "無法建立 pty: %s\n"
11779
11780 #~ msgid "could not fork: %s\n"
11781 #~ msgstr "無法衍生: %s\n"
11782
11783 #~ msgid "execv failed: %s\n"
11784 #~ msgstr "execv 失敗: %s\n"
11785
11786 #~ msgid "select failed: %s\n"
11787 #~ msgstr "挑選失敗: %s\n"
11788
11789 #~ msgid "read failed: %s\n"
11790 #~ msgstr "讀取失敗: %s\n"
11791
11792 #~ msgid "pty read failed: %s\n"
11793 #~ msgstr "pty 讀取失敗: %s\n"
11794
11795 #~ msgid "waitpid failed: %s\n"
11796 #~ msgstr "waitpid 失敗: %s\n"
11797
11798 #~ msgid "child aborted with status %i\n"
11799 #~ msgstr "子代以 %i 狀態中止了\n"
11800
11801 #~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11802 #~ msgstr "無法配置檔內字串: %s\n"
11803
11804 #~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11805 #~ msgstr "無法配置檔外字串: %s\n"
11806
11807 #~ msgid "either %s or %s must be given\n"
11808 #~ msgstr "一定要給定 %s 或 %s 其中之一\n"
11809
11810 #~ msgid "no class provided\n"
11811 #~ msgstr "沒有提供類別\n"
11812
11813 #~ msgid "class %s is not supported\n"
11814 #~ msgstr "未支援 %s 類別\n"
11815
11816 #~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
11817 #~ msgstr " 以憑證 ID 0x%08lX\n"
11818
11819 #~ msgid "male"
11820 #~ msgstr "男性"
11821
11822 #~ msgid "female"
11823 #~ msgstr "女性"
11824
11825 #~ msgid "unspecified"
11826 #~ msgstr "未特定"
11827
11828 #~ msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
11829 #~ msgstr "性別 ((M)男性, (F)女性或留空): "
11830
11831 #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
11832 #~ msgstr "沒有已知的金鑰伺服器 (使用 --keyserver 選項)\n"
11833
11834 #, fuzzy
11835 #~| msgid "error creating temporary file: %s\n"
11836 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
11837 #~ msgstr "建立暫存檔時出錯: %s\n"
11838
11839 #, fuzzy
11840 #~| msgid "error sending data: %s\n"
11841 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
11842 #~ msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
11843
11844 #, fuzzy
11845 #~| msgid "error writing key: %s\n"
11846 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
11847 #~ msgstr "寫入金鑰時出錯: %s\n"
11848
11849 #, fuzzy
11850 #~| msgid "error setting OCSP target: %s\n"
11851 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
11852 #~ msgstr "設定 OCSP 目標時出錯: %s\n"
11853
11854 #, fuzzy
11855 #~| msgid "print message digests"
11856 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
11857 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
11858 #~ msgstr[0] "印出訊息摘要"
11859
11860 #, fuzzy
11861 #~| msgid "print message digests"
11862 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
11863 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
11864 #~ msgstr[0] "印出訊息摘要"
11865
11866 #, fuzzy
11867 #~| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
11868 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
11869 #~ msgstr "寫入公鑰鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
11870
11871 #~ msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
11872 #~ msgstr "OCSP 回應僅支援 SHA-1\n"
11873
11874 #, fuzzy
11875 #~| msgid "error closing %s: %s\n"
11876 #~ msgid "error looking up: %s\n"
11877 #~ msgstr "關閉 %s 時出錯: %s\n"
11878
11879 #, fuzzy
11880 #~| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
11881 #~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
11882 #~ msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
11883
11884 #~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
11885 #~ msgstr "正改以 \"http\" 代替 \"https\"\n"
11886
11887 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
11888 #~ msgstr "取回 '%s' 時出錯: http 狀態 %u\n"
11889
11890 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
11891 #~ msgstr "npth_select 失敗: %s - 等 1 秒鐘\n"
11892
11893 #~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
11894 #~ msgstr "繁衍 ldap 封裝程式收割執行緒時出錯: %s\n"
11895
11896 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
11897 #~ msgstr "從 ldap 封裝程式 %d 讀取時失敗: %s\n"
11898
11899 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
11900 #~ msgstr "你的簽署金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
11901
11902 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
11903 #~ msgstr "你的加密金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
11904
11905 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
11906 #~ msgstr "你的認證金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
11907
11908 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
11909 #~ msgstr "listen() 失敗: %s\n"
11910
11911 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
11912 #~ msgstr "錯誤: URL 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
11913
11914 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
11915 #~ msgstr "錯誤: 登入資料太長 (上限是 %d 個字符).\n"
11916
11917 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
11918 #~ msgstr "錯誤: 私人的 DO 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
11919
11920 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
11921 #~ msgstr "新的組態檔案 '%s' 已建立\n"
11922
11923 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
11924 #~ msgstr "警告: 在 '%s' 裡的選項於這次執行期間並沒有被啟用\n"
11925
11926 #, fuzzy
11927 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
11928 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
11929 #~ msgstr "產生金鑰失敗: %s\n"
11930
11931 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
11932 #~ msgstr "||請輸入 PIN%%0A[簽署完成: %lu]"
11933
11934 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
11935 #~ msgstr "|A|請在上輸入管理者 PIN%%0A[剩餘嘗試次數: %d]"
11936
11937 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
11938 #~ msgstr "DSA 要求使用 160 位元的雜湊演算法\n"
11939
11940 #~ msgid "--store [filename]"
11941 #~ msgstr "--store [檔名]"
11942
11943 #~ msgid "--symmetric [filename]"
11944 #~ msgstr "--symmetric [檔名]"
11945
11946 #~ msgid "--encrypt [filename]"
11947 #~ msgstr "--encrypt [檔名]"
11948
11949 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
11950 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [檔名]"
11951
11952 #~ msgid "--sign [filename]"
11953 #~ msgstr "--sign [檔名]"
11954
11955 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
11956 #~ msgstr "--sign --encrypt [檔名]"
11957
11958 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
11959 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [檔名]"
11960
11961 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
11962 #~ msgstr "--sign --symmetric [檔名]"
11963
11964 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
11965 #~ msgstr "--clear-sign [檔名]"
11966
11967 #~ msgid "--decrypt [filename]"
11968 #~ msgstr "--decrypt [檔名]"
11969
11970 #~ msgid "--sign-key user-id"
11971 #~ msgstr "--sign-key 使用者ID"
11972
11973 #~ msgid "--lsign-key user-id"
11974 #~ msgstr "--lsign-key 使用者ID"
11975
11976 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
11977 #~ msgstr "--edit-key 使用者ID [指令]"
11978
11979 #~ msgid "--passwd <user-id>"
11980 #~ msgstr "--passwd 使用者ID"
11981
11982 #~ msgid "[filename]"
11983 #~ msgstr "[檔名]"
11984
11985 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
11986 #~ msgstr "遮蔽金鑰時失敗: %s\n"
11987
11988 #, fuzzy
11989 #~| msgid "Available keys:\n"
11990 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
11991 #~ msgstr "可用金鑰:\n"
11992
11993 #, fuzzy
11994 #~| msgid "print message digests"
11995 #~ msgid "%ld message signed"
11996 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
11997 #~ msgstr[0] "印出訊息摘要"
11998
11999 #~ msgid "GPG Agent"
12000 #~ msgstr "GPG Agent"
12001
12002 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
12003 #~ msgstr "與 gpg-agent 的溝通問題\n"
12004
12005 #~ msgid "canceled by user\n"
12006 #~ msgstr "由使用者取消\n"
12007
12008 #~ msgid "problem with the agent\n"
12009 #~ msgstr "代理程式的問題\n"
12010
12011 #, fuzzy
12012 #~| msgid "problem with the agent: %s\n"
12013 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
12014 #~ msgstr "代理程式的問題: %s\n"
12015
12016 #, fuzzy
12017 #~| msgid "unknown command '%s'\n"
12018 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
12019 #~ msgstr "未知的指令 '%s'\n"
12020
12021 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
12022 #~ msgstr "libgcrypt 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n"
12023
12024 #~ msgid ""
12025 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
12026 #~ "certificate:\n"
12027 #~ "\"%.*s\"\n"
12028 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
12029 #~ "created %s%s.\n"
12030 #~ msgstr ""
12031 #~ "請輸入密語來解開 OpenPGP 憑證所需的私鑰:\n"
12032 #~ "\"%.*s\"\n"
12033 #~ "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s,\n"
12034 #~ "建立於 %s%s.\n"
12035
12036 #~ msgid ""
12037 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
12038 #~ "user: \"%s\"\n"
12039 #~ msgstr ""
12040 #~ "你需要用密語來解開下列使用者的\n"
12041 #~ "私鑰: \"%s\"\n"
12042
12043 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
12044 #~ msgstr "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s, 建立於 %s"
12045
12046 #~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
12047 #~ msgstr "         (在主鑰 ID %s 上的子鑰)"
12048
12049 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
12050 #~ msgstr "無法存取目錄 '%s': %s\n"
12051
12052 #~ msgid "run as windows service (background)"
12053 #~ msgstr "以視窗服務模式執行 (背景)"
12054
12055 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
12056 #~ msgstr "正在以相容模式執行 - 憑證鏈未檢查!\n"
12057
12058 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
12059 #~ msgstr "你找到一個瑕疵了 ... (%s:%d)\n"
12060
12061 #, fuzzy
12062 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
12063 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
12064 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
12065 #~ msgstr[0] "偵測到 %d 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
12066
12067 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
12068 #~ msgstr "正在把金鑰的簽章搬移到正確的位置去\n"
12069
12070 #, fuzzy
12071 #~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
12072 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
12073 #~ msgstr "\"%.50s\" 選項不明確\n"
12074
12075 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
12076 #~ msgstr "有 %d 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
12077
12078 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
12079 #~ msgstr "有 %d 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
12080
12081 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
12082 #~ msgstr "偵測到 1 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
12083
12084 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
12085 #~ msgstr "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
12086
12087 #~ msgid ""
12088 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
12089 #~ "\n"
12090 #~ msgstr ""
12091 #~ "你需要一個密語來保護你的私鑰.\n"
12092 #~ "\n"
12093
12094 #~ msgid ""
12095 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
12096 #~ "encryption key."
12097 #~ msgstr "請輸入密語以保護新加密金鑰的卡片外備份."
12098
12099 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
12100 #~ msgstr "前後兩次輸入的密語不一致; 請再試一次"
12101
12102 #~ msgid "%s.\n"
12103 #~ msgstr "%s.\n"
12104
12105 #~ msgid ""
12106 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
12107 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
12108 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
12109 #~ "\n"
12110 #~ msgstr ""
12111 #~ "你不想要有密語 - 這個想法實在是 **遭透了**!\n"
12112 #~ "我仍然會照你想的去做. 你任何時候都可以變更你的密語,\n"
12113 #~ "僅需要再次執行這個程式, 並且使用 \"--edit-key\" 選項即可.\n"
12114 #~ "\n"
12115
12116 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
12117 #~ msgstr "儲存金鑰到卡片上時失敗: %s\n"
12118
12119 #, fuzzy
12120 #~| msgid "1 bad signature\n"
12121 #~ msgid "1 good signature\n"
12122 #~ msgstr "1 份損壞的簽章\n"
12123
12124 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
12125 #~ msgstr "已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
12126
12127 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
12128 #~ msgstr "更新 1 份金鑰中 (從 %s )\n"
12129
12130 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
12131 #~ msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s 伺服器 %s\n"
12132
12133 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
12134 #~ msgstr "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
12135
12136 #~ msgid ""
12137 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
12138 #~ "problem)\n"
12139 #~ msgstr ""
12140 #~ "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
12141
12142 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
12143 #~ msgstr "%d 個勉強信任以及 %d 個完全信任是 %s 信任模型的最小需求\n"
12144
12145 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
12146 #~ msgstr "清除此 ID 被快取住的密語: %s\n"
12147
12148 #, fuzzy
12149 #~| msgid "failed to store the key: %s\n"
12150 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
12151 #~ msgstr "存放金鑰失敗: %s\n"
12152
12153 #, fuzzy
12154 #~| msgid "failed to open '%s': %s\n"
12155 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
12156 #~ msgstr "開啟 '%s' 失敗: %s\n"
12157
12158 #, fuzzy
12159 #~| msgid "error locking keybox: %s\n"
12160 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
12161 #~ msgstr "鎖住金鑰鑰匙盒時出錯: %s\n"
12162
12163 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
12164 #~ msgstr "請至多選擇一把子鑰.\n"
12165
12166 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
12167 #~ msgstr "顯然沒有執行中的 dirmngr\n"
12168
12169 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
12170 #~ msgstr "沒有執行中的 dirmngr - 正在啟動一個出來\n"
12171
12172 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
12173 #~ msgstr "格式不對的 %s 環境變數\n"
12174
12175 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
12176 #~ msgstr "未支援 dirmngr 協定版本 %d\n"
12177
12178 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
12179 #~ msgstr "無法連線至 dirmngr - 正試著退回\n"
12180
12181 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
12182 #~ msgstr "匯出金鑰成以 S-表示式形式的格式"
12183
12184 #~ msgid "Directory Manager"
12185 #~ msgstr "目錄總管"
12186
12187 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
12188 #~ msgstr "在私鑰清單和公鑰清單間切換"
12189
12190 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
12191 #~ msgstr "用暫存檔來將資料遞送給金鑰伺服器協助程式"
12192
12193 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
12194 #~ msgstr "使用暫存檔後不要加以刪除"
12195
12196 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
12197 #~ msgstr "警告: 金鑰伺服器選項 '%s' 並未用於此平台\n"
12198
12199 #~ msgid "name of socket too long\n"
12200 #~ msgstr "socket 名稱太長\n"
12201
12202 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
12203 #~ msgstr "gpg-agent 在此階段無法使用\n"
12204
12205 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
12206 #~ msgstr "在 proc_tree() 中偵測到無效的 root 封包\n"
12207
12208 #~ msgid "use a standard location for the socket"
12209 #~ msgstr "為 socket 使用標準的位置"
12210
12211 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
12212 #~ msgstr "啟用 ssh-agent 模擬"
12213
12214 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
12215 #~ msgstr "|檔案|將環境設定也寫至「檔案」"
12216
12217 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
12218 #~ msgstr "用法: gpg-agent [選項] (或用 -h 求助)"
12219
12220 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
12221 #~ msgstr "格式不對的 GPG_AGENT_INFO 環境變數\n"
12222
12223 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
12224 #~ msgstr "gpg-agent 協定版本 %d 未被支援\n"
12225
12226 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
12227 #~ msgstr "無法將管道打開流以讀取: %s\n"
12228
12229 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
12230 #~ msgstr "建立 socket 時出錯: %s\n"
12231
12232 #~ msgid "host not found"
12233 #~ msgstr "找不到主機"
12234
12235 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
12236 #~ msgstr "無法連線至代理程式 - 正試著退回\n"
12237
12238 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
12239 #~ msgstr "未知的金鑰保護演算法\n"
12240
12241 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
12242 #~ msgstr "私鑰部分無法取用\n"
12243
12244 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
12245 #~ msgstr "私鑰已經存放在卡片上了\n"
12246
12247 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
12248 #~ msgstr "金鑰寫入卡片時出錯: %s\n"
12249
12250 #~ msgid ""
12251 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
12252 #~ msgstr "在 --pgp2 模式中, 你祇能以 2048 位元以下的 RSA 金鑰加密\n"
12253
12254 #~ msgid ""
12255 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
12256 #~ msgstr "你正要用來加密的所有金鑰都不能使用 IDEA 編密法.\n"
12257
12258 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
12259 #~ msgstr "從匯出所得的子鑰中移除密語"
12260
12261 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
12262 #~ msgstr "金鑰 %s: 未受保護 - 已跳過\n"
12263
12264 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
12265 #~ msgstr "正要匯出未受保護的子鑰\n"
12266
12267 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
12268 #~ msgstr "解除子鑰保護失敗: %s\n"