1 # Traditional Chinese(zh-tw) messages for GnuPG
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>, 2003~2013.
6 # Special thanks to "Audrey Tang <audreyt@audreyt.org>".
10 "Project-Id-Version: GNU gnupg 2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-07-04 15:53+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2019-11-04 09:49+0100\n"
14 "Last-Translator: Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Basepath: gnupg-2.1.0/\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
24 #: agent/call-pinentry.c:340
26 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
27 msgstr "個人識別碼項目鎖定獲取失敗: %s\n"
29 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc as used in
30 #. * Pinentries. In your translation copy the text before the
31 #. * second vertical bar verbatim; translate only the following
32 #. * text. An underscore indicates that the next letter should be
33 #. * used as an accelerator. Double the underscore to have
34 #. * pinentry display a literal underscore.
35 #: agent/call-pinentry.c:554
36 msgid "|pinentry-label|_OK"
37 msgstr "|pinentry-label|_OK"
39 #: agent/call-pinentry.c:555
40 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
41 msgstr "|pinentry-label|取消 (_C)"
43 #: agent/call-pinentry.c:556
45 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
46 msgid "|pinentry-label|_Yes"
47 msgstr "|pinentry-label|_OK"
49 #: agent/call-pinentry.c:557
51 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
52 msgid "|pinentry-label|_No"
53 msgstr "|pinentry-label|_OK"
55 #: agent/call-pinentry.c:558
56 msgid "|pinentry-label|PIN:"
57 msgstr "|pinentry-label|個人識別碼 (PIN):"
59 #: agent/call-pinentry.c:559
61 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
62 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
63 msgstr "|pinentry-label|取消 (_C)"
65 #: agent/call-pinentry.c:560
67 #| msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
68 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
69 msgstr "你是否真的想要永久刪除 OpenPGP 私鑰:"
71 #: agent/call-pinentry.c:562
72 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
75 #: agent/call-pinentry.c:563
77 #| msgid "Enter new passphrase"
78 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
81 #: agent/call-pinentry.c:564
82 msgid "Caps Lock is on"
85 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
86 #. for generating a passphrase.
87 #: agent/call-pinentry.c:1019
91 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
92 #. hovering over the generate button. Please use an appropriate
93 #. string to describe what this is about. The length of the
94 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
95 #. translate this entry, a default English text (see source)
96 #. will be used. The strcmp thingy is there to detect a
97 #. non-translated string.
98 #: agent/call-pinentry.c:1041
100 #| msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
101 msgid "pinentry.genpin.tooltip"
104 "關於此規範的細節, 請洽你的系統管理者."
106 #. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry if the option
107 #. for formatted passphrase is enabled. The length is
108 #. limited to about 900 characters.
109 #: agent/call-pinentry.c:1069
110 msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase."
113 #. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog
114 #. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy
115 #. the passphrase constraints. Please keep it short.
116 #: agent/call-pinentry.c:1128
118 #| msgid "Passphrase too long"
119 msgid "Passphrase Not Allowed"
122 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
123 #. for the quality bar.
124 #: agent/call-pinentry.c:1195
128 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
129 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
130 #. string to describe what this is about. The length of the
131 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
132 #. translate this entry, a default english text (see source)
134 #: agent/call-pinentry.c:1216
135 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
138 "關於此規範的細節, 請洽你的系統管理者."
140 #: agent/call-pinentry.c:1474
142 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
144 msgstr "請輸入你的個人識別碼 (PIN) 以便在此階段作業中解開私鑰"
146 #: agent/call-pinentry.c:1477
148 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
150 msgstr "請輸入你的密語以便在此階段作業中解開私鑰"
152 #: agent/call-pinentry.c:1514 agent/call-pinentry.c:1732
156 #: agent/call-pinentry.c:1514 agent/call-pinentry.c:1732
157 #: agent/protect-tool.c:727
161 #: agent/call-pinentry.c:1541 agent/call-pinentry.c:1810 agent/command.c:2118
162 #: agent/command.c:2177 agent/command-ssh.c:3278 agent/genkey.c:428
163 msgid "does not match - try again"
164 msgstr "前後不一致 - 請再試一次"
166 #: agent/call-pinentry.c:1550 agent/call-pinentry.c:1819
168 #| msgid "Passphrase"
169 msgid "Passphrases match."
172 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
173 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
174 #. two %d give the current and maximum number of tries.
175 #: agent/call-pinentry.c:1574 agent/call-pinentry.c:1848
177 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
178 msgstr "SETERROR %s (第 %d 次嘗試, 最多 %d 次)"
180 #: agent/call-pinentry.c:1585 agent/call-pinentry.c:1859
184 #: agent/call-pinentry.c:1597 agent/call-pinentry.c:1609
185 #: agent/call-pinentry.c:1871 agent/call-pinentry.c:1883
187 msgstr "個人識別碼 (PIN) 太長"
189 #: agent/call-pinentry.c:1598 agent/call-pinentry.c:1872
190 msgid "Passphrase too long"
193 #: agent/call-pinentry.c:1606 agent/call-pinentry.c:1880
194 msgid "Invalid characters in PIN"
195 msgstr "個人識別碼 (PIN) 含有無效的字符"
197 #: agent/call-pinentry.c:1611 agent/call-pinentry.c:1885
198 msgid "PIN too short"
199 msgstr "個人識別碼 (PIN) 太短"
201 #: agent/call-pinentry.c:1630 agent/call-pinentry.c:1903
203 msgstr "不良的個人識別碼 (PIN)"
205 #: agent/call-pinentry.c:1630 agent/call-pinentry.c:1903
206 msgid "Bad Passphrase"
209 #: agent/command.c:826
210 msgid "Note: Request from the web browser."
213 #: agent/command.c:827
214 msgid "Note: Request from a remote site."
217 #: agent/command.c:1332 g10/card-util.c:749 g10/card-util.c:770
219 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
220 msgstr "取得此卡片序號時出錯: %s\n"
222 #: agent/command.c:1945 agent/command.c:2110 agent/command-ssh.c:3206
223 #: agent/genkey.c:363
224 msgid "Please re-enter this passphrase"
227 #: agent/command.c:2908
230 #| "Please enter the passphrase to protect the imported object within the "
233 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s "
235 msgstr "請輸入密語以保護匯入至 GnuPG 系統內的物件."
237 #: agent/command.c:3049
239 "This key (or subkey) is not protected with a passphrase. Please enter a new "
240 "passphrase to export it."
243 #: agent/command-ssh.c:693 agent/command-ssh.c:782
245 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
246 msgstr "未支援大於 %d 位元的 ssh 金鑰\n"
248 #: agent/command-ssh.c:890 common/dotlock.c:851 g10/card-util.c:998
249 #: g10/export.c:1554 g10/gpg.c:1463 g10/keygen.c:5458 g10/keyring.c:1329
250 #: g10/keyring.c:1642 g10/openfile.c:293 g10/photoid.c:644 g10/photoid.c:662
251 #: g10/sign.c:1121 g10/sign.c:1466 g10/tdbio.c:739 tools/gpg-card.c:494
253 msgid "can't create '%s': %s\n"
254 msgstr "無法建立 '%s': %s\n"
256 #: agent/command-ssh.c:902 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:955
257 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:104 g10/decrypt.c:65 g10/decrypt.c:136
258 #: g10/decrypt.c:148 g10/encrypt.c:445 g10/encrypt.c:861 g10/gpg.c:1464
259 #: g10/import.c:380 g10/import.c:567 g10/import.c:802 g10/keygen.c:4396
260 #: g10/keyring.c:1668 g10/openfile.c:197 g10/openfile.c:211 g10/plaintext.c:128
261 #: g10/plaintext.c:640 g10/sign.c:1093 g10/sign.c:1334 g10/sign.c:1447
262 #: g10/sign.c:1619 g10/tdbdump.c:145 g10/tdbdump.c:153 g10/tdbio.c:744
263 #: g10/tdbio.c:799 g10/verify.c:99 g10/verify.c:163 sm/gpgsm.c:2316
264 #: sm/gpgsm.c:2346 sm/gpgsm.c:2384 sm/keylist.c:1827 sm/qualified.c:65
265 #: dirmngr/certcache.c:420 dirmngr/certcache.c:502 dirmngr/certcache.c:504
266 #: dirmngr/crlcache.c:2668 dirmngr/dirmngr.c:1873 tools/gpg-card.c:423
268 msgid "can't open '%s': %s\n"
269 msgstr "無法開啟 '%s': %s\n"
271 #: agent/command-ssh.c:2418
273 msgid "no suitable card key found: %s\n"
274 msgstr "找不到合適的卡片金鑰: %s\n"
276 #: agent/command-ssh.c:2499
278 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
279 msgid "error getting list of cards: %s\n"
280 msgstr "取得已存放的旗標時出錯: %s\n"
282 #: agent/command-ssh.c:2910
285 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
288 "有某個 ssh 程序提出使用金鑰 %%0A %s%%0A (%s)%%0A 之請求, 請問是否允許?"
290 #: agent/command-ssh.c:2917 agent/findkey.c:1241
294 #: agent/command-ssh.c:2917 agent/findkey.c:1241
298 #: agent/command-ssh.c:2926
300 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
301 msgstr "請輸入此 ssh 金鑰的密語 %%0A %F%%0A (%c)"
303 #: agent/command-ssh.c:3233
306 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
307 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
309 "請輸入密語以保護收到的私鑰 %%0A %s%%0A %s%%0A 於 gpg-agent 的金鑰存放處"
311 #: agent/command-ssh.c:3965
313 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
314 msgstr "從 socket 建立串流失敗: %s\n"
316 #: agent/divert-scd.c:136
318 msgstr "管理者個人識別碼 (PIN)"
320 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
321 #. used to unblock a PIN.
322 #: agent/divert-scd.c:141
324 msgstr "PIN 重設碼 (PUK)"
326 #: agent/divert-scd.c:148
330 #: agent/divert-scd.c:176
331 msgid "Push ACK button on card/token."
334 #: agent/divert-scd.c:198 agent/divert-scd.c:202
336 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
337 msgid "Use the reader's pinpad for input."
338 msgstr "%s%%0A%%0A使用讀卡機的鍵盤來輸入."
340 #: agent/divert-scd.c:268
341 msgid "Repeat this Reset Code"
344 #: agent/divert-scd.c:270
345 msgid "Repeat this PUK"
348 #: agent/divert-scd.c:271
349 msgid "Repeat this PIN"
350 msgstr "請再次輸入個人識別碼 (PIN)"
352 #: agent/divert-scd.c:276
353 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
354 msgstr "前後兩次輸入的重設碼不一致; 請再試一次"
356 #: agent/divert-scd.c:278
357 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
358 msgstr "前後兩次輸入的 PUK 不一致; 請再試一次"
360 #: agent/divert-scd.c:279
361 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
362 msgstr "前後兩次輸入的個人識別碼 (PIN) 不一致; 請再試一次"
364 #: agent/divert-scd.c:292
366 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
367 msgstr "請輸入個人識別碼 (PIN)%s%s%s 以解開卡片"
369 #: agent/genkey.c:155
371 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
372 msgid "error writing to pipe: %s\n"
373 msgstr "寫入 %s 時出錯: %s\n"
375 #: agent/genkey.c:177
376 msgid "Enter new passphrase"
379 #: agent/genkey.c:213
382 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
383 msgstr "你還沒有輸入密語!%0A空密語是不行的."
385 #: agent/genkey.c:215
388 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
389 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
391 "你還沒有輸入密語 - 通常這可不是個好主意!%0A請確認你不想要對你的金鑰做任何保"
394 #: agent/genkey.c:227
395 msgid "Yes, protection is not needed"
398 #: agent/genkey.c:244
400 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
401 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
402 msgstr[0] "密語至少要有 %u 個字符長."
404 #: agent/genkey.c:263
406 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
408 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
409 msgstr[0] "密語至少得要含有 %u 個數字或%%0A特別字符."
411 #: agent/genkey.c:290
413 #| msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
414 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
415 msgstr "密語不得含有已知的詞彙, 亦不得與%%0A確知的模式吻合."
417 #: agent/genkey.c:305
418 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
419 msgstr "警告: 你輸入了不安全的密語."
421 #: agent/genkey.c:326
422 msgid "Take this one anyway"
425 #: agent/genkey.c:494
427 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
428 msgstr "請輸入密語至%0A以保護你的新金鑰"
430 #: agent/genkey.c:623
431 msgid "Please enter the new passphrase"
434 #: agent/gpg-agent.c:167 scd/scdaemon.c:115 dirmngr/dirmngr.c:189
436 #| msgid "Options useful for debugging"
437 msgid "Options used for startup"
440 #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:120 dirmngr/dirmngr.c:178
441 msgid "run in daemon mode (background)"
442 msgstr "以服務模式執行 (背景)"
444 #: agent/gpg-agent.c:170 scd/scdaemon.c:117 dirmngr/dirmngr.c:177
445 msgid "run in server mode (foreground)"
446 msgstr "以伺服器模式執行 (前景)"
448 #: agent/gpg-agent.c:174 scd/scdaemon.c:121 dirmngr/dirmngr.c:191
449 msgid "do not detach from the console"
450 msgstr "不要從 console 分離"
452 #: agent/gpg-agent.c:175 scd/scdaemon.c:122 dirmngr/dirmngr.c:192
453 msgid "sh-style command output"
456 #: agent/gpg-agent.c:176 scd/scdaemon.c:123 dirmngr/dirmngr.c:193
457 msgid "csh-style command output"
460 #: agent/gpg-agent.c:185 g10/gpg.c:605 scd/scdaemon.c:125 sm/gpgsm.c:435
461 #: dirmngr/dirmngr.c:196
462 msgid "|FILE|read options from FILE"
463 msgstr "|檔案|從指定檔案中讀取選項"
465 #: agent/gpg-agent.c:189 g10/gpg.c:590 scd/scdaemon.c:129 sm/gpgsm.c:274
466 #: dirmngr/dirmngr.c:200
467 msgid "Options controlling the diagnostic output"
470 #: agent/gpg-agent.c:191 g10/gpg.c:592 g10/gpgv.c:78 kbx/kbxutil.c:88
471 #: scd/scdaemon.c:131 sm/gpgsm.c:276 dirmngr/dirmngr-client.c:69
472 #: dirmngr/dirmngr.c:202 tools/gpg-connect-agent.c:88 tools/gpgconf.c:117
476 #: agent/gpg-agent.c:192 g10/gpg.c:594 g10/gpgv.c:79 kbx/kbxutil.c:89
477 #: scd/scdaemon.c:132 sm/gpgsm.c:278 dirmngr/dirmngr-client.c:70
478 #: dirmngr/dirmngr.c:203
479 msgid "be somewhat more quiet"
482 #: agent/gpg-agent.c:200 g10/gpg.c:609 sm/gpgsm.c:292 dirmngr/dirmngr.c:213
483 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
484 msgstr "|檔案|將伺服器模式日誌寫入至指定檔案"
486 #: agent/gpg-agent.c:204 g10/gpg.c:615 scd/scdaemon.c:146 sm/gpgsm.c:300
487 #: dirmngr/dirmngr.c:217
488 msgid "Options controlling the configuration"
491 #: agent/gpg-agent.c:207
492 msgid "do not use the SCdaemon"
493 msgstr "不要使用 SCdaemon"
495 #: agent/gpg-agent.c:209
496 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
497 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 SCdaemon 程式"
499 #: agent/gpg-agent.c:211
501 #| msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
502 msgid "|PGM|use PGM as the tpm2daemon program"
503 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 SCdaemon 程式"
505 #: agent/gpg-agent.c:215
507 #| msgid "|NAME|connect to host NAME"
508 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
509 msgstr "|名稱|連線至位於指定名稱的主機"
511 #: agent/gpg-agent.c:219
512 msgid "ignore requests to change the TTY"
513 msgstr "忽略變更 TTY 的要求"
515 #: agent/gpg-agent.c:221
516 msgid "ignore requests to change the X display"
517 msgstr "忽略變更 X display 的要求"
519 #: agent/gpg-agent.c:222
520 msgid "enable ssh support"
523 #: agent/gpg-agent.c:224
524 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
527 #: agent/gpg-agent.c:227
528 msgid "enable putty support"
531 #: agent/gpg-agent.c:234
533 #| msgid "enable putty support"
534 msgid "enable Win32-OpenSSH support"
537 #: agent/gpg-agent.c:244 g10/gpg.c:861 scd/scdaemon.c:176 sm/gpgsm.c:395
538 msgid "Options controlling the security"
541 #: agent/gpg-agent.c:247
542 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
543 msgstr "|N|讓快取住的個人識別碼 (PIN) 在 N 秒後到期"
545 #: agent/gpg-agent.c:249
546 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
547 msgstr "|N|在 N 秒之後讓 SSH 金鑰過期"
549 #: agent/gpg-agent.c:251
550 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
551 msgstr "|N|把個人識別碼 (PIN) 快取最大生存時間設成 N 秒"
553 #: agent/gpg-agent.c:253
554 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
555 msgstr "|N|把 SSH 金鑰最大生存時間設成 N 秒"
557 #: agent/gpg-agent.c:255
558 msgid "do not use the PIN cache when signing"
559 msgstr "簽署時不要使用個人識別碼 (PIN) 快取"
561 #: agent/gpg-agent.c:257
563 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
564 msgid "disallow the use of an external password cache"
567 #: agent/gpg-agent.c:259
568 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
569 msgstr "不允許用戶端將金鑰標記為 \"已信任\""
571 #: agent/gpg-agent.c:264
572 msgid "allow presetting passphrase"
575 #: agent/gpg-agent.c:269
576 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
579 #: agent/gpg-agent.c:272
580 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
583 #: agent/gpg-agent.c:274
584 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
585 msgstr "|N|把新密語所需的最短長度設成 N"
587 #: agent/gpg-agent.c:276
588 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
589 msgstr "|N|新密語至少要有 N 個非字母的字符"
591 #: agent/gpg-agent.c:279
592 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
593 msgstr "|檔案|用指定檔案中的樣式來檢查新密語"
595 #: agent/gpg-agent.c:283
596 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
597 msgstr "|N|在 N 天之後讓密語過期"
599 #: agent/gpg-agent.c:285
600 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
603 #: agent/gpg-agent.c:288
605 #| msgid "Options controlling the security"
606 msgid "Options controlling the PIN-Entry"
609 #: agent/gpg-agent.c:290
610 msgid "never use the PIN-entry"
613 #: agent/gpg-agent.c:292
614 msgid "disallow caller to override the pinentry"
617 #: agent/gpg-agent.c:294
619 #| msgid "do not grab keyboard and mouse"
620 msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse"
623 #: agent/gpg-agent.c:297
624 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
625 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 PIN-Entry 程式"
627 #: agent/gpg-agent.c:301
629 #| msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
630 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
631 msgstr "|N|把 LDAP 逾時設成 N 秒"
633 #: agent/gpg-agent.c:305
634 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
637 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
638 #. reporting address. This is so that we can change the
639 #. reporting address without breaking the translations.
640 #: agent/gpg-agent.c:571 agent/preset-passphrase.c:102 agent/protect-tool.c:153
641 #: g10/gpg.c:1165 g10/gpgv.c:149 kbx/kbxutil.c:117 scd/scdaemon.c:313
642 #: sm/gpgsm.c:637 dirmngr/dirmngr-client.c:167 dirmngr/dirmngr.c:471
643 #: tools/gpg-connect-agent.c:225 tools/gpgconf.c:163
644 #: tools/gpg-check-pattern.c:143
645 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
646 msgstr "翻譯瑕疵請回報給 <Jedi@Jedi.org>, 程式瑕疵則請回報給 <@EMAIL@>.\n"
648 #: agent/gpg-agent.c:580
649 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
650 msgstr "用法: @GPG_AGENT@ [選項] (或用 -h 求助)"
652 #: agent/gpg-agent.c:582
654 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
655 "Secret key management for @GNUPG@\n"
657 "語法: @GPG_AGENT@ [選項] [指令 [引數]]\n"
660 #: agent/gpg-agent.c:627 g10/gpg.c:1363 scd/scdaemon.c:385 sm/gpgsm.c:785
661 #: dirmngr/dirmngr.c:555
663 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
664 msgstr "給定的除錯等級 '%s' 無效\n"
666 #: agent/gpg-agent.c:994 g10/gpg.c:3973 g10/gpg.c:3997 sm/gpgsm.c:1690
669 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
670 msgstr "所選的摘要演算法無效\n"
672 #: agent/gpg-agent.c:1223 agent/gpg-agent.c:2072 common/comopt.c:97
673 #: g10/gpg.c:2615 scd/scdaemon.c:550 sm/gpgsm.c:1052 dirmngr/dirmngr.c:1127
674 #: dirmngr/dirmngr.c:1999
676 msgid "reading options from '%s'\n"
677 msgstr "從 '%s' 讀取選項中\n"
679 #: agent/gpg-agent.c:1348 g10/gpg.c:3928 scd/scdaemon.c:688 sm/gpgsm.c:1627
680 #: dirmngr/dirmngr.c:1244 tools/gpg-connect-agent.c:1284 tools/gpgconf.c:691
682 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
683 msgstr "請注意: '%s' 並不當成選項\n"
685 #: agent/gpg-agent.c:1399 g10/misc.c:1188 dirmngr/dirmngr.c:1331
687 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
688 msgstr "警告: 已不建議使用 \"%s\" 選項\n"
690 #: agent/gpg-agent.c:2225 scd/scdaemon.c:1109 dirmngr/dirmngr.c:1404
692 msgid "can't create socket: %s\n"
693 msgstr "無法建立 socket: %s\n"
695 #: agent/gpg-agent.c:2242 scd/scdaemon.c:1122 dirmngr/dirmngr.c:1417
697 msgid "socket name '%s' is too long\n"
698 msgstr "socket 名稱 '%s' 太長\n"
700 #: agent/gpg-agent.c:2280
702 msgid "trying to steal socket from running %s\n"
705 #: agent/gpg-agent.c:2286
707 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
708 msgstr "已經有一份 gpg-agent 在執行了 - 不會再啟動一份新的\n"
710 #: agent/gpg-agent.c:2298 scd/scdaemon.c:1146 dirmngr/dirmngr.c:1453
712 msgid "error getting nonce for the socket\n"
713 msgstr "為 socket 取得 nonce 時出錯\n"
715 #: agent/gpg-agent.c:2303 scd/scdaemon.c:1149 dirmngr/dirmngr.c:1456
717 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
718 msgstr "綁定 socket 至 '%s' 時出錯: %s\n"
720 #: agent/gpg-agent.c:2314 agent/gpg-agent.c:2354 agent/gpg-agent.c:2363
721 #: scd/scdaemon.c:1157 dirmngr/dirmngr.c:1465
723 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
724 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
725 msgstr "警告: %s 的權限 \"%s\" 並不安全\n"
727 #: agent/gpg-agent.c:2328 scd/scdaemon.c:1169 dirmngr/dirmngr.c:1477
729 msgid "listening on socket '%s'\n"
730 msgstr "正在候聽 socket '%s'\n"
732 #: agent/gpg-agent.c:2348 agent/gpg-agent.c:2401 common/homedir.c:828
733 #: g10/openfile.c:399 g10/photoid.c:492
735 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
736 msgstr "無法建立目錄 '%s': %s\n"
738 #: agent/gpg-agent.c:2351 agent/gpg-agent.c:2406 common/homedir.c:833
739 #: g10/openfile.c:402
741 msgid "directory '%s' created\n"
742 msgstr "目錄 '%s' 已建立\n"
744 #: agent/gpg-agent.c:2412
746 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
747 msgstr "'%s' 的 stat() 失敗: %s\n"
749 #: agent/gpg-agent.c:2416
751 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
752 msgstr "無法使用 '%s' 做為家目錄\n"
754 #: agent/gpg-agent.c:2571 scd/scdaemon.c:1185 dirmngr/dirmngr.c:2229
756 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
757 msgstr "於 fd %d 讀取 nonce 時出錯: %s\n"
759 #: agent/gpg-agent.c:2871
761 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
762 msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
764 #: agent/gpg-agent.c:2876
766 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
767 msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
769 #: agent/gpg-agent.c:2951
771 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
772 msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
774 #: agent/gpg-agent.c:2956
776 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
777 msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
779 #: agent/gpg-agent.c:3179 scd/scdaemon.c:1376 dirmngr/dirmngr.c:2443
781 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
782 msgstr "npth_select 失敗: %s - 等 1 秒鐘\n"
784 #: agent/gpg-agent.c:3267 scd/scdaemon.c:1445
786 msgid "%s %s stopped\n"
789 #: agent/gpg-agent.c:3408 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:260
790 #: sm/call-agent.c:131 tools/gpg-connect-agent.c:2333 tools/card-call-scd.c:311
792 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
793 msgstr "在此階段中沒有執行中的 gpg-agent\n"
795 #: agent/preset-passphrase.c:76 tools/gpg-check-pattern.c:66
803 #: agent/preset-passphrase.c:106
804 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
805 msgstr "用法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄 (或用 -h 求助)\n"
807 #: agent/preset-passphrase.c:109
809 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
810 "Password cache maintenance\n"
812 "語法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄\n"
815 #: agent/protect-tool.c:106 g10/gpg.c:461 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:224
816 #: dirmngr/dirmngr.c:175 tools/gpgconf.c:86
824 #: agent/protect-tool.c:115 g10/gpgv.c:76 kbx/kbxutil.c:81
825 #: tools/gpg-connect-agent.c:86 tools/gpgconf.c:114
835 #: agent/protect-tool.c:156
836 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
837 msgstr "用法: gpg-protect-tool [選項] (或用 -h 求助)\n"
839 #: agent/protect-tool.c:158
841 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
842 "Secret key maintenance tool\n"
844 "語法: gpg-protect-tool [選項] [引數]\n"
847 #: agent/protect-tool.c:706 sm/import.c:776
848 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
849 msgstr "請輸入密語來取消 PKCS#12 物件的保護."
851 #: agent/protect-tool.c:711 sm/export.c:727
852 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
853 msgstr "請輸入密語來保護新的 PKCS#12 物件."
855 #: agent/protect-tool.c:717
857 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
859 msgstr "請輸入密語以保護匯入至 GnuPG 系統內的物件."
861 #: agent/protect-tool.c:722
863 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
864 "needed to complete this operation."
869 #: agent/protect-tool.c:733
874 #: agent/protect-tool.c:735
876 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
877 msgstr "詢問密語時出錯: %s\n"
879 #: agent/trustlist.c:173 agent/trustlist.c:394 g10/verify.c:348
880 #: tools/gpgconf.c:480
882 msgid "error opening '%s': %s\n"
883 msgstr "開啟 '%s' 時出錯: %s\n"
885 #: agent/trustlist.c:189 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
888 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
889 msgstr "檔案 '%s', 第 %d 列: %s\n"
891 #: agent/trustlist.c:212 agent/trustlist.c:220
893 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
894 msgstr "陳述句 \"%s\" 忽略於 '%s', 第 %d 列\n"
896 #: agent/trustlist.c:226
898 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
899 msgstr "沒有系統信任清單 '%s' 可用\n"
901 #: agent/trustlist.c:270
903 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
904 msgstr "不良的指紋於 '%s', 第 %d 列\n"
906 #: agent/trustlist.c:295 agent/trustlist.c:302
908 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
909 msgstr "無效的金鑰旗標於 '%s', 第 %d 列\n"
911 #: agent/trustlist.c:340 common/helpfile.c:136 g10/verify.c:399
913 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
914 msgstr "讀取 '%s' 時出錯, 第 %d 列: %s\n"
916 #: agent/trustlist.c:465 agent/trustlist.c:537
918 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
919 msgstr "讀取已信任根憑證清單時出錯\n"
921 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
922 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
923 #. Pinentry to insert a line break. The double
924 #. percent sign is actually needed because it is also
925 #. a printf format string. If you need to insert a
926 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
927 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
929 #: agent/trustlist.c:699
932 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
934 msgstr "請問你是否徹底信任%%0A \"%s\"%%0A正確驗證使用者憑證的能力?"
936 #: agent/trustlist.c:708 common/audit.c:467
940 #: agent/trustlist.c:708 agent/findkey.c:1790 agent/findkey.c:1804
941 #: common/audit.c:469
945 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
946 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
947 #. insert a line break. The double percent sign is actually
948 #. needed because it is also a printf format string. If you
949 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
950 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
951 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
952 #. as stored in the certificate.
953 #: agent/trustlist.c:742
956 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
957 "fingerprint:%%0A %s"
958 msgstr "請驗證憑證與此完全相同:%%0A \"%s\"%%0A其指紋為:%%0A %s"
960 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
961 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
962 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
963 #: agent/trustlist.c:756
967 #: agent/trustlist.c:756
971 #: agent/findkey.c:414
973 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
974 msgstr "請注意: 密語從未變更過.%0A請現在就變更."
976 #: agent/findkey.c:430
979 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
981 msgstr "密語從下列時刻起就沒有變更過:%%0A%.4s-%.2s-%.2s. 請現在就變更."
983 #: agent/findkey.c:444 agent/findkey.c:451
984 msgid "Change passphrase"
987 #: agent/findkey.c:452
988 msgid "I'll change it later"
991 #: agent/findkey.c:1112
992 msgid "Please insert the card with serial number"
995 #: agent/findkey.c:1232
998 #| "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want "
1000 msgid "Requested the use of key%%0A %s%%0A %s%%0ADo you want to allow this?"
1002 "有某個 ssh 程序提出使用金鑰 %%0A %s%%0A (%s)%%0A 之請求, 請問是否允許?"
1004 #: agent/findkey.c:1766
1006 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
1008 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
1010 msgstr "你真的想要刪除所選的金鑰嗎? (y/N) "
1012 #: agent/findkey.c:1790 agent/findkey.c:1804
1016 #: agent/findkey.c:1801
1018 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
1019 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
1021 "警告: 這把金鑰同時列為 SSH 所使用!\n"
1022 "刪除這把金鑰可能會讓你失去存取遠端機器的能力."
1024 #: agent/pksign.c:174 g10/seskey.c:286 sm/certcheck.c:91
1026 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
1027 msgstr "DSA 需要 8 位元倍數的雜湊長度\n"
1029 #: agent/pksign.c:185 sm/certcheck.c:103 dirmngr/crlcache.c:1819
1030 #: dirmngr/ocsp.c:458 dirmngr/validate.c:1141
1032 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
1033 msgstr "金鑰 %s 使用不安全 (%u 位元) 的雜湊\n"
1035 #: agent/pksign.c:200
1037 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
1038 msgstr "%zu 位元的雜湊對 %u 位元的 %s 金鑰無效\n"
1040 #: agent/pksign.c:573
1042 msgid "checking created signature failed: %s\n"
1043 msgstr "檢查已建立的簽章時出錯: %s\n"
1045 #: agent/cvt-openpgp.c:337
1047 msgid "secret key parts are not available\n"
1050 #: agent/cvt-openpgp.c:343 g10/card-util.c:1611
1052 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
1053 msgstr "公鑰演算法 %d (%s) 未支援\n"
1055 #: agent/cvt-openpgp.c:493
1057 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
1058 msgstr "保護演算法 %d (%s) 未支援\n"
1060 #: agent/cvt-openpgp.c:500
1062 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
1063 msgstr "保護雜湊演算法 %d (%s) 未支援\n"
1065 #: common/exechelp-posix.c:367 common/exechelp-w32.c:462
1066 #: common/exechelp-w32.c:486 common/exechelp-w32.c:516
1068 msgid "error creating a pipe: %s\n"
1069 msgstr "建立管道時出錯: %s\n"
1071 #: common/exechelp-posix.c:380 common/exechelp-w32.c:357
1072 #: common/exechelp-w32.c:472 common/exechelp-w32.c:496
1073 #: common/exechelp-w32.c:526
1075 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
1076 msgstr "建立管道串流時出錯: %s\n"
1078 #: common/exechelp-posix.c:512 common/exechelp-posix.c:587
1079 #: common/exechelp-posix.c:873 dirmngr/dirmngr.c:1495
1081 msgid "error forking process: %s\n"
1082 msgstr "衍生執行程序時出錯: %s\n"
1084 #: common/exechelp-posix.c:686
1086 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
1087 msgstr "等候 %d 處理程序終止時失敗: %s\n"
1089 #: common/exechelp-posix.c:695 common/exechelp-posix.c:816
1091 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
1092 msgstr "執行 '%s' 時出錯: 可能尚未安裝\n"
1094 #: common/exechelp-posix.c:701 common/exechelp-posix.c:823
1095 #: common/exechelp-w32.c:839
1097 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
1098 msgstr "執行 '%s' 時出錯: 結束狀態 %d\n"
1100 #: common/exechelp-posix.c:709 common/exechelp-posix.c:831
1102 msgid "error running '%s': terminated\n"
1103 msgstr "執行 '%s' 時出錯: 已終止\n"
1105 #: common/exechelp-posix.c:772 common/exechelp-w32.c:820
1107 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
1108 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
1109 msgstr "等候 %d 處理程序終止時失敗: %s\n"
1111 #: common/exechelp-w32.c:832
1113 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
1114 msgstr "取得 %d 執行程序結束碼時出錯: %s\n"
1116 #: common/simple-pwquery.c:261
1118 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
1119 msgstr "無法連接至 '%s': %s\n"
1121 #: common/simple-pwquery.c:271
1123 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
1124 msgstr "設定 gpg-agent 選項時發生問題\n"
1126 #: common/sysutils.c:176
1128 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
1129 msgstr "無法讓系統停止傾印核心檔: %s\n"
1131 #: common/sysutils.c:420
1133 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
1134 msgstr "警告: %s 的所有權 \"%s\" 並不安全\n"
1136 #: common/sysutils.c:452
1138 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
1139 msgstr "警告: %s 的權限 \"%s\" 並不安全\n"
1141 #: common/sysutils.c:885
1143 #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1144 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
1145 msgstr "正在等候代理程式出現 ... (%d 秒)\n"
1147 #: common/sysutils.c:911
1149 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
1150 msgstr "把 '%s' 重新新命成 '%s' 時失敗: %s\n"
1152 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1153 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82 tools/gpg-card.c:3117
1157 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1161 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1162 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1166 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1170 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1171 #: common/yesno.c:86
1175 #: common/yesno.c:89
1179 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1180 #: common/yesno.c:123
1184 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1185 #: common/yesno.c:125
1186 msgid "cancel|cancel"
1187 msgstr "cancel|cancel"
1189 #: common/yesno.c:126
1193 #: common/yesno.c:127
1197 #: common/miscellaneous.c:86
1199 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1200 msgstr "在安全記憶體配置 %lu 位元組時超出核心"
1202 #: common/miscellaneous.c:89
1204 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1205 msgstr "配置 %lu 位元組時超出核心"
1207 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:962 tools/no-libgcrypt.c:30
1208 #: tools/gpg-card.c:431
1210 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1211 msgstr "配置足夠的記憶體時出錯: %s\n"
1213 #: common/miscellaneous.c:154
1215 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1216 msgstr "%s:%u: 廢棄的 \"%s\" 選項 - 沒有任何影響\n"
1218 #: common/miscellaneous.c:157
1220 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1221 msgstr "警告: \"%s%s\" 是已廢棄的選項 - 沒有效果\n"
1223 #: common/miscellaneous.c:706
1225 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1228 #: common/asshelp.c:342
1230 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
1231 msgstr "正在等候 dirmngr 出現 ... (%d 秒)\n"
1233 #: common/asshelp.c:344
1235 #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1236 msgid "waiting for the keyboxd to come up ... (%ds)\n"
1237 msgstr "正在等候代理程式出現 ... (%d 秒)\n"
1239 #: common/asshelp.c:345
1241 #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1242 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1243 msgstr "正在等候代理程式出現 ... (%d 秒)\n"
1245 #: common/asshelp.c:358
1247 msgid "connection to the dirmngr established\n"
1248 msgstr "連線至 dirmngr 已建立\n"
1250 #: common/asshelp.c:360
1252 #| msgid "connection to the dirmngr established\n"
1253 msgid "connection to the keyboxd established\n"
1254 msgstr "連線至 dirmngr 已建立\n"
1256 #: common/asshelp.c:361
1258 #| msgid "connection to the dirmngr established\n"
1259 msgid "connection to the agent established\n"
1260 msgstr "連線至 dirmngr 已建立\n"
1262 #: common/asshelp.c:479
1264 #| msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1265 msgid "no running %s - starting '%s'\n"
1266 msgstr "沒有執行中的 Dirmngr - 正在啟動 '%s'\n"
1268 #: common/asshelp.c:582
1270 #| msgid "connection to agent established\n"
1271 msgid "connection to the agent is in restricted mode\n"
1272 msgstr "至代理程式的連線已建立\n"
1274 #: common/asshelp.c:719
1276 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
1277 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1278 msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
1280 #: common/asshelp.c:725
1282 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1285 #: common/asshelp.c:731 g10/call-dirmngr.c:432 sm/call-dirmngr.c:459
1287 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1288 msgid "WARNING: %s\n"
1289 msgstr "警告: %s 會推翻 %s\n"
1291 #: common/asshelp.c:734
1293 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1296 #: common/asshelp.c:736
1298 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1299 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1300 msgstr "請先使用 \"toggle\" 指令.\n"
1302 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1303 #. verbatim. It will not be printed.
1304 #: common/audit.c:474
1305 msgid "|audit-log-result|Good"
1306 msgstr "|audit-log-result|良好"
1308 #: common/audit.c:477
1309 msgid "|audit-log-result|Bad"
1310 msgstr "|audit-log-result|不良"
1312 #: common/audit.c:479
1313 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1314 msgstr "|audit-log-result|不支援"
1316 #: common/audit.c:481
1317 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1318 msgstr "|audit-log-result|沒有憑證"
1320 #: common/audit.c:483
1321 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1322 msgstr "|audit-log-result|未啟用"
1324 #: common/audit.c:485
1325 msgid "|audit-log-result|Error"
1326 msgstr "|audit-log-result|錯誤"
1328 #: common/audit.c:487
1329 msgid "|audit-log-result|Not used"
1330 msgstr "|audit-log-result|未使用"
1332 #: common/audit.c:489
1333 msgid "|audit-log-result|Okay"
1334 msgstr "|audit-log-result|沒問題"
1336 #: common/audit.c:491
1337 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1338 msgstr "|audit-log-result|已跳過"
1340 #: common/audit.c:493
1341 msgid "|audit-log-result|Some"
1342 msgstr "|audit-log-result|有些"
1344 #: common/audit.c:726
1345 msgid "Certificate chain available"
1348 #: common/audit.c:733
1349 msgid "root certificate missing"
1352 #: common/audit.c:759
1353 msgid "Data encryption succeeded"
1356 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1357 msgid "Data available"
1360 #: common/audit.c:767
1361 msgid "Session key created"
1364 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1366 msgid "algorithm: %s"
1369 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1370 #: scd/app-openpgp.c:4270
1372 msgid "unsupported algorithm: %s"
1373 msgstr "未支援的演算法: %s"
1375 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1376 msgid "seems to be not encrypted"
1379 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1380 msgid "Number of recipients"
1383 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1385 msgid "Recipient %d"
1388 #: common/audit.c:825
1389 msgid "Data signing succeeded"
1392 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1394 msgid "data hash algorithm: %s"
1395 msgstr "資料雜湊演算法: %s"
1397 #: common/audit.c:862
1402 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1404 msgid "attr hash algorithm: %s"
1405 msgstr "屬性雜湊演算法: %s"
1407 #: common/audit.c:901
1408 msgid "Data decryption succeeded"
1411 #: common/audit.c:910
1412 msgid "Encryption algorithm supported"
1415 #: common/audit.c:993
1416 msgid "Data verification succeeded"
1419 #: common/audit.c:1002
1420 msgid "Signature available"
1423 #: common/audit.c:1024
1424 msgid "Parsing data succeeded"
1427 #: common/audit.c:1036
1429 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1430 msgstr "不良的資料雜湊演算法: %s"
1432 #: common/audit.c:1051
1434 msgid "Signature %d"
1437 #: common/audit.c:1079
1438 msgid "Certificate chain valid"
1441 #: common/audit.c:1090
1442 msgid "Root certificate trustworthy"
1445 #: common/audit.c:1113 sm/certchain.c:1290
1446 msgid "no CRL found for certificate"
1447 msgstr "找不到用於憑證的 CRL"
1449 #: common/audit.c:1116 sm/certchain.c:1300
1450 msgid "the available CRL is too old"
1451 msgstr "可用的 CRL 太舊了"
1453 #: common/audit.c:1121
1454 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1455 msgstr "CRL/OCSP 憑證檢查"
1457 #: common/audit.c:1141
1458 msgid "Included certificates"
1461 #: common/audit.c:1196
1462 msgid "No audit log entries."
1465 #: common/audit.c:1245
1466 msgid "Unknown operation"
1469 #: common/audit.c:1263
1470 msgid "Gpg-Agent usable"
1471 msgstr "Gpg-Agent 可以使用"
1473 #: common/audit.c:1273
1474 msgid "Dirmngr usable"
1475 msgstr "Dirmngr 可以使用"
1477 #: common/audit.c:1309
1479 msgid "No help available for '%s'."
1480 msgstr "'%s' 沒有可用的說明."
1482 #: common/helpfile.c:90
1483 msgid "ignoring garbage line"
1486 #: common/gettime.c:918
1490 #: common/ksba-io-support.c:365
1492 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1493 msgstr "已跳過無效的 radix64 字符 %02x\n"
1495 #: common/ttyio.c:447
1497 msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
1500 #: common/ttyio.c:453
1502 msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
1505 #: common/ttyio.c:488 common/ttyio.c:498
1507 msgid "too many errors; giving up\n"
1510 #: common/ttyio.c:550
1512 msgid "Control-D detected\n"
1515 #: common/utf8conv.c:127
1517 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1518 msgstr "沒有從 '%s' 到 '%s' 之間的轉換可用\n"
1520 #: common/utf8conv.c:135
1522 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1523 msgstr "iconv_open 失敗: %s\n"
1525 #: common/utf8conv.c:387 common/utf8conv.c:653
1527 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1528 msgstr "從 '%s' 轉換到 '%s' 失敗: %s\n"
1530 #: common/dotlock.c:723
1532 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1533 msgstr "建立暫存檔失敗 '%s': %s\n"
1535 #: common/dotlock.c:785 common/homedir.c:178
1537 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1538 msgstr "寫入 '%s' 時出錯: %s\n"
1540 #: common/dotlock.c:1160
1542 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1543 msgstr "正在移除陳腐的鎖定檔 (由 %d 所建立)\n"
1545 #: common/dotlock.c:1197
1547 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1548 msgstr "正在等候鎖定 (被 %d%s 持有) %s...\n"
1550 #: common/dotlock.c:1198
1551 msgid "(deadlock?) "
1554 #: common/dotlock.c:1237
1556 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1557 msgstr "未鎖定 '%s': %s\n"
1559 #: common/dotlock.c:1264
1561 msgid "waiting for lock %s...\n"
1562 msgstr "正在等候 `%s' 鎖定...\n"
1564 #: common/init.c:173 sm/gpgsm.c:933 dirmngr/dirmngr.c:1033
1565 #: dirmngr/dirmngr.c:1042
1567 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1568 msgstr "%s 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n"
1570 #: common/homedir.c:171 g10/export.c:2910 g10/export.c:3138 g10/plaintext.c:152
1571 #: g10/plaintext.c:161 g10/plaintext.c:167
1573 msgid "error creating '%s': %s\n"
1574 msgstr "建立 '%s' 時出錯: %s\n"
1576 #: common/homedir.c:186 dirmngr/crlcache.c:943
1578 msgid "error closing '%s': %s\n"
1579 msgstr "關閉 '%s' 時出錯: %s\n"
1588 msgid "invalid armor header: "
1593 msgid "armor header: "
1598 msgid "invalid clearsig header\n"
1599 msgstr "無效的明文簽章檔頭\n"
1603 msgid "unknown armor header: "
1608 msgid "nested clear text signatures\n"
1613 msgid "unexpected armor: "
1618 msgid "invalid dash escaped line: "
1619 msgstr "無效的破折號逸出列: "
1623 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1624 msgstr "無效的 64 進位字符 %02x 已跳過\n"
1628 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1629 msgstr "檔案未預期的結束 (沒有 CRC 的部分)\n"
1633 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1634 msgstr "檔案未預期的結束 (CRC 的部分未結束)\n"
1638 msgid "malformed CRC\n"
1639 msgstr "格式不對的 CRC\n"
1643 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1644 msgstr "CRC 錯誤; %06lX - %06lX\n"
1648 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1649 msgstr "檔案未預期的結束 (於結尾處)\n"
1653 msgid "error in trailer line\n"
1658 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1659 msgstr "找不到有效的 OpenPGP 資料.\n"
1663 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1664 msgstr "無效的封裝: 列長超出 %d 字符\n"
1669 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1670 msgstr "封裝裡出現被引號括住的可列印字符 - 可能是有瑕疵的送信程式造成的\n"
1672 #: g10/build-packet.c:1492
1674 #| msgid "not human readable"
1675 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1678 #: g10/build-packet.c:1544
1681 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1683 msgstr "標記名稱一定要採用可印出的字符或空白, 並以一個 '=' 來結尾\n"
1685 #: g10/build-packet.c:1556 g10/build-packet.c:1652
1687 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1688 msgstr "使用者標記名稱一定要含有 '@' 字符\n"
1690 #: g10/build-packet.c:1562 g10/build-packet.c:1658
1692 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1693 msgstr "使用者標記名稱不得含有兩個或更多的 '@' 字符\n"
1695 #: g10/build-packet.c:1580
1697 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1698 msgstr "標記值一定不能使用任何的控制字符\n"
1700 #: g10/build-packet.c:1636
1702 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1703 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1704 msgstr "使用者標記名稱不得含有兩個或更多的 '@' 字符\n"
1706 #: g10/build-packet.c:1642
1709 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1711 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1712 msgstr "標記名稱一定要採用可印出的字符或空白, 並以一個 '=' 來結尾\n"
1714 #: g10/build-packet.c:1701 g10/build-packet.c:1712
1716 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1717 msgstr "警告: 找到無效的標記資料\n"
1719 #: g10/call-agent.c:155 sm/call-agent.c:214
1721 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1722 msgstr "以 %s 代理伺服器查詢用戶端時失敗\n"
1724 #: g10/call-agent.c:181
1725 msgid "Enter passphrase: "
1728 #: g10/call-agent.c:318 g10/encrypt.c:159 g10/encrypt.c:419 g10/sign.c:471
1729 #: sm/call-agent.c:180 sm/encrypt.c:706 sm/sign.c:657
1731 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1732 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1733 msgstr "%s 還沒辦法跟 %s 一起運作\n"
1735 #: g10/call-agent.c:1088
1737 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
1738 msgid "error from TPM: %s\n"
1739 msgstr "讀取 %s 時出錯: %s\n"
1741 #: g10/call-agent.c:2166 g10/passphrase.c:233 g10/passphrase.c:266
1742 #: tools/card-call-scd.c:1755
1744 msgid "problem with the agent: %s\n"
1745 msgstr "代理程式的問題: %s\n"
1747 #: g10/call-dirmngr.c:178 sm/call-dirmngr.c:240 tools/gpg-connect-agent.c:2330
1749 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
1750 msgid "no dirmngr running in this session\n"
1751 msgstr "在此階段中沒有執行中的 gpg-agent\n"
1753 #: g10/call-dirmngr.c:212
1755 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1756 msgid "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
1757 msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n"
1759 #: g10/call-dirmngr.c:410
1760 msgid "WKD uses a cached result"
1763 #: g10/call-dirmngr.c:413
1764 msgid "Tor is not running"
1767 #: g10/call-dirmngr.c:415
1769 #| msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
1770 msgid "Tor is not properly configured"
1771 msgstr "\"%s\" 不是指紋\n"
1773 #: g10/call-dirmngr.c:417
1775 #| msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
1776 msgid "DNS is not properly configured"
1777 msgstr "\"%s\" 不是指紋\n"
1779 #: g10/call-dirmngr.c:419
1780 msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
1783 #: g10/call-dirmngr.c:421
1784 msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
1787 #: g10/call-dirmngr.c:423
1789 #| msgid "generate a revocation certificate"
1790 msgid "server uses an invalid certificate"
1793 #: g10/call-dirmngr.c:430 g10/gpg.c:4658 sm/call-dirmngr.c:457
1795 #| msgid "armor: %s\n"
1799 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:394 g10/card-util.c:1991
1800 #: tools/gpg-card.c:3074
1802 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1803 msgstr "沒有可用的 OpenPGP 卡片: %s\n"
1805 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1997
1807 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1808 msgstr "偵測到 OpenPGP 卡片編號 %s\n"
1810 #: g10/card-util.c:97 g10/card-util.c:2377 g10/delkey.c:164 g10/keyedit.c:1435
1811 #: g10/keygen.c:4865 g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:639
1813 msgid "can't do this in batch mode\n"
1814 msgstr "無法在批次模式中這樣做\n"
1816 #: g10/card-util.c:105 tools/gpg-card.c:2978
1818 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1819 msgstr "祇有第二版卡片纔能用這個指令\n"
1821 #: g10/card-util.c:107 scd/app-openpgp.c:3455 tools/gpg-card.c:2983
1823 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1824 msgstr "(再也) 沒有重設碼\n"
1826 #: g10/card-util.c:140 g10/card-util.c:1494 g10/card-util.c:1759
1827 #: g10/card-util.c:1853 g10/keyedit.c:397 g10/keyedit.c:418 g10/keyedit.c:432
1828 #: g10/keygen.c:1974 g10/keygen.c:2148 g10/keygen.c:2368 g10/keygen.c:2668
1829 #: sm/certreqgen-ui.c:166 sm/certreqgen-ui.c:292 sm/certreqgen-ui.c:326
1830 #: tools/gpg-card.c:525
1831 msgid "Your selection? "
1834 #: g10/card-util.c:267 g10/card-util.c:318 tools/gpg-card.c:611
1835 #: tools/gpg-card.c:651
1839 #: g10/card-util.c:591 tools/gpg-card.c:923
1843 #: g10/card-util.c:592 tools/gpg-card.c:924
1847 #: g10/card-util.c:619 tools/gpg-card.c:951
1851 #: g10/card-util.c:619 tools/gpg-card.c:951
1855 #: g10/card-util.c:712
1857 msgid "Please try command \"%s\" if the listing does not look correct\n"
1860 #: g10/card-util.c:809 tools/gpg-card.c:1502
1861 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1862 msgstr "錯誤: 目前祇允許使用單純的 ASCII 字符.\n"
1864 #: g10/card-util.c:811 tools/gpg-card.c:1504
1865 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1866 msgstr "錯誤: 不能使用 \"<\" 字符.\n"
1868 #: g10/card-util.c:813 tools/gpg-card.c:1506
1869 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1870 msgstr "錯誤: 並不允許使用連續兩個以上的空格.\n"
1872 #: g10/card-util.c:831 tools/gpg-card.c:1539
1873 msgid "Cardholder's surname: "
1876 #: g10/card-util.c:833 tools/gpg-card.c:1540
1877 msgid "Cardholder's given name: "
1880 #: g10/card-util.c:852 tools/gpg-card.c:1557
1882 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1883 msgstr "錯誤: 合併後的名字太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1885 #: g10/card-util.c:875 tools/gpg-card.c:1595
1886 msgid "URL to retrieve public key: "
1887 msgstr "取回公鑰的 URL: "
1889 #: g10/card-util.c:971 g10/decrypt-data.c:508 g10/import.c:415 g10/import.c:765
1890 #: g10/import.c:824 dirmngr/crlcache.c:662 dirmngr/crlcache.c:667
1891 #: dirmngr/crlcache.c:921 dirmngr/crlcache.c:927 dirmngr/dirmngr.c:1809
1892 #: tools/gpgconf.c:493 tools/gpgconf.c:539 tools/gpg-card.c:441
1894 msgid "error reading '%s': %s\n"
1895 msgstr "讀取 '%s' 時出錯: %s\n"
1897 #: g10/card-util.c:1004 g10/decrypt-data.c:511 g10/export.c:2928
1898 #: g10/export.c:3162 dirmngr/crlcache.c:932 tools/gpg-card.c:501
1899 #: tools/gpg-card.c:508
1901 msgid "error writing '%s': %s\n"
1902 msgstr "寫入 '%s' 時出錯: %s\n"
1904 #: g10/card-util.c:1031 tools/gpg-card.c:1684
1905 msgid "Login data (account name): "
1906 msgstr "登入資料 (帳號名稱): "
1908 #: g10/card-util.c:1069 tools/gpg-card.c:1980
1909 msgid "Private DO data: "
1910 msgstr "私人的 DO 資料: "
1912 #: g10/card-util.c:1154 tools/gpg-card.c:1733
1913 msgid "Language preferences: "
1916 #: g10/card-util.c:1162 tools/gpg-card.c:1744
1918 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1919 msgstr "錯誤: 無效的偏好設定字串長度\n"
1921 #: g10/card-util.c:1171 tools/gpg-card.c:1753
1923 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1924 msgstr "錯誤: 偏好設定字串中含有無效的字符\n"
1926 #: g10/card-util.c:1193 tools/gpg-card.c:1787
1927 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
1930 #: g10/card-util.c:1207 tools/gpg-card.c:1804
1931 msgid "Error: invalid response.\n"
1932 msgstr "錯誤: 無效的回應.\n"
1934 #: g10/card-util.c:1230 tools/gpg-card.c:1870
1935 msgid "CA fingerprint: "
1936 msgstr "憑證中心 (CA) 指紋: "
1938 #: g10/card-util.c:1254 tools/gpg-card.c:1896
1940 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1941 msgstr "錯誤: 無效的格式化指紋.\n"
1943 #: g10/card-util.c:1305
1945 msgid "key operation not possible: %s\n"
1946 msgstr "不可能進行金鑰操作: %s\n"
1948 #: g10/card-util.c:1306
1949 msgid "not an OpenPGP card"
1950 msgstr "這不是 OpenPGP 卡片"
1952 #: g10/card-util.c:1319 g10/keygen.c:4885 g10/keygen.c:6092
1954 msgid "error getting current key info: %s\n"
1955 msgstr "取得現用金鑰資訊時出錯: %s\n"
1957 #: g10/card-util.c:1404
1958 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1959 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
1961 #: g10/card-util.c:1421 tools/gpg-card.c:3363
1964 #| "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1965 #| " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1966 #| " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1968 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested\n"
1969 " key type or size. If the key generation does not succeed,\n"
1970 " please check the documentation of your card to see which\n"
1971 " key types and sizes are supported.\n"
1973 "請注意: 我們完全無法保證卡片支援你想用的尺寸.\n"
1974 " 如果金鑰產生失敗了, 煩請查閱你卡片上的文件,\n"
1977 #: g10/card-util.c:1442 g10/keygen.c:2553 sm/certreqgen-ui.c:180
1979 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1980 msgstr "你想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1982 #: g10/card-util.c:1452 g10/keygen.c:2476 g10/keygen.c:2508
1983 #: sm/certreqgen-ui.c:195
1985 msgid "rounded up to %u bits\n"
1986 msgstr "加大到 %u 位元\n"
1988 #: g10/card-util.c:1460 g10/keygen.c:2561 sm/certreqgen-ui.c:185
1990 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1991 msgstr "%s 金鑰尺寸一定要介於 %u 到 %u 之間\n"
1993 #: g10/card-util.c:1479
1994 msgid "Changing card key attribute for: "
1997 #: g10/card-util.c:1481
1999 #| msgid " (1) Signature key\n"
2000 msgid "Signature key\n"
2001 msgstr " (1) 簽署用金鑰\n"
2003 #: g10/card-util.c:1483
2005 #| msgid " (2) Encryption key\n"
2006 msgid "Encryption key\n"
2007 msgstr " (2) 加密用金鑰\n"
2009 #: g10/card-util.c:1485
2011 #| msgid " (3) Authentication key\n"
2012 msgid "Authentication key\n"
2013 msgstr " (3) 憑證用金鑰\n"
2015 #: g10/card-util.c:1487 g10/keygen.c:2095 sm/certreqgen-ui.c:158
2016 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
2017 msgstr "請選擇你要使用的金鑰種類:\n"
2019 #: g10/card-util.c:1488 sm/certreqgen-ui.c:159
2022 msgstr " (%d) RSA\n"
2024 #: g10/card-util.c:1489
2026 #| msgid " (%d) ECC and ECC\n"
2028 msgstr " (%d) ECC 和 ECC\n"
2030 #: g10/card-util.c:1504 g10/card-util.c:1771 g10/card-util.c:1873
2031 #: g10/keyedit.c:903 g10/keygen.c:2000 g10/keygen.c:2028 g10/keygen.c:2155
2032 #: g10/keygen.c:2408 g10/keygen.c:2696 g10/revoke.c:840
2033 msgid "Invalid selection.\n"
2036 #: g10/card-util.c:1577
2038 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
2039 msgstr "這張卡片將重新加以組態, 以便產生 %u 位元的金鑰\n"
2041 #: g10/card-util.c:1582
2043 #| msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
2044 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
2045 msgstr "這張卡片將重新加以組態, 以便產生 %u 位元的金鑰\n"
2047 #: g10/card-util.c:1618
2049 #| msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
2050 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
2051 msgstr "將金鑰 %d 尺寸變更至 %u 位元時出錯: %s\n"
2053 #: g10/card-util.c:1634 g10/card-util.c:2173 g10/card-util.c:2229
2055 #| msgid "error getting current key info: %s\n"
2056 msgid "error getting card info: %s\n"
2057 msgstr "取得現用金鑰資訊時出錯: %s\n"
2059 #: g10/card-util.c:1640 g10/card-util.c:2003 g10/card-util.c:2179
2060 #: g10/card-util.c:2238 tools/gpg-card.c:3092 tools/gpg-card.c:3331
2061 #: tools/gpg-card.c:3389
2063 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2064 msgid "This command is not supported by this card\n"
2065 msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令.\n"
2067 #: g10/card-util.c:1686 tools/gpg-card.c:2461
2068 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
2069 msgstr "是否要為加密用金鑰建立卡外備份? (Y/n) "
2071 #: g10/card-util.c:1700
2073 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
2074 msgstr "請注意: 金鑰已經存放在卡片上了!\n"
2076 #: g10/card-util.c:1703 tools/gpg-card.c:2433
2077 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
2078 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
2080 #: g10/card-util.c:1715 tools/gpg-card.c:2492
2083 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
2084 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
2085 "You should change them using the command --change-pin\n"
2087 "請注意個人識別碼 (PIN) 的出廠設定值為\n"
2088 " PIN = '%s' 管理者 PIN = '%s'\n"
2089 "你應該用 --change-pin 指令來加以變更\n"
2091 #: g10/card-util.c:1750
2092 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
2093 msgstr "請選擇你要產生的金鑰種類:\n"
2095 #: g10/card-util.c:1752 g10/card-util.c:1844
2096 msgid " (1) Signature key\n"
2097 msgstr " (1) 簽署用金鑰\n"
2099 #: g10/card-util.c:1753 g10/card-util.c:1846
2100 msgid " (2) Encryption key\n"
2101 msgstr " (2) 加密用金鑰\n"
2103 #: g10/card-util.c:1754 g10/card-util.c:1848
2104 msgid " (3) Authentication key\n"
2105 msgstr " (3) 憑證用金鑰\n"
2107 #: g10/card-util.c:1841
2108 msgid "Please select where to store the key:\n"
2109 msgstr "請選擇要把金鑰存放在哪裡:\n"
2111 #: g10/card-util.c:1898
2113 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
2114 msgstr "KEYTOCARD 失敗: %s\n"
2116 #: g10/card-util.c:2008 tools/gpg-card.c:3100
2118 #| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
2119 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
2120 msgstr "請注意: 金鑰已經存放在卡片上了!\n"
2122 #: g10/card-util.c:2011 tools/gpg-card.c:3103 tools/gpg-card.c:3444
2124 #| msgid "Continue? (Y/n) "
2125 msgid "Continue? (y/N) "
2126 msgstr "是否繼續? (Y/n) "
2128 #: g10/card-util.c:2016 tools/gpg-card.c:3114
2129 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
2132 #: g10/card-util.c:2209
2134 #| msgid "error closing %s: %s\n"
2135 msgid "error for setup KDF: %s\n"
2136 msgstr "關閉 %s 時出錯: %s\n"
2138 #: g10/card-util.c:2255
2140 #| msgid "error closing %s: %s\n"
2141 msgid "error for setup UIF: %s\n"
2142 msgstr "關閉 %s 時出錯: %s\n"
2144 #: g10/card-util.c:2279 g10/keyedit.c:1266 tools/gpg-card.c:3738
2145 msgid "quit this menu"
2148 #: g10/card-util.c:2281
2149 msgid "show admin commands"
2152 #: g10/card-util.c:2282 g10/keyedit.c:1269 tools/gpg-card.c:3741
2153 msgid "show this help"
2156 #: g10/card-util.c:2284 tools/gpg-card.c:3743
2157 msgid "list all available data"
2160 #: g10/card-util.c:2287 tools/gpg-card.c:3745
2161 msgid "change card holder's name"
2164 #: g10/card-util.c:2288 tools/gpg-card.c:3746
2165 msgid "change URL to retrieve key"
2166 msgstr "變更取回金鑰的 URL"
2168 #: g10/card-util.c:2289 tools/gpg-card.c:3747
2169 msgid "fetch the key specified in the card URL"
2170 msgstr "從卡片 URL 取回指定的金鑰"
2172 #: g10/card-util.c:2290 tools/gpg-card.c:3748
2173 msgid "change the login name"
2176 #: g10/card-util.c:2291 tools/gpg-card.c:3749
2177 msgid "change the language preferences"
2180 #: g10/card-util.c:2292 tools/gpg-card.c:3750
2182 #| msgid "change card holder's sex"
2183 msgid "change card holder's salutation"
2186 #: g10/card-util.c:2294 tools/gpg-card.c:3752
2187 msgid "change a CA fingerprint"
2188 msgstr "變更某個憑證中心 (CA) 的指紋"
2190 #: g10/card-util.c:2295 tools/gpg-card.c:3753
2191 msgid "toggle the signature force PIN flag"
2192 msgstr "切換簽章是否強制使用個人識別碼 (PIN) 的旗標"
2194 #: g10/card-util.c:2296 tools/gpg-card.c:3754
2195 msgid "generate new keys"
2198 #: g10/card-util.c:2297 tools/gpg-card.c:3755
2199 msgid "menu to change or unblock the PIN"
2200 msgstr "變更或重設個人識別碼 (PIN) 的選單"
2202 #: g10/card-util.c:2298 tools/gpg-card.c:3756
2203 msgid "verify the PIN and list all data"
2204 msgstr "驗證個人識別碼 (PIN) 並列出所有的資料"
2206 #: g10/card-util.c:2299 tools/gpg-card.c:3757
2207 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
2208 msgstr "用重設碼來解凍個人識別碼 (PIN)"
2210 #: g10/card-util.c:2300 tools/gpg-card.c:3761
2211 msgid "destroy all keys and data"
2214 #: g10/card-util.c:2302
2216 #| msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
2217 msgid "setup KDF for PIN authentication (on/single/off)"
2218 msgstr "|名字|使用指定名字做為認證用的使用者名稱"
2220 #: g10/card-util.c:2303
2222 #| msgid "change the ownertrust"
2223 msgid "change the key attribute"
2226 #: g10/card-util.c:2304 tools/gpg-card.c:3763
2228 #| msgid "change the ownertrust"
2229 msgid "change the User Interaction Flag"
2232 #: g10/card-util.c:2305
2233 msgid "switch to the OpenPGP app"
2236 #: g10/card-util.c:2429 tools/gpg-card.c:4017
2240 #: g10/card-util.c:2470
2241 msgid "Admin-only command\n"
2242 msgstr "限管理者使用的指令\n"
2244 #: g10/card-util.c:2501
2245 msgid "Admin commands are allowed\n"
2246 msgstr "允許使用管理者指令\n"
2248 #: g10/card-util.c:2503
2249 msgid "Admin commands are not allowed\n"
2250 msgstr "未允許使用管理者指令\n"
2252 #: g10/card-util.c:2619 g10/keyedit.c:2323 tools/gpg-card.c:3907
2253 #: tools/gpg-card.c:4167
2255 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
2256 msgstr "無效的指令 (試試看 \"help\")\n"
2258 #: g10/decrypt.c:186 g10/encrypt.c:1234
2260 msgid "--output doesn't work for this command\n"
2261 msgstr "--output 在這個指令中沒有作用\n"
2263 #: g10/decrypt.c:242 g10/gpg.c:5415 g10/keyring.c:399 g10/keyring.c:750
2265 msgid "can't open '%s'\n"
2266 msgstr "無法開啟 '%s'\n"
2268 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:2285 g10/export.c:2774 g10/export.c:2895
2269 #: g10/export.c:2973 g10/getkey.c:2041 g10/gpg.c:5360 g10/keyedit.c:1457
2270 #: g10/keyedit.c:2431 g10/keyedit.c:2773 g10/keyedit.c:4686 g10/keyedit.c:4865
2271 #: g10/keyedit.c:4891 g10/keylist.c:929 g10/keyserver.c:1071 g10/revoke.c:230
2274 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2275 msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
2277 #: g10/delkey.c:90 g10/export.c:2320 g10/getkey.c:2049 g10/getkey.c:4495
2278 #: g10/gpg.c:5369 g10/keyedit.c:2403 g10/keyserver.c:1089 g10/revoke.c:236
2279 #: g10/revoke.c:666 g10/tofu.c:2180
2281 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2282 msgstr "讀取金鑰區塊時出錯: %s\n"
2286 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2287 msgid "key \"%s\" not found\n"
2288 msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
2290 #: g10/delkey.c:158 g10/delkey.c:171
2292 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2293 msgstr "沒有 \"--yes\" 就沒辦法在批次模式中這麼做\n"
2295 #: g10/delkey.c:165 g10/delkey.c:172
2297 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2298 msgstr "(除非你用指紋指定了金鑰)\n"
2301 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
2305 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
2309 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
2313 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
2317 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2318 msgstr "要從鑰匙圈裡刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
2321 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2322 msgstr "這是一把私鑰! - 真的要刪除嗎? (y/N) "
2326 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2327 msgstr "刪除私鑰 %s 時失敗: %s\n"
2337 #: g10/delkey.c:299 g10/keyedit.c:2274 g10/keyedit.c:2305 g10/keyedit.c:2484
2338 #: g10/keyedit.c:2619 g10/keyedit.c:2685 g10/keyedit.c:2732 g10/keyedit.c:2942
2339 #: g10/keyedit.c:3173 g10/keyedit.c:3242 g10/keyedit.c:3307 g10/keyedit.c:3455
2341 msgid "update failed: %s\n"
2346 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2347 msgstr "刪除金鑰區塊時失敗: %s\n"
2351 msgid "ownertrust information cleared\n"
2352 msgstr "主觀信任資訊已清除\n"
2356 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2357 msgstr "公鑰 \"%s\" 有相對應的私鑰!\n"
2361 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2362 msgstr "請先以 \"--delete-secret-keys\" 選項來刪除它.\n"
2364 #: g10/encrypt.c:109
2367 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2368 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
2370 #: g10/encrypt.c:136 g10/encrypt.c:683
2372 #| msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2373 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used for encryption\n"
2374 msgstr "你不該將 '%s' 編密演算法用於 %s 模式\n"
2376 #: g10/encrypt.c:139 g10/encrypt.c:686 g10/misc.c:400
2378 msgid "(use option \"%s\" to override)\n"
2381 #: g10/encrypt.c:149 g10/encrypt.c:694 g10/decrypt-data.c:265 g10/gpg.c:4137
2382 #: g10/gpg.c:4177 sm/decrypt.c:1178 sm/encrypt.c:696 sm/gpgsm.c:1714
2384 #| msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2385 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2386 msgstr "你不該將 '%s' 編密演算法用於 %s 模式\n"
2388 #: g10/encrypt.c:181 sm/encrypt.c:771
2390 #| msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
2391 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
2392 msgstr "警告: \"%s%s\" 是已廢棄的選項 - 沒有效果\n"
2394 #: g10/encrypt.c:477 g10/sign.c:1636
2396 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2397 msgstr "建立密語時出錯: %s\n"
2399 #: g10/encrypt.c:484
2401 #| msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2402 msgid "can't use a SKESK packet due to the S2K mode\n"
2403 msgstr "因處於 S2K 模式下而無法使用對稱式 ESK 封包\n"
2405 #: g10/encrypt.c:514
2407 #| msgid "using cipher %s\n"
2408 msgid "using cipher %s.%s\n"
2409 msgstr "正在使用 %s 編密法\n"
2411 #: g10/encrypt.c:527 g10/encrypt.c:913 g10/sign.c:1266
2413 msgid "'%s' already compressed\n"
2414 msgstr "'%s' 已經被壓縮了\n"
2416 #: g10/encrypt.c:587 g10/encrypt.c:949 g10/sign.c:830
2418 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2419 msgstr "警告: '%s' 是個空檔案\n"
2421 #: g10/encrypt.c:703 g10/gpg.c:4143 g10/gpg.c:4189 g10/sig-check.c:177
2422 #: g10/sign.c:450 sm/gpgsm.c:1724 sm/gpgsm.c:1734 sm/sign.c:834 sm/verify.c:521
2424 #| msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2425 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2426 msgstr "你不該將 '%s' 摘要演算法用於 %s 模式\n"
2428 #: g10/encrypt.c:867
2430 msgid "reading from '%s'\n"
2431 msgstr "正在從 '%s' 讀取\n"
2433 #: g10/encrypt.c:999 g10/sign.c:1287
2436 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2438 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 壓縮演算法會違反收件者偏好設定\n"
2440 #: g10/encrypt.c:1179
2442 #| msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2443 msgid "%s/%s.%s encrypted for: \"%s\"\n"
2444 msgstr "%s/%s 已加密給: \"%s\"\n"
2446 #: g10/encrypt.c:1209 g10/pkclist.c:1072 g10/pkclist.c:1123
2448 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
2449 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
2450 msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n"
2452 #: g10/decrypt-data.c:245
2454 #| msgid "%s encrypted data\n"
2455 msgid "%s encrypted data\n"
2456 msgstr "%s 已加密的資料\n"
2458 #: g10/decrypt-data.c:248
2460 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2461 msgstr "以 %d 未知演算法所加密\n"
2463 #: g10/decrypt-data.c:371 g10/decrypt-data.c:424 sm/decrypt.c:898
2466 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2467 msgstr "警告: 訊息已用對稱式編密法的弱金鑰加密了.\n"
2469 #: g10/decrypt-data.c:383 g10/decrypt-data.c:436
2471 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2472 msgstr "處理已加密封包有問題\n"
2475 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2476 msgstr "匯出標記為僅限本機使用的簽章"
2479 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2480 msgstr "匯出署名使用者 ID (通常是照片 ID)"
2483 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2484 msgstr "匯出標記為 \"機密\" 的撤銷金鑰"
2487 msgid "remove unusable parts from key during export"
2488 msgstr "匯出時從金鑰中移除無法使用的部分"
2491 msgid "remove as much as possible from key during export"
2492 msgstr "匯出時盡可能地從金鑰中移除"
2496 #| msgid "generate a revocation certificate"
2497 msgid "export only revocation certificates"
2501 msgid "use the GnuPG key backup format"
2506 #| msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2507 msgid "export secret keys using the GnuPG format"
2510 #: g10/export.c:1525
2514 #: g10/export.c:1558 g10/import.c:2205 g10/openfile.c:202 g10/openfile.c:296
2515 #: g10/sign.c:1125 g10/sign.c:1470
2517 msgid "writing to '%s'\n"
2518 msgstr "正在寫入 '%s'\n"
2520 #: g10/export.c:1981
2522 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2523 msgstr "金鑰 %s: 金鑰資料在卡片上 - 已跳過\n"
2525 #: g10/export.c:2191
2527 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2530 #: g10/export.c:2346
2532 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2533 msgstr "金鑰 %s: PGP 2.x 型態的金鑰 - 已跳過\n"
2535 #: g10/export.c:2468
2537 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2538 msgstr "警告: 沒有匯出任何東西\n"
2541 msgid "[User ID not found]"
2542 msgstr "[找不到使用者 ID]"
2544 #: g10/getkey.c:1325
2546 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2547 msgstr "已自動取回 '%s' (經由 %s )\n"
2549 #: g10/getkey.c:1331
2551 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2552 msgstr "取得 '%s' (經由 %s ) 時出錯: %s\n"
2554 #: g10/getkey.c:1333
2555 msgid "No fingerprint"
2558 #: g10/getkey.c:1575
2560 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
2563 #: g10/getkey.c:2018 g10/revoke.c:658 g10/revoke.c:719
2565 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2566 msgstr "找不到私鑰 \"%s\": %s\n"
2568 #: g10/getkey.c:2021 g10/pkclist.c:1032
2570 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2571 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2572 msgstr "\"%.50s\" 選項遺失了引數\n"
2574 #: g10/getkey.c:2099
2576 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2577 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2578 msgstr "|名字|使用指定名字做為預設私鑰"
2580 #: g10/getkey.c:2107
2582 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2583 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2584 msgstr "|名字|使用指定名字做為預設私鑰"
2586 #: g10/getkey.c:2114
2588 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2591 #: g10/getkey.c:2990
2593 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2594 msgstr "無效的金鑰 %s 可以藉由 --allow-non-selfsigned-uid 而生效\n"
2596 #: g10/getkey.c:3868
2598 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2599 msgstr "使用子鑰 %s 來替換主鑰 %s\n"
2601 #: g10/getkey.c:4424 g10/gpg.c:2213
2603 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
2604 msgid "valid values for option '%s':\n"
2605 msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
2607 #: g10/gpg.c:463 sm/gpgsm.c:226
2608 msgid "make a signature"
2612 msgid "make a clear text signature"
2615 #: g10/gpg.c:466 sm/gpgsm.c:228
2616 msgid "make a detached signature"
2619 #: g10/gpg.c:467 sm/gpgsm.c:229
2620 msgid "encrypt data"
2624 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2625 msgstr "僅使用對稱式編密法來加密"
2627 #: g10/gpg.c:471 sm/gpgsm.c:231
2628 msgid "decrypt data (default)"
2631 #: g10/gpg.c:473 sm/gpgsm.c:232
2632 msgid "verify a signature"
2635 #: g10/gpg.c:475 sm/gpgsm.c:233
2640 msgid "list keys and signatures"
2644 msgid "list and check key signatures"
2647 #: g10/gpg.c:482 sm/gpgsm.c:238
2648 msgid "list keys and fingerprints"
2651 #: g10/gpg.c:483 sm/gpgsm.c:236
2652 msgid "list secret keys"
2655 #: g10/gpg.c:485 sm/gpgsm.c:239
2656 msgid "generate a new key pair"
2660 msgid "quickly generate a new key pair"
2665 #| msgid "quickly generate a new key pair"
2666 msgid "quickly add a new user-id"
2671 #| msgid "quickly generate a new key pair"
2672 msgid "quickly revoke a user-id"
2677 #| msgid "quickly generate a new key pair"
2678 msgid "quickly set a new expiration date"
2682 msgid "full featured key pair generation"
2686 msgid "generate a revocation certificate"
2689 #: g10/gpg.c:510 sm/gpgsm.c:242
2690 msgid "remove keys from the public keyring"
2691 msgstr "從公鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
2694 msgid "remove keys from the secret keyring"
2695 msgstr "從私鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
2698 msgid "quickly sign a key"
2702 msgid "quickly sign a key locally"
2707 #| msgid "quickly generate a new key pair"
2708 msgid "quickly revoke a key signature"
2716 msgid "sign a key locally"
2720 msgid "sign or edit a key"
2723 #: g10/gpg.c:523 sm/gpgsm.c:260
2724 msgid "change a passphrase"
2732 msgid "export keys to a keyserver"
2733 msgstr "把金鑰匯出至金鑰伺服器"
2736 msgid "import keys from a keyserver"
2740 msgid "search for keys on a keyserver"
2741 msgstr "在金鑰伺服器上搜尋金鑰"
2744 msgid "update all keys from a keyserver"
2745 msgstr "從金鑰伺服器更新所有的金鑰"
2748 msgid "import/merge keys"
2752 msgid "print the card status"
2756 msgid "change data on a card"
2760 msgid "change a card's PIN"
2761 msgstr "變更卡片的個人識別碼 (PIN)"
2764 msgid "update the trust database"
2768 msgid "print message digests"
2771 #: g10/gpg.c:575 sm/gpgsm.c:255
2772 msgid "run in server mode"
2776 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2780 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2781 msgstr "|名字|使用指定名字做為預設私鑰"
2783 #: g10/gpg.c:622 sm/gpgsm.c:353
2784 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
2785 msgstr "|名字|也加密給指定名字的使用者 ID"
2788 msgid "|SPEC|set up email aliases"
2789 msgstr "|SPEC|設定電子郵件別名"
2792 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2793 msgstr "使用嚴謹的 OpenPGP 行為"
2795 #: g10/gpg.c:667 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:437 tools/gpgconf.c:119
2796 msgid "do not make any changes"
2800 msgid "prompt before overwriting"
2803 #: g10/gpg.c:718 sm/gpgsm.c:322
2805 #| msgid "Options controlling the security"
2806 msgid "Options controlling the input"
2809 #: g10/gpg.c:736 sm/gpgsm.c:333
2811 #| msgid "Options controlling the diagnostic output"
2812 msgid "Options controlling the output"
2813 msgstr "控制著診斷性輸出的選項"
2815 #: g10/gpg.c:738 sm/gpgsm.c:335
2816 msgid "create ascii armored output"
2817 msgstr "建立以 ASCII 封裝過的輸出"
2819 #: g10/gpg.c:742 g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:340
2820 msgid "|FILE|write output to FILE"
2821 msgstr "|檔案|將輸出寫入至指定檔案"
2824 msgid "use canonical text mode"
2828 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2829 msgstr "|N|設定壓縮等級為 N (0 表示不壓縮)"
2831 #: g10/gpg.c:779 sm/gpgsm.c:370
2833 #| msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
2834 msgid "Options controlling key import and export"
2835 msgstr "控制著互動及強制執行的選項"
2838 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
2839 msgstr "|MECHANISMS|使用 MECHANISMS 機制來從郵件地址找出金鑰"
2843 #| msgid "import keys from a keyserver"
2844 msgid "import missing key from a signature"
2849 #| msgid "list and check key signatures"
2850 msgid "include the public key in signatures"
2853 #: g10/gpg.c:793 sm/gpgsm.c:373
2854 msgid "disable all access to the dirmngr"
2855 msgstr "停用所有的 dirmngr 存取"
2857 #: g10/gpg.c:805 sm/gpgsm.c:380
2859 #| msgid "Options controlling the configuration"
2860 msgid "Options controlling key listings"
2863 #: g10/gpg.c:836 sm/gpgsm.c:345
2865 #| msgid "list secret keys"
2866 msgid "Options to specify keys"
2869 #: g10/gpg.c:838 sm/gpgsm.c:347
2870 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2871 msgstr "|使用者-ID|以指定使用者 ID 作為加密對象"
2873 #: g10/gpg.c:846 sm/gpgsm.c:349
2874 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2875 msgstr "|使用者-ID|拿指定使用者 ID 來簽署或解密"
2877 #: g10/gpg.c:893 sm/gpgsm.c:421
2878 msgid "Options for unattended use"
2881 #: g10/gpg.c:912 sm/gpgsm.c:433 dirmngr/dirmngr.c:297
2882 msgid "Other options"
2885 #: g10/gpg.c:991 sm/gpgsm.c:467
2888 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2891 "(請參照線上說明頁面來取得所有命令和選項的完整清單)\n"
2899 #| " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2900 #| " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2901 #| " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2902 #| " --list-keys [names] show keys\n"
2903 #| " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2908 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2909 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2910 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2911 " --list-keys [names] show keys\n"
2912 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2917 " -se -r Bob [檔案] 對 Bob 這個使用者簽署及加密\n"
2918 " --clear-sign [檔案] 做出明文簽章\n"
2919 " --detach-sign [檔案] 做出分離式簽章\n"
2920 " --list-keys [名字] 顯示金鑰\n"
2921 " --fingerprint [名字] 顯示指紋\n"
2924 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2925 msgstr "用法: @GPG@ [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
2929 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2930 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2931 "Default operation depends on the input data\n"
2933 "語法: @GPG@ [選項] [檔案]\n"
2937 #: g10/gpg.c:1201 sm/gpgsm.c:661
2940 "Supported algorithms:\n"
2949 #: g10/gpg.c:1211 g10/keylist.c:391
2957 #: g10/gpg.c:1225 g10/keylist.c:454
2958 msgid "Compression: "
2961 #: g10/gpg.c:1300 sm/gpgsm.c:735
2963 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2964 msgstr "用法: %s [選項] %s\n"
2966 #: g10/gpg.c:1499 sm/gpgsm.c:828
2968 msgid "conflicting commands\n"
2973 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2974 msgstr "在群組定義 '%s' 裡找不到 = 記號\n"
2978 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2979 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的所有權並不安全\n"
2983 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2984 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的所有權並不安全\n"
2988 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2989 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的所有權並不安全\n"
2993 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2994 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的權限並不安全\n"
2998 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2999 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的權限並不安全\n"
3003 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
3004 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的權限並不安全\n"
3008 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
3009 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
3014 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
3015 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
3019 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
3020 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
3024 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
3025 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
3030 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
3031 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
3035 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
3036 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
3040 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
3041 msgstr "未知的組態項目 '%s'\n"
3044 msgid "display photo IDs during key listings"
3045 msgstr "列出金鑰時顯示照片 ID"
3048 msgid "show key usage information during key listings"
3049 msgstr "列出金鑰時顯示金鑰用途資訊"
3052 msgid "show policy URLs during signature listings"
3053 msgstr "列出簽章時顯示原則 URL"
3056 msgid "show all notations during signature listings"
3057 msgstr "列出簽章時顯示所有的註記"
3060 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
3061 msgstr "列出簽章時顯示 IETF 標準註記"
3064 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
3065 msgstr "列出簽章時顯示使用者提供的註記"
3068 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
3069 msgstr "列出簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
3072 msgid "show user ID validity during key listings"
3073 msgstr "列出金鑰時顯示使用者 ID 有效性"
3076 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
3077 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
3080 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
3081 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的子鑰"
3085 #| msgid "show expiration dates during signature listings"
3086 msgid "show signatures with invalid algorithms during signature listings"
3087 msgstr "列出簽章時顯示有效期限"
3090 msgid "show the keyring name in key listings"
3091 msgstr "在金鑰清單中顯示鑰匙圈名稱"
3094 msgid "show expiration dates during signature listings"
3095 msgstr "列出簽章時顯示有效期限"
3097 #: g10/gpg.c:2100 g10/gpg.c:2102
3099 #| msgid "list preferences (expert)"
3100 msgid "show preferences"
3101 msgstr "列出偏好 (專家模式)"
3105 #| msgid "unknown option '%s'\n"
3106 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
3107 msgstr "未知的選項 '%s'\n"
3111 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
3114 #: g10/gpg.c:2316 g10/keyedit.c:1740
3116 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3117 msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令.\n"
3119 #: g10/gpg.c:3018 g10/gpg.c:3895 g10/gpg.c:3907
3121 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
3122 msgstr "請注意: 一般情況下不採用 %s!\n"
3124 #: g10/gpg.c:3195 g10/gpg.c:3207
3126 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
3127 msgstr "'%s' 不是有效的簽章使用期限\n"
3131 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
3132 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
3133 msgstr "第 %d 列: 不是有效的電子郵件地址\n"
3135 #: g10/gpg.c:3267 sm/gpgsm.c:1167
3137 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
3138 msgstr "無效的個人識別碼項目模式 '%s'\n"
3140 #: g10/gpg.c:3273 sm/gpgsm.c:1173
3142 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
3143 msgid "invalid request origin '%s'\n"
3144 msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
3148 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
3149 msgstr "'%s' 不是有效的字元集\n"
3151 #: g10/gpg.c:3349 g10/gpg.c:3569 g10/keyedit.c:5610
3153 msgid "could not parse keyserver URL\n"
3154 msgstr "無法剖析金鑰伺服器 URL\n"
3158 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
3159 msgstr "%s:%d: 無效的金鑰伺服器選項\n"
3163 msgid "invalid keyserver options\n"
3164 msgstr "無效的金鑰伺服器選項\n"
3168 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
3169 msgstr "%s:%d: 無效的匯入選項\n"
3173 msgid "invalid import options\n"
3176 #: g10/gpg.c:3386 g10/gpg.c:3401 g10/gpg.c:3406
3178 #| msgid "invalid list options\n"
3179 msgid "invalid filter option: %s\n"
3184 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
3185 msgstr "%s:%d: 無效的匯出選項\n"
3189 msgid "invalid export options\n"
3194 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
3195 msgstr "%s:%d: 無效的清單選項\n"
3199 msgid "invalid list options\n"
3203 msgid "display photo IDs during signature verification"
3204 msgstr "驗證簽章時顯示照片 ID"
3207 msgid "show policy URLs during signature verification"
3208 msgstr "驗證簽章時顯示原則 URL"
3211 msgid "show all notations during signature verification"
3212 msgstr "驗證簽章時顯示所有的註記"
3215 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
3216 msgstr "驗證簽章時顯示 IETF 標準註記"
3219 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
3220 msgstr "驗證簽章時顯示使用者提供的註記"
3223 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
3224 msgstr "驗證簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
3227 msgid "show user ID validity during signature verification"
3228 msgstr "驗證簽章時顯示使用者 ID 有效性"
3231 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
3232 msgstr "驗證簽章時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
3235 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
3236 msgstr "驗證簽章時祇顯示主要的使用者 ID"
3240 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
3241 msgstr "%s:%d: 無效的驗證選項\n"
3245 msgid "invalid verify options\n"
3250 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
3251 msgstr "無法把執行檔路徑設成 %s\n"
3255 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
3256 msgstr "%s:%d: 無效的自動金鑰定址清單\n"
3260 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
3261 msgstr "無效的自動金鑰定址清單\n"
3265 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
3266 msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
3268 #: g10/gpg.c:3884 sm/gpgsm.c:1589
3270 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
3271 msgstr "警告: 程式可能會傾印出核心檔!\n"
3275 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
3276 msgstr "警告: %s 會推翻 %s\n"
3280 msgid "%s not allowed with %s!\n"
3281 msgstr "%s 不允許跟 %s 併用!\n"
3285 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
3286 msgstr "%s 跟 %s 放在一起沒有意義!\n"
3288 #: g10/gpg.c:3915 sm/gpgsm.c:1614 dirmngr/dirmngr.c:1259
3290 msgid "WARNING: running with faked system time: "
3291 msgstr "警告: 正在偽造的系統時間中執行: "
3295 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
3296 msgstr "因為 %s 而不會在不安全的記憶體中執行\n"
3298 #: g10/gpg.c:3967 g10/gpg.c:3991 sm/gpgsm.c:1684
3300 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
3301 msgstr "所選的編密演算法無效\n"
3305 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
3306 msgstr "所選的壓縮演算法無效\n"
3310 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
3311 msgstr "所選的憑證摘要演算法無效\n"
3315 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
3316 msgstr "completes-needed 一定要大於 0\n"
3320 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
3321 msgstr "marginals-needed 一定要大於 1\n"
3325 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
3326 msgstr "max-cert-depth 一定要介於 1 和 255 之間\n"
3330 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
3331 msgstr "無效的 default-cert-level; 一定要是 0, 1, 2 或 3\n"
3335 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
3336 msgstr "無效的 min-cert-level; 一定要是 1, 2 或 3\n"
3340 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3341 msgstr "請注意: 強烈不建議使用單純 S2K 模式 (0)\n"
3345 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
3346 msgstr "無效的 S2K 模式; 一定要是 0, 1 或 3\n"
3350 msgid "invalid default preferences\n"
3355 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3356 msgstr "無效的個人編密法偏好\n"
3360 msgid "invalid personal digest preferences\n"
3361 msgstr "無效的個人摘要偏好\n"
3365 msgid "invalid personal compress preferences\n"
3366 msgstr "無效的個人壓縮偏好\n"
3368 #: g10/gpg.c:4044 g10/gpg.c:4049
3370 #| msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3371 msgid "chunk size invalid - using %d\n"
3372 msgstr "金鑰尺寸無效; 改用 %u 位元\n"
3376 msgid "%s does not yet work with %s\n"
3377 msgstr "%s 還沒辦法跟 %s 一起運作\n"
3381 #| msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
3382 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
3383 msgstr "你不該將 '%s' 壓縮演算法用於 %s 模式\n"
3387 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
3388 msgstr "信任資料庫啟始失敗: %s\n"
3392 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
3393 msgstr "警告: 給定的收件者 (-r) 未使用公鑰加密\n"
3397 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
3398 msgstr "'%s' 對稱式加密失敗: %s\n"
3402 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3403 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --encrypt\n"
3407 #| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
3408 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
3409 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --encrypt\n"
3413 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3414 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
3418 #| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
3419 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
3420 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
3422 #: g10/gpg.c:4911 g10/keyserver.c:1631
3424 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3425 msgstr "送至金鑰伺服器失敗: %s\n"
3429 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3430 msgstr "從金鑰伺服器接收失敗: %s\n"
3434 msgid "key export failed: %s\n"
3435 msgstr "金鑰匯出失敗: %s\n"
3437 #: g10/gpg.c:4935 g10/gpg.c:4946
3439 #| msgid "key export failed: %s\n"
3440 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3441 msgstr "金鑰匯出失敗: %s\n"
3445 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3446 msgstr "用金鑰伺服器搜尋失敗: %s\n"
3450 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3451 msgstr "從金鑰伺服器更新失敗: %s\n"
3455 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3456 msgstr "解開封裝失敗: %s\n"
3460 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3461 msgstr "進行封裝失敗: %s\n"
3465 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3466 msgstr "無效的雜湊演算法 '%s'\n"
3468 #: g10/gpg.c:5327 g10/tofu.c:2160
3470 #| msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
3471 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3472 msgstr "載入憑證 '%s' 時出錯: %s\n"
3476 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3481 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
3486 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3487 msgstr "請開始輸入你的訊息 ...\n"
3491 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3492 msgstr "給定的的憑證原則 URL 無效\n"
3496 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3497 msgstr "給定的簽章原則 URL 無效\n"
3501 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3502 msgstr "給定的偏好金鑰伺服器 URL 無效\n"
3505 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3506 msgstr "|檔案|從指定鑰匙圈檔案裡取用金鑰"
3509 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3510 msgstr "僅把時間戳印矛盾視為警告"
3512 #: g10/gpgv.c:86 sm/gpgsm.c:427 tools/gpgconf.c:122 tools/gpg-card.c:97
3513 msgid "|FD|write status info to this FD"
3514 msgstr "|檔案描述|把狀態資訊寫入此指定檔案描述"
3517 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3521 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3522 msgstr "用法: gpgv [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
3526 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3527 "Check signatures against known trusted keys\n"
3529 "語法: gpgv [選項] [檔案]\n"
3532 #: g10/helptext.c:72
3533 msgid "No help available"
3536 #: g10/helptext.c:82
3538 msgid "No help available for '%s'"
3539 msgstr "'%s' 沒有可用的說明"
3542 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3543 msgstr "匯入標記為僅限本機使用的簽章"
3546 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3547 msgstr "匯入時修復來自 pks 金鑰伺服器的損壞"
3551 #| msgid "do not update the trustdb after import"
3552 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3553 msgstr "匯入後不要更新信任資料庫"
3556 msgid "do not update the trustdb after import"
3557 msgstr "匯入後不要更新信任資料庫"
3561 #| msgid "enable putty support"
3562 msgid "enable bulk import mode"
3563 msgstr "啟用 putty 支援"
3567 #| msgid "show key fingerprint"
3568 msgid "show key during import"
3573 #| msgid "show key fingerprint"
3574 msgid "show key but do not actually import"
3578 msgid "only accept updates to existing keys"
3582 msgid "remove unusable parts from key after import"
3583 msgstr "匯入後從金鑰中移除無法使用的部分"
3586 msgid "remove as much as possible from key after import"
3587 msgstr "匯入後盡可能地從金鑰中移除"
3590 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
3594 msgid "run import filters and export key immediately"
3599 #| msgid "assume input is in binary format"
3600 msgid "assume the GnuPG key backup format"
3601 msgstr "假設輸入的是二進制格式"
3605 #| msgid "show key fingerprint"
3606 msgid "repair keys on import"
3609 #: g10/import.c:408 g10/import.c:730
3611 msgid "skipping block of type %d\n"
3612 msgstr "正在跳過 %d 型態的區塊\n"
3616 msgid "%lu keys processed so far\n"
3617 msgstr "目前已處理 %lu 把金鑰\n"
3621 msgid "Total number processed: %lu\n"
3622 msgstr "處理總量: %lu\n"
3626 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
3627 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3628 msgstr " 已跳過的新金鑰: %lu\n"
3632 msgid " skipped new keys: %lu\n"
3633 msgstr " 已跳過的新金鑰: %lu\n"
3637 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
3638 msgstr " 沒有使用者的 ID: %lu\n"
3640 #: g10/import.c:851 sm/import.c:129
3642 msgid " imported: %lu"
3645 #: g10/import.c:855 sm/import.c:133
3647 msgid " unchanged: %lu\n"
3648 msgstr " 未改變的: %lu\n"
3652 msgid " new user IDs: %lu\n"
3653 msgstr " 新的使用者 ID: %lu\n"
3657 msgid " new subkeys: %lu\n"
3658 msgstr " 新的子鑰: %lu\n"
3662 msgid " new signatures: %lu\n"
3663 msgstr " 新的簽章: %lu\n"
3667 msgid " new key revocations: %lu\n"
3668 msgstr " 新的金鑰撤銷: %lu\n"
3670 #: g10/import.c:865 sm/import.c:135
3672 msgid " secret keys read: %lu\n"
3673 msgstr " 已讀取的私鑰: %lu\n"
3675 #: g10/import.c:867 sm/import.c:137
3677 msgid " secret keys imported: %lu\n"
3678 msgstr " 已匯入的私鑰: %lu\n"
3680 #: g10/import.c:869 sm/import.c:139
3682 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3683 msgstr " 未改變的私鑰: %lu\n"
3685 #: g10/import.c:871 sm/import.c:141
3687 msgid " not imported: %lu\n"
3688 msgstr " 未被匯入: %lu\n"
3692 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
3693 msgstr " 已清除的簽章: %lu\n"
3697 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
3698 msgstr " 已清除的使用者 ID: %lu\n"
3700 #: g10/import.c:1300
3703 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3704 "algorithms on these user IDs:\n"
3705 msgstr "警告: 金鑰 %s 的偏好設定含有這些使用者 ID 無法使用的演算法:\n"
3707 #: g10/import.c:1342
3709 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3710 msgstr " \"%s\": 編密演算法 %s 的偏好設定\n"
3712 #: g10/import.c:1360
3714 #| msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3715 msgid " \"%s\": preference for AEAD algorithm %s\n"
3716 msgstr " \"%s\": 編密演算法 %s 的偏好設定\n"
3718 #: g10/import.c:1375
3720 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3721 msgstr " \"%s\": 摘要演算法 %s 的偏好設定\n"
3723 #: g10/import.c:1387
3725 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3726 msgstr " \"%s\": 壓縮演算法 %s 的偏好設定\n"
3728 #: g10/import.c:1400
3730 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3731 msgstr "我們強烈建議你更新偏好設定, 並重新\n"
3733 #: g10/import.c:1402
3735 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3736 msgstr "散佈此金鑰, 以避免潛在的演算法不一致問題.\n"
3738 #: g10/import.c:1427
3740 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3741 msgstr "你可以像這樣來更新偏好設定: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3743 #: g10/import.c:2012 g10/import.c:3172
3745 msgid "key %s: no user ID\n"
3746 msgstr "金鑰 %s: 沒有使用者 ID\n"
3748 #: g10/import.c:2018
3750 msgid "key %s: %s\n"
3751 msgstr "金鑰 %s: %s\n"
3753 #: g10/import.c:2019 g10/import.c:3144
3754 msgid "rejected by import screener"
3757 #: g10/import.c:2068
3759 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3760 msgstr "金鑰 %s: PKS 子鑰的訛誤已被修復\n"
3762 #: g10/import.c:2089
3764 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3765 msgstr "金鑰 %s: 已接受非自我簽署的使用者 ID \"%s\"\n"
3767 #: g10/import.c:2100 g10/import.c:2131
3769 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3770 msgstr "金鑰 %s: 沒有有效的使用者 ID\n"
3772 #: g10/import.c:2102
3774 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3775 msgstr "這可能肇因於遺失自我簽章所致\n"
3777 #: g10/import.c:2182 g10/import.c:3559
3779 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3780 msgstr "金鑰 %s: 找不到公鑰: %s\n"
3782 #: g10/import.c:2188
3784 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3785 msgstr "金鑰 %s: 新的金鑰 - 已跳過\n"
3787 #: g10/import.c:2200
3789 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3790 msgstr "找不到可寫入的鑰匙圈: %s\n"
3792 #: g10/import.c:2232 g10/import.c:2334 g10/import.c:3634
3794 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3795 msgstr "寫入鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
3797 #: g10/import.c:2255
3799 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3800 msgstr "金鑰 %s: 公鑰 \"%s\" 已匯入\n"
3802 #: g10/import.c:2282
3804 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3805 msgstr "金鑰 %s: 跟我們的副本不吻合\n"
3807 #: g10/import.c:2350
3809 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3810 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 個新的使用者 ID\n"
3812 #: g10/import.c:2353
3814 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3815 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 個新的使用者 ID\n"
3817 #: g10/import.c:2356
3819 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3820 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 份新的簽章\n"
3822 #: g10/import.c:2359
3824 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3825 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 份新的簽章\n"
3827 #: g10/import.c:2362
3829 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3830 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 把新的子鑰\n"
3832 #: g10/import.c:2365
3834 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3835 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 把新的子鑰\n"
3837 #: g10/import.c:2368
3839 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3840 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
3842 #: g10/import.c:2371
3844 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3845 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
3847 #: g10/import.c:2374
3849 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3850 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
3852 #: g10/import.c:2377
3854 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3855 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
3857 #: g10/import.c:2413
3859 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3860 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 未改變\n"
3862 #: g10/import.c:2801 g10/import.c:3006
3864 msgid "key %s: secret key imported\n"
3865 msgstr "金鑰 %s: 私鑰已匯入\n"
3867 #: g10/import.c:2809
3869 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3870 msgstr "金鑰 %s: 私鑰已存在\n"
3872 #: g10/import.c:2817
3874 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3875 msgstr "金鑰 %s: 送至代理程式時出錯: %s\n"
3877 #: g10/import.c:2979
3879 msgid "key %s: card reference is overridden by key material\n"
3882 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
3883 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
3884 #. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
3885 #. * three private key data. Importing private key stub is always
3886 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
3887 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
3888 #. * then, references to a card will be automatically created
3890 #: g10/import.c:2996
3892 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3895 #: g10/import.c:3143
3897 msgid "secret key %s: %s\n"
3898 msgstr "私鑰 %s: %s\n"
3900 #: g10/import.c:3164 g10/import.c:3203
3902 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3905 #: g10/import.c:3191
3907 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3908 msgstr "金鑰 %s: 私鑰使用了無效的 %d 編密法 - 已跳過\n"
3910 #: g10/import.c:3353 g10/pkclist.c:75 g10/revoke.c:775
3911 msgid "No reason specified"
3914 #: g10/import.c:3354 g10/pkclist.c:77 g10/revoke.c:777
3915 msgid "Key is superseded"
3918 #: g10/import.c:3355 g10/pkclist.c:79 g10/revoke.c:776
3919 msgid "Key has been compromised"
3922 #: g10/import.c:3356 g10/pkclist.c:81 g10/revoke.c:778
3923 msgid "Key is no longer used"
3926 #: g10/import.c:3357 g10/pkclist.c:83 g10/revoke.c:779
3927 msgid "User ID is no longer valid"
3928 msgstr "使用者 ID 不再有效了"
3930 #: g10/import.c:3482 g10/keylist.c:1355 g10/pkclist.c:87
3932 msgid "reason for revocation: "
3935 #: g10/import.c:3501 g10/keylist.c:1374 g10/pkclist.c:103
3937 msgid "revocation comment: "
3940 #: g10/import.c:3552
3942 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3943 msgstr "金鑰 %s: 沒有公鑰 - 無法套用撤銷憑證\n"
3945 #: g10/import.c:3581
3947 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3948 msgstr "金鑰 %s: 無法定址原始的金鑰區塊: %s\n"
3950 #: g10/import.c:3588
3952 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3953 msgstr "金鑰 %s: 無法讀取原始的金鑰區塊: %s\n"
3955 #: g10/import.c:3608
3957 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3958 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已駁回\n"
3960 #: g10/import.c:3643
3962 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3963 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 撤銷憑證已匯入\n"
3965 #: g10/import.c:3729
3967 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3968 msgstr "金鑰 %s: 簽章沒有使用者 ID\n"
3970 #: g10/import.c:3746
3972 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3973 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 用了未支援的公鑰演算法\n"
3975 #: g10/import.c:3748
3977 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3978 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 的自我簽章無效\n"
3980 #: g10/import.c:3765 g10/import.c:3793 g10/import.c:3849
3982 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3983 msgstr "金鑰 %s: 未支援的公鑰演算法\n"
3985 #: g10/import.c:3766
3987 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3988 msgstr "金鑰 %s: 無效的直接金鑰簽章\n"
3990 #: g10/import.c:3780
3992 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3993 msgstr "金鑰 %s: 沒有可供附帶的子鑰\n"
3995 #: g10/import.c:3795
3997 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3998 msgstr "金鑰 %s: 無效的附帶子鑰\n"
4000 #: g10/import.c:3814
4002 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
4003 msgstr "金鑰 %s: 多重附帶子鑰已移除\n"
4005 #: g10/import.c:3838
4007 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
4008 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供金鑰撤銷\n"
4010 #: g10/import.c:3851
4012 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
4013 msgstr "金鑰 %s: 無效的子鑰撤銷\n"
4015 #: g10/import.c:3866
4017 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
4018 msgstr "金鑰 %s: 多重子鑰撤銷已移除\n"
4020 #: g10/import.c:3913
4022 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
4023 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 已跳過\n"
4025 #: g10/import.c:3940
4027 msgid "key %s: skipped subkey\n"
4028 msgstr "金鑰 %s: 子鑰已跳過\n"
4030 # here we violate the rfc a bit by still allowing
4031 # * to import non-exportable signature when we have the
4032 # * the secret key used to create this signature - it
4033 # * seems that this makes sense
4034 #: g10/import.c:3972
4036 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
4037 msgstr "金鑰 %s: 不可匯出的簽章 (等級 0x%02X) - 已跳過\n"
4039 #: g10/import.c:3983
4041 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
4042 msgstr "金鑰 %s: 撤銷憑證在錯誤的地方 - 已跳過\n"
4044 #: g10/import.c:4011
4046 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
4047 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已跳過\n"
4049 #: g10/import.c:4035
4051 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
4052 msgstr "金鑰 %s: 子鑰簽章在錯誤的地方 - 已跳過\n"
4054 #: g10/import.c:4043
4056 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
4057 msgstr "金鑰 %s: 非預期的簽章等級 (0x%02X) - 已跳過\n"
4059 #: g10/import.c:4216
4061 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
4062 msgstr "金鑰 %s: 偵測到重複的使用者 ID - 已合併\n"
4064 #: g10/import.c:4323
4066 #| msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
4067 msgid "key %s: duplicated subkeys detected - merged\n"
4068 msgstr "金鑰 %s: 偵測到重複的使用者 ID - 已合併\n"
4070 #: g10/import.c:4388
4072 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
4073 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 正在取回撤銷金鑰 %s\n"
4075 #: g10/import.c:4404
4077 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
4078 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 撤銷金鑰 %s 未出現.\n"
4080 #: g10/import.c:4470
4082 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
4083 msgstr "金鑰 %s: 已新增 \"%s\" 撤銷憑證\n"
4085 #: g10/import.c:4508
4087 msgid "key %s: direct key signature added\n"
4088 msgstr "金鑰 %s: 已新增直接金鑰簽章\n"
4090 #: g10/key-check.c:133 dirmngr/ldap-wrapper.c:835 dirmngr/ldap-wrapper.c:852
4092 msgid "error allocating memory: %s\n"
4093 msgstr "配置記憶體時出錯: %s\n"
4095 #: g10/key-check.c:397
4097 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
4098 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
4099 msgstr "金鑰 %s: 未支援的公鑰演算法\n"
4101 #: g10/key-check.c:406
4103 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
4105 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
4106 msgstr "卡片不支援 %s 摘要演算法\n"
4108 #: g10/key-check.c:572
4110 #| msgid "Good signature from"
4111 msgid " (reordered signatures follow)"
4114 #: g10/key-check.c:709
4116 #| msgid "key %s: %s\n"
4118 msgstr "金鑰 %s: %s\n"
4120 #: g10/key-check.c:717
4122 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4123 msgid "%d duplicate signature removed\n"
4124 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
4125 msgstr[0] "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
4127 #: g10/key-check.c:726 g10/keylist.c:725
4129 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4130 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4131 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4132 msgstr[0] "有 1 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
4134 #: g10/key-check.c:734 g10/keylist.c:721
4136 #| msgid "%d bad signatures\n"
4137 msgid "%d bad signature\n"
4138 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4139 msgstr[0] "%d 份損壞的簽章\n"
4141 #: g10/key-check.c:743
4143 #| msgid "Good signature from"
4144 msgid "%d signature reordered\n"
4145 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
4146 msgstr[0] "完好的簽章來自於"
4148 #: g10/key-check.c:753
4151 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
4155 #: g10/keydb.c:366 g10/keydb.c:393 sm/keydb.c:305 sm/keydb.c:318
4157 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
4158 msgstr "建立金鑰鑰匙盒 '%s' 時出錯: %s\n"
4160 #: g10/keydb.c:369 g10/keydb.c:396
4162 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
4163 msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
4165 #: g10/keydb.c:405 sm/keydb.c:324
4167 msgid "keybox '%s' created\n"
4168 msgstr "鑰匙盒 '%s' 已建立\n"
4172 msgid "keyring '%s' created\n"
4173 msgstr "鑰匙圈 '%s' 已建立\n"
4177 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
4178 msgstr "金鑰區塊資源 '%s': %s\n"
4182 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
4183 msgstr "重新建立鑰匙圈快取失敗: %s\n"
4185 #: g10/keyedit.c:264
4186 msgid "[revocation]"
4189 #: g10/keyedit.c:264 g10/keylist.c:1325
4190 msgid "[self-signature]"
4193 #: g10/keyedit.c:387 g10/pkclist.c:277
4195 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
4197 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
4200 "請判斷你有多信任這位使用者確實驗證其他使用者的金鑰\n"
4201 "(像是查對身份證, 或從不同的來源檢查指紋等...)的能力\n"
4203 #: g10/keyedit.c:391 g10/pkclist.c:289
4205 msgid " %d = I trust marginally\n"
4206 msgstr " %d = 我勉強信任\n"
4208 #: g10/keyedit.c:392 g10/pkclist.c:291
4210 msgid " %d = I trust fully\n"
4211 msgstr " %d = 我完全信任\n"
4213 #: g10/keyedit.c:410
4215 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
4216 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
4217 "trust signatures on your behalf.\n"
4220 "深度大於 1 的話就表示你信任這把正被簽署的金鑰,\n"
4221 "同時也信任這把金鑰所簽署的信任簽章.\n"
4223 #: g10/keyedit.c:427
4224 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
4225 msgstr "請輸入約束此簽章的網域, 若無請直接按下 [Enter].\n"
4227 #: g10/keyedit.c:555
4229 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
4232 #: g10/keyedit.c:563
4234 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
4235 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷."
4237 #: g10/keyedit.c:572 g10/keyedit.c:600 g10/keyedit.c:627 g10/keyedit.c:812
4238 #: g10/keyedit.c:1677
4239 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
4240 msgstr "你仍然想要簽署它嗎? (y/N) "
4242 #: g10/keyedit.c:586 g10/keyedit.c:614 g10/keyedit.c:641 g10/keyedit.c:818
4243 #: g10/keyedit.c:1682 g10/keyedit.c:2850
4244 msgid " Unable to sign.\n"
4247 #: g10/keyedit.c:591
4249 msgid "User ID \"%s\" is expired."
4250 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已過期."
4252 #: g10/keyedit.c:619
4254 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
4255 msgstr "使用者 ID \"%s\" 未經自我簽署."
4257 #: g10/keyedit.c:648
4259 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
4260 msgstr "使用者 ID \"%s\" 可被簽署."
4262 #: g10/keyedit.c:650
4263 msgid "Sign it? (y/N) "
4264 msgstr "是否要簽署? (y/N) "
4266 #: g10/keyedit.c:677
4269 "The self-signature on \"%s\"\n"
4270 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
4273 "是 PGP 2.x 型態的簽章.\n"
4275 #: g10/keyedit.c:686
4276 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
4277 msgstr "你是否想要將它升級成 OpenPGP 自我簽章? (y/N) "
4279 #: g10/keyedit.c:699
4282 "Your current signature on \"%s\"\n"
4288 #: g10/keyedit.c:704
4289 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
4290 msgstr "你想要發佈一份新的簽章來取代已過期的那個嗎? (y/N) "
4292 #: g10/keyedit.c:725
4295 "Your current signature on \"%s\"\n"
4296 "is a local signature.\n"
4301 #: g10/keyedit.c:730
4302 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
4303 msgstr "你是否想要把他升級成可以完全匯出的簽章? (y/N) "
4305 #: g10/keyedit.c:750
4307 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
4308 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 在本機簽署了\n"
4310 #: g10/keyedit.c:754
4312 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
4313 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 簽署了\n"
4315 #: g10/keyedit.c:760
4316 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
4317 msgstr "你仍然想要再次簽署它嗎? (y/N) "
4319 #: g10/keyedit.c:782
4321 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
4322 msgstr "沒有東西可以讓金鑰 %s 簽署\n"
4324 #: g10/keyedit.c:806
4325 msgid "This key has expired!"
4328 #: g10/keyedit.c:824
4330 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
4331 msgstr "這把金鑰將在 %s 過期.\n"
4333 #: g10/keyedit.c:830
4334 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
4335 msgstr "你想要讓你的簽章也在同一個時候過期嗎? (Y/n) "
4337 #: g10/keyedit.c:871
4339 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
4341 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
4343 "你有多謹慎檢查正要簽署的金鑰確實屬於上面那個人的名字呢?\n"
4344 "如果你不知道這個問題的答案, 請輸入 \"0\".\n"
4346 #: g10/keyedit.c:876
4348 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
4349 msgstr " (0) 我不作答.%s\n"
4351 #: g10/keyedit.c:878
4353 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
4354 msgstr " (1) 我根本沒有檢查過.%s\n"
4356 #: g10/keyedit.c:880
4358 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
4359 msgstr " (2) 我隨意檢查過了.%s\n"
4361 #: g10/keyedit.c:883
4363 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
4364 msgstr " (3) 我非常小心地檢查過了.%s\n"
4366 #: g10/keyedit.c:890
4367 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
4368 msgstr "你的選擇是? (輸入 '?' 以取得更多資訊): "
4370 #: g10/keyedit.c:917
4373 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
4376 "你真的確定要用你的金鑰 \"%s\" (%s)\n"
4379 #: g10/keyedit.c:925
4380 msgid "This will be a self-signature.\n"
4381 msgstr "這將會是一份自我簽章.\n"
4383 #: g10/keyedit.c:930
4384 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
4385 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記為不可匯出.\n"
4387 #: g10/keyedit.c:937
4388 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
4389 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記成不可撤銷.\n"
4391 #: g10/keyedit.c:947
4392 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
4393 msgstr "這份簽章會被標記成不可匯出.\n"
4395 #: g10/keyedit.c:954
4396 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
4397 msgstr "這份簽章會被標記成不可撤銷.\n"
4399 #: g10/keyedit.c:961
4400 msgid "I have not checked this key at all.\n"
4401 msgstr "我根本沒有檢查過這把金鑰.\n"
4403 #: g10/keyedit.c:966
4404 msgid "I have checked this key casually.\n"
4405 msgstr "我隨意檢查過這把金鑰了.\n"
4407 #: g10/keyedit.c:971
4408 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
4409 msgstr "我非常小心地檢查過這把金鑰了.\n"
4411 #: g10/keyedit.c:983
4412 msgid "Really sign? (y/N) "
4413 msgstr "真的要簽署嗎? (y/N)"
4415 #: g10/keyedit.c:1035 g10/keyedit.c:6488 g10/keyedit.c:6571 g10/keyedit.c:6700
4416 #: g10/keyedit.c:6762 g10/sign.c:533
4418 msgid "signing failed: %s\n"
4419 msgstr "簽署時失敗: %s\n"
4421 #: g10/keyedit.c:1122
4422 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
4423 msgstr "金鑰祇剩下殘骸或者祇含有卡上金鑰項目 - 沒有可變更的密語.\n"
4425 #: g10/keyedit.c:1154
4427 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
4428 msgstr "金鑰 %s: 變更密語時出錯: %s\n"
4430 #: g10/keyedit.c:1268
4431 msgid "save and quit"
4434 #: g10/keyedit.c:1271
4435 msgid "show key fingerprint"
4438 #: g10/keyedit.c:1272
4440 #| msgid "Enter the keygrip: "
4441 msgid "show the keygrip"
4444 #: g10/keyedit.c:1273
4445 msgid "list key and user IDs"
4446 msgstr "列出金鑰和使用者 ID"
4448 #: g10/keyedit.c:1275
4449 msgid "select user ID N"
4452 #: g10/keyedit.c:1276
4453 msgid "select subkey N"
4456 #: g10/keyedit.c:1277
4457 msgid "check signatures"
4460 #: g10/keyedit.c:1283
4461 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4462 msgstr "簽署所選的使用者 ID [* 請參見底下相關的註解]"
4464 #: g10/keyedit.c:1288
4465 msgid "sign selected user IDs locally"
4466 msgstr "僅在本機簽署所選的使用者 ID"
4468 #: g10/keyedit.c:1289
4469 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4470 msgstr "用信任簽章來簽署所選的使用者 ID"
4472 #: g10/keyedit.c:1291
4473 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4474 msgstr "用不可撤銷的簽章來簽署所選的使用者 ID"
4476 #: g10/keyedit.c:1293
4477 msgid "add a user ID"
4480 #: g10/keyedit.c:1295
4481 msgid "add a photo ID"
4484 #: g10/keyedit.c:1296
4485 msgid "delete selected user IDs"
4486 msgstr "刪除所選的使用者 ID"
4488 #: g10/keyedit.c:1299
4489 msgid "add a subkey"
4492 #: g10/keyedit.c:1302
4493 msgid "add a key to a smartcard"
4496 #: g10/keyedit.c:1304
4497 msgid "move a key to a smartcard"
4500 #: g10/keyedit.c:1306
4501 msgid "convert a key to TPM form using the local TPM"
4504 #: g10/keyedit.c:1308
4505 msgid "move a backup key to a smartcard"
4506 msgstr "將備份金鑰移動到智慧卡"
4508 #: g10/keyedit.c:1310
4509 msgid "delete selected subkeys"
4512 #: g10/keyedit.c:1312
4513 msgid "add a revocation key"
4516 #: g10/keyedit.c:1314
4518 #| msgid "Data decryption succeeded"
4519 msgid "add an additional decryption subkey"
4522 #: g10/keyedit.c:1316
4523 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4524 msgstr "從所選的使用者 ID 中刪除簽章"
4526 #: g10/keyedit.c:1318
4527 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4528 msgstr "變更金鑰或所選子鑰的使用期限"
4530 #: g10/keyedit.c:1320
4531 msgid "flag the selected user ID as primary"
4532 msgstr "把所選的使用者 ID 標為主要"
4534 #: g10/keyedit.c:1323
4535 msgid "list preferences (expert)"
4536 msgstr "列出偏好 (專家模式)"
4538 #: g10/keyedit.c:1324
4539 msgid "list preferences (verbose)"
4540 msgstr "列出偏好 (囉唆模式)"
4542 #: g10/keyedit.c:1326
4543 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4544 msgstr "設定所選使用者 ID 的偏好清單"
4546 #: g10/keyedit.c:1329
4547 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4548 msgstr "為所選的使用者 ID 設定偏好的金鑰伺服器 URL"
4550 #: g10/keyedit.c:1331
4551 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4552 msgstr "為所選的使用者 ID 設定註記"
4554 #: g10/keyedit.c:1333
4555 msgid "change the passphrase"
4558 #: g10/keyedit.c:1336
4559 msgid "change the ownertrust"
4562 #: g10/keyedit.c:1339
4563 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4564 msgstr "撤銷所選使用者 ID 的簽章"
4566 #: g10/keyedit.c:1341
4567 msgid "revoke selected user IDs"
4568 msgstr "撤銷所選的使用者 ID"
4570 #: g10/keyedit.c:1344
4571 msgid "revoke key or selected subkeys"
4574 #: g10/keyedit.c:1346
4578 #: g10/keyedit.c:1347
4582 #: g10/keyedit.c:1349
4583 msgid "show selected photo IDs"
4586 #: g10/keyedit.c:1351
4587 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4588 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除無法使用的簽章"
4590 #: g10/keyedit.c:1353
4591 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4592 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除所有的簽章"
4594 #: g10/keyedit.c:1476
4595 msgid "Secret key is available.\n"
4598 #: g10/keyedit.c:1478
4600 #| msgid "Secret key is available.\n"
4601 msgid "Secret subkeys are available.\n"
4604 #: g10/keyedit.c:1511
4606 "Note: the local copy of the secret key will only be deleted with \"save\".\n"
4609 #: g10/keyedit.c:1589
4610 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4611 msgstr "要有私鑰纔能這麼做.\n"
4613 #: g10/keyedit.c:1612
4615 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4617 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4618 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4620 "* 這個 'sign' 指令也可以在前面加上一個 'l' 字母, 來表示本機簽章 (lsign),\n"
4621 " 加上 't' 的話就是信任簽章 (tsign), 加上 'nr' 的話就是不可撤銷簽章\n"
4622 " (nrsign), 當然也可以任意組合這些選項 (像是 ltsign, tnrsign 等等.).\n"
4624 #: g10/keyedit.c:1670 g10/keyedit.c:2850 g10/keyedit.c:3226 g10/keyedit.c:3288
4625 #: g10/keyedit.c:3357
4626 msgid "Key is revoked."
4629 #: g10/keyedit.c:1693
4631 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4632 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4633 msgstr "真的要簽署所有的使用者 ID 嗎? (y/N) "
4635 #: g10/keyedit.c:1697
4636 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4637 msgstr "真的要簽署所有的使用者 ID 嗎? (y/N) "
4639 #: g10/keyedit.c:1705
4640 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4641 msgstr "提示: 選擇使用者 ID 來加以簽署\n"
4643 #: g10/keyedit.c:1716
4645 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4646 msgstr "未知的簽章種類 '%s'\n"
4648 #: g10/keyedit.c:1762 g10/keyedit.c:1786 g10/keyedit.c:2035
4649 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4650 msgstr "你至少得選擇一個使用者 ID.\n"
4652 #: g10/keyedit.c:1764 g10/keyedit.c:1788 g10/keyedit.c:1988 g10/keyedit.c:2037
4654 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4657 #: g10/keyedit.c:1767
4658 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4659 msgstr "你不能刪除最後一個使用者 ID!\n"
4661 #: g10/keyedit.c:1770
4662 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4663 msgstr "真的要移除所有被選擇的使用者 ID 嗎? (y/N) "
4665 #: g10/keyedit.c:1771
4666 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4667 msgstr "真的要移除這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
4669 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4670 #. moving the key and not about removing it.
4671 #: g10/keyedit.c:1829 g10/keyedit.c:1869
4672 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4673 msgstr "真的要移動主鑰嗎? (y/N) "
4675 #: g10/keyedit.c:1841 g10/keyedit.c:1881 g10/keyedit.c:5127
4676 msgid "You must select exactly one key.\n"
4677 msgstr "你一定祇得選擇一把金鑰.\n"
4679 #: g10/keyedit.c:1911
4680 msgid "Command expects a filename argument\n"
4681 msgstr "這項指令要拿一個檔名來當作引數\n"
4683 #: g10/keyedit.c:1932
4685 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4686 msgstr "無法開啟 '%s': %s\n"
4688 #: g10/keyedit.c:1951
4690 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4691 msgstr "從 '%s' 讀取備份金鑰時出錯: %s\n"
4693 #: g10/keyedit.c:1986
4694 msgid "You must select at least one key.\n"
4695 msgstr "你至少得選擇一把金鑰.\n"
4697 #: g10/keyedit.c:1992
4698 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4699 msgstr "你真的想要刪除所選的金鑰嗎? (y/N) "
4701 #: g10/keyedit.c:1994
4702 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4703 msgstr "你真的想要刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
4705 #: g10/keyedit.c:2041
4706 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4707 msgstr "真的要撤銷所有所選的使用者 ID 嗎? (y/N) "
4709 #: g10/keyedit.c:2042
4710 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4711 msgstr "真的要撤銷這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
4713 #: g10/keyedit.c:2060
4714 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4715 msgstr "你真的想要撤銷這整把金鑰嗎? (y/N) "
4717 #: g10/keyedit.c:2071
4718 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4719 msgstr "你真的想要撤銷所選的子鑰嗎? (y/N) "
4721 #: g10/keyedit.c:2073
4722 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4723 msgstr "你真的想要撤銷這把子鑰嗎? (y/N) "
4725 #: g10/keyedit.c:2131
4726 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4727 msgstr "使用使用者所提供的信任資料庫時可能無法設定主觀信任\n"
4729 #: g10/keyedit.c:2176
4730 msgid "Set preference list to:\n"
4733 #: g10/keyedit.c:2183
4734 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4735 msgstr "真的要更新所選使用者 ID 的偏好設定嗎? (y/N) "
4737 #: g10/keyedit.c:2185
4738 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4739 msgstr "真的要更新偏好設定嗎? (y/N) "
4741 #: g10/keyedit.c:2259
4742 msgid "Save changes? (y/N) "
4743 msgstr "要儲存變更嗎? (y/N) "
4745 #: g10/keyedit.c:2263
4746 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4747 msgstr "要不儲存就離開嗎? (y/N) "
4749 #: g10/keyedit.c:2294
4751 #| msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
4752 msgid "deleting copy of secret key failed: %s\n"
4753 msgstr "刪除私鑰 %s 時失敗: %s\n"
4755 #: g10/keyedit.c:2311 g10/keyedit.c:2947 g10/keyedit.c:3247 g10/keyedit.c:3462
4757 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4758 msgstr "金鑰沒有變更所以不需要更新.\n"
4760 #: g10/keyedit.c:2606
4762 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4763 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
4764 msgstr "你不能刪除最後一個使用者 ID!\n"
4766 #: g10/keyedit.c:2632
4768 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
4769 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
4770 msgstr "檢查信任清單時失敗: %s\n"
4772 #: g10/keyedit.c:2695
4774 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
4775 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
4776 msgstr "檢查信任清單時失敗: %s\n"
4778 #: g10/keyedit.c:2765 g10/keyedit.c:4840 g10/keygen.c:3984
4780 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4781 msgstr "\"%s\" 不是指紋\n"
4783 #: g10/keyedit.c:2785
4785 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4786 msgstr "\"%s\" 不是主要指紋\n"
4788 #: g10/keyedit.c:2922 g10/keyedit.c:2925
4790 #| msgid "invalid value\n"
4791 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4794 #: g10/keyedit.c:2928
4795 msgid "No matching user IDs."
4796 msgstr "沒有相符的使用者 ID."
4798 #: g10/keyedit.c:2928
4799 msgid "Nothing to sign.\n"
4800 msgstr "沒有東西可以簽署.\n"
4802 #: g10/keyedit.c:3123 g10/keyedit.c:6353
4804 msgid "Not signed by you.\n"
4807 #: g10/keyedit.c:3181
4809 #| msgid "checking created signature failed: %s\n"
4810 msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
4811 msgstr "檢查已建立的簽章時出錯: %s\n"
4813 #: g10/keyedit.c:3365
4815 #| msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
4816 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4817 msgstr "'%s' 不是有效的簽章使用期限\n"
4819 #: g10/keyedit.c:3407
4821 #| msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4822 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
4823 msgstr "\"%s\" 不是指紋\n"
4825 #: g10/keyedit.c:3431
4827 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
4828 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
4829 msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
4831 #: g10/keyedit.c:3527 g10/keylist.c:614
4832 msgid "Preferred keyserver: "
4835 #: g10/keyedit.c:3535 g10/keyedit.c:3536
4839 #: g10/keyedit.c:3777
4840 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4841 msgstr "PGP 2.x 型態的使用者 ID 沒有偏好設定.\n"
4843 #: g10/keyedit.c:3849
4845 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4846 msgstr "下列金鑰已經在 %s 時被 %s 金鑰 %s 所撤銷\n"
4848 #: g10/keyedit.c:3873
4850 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4851 msgstr "這把金鑰可能被 %s 金鑰 %s 所撤銷"
4853 #: g10/keyedit.c:3879
4857 #: g10/keyedit.c:3921 g10/keyedit.c:4068 g10/keylist.c:338 g10/keyserver.c:348
4862 #: g10/keyedit.c:3924 g10/keylist.c:2520
4868 #: g10/keyedit.c:3926 g10/keylist.c:2526
4874 #: g10/keyedit.c:3928 g10/keyedit.c:4070 g10/keylist.c:340 g10/keylist.c:2532
4875 #: g10/keyserver.c:354
4880 #: g10/keyedit.c:3930
4885 #: g10/keyedit.c:3938 g10/keyedit.c:3958 g10/keylist.c:343
4889 #: g10/keyedit.c:3997
4894 #: g10/keyedit.c:4001
4896 msgid "validity: %s"
4899 #: g10/keyedit.c:4008
4900 msgid "This key has been disabled"
4903 #: g10/keyedit.c:4026
4905 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4906 "unless you restart the program.\n"
4908 "請注意顯示出來的金鑰有效性不需要更正,\n"
4911 #: g10/keyedit.c:4088 g10/keyedit.c:4553 g10/keyserver.c:358
4912 #: g10/mainproc.c:2373 g10/tofu.c:1789 g10/trust.c:430 dirmngr/ocsp.c:889
4916 #: g10/keyedit.c:4090 g10/keyedit.c:4555 g10/keyserver.c:362
4917 #: g10/mainproc.c:2375 g10/tofu.c:1794 g10/trust.c:113
4921 #: g10/keyedit.c:4207
4924 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
4925 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4927 "警告: 沒有任何使用者 ID 被標示為主要 ID. 這項指令可能會\n"
4928 " 導致不同的使用者 ID 被當成主要 ID.\n"
4930 #: g10/keyedit.c:4259
4932 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4933 msgstr "警告: 你的加密子鑰很快將到期.\n"
4935 #: g10/keyedit.c:4260
4937 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4938 msgstr "你可能也會想變更其使用期限.\n"
4940 #: g10/keyedit.c:4295
4942 #| msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4943 msgid "WARNING: No valid encryption subkey left over.\n"
4944 msgstr "警告: 你的加密子鑰很快將到期.\n"
4946 #: g10/keyedit.c:4353
4948 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
4950 " of PGP to reject this key.\n"
4952 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
4953 " 增加照片 ID 可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
4955 #: g10/keyedit.c:4358 g10/keyedit.c:4648
4956 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4957 msgstr "你確定仍然想要增加嗎? (y/N) "
4959 #: g10/keyedit.c:4364
4960 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4961 msgstr "你不可以把照片 ID 增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
4963 #: g10/keyedit.c:4379
4965 #| msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4966 msgid "Such a user ID already exists on this key!"
4967 msgstr "這把金鑰上已經有這樣子的使用者 ID 了!\n"
4969 #: g10/keyedit.c:4481
4970 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4971 msgstr "刪除這份完好的簽章嗎? (y/N/q)"
4973 #: g10/keyedit.c:4491
4974 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4975 msgstr "刪除這份無效的簽章嗎? (y/N/q)"
4977 #: g10/keyedit.c:4495
4978 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4979 msgstr "刪除這份未知的簽章嗎? (y/N/q)"
4981 #: g10/keyedit.c:4502
4982 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4983 msgstr "真的要刪除這份自我簽章嗎? (y/N)"
4985 #: g10/keyedit.c:4518
4987 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
4988 msgid "Deleted %d signature.\n"
4989 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4990 msgstr[0] "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
4992 #: g10/keyedit.c:4522
4993 msgid "Nothing deleted.\n"
4994 msgstr "沒有刪除任何東西.\n"
4996 #: g10/keyedit.c:4557
5000 #: g10/keyedit.c:4559
5002 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
5003 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已精簡: %s\n"
5005 #: g10/keyedit.c:4565
5007 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
5008 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
5009 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
5010 msgstr[0] "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
5012 #: g10/keyedit.c:4573
5014 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
5015 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經最小化了\n"
5017 #: g10/keyedit.c:4574
5019 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
5020 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經是乾淨的了\n"
5022 #: g10/keyedit.c:4643
5024 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
5026 " some versions of PGP to reject this key.\n"
5028 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
5029 " 增加指定撤銷者可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
5031 #: g10/keyedit.c:4654
5032 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
5033 msgstr "你不可以把指定撤銷者增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
5035 #: g10/keyedit.c:4671
5036 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
5037 msgstr "輸入指定撤銷者的使用者 ID: "
5039 #: g10/keyedit.c:4697 g10/keygen.c:3999
5041 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
5042 msgstr "無法將 PGP 2.x 型態的金鑰指派為指定撤銷者\n"
5044 # This actually causes no harm (after all, a key that
5045 # designates itself as a revoker is the same as a
5046 # regular key), but it's easy enough to check.
5047 #: g10/keyedit.c:4713
5049 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
5050 msgstr "你不能指派某把金鑰為它自己的指定撤銷者\n"
5052 #: g10/keyedit.c:4735
5054 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
5055 msgstr "已指定這把金鑰為撤銷者了\n"
5057 #: g10/keyedit.c:4753
5058 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
5059 msgstr "警告: 一旦把某把金鑰指派為指定撤銷者後, 就無法反悔了!\n"
5061 #: g10/keyedit.c:4759
5063 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
5064 msgstr "你確定要指派這把金鑰為指定撤銷者嗎? (y/N) "
5066 #: g10/keyedit.c:4830
5067 msgid "Enter the fingerprint of the additional decryption subkey: "
5070 #: g10/keyedit.c:4869 g10/keyedit.c:4894
5072 #| msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
5073 msgid "Did you specify the fingerprint of a subkey?\n"
5074 msgstr "(除非你用指紋指定了金鑰)\n"
5076 #: g10/keyedit.c:4915
5078 #| msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
5079 msgid "key \"%s\" is already on this keyblock\n"
5080 msgstr "子鑰 %s 已撤銷.\n"
5082 #: g10/keyedit.c:5007
5085 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
5087 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
5089 msgstr "你確定要指派這把金鑰為指定撤銷者嗎? (y/N) "
5091 #: g10/keyedit.c:5012
5092 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
5093 msgstr "正在變更子鑰的使用期限.\n"
5095 #: g10/keyedit.c:5015
5096 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
5097 msgstr "正在變更主鑰的使用期限.\n"
5099 #: g10/keyedit.c:5071
5101 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
5102 msgstr "你不能變更 v3 金鑰的使用期限\n"
5104 #: g10/keyedit.c:5131
5106 #| msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
5107 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
5108 msgstr "正在變更子鑰的使用期限.\n"
5110 #: g10/keyedit.c:5134
5112 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
5113 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
5114 msgstr "正在變更主鑰的使用期限.\n"
5116 #: g10/keyedit.c:5252
5118 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
5119 msgstr "簽署子鑰 %s 已經交叉認證過了\n"
5121 #: g10/keyedit.c:5258
5123 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
5124 msgstr "子鑰 %s 不做簽署之用, 因此無須交叉驗證\n"
5126 #: g10/keyedit.c:5375
5127 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
5128 msgstr "請祇選擇一個使用者 ID.\n"
5130 #: g10/keyedit.c:5416 g10/keyedit.c:5532 g10/keyedit.c:5648 g10/keyedit.c:5791
5132 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
5133 msgstr "正在跳過使用者 ID \"%s\" 的 v3 自我簽章\n"
5135 #: g10/keyedit.c:5589
5136 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
5137 msgstr "請輸入你的偏好金鑰伺服器 URL: "
5139 #: g10/keyedit.c:5671
5140 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
5141 msgstr "你確定要取代它嗎? (y/N) "
5143 #: g10/keyedit.c:5672
5144 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
5145 msgstr "你確定要刪除它嗎? (y/N) "
5147 #: g10/keyedit.c:5737
5148 msgid "Enter the notation: "
5151 #: g10/keyedit.c:5884
5152 msgid "Proceed? (y/N) "
5153 msgstr "是否繼續? (y/N) "
5155 #: g10/keyedit.c:5954
5157 msgid "No user ID with index %d\n"
5158 msgstr "索引 %d 沒有對應到使用者 ID\n"
5160 #: g10/keyedit.c:6016
5162 msgid "No user ID with hash %s\n"
5163 msgstr "雜湊 %s 沒有對應到使用者 ID\n"
5165 #: g10/keyedit.c:6117
5167 #| msgid "No subkey with index %d\n"
5168 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
5169 msgstr "索引 %d 沒有對應到子鑰\n"
5171 #: g10/keyedit.c:6139
5173 msgid "No subkey with index %d\n"
5174 msgstr "索引 %d 沒有對應到子鑰\n"
5176 #: g10/keyedit.c:6280
5178 msgid "user ID: \"%s\"\n"
5179 msgstr "使用者 ID: \"%s\"\n"
5181 #: g10/keyedit.c:6283 g10/keyedit.c:6385 g10/keyedit.c:6433
5183 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
5184 msgstr "已被你的金鑰 %s 於 %s%s%s 所簽署\n"
5186 #: g10/keyedit.c:6285 g10/keyedit.c:6387 g10/keyedit.c:6435
5187 msgid " (non-exportable)"
5190 #: g10/keyedit.c:6289
5192 msgid "This signature expired on %s.\n"
5193 msgstr "這份簽章已經在 %s 過期了.\n"
5195 #: g10/keyedit.c:6294
5196 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
5197 msgstr "你確定仍然想要撤銷它嗎? (y/N) "
5199 #: g10/keyedit.c:6299
5200 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
5201 msgstr "要為這份簽章建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
5203 #: g10/keyedit.c:6359
5205 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
5206 msgstr "你已經簽署了金鑰 %s 上的這些使用者 ID:\n"
5208 #: g10/keyedit.c:6388
5209 msgid " (non-revocable)"
5212 #: g10/keyedit.c:6395
5214 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
5215 msgstr "被你的金鑰 %s 於 %s 所撤銷了\n"
5217 #: g10/keyedit.c:6420
5218 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
5219 msgstr "你正要撤銷這些簽章:\n"
5221 #: g10/keyedit.c:6443
5222 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
5223 msgstr "真的要建立撤銷憑證嗎? (y/N) "
5225 #: g10/keyedit.c:6476
5227 msgid "no secret key\n"
5230 #: g10/keyedit.c:6524
5232 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
5235 #: g10/keyedit.c:6534
5237 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
5238 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷\n"
5240 #: g10/keyedit.c:6551
5242 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
5243 msgstr "警告: 有一份使用者 ID 的簽章日期為 %d 秒後的未來\n"
5245 #: g10/keyedit.c:6647
5247 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
5248 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
5249 msgstr "你不能刪除最後一個使用者 ID!\n"
5251 #: g10/keyedit.c:6685
5253 msgid "Key %s is already revoked.\n"
5254 msgstr "金鑰 %s 已撤銷.\n"
5256 #: g10/keyedit.c:6747
5258 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
5259 msgstr "子鑰 %s 已撤銷.\n"
5261 #: g10/keyedit.c:6844
5263 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
5264 msgstr "正在顯示 %s 照片 ID, 其尺寸為 %ld, 屬於金鑰 %s (uid %d) 的照片\n"
5268 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
5269 msgid "invalid value for option '%s'\n"
5270 msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
5274 msgid "preference '%s' duplicated\n"
5275 msgstr "偏好設定 '%s' 重複了\n"
5279 msgid "too many cipher preferences\n"
5284 msgid "too many digest preferences\n"
5289 msgid "too many compression preferences\n"
5294 #| msgid "too many cipher preferences\n"
5295 msgid "too many AEAD preferences\n"
5300 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
5301 msgstr "偏好字串中含有無效的項目 '%s'\n"
5303 #: g10/keygen.c:1115
5305 msgid "writing direct signature\n"
5308 #: g10/keygen.c:1161
5310 msgid "writing self signature\n"
5313 #: g10/keygen.c:1217
5315 msgid "writing key binding signature\n"
5318 #: g10/keygen.c:1581 g10/keygen.c:1586 g10/keygen.c:1638 g10/keygen.c:1643
5319 #: g10/keygen.c:1815 g10/keygen.c:1820
5321 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
5322 msgstr "金鑰尺寸無效; 改用 %u 位元\n"
5324 #: g10/keygen.c:1592 g10/keygen.c:1649 g10/keygen.c:1657 g10/keygen.c:1826
5326 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
5327 msgstr "金鑰尺寸增大到 %u 位元\n"
5329 #: g10/keygen.c:1683
5332 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
5333 msgstr "警告: 某些 OpenPGP 程式無法處理具有此摘要尺寸的 DSA 金鑰\n"
5335 #: g10/keygen.c:1882
5339 #: g10/keygen.c:1885
5343 #: g10/keygen.c:1888
5347 #: g10/keygen.c:1891
5348 msgid "Authenticate"
5351 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
5352 #. * translation. If this is not possible use single digits. The
5353 #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
5356 #. * s = Toggle signing capability
5357 #. * e = Toggle encryption capability
5358 #. * a = Toggle authentication capability
5361 #: g10/keygen.c:1912
5365 #: g10/keygen.c:1949
5367 #| msgid "Possible actions for a %s key: "
5368 msgid "Possible actions for this %s key: "
5369 msgstr "%s 金鑰可能的動作: "
5371 #: g10/keygen.c:1956
5372 msgid "Current allowed actions: "
5375 #: g10/keygen.c:1961
5377 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
5378 msgstr " (%c) 切換簽署性能\n"
5380 #: g10/keygen.c:1964
5382 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
5383 msgstr " (%c) 切換加密性能\n"
5385 #: g10/keygen.c:1967
5387 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
5388 msgstr " (%c) 切換鑑定性能\n"
5390 #: g10/keygen.c:1970
5392 msgid " (%c) Finished\n"
5393 msgstr " (%c) 已完成\n"
5395 #: g10/keygen.c:2099
5397 #| msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
5398 msgid " (%d) RSA and RSA%s\n"
5399 msgstr " (%d) RSA 和 RSA (預設)\n"
5401 #: g10/keygen.c:2103
5403 #| msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
5404 msgid " (%d) DSA and Elgamal%s\n"
5405 msgstr " (%d) DSA 和 Elgamal\n"
5407 #: g10/keygen.c:2106
5409 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
5410 msgid " (%d) DSA (sign only)%s\n"
5411 msgstr " (%d) DSA (僅能用於簽署)\n"
5413 #: g10/keygen.c:2108
5415 #| msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
5416 msgid " (%d) RSA (sign only)%s\n"
5417 msgstr " (%d) RSA (僅能用於簽署)\n"
5419 #: g10/keygen.c:2114
5421 #| msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
5422 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)%s\n"
5423 msgstr " (%d) Elgamal (僅能用於加密)\n"
5425 #: g10/keygen.c:2116
5427 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
5428 msgid " (%d) RSA (encrypt only)%s\n"
5429 msgstr " (%d) RSA (僅能用於加密)\n"
5431 #: g10/keygen.c:2122
5433 #| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
5434 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)%s\n"
5435 msgstr " (%d) DSA (你能自己設定性能)\n"
5437 #: g10/keygen.c:2124
5439 #| msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
5440 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)%s\n"
5441 msgstr " (%d) RSA (你能自己設定性能)\n"
5443 #: g10/keygen.c:2130
5445 #| msgid " (%d) sign, encrypt\n"
5446 msgid " (%d) ECC (sign and encrypt)%s\n"
5447 msgstr " (%d) 簽署, 加密\n"
5449 #: g10/keygen.c:2130 g10/keygen.c:2661
5453 #: g10/keygen.c:2131
5455 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
5456 msgstr " (%d) ECC (僅能用於簽署)\n"
5458 #: g10/keygen.c:2133
5460 #| msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
5461 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)%s\n"
5462 msgstr " (%d) ECC (你能自己設定性能)\n"
5464 #: g10/keygen.c:2135
5466 #| msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
5467 msgid " (%d) ECC (encrypt only)%s\n"
5468 msgstr " (%d) ECC (僅能用於加密)\n"
5470 #: g10/keygen.c:2139
5472 #| msgid " (%d) Existing key\n"
5473 msgid " (%d) Existing key%s\n"
5474 msgstr " (%d) 現有的金鑰\n"
5476 #: g10/keygen.c:2141
5478 #| msgid " (%d) Existing key from card\n"
5479 msgid " (%d) Existing key from card%s\n"
5480 msgstr " (%d) 卡片上現存的金鑰\n"
5482 #: g10/keygen.c:2237 sm/certreqgen-ui.c:203
5483 msgid "Enter the keygrip: "
5486 #: g10/keygen.c:2250 sm/certreqgen-ui.c:211 tools/gpg-card.c:2315
5488 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5489 msgstr "不是有效的金鑰鑰柄 (應該要是 40 位十六進制數值)\n"
5491 #: g10/keygen.c:2252 sm/certreqgen-ui.c:213
5492 msgid "No key with this keygrip\n"
5493 msgstr "沒有金鑰有此金鑰鑰柄\n"
5495 #: g10/keygen.c:2271 g10/keygen.c:2281 g10/keygen.c:3416 g10/keygen.c:3427
5496 #: sm/certreqgen-ui.c:231 sm/certreqgen-ui.c:240
5498 msgid "error reading the card: %s\n"
5499 msgstr "讀取卡片時出錯: %s\n"
5501 #: g10/keygen.c:2275 g10/keygen.c:3420 sm/certreqgen-ui.c:234
5503 msgid "Serial number of the card: %s\n"
5506 #: g10/keygen.c:2294 sm/certreqgen-ui.c:246
5507 msgid "Available keys:\n"
5510 #: g10/keygen.c:2487 g10/keygen.c:2501
5512 msgid "rounded to %u bits\n"
5513 msgstr "加大到 %u 位元\n"
5515 #: g10/keygen.c:2542
5517 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
5518 msgstr "%s 金鑰的長度可能介於 %u 位元和 %u 位元之間.\n"
5520 #: g10/keygen.c:2550
5522 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
5523 msgstr "你的子鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
5525 #: g10/keygen.c:2567 sm/certreqgen-ui.c:190
5527 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
5528 msgstr "你所要求的金鑰尺寸是 %u 位元\n"
5530 #: g10/keygen.c:2613
5531 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
5532 msgstr "請選擇你要使用的橢圓曲線:\n"
5534 #: g10/keygen.c:2802
5536 "Please specify how long the key should be valid.\n"
5537 " 0 = key does not expire\n"
5538 " <n> = key expires in n days\n"
5539 " <n>w = key expires in n weeks\n"
5540 " <n>m = key expires in n months\n"
5541 " <n>y = key expires in n years\n"
5543 "請指定這把金鑰的有效期限是多久.\n"
5545 " <n> = 金鑰在 n 天後會到期\n"
5546 " <n>w = 金鑰在 n 週後會到期\n"
5547 " <n>m = 金鑰在 n 月後會到期\n"
5548 " <n>y = 金鑰在 n 年後會到期\n"
5550 #: g10/keygen.c:2813
5552 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
5553 " 0 = signature does not expire\n"
5554 " <n> = signature expires in n days\n"
5555 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
5556 " <n>m = signature expires in n months\n"
5557 " <n>y = signature expires in n years\n"
5559 "請指定這份簽章的有效期限是多久.\n"
5561 " <n> = 簽章在 n 天後會到期\n"
5562 " <n>w = 簽章在 n 週後會到期\n"
5563 " <n>m = 簽章在 n 月後會到期\n"
5564 " <n>y = 簽章在 n 年後會到期\n"
5566 #: g10/keygen.c:2836
5567 msgid "Key is valid for? (0) "
5568 msgstr "金鑰的有效期限是多久? (0) "
5570 #: g10/keygen.c:2841
5572 msgid "Signature is valid for? (%s) "
5573 msgstr "簽章的有效期限是多久? (%s) "
5575 #: g10/keygen.c:2857 g10/keygen.c:2882
5576 msgid "invalid value\n"
5579 #: g10/keygen.c:2864
5580 msgid "Key does not expire at all\n"
5583 #: g10/keygen.c:2865
5584 msgid "Signature does not expire at all\n"
5587 #: g10/keygen.c:2870
5589 msgid "Key expires at %s\n"
5590 msgstr "金鑰將會在 %s 到期\n"
5592 #: g10/keygen.c:2871
5594 msgid "Signature expires at %s\n"
5595 msgstr "簽章將會在 %s 到期.\n"
5597 #: g10/keygen.c:2875
5599 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5600 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5602 "你的系統無法顯示 2038 年以後的日期.\n"
5603 "不過, 它可以正確處理直到 2106 年之前的年份.\n"
5605 #: g10/keygen.c:2888
5606 msgid "Is this correct? (y/N) "
5607 msgstr "以上正確嗎? (y/N) "
5609 #: g10/keygen.c:2956
5612 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5616 "GnuPG 需要建構使用者 ID 以識別你的金鑰.\n"
5619 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5620 #. but you should keep your existing translation. In case
5621 #. the new string is not translated this old string will
5623 #: g10/keygen.c:2971
5626 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5628 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5629 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5633 "你需要一個使用者 ID 來辨識你的金鑰; 這個軟體會用真實姓名,\n"
5634 "註釋和電子郵件地址組合成使用者 ID 如下:\n"
5635 " \"Ke-Huan Lin (Jedi) <Jedi@Jedi.org>\"\n"
5638 #: g10/keygen.c:2990
5642 #: g10/keygen.c:2999
5643 msgid "Invalid character in name\n"
5644 msgstr "姓名含有無效的字符\n"
5646 #: g10/keygen.c:3000
5648 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5651 #: g10/keygen.c:3010
5652 msgid "Email address: "
5655 #: g10/keygen.c:3016
5656 msgid "Not a valid email address\n"
5657 msgstr "不是有效的電子郵件地址\n"
5659 #: g10/keygen.c:3025
5663 #: g10/keygen.c:3031
5664 msgid "Invalid character in comment\n"
5665 msgstr "註釋含有無效的字符\n"
5667 #: g10/keygen.c:3067
5669 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5670 msgstr "你正在使用 '%s' 字元集.\n"
5672 #: g10/keygen.c:3073
5675 "You selected this USER-ID:\n"
5683 #: g10/keygen.c:3078
5684 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5685 msgstr "請不要把電子郵件地址放進你的真實姓名或註釋裡\n"
5687 #: g10/keygen.c:3086
5688 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
5689 msgstr "這把金鑰上已經有這樣子的使用者 ID 了!\n"
5691 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5692 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
5693 #. string which should be translated accordingly and the
5694 #. letter changed to match the one in the answer string.
5697 #. c = Change comment
5699 #. o = Okay (ready, continue)
5702 #: g10/keygen.c:3103
5706 #: g10/keygen.c:3113
5707 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5708 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或退出(Q)? "
5710 #: g10/keygen.c:3114
5711 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5712 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或確定(O)/退出(Q)? "
5714 #: g10/keygen.c:3119
5715 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5716 msgstr "變更姓名(N), 電子郵件地址(E)或退出(Q)? "
5718 #: g10/keygen.c:3120
5719 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5720 msgstr "變更姓名(N), 電子郵件地址(E)或確定(O)/退出(Q)? "
5722 #: g10/keygen.c:3139
5723 msgid "Please correct the error first\n"
5726 #: g10/keygen.c:3185
5728 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5729 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5730 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5731 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5733 "我們需要產生大量的隨機位元組. 這個時候你可以多做一些事情\n"
5734 "(像是敲打鍵盤, 移動滑鼠, 讀寫硬碟之類的)\n"
5735 "這會讓隨機數字產生器有更多的機會獲得夠多的亂數.\n"
5737 #: g10/keygen.c:3567
5739 msgid "WARNING: v4 is specified, but overridden by v5.\n"
5742 #: g10/keygen.c:4664 g10/keygen.c:4737 g10/keygen.c:4755 g10/keygen.c:4784
5743 #: g10/keygen.c:5183 g10/keygen.c:5743 g10/keygen.c:6060 g10/keygen.c:6170
5745 msgid "Key generation failed: %s\n"
5746 msgstr "產生金鑰失敗: %s\n"
5748 #: g10/keygen.c:4673
5751 "About to create a key for:\n"
5759 #: g10/keygen.c:4675
5760 msgid "Continue? (Y/n) "
5761 msgstr "是否繼續? (Y/n) "
5763 #: g10/keygen.c:4696
5765 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5766 msgstr "\"%s\" 的金鑰已存在\n"
5768 #: g10/keygen.c:4701
5769 msgid "Create anyway? (y/N) "
5770 msgstr "無論如何還是要建立嗎? (y/N) "
5772 #: g10/keygen.c:4707
5774 msgid "creating anyway\n"
5777 #: g10/keygen.c:5166
5779 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5780 msgstr "請注意: 如需全能金鑰產生對話框請用 \"%s %s\".\n"
5782 #: g10/keygen.c:5215
5784 msgid "Key generation canceled.\n"
5787 #: g10/keygen.c:5275
5789 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5790 msgstr "無法建立備份檔案 '%s': %s\n"
5792 #: g10/keygen.c:5295
5794 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5795 msgstr "請注意: 卡片金鑰的備份已儲存至 '%s'\n"
5797 #: g10/keygen.c:5470 g10/keygen.c:5675
5799 msgid "writing public key to '%s'\n"
5800 msgstr "正在寫入公鑰至 '%s'\n"
5802 #: g10/keygen.c:5669
5804 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5805 msgstr "找不到可寫入的公鑰鑰匙圈: %s\n"
5807 #: g10/keygen.c:5683
5809 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5810 msgstr "寫入公鑰鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
5812 #: g10/keygen.c:5714
5813 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5814 msgstr "公鑰和私鑰已建立及簽署.\n"
5816 #: g10/keygen.c:5730
5818 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
5819 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5821 "請注意這把金鑰不能用於加密. 也許你會想藉由 \"--edit-key\" 指令\n"
5824 #: g10/keygen.c:5912 g10/keygen.c:6120
5827 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5828 msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
5830 #: g10/keygen.c:5914 g10/keygen.c:6122
5833 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5834 msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
5836 #: g10/keygen.c:5925 g10/keygen.c:6133
5838 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5839 msgstr "請注意: 對 v3 金鑰製造子鑰不符合 OpenPGP 規範\n"
5841 #: g10/keygen.c:5937 g10/keygen.c:5939
5843 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5844 msgstr "主鑰的私鑰部分無法取用.\n"
5846 #: g10/keygen.c:5946 g10/keygen.c:5948
5848 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5849 msgstr "主鑰的私鑰部分存放於卡上.\n"
5851 #: g10/keygen.c:5973 g10/keygen.c:6147
5852 msgid "Really create? (y/N) "
5853 msgstr "真的要建立嗎? (y/N) "
5855 #: g10/keyid.c:753 g10/keyid.c:768 g10/keyid.c:783
5859 #: g10/keylist.c:415
5863 #: g10/keylist.c:431
5867 #: g10/keylist.c:487
5871 #: g10/keylist.c:504
5872 msgid "Keyserver no-modify"
5875 #: g10/keylist.c:572
5876 msgid "Critical signature policy: "
5879 #: g10/keylist.c:574
5880 msgid "Signature policy: "
5883 #: g10/keylist.c:612
5884 msgid "Critical preferred keyserver: "
5885 msgstr "執意偏好的金鑰伺服器: "
5887 #: g10/keylist.c:665
5888 msgid "Critical signature notation: "
5891 #: g10/keylist.c:667
5892 msgid "Signature notation: "
5895 #: g10/keylist.c:717
5897 #| msgid "%d bad signatures\n"
5898 msgid "%d good signature\n"
5899 msgid_plural "%d good signatures\n"
5900 msgstr[0] "%d 份損壞的簽章\n"
5902 #: g10/keylist.c:730
5904 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
5905 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5906 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5907 msgstr[0] "有 1 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
5909 #: g10/keylist.c:816
5911 #| msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
5912 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5913 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5914 msgstr[0] "警告: %lu 把金鑰因尺寸太大已跳過\n"
5916 #: g10/keylist.c:839
5920 #: g10/keylist.c:2376
5921 msgid "Primary key fingerprint:"
5924 #: g10/keylist.c:2378
5925 msgid " Subkey fingerprint:"
5928 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5929 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5930 #: g10/keylist.c:2386
5931 msgid " Primary key fingerprint:"
5934 #: g10/keylist.c:2388 g10/keylist.c:2398
5935 msgid " Subkey fingerprint:"
5939 #: g10/keylist.c:2393 g10/keylist.c:2409
5940 msgid " Key fingerprint ="
5943 #: g10/keylist.c:2460
5944 msgid " Card serial no. ="
5947 #: g10/keyring.c:1477
5949 msgid "caching keyring '%s'\n"
5950 msgstr "快取鑰匙圈 '%s' 中\n"
5952 #: g10/keyring.c:1551
5954 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5955 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5956 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5957 msgstr[0] "目前已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
5959 #: g10/keyring.c:1567
5961 #| msgid "flush the cache"
5962 msgid "%lu key cached"
5963 msgid_plural "%lu keys cached"
5966 #: g10/keyring.c:1569
5968 #| msgid "1 bad signature\n"
5969 msgid " (%lu signature)\n"
5970 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5971 msgstr[0] "1 份損壞的簽章\n"
5973 #: g10/keyring.c:1646
5975 msgid "%s: keyring created\n"
5976 msgstr "%s: 鑰匙圈已建立\n"
5978 #: g10/keyserver.c:90
5979 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5982 #: g10/keyserver.c:92
5983 msgid "include revoked keys in search results"
5984 msgstr "在搜尋結果中也包含已撤銷的金鑰"
5986 #: g10/keyserver.c:93
5987 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5988 msgstr "以金鑰 ID 搜尋時也搜尋子鑰"
5990 #: g10/keyserver.c:95
5991 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5994 #: g10/keyserver.c:99
5995 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5996 msgstr "驗證簽章時自動取回金鑰"
5998 #: g10/keyserver.c:101
5999 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
6000 msgstr "尊重金鑰上所設定的偏好金鑰伺服器 URL"
6002 #: g10/keyserver.c:360
6006 #: g10/keyserver.c:563
6007 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
6008 msgstr "請輸入數字, N)下一頁, 或 Q)離開 > "
6010 #: g10/keyserver.c:669
6012 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
6013 msgstr "無效的金鑰伺服器協定 (我們用 %d!=經手程式 %d)\n"
6015 #: g10/keyserver.c:809 g10/keyserver.c:919
6017 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
6018 msgstr "\"%s\" 並非金鑰 ID: 跳過中\n"
6020 #: g10/keyserver.c:1217 g10/keyserver.c:1252
6022 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
6023 msgid "refreshing %d key from %s\n"
6024 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
6025 msgstr[0] "更新 %d 份金鑰中 (從 %s )\n"
6027 #: g10/keyserver.c:1226
6029 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
6030 msgstr "警告: 無法更新金鑰 %s 於 %s: %s\n"
6032 #: g10/keyserver.c:1318
6034 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
6035 msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰 \"%s\"\n"
6037 #: g10/keyserver.c:1321
6039 msgid "key not found on keyserver\n"
6040 msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰\n"
6042 #: g10/keyserver.c:1483
6044 msgid "requesting key %s from %s\n"
6045 msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s\n"
6047 #: g10/keyserver.c:1602 g10/keyserver.c:1795
6049 #| msgid "invalid keyserver options\n"
6050 msgid "no keyserver known\n"
6051 msgstr "無效的金鑰伺服器選項\n"
6053 #: g10/keyserver.c:1617 g10/skclist.c:214 g10/skclist.c:242
6055 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6056 msgstr "已跳過 \"%s\": %s\n"
6058 #: g10/keyserver.c:1621
6060 msgid "sending key %s to %s\n"
6061 msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s\n"
6063 #: g10/keyserver.c:1664
6065 msgid "requesting key from '%s'\n"
6066 msgstr "正在向 '%s' 請求金鑰\n"
6068 #: g10/keyserver.c:1682
6070 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
6071 msgstr "警告: 無法抓取 URI %s: %s\n"
6073 #: g10/mainproc.c:295
6075 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
6076 msgstr "加密過的階段金鑰 (%d) 尺寸詭異\n"
6078 #: g10/mainproc.c:398
6080 #| msgid "%s encrypted session key\n"
6081 msgid "%s.%s encrypted session key\n"
6082 msgstr "%s 加密過的階段金鑰\n"
6084 #: g10/mainproc.c:400 sm/decrypt.c:884
6086 #| msgid "%s encrypted data\n"
6087 msgid "%s.%s encrypted data\n"
6088 msgstr "%s 已加密的資料\n"
6090 #: g10/mainproc.c:405
6092 #| msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
6093 msgid "encrypted with unknown algorithm %d.%s\n"
6094 msgstr "以 %d 未知演算法所加密\n"
6096 #: g10/mainproc.c:411
6098 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
6099 msgstr "密語係以未知的 %d 摘要演算法所產生\n"
6101 #: g10/mainproc.c:512
6103 msgid "public key is %s\n"
6106 #: g10/mainproc.c:564
6108 #| msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
6109 msgid "encrypted with %s key, ID %s, created %s\n"
6110 msgstr "已用 %u 位元長的 %s 金鑰, ID %s, 建立於 %s 所加密\n"
6112 #: g10/mainproc.c:568 g10/pkclist.c:231
6117 #: g10/mainproc.c:572
6119 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
6120 msgstr "已用 %s 金鑰, ID %s 所加密\n"
6122 #: g10/mainproc.c:595 g10/mainproc.c:1028
6124 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
6125 msgstr "警告: 看到了多份明文\n"
6127 #: g10/mainproc.c:603
6129 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6130 msgstr "已用 %lu 個密語加密了\n"
6132 #: g10/mainproc.c:605
6134 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
6135 msgstr "已用 1 個密語加密了\n"
6137 #: g10/mainproc.c:620 g10/mainproc.c:645
6139 msgid "public key decryption failed: %s\n"
6140 msgstr "公鑰解密失敗: %s\n"
6142 #: g10/mainproc.c:656
6144 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
6145 msgstr "公鑰加密過的資料: 完好的 DEK\n"
6147 #: g10/mainproc.c:685 g10/mainproc.c:706
6149 msgid "assuming %s encrypted data\n"
6150 msgstr "假定 %s 為加密過的資料\n"
6152 #: g10/mainproc.c:692
6154 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
6155 msgstr "IDEA 編密法不可用, 我們樂觀地試著改以 %s 代替\n"
6157 #: g10/mainproc.c:799 g10/mainproc.c:843
6159 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
6160 msgstr "警告: 訊息未受到完整的保護\n"
6162 #: g10/mainproc.c:810
6164 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
6165 "likely that this message is legitimate. This is because back\n"
6166 "then integrity protection was not widely used.\n"
6169 #: g10/mainproc.c:813
6171 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
6174 #: g10/mainproc.c:818
6176 #| msgid "decryption failed: %s\n"
6177 msgid "decryption forced to fail!\n"
6180 #: g10/mainproc.c:830
6182 msgid "decryption okay\n"
6185 #: g10/mainproc.c:849
6187 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
6188 msgstr "警告: 加密過的訊息已經被變造了!\n"
6190 #: g10/mainproc.c:874
6192 msgid "decryption failed: %s\n"
6195 #: g10/mainproc.c:907 g10/mainproc.c:2533 sm/decrypt.c:1391 sm/encrypt.c:821
6198 msgid "operation forced to fail due to unfulfilled compliance rules\n"
6201 #: g10/mainproc.c:944
6203 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
6204 msgstr "請注意: 寄件者要求了 \"只准你用眼睛看\"\n"
6206 #: g10/mainproc.c:951
6208 msgid "original file name='%.*s'\n"
6209 msgstr "原始的檔名 ='%.*s'\n"
6211 #: g10/mainproc.c:1228
6213 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
6214 msgstr "獨立撤銷 - 請用 \"gpg --import\" 來套用\n"
6216 #: g10/mainproc.c:1533 g10/mainproc.c:1576
6218 msgid "no signature found\n"
6221 #: g10/mainproc.c:1856
6223 msgid "BAD signature from \"%s\""
6224 msgstr "*損壞* 的簽章來自於 \"%s\""
6226 #: g10/mainproc.c:1858
6228 msgid "Expired signature from \"%s\""
6229 msgstr "過期的簽章來自於 \"%s\""
6231 #: g10/mainproc.c:1860
6233 msgid "Good signature from \"%s\""
6234 msgstr "完好的簽章來自於 \"%s\""
6236 #: g10/mainproc.c:1882
6238 msgid "signature verification suppressed\n"
6241 #: g10/mainproc.c:1996
6243 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
6244 msgstr "無法處理這個不明確的簽章資料\n"
6246 #: g10/mainproc.c:2012 g10/mainproc.c:2019
6248 msgid "Signature made %s\n"
6249 msgstr "由 %s 建立的簽章\n"
6251 #: g10/mainproc.c:2013 g10/mainproc.c:2020 sm/verify.c:491
6253 msgid " using %s key %s\n"
6254 msgstr " 使用 %s 金鑰 %s\n"
6256 #: g10/mainproc.c:2024
6258 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
6259 msgstr "由 %s 建立的簽章, 使用 %s 金鑰 ID %s\n"
6261 #: g10/mainproc.c:2030
6263 #| msgid " aka \"%s\""
6264 msgid " issuer \"%s\"\n"
6267 #: g10/mainproc.c:2085
6269 msgid "Key available at: "
6272 #: g10/mainproc.c:2127
6274 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
6277 #: g10/mainproc.c:2327
6281 #: g10/mainproc.c:2365
6286 #: g10/mainproc.c:2442 sm/verify.c:532
6288 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6289 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
6290 msgstr "警告: 這把金鑰並非以受信任的簽章所認證!\n"
6292 #: g10/mainproc.c:2458
6294 msgid "Signature expired %s\n"
6295 msgstr "這份簽署已經在 %s 過期了\n"
6297 #: g10/mainproc.c:2463
6299 msgid "Signature expires %s\n"
6300 msgstr "這份簽署將在 %s 到期\n"
6302 #: g10/mainproc.c:2474
6304 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
6305 msgstr "%s 簽章, 摘要演算法 %s%s%s\n"
6307 #: g10/mainproc.c:2475
6311 #: g10/mainproc.c:2476
6315 #: g10/mainproc.c:2476 g10/trust.c:112 dirmngr/ocsp.c:890
6319 #: g10/mainproc.c:2478
6320 msgid ", key algorithm "
6323 #: g10/mainproc.c:2513
6325 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
6328 #: g10/mainproc.c:2562
6330 msgid "Can't check signature: %s\n"
6331 msgstr "無法檢查簽章: %s\n"
6333 #: g10/mainproc.c:2658 g10/mainproc.c:2677 g10/mainproc.c:2801
6335 msgid "not a detached signature\n"
6336 msgstr "不是一份分離的簽章\n"
6338 #: g10/mainproc.c:2711
6341 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
6342 msgstr "警告: 偵測到多重簽章. 祇有第一個簽章纔會被核選.\n"
6344 #: g10/mainproc.c:2720
6346 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
6347 msgstr "等級 0x%02x 的獨立簽章\n"
6349 #: g10/mainproc.c:2805
6351 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
6352 msgstr "舊型 (PGP 2.x) 簽章\n"
6354 #: g10/misc.c:107 g10/misc.c:137 g10/misc.c:213
6356 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
6357 msgstr "'%s' 的 fstat 失敗於 %s: %s\n"
6361 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
6362 msgstr "fstat(%d) 失敗於 %s: %s\n"
6366 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
6367 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 公鑰演算法\n"
6371 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
6372 msgstr "警告: 已不建議使用 Elgamal 簽署暨加密金鑰\n"
6376 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
6377 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 編密演算法\n"
6381 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
6382 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 摘要演算法\n"
6386 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
6387 msgstr "警告: 已不建議使用 %s 摘要演算法\n"
6391 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6392 msgstr "請注意: 採用 %s 演算法的簽章已遭駁回\n"
6396 #| msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6397 msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6398 msgstr "請注意: 採用 %s 演算法的簽章已遭駁回\n"
6402 #| msgid "%s:%u: read error: %s\n"
6403 msgid "(reported error: %s)\n"
6404 msgstr "%s:%u: 讀取錯誤: %s\n"
6408 #| msgid "read error in '%s': %s\n"
6409 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
6410 msgstr "'%s' 讀取錯誤: %s\n"
6412 #: g10/misc.c:443 sm/misc.c:51
6414 msgid "(further info: "
6419 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
6420 msgstr "%s:%d: 不建議使用的選項 \"%s\"\n"
6424 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
6425 msgstr "請改以 \"%s%s\" 代替\n"
6429 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
6430 msgstr "警告: \"%s\" 是個棄而不顧的指令 - 別再用了\n"
6434 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
6435 msgstr "%s:%u: 此檔案內的 \"%s\" 已廢棄 - 僅對 %s 有影響\n"
6440 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
6441 msgstr "警告: \"%s%s\" 是已廢棄的選項 - 除了對 %s 之外沒有效果\n"
6444 msgid "Uncompressed"
6447 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6449 msgid "uncompressed|none"
6450 msgstr "uncompressed|none|未壓縮|無"
6454 msgid "this message may not be usable by %s\n"
6455 msgstr "這個訊息對 %s 來說無法使用\n"
6459 msgid "ambiguous option '%s'\n"
6460 msgstr "不明確的選項 '%s'\n"
6464 msgid "unknown option '%s'\n"
6465 msgstr "未知的選項 '%s'\n"
6469 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
6470 msgstr "ECDSA 公鑰應該要是 8 位元倍數的 SEC 編碼\n"
6474 #| msgid "Unknown signature type '%s'\n"
6475 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
6476 msgstr "未知的簽章種類 '%s'\n"
6478 #: g10/openfile.c:78
6480 msgid "File '%s' exists. "
6481 msgstr "檔案 '%s' 已存在. "
6483 #: g10/openfile.c:82
6484 msgid "Overwrite? (y/N) "
6485 msgstr "是否覆寫? (y/N) "
6487 #: g10/openfile.c:117
6489 msgid "%s: unknown suffix\n"
6490 msgstr "%s: 未知的副檔名\n"
6492 #: g10/openfile.c:141
6493 msgid "Enter new filename"
6496 #: g10/openfile.c:214
6498 msgid "writing to stdout\n"
6501 #: g10/openfile.c:362
6503 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
6504 msgstr "假設被簽署的資料在 '%s'\n"
6506 #: g10/parse-packet.c:357
6508 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
6509 msgstr "無法操作 %d 公開金鑰演算法\n"
6511 #: g10/parse-packet.c:1299
6513 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
6514 msgstr "警告: 可能並不安全的對稱式加密階段金鑰\n"
6516 #: g10/parse-packet.c:1818
6518 #| msgid "Critical signature notation: "
6519 msgid "Unknown critical signature notation: "
6522 #: g10/parse-packet.c:1946
6524 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
6525 msgstr "%d 類別的子封包設定了關鍵位元\n"
6527 #: g10/passphrase.c:201 sm/decrypt.c:661
6529 #| msgid "Please enter the new passphrase"
6530 msgid "Please enter the passphrase for decryption."
6533 #: g10/passphrase.c:203
6534 msgid "Enter passphrase\n"
6537 #: g10/passphrase.c:227
6539 msgid "cancelled by user\n"
6542 #: g10/passphrase.c:483
6544 msgid " (main key ID %s)"
6545 msgstr " (主要金鑰 ID %s)"
6547 #: g10/passphrase.c:490
6548 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
6549 msgstr "請輸入密語來解鎖 OpenPGP 私鑰:"
6551 #: g10/passphrase.c:494
6552 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
6553 msgstr "請輸入密語來匯入 OpenPGP 私鑰:"
6555 #: g10/passphrase.c:499
6556 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
6557 msgstr "請輸入密語來匯出 OpenPGP 私子鑰:"
6559 #: g10/passphrase.c:502
6560 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6561 msgstr "請輸入密語來匯出 OpenPGP 私鑰:"
6563 #: g10/passphrase.c:507
6564 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
6565 msgstr "你是否真的想要永久刪除 OpenPGP 私鑰子鑰:"
6567 #: g10/passphrase.c:510
6568 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
6569 msgstr "你是否真的想要永久刪除 OpenPGP 私鑰:"
6571 #: g10/passphrase.c:515
6573 #| msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6574 msgid "Please enter the passphrase to export the secret key with keygrip:"
6575 msgstr "請輸入密語來匯出 OpenPGP 私鑰:"
6577 #: g10/passphrase.c:529
6582 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6588 "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s,\n"
6592 #: g10/photoid.c:184
6595 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
6596 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
6597 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
6598 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
6601 "請挑選一張圖片來當成你的照片 ID. 這張圖片一定要是 JPEG 圖檔纔行.\n"
6602 "請記住這張圖片會被存放在你的公鑰裡. 如果你挑了非常大的圖片的話,\n"
6604 "盡量把圖片尺寸控制在 240x288 左右, 會是個非常理想的大小.\n"
6606 #: g10/photoid.c:206
6607 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
6608 msgstr "輸入要當作照片 ID 的 JPEG 檔名: "
6610 #: g10/photoid.c:227
6612 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
6613 msgstr "無法開啟 JPEG 圖檔 '%s': %s\n"
6615 #: g10/photoid.c:244
6617 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
6618 msgstr "這個 JPEG 檔案真的很大 (%d 位元組) !\n"
6620 #: g10/photoid.c:247
6621 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
6622 msgstr "你確定要用它嗎? (y/N) "
6624 #: g10/photoid.c:263
6626 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
6627 msgstr "'%s' 不是 JPEG 圖檔\n"
6629 #: g10/photoid.c:282
6630 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6631 msgstr "這張照片正確嗎? (y/N/q) "
6633 #: g10/photoid.c:427
6635 msgid "no remote program execution supported\n"
6636 msgstr "沒有支援的遠端程式執行\n"
6638 #: g10/photoid.c:599
6640 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
6641 msgstr "在這個作業平台上叫用外部程式時需要暫存檔\n"
6643 #: g10/photoid.c:619
6645 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
6646 msgstr "無法執行 shell '%s': %s\n"
6648 #: g10/photoid.c:630 g10/photoid.c:707
6650 msgid "unnatural exit of external program\n"
6651 msgstr "外部程式不自然地離開\n"
6653 #: g10/photoid.c:695
6655 msgid "system error while calling external program: %s\n"
6656 msgstr "叫用外部程式時發生系統錯誤: %s\n"
6658 #: g10/photoid.c:713
6660 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
6661 msgstr "警告: 無法移除暫存檔 (%s) '%s': %s\n"
6663 #: g10/photoid.c:717
6665 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
6666 msgstr "警告: 無法移除暫存目錄 '%s': %s\n"
6668 #: g10/photoid.c:748
6671 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
6672 msgstr "因為不安全的檔案權限選項, 而禁用了外部程式叫用\n"
6674 #: g10/photoid.c:828
6676 msgid "unable to display photo ID!\n"
6677 msgstr "無法顯示照片 ID!\n"
6679 # a string with valid answers
6680 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6681 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
6682 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6683 #. match the one in the answer string.
6685 #. i = please show me more information
6686 #. m = back to the main menu
6687 #. s = skip this key
6690 #: g10/pkclist.c:219
6694 #: g10/pkclist.c:227
6695 msgid "No trust value assigned to:\n"
6696 msgstr "下列項目沒有對應的信任值:\n"
6698 #: g10/pkclist.c:260
6700 msgid " aka \"%s\"\n"
6701 msgstr " 亦即 \"%s\"\n"
6703 #: g10/pkclist.c:270
6705 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6706 msgstr "你有多信任這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者?\n"
6708 #: g10/pkclist.c:285
6710 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
6711 msgstr " %d = 我不知道或不想說\n"
6713 #: g10/pkclist.c:287
6715 msgid " %d = I do NOT trust\n"
6716 msgstr " %d = 我*不*信任\n"
6718 #: g10/pkclist.c:293
6720 msgid " %d = I trust ultimately\n"
6721 msgstr " %d = 我徹底信任\n"
6723 #: g10/pkclist.c:299
6724 msgid " m = back to the main menu\n"
6725 msgstr " m = 回到主選單\n"
6727 #: g10/pkclist.c:302
6728 msgid " s = skip this key\n"
6729 msgstr " s = 跳過這把金鑰\n"
6731 #: g10/pkclist.c:303
6735 #: g10/pkclist.c:307
6738 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6741 "這把金鑰的最小信任等級為: %s\n"
6744 #: g10/pkclist.c:313 g10/revoke.c:804
6745 msgid "Your decision? "
6748 #: g10/pkclist.c:334
6749 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6750 msgstr "請問你是否真的想把這把金鑰設成徹底信任呢? (y/N) "
6752 #: g10/pkclist.c:348
6753 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6754 msgstr "被徹底信任金鑰的憑證:\n"
6756 #: g10/pkclist.c:441
6758 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6759 msgstr "%s: 沒法保證這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者\n"
6761 #: g10/pkclist.c:446
6763 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6764 msgstr "%s: 祇能有限的保證這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者\n"
6766 #: g10/pkclist.c:452
6768 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6769 msgstr "這把金鑰很可能屬於叫這個名字的使用者\n"
6771 #: g10/pkclist.c:457
6773 msgid "This key belongs to us\n"
6774 msgstr "這把金鑰是屬於我們自己的\n"
6776 #: g10/pkclist.c:463
6778 #| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6779 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
6780 msgstr "根憑證現在已標記為已信任\n"
6782 #: g10/pkclist.c:491
6785 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6786 #| "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
6787 #| "you may answer the next question with yes.\n"
6789 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
6790 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6791 "question with yes.\n"
6793 "這把金鑰並 *不* 確定屬於使用者 ID 裡的那個人.\n"
6794 "除非你 **真的** 知道自己在做甚麼,\n"
6795 "否則你最好在下一個問題回答 no\n"
6797 #: g10/pkclist.c:496
6799 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6800 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
6801 "you may answer the next question with yes.\n"
6803 "這把金鑰並 *不* 確定屬於使用者 ID 裡的那個人.\n"
6804 "除非你 **真的** 知道自己在做甚麼,\n"
6805 "否則你最好在下一個問題回答 no\n"
6807 #: g10/pkclist.c:515
6808 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6809 msgstr "無論如何還是使用這把金鑰嗎? (y/N) "
6811 #: g10/pkclist.c:593
6813 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6814 msgstr "警告: 正在使用不被信任的金鑰!\n"
6816 #: g10/pkclist.c:604
6818 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6819 msgstr "警告: 這把金鑰可能已撤銷 (撤銷金鑰未出現)\n"
6821 #: g10/pkclist.c:673
6823 #| msgid "user ID: \"%s\"\n"
6824 msgid "checking User ID \"%s\"\n"
6825 msgstr "使用者 ID: \"%s\"\n"
6827 #: g10/pkclist.c:685
6829 #| msgid "line %d: invalid date given\n"
6830 msgid "option %s given but issuer \"%s\" does not match\n"
6831 msgstr "第 %d 列: 無效的給定日期\n"
6833 #: g10/pkclist.c:688
6835 #| msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
6836 msgid "issuer \"%s\" does not match any User ID\n"
6837 msgstr "金鑰 %s: 跟我們的副本不吻合\n"
6839 #: g10/pkclist.c:691
6841 #| msgid "line %d: invalid date given\n"
6842 msgid "option %s given but no matching User ID found\n"
6843 msgstr "第 %d 列: 無效的給定日期\n"
6845 #: g10/pkclist.c:700
6847 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6848 msgstr "警告: 這把金鑰已被指定撤銷者所撤銷!\n"
6850 #: g10/pkclist.c:703
6852 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6853 msgstr "警告: 這把金鑰已被其持有人所撤銷!\n"
6855 #: g10/pkclist.c:704
6857 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
6858 msgstr " 這很有可能表示此簽章是偽造的.\n"
6860 #: g10/pkclist.c:710
6862 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6863 msgstr "警告: 這把子鑰已被其持有人所撤銷!\n"
6865 #: g10/pkclist.c:715
6867 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6868 msgstr "請注意: 這把金鑰已停用.\n"
6870 #: g10/pkclist.c:721
6872 msgid "Note: This key has expired!\n"
6873 msgstr "請注意: 這把金鑰已經過期了!\n"
6875 #: g10/pkclist.c:733
6877 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6878 msgid "WARNING: The key's User ID is not certified with a trusted signature!\n"
6879 msgstr "警告: 這把金鑰並非以受信任的簽章所認證!\n"
6881 #: g10/pkclist.c:736
6883 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6884 msgstr "警告: 這把金鑰並非以受信任的簽章所認證!\n"
6886 #: g10/pkclist.c:738
6889 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6890 msgstr " 沒有證據指出這個簽章屬於這個持有者.\n"
6892 #: g10/pkclist.c:747
6894 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6895 msgstr "警告: 我們 *不* 信任這把金鑰!\n"
6897 #: g10/pkclist.c:748
6899 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
6900 msgstr " 這個簽章很有可能是 *偽造的*.\n"
6902 #: g10/pkclist.c:757
6905 #| "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6907 "WARNING: The key's User ID is not certified with sufficiently trusted "
6909 msgstr "警告: 這把金鑰並非以足夠信任的簽章所認證!\n"
6911 #: g10/pkclist.c:760
6914 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6915 msgstr "警告: 這把金鑰並非以足夠信任的簽章所認證!\n"
6917 #: g10/pkclist.c:762
6919 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6920 msgstr " 這份簽章並不屬於這個持有者\n"
6922 #: g10/pkclist.c:873 g10/pkclist.c:892 g10/pkclist.c:1093 g10/pkclist.c:1135
6924 msgid "%s: skipped: %s\n"
6925 msgstr "%s: 已跳過: %s\n"
6927 #: g10/pkclist.c:908
6929 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6930 msgstr "%s: 已跳過: 公鑰已停用\n"
6932 #: g10/pkclist.c:928 g10/pkclist.c:1106
6934 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6935 msgstr "%s: 已跳過: 公鑰已存在\n"
6937 #: g10/pkclist.c:1030
6939 #| msgid "can't connect to '%s': %s\n"
6940 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6941 msgstr "無法連接至 '%s': %s\n"
6943 #: g10/pkclist.c:1045
6945 #| msgid "line %d: invalid date given\n"
6946 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6947 msgstr "第 %d 列: 無效的給定日期\n"
6949 #: g10/pkclist.c:1052
6951 #| msgid "line %d: invalid date given\n"
6952 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6953 msgstr "第 %d 列: 無效的給定日期\n"
6955 #: g10/pkclist.c:1155
6956 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6957 msgstr "你沒有指定使用者 ID. (你可能得用 \"-r\")\n"
6959 #: g10/pkclist.c:1179
6960 msgid "Current recipients:\n"
6963 #: g10/pkclist.c:1205
6966 "Enter the user ID. End with an empty line: "
6969 "請輸入使用者 ID. 以空白列結束: "
6971 #: g10/pkclist.c:1230
6972 msgid "No such user ID.\n"
6973 msgstr "沒有這個使用者 ID.\n"
6975 #: g10/pkclist.c:1241 g10/pkclist.c:1319
6977 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6978 msgstr "已跳過: 公鑰已經被設成預設收件者\n"
6980 #: g10/pkclist.c:1263
6981 msgid "Public key is disabled.\n"
6984 #: g10/pkclist.c:1273
6986 msgid "skipped: public key already set\n"
6987 msgstr "已跳過: 公鑰已設過\n"
6989 #: g10/pkclist.c:1309
6991 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6992 msgstr "未知的預設收件者 \"%s\"\n"
6994 #: g10/pkclist.c:1358
6996 msgid "no valid addressees\n"
6999 #: g10/pkclist.c:1761
7001 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
7002 msgstr "請注意: 金鑰 %s 沒有 %s 功能\n"
7004 #: g10/pkclist.c:1786
7006 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
7007 msgstr "警告: 金鑰 %s 沒有 %s 的偏好設定\n"
7009 #: g10/plaintext.c:85
7011 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
7012 msgstr "資料未被儲存; 請用 \"--output\" 選項來儲存\n"
7014 #: g10/plaintext.c:606
7015 msgid "Detached signature.\n"
7018 #: g10/plaintext.c:614
7019 msgid "Please enter name of data file: "
7020 msgstr "請輸入資料檔的名稱: "
7022 #: g10/plaintext.c:651
7024 msgid "reading stdin ...\n"
7025 msgstr "正在讀取標準輸入中 ...\n"
7027 #: g10/plaintext.c:696
7029 msgid "no signed data\n"
7030 msgstr "沒有被簽署過的資料\n"
7032 #: g10/plaintext.c:714
7034 msgid "can't open signed data '%s'\n"
7035 msgstr "無法開啟被簽署過的資料 '%s'\n"
7037 #: g10/plaintext.c:749
7039 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
7040 msgstr "無法開啟被簽署過的資料 fd=%d: %s\n"
7042 #: g10/pubkey-enc.c:99 sm/decrypt.c:1325
7044 #| msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7045 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
7048 #: g10/pubkey-enc.c:139
7050 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
7051 msgstr "匿名收件者; 正在嘗試使用私鑰 %s ...\n"
7053 #: g10/pubkey-enc.c:146 g10/pubkey-enc.c:159
7055 #| msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7056 msgid "used key is not marked for encryption use.\n"
7059 #: g10/pubkey-enc.c:157
7061 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
7062 msgstr "很好, 我們就是匿名收件者.\n"
7064 #: g10/pubkey-enc.c:327
7066 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
7067 msgstr "不支援舊式的 DEK 編碼\n"
7069 #: g10/pubkey-enc.c:355
7071 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
7072 msgstr "%d%s 編密演算法未知或已停用\n"
7074 #: g10/pubkey-enc.c:399
7076 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
7077 msgstr "警告: 收件者偏好設定中找不到 %s 編密演算法\n"
7079 #: g10/pubkey-enc.c:432
7081 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
7082 msgstr "請注意: 私鑰 %s 已於 %s 過期\n"
7084 #: g10/pubkey-enc.c:439
7086 msgid "Note: key has been revoked"
7089 #: g10/revoke.c:100 g10/revoke.c:126 g10/revoke.c:172 g10/revoke.c:184
7092 msgid "build_packet failed: %s\n"
7093 msgstr "build_packet 失敗: %s\n"
7097 msgid "key %s has no user IDs\n"
7098 msgstr "金鑰 %s 沒有使用者 ID\n"
7101 msgid "To be revoked by:\n"
7105 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
7106 msgstr "(這是把機密的撤銷金鑰)\n"
7110 #| msgid "Secret key is available.\n"
7111 msgid "Secret key is not available.\n"
7115 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
7116 msgstr "要為這把金鑰建立一份指定撤銷憑證嗎? (y/N) "
7118 #: g10/revoke.c:334 g10/revoke.c:745
7119 msgid "ASCII armored output forced.\n"
7120 msgstr "已強迫使用 ASCII 封裝過的輸出.\n"
7122 #: g10/revoke.c:350 g10/revoke.c:482
7124 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
7125 msgstr "make_keysig_packet 失敗: %s\n"
7128 msgid "Revocation certificate created.\n"
7133 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
7134 msgstr "沒有找到 \"%s\" 用的撤銷金鑰\n"
7137 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
7138 msgstr "這把 OpenPGP 金鑰有一份撤銷憑證."
7142 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
7143 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
7144 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
7150 #| "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
7151 #| "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
7152 #| "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
7153 #| "a reason for the revocation."
7155 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
7156 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
7157 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
7158 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
7159 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
7161 "萬一私鑰外流或遺失時, 可以用來撤銷金鑰.\n"
7162 "然而, 如果其實還可以存取私鑰, 建議更好的\n"
7163 "辦法是產生一份新的撤銷憑證, 並且指明撤銷\n"
7169 #| "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
7170 #| "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
7171 #| "before making use of this revocation certificate."
7173 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
7174 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
7175 "before importing and publishing this revocation certificate."
7177 "為了避免意外誤用此檔案, 底下五個破折號前面多插了一個冒號.\n"
7178 "真的要使用這份撤銷憑證前, 請先用文字編輯器把那個冒號移除,\n"
7183 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
7184 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
7189 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
7190 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
7191 msgstr "找不到私鑰 \"%s\": %s\n"
7193 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
7194 #. for example has been given at the command line. Several lines
7195 #. lines with secret key infos are printed after this message.
7198 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
7203 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
7204 msgid "error searching the keyring: %s\n"
7205 msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
7208 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
7209 msgstr "要為這把金鑰建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
7213 "Revocation certificate created.\n"
7215 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
7216 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
7217 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
7218 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
7219 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
7223 "請把這個檔案搬移到另一個你能夠將之藏起來的媒介上;\n"
7224 "如果有人能夠取得這份憑證的話, 那麼他也能夠讓你的\n"
7225 "金鑰無法繼續使用. 把這份憑證列印出來再藏到別的地\n"
7226 "方也是很好的方法, 以免你的儲存媒介損毀而無法讀取.\n"
7227 "但是千萬小心: 你的機器上的列印系統可能會在列印過\n"
7228 "程中把這些資料暫存在某個其他人也能夠看得到的地方!\n"
7231 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
7232 msgstr "請選擇撤銷的原因:\n"
7240 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
7241 msgstr "(也許你會想要在這裡選擇 %d)\n"
7244 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
7245 msgstr "請輸入選用的描述; 以空白列結束:\n"
7249 msgid "Reason for revocation: %s\n"
7253 msgid "(No description given)\n"
7257 msgid "Is this okay? (y/N) "
7258 msgstr "這樣可以嗎? (y/N) "
7260 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:126
7262 msgid "weak key created - retrying\n"
7263 msgstr "建立了弱金鑰 - 重試中\n"
7267 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
7268 msgstr "無法避免對稱式編密法的弱金鑰; 已經試了 %d 次了!\n"
7272 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
7273 msgstr "%s 金鑰 %s 使用不安全 (%zu 位元) 的雜湊\n"
7277 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
7278 msgstr "%s 金鑰 %s 需要 %zu 位元以上的雜湊 (雜湊為 %s)\n"
7280 #: g10/sig-check.c:81 g10/sign.c:461 sm/sign.c:848 sm/verify.c:513
7282 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
7283 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
7284 msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n"
7286 #: g10/sig-check.c:192
7288 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
7289 msgstr "警告: 簽章摘要與訊息不一致\n"
7291 #: g10/sig-check.c:222
7293 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
7294 msgstr "警告: 簽署子鑰 %s 未經交叉認證\n"
7296 #: g10/sig-check.c:224
7298 msgid "please see %s for more information\n"
7299 msgstr "請參考 %s 上進一步的資訊\n"
7301 #: g10/sig-check.c:233
7303 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
7304 msgstr "警告: 簽署子鑰 %s 有無效的交叉憑證\n"
7306 #: g10/sig-check.c:373
7308 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
7309 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
7310 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
7311 msgstr[0] "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
7313 #: g10/sig-check.c:381
7315 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
7316 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
7317 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
7318 msgstr[0] "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
7320 #: g10/sig-check.c:395 g10/sign.c:420
7323 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
7325 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
7327 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
7329 "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
7331 #: g10/sig-check.c:404
7334 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
7335 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
7337 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
7339 "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
7341 #: g10/sig-check.c:422
7343 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
7344 msgstr "請注意: 簽章金鑰 %s 已於 %s 過期\n"
7346 #: g10/sig-check.c:433
7348 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
7349 msgstr "請注意: 簽章金鑰 %s 已遭撤銷\n"
7351 #: g10/sig-check.c:525
7353 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
7354 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7355 msgstr "等級 0x%02x 的獨立簽章\n"
7357 #: g10/sig-check.c:537
7359 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
7360 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7361 msgstr "等級 0x%02x 的獨立簽章\n"
7363 #: g10/sig-check.c:640
7365 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
7366 msgstr "假設金鑰 %s 的損壞簽章導因於某個未知的關鍵位元\n"
7368 #: g10/sig-check.c:1235
7370 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
7371 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供子鑰撤銷簽章使用\n"
7373 #: g10/sig-check.c:1238
7375 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
7376 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供附子鑰簽章之用\n"
7380 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
7381 msgstr "警告: 註記 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
7386 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
7387 msgstr "警告: 原則 URL 的 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
7392 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
7394 msgstr "警告: 偏好金鑰伺服器 URL 的 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
7398 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
7399 msgstr "%s/%s 簽章來自: \"%s\"\n"
7404 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
7405 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 摘要演算法會違反收件者偏好設定\n"
7414 #| msgid "%s encryption will be used\n"
7415 msgid "%s.%s encryption will be used\n"
7416 msgstr "%s 加密將被採用\n"
7418 #: g10/skclist.c:173 g10/skclist.c:254
7420 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
7421 msgstr "金鑰未被標示為不安全 - 不能夠拿來跟假的隨機數字產生器併用!\n"
7423 #: g10/skclist.c:205
7425 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
7426 msgstr "已跳過 \"%s\": 重複了\n"
7428 #: g10/skclist.c:224
7430 msgid "skipped: secret key already present\n"
7431 msgstr "已跳過: 私鑰已經存在\n"
7433 #: g10/skclist.c:243
7434 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
7435 msgstr "這是由 PGP 產生的 ElGamal 金鑰, 用於簽章並不安全!"
7437 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:494
7439 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
7440 msgstr "信任記錄 %lu, 類別 %d: 寫入失敗: %s\n"
7442 #: g10/tdbdump.c:105
7445 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
7446 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
7448 "# 相對應的信任值清單被建立於 %s\n"
7449 "# (請用 \"gpg --import-ownertrust\" 來取回它們)\n"
7451 #: g10/tdbdump.c:164 g10/tdbdump.c:172 g10/tdbdump.c:177 g10/tdbdump.c:182
7453 msgid "error in '%s': %s\n"
7454 msgstr "在 '%s' 中出錯: %s\n"
7456 #: g10/tdbdump.c:164
7457 msgid "line too long"
7460 #: g10/tdbdump.c:172
7461 msgid "colon missing"
7464 #: g10/tdbdump.c:178
7465 msgid "invalid fingerprint"
7468 #: g10/tdbdump.c:183
7469 msgid "ownertrust value missing"
7472 #: g10/tdbdump.c:226
7474 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
7475 msgstr "在 '%s' 中尋找信任記錄時出錯: %s\n"
7477 #: g10/tdbdump.c:230
7479 msgid "read error in '%s': %s\n"
7480 msgstr "'%s' 讀取錯誤: %s\n"
7482 #: g10/tdbdump.c:239 g10/trustdb.c:509
7484 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
7485 msgstr "信任資料庫: 同步化失敗: %s\n"
7489 msgid "can't create lock for '%s'\n"
7490 msgstr "無法為 '%s' 建立鎖定\n"
7494 msgid "can't lock '%s'\n"
7495 msgstr "無法鎖定 '%s'\n"
7497 #: g10/tdbio.c:217 g10/tdbio.c:1825
7499 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
7500 msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 本機搜尋失敗: %s\n"
7502 #: g10/tdbio.c:225 g10/tdbio.c:1836
7504 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
7505 msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 寫入失敗 (n=%d): %s\n"
7509 msgid "trustdb transaction too large\n"
7510 msgstr "信任資料庫更動量過大\n"
7514 msgid "%s: directory does not exist!\n"
7515 msgstr "%s: 目錄不存在!\n"
7517 #: g10/tdbio.c:727 dirmngr/http.c:627 dirmngr/http.c:656
7519 msgid "can't access '%s': %s\n"
7520 msgstr "無法存取 '%s': %s\n"
7524 msgid "%s: failed to create version record: %s"
7525 msgstr "%s: 建立版本記錄失敗: %s"
7529 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
7530 msgstr "%s: 建立了無效的信任資料庫\n"
7534 msgid "%s: trustdb created\n"
7535 msgstr "%s: 建立了信任資料庫\n"
7539 msgid "Note: trustdb not writable\n"
7540 msgstr "請注意: 信任資料庫不可寫入\n"
7544 msgid "%s: invalid trustdb\n"
7545 msgstr "%s: 無效的信任資料庫\n"
7549 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
7550 msgstr "%s: 建立雜湊表失敗: %s\n"
7554 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
7555 msgstr "%s: 更新版本記錄時錯誤: %s\n"
7557 #: g10/tdbio.c:874 g10/tdbio.c:908 g10/tdbio.c:926 g10/tdbio.c:946
7558 #: g10/tdbio.c:983 g10/tdbio.c:1755 g10/tdbio.c:1784
7560 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
7561 msgstr "%s: 讀取版本記錄時錯誤: %s\n"
7565 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
7566 msgstr "%s: 寫入版本記錄時錯誤: %s\n"
7570 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
7571 msgstr "信任資料庫: 本機搜尋失敗: %s\n"
7575 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
7576 msgstr "信任資料庫: 讀取失敗 (n=%d): %s\n"
7580 msgid "%s: not a trustdb file\n"
7581 msgstr "%s: 不是一個信任資料庫檔案\n"
7585 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
7586 msgstr "%s: 記錄編號為 %lu 的版本記錄\n"
7590 msgid "%s: invalid file version %d\n"
7591 msgstr "%s: 無效的檔案版本 %d\n"
7595 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
7596 msgstr "%s: 讀取可用空間記錄時出錯: %s\n"
7600 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7601 msgstr "%s: 寫入目錄記錄時出錯: %s\n"
7605 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
7606 msgstr "%s: 記錄歸零失敗: %s\n"
7610 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
7611 msgstr "%s: 附加記錄失敗: %s\n"
7615 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
7616 msgstr "錯誤: 信任資料庫已毀損.\n"
7618 #: g10/textfilter.c:146
7620 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
7621 msgstr "無法處理長於 %d 字符的文字列\n"
7623 #: g10/textfilter.c:241
7625 msgid "input line longer than %d characters\n"
7626 msgstr "輸入列比 %d 字符還長\n"
7628 #: g10/tofu.c:231 g10/tofu.c:255 g10/tofu.c:674
7630 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
7631 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
7632 msgstr "送出標準選項時出錯: %s\n"
7634 #: g10/tofu.c:301 g10/tofu.c:324 g10/tofu.c:898
7636 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
7639 #: g10/tofu.c:354 g10/tofu.c:887
7641 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
7646 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
7647 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
7648 msgstr "未支援的演算法: %s"
7650 #: g10/tofu.c:586 g10/tofu.c:607 g10/tofu.c:619 g10/tofu.c:631 g10/tofu.c:647
7652 msgid "TOFU DB error"
7655 #: g10/tofu.c:687 g10/tofu.c:2077 g10/tofu.c:2358 g10/tofu.c:2377
7656 #: g10/tofu.c:2390 g10/tofu.c:2402 g10/tofu.c:2417 g10/tofu.c:2429
7657 #: g10/tofu.c:3025 g10/tofu.c:3042 g10/tofu.c:3079 g10/tofu.c:3096
7660 #| msgid "error sending data: %s\n"
7661 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
7662 msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
7664 #: g10/tofu.c:715 g10/tofu.c:723
7666 #| msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7667 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
7668 msgstr "寫入 base64 編碼時出錯: %s\n"
7670 #: g10/tofu.c:736 g10/tofu.c:749 g10/tofu.c:795 g10/tofu.c:823
7672 #| msgid "error initializing reader object: %s\n"
7673 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
7674 msgstr "啟始讀取程式物件時出錯: %s\n"
7678 #| msgid "error opening '%s': %s\n"
7679 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
7680 msgstr "開啟 '%s' 時出錯: %s\n"
7682 #: g10/tofu.c:1148 g10/tofu.c:3462 g10/tofu.c:3608
7684 #| msgid "error sending data: %s\n"
7685 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
7686 msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
7691 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7696 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7697 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7701 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7707 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7708 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7713 #| msgid "error getting responder ID: %s\n"
7714 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7715 msgstr "取得回應程式 ID 時出錯: %s\n"
7719 #| msgid "list key and user IDs"
7720 msgid "This key's user IDs:\n"
7721 msgstr "列出金鑰和使用者 ID"
7723 #: g10/tofu.c:1634 g10/tofu.c:1801
7725 #| msgid "validity: %s"
7731 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7732 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7733 msgstr "取得已存放的旗標時出錯: %s\n"
7737 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7738 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7743 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7748 #| msgid "list keys"
7754 #| msgid "print message digests"
7755 msgid "Verified %d message."
7756 msgid_plural "Verified %d messages."
7761 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7762 msgid "Encrypted %d message."
7763 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7764 msgstr[0] "已用 %lu 個密語加密了\n"
7768 #| msgid "print message digests"
7769 msgid "Verified %d message in the future."
7770 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7775 #| msgid "print message digests"
7776 msgid "Encrypted %d message in the future."
7777 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7782 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7783 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7788 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7789 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7794 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7795 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7800 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7801 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7806 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7807 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7812 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7813 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7818 msgid "Messages verified in the past: %d."
7823 #| msgid "print message digests"
7824 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7827 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7828 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
7829 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7831 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7834 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7835 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
7836 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7842 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7846 msgid "Defaulting to unknown.\n"
7849 #: g10/tofu.c:2097 g10/tofu.c:2232
7851 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7856 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
7857 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7858 msgstr "建立管道時出錯: %s\n"
7863 msgid_plural "%lld~years"
7869 msgid_plural "%lld~months"
7875 msgid_plural "%lld~weeks"
7881 msgid_plural "%lld~days"
7887 msgid_plural "%lld~hours"
7893 msgid_plural "%lld~minutes"
7899 msgid_plural "%lld~seconds"
7904 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7909 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
7910 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7911 msgstr "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
7915 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
7916 msgid "Encrypted 0 messages."
7917 msgstr "已用 %lu 個密語加密了\n"
7921 #| msgid "validity: %s"
7922 msgid "(policy: %s)"
7928 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7934 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7939 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
7944 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
7950 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
7951 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
7952 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
7954 "to mark it as being bad.\n"
7956 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7957 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
7958 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
7960 "to mark it as being bad.\n"
7963 #: g10/tofu.c:3343 g10/tofu.c:3506 g10/tofu.c:3712 g10/tofu.c:3765
7964 #: g10/tofu.c:3906 g10/tofu.c:3983 g10/tofu.c:4021
7966 #| msgid "error sending data: %s\n"
7967 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
7968 msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
7972 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
7975 #: g10/trustdb.c:283
7977 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
7978 msgstr "'%s' 不是有效的長式金鑰 ID\n"
7980 #: g10/trustdb.c:306 g10/trustdb.c:335
7982 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
7983 msgstr "金鑰 %s: 如受信任的金鑰般被接受了\n"
7985 #: g10/trustdb.c:379
7987 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
7988 msgstr "金鑰 %s 在信任資料庫中出現了不止一次\n"
7990 #: g10/trustdb.c:418
7992 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
7993 msgstr "金鑰 %s: 受信任的金鑰沒有公鑰 - 已跳過\n"
7995 #: g10/trustdb.c:429
7997 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
7998 msgstr "金鑰 %s 已標記成徹底信任了\n"
8000 #: g10/trustdb.c:473
8002 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
8003 msgstr "信任記錄 %lu, 請求類別 %d: 讀取失敗: %s\n"
8005 #: g10/trustdb.c:479
8007 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
8008 msgstr "信任記錄 %lu 不是所請求的類別 %d\n"
8010 #: g10/trustdb.c:554
8012 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
8013 msgstr "你可以試著用下列指令來重建信任資料庫:\n"
8015 #: g10/trustdb.c:563
8017 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
8018 msgstr "如果行不通的話, 請查閱手冊\n"
8020 #: g10/trustdb.c:613
8022 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
8023 msgstr "無法使用未知的信任模型 (%d) - 現在採用 %s 信任模型\n"
8025 #: g10/trustdb.c:619
8027 msgid "using %s trust model\n"
8028 msgstr "正在使用 %s 信任模型\n"
8030 #: g10/trustdb.c:668
8032 msgid "no need for a trustdb check\n"
8033 msgstr "不需要檢查信任資料庫\n"
8035 #: g10/trustdb.c:674 g10/trustdb.c:2376
8037 msgid "next trustdb check due at %s\n"
8038 msgstr "下次信任資料庫檢查將於 %s 進行\n"
8040 #: g10/trustdb.c:683
8042 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
8043 msgstr "在 '%s' 信任模型中並不需要檢查信任資料庫\n"
8045 #: g10/trustdb.c:699
8047 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
8048 msgstr "在 '%s' 信任模型中並不需要更新信任資料庫\n"
8050 #: g10/trustdb.c:939 g10/trustdb.c:1522
8052 msgid "public key %s not found: %s\n"
8053 msgstr "找不到公鑰 %s: %s\n"
8055 #: g10/trustdb.c:1155
8057 msgid "please do a --check-trustdb\n"
8058 msgstr "請做一次 --check-trustdb\n"
8060 #: g10/trustdb.c:1160
8062 msgid "checking the trustdb\n"
8063 msgstr "正在檢查信任資料庫\n"
8065 #: g10/trustdb.c:2097
8067 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
8068 msgid "%d key processed"
8069 msgid_plural "%d keys processed"
8070 msgstr[0] "目前已處理 %lu 把金鑰\n"
8072 #: g10/trustdb.c:2100
8074 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
8075 msgid " (%d validity count cleared)\n"
8076 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
8077 msgstr[0] "已經處理了 %d 把金鑰 (共計已解決了 %d 份有效性)\n"
8079 #: g10/trustdb.c:2170
8081 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
8082 msgstr "沒有找到任何徹底信任的金鑰\n"
8084 #: g10/trustdb.c:2184
8086 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
8087 msgstr "找不到徹底信任金鑰 %s 的公鑰\n"
8089 #: g10/trustdb.c:2302
8092 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
8093 msgstr "深度: %d 有效: %3d 已簽署: %3d 信任: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
8095 #: g10/trustdb.c:2383
8097 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
8098 msgstr "無法更新信任資料庫版本記錄: 寫入失敗: %s\n"
8122 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
8123 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
8124 #. make attractive information listings where columns line up
8125 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
8126 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
8127 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
8128 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
8129 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
8131 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
8140 #: g10/trust.c:160 g10/trust.c:166
8177 "the signature could not be verified.\n"
8178 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
8179 "should be the first file given on the command line.\n"
8182 "請記住簽章檔 (.sig 或 .asc)\n"
8187 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
8188 msgstr "輸入列 %u 太長或者列末的 LF 遺失了\n"
8192 msgid "can't open fd %d: %s\n"
8193 msgstr "無法開啟 fd %d: %s\n"
8195 #: g10/cipher-cfb.c:70
8197 #| msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
8198 msgid "WARNING: encrypting without integrity protection is dangerous\n"
8199 msgstr "警告: 訊息未受到完整的保護\n"
8201 #: g10/cipher-cfb.c:72
8203 #| msgid "ambiguous option '%s'\n"
8204 msgid "Hint: Do not use option %s\n"
8205 msgstr "不明確的選項 '%s'\n"
8208 msgid "set debugging flags"
8212 msgid "enable full debugging"
8215 #: kbx/kbxutil.c:121
8216 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
8217 msgstr "用法: kbxutil [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
8219 #: kbx/kbxutil.c:124
8221 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
8222 "List, export, import Keybox data\n"
8224 "語法: kbxutil [選項] [檔案]\n"
8225 "列出, 匯出, 匯入金鑰鑰匙盒資料\n"
8227 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
8228 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
8229 #. * the %s at the start and end of the string.
8230 #: scd/app-piv.c:1770 scd/app-p15.c:5163 scd/app-nks.c:1537
8231 #: scd/app-openpgp.c:2443
8233 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
8236 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
8237 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
8238 #: scd/app-piv.c:1787 scd/app-p15.c:5182 scd/app-nks.c:1556
8239 #: scd/app-openpgp.c:2459
8241 msgid "Remaining attempts: %d"
8244 #: scd/app-piv.c:1845
8246 #| msgid "||Please enter the PIN"
8247 msgid "|N|Please enter the new Global-PIN"
8248 msgstr "||請輸入個人識別碼 (PIN)"
8250 #: scd/app-piv.c:1846
8252 #| msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8253 msgid "||Please enter the Global-PIN of your PIV card"
8254 msgstr "||請輸入卡片的重設碼"
8256 #: scd/app-piv.c:1853
8258 #| msgid "||Please enter the PIN"
8259 msgid "|N|Please enter the new PIN"
8260 msgstr "||請輸入個人識別碼 (PIN)"
8262 #: scd/app-piv.c:1854
8264 #| msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8265 msgid "||Please enter the PIN of your PIV card"
8266 msgstr "||請輸入卡片的重設碼"
8268 #: scd/app-piv.c:1861
8270 #| msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
8271 msgid "|N|Please enter the new Unblocking Key"
8272 msgstr "|A|請輸入管理者 PIN"
8274 #: scd/app-piv.c:1862
8276 #| msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8277 msgid "||Please enter the Unblocking Key of your PIV card"
8278 msgstr "|P|請輸入標準金鑰的 PIN 重設碼 (PUK)."
8280 #: scd/app-piv.c:1888 scd/app-nks.c:1667 scd/app-openpgp.c:2726
8281 #: scd/app-openpgp.c:2750 scd/app-openpgp.c:2928 scd/app-openpgp.c:2950
8282 #: scd/app-openpgp.c:3131 scd/app-openpgp.c:3418 scd/app-openpgp.c:3465
8283 #: scd/app-openpgp.c:3603 scd/app-dinsig.c:302
8285 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
8286 msgstr "收回個人識別碼 (PIN) 時傳回錯誤: %s\n"
8288 #: scd/app-piv.c:1895
8290 #| msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8291 msgid "PIN is too short; minimum length is %d\n"
8292 msgstr "用於 CHV%d 的個人識別碼 (PIN) 太短; 長度最少要有 %d\n"
8294 #: scd/app-piv.c:1903
8296 #| msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8297 msgid "PIN is too long; maximum length is %d\n"
8298 msgstr "用於 CHV%d 的個人識別碼 (PIN) 太短; 長度最少要有 %d\n"
8300 #: scd/app-piv.c:1910
8302 msgid "PIN has invalid characters; only digits are allowed\n"
8305 #: scd/app-piv.c:2657 scd/app-openpgp.c:3674
8307 msgid "key already exists\n"
8310 #: scd/app-piv.c:2662 scd/app-openpgp.c:3678
8312 msgid "existing key will be replaced\n"
8313 msgstr "既有的金鑰將被取代\n"
8315 #: scd/app-piv.c:2664 scd/app-openpgp.c:3680
8317 msgid "generating new key\n"
8320 #: scd/app-piv.c:2666 scd/app-openpgp.c:3682
8322 msgid "writing new key\n"
8325 #: scd/app-piv.c:3082 scd/app-openpgp.c:4542 scd/app-openpgp.c:4838
8327 msgid "failed to store the key: %s\n"
8328 msgstr "存放金鑰失敗: %s\n"
8330 #: scd/app-piv.c:3108 scd/app-openpgp.c:1625
8332 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
8333 msgstr "回應中未包含 RSA 系數\n"
8335 #: scd/app-piv.c:3116 scd/app-openpgp.c:1632
8337 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
8338 msgstr "回應中未包含 RSA 公用指數\n"
8340 #: scd/app-piv.c:3186 scd/app-openpgp.c:1747
8342 #| msgid "response does not contain the EC public point\n"
8343 msgid "response does not contain the EC public key\n"
8344 msgstr "回應中未包含 EC 公用指數\n"
8346 #: scd/app-piv.c:3279 scd/app-openpgp.c:5039
8348 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
8349 msgstr "正在產生金鑰中, 請稍候 ...\n"
8351 #: scd/app-piv.c:3294 scd/app-openpgp.c:5047
8353 msgid "generating key failed\n"
8356 #: scd/app-piv.c:3300 scd/app-openpgp.c:5053
8358 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
8359 msgid "key generation completed (%d second)\n"
8360 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
8361 msgstr[0] "金鑰產生完畢 (%d 秒)\n"
8363 #: scd/app-piv.c:3311 scd/app-openpgp.c:1864 scd/app-openpgp.c:5062
8365 msgid "response does not contain the public key data\n"
8366 msgstr "回應中未包含公鑰資料\n"
8368 #: scd/app-p15.c:5262 scd/app-nks.c:2108
8369 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
8370 msgstr "||請輸入金鑰的個人識別碼 (PIN) 以建立完善的簽章."
8372 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
8373 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
8374 #: scd/app-p15.c:5265 scd/app-openpgp.c:2875
8375 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
8376 msgstr "|A|請輸入管理者 PIN"
8378 #: scd/app-p15.c:5267 scd/app-nks.c:2098
8379 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8380 msgstr "|P|請輸入標準金鑰的 PIN 重設碼 (PUK)."
8382 #: scd/app-p15.c:5270 scd/app-nks.c:2089
8383 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
8384 msgstr "||請輸入標準金鑰的個人識別碼 (PIN)."
8386 #: scd/app-nks.c:1475 scd/app-openpgp.c:4379
8388 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
8389 msgstr "RSA 模組缺漏或者並非 %d 位元大\n"
8391 #: scd/app-nks.c:1483 scd/app-openpgp.c:4391
8393 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
8394 msgstr "RSA 公用指數缺漏或者大於 %d 位元\n"
8396 #: scd/app-nks.c:1656
8398 #| msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
8399 msgid "Note: PIN has not yet been enabled."
8400 msgstr "NullPIN 還沒有變更過\n"
8402 #: scd/app-nks.c:1703
8404 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
8405 msgstr "NullPIN 還沒有變更過\n"
8407 #: scd/app-nks.c:2088
8408 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
8409 msgstr "|N|請輸入標準金鑰將採用的新個人識別碼 (PIN)."
8411 #: scd/app-nks.c:2096
8412 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8413 msgstr "|NP|請輸入標準金鑰將採用的 PIN 重設碼 (PUK)."
8415 #: scd/app-nks.c:2106
8416 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
8417 msgstr "|N|請輸入金鑰的新個人識別碼 (PIN) 以建立完善的簽章."
8419 #: scd/app-nks.c:2116
8421 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8422 "qualified signatures."
8423 msgstr "|NP|請輸入金鑰的新 PIN 重設碼 (PUK) 以建立完善的簽章."
8425 #: scd/app-nks.c:2118
8427 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8428 "qualified signatures."
8429 msgstr "|P|請輸入金鑰的 PIN 重設碼 (PUK) 以建立完善的簽章."
8431 #: scd/app-nks.c:2291 scd/app-openpgp.c:3499 scd/app-dinsig.c:534
8433 msgid "error getting new PIN: %s\n"
8434 msgstr "取得新的個人識別碼 (PIN) 時出錯: %s\n"
8436 #: scd/app-openpgp.c:952
8438 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
8439 msgstr "存放指紋失敗: %s\n"
8441 #: scd/app-openpgp.c:965
8443 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8444 msgstr "存放創生日期失敗: %s\n"
8446 #: scd/app-openpgp.c:1436 scd/app-openpgp.c:3446 scd/app-openpgp.c:5991
8448 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
8449 msgstr "從卡片取回 CHV 狀態時出錯\n"
8451 #: scd/app-openpgp.c:1972
8453 msgid "reading public key failed: %s\n"
8454 msgstr "讀取公鑰時失敗: %s\n"
8456 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
8457 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
8458 #. * the %s at the start and end of the string.
8459 #: scd/app-openpgp.c:2430
8461 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
8464 #: scd/app-openpgp.c:2678
8466 msgid "using default PIN as %s\n"
8467 msgstr "以 %s 做為預設 PIN\n"
8469 #: scd/app-openpgp.c:2685
8471 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
8472 msgstr "使用 %s 做為預設個人識別碼 (PIN) 失敗: %s - 正在停用之後的預設使用\n"
8474 #: scd/app-openpgp.c:2698
8476 #| msgid "||Please enter the PIN"
8477 msgid "||Please unlock the card"
8478 msgstr "||請輸入個人識別碼 (PIN)"
8480 #: scd/app-openpgp.c:2757 scd/app-openpgp.c:2957 scd/app-openpgp.c:3425
8482 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8483 msgstr "用於 CHV%d 的個人識別碼 (PIN) 太短; 長度最少要有 %d\n"
8485 #: scd/app-openpgp.c:2774 scd/app-openpgp.c:2817 scd/app-openpgp.c:2974
8486 #: scd/app-openpgp.c:5422
8488 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
8489 msgstr "驗證 CHV%d 失敗: %s\n"
8491 #: scd/app-openpgp.c:2861 scd/app-openpgp.c:6000
8493 msgid "card is permanently locked!\n"
8494 msgstr "卡片永久鎖定了!!\n"
8496 #: scd/app-openpgp.c:2865
8498 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
8499 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
8501 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
8502 msgstr[0] "%d 管理者個人識別碼 (PIN) 試圖在卡片永久鎖定前遺留下來\n"
8504 #: scd/app-openpgp.c:2898
8506 msgid "access to admin commands is not configured\n"
8507 msgstr "管理者指令存取權限尚未組態\n"
8509 #: scd/app-openpgp.c:3412
8510 msgid "||Please enter the PIN"
8511 msgstr "||請輸入個人識別碼 (PIN)"
8513 #: scd/app-openpgp.c:3461
8514 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8515 msgstr "||請輸入卡片的重設碼"
8517 #: scd/app-openpgp.c:3471 scd/app-openpgp.c:3540
8519 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
8520 msgstr "重設碼太短; 長度最少要有 %d\n"
8522 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8523 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8524 #. to get some infos on the string.
8525 #: scd/app-openpgp.c:3494
8526 msgid "|RN|New Reset Code"
8529 #: scd/app-openpgp.c:3495
8530 msgid "|AN|New Admin PIN"
8531 msgstr "|AN|新增管理者個人識別碼 (PIN)"
8533 #: scd/app-openpgp.c:3495
8535 msgstr "|N|新增個人識別碼 (PIN)"
8537 #: scd/app-openpgp.c:3599
8538 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
8539 msgstr "||請輸入管理者 PIN 及新的管理者 PIN"
8541 #: scd/app-openpgp.c:3600
8542 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
8543 msgstr "||請輸入個人識別碼及新的個人識別碼 (PIN)"
8545 #: scd/app-openpgp.c:3658 scd/app-openpgp.c:5122
8547 msgid "error reading application data\n"
8548 msgstr "讀取應用程式資料時出錯\n"
8550 #: scd/app-openpgp.c:3664 scd/app-openpgp.c:5129
8552 msgid "error reading fingerprint DO\n"
8553 msgstr "讀取指紋 DO 時出錯\n"
8555 #: scd/app-openpgp.c:4360 scd/app-openpgp.c:4723
8557 msgid "creation timestamp missing\n"
8560 #: scd/app-openpgp.c:4401 scd/app-openpgp.c:4409
8562 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
8563 msgstr "RSA 質數 %s 缺漏或者並非 %d 位元大\n"
8565 #: scd/app-openpgp.c:4717
8567 #| msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
8568 msgid "unsupported curve\n"
8569 msgstr "未支援的查詢 '%s'\n"
8571 #: scd/app-openpgp.c:5087
8573 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
8574 msgstr "無效的 OpenPGP 卡片結構 (DO 0x93)\n"
8576 #: scd/app-openpgp.c:5137
8578 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
8579 msgstr "卡片上的指紋與所要求的那個並不吻合\n"
8581 #: scd/app-openpgp.c:5337
8583 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8584 msgstr "卡片不支援 %s 摘要演算法\n"
8586 #: scd/app-openpgp.c:5395
8588 msgid "signatures created so far: %lu\n"
8589 msgstr "目前建立的簽章: %lu\n"
8591 #: scd/app-openpgp.c:6005
8594 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
8595 msgstr "目前在此指令中的管理者 PIN 驗證被禁止了\n"
8597 #: scd/app-openpgp.c:6552 scd/app-openpgp.c:6564
8599 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
8600 msgstr "無法存取 %s - 無效的 OpenPGP 卡片?\n"
8602 #: scd/app-dinsig.c:298
8603 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
8604 msgstr "||請在讀卡機鍵盤上輸入你的個人識別碼 (PIN)"
8606 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8607 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8608 #. to get some infos on the string.
8609 #: scd/app-dinsig.c:531
8610 msgid "|N|Initial New PIN"
8611 msgstr "|N|開始新增個人識別碼 (PIN)"
8613 #: scd/scdaemon.c:119
8614 msgid "run in multi server mode (foreground)"
8615 msgstr "以多重伺服器模式執行 (前景)"
8617 #: scd/scdaemon.c:136 sm/gpgsm.c:283 dirmngr/dirmngr.c:206
8618 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
8619 msgstr "|等級|設定除錯等級為指定等級"
8621 #: scd/scdaemon.c:142
8622 msgid "|FILE|write a log to FILE"
8623 msgstr "|檔案|將日誌寫入至指定檔案"
8625 #: scd/scdaemon.c:149
8626 msgid "|N|connect to reader at port N"
8627 msgstr "|N|從 N 埠連線至讀卡機"
8629 #: scd/scdaemon.c:151
8630 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8631 msgstr "|名稱|使用指定名稱做為 ct-API 驅動程式"
8633 #: scd/scdaemon.c:153
8634 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8635 msgstr "|名稱|使用指定名稱做為 PC/SC 驅動程式"
8637 #: scd/scdaemon.c:157
8638 msgid "do not use the internal CCID driver"
8639 msgstr "不要使用內部的 CCID 驅動程式"
8641 #: scd/scdaemon.c:163
8642 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8643 msgstr "|N|沒有活動達 N 秒後就與卡片斷線"
8645 #: scd/scdaemon.c:166
8646 msgid "do not use a reader's pinpad"
8649 #: scd/scdaemon.c:169
8650 msgid "use variable length input for pinpad"
8651 msgstr "輸入 PIN 時在輸入區顯示成變動長度"
8653 #: scd/scdaemon.c:172
8654 msgid "|LIST|change the application priority to LIST"
8657 #: scd/scdaemon.c:180
8658 msgid "deny the use of admin card commands"
8661 #: scd/scdaemon.c:326
8662 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8663 msgstr "用法: @SCDAEMON@ [選項] (或用 -h 求助)"
8665 #: scd/scdaemon.c:328
8667 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8668 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8670 "語法: scdaemon [選項] [指令 [引數]]\n"
8673 #: scd/scdaemon.c:820
8675 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8676 msgstr "請使用 '--daemon' 選項來將此程式執行於背景\n"
8678 #: scd/scdaemon.c:1196 dirmngr/dirmngr.c:2264
8680 msgid "handler for fd %d started\n"
8681 msgstr "用於 fd %d 的經手程式已啟動\n"
8683 #: scd/scdaemon.c:1208 dirmngr/dirmngr.c:2272
8685 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8686 msgstr "用於 fd %d 的經手程式已終止\n"
8688 #: sm/call-agent.c:1100 sm/certlist.c:143 sm/keylist.c:338
8689 #: dirmngr/validate.c:1273
8691 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8692 msgstr "取得金鑰用途資訊時出錯: %s\n"
8694 #: sm/call-dirmngr.c:450
8695 msgid "Tor might be in use - network access is limited"
8698 #: sm/certchain.c:199
8700 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8701 msgstr "憑證所要求的驗證模型: %s"
8703 #: sm/certchain.c:200 sm/certchain.c:2229
8707 #: sm/certchain.c:201 sm/certchain.c:2229
8711 #: sm/certchain.c:261 dirmngr/validate.c:144
8713 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8714 msgstr "未支援關鍵憑證擴充欄位 %s"
8716 #: sm/certchain.c:300 dirmngr/validate.c:243
8718 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8719 msgstr "發行者憑證並未標記為 CA"
8721 #: sm/certchain.c:339
8722 msgid "critical marked policy without configured policies"
8723 msgstr "關鍵已標記原則沒有已組態的原則"
8725 #: sm/certchain.c:357
8727 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8728 msgstr "開啟 '%s' 失敗: %s\n"
8730 #: sm/certchain.c:369 sm/certchain.c:401 dirmngr/validate.c:204
8732 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8733 msgstr "請注意: 不允許非關鍵的憑證原則"
8735 #: sm/certchain.c:373 sm/certchain.c:405 dirmngr/validate.c:209
8737 msgid "certificate policy not allowed"
8740 #: sm/certchain.c:613 sm/keydb.c:1933 sm/keydb.c:2022
8742 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8745 #: sm/certchain.c:642
8747 msgid "looking up issuer at external location\n"
8748 msgstr "從外部位置尋找發行者\n"
8750 #: sm/certchain.c:662
8752 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8753 msgstr "吻合的發行者數量: %d\n"
8755 #: sm/certchain.c:741 dirmngr/ocsp.c:752
8757 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8758 msgstr "無法取得 authorityInfoAccess: %s\n"
8760 #: sm/certchain.c:809
8762 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8763 msgstr "從 Dirmngr 快取尋找發行者\n"
8765 #: sm/certchain.c:834
8767 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8768 msgstr "吻合的憑證數量: %d\n"
8770 #: sm/certchain.c:837
8772 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8773 msgstr "尋找限於 dirmngr 快取的金鑰時失敗: %s\n"
8775 #: sm/certchain.c:1064 sm/certchain.c:1610 sm/certchain.c:2257
8776 #: sm/decrypt.c:1076 sm/encrypt.c:621 sm/import.c:415 sm/keydb.c:1940
8777 #: sm/keydb.c:2029 sm/sign.c:649 sm/verify.c:122
8779 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8780 msgstr "配置 keyDB 代號失敗\n"
8782 #: sm/certchain.c:1276 sm/certchain.c:1280
8783 msgid "certificate has been revoked"
8786 #: sm/certchain.c:1295
8787 msgid "the status of the certificate is unknown"
8790 #: sm/certchain.c:1302
8792 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8793 msgstr "請確認 \"dirmngr\" 已安裝妥善\n"
8795 #: sm/certchain.c:1308
8797 msgid "checking the CRL failed: %s"
8798 msgstr "檢查 CRL 時失敗: %s"
8800 #: sm/certchain.c:1337 sm/certchain.c:1405 dirmngr/validate.c:508
8802 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8803 msgstr "有效性無效的憑證: %s"
8805 #: sm/certchain.c:1352 sm/certchain.c:1437 dirmngr/validate.c:526
8807 msgid "certificate not yet valid"
8810 #: sm/certchain.c:1353 sm/certchain.c:1438
8811 msgid "root certificate not yet valid"
8814 #: sm/certchain.c:1354 sm/certchain.c:1439
8815 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8818 #: sm/certchain.c:1367 dirmngr/validate.c:537
8820 msgid "certificate has expired"
8823 #: sm/certchain.c:1368
8824 msgid "root certificate has expired"
8827 #: sm/certchain.c:1369
8828 msgid "intermediate certificate has expired"
8831 #: sm/certchain.c:1411
8833 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8834 msgstr "遺失所需的憑證屬性: %s%s%s"
8836 #: sm/certchain.c:1420
8837 msgid "certificate with invalid validity"
8840 #: sm/certchain.c:1457
8841 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8842 msgstr "簽章並非在憑證生存時間內所造"
8844 #: sm/certchain.c:1459
8845 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8846 msgstr "憑證並非在發行者生存時間內所造"
8848 #: sm/certchain.c:1460
8849 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8850 msgstr "媒介憑證並非在發行者生存時間內所造"
8852 #: sm/certchain.c:1464
8854 msgid " ( signature created at "
8857 #: sm/certchain.c:1465
8859 msgid " (certificate created at "
8862 #: sm/certchain.c:1468
8864 msgid " (certificate valid from "
8867 #: sm/certchain.c:1469
8869 msgid " ( issuer valid from "
8872 #: sm/certchain.c:1500 dirmngr/validate.c:588
8874 msgid "fingerprint=%s\n"
8877 #: sm/certchain.c:1509
8879 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8880 msgstr "根憑證現在已標記為已信任\n"
8882 #: sm/certchain.c:1522
8884 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8885 msgstr "在 gpg-agent 中未啟用互動式標記為已信任\n"
8887 #: sm/certchain.c:1528
8889 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8890 msgstr "互動式標記為已信任在此作業階段中已停用\n"
8892 #: sm/certchain.c:1587
8893 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8894 msgstr "警告: 簽章創造時間未知 - 假設為此刻"
8896 #: sm/certchain.c:1651
8897 msgid "no issuer found in certificate"
8900 #: sm/certchain.c:1729
8901 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8902 msgstr "自簽憑證有 不良 簽章"
8904 #: sm/certchain.c:1802 dirmngr/validate.c:586
8906 msgid "root certificate is not marked trusted"
8909 #: sm/certchain.c:1818
8911 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8912 msgstr "檢查信任清單時失敗: %s\n"
8914 #: sm/certchain.c:1849 sm/import.c:175 sm/keylist.c:1514 dirmngr/validate.c:641
8916 msgid "certificate chain too long\n"
8919 #: sm/certchain.c:1861 dirmngr/validate.c:653
8921 msgid "issuer certificate not found"
8924 #: sm/certchain.c:1896 dirmngr/validate.c:679
8926 msgid "certificate has a BAD signature"
8929 #: sm/certchain.c:1928 dirmngr/validate.c:703
8930 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
8931 msgstr "找到了另一個可能吻合的 CA 憑證 - 正再試一次"
8933 #: sm/certchain.c:1987 dirmngr/validate.c:728
8935 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
8936 msgstr "憑證鏈比 CA 所允許的 (%d) 還長"
8938 #: sm/certchain.c:2029 sm/certchain.c:2334 dirmngr/validate.c:758
8940 msgid "certificate is good\n"
8943 #: sm/certchain.c:2030
8945 msgid "intermediate certificate is good\n"
8948 #: sm/certchain.c:2031
8950 msgid "root certificate is good\n"
8953 #: sm/certchain.c:2216
8954 msgid "switching to chain model"
8957 #: sm/certchain.c:2225
8959 msgid "validation model used: %s"
8960 msgstr "已使用的驗證模型: %s"
8962 #: sm/certcheck.c:113 dirmngr/crlcache.c:1829 dirmngr/ocsp.c:467
8963 #: dirmngr/validate.c:1150
8965 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
8966 msgstr "%u 位元的雜湊對 %u 位元的 %s 金鑰來說是無效的\n"
8968 #: sm/certcheck.c:239 sm/certcheck.c:263 dirmngr/crlcache.c:1552
8969 #: dirmngr/crlcache.c:1576 dirmngr/dirmngr.c:1513 dirmngr/validate.c:916
8970 #: dirmngr/validate.c:940
8972 msgid "out of core\n"
8975 #: sm/certcheck.c:388 sm/verify.c:222
8977 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
8978 msgstr "(這是 MD2 演算法)\n"
8980 #: sm/certdump.c:81 sm/certdump.c:109 sm/certdump.c:232 dirmngr/ocsp.c:891
8984 #: sm/certdump.c:642 sm/certdump.c:707
8985 msgid "[Error - invalid encoding]"
8986 msgstr "[錯誤 - 無效的編碼]"
8988 #: sm/certdump.c:650
8989 msgid "[Error - out of core]"
8990 msgstr "[錯誤 - 超出核心]"
8992 #: sm/certdump.c:686
8993 msgid "[Error - No name]"
8994 msgstr "[錯誤 - 沒有名稱]"
8996 #: sm/certdump.c:713
8997 msgid "[Error - invalid DN]"
8998 msgstr "[錯誤 - 無效的 DN]"
9000 #: sm/certdump.c:934
9003 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
9006 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
9007 "created %s, expires %s.\n"
9009 "請輸入密語來解開 X.509 憑證所需的私鑰:\n"
9011 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
9012 "建立於 %s, 於 %s 到期.\n"
9014 #: sm/certlist.c:133 dirmngr/validate.c:1263
9016 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
9017 msgstr "沒有指定的金鑰用途 - 假設為所有的用途\n"
9019 #: sm/certlist.c:154 dirmngr/validate.c:1304
9021 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
9022 msgstr "憑證應該還未被用於憑證\n"
9024 #: sm/certlist.c:167 dirmngr/validate.c:1314
9026 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
9027 msgstr "憑證應該還未被用於 OCSP 回應簽署\n"
9029 #: sm/certlist.c:184 dirmngr/validate.c:1297
9031 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
9032 msgstr "憑證應該還未被用於加密\n"
9034 #: sm/certlist.c:186 dirmngr/validate.c:1287
9036 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
9037 msgstr "憑證應該還未被用於簽署\n"
9039 #: sm/certlist.c:188 dirmngr/validate.c:1298
9041 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
9044 #: sm/certlist.c:189 dirmngr/validate.c:1288
9046 msgid "certificate is not usable for signing\n"
9049 #: sm/certlist.c:379
9051 #| msgid "lookup a certificate"
9052 msgid "looking for another certificate\n"
9055 #: sm/certreqgen.c:468 sm/certreqgen.c:753
9057 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
9058 msgstr "第 %d 列: 無效的演算法\n"
9060 #: sm/certreqgen.c:484
9062 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
9063 msgstr "第 %d 列: 金鑰長度 %u 無效 (有效範圍是從 %d 至 %d)\n"
9065 #: sm/certreqgen.c:502
9067 msgid "line %d: no subject name given\n"
9068 msgstr "第 %d 列: 沒有給定的物件名稱\n"
9070 #: sm/certreqgen.c:511
9072 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
9073 msgstr "第 %d 列: 無效的主旨名稱標籤 '%.*s'\n"
9075 #: sm/certreqgen.c:514
9077 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
9078 msgstr "第 %d 列: 無效的主旨名稱 '%s' 於第 %d 位置\n"
9080 #: sm/certreqgen.c:531
9082 msgid "line %d: not a valid email address\n"
9083 msgstr "第 %d 列: 不是有效的電子郵件地址\n"
9085 #: sm/certreqgen.c:550
9087 msgid "line %d: invalid serial number\n"
9088 msgstr "第 %d 列: 無效的序號\n"
9090 #: sm/certreqgen.c:566
9092 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
9093 msgstr "第 %d 列: 無效的發行者名稱標籤 '%.*s'\n"
9095 #: sm/certreqgen.c:569
9097 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
9098 msgstr "第 %d 列: 無效的發行者名稱 '%s' 於第 %d 位置\n"
9100 #: sm/certreqgen.c:581 sm/certreqgen.c:592
9102 msgid "line %d: invalid date given\n"
9103 msgstr "第 %d 列: 無效的給定日期\n"
9105 #: sm/certreqgen.c:605
9107 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
9108 msgstr "第 %d 列: 以金鑰鑰柄 '%s' 取得簽署金鑰時出錯: %s\n"
9110 #: sm/certreqgen.c:624
9112 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
9113 msgstr "第 %d 列: 無效的給定雜湊演算法\n"
9115 #: sm/certreqgen.c:639
9117 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
9118 msgstr "第 %d 列: 無效的 authority-key-id\n"
9120 #: sm/certreqgen.c:654
9122 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
9123 msgstr "第 %d 列: 無效的 subject-key-id\n"
9125 #: sm/certreqgen.c:692
9127 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
9128 msgstr "第 %d 列: 無效的擴充語法\n"
9130 #: sm/certreqgen.c:705
9132 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
9133 msgstr "第 %d 列: 從卡片讀取金鑰 '%s' 時出錯: %s\n"
9135 #: sm/certreqgen.c:718
9137 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
9138 msgstr "第 %d 列: 以金鑰鑰柄 '%s' 取得金鑰時出錯: %s\n"
9140 #: sm/certreqgen.c:762
9142 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
9143 msgstr "第 %d 列: 金鑰產生失敗: %s <%s>\n"
9145 #: sm/certreqgen.c:1498
9147 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
9148 "you just created once more.\n"
9149 msgstr "如欲完成此憑證請求, 請再輸入一次你剛才建立的金鑰密語.\n"
9151 #: sm/certreqgen-ui.c:160
9153 msgid " (%d) Existing key\n"
9154 msgstr " (%d) 現有的金鑰\n"
9156 #: sm/certreqgen-ui.c:161
9158 msgid " (%d) Existing key from card\n"
9159 msgstr " (%d) 卡片上現存的金鑰\n"
9161 #: sm/certreqgen-ui.c:319
9163 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
9164 msgstr "%s 金鑰可能的動作:\n"
9166 #: sm/certreqgen-ui.c:320
9168 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
9169 msgstr " (%d) 簽署, 加密\n"
9171 #: sm/certreqgen-ui.c:321
9173 msgid " (%d) sign\n"
9176 #: sm/certreqgen-ui.c:322
9178 msgid " (%d) encrypt\n"
9181 #: sm/certreqgen-ui.c:346
9182 msgid "Enter the X.509 subject name: "
9183 msgstr "請輸入 X.509 主旨名稱: "
9185 #: sm/certreqgen-ui.c:350
9186 msgid "No subject name given\n"
9187 msgstr "沒有給定的物件名稱\n"
9189 #: sm/certreqgen-ui.c:354
9191 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
9192 msgstr "無效的主旨名稱標籤 '%.*s'\n"
9194 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
9195 #. length of the first string up to the "%s". Please
9196 #. adjust it do the length of your translation. The
9197 #. second string is merely passed to atoi so you can
9198 #. drop everything after the number.
9199 #: sm/certreqgen-ui.c:363
9201 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
9202 msgstr "無效的主旨名稱 '%s'\n"
9204 #: sm/certreqgen-ui.c:365
9205 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
9208 #: sm/certreqgen-ui.c:377
9209 msgid "Enter email addresses"
9212 #: sm/certreqgen-ui.c:378
9213 msgid " (end with an empty line):\n"
9214 msgstr " (以空白列結束):\n"
9216 #: sm/certreqgen-ui.c:382
9217 msgid "Enter DNS names"
9220 #: sm/certreqgen-ui.c:383 sm/certreqgen-ui.c:388
9221 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
9222 msgstr " (非必要; 以空白列結束):\n"
9224 #: sm/certreqgen-ui.c:387
9228 #: sm/certreqgen-ui.c:394
9229 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
9230 msgstr "要建立自簽憑證嗎? (y/N) "
9232 #: sm/certreqgen-ui.c:421
9233 msgid "These parameters are used:\n"
9234 msgstr "採用下列這些參數:\n"
9236 #: sm/certreqgen-ui.c:433
9238 msgid "error creating temporary file: %s\n"
9239 msgstr "建立暫存檔時出錯: %s\n"
9241 #: sm/certreqgen-ui.c:439
9242 msgid "Now creating self-signed certificate. "
9243 msgstr "現在正在建立自簽憑證. "
9245 #: sm/certreqgen-ui.c:441
9246 msgid "Now creating certificate request. "
9247 msgstr "現在正在建立憑證請求. "
9249 #: sm/certreqgen-ui.c:442
9250 msgid "This may take a while ...\n"
9251 msgstr "這可能會花點時間 ...\n"
9253 #: sm/certreqgen-ui.c:453
9257 #: sm/certreqgen-ui.c:456
9258 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
9259 msgstr "準備好了. 你現在就該把此請求送到你的 CA.\n"
9261 #: sm/certreqgen-ui.c:462
9263 msgid "resource problem: out of core\n"
9264 msgstr "資源問題: 超出核心\n"
9266 #: sm/decrypt.c:1155
9268 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
9269 msgstr "(這是 RC2 演算法)\n"
9271 #: sm/decrypt.c:1157
9273 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
9274 msgstr "(這看起來不像是個加密過的訊息)\n"
9276 #: sm/decrypt.c:1314
9278 #| msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
9279 msgid "encrypted to %s key %s\n"
9280 msgstr "已用 %s 金鑰, ID %s 所加密\n"
9282 #: sm/delete.c:50 sm/delete.c:109
9284 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
9285 msgstr "找不到憑證 '%s': %s\n"
9287 #: sm/delete.c:120 sm/keydb.c:2041 sm/keydb.c:2140
9289 msgid "error locking keybox: %s\n"
9290 msgstr "鎖住金鑰鑰匙盒時出錯: %s\n"
9294 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
9295 msgstr "重複的憑證 '%s' 已刪除\n"
9299 msgid "certificate '%s' deleted\n"
9300 msgstr "憑證 '%s' 已刪除\n"
9304 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
9305 msgstr "刪除憑證 \"%s\" 時失敗: %s\n"
9309 msgid "no valid recipients given\n"
9310 msgstr "沒有給定有效的收件者\n"
9313 msgid "list external keys"
9317 msgid "list certificate chain"
9321 msgid "import certificates"
9325 msgid "export certificates"
9329 msgid "register a smartcard"
9333 msgid "pass a command to the dirmngr"
9334 msgstr "將指令遞送給 dirmngr"
9337 msgid "invoke gpg-protect-tool"
9338 msgstr "叫用 gpg-protect-tool"
9341 msgid "don't use the terminal at all"
9345 msgid "|N|number of certificates to include"
9346 msgstr "|N|要包含的憑證數量"
9349 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
9350 msgstr "|檔案|從指定檔案中取得原則資訊"
9353 msgid "assume input is in PEM format"
9354 msgstr "假設輸入的是 PEM 格式"
9357 msgid "assume input is in base-64 format"
9358 msgstr "假設輸入的是 base-64 格式"
9361 msgid "assume input is in binary format"
9362 msgstr "假設輸入的是二進制格式"
9365 msgid "create base-64 encoded output"
9366 msgstr "建立以 base-64 編碼過的輸出"
9369 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
9370 msgstr "|使用者-ID|使用指定使用者 ID 做為預設私鑰"
9373 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
9374 msgstr "|檔案|將此金鑰鑰匙圈加到指定金鑰鑰匙圈清單檔案中"
9377 msgid "fetch missing issuer certificates"
9381 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
9382 msgstr "|名稱|將指定名稱的編碼用於 PKCS#12 密語"
9385 msgid "never consult a CRL"
9389 msgid "do not check CRLs for root certificates"
9390 msgstr "不要為根憑證檢查 CRL"
9393 msgid "check validity using OCSP"
9394 msgstr "用 OCSP 檢查有效性"
9397 msgid "do not check certificate policies"
9401 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
9402 msgstr "|名稱|使用指定名稱的編密演算法"
9405 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
9406 msgstr "|名稱|使用指定名稱的訊息摘要演算法"
9409 msgid "batch mode: never ask"
9410 msgstr "批次模式: 永遠不詢問"
9413 msgid "assume yes on most questions"
9414 msgstr "假設大部分的問題都回答是"
9417 msgid "assume no on most questions"
9418 msgstr "假設大部分的問題都回答否"
9421 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
9422 msgstr "|檔案|將稽核日誌寫入至指定檔案"
9425 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
9426 msgstr "用法: @GPGSM@ [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
9430 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
9431 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
9432 "Default operation depends on the input data\n"
9434 "語法: @GPGSM@ [選項] [檔案]\n"
9435 "用 S/MIME 協定來簽署, 檢查, 加密, 解密\n"
9440 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
9441 msgstr "請注意: 將無法加密為 '%s': %s\n"
9445 msgid "unknown validation model '%s'\n"
9446 msgstr "未知的驗證模型 '%s'\n"
9450 msgid "importing common certificates '%s'\n"
9451 msgstr "正在匯入通用憑證 '%s'\n"
9455 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
9456 msgstr "無法用 '%s' 來簽署: %s\n"
9460 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
9461 msgstr "無效的指令 (沒有這樣的指令)\n"
9465 msgid "total number processed: %lu\n"
9466 msgstr "處理總量: %lu\n"
9470 msgid "error storing certificate\n"
9475 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
9476 msgstr "基本的憑證檢查失敗了 - 未匯入\n"
9478 #: sm/import.c:473 sm/keydb.c:2060 sm/keydb.c:2153
9480 msgid "error getting stored flags: %s\n"
9481 msgstr "取得已存放的旗標時出錯: %s\n"
9483 #: sm/import.c:532 sm/import.c:564
9485 msgid "error importing certificate: %s\n"
9486 msgstr "匯入憑證時出錯: %s\n"
9488 #: sm/import.c:753 tools/gpg-connect-agent.c:1493
9490 msgid "error reading input: %s\n"
9491 msgstr "讀取輸入時出錯: %s\n"
9495 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
9496 msgid "no keyboxd running in this session\n"
9497 msgstr "在此階段中沒有執行中的 gpg-agent\n"
9501 #| msgid "error opening '%s': %s\n"
9502 msgid "error opening key DB: %s\n"
9503 msgstr "開啟 '%s' 時出錯: %s\n"
9507 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
9508 msgstr "查找既有憑證的問題: %s\n"
9512 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
9513 msgstr "尋找可寫入的 keyDB 時出錯: %s\n"
9517 msgid "error storing certificate: %s\n"
9518 msgstr "存放憑證時出錯: %s\n"
9522 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9523 msgstr "重新搜尋憑證的問題: %s\n"
9525 #: sm/keydb.c:2072 sm/keydb.c:2164
9527 msgid "error storing flags: %s\n"
9528 msgstr "存放旗標時出錯: %s\n"
9536 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
9537 msgstr "尚未設定 GPG_TTY - 使用可能是偽造的預設值\n"
9539 #: sm/qualified.c:104
9541 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
9542 msgstr "無效的格式化指紋於 '%s', 第 %d 列\n"
9544 #: sm/qualified.c:122
9546 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
9547 msgstr "無效的國家代碼於 '%s', 第 %d 列\n"
9549 #: sm/qualified.c:205
9552 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9554 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
9557 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
9559 "你正要用你的這個憑證來建立簽章:\n"
9561 "這會建立出在法律上與簽名等效的合格簽章.\n"
9563 "%s%s請問你是否真的確定要這樣做了?"
9565 #: sm/qualified.c:214 sm/verify.c:716
9568 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
9570 msgstr "請注意, 本軟體並未正式被認可來建立或驗證這樣的簽章.\n"
9572 #: sm/qualified.c:281
9575 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9577 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
9579 "你正要用你的這個憑證來建立簽章:\n"
9581 "請注意, 這個憑證並 不會 建立出合格的簽章!"
9585 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
9586 msgstr "雜湊演算法 %d (%s) 為簽署者 %d 所用, 但並不支援; 改用 %s\n"
9590 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
9591 msgstr "簽署者 %d 所用的雜湊演算法: %s (%s)\n"
9595 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9596 msgstr "檢查合格憑證時失敗: %s\n"
9600 #| msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
9601 msgid "%s/%s signature using %s key %s\n"
9602 msgstr "由 %s 建立的簽章, 使用 %s 金鑰 ID %s\n"
9606 msgid "Signature made "
9611 msgid "[date not given]"
9616 #| msgid "algorithm: %s"
9623 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
9624 msgstr "無效的簽章: 訊息摘要屬性與計算而得的不吻合\n"
9628 msgid "Good signature from"
9638 msgid "This is a qualified signature\n"
9641 #: dirmngr/certcache.c:124
9643 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
9644 msgstr "無法啟始憑證快取鎖定: %s\n"
9646 #: dirmngr/certcache.c:135
9648 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
9649 msgstr "無法取得憑證快取的讀取鎖定: %s\n"
9651 #: dirmngr/certcache.c:146
9653 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
9654 msgstr "無法取得憑證快取的寫入鎖定: %s\n"
9656 #: dirmngr/certcache.c:157
9658 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9659 msgstr "無法釋放憑證快取鎖定: %s\n"
9661 #: dirmngr/certcache.c:313
9663 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9664 msgstr "正在從快取中拋棄 %u 份憑證\n"
9666 #: dirmngr/certcache.c:439 dirmngr/certcache.c:531 dirmngr/certcache.c:643
9668 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9669 msgstr "無法剖析憑證 '%s': %s\n"
9671 #: dirmngr/certcache.c:447 dirmngr/certcache.c:538 dirmngr/certcache.c:654
9673 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9674 msgstr "憑證 '%s' 已快取\n"
9676 #: dirmngr/certcache.c:454 dirmngr/certcache.c:548 dirmngr/certcache.c:666
9678 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9679 msgstr "信任的憑證 '%s' 已載入\n"
9681 #: dirmngr/certcache.c:456
9683 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9684 msgstr "憑證 '%s' 已載入\n"
9686 #: dirmngr/certcache.c:460 dirmngr/certcache.c:550 dirmngr/certcache.c:668
9688 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
9689 msgstr " SHA1 指紋 = %s\n"
9691 #: dirmngr/certcache.c:463 dirmngr/certcache.c:553 dirmngr/certcache.c:671
9695 #: dirmngr/certcache.c:464 dirmngr/certcache.c:554 dirmngr/certcache.c:672
9699 #: dirmngr/certcache.c:470 dirmngr/certcache.c:542 dirmngr/certcache.c:660
9701 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9702 msgstr "載入憑證 '%s' 時出錯: %s\n"
9704 #: dirmngr/certcache.c:852
9706 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9707 msgstr "固定載入的憑證: %u\n"
9709 #: dirmngr/certcache.c:855
9711 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
9712 msgstr " 執行時期快取的憑證: %u\n"
9714 #: dirmngr/certcache.c:858
9716 #| msgid " runtime cached certificates: %u\n"
9717 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
9718 msgstr " 執行時期快取的憑證: %u\n"
9720 #: dirmngr/certcache.c:886 dirmngr/dirmngr-client.c:392
9722 msgid "certificate already cached\n"
9725 #: dirmngr/certcache.c:888
9727 msgid "certificate cached\n"
9730 #: dirmngr/certcache.c:892 dirmngr/certcache.c:915 dirmngr/dirmngr-client.c:396
9732 msgid "error caching certificate: %s\n"
9733 msgstr "快取憑證時出錯: %s\n"
9735 #: dirmngr/certcache.c:978
9737 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9738 msgstr "無效的 SHA1 指紋字串 '%s'\n"
9740 #: dirmngr/certcache.c:1424 dirmngr/certcache.c:1433
9742 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9743 msgstr "以序號取得憑證時出錯: %s\n"
9745 #: dirmngr/certcache.c:1642 dirmngr/certcache.c:1651
9747 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9748 msgstr "以主旨取得憑證時出錯: %s\n"
9750 #: dirmngr/certcache.c:1757 dirmngr/validate.c:494
9752 msgid "no issuer found in certificate\n"
9753 msgstr "憑證中找不到發行者\n"
9755 #: dirmngr/certcache.c:1767
9757 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9758 msgstr "取得 authorityKeyIdentifier 時出錯: %s\n"
9760 #: dirmngr/crlcache.c:219
9762 msgid "creating directory '%s'\n"
9763 msgstr "正在建立目錄 '%s'\n"
9765 #: dirmngr/crlcache.c:223
9767 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9768 msgstr "建立目錄 '%s' 時出錯: %s\n"
9770 #: dirmngr/crlcache.c:251
9772 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9773 msgstr "正在忽略資料庫目錄 '%s'\n"
9775 #: dirmngr/crlcache.c:260
9777 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9778 msgstr "讀取目錄 '%s' 時出錯: %s\n"
9780 #: dirmngr/crlcache.c:281
9782 msgid "removing cache file '%s'\n"
9783 msgstr "正在移除快取檔案 '%s'\n"
9785 #: dirmngr/crlcache.c:290
9787 msgid "not removing file '%s'\n"
9788 msgstr "不移除檔案 '%s'\n"
9790 #: dirmngr/crlcache.c:379 dirmngr/crlcache.c:1125 dirmngr/crlcache.c:2452
9792 msgid "error closing cache file: %s\n"
9793 msgstr "關閉快取檔案時出錯: %s\n"
9795 #: dirmngr/crlcache.c:417 dirmngr/crlcache.c:801
9797 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9798 msgstr "開啟快取目錄檔案 '%s' 失敗: %s\n"
9800 #: dirmngr/crlcache.c:427
9802 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9803 msgstr "建立新快取目錄檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
9805 #: dirmngr/crlcache.c:434
9807 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9808 msgstr "寫入新快取目錄檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
9810 #: dirmngr/crlcache.c:441
9812 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
9813 msgstr "關閉新快取目錄檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
9815 #: dirmngr/crlcache.c:446
9817 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9818 msgstr "新的快取目錄檔案 '%s' 已建立\n"
9820 #: dirmngr/crlcache.c:451
9822 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9823 msgstr "重新開啟快取目錄檔案 '%s' 失敗: %s\n"
9825 #: dirmngr/crlcache.c:479
9827 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9828 msgstr "第一個 '%s' 記錄並非版本\n"
9830 #: dirmngr/crlcache.c:494
9832 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9833 msgstr "舊版的快取目錄 - 正在清理\n"
9835 #: dirmngr/crlcache.c:510
9837 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9838 msgstr "舊版的快取目錄 - 正在放棄\n"
9840 #: dirmngr/crlcache.c:621
9842 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9843 msgstr "'%s' 的 crl 記錄內偵測到額外的欄位位於第 %u 列\n"
9845 #: dirmngr/crlcache.c:629
9847 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9848 msgstr "偵測到 '%s' 第 %u 列有無效的列\n"
9850 #: dirmngr/crlcache.c:638
9852 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9853 msgstr "偵測到 '%s' 第 %u 列有重複的項目\n"
9855 #: dirmngr/crlcache.c:653
9857 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9858 msgstr "'%s' 第 %u 列有未支援的紀錄類型故已跳過\n"
9860 #: dirmngr/crlcache.c:679
9862 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9863 msgstr "'%s' 第 %u 列有無效的發行者雜湊\n"
9865 #: dirmngr/crlcache.c:685
9867 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9868 msgstr "'%s' 第 %u 列沒有發行者 DN\n"
9870 #: dirmngr/crlcache.c:692
9872 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9873 msgstr "'%s' 第 %u 列有無效的時間戳印\n"
9875 #: dirmngr/crlcache.c:698
9877 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9878 msgstr "警告: '%s' 第 %u 列有無效的快取檔案雜湊\n"
9880 #: dirmngr/crlcache.c:704
9882 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9883 msgstr "已於快取 dir 檔案內偵測到錯誤\n"
9885 #: dirmngr/crlcache.c:705
9887 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9888 msgstr "請檢查其原因並手動刪除該檔案\n"
9890 #: dirmngr/crlcache.c:833 dirmngr/crlcache.c:847
9892 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
9893 msgstr "建立暫存快取目錄檔案 '%s' 失敗: %s\n"
9895 #: dirmngr/crlcache.c:955
9897 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
9898 msgstr "把 '%s' 重新命名成 '%s' 時出錯: %s\n"
9900 #: dirmngr/crlcache.c:1009
9902 msgid "can't hash '%s': %s\n"
9903 msgstr "無法計算 '%s' 的雜湊: %s\n"
9905 #: dirmngr/crlcache.c:1017
9907 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
9908 msgstr "設定 MD5 雜湊脈絡時出錯: %s\n"
9910 #: dirmngr/crlcache.c:1033
9912 msgid "error hashing '%s': %s\n"
9913 msgstr "計算 '%s' 的雜湊時出錯: %s\n"
9915 #: dirmngr/crlcache.c:1061
9917 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
9918 msgstr "無效的 '%s' 格式化加總檢核碼\n"
9920 #: dirmngr/crlcache.c:1114
9922 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
9923 msgstr "太多開啟的快取檔案; 無法再開啟更多檔案了\n"
9925 #: dirmngr/crlcache.c:1132
9927 msgid "opening cache file '%s'\n"
9928 msgstr "開啟快取檔案 '%s' 時失敗\n"
9930 #: dirmngr/crlcache.c:1151
9932 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
9933 msgstr "開啟快取檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
9935 #: dirmngr/crlcache.c:1160
9937 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
9938 msgstr "初始化快取檔案 '%s' 用於讀取時出錯: %s\n"
9940 #: dirmngr/crlcache.c:1181
9942 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
9943 msgstr "正在對已關閉的檔案叫用 unlock_db_file\n"
9945 #: dirmngr/crlcache.c:1183
9947 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
9948 msgstr "正在對已解除鎖定的檔案叫用 unlock_db_file\n"
9950 #: dirmngr/crlcache.c:1237
9952 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
9953 msgstr "建立新快取物件失敗: %s\n"
9955 #: dirmngr/crlcache.c:1294
9957 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
9958 msgstr "發行者 ID %s 沒有可用的 CRL\n"
9960 #: dirmngr/crlcache.c:1301
9962 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
9963 msgstr "發行者 ID %s 的快取 CRL 太過老舊; 需要更新\n"
9965 #: dirmngr/crlcache.c:1315
9968 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
9970 msgstr "force-crl-refresh 啟用且已經過 %d 分鐘 (發行者 ID %s); 需要更新\n"
9972 #: dirmngr/crlcache.c:1323
9974 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
9975 msgstr "force-crl-refresh 啟用 (發行者 ID %s); 需要更新\n"
9977 #: dirmngr/crlcache.c:1332
9979 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
9980 msgstr "發行者 ID %s 的可用 CRL 無法使用\n"
9982 #: dirmngr/crlcache.c:1343
9984 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
9985 msgstr "發行者 ID %s 的快取 CRL 已遭竄改; 我們需要更新\n"
9987 #: dirmngr/crlcache.c:1355
9989 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
9990 msgstr "警告: 快取記錄長度無效, S/N"
9992 #: dirmngr/crlcache.c:1365
9994 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
9995 msgstr "讀取序號 %s 的快取記錄時發生問題: %s\n"
9997 #: dirmngr/crlcache.c:1368
9999 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
10000 msgstr "S/N %s 無效; 原因=%02X 日期=%.15s\n"
10002 #: dirmngr/crlcache.c:1379
10004 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
10005 msgstr "S/N %s 有效, 但位列入 CRL 內\n"
10007 #: dirmngr/crlcache.c:1387
10009 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
10010 msgstr "從快取檔案取得資料時出錯: %s\n"
10012 #: dirmngr/crlcache.c:1611 dirmngr/crlcache.c:1683 dirmngr/crlcache.c:1708
10013 #: dirmngr/crlcache.c:1777
10015 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
10016 msgstr "從 libksba 得到無效的 S-表示式\n"
10018 #: dirmngr/crlcache.c:1618 dirmngr/crlcache.c:1690 dirmngr/crlcache.c:1716
10019 #: dirmngr/crlcache.c:1784 dirmngr/misc.c:176
10021 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
10022 msgstr "轉換 S-表示式時失敗: %s\n"
10024 #: dirmngr/crlcache.c:1640 dirmngr/validate.c:978
10026 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
10027 msgstr "未知的雜湊演算法 '%s'\n"
10029 #: dirmngr/crlcache.c:1647
10031 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
10032 msgstr "演算法 %d 的 gcry_md_open 失敗: %s\n"
10034 #: dirmngr/crlcache.c:1859 dirmngr/ocsp.c:503
10036 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
10037 msgstr "建立 S-表示式時失敗: %s\n"
10039 #: dirmngr/crlcache.c:1933
10041 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
10042 msgstr "ksba_crl_parse 失敗: %s\n"
10044 #: dirmngr/crlcache.c:1948
10046 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
10047 msgstr "取得 CRL 更新時間時出錯: %s\n"
10049 #: dirmngr/crlcache.c:1955
10051 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
10052 msgstr "此 CRL 的更新時間: 本次=%s 下次=%s\n"
10054 #: dirmngr/crlcache.c:1959
10056 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
10057 msgstr "無給定 nextUpdate; 先假設有效期是一天\n"
10059 #: dirmngr/crlcache.c:1979
10061 msgid "error getting CRL item: %s\n"
10062 msgstr "取得 CRL 項目時出錯: %s\n"
10064 #: dirmngr/crlcache.c:1994
10066 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
10067 msgstr "安插項目至暫存快取檔案時出錯: %s\n"
10069 #: dirmngr/crlcache.c:2021
10071 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
10072 msgstr "CRL 中找不到 CRL 發行者: %s\n"
10074 #: dirmngr/crlcache.c:2036
10076 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
10077 msgstr "正在以 authorityKeyIdentifier 找出 CRL 發行者憑證位置\n"
10079 #: dirmngr/crlcache.c:2082
10081 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
10082 msgstr "CRL 簽章驗證失敗: %s\n"
10084 #: dirmngr/crlcache.c:2094
10086 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
10087 msgstr "檢查 CRL 發行者憑證有效性時出錯: %s\n"
10089 #: dirmngr/crlcache.c:2236
10091 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
10092 msgstr "ksba_crl_new 失敗: %s\n"
10094 #: dirmngr/crlcache.c:2243
10096 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
10097 msgstr "ksba_crl_set_reader 失敗: %s\n"
10099 #: dirmngr/crlcache.c:2277
10101 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
10102 msgstr "已移除陳舊的暫存快取檔案 '%s'\n"
10104 #: dirmngr/crlcache.c:2281
10106 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
10107 msgstr "移除陳舊的暫存快取檔案 '%s' 時發生問題: %s\n"
10109 #: dirmngr/crlcache.c:2291
10111 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
10112 msgstr "建立暫存快取檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
10114 #: dirmngr/crlcache.c:2301
10116 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
10117 msgstr "crl_parse_insert 失敗: %s\n"
10119 #: dirmngr/crlcache.c:2311
10121 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
10122 msgstr "完成暫存快取檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
10124 #: dirmngr/crlcache.c:2318
10126 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
10127 msgstr "關閉暫存快取檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
10129 #: dirmngr/crlcache.c:2343
10131 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
10132 msgstr "警告: 新的 CRL 仍然太老舊; 早已在 %s 逾期 - 不過還是載入\n"
10134 #: dirmngr/crlcache.c:2347
10136 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
10137 msgstr "新的 CRL 仍然太老舊; 早已在 %s 逾期\n"
10139 #: dirmngr/crlcache.c:2372
10141 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
10142 msgstr "未知的關鍵 CRL 擴充欄位 %s\n"
10144 #: dirmngr/crlcache.c:2383
10146 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
10147 msgstr "讀取 CRL 擴充欄位時出錯: %s\n"
10149 #: dirmngr/crlcache.c:2434
10151 msgid "creating cache file '%s'\n"
10152 msgstr "建立快取檔案 '%s' 時出錯\n"
10154 #: dirmngr/crlcache.c:2466
10156 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
10157 msgstr "把 '%s' 重新新命成 '%s' 時發生問題: %s\n"
10159 #: dirmngr/crlcache.c:2480
10162 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
10164 msgstr "更新 DIR 檔案時失敗 - 下次程式啟動時將失去快取項目\n"
10166 #: dirmngr/crlcache.c:2518
10168 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
10169 msgstr "開始 CRL 傾印 (經由 %s 取得)\n"
10171 #: dirmngr/crlcache.c:2544
10173 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
10175 msgstr " 錯誤: 將不採用此 CRL, 因為更新之後仍然太過老舊!\n"
10177 #: dirmngr/crlcache.c:2550
10179 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
10180 msgstr " 錯誤: 將不採用此 CRL, 因為有未知的關鍵擴充欄位!\n"
10182 #: dirmngr/crlcache.c:2554
10183 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
10184 msgstr " 錯誤: 將不採用此 CRL\n"
10186 #: dirmngr/crlcache.c:2561
10187 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
10188 msgstr " 錯誤: 這個快取中的 CRL 可能已遭竄改!\n"
10190 #: dirmngr/crlcache.c:2579
10192 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
10193 msgstr " 警告: 無效的快取記錄長度\n"
10195 #: dirmngr/crlcache.c:2586
10197 msgid "problem reading cache record: %s\n"
10198 msgstr "讀取快取記錄時發生問題: %s\n"
10200 #: dirmngr/crlcache.c:2597
10202 msgid "problem reading cache key: %s\n"
10203 msgstr "讀取快取金鑰時發生問題: %s\n"
10205 #: dirmngr/crlcache.c:2628
10207 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
10208 msgstr "從資料庫讀取快取項目時出錯: %s\n"
10210 #: dirmngr/crlcache.c:2631
10211 msgid "End CRL dump\n"
10212 msgstr "CRL 傾印結束\n"
10214 #: dirmngr/crlcache.c:2749
10216 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
10217 msgstr "經由 DP 的 crl_fetch 失敗: %s\n"
10219 #: dirmngr/crlcache.c:2760
10221 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
10222 msgstr "經由 DP 的 crl_cache_insert 失敗: %s\n"
10224 #: dirmngr/crlcache.c:2806
10226 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
10227 msgstr "經由發行者的 crl_cache_insert 失敗: %s\n"
10229 #: dirmngr/crlfetch.c:75
10231 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
10232 msgstr "讀取程式至檔案映射表已滿 - 正在等待\n"
10234 #: dirmngr/crlfetch.c:155
10236 #| msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
10237 msgid "CRL access not possible due to Tor mode"
10238 msgstr "不可能存取 CRL 因已停用 %s\n"
10240 #: dirmngr/crlfetch.c:187 dirmngr/crlfetch.c:246 dirmngr/crlfetch.c:280
10241 #: dirmngr/crlfetch.c:310
10243 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
10244 msgstr "不可能存取 CRL 因已停用 %s\n"
10246 #: dirmngr/crlfetch.c:206
10248 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
10249 msgstr "取回 '%s' 時出錯: %s\n"
10251 #: dirmngr/crlfetch.c:234 dirmngr/ldap-wrapper.c:882 dirmngr/misc.c:573
10253 msgid "error initializing reader object: %s\n"
10254 msgstr "啟始讀取程式物件時出錯: %s\n"
10256 #: dirmngr/crlfetch.c:335
10258 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
10259 msgstr "不可能進行憑證搜尋, 因為已停用 %s\n"
10261 #: dirmngr/dirmngr-client.c:71
10262 msgid "use OCSP instead of CRLs"
10263 msgstr "改以 OCSP 代替 CRL"
10265 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
10266 msgid "check whether a dirmngr is running"
10267 msgstr "檢查 dirmngr 是否正在執行"
10269 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
10270 msgid "add a certificate to the cache"
10273 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
10274 msgid "validate a certificate"
10277 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
10278 msgid "lookup a certificate"
10281 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
10282 msgid "lookup only locally stored certificates"
10283 msgstr "僅查找存放於本地端的憑證憑證"
10285 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
10286 msgid "expect an URL for --lookup"
10287 msgstr "應該要給 --lookup 某個網址"
10289 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
10290 msgid "load a CRL into the dirmngr"
10291 msgstr "載入 CRL 至 dirmngr"
10293 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
10294 msgid "special mode for use by Squid"
10295 msgstr "搭配 Squid 使用的特殊模式"
10297 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
10298 msgid "expect certificates in PEM format"
10299 msgstr "預期憑證應為 PEM 格式"
10301 #: dirmngr/dirmngr-client.c:82
10302 msgid "force the use of the default OCSP responder"
10303 msgstr "強制使用預設的 OCSP 回應程式"
10305 #: dirmngr/dirmngr-client.c:171
10306 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
10307 msgstr "用法: dirmngr-client [選項] [憑證檔案|模式](或用 -h 求助)\n"
10309 #: dirmngr/dirmngr-client.c:175
10311 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
10312 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
10313 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
10314 "not valid and other error codes for general failures\n"
10316 "語法: dirmngr-client [選項] [憑證檔案|模式]\n"
10317 "以 CRL 測試 X.509 憑證, 或進行 OCSP 檢查\n"
10318 "如果憑證有效, 此程序將傳回 0; 如果憑證無效\n"
10319 "則傳回 1; 其他錯誤代碼則代表不同的一般性失敗\n"
10321 #: dirmngr/dirmngr-client.c:281 dirmngr/dirmngr-client.c:915
10323 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
10324 msgstr "從標準輸入讀取憑證時出錯: %s\n"
10326 #: dirmngr/dirmngr-client.c:288
10328 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
10329 msgstr "從 '%s' 讀取憑證時出錯: %s\n"
10331 #: dirmngr/dirmngr-client.c:302
10333 msgid "certificate too large to make any sense\n"
10334 msgstr "憑證大到全然不合理的境界\n"
10336 #: dirmngr/dirmngr-client.c:317
10338 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
10339 msgstr "無法連接至 dirmngr: %s\n"
10341 #: dirmngr/dirmngr-client.c:339
10343 msgid "lookup failed: %s\n"
10344 msgstr "查找失敗: %s\n"
10346 #: dirmngr/dirmngr-client.c:354
10348 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
10349 msgstr "載入 CRL '%s' 時失敗: %s\n"
10351 #: dirmngr/dirmngr-client.c:382
10353 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
10354 msgstr "有個 dirmngr 服務已啟動並正在執行中\n"
10356 #: dirmngr/dirmngr-client.c:404
10358 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
10359 msgstr "憑證之驗證失敗: %s\n"
10361 #: dirmngr/dirmngr-client.c:411 dirmngr/dirmngr-client.c:926
10363 msgid "certificate is valid\n"
10366 #: dirmngr/dirmngr-client.c:417 dirmngr/dirmngr-client.c:934
10368 msgid "certificate has been revoked\n"
10371 #: dirmngr/dirmngr-client.c:422 dirmngr/dirmngr-client.c:936
10373 msgid "certificate check failed: %s\n"
10374 msgstr "憑證檢查失敗: %s\n"
10376 #: dirmngr/dirmngr-client.c:435
10378 msgid "got status: '%s'\n"
10379 msgstr "得到狀態: '%s'\n"
10381 #: dirmngr/dirmngr-client.c:450
10383 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
10384 msgstr "寫入 base64 編碼時出錯: %s\n"
10386 #: dirmngr/dirmngr-client.c:712
10388 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
10389 msgstr "未支援的查詢 '%s'\n"
10391 #: dirmngr/dirmngr-client.c:814
10393 msgid "absolute file name expected\n"
10394 msgstr "應該要有絕對檔名\n"
10396 #: dirmngr/dirmngr-client.c:859
10398 msgid "looking up '%s'\n"
10399 msgstr "正在查找 '%s'\n"
10401 #: dirmngr/dirmngr.c:182
10402 msgid "list the contents of the CRL cache"
10403 msgstr "列出 CRL 快取的內容"
10405 #: dirmngr/dirmngr.c:183
10406 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
10407 msgstr "|檔案|從指定檔案載入 CRL 至快取"
10409 #: dirmngr/dirmngr.c:184
10410 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
10411 msgstr "|網址|從指定網址取得 CRL"
10413 #: dirmngr/dirmngr.c:185
10414 msgid "shutdown the dirmngr"
10415 msgstr "關閉 dirmngr"
10417 #: dirmngr/dirmngr.c:186
10418 msgid "flush the cache"
10421 #: dirmngr/dirmngr.c:220
10422 msgid "allow online software version check"
10425 #: dirmngr/dirmngr.c:223
10426 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
10427 msgstr "|N|單次查詢不要傳回超過 N 筆項目"
10429 #: dirmngr/dirmngr.c:231
10430 msgid "Network related options"
10433 #: dirmngr/dirmngr.c:233
10434 msgid "route all network traffic via Tor"
10437 #: dirmngr/dirmngr.c:245
10438 msgid "Configuration for HTTP servers"
10439 msgstr "HTTP 伺服器組態"
10441 #: dirmngr/dirmngr.c:247
10442 msgid "inhibit the use of HTTP"
10445 #: dirmngr/dirmngr.c:249
10446 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
10447 msgstr "忽略 HTTP CRL 分布點"
10449 #: dirmngr/dirmngr.c:251
10450 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
10451 msgstr "|網址|重新導向所有對指定網址提出的 HTTP 請求"
10453 #: dirmngr/dirmngr.c:253
10454 msgid "use system's HTTP proxy setting"
10455 msgstr "使用系統的 HTTP 代理伺服器設定"
10457 #: dirmngr/dirmngr.c:256
10459 #| msgid "Configuration for HTTP servers"
10460 msgid "Configuration for OpenPGP servers"
10461 msgstr "HTTP 伺服器組態"
10463 #: dirmngr/dirmngr.c:259
10464 msgid "|URL|use keyserver at URL"
10465 msgstr "|URL|使用位於 URL 的金鑰伺服器"
10467 #: dirmngr/dirmngr.c:261
10468 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
10469 msgstr "|檔案|在 HKP over TLS 的指定檔案中使用 CA 憑證"
10471 #: dirmngr/dirmngr.c:263
10473 #| msgid "Configuration for HTTP servers"
10474 msgid "Configuration for X.509 servers"
10475 msgstr "HTTP 伺服器組態"
10477 #: dirmngr/dirmngr.c:265
10478 msgid "inhibit the use of LDAP"
10481 #: dirmngr/dirmngr.c:267
10482 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
10483 msgstr "忽略 LDAP CRL 分布點"
10485 #: dirmngr/dirmngr.c:269
10486 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
10487 msgstr "|主機|指定 LDAP 查詢主機"
10489 #: dirmngr/dirmngr.c:271
10490 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
10491 msgstr "不要將主機備案與 --ldap-proxy 並用"
10493 #: dirmngr/dirmngr.c:273
10494 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
10495 msgstr "|SPEC|使用此金鑰伺服器來查找金鑰"
10497 #: dirmngr/dirmngr.c:275
10498 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
10499 msgstr "|檔案|從指定檔案讀取 LDAP 伺服器清單"
10501 #: dirmngr/dirmngr.c:277
10502 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
10503 msgstr "將從 CRL 分布點發現的新伺服器加入至伺服器清單"
10505 #: dirmngr/dirmngr.c:280
10506 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
10507 msgstr "|N|把 LDAP 逾時設成 N 秒"
10509 #: dirmngr/dirmngr.c:283
10510 msgid "Configuration for OCSP"
10513 #: dirmngr/dirmngr.c:285
10514 msgid "allow sending OCSP requests"
10515 msgstr "允許送出 OCSP 請求"
10517 #: dirmngr/dirmngr.c:287
10518 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
10519 msgstr "忽略含有 OCSP 伺服器網址的憑證"
10521 #: dirmngr/dirmngr.c:289
10522 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
10523 msgstr "|網址|使用位於指定網址的 OCSP 回應程式"
10525 #: dirmngr/dirmngr.c:291
10526 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
10527 msgstr "|FPR|由 FPR 簽署的 OCSP 回應"
10529 #: dirmngr/dirmngr.c:299
10530 msgid "force loading of outdated CRLs"
10531 msgstr "強迫載入過時的 CRL"
10533 #: dirmngr/dirmngr.c:312
10536 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
10540 "(請參照「資訊」手冊來取得所有命令和選項的完整清單)\n"
10542 #: dirmngr/dirmngr.c:474
10543 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
10544 msgstr "用法: @DIRMNGR@ [選項] (或用 -h 求助)"
10546 #: dirmngr/dirmngr.c:476
10548 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
10549 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
10551 "語法: @DIRMNGR@ [選項] [指令 [引數]]\n"
10552 "@GNUPG@ 的金鑰伺服器, CRL, OCSP 存取\n"
10554 #: dirmngr/dirmngr.c:556
10556 msgid "valid debug levels are: %s\n"
10557 msgstr "有效的除錯等級為: %s\n"
10559 #: dirmngr/dirmngr.c:651 tools/gpgconf.c:724 tools/gpgconf.c:759
10560 #: tools/gpgconf.c:859
10562 msgid "usage: %s [options] "
10563 msgstr "用法: %s [選項] "
10565 #: dirmngr/dirmngr.c:1397
10567 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
10568 msgstr "socket 名稱內不允許使用冒號\n"
10570 #: dirmngr/dirmngr.c:1636 dirmngr/server.c:1915
10572 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
10573 msgstr "從 '%s' 取回 CRL 時失敗: %s\n"
10575 #: dirmngr/dirmngr.c:1642 dirmngr/server.c:1921
10577 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
10578 msgstr "從 '%s' 處理 CRL 時失敗: %s\n"
10580 #: dirmngr/dirmngr.c:1786
10582 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
10583 msgstr "%s:%u: 列太長 - 已跳過\n"
10585 #: dirmngr/dirmngr.c:1846 dirmngr/dirmngr.c:1935
10587 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
10588 msgstr "%s:%u: 偵測到無效的指紋\n"
10590 #: dirmngr/dirmngr.c:1887 dirmngr/dirmngr.c:1913 tools/gpgconf-comp.c:3572
10592 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
10593 msgstr "%s:%u: 讀取錯誤: %s\n"
10595 #: dirmngr/dirmngr.c:1948
10597 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
10598 msgstr "%s:%u: 列尾的垃圾已忽略\n"
10600 #: dirmngr/dirmngr.c:2035
10602 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
10603 msgstr "收到 SIGHUP - 正在重新讀取組態並清除快取\n"
10605 #: dirmngr/dirmngr.c:2077
10607 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
10608 msgstr "收到 SIGUSR2 - 無定義行動\n"
10610 #: dirmngr/dirmngr.c:2082
10612 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
10613 msgstr "收到 SIGTERM - 正在關閉 ...\n"
10615 #: dirmngr/dirmngr.c:2084
10617 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
10618 msgstr "收到 SIGTERM - 還有 %d 個使用中的連線\n"
10620 #: dirmngr/dirmngr.c:2089
10622 msgid "shutdown forced\n"
10625 #: dirmngr/dirmngr.c:2097
10627 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
10628 msgstr "收到 SIGINT - 立即關閉\n"
10630 #: dirmngr/dirmngr.c:2104
10632 msgid "signal %d received - no action defined\n"
10633 msgstr "收到訊號 %d - 無定義行動\n"
10635 #: dirmngr/http.c:2032 dirmngr/ocsp.c:258
10637 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10638 msgstr "存取 '%s' 時出錯: http 狀態 %u\n"
10640 #: dirmngr/http.c:3686 dirmngr/ocsp.c:232
10642 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
10643 msgstr "網址 '%s' 重新轉向至 '%s' (%u)\n"
10645 #: dirmngr/http.c:3692 dirmngr/ocsp.c:249
10647 msgid "too many redirections\n"
10650 #: dirmngr/http.c:3803
10652 #| msgid "writing to '%s'\n"
10653 msgid "redirection changed to '%s'\n"
10654 msgstr "正在寫入 '%s'\n"
10656 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:232
10658 msgid "error printing log line: %s\n"
10659 msgstr "印出日誌記錄列時出錯: %s\n"
10661 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:262
10663 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10664 msgstr "從 ldap 封裝程式 %d 讀取日誌記錄時出錯: %s\n"
10666 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:450
10668 msgid "ldap wrapper %d ready"
10669 msgstr "ldap 封裝程式 %d 準備妥當"
10671 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:459
10673 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10674 msgstr "ldap 封裝程式 %d 準備妥當: 逾時\n"
10676 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:462
10678 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10679 msgstr "ldap 封裝程式 %d 準備妥當: 離開代碼=%d\n"
10681 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:471
10683 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10684 msgstr "等候 ldap 封裝程式 %d 時失敗: %s\n"
10686 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:483
10688 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10689 msgstr "ldap 封裝程式 %d 已卡住 - 正在中止\n"
10691 #: dirmngr/ldap.c:92
10693 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10694 msgstr "主機名稱中有無效的字符 0x%02x - 不予加入\n"
10696 #: dirmngr/ldap.c:96
10698 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10699 msgstr "正在加入 '%s:%d' 至 ldap 伺服器清單\n"
10701 #: dirmngr/ldap.c:99 dirmngr/misc.c:512
10703 msgid "malloc failed: %s\n"
10704 msgstr "動態記憶體配置失敗: %s\n"
10706 #: dirmngr/ldap.c:225
10708 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10709 msgstr "'%s' 不是一個 LDAP 位址\n"
10711 #: dirmngr/ldap.c:231 dirmngr/ldap.c:252
10713 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10714 msgstr "'%s' 是無效的 LDAP 網址\n"
10716 #: dirmngr/ldap.c:992
10718 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10719 msgstr "ldap_search 達到伺服器的尺寸限制\n"
10721 #: dirmngr/ldapserver.c:122
10723 msgid "%s:%u: password given without user\n"
10724 msgstr "%s:%u: 給定的密碼沒有使用者\n"
10726 #: dirmngr/ldapserver.c:188
10728 msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
10731 #: dirmngr/ldapserver.c:210
10733 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
10734 msgstr "%s:%u: 正在跳過這一列\n"
10736 #: dirmngr/misc.c:172
10738 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10739 msgstr "發現無效的標準型 S-表示式\n"
10741 #: dirmngr/misc.c:196 dirmngr/misc.c:230
10743 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10744 msgstr "gcry_md_open 失敗: %s\n"
10746 #: dirmngr/misc.c:201 dirmngr/misc.c:235
10748 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10749 msgstr "糟了: ksba_cert_hash 失敗: %s\n"
10751 #: dirmngr/misc.c:528
10753 msgid "bad URL encoding detected\n"
10754 msgstr "偵測到不良的網址編碼\n"
10756 #: dirmngr/ocsp.c:80
10758 msgid "error reading from responder: %s\n"
10759 msgstr "從回應程式讀取時出錯: %s\n"
10761 #: dirmngr/ocsp.c:98
10763 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10764 msgstr "來自伺服器的回應太大; 上限是 %d 位元組\n"
10766 #: dirmngr/ocsp.c:148
10768 #| msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10769 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode"
10770 msgstr "因為已經停用 HTTP 而不可能有 OCSP 請求\n"
10772 #: dirmngr/ocsp.c:157
10774 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10775 msgstr "因為已經停用 HTTP 而不可能有 OCSP 請求\n"
10777 #: dirmngr/ocsp.c:164
10779 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10780 msgstr "設定 OCSP 目標時出錯: %s\n"
10782 #: dirmngr/ocsp.c:182
10784 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10785 msgstr "建立 OCSP 請求時出錯: %s\n"
10787 #: dirmngr/ocsp.c:195
10789 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10790 msgstr "連線至 '%s' 時出錯: %s\n"
10792 #: dirmngr/ocsp.c:221 dirmngr/ocsp.c:273
10794 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10795 msgstr "讀取 '%s' HTTP 回應時出錯: %s\n"
10797 #: dirmngr/ocsp.c:284
10799 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10800 msgstr "剖析 '%s' OCSP 回應時出錯: %s\n"
10802 #: dirmngr/ocsp.c:309 dirmngr/ocsp.c:340
10804 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10805 msgstr "位於 '%s' 的 OSCP 回應程式狀態: %s\n"
10807 #: dirmngr/ocsp.c:325
10809 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10810 msgstr "對 OCSP 建立雜湊脈絡失敗: %s\n"
10812 #: dirmngr/ocsp.c:335
10814 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10815 msgstr "計算 '%s' OSCP 回應雜湊時失敗: %s\n"
10817 #: dirmngr/ocsp.c:379
10819 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10820 msgstr "並未由預設 OCSP 簽署者的憑證所簽署"
10822 #: dirmngr/ocsp.c:585
10824 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10825 msgstr "配置清單項目時失敗: %s\n"
10827 #: dirmngr/ocsp.c:601 dirmngr/ocsp.c:794
10829 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10830 msgstr "取得回應程式 ID 時出錯: %s\n"
10832 #: dirmngr/ocsp.c:645
10834 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10835 msgstr "找不到適合用來驗證 OCSP 回應的憑證\n"
10837 #: dirmngr/ocsp.c:693 dirmngr/validate.c:659
10839 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10840 msgstr "找不到發行者憑證: %s\n"
10842 #: dirmngr/ocsp.c:703
10844 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10845 msgstr "叫用者未傳為目標憑證\n"
10847 #: dirmngr/ocsp.c:710
10849 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10850 msgstr "叫用者未傳回發行的憑證\n"
10852 #: dirmngr/ocsp.c:720
10854 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10855 msgstr "配置 OCSP 脈絡失敗: %s\n"
10857 #: dirmngr/ocsp.c:759
10859 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10860 msgstr "無定義預設 OCSP 回應程式\n"
10862 #: dirmngr/ocsp.c:765
10864 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10865 msgstr "未定義預設的 OCSP 簽署程式\n"
10867 #: dirmngr/ocsp.c:772
10869 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10870 msgstr "正在使用預設的 OCSP 回應程式 '%s'\n"
10872 #: dirmngr/ocsp.c:777
10874 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10875 msgstr "正在使用 %s OCSP 回應程式\n"
10877 #: dirmngr/ocsp.c:834
10879 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
10880 msgstr "取得目標憑證 OCSP 狀態時出錯: %s\n"
10882 #: dirmngr/ocsp.c:887
10884 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
10885 msgstr "憑證狀態為: %s (本次=%s 下次=%s)\n"
10887 #: dirmngr/ocsp.c:888
10891 #: dirmngr/ocsp.c:894
10893 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
10894 msgstr "憑證已撤銷於 %s 因: %s\n"
10896 #: dirmngr/ocsp.c:919
10898 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
10899 msgstr "OCSP 回應程式傳回未來的狀態\n"
10901 #: dirmngr/ocsp.c:931
10903 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
10904 msgstr "OCSP 回應程式傳回非當下的狀態\n"
10906 #: dirmngr/ocsp.c:946
10908 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
10909 msgstr "OCSP 回應程式傳回老舊的狀態\n"
10911 #: dirmngr/server.c:401 dirmngr/server.c:510 dirmngr/server.c:556
10913 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
10914 msgstr "assuan_inquire(%s) 失敗: %s\n"
10916 #: dirmngr/server.c:1291
10917 msgid "serialno missing in cert ID"
10918 msgstr "憑證 ID 中遺失 serialno"
10920 #: dirmngr/server.c:1469 dirmngr/server.c:1557 dirmngr/server.c:2000
10921 #: dirmngr/server.c:2071 dirmngr/server.c:2679 dirmngr/server.c:2694
10923 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
10924 msgstr "assuan_inquire 失敗: %s\n"
10926 #: dirmngr/server.c:1606
10928 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
10929 msgstr "fetch_cert_by_url 失敗: %s\n"
10931 #: dirmngr/server.c:1618 dirmngr/server.c:1649 dirmngr/server.c:1809
10933 msgid "error sending data: %s\n"
10934 msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
10936 #: dirmngr/server.c:1757
10938 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
10939 msgstr "start_cert_fetch 失敗: %s\n"
10941 #: dirmngr/server.c:1790
10943 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
10944 msgstr "fetch_next_cert 失敗: %s\n"
10946 #: dirmngr/server.c:1817
10948 msgid "max_replies %d exceeded\n"
10949 msgstr "max_replies %d 已超出\n"
10951 #: dirmngr/server.c:3124
10953 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
10954 msgstr "無法配置控制結構: %s\n"
10956 #: dirmngr/server.c:3135
10958 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
10959 msgstr "配置 assuan 脈絡失敗: %s\n"
10961 #: dirmngr/server.c:3156
10963 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
10964 msgstr "伺服器啟始失敗: %s\n"
10966 #: dirmngr/server.c:3164
10968 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
10969 msgstr "向 Assuan 註冊指令時失敗: %s\n"
10971 #: dirmngr/server.c:3197
10973 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
10974 msgstr "Assuan 接受問題: %s\n"
10976 #: dirmngr/server.c:3216
10978 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
10979 msgstr "Assuan 處理時失敗: %s\n"
10981 #: dirmngr/validate.c:239
10983 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
10984 msgstr "接受未標示為 CA 的根 CA"
10986 #: dirmngr/validate.c:266
10988 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
10989 msgstr "檢查 CRL 時遭遇太深層次的巢狀結構\n"
10991 #: dirmngr/validate.c:285
10992 msgid "not checking CRL for"
10993 msgstr "不對此檢查 CRL:"
10995 #: dirmngr/validate.c:290
10996 msgid "checking CRL for"
10999 #: dirmngr/validate.c:601
11001 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
11002 msgstr "檢查根憑證可信度時失敗: %s\n"
11004 #: dirmngr/validate.c:780
11006 msgid "certificate chain is good\n"
11009 #: dirmngr/validate.c:1321
11011 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
11012 msgstr "憑證應該還未被用於 CRL 簽署\n"
11014 #: tools/gpg-connect-agent.c:89 tools/gpgconf.c:118
11018 #: tools/gpg-connect-agent.c:90
11019 msgid "print data out hex encoded"
11020 msgstr "列印資料超出十六進制編碼範圍"
11022 #: tools/gpg-connect-agent.c:91
11023 msgid "decode received data lines"
11024 msgstr "對已收到的資料列解碼"
11026 #: tools/gpg-connect-agent.c:92
11027 msgid "connect to the dirmngr"
11028 msgstr "連線至 dirmngr"
11030 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
11032 #| msgid "connect to the dirmngr"
11033 msgid "connect to the keyboxd"
11034 msgstr "連線至 dirmngr"
11036 #: tools/gpg-connect-agent.c:96
11037 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
11038 msgstr "|名稱|連線至指定名稱的 Assuan socket"
11040 #: tools/gpg-connect-agent.c:98
11041 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
11042 msgstr "|ADDR|連線至位於 ADDR 的 Assuan 伺服器"
11044 #: tools/gpg-connect-agent.c:100
11045 msgid "run the Assuan server given on the command line"
11046 msgstr "執行命令列所給定的 Assuan 伺服器"
11048 #: tools/gpg-connect-agent.c:102
11049 msgid "do not use extended connect mode"
11050 msgstr "不要使用延伸連線模式"
11052 #: tools/gpg-connect-agent.c:104
11053 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
11054 msgstr "|檔案|啟動時執行指定檔案中的指令"
11056 #: tools/gpg-connect-agent.c:105
11057 msgid "run /subst on startup"
11058 msgstr "啟動時執行 /subst"
11060 #: tools/gpg-connect-agent.c:228
11061 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
11062 msgstr "用法: @GPG@-connect-agent [選項] (或用 -h 求助)"
11064 #: tools/gpg-connect-agent.c:231
11066 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
11067 "Connect to a running agent and send commands\n"
11069 "語法: @GPG@-connect-agent [選項]\n"
11070 "連線至運作中的代理程式並送出指令\n"
11072 #: tools/gpg-connect-agent.c:1294
11074 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
11075 msgstr "\"%s\" 選項需要有程式及選用的引數\n"
11077 #: tools/gpg-connect-agent.c:1305 tools/gpg-connect-agent.c:1311
11078 #: tools/gpg-connect-agent.c:1317
11080 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
11081 msgstr "\"%s\" 選項因為 \"%s\" 而被忽略了\n"
11083 #: tools/gpg-connect-agent.c:1414 tools/gpg-connect-agent.c:1933
11085 msgid "receiving line failed: %s\n"
11086 msgstr "接收列時失敗: %s\n"
11088 #: tools/gpg-connect-agent.c:1518
11090 msgid "line too long - skipped\n"
11091 msgstr "列太長 - 已跳過\n"
11093 #: tools/gpg-connect-agent.c:1522
11095 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
11096 msgstr "列因嵌入的 Nul 字符而縮短了\n"
11098 #: tools/gpg-connect-agent.c:1907
11100 msgid "unknown command '%s'\n"
11101 msgstr "未知的指令 '%s'\n"
11103 #: tools/gpg-connect-agent.c:1925
11105 msgid "sending line failed: %s\n"
11106 msgstr "送出列時失敗: %s\n"
11108 #: tools/gpg-connect-agent.c:2332
11110 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
11111 msgid "no keybox daemon running in this session\n"
11112 msgstr "在此階段中沒有執行中的 gpg-agent\n"
11114 #: tools/gpg-connect-agent.c:2338
11116 msgid "error sending standard options: %s\n"
11117 msgstr "送出標準選項時出錯: %s\n"
11119 #: tools/gpgconf-comp.c:658
11121 #| msgid "GPG for OpenPGP"
11123 msgstr "OpenPGP 版 GPG"
11125 #: tools/gpgconf-comp.c:662
11127 #| msgid "GPG for S/MIME"
11129 msgstr "S/MIME 版 GPG"
11131 #: tools/gpgconf-comp.c:666
11133 #| msgid "public key is %s\n"
11134 msgid "Public Keys"
11137 #: tools/gpgconf-comp.c:670
11138 msgid "Private Keys"
11141 #: tools/gpgconf-comp.c:674
11143 #| msgid "Smartcard Daemon"
11147 #: tools/gpgconf-comp.c:679
11151 #: tools/gpgconf-comp.c:686
11155 #: tools/gpgconf-comp.c:690
11157 #| msgid "PIN and Passphrase Entry"
11158 msgid "Passphrase Entry"
11159 msgstr "個人識別碼及密語項目"
11161 #: tools/gpgconf-comp.c:956
11162 msgid "Component not suitable for launching"
11165 #: tools/gpgconf-comp.c:962
11167 #| msgid "External verification of component %s failed"
11168 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
11169 msgstr "元件 %s 的外部驗證失敗"
11171 #: tools/gpgconf-comp.c:965
11173 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
11174 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
11175 msgstr "請先使用 \"toggle\" 指令.\n"
11177 #: tools/gpgconf-comp.c:2846
11179 msgid "External verification of component %s failed"
11180 msgstr "元件 %s 的外部驗證失敗"
11182 #: tools/gpgconf-comp.c:2976
11183 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
11184 msgstr "請注意群組規格已忽略\n"
11186 #: tools/gpgconf-comp.c:3576
11188 #| msgid "error closing '%s': %s\n"
11189 msgid "error closing '%s'\n"
11190 msgstr "關閉 '%s' 時出錯: %s\n"
11192 #: tools/gpgconf-comp.c:3578
11194 #| msgid "error hashing '%s': %s\n"
11195 msgid "error parsing '%s'\n"
11196 msgstr "計算 '%s' 的雜湊時出錯: %s\n"
11198 #: tools/gpgconf.c:88
11199 msgid "list all components"
11202 #: tools/gpgconf.c:89
11203 msgid "check all programs"
11206 #: tools/gpgconf.c:90
11207 msgid "|COMPONENT|list options"
11210 #: tools/gpgconf.c:91
11211 msgid "|COMPONENT|change options"
11214 #: tools/gpgconf.c:92
11215 msgid "|COMPONENT|check options"
11218 #: tools/gpgconf.c:94
11219 msgid "apply global default values"
11222 #: tools/gpgconf.c:96
11224 #| msgid "|FILE|take policy information from FILE"
11225 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
11226 msgstr "|檔案|從指定檔案中取得原則資訊"
11228 #: tools/gpgconf.c:98
11229 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
11230 msgstr "取得 @GPGCONF@ 的組態目錄"
11232 #: tools/gpgconf.c:100
11233 msgid "list global configuration file"
11236 #: tools/gpgconf.c:102
11237 msgid "check global configuration file"
11240 #: tools/gpgconf.c:104
11242 #| msgid "update the trust database"
11243 msgid "query the software version database"
11246 #: tools/gpgconf.c:105
11247 msgid "reload all or a given component"
11248 msgstr "重新載入所有或給定的元件"
11250 #: tools/gpgconf.c:106
11251 msgid "launch a given component"
11254 #: tools/gpgconf.c:107
11255 msgid "kill a given component"
11258 #: tools/gpgconf.c:116
11259 msgid "use as output file"
11262 #: tools/gpgconf.c:120
11263 msgid "activate changes at runtime, if possible"
11264 msgstr "如果可能的話, 在執行期啟用變更"
11266 #: tools/gpgconf.c:166
11267 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
11268 msgstr "用法: @GPGCONF@ [選項] (或用 -h 求助)"
11270 #: tools/gpgconf.c:169
11272 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
11273 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
11275 "語法: @GPGCONF@ [選項]\n"
11276 "管理 @GNUPG@ 系統工具的組態選項\n"
11278 #: tools/gpgconf.c:726 tools/gpgconf.c:761
11279 msgid "Need one component argument"
11282 #: tools/gpgconf.c:735 tools/gpgconf.c:785 tools/gpgconf.c:835
11283 msgid "Component not found"
11286 #: tools/gpgconf.c:861
11287 msgid "No argument allowed"
11290 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
11291 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
11292 msgstr "用法: gpg-check-pattern [選項] 樣式檔案 (或用 -h 求助)\n"
11294 #: tools/gpg-check-pattern.c:150
11296 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
11297 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
11299 "語法: gpg-check-pattern [選項] 樣式檔案\n"
11300 "用樣式檔案來檢查由標準輸入給定的密語\n"
11302 #: tools/gpg-card.c:2425
11304 #| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
11305 msgid "Note: key %s is already stored on the card!\n"
11306 msgstr "請注意: 金鑰已經存放在卡片上了!\n"
11308 #: tools/gpg-card.c:2428
11310 #| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
11311 msgid "Note: Keys are already stored on the card!\n"
11312 msgstr "請注意: 金鑰已經存放在卡片上了!\n"
11314 #: tools/gpg-card.c:2431
11316 #| msgid "Replace existing keys? (y/N) "
11317 msgid "Replace existing key %s ? (y/N) "
11318 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
11320 #: tools/gpg-card.c:2584 tools/gpg-card.c:2747 tools/gpg-card.c:2970
11321 #: tools/gpg-card.c:3079
11323 #| msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
11324 msgid "%s card no. %s detected\n"
11325 msgstr "偵測到 OpenPGP 卡片編號 %s\n"
11327 #: tools/gpg-card.c:3431
11329 msgid "User Interaction Flag is set to \"%s\" - can't change\n"
11332 #: tools/gpg-card.c:3441 tools/gpg-card.c:3455
11335 "Warning: Setting the User Interaction Flag to \"%s\"\n"
11336 " can only be reverted using a factory reset!\n"
11339 #: tools/gpg-card.c:3458
11341 msgid "Please use \"uif --yes %d %s\"\n"
11344 #: tools/gpg-card.c:3758
11346 #| msgid "add a certificate to the cache"
11347 msgid "authenticate to the card"
11350 #: tools/gpg-card.c:3760
11351 msgid "send a reset to the card daemon"
11354 #: tools/gpg-card.c:3762
11356 #| msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
11357 msgid "setup KDF for PIN authentication"
11358 msgstr "|名字|使用指定名字做為認證用的使用者名稱"
11360 #: tools/gpg-card.c:3764
11361 msgid "change a private data object"
11364 #: tools/gpg-card.c:3765
11366 #| msgid "add a certificate to the cache"
11367 msgid "read a certificate from a data object"
11370 #: tools/gpg-card.c:3766
11372 #| msgid "add a certificate to the cache"
11373 msgid "store a certificate to a data object"
11376 #: tools/gpg-card.c:3767
11377 msgid "store a private key to a data object"
11380 #: tools/gpg-card.c:3768
11381 msgid "Yubikey management commands"
11384 #: tools/gpg-card.c:3772
11385 msgid "manage the command history"
11389 #~| msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
11390 #~ msgid "selected AEAD algorithm is invalid\n"
11391 #~ msgstr "所選的摘要演算法無效\n"
11394 #~| msgid "invalid personal cipher preferences\n"
11395 #~ msgid "invalid personal AEAD preferences\n"
11396 #~ msgstr "無效的個人編密法偏好\n"
11399 #~| msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
11400 #~ msgid "AEAD algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
11401 #~ msgstr "你不該將 '%s' 編密演算法用於 %s 模式\n"
11403 #~ msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
11404 #~ msgstr "強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
11406 #~ msgid "error writing to temporary file: %s\n"
11407 #~ msgstr "寫入暫存檔時出錯: %s\n"
11410 #~| msgid "run in server mode"
11411 #~ msgid "run in supervised mode"
11412 #~ msgstr "以伺服器模式執行"
11414 #~ msgid "Name may not start with a digit\n"
11415 #~ msgstr "姓名不可以用數字開頭\n"
11417 #~ msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
11418 #~ msgstr "姓名至少要有五個字符長\n"
11420 #~ msgid "Configuration for Keyservers"
11421 #~ msgstr "金鑰伺服器組態"
11423 #~ msgid "Configuration of LDAP servers to use"
11424 #~ msgstr "要用的 LDAP 伺服器組態"
11426 #~ msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
11427 #~ msgstr "自簽憑證有 不良 簽章"
11429 #~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
11430 #~ msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s 伺服器 %s\n"
11432 #~ msgid "%s:%u: no hostname given\n"
11433 #~ msgstr "%s:%u: 沒有給定主機名稱\n"
11435 #~ msgid "could not parse keyserver\n"
11436 #~ msgstr "無法剖析金鑰伺服器\n"
11438 #~ msgid "return all values in a record oriented format"
11439 #~ msgstr "以記錄導向格式傳回所有數值"
11441 #~ msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
11442 #~ msgstr "|名稱|忽略主機的部份並改以指定名稱連線"
11444 #~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
11445 #~ msgstr "|名稱|連線至位於指定名稱的主機"
11447 #~ msgid "|N|connect to port N"
11448 #~ msgstr "|N|連線至 N 連接埠"
11450 #~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
11451 #~ msgstr "|名字|使用指定名字做為認證用的使用者名稱"
11453 #~ msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
11454 #~ msgstr "|密碼|使用指定密碼作為認證"
11456 #~ msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
11457 #~ msgstr "從 $DIRMNGR_LDAP_PASS 取得密碼使用"
11459 #~ msgid "|STRING|query DN STRING"
11460 #~ msgstr "|字串|以只指定字串查詢 DN"
11462 #~ msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
11463 #~ msgstr "|字串|以指定字串作為過濾器表示式"
11465 #~ msgid "|STRING|return the attribute STRING"
11466 #~ msgstr "|字串|以指定字串傳回屬性"
11468 #~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
11469 #~ msgstr "用法: dirmngr_ldap [選項] [網址] (或用 -h 求助)\n"
11472 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
11473 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
11474 #~ "Interface and options may change without notice\n"
11476 #~ "語法: dirmngr_ldap [選項] [網址]\n"
11477 #~ "Dirmngr 的內部 LDAP 協助程式\n"
11478 #~ "介面及選項均可能未經通知即變更\n"
11480 #~ msgid "invalid port number %d\n"
11481 #~ msgstr "無效的連接埠號碼 %d\n"
11483 #~ msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
11484 #~ msgstr "正在掃描屬性 '%s' 之結果\n"
11486 #~ msgid "error writing to stdout: %s\n"
11487 #~ msgstr "寫入標準輸出時出錯: %s\n"
11489 #~ msgid " available attribute '%s'\n"
11490 #~ msgstr " 可用屬性 '%s'\n"
11492 #~ msgid "attribute '%s' not found\n"
11493 #~ msgstr "找不到屬性 '%s'\n"
11495 #~ msgid "found attribute '%s'\n"
11496 #~ msgstr "找到屬性 '%s'\n"
11498 #~ msgid "processing url '%s'\n"
11499 #~ msgstr "正在處理網址 '%s'\n"
11501 #~ msgid " user '%s'\n"
11502 #~ msgstr " 使用者 '%s'\n"
11504 #~ msgid " pass '%s'\n"
11505 #~ msgstr " 密碼 '%s'\n"
11507 #~ msgid " host '%s'\n"
11508 #~ msgstr " 主機 '%s'\n"
11510 #~ msgid " port %d\n"
11511 #~ msgstr " 連接埠 %d\n"
11513 #~ msgid " DN '%s'\n"
11514 #~ msgstr " 域名 '%s'\n"
11516 #~ msgid " filter '%s'\n"
11517 #~ msgstr " 過濾器 '%s'\n"
11519 #~ msgid " attr '%s'\n"
11520 #~ msgstr " 屬性 '%s'\n"
11522 #~ msgid "no host name in '%s'\n"
11523 #~ msgstr "'%s' 中沒有主機名稱\n"
11525 #~ msgid "no attribute given for query '%s'\n"
11526 #~ msgstr "查詢 '%s' 無給定屬性\n"
11528 #~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
11529 #~ msgstr "警告: 僅使用第一個屬性\n"
11531 #~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
11532 #~ msgstr "LDAP 初始至 '%s:%d' 失敗: %s\n"
11535 #~| msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
11536 #~ msgid "LDAP init to '%s' failed: %s\n"
11537 #~ msgstr "LDAP 初始至 '%s:%d' 失敗: %s\n"
11540 #~| msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
11541 #~ msgid "LDAP init to '%s' done\n"
11542 #~ msgstr "LDAP 初始至 '%s:%d' 失敗: %s\n"
11544 #~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
11545 #~ msgstr "綁定至 '%s:%d' 時失敗: %s\n"
11547 #~ msgid "searching '%s' failed: %s\n"
11548 #~ msgstr "搜尋 '%s' 時失敗: %s\n"
11550 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
11551 #~ msgstr "start_cert_fetch: 無效的模式 '%s'\n"
11553 #~ msgid "ldapserver missing"
11554 #~ msgstr "遺失 ldapserver"
11557 #~| msgid "change a passphrase"
11558 #~ msgid "Suggest a random passphrase."
11561 #~ msgid "detected card with S/N: %s\n"
11562 #~ msgstr "偵測到卡片, 其序號為: %s\n"
11564 #~ msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
11565 #~ msgstr "卡片上沒有 ssh 用的認證金鑰: %s\n"
11567 #~ msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
11568 #~ msgstr "請移除現用中的卡片並插入下列序號的卡片:"
11570 #~ msgid "use a log file for the server"
11571 #~ msgstr "為伺服器使用日誌檔"
11574 #~| msgid "connection to agent established\n"
11575 #~ msgid "connection to %s established\n"
11576 #~ msgstr "至代理程式的連線已建立\n"
11578 #~ msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
11579 #~ msgstr "沒有執行中的 gpg-agent - 正在啟動 '%s'\n"
11581 #~ msgid "argument not expected"
11584 #~ msgid "read error"
11587 #~ msgid "keyword too long"
11590 #~ msgid "missing argument"
11593 #~ msgid "invalid argument"
11596 #~ msgid "invalid command"
11599 #~ msgid "invalid alias definition"
11600 #~ msgstr "無效的別名定義"
11602 #~ msgid "out of core"
11606 #~| msgid "invalid command"
11607 #~ msgid "invalid meta command"
11611 #~| msgid "unknown command '%s'\n"
11612 #~ msgid "unknown meta command"
11613 #~ msgstr "未知的指令 '%s'\n"
11616 #~| msgid "unexpected armor: "
11617 #~ msgid "unexpected meta command"
11618 #~ msgstr "未預期的封裝: "
11620 #~ msgid "invalid option"
11623 #~ msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
11624 #~ msgstr "\"%.50s\" 選項遺失了引數\n"
11626 #~ msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
11627 #~ msgstr "\"%.50s\" 選項沒料到會有引數\n"
11629 #~ msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
11630 #~ msgstr "無效的指令 \"%.50s\"\n"
11632 #~ msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
11633 #~ msgstr "\"%.50s\" 選項不明確\n"
11635 #~ msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
11636 #~ msgstr "\"%.50s\" 指令不明確\n"
11638 #~ msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
11639 #~ msgstr "無效的選項 \"%.50s\"\n"
11641 #~ msgid "Note: no default option file '%s'\n"
11642 #~ msgstr "請注意: 沒有預設選項檔 '%s'\n"
11644 #~ msgid "option file '%s': %s\n"
11645 #~ msgstr "選項檔 '%s': %s\n"
11648 #~| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
11649 #~ msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
11650 #~ msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n"
11652 #~ msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
11653 #~ msgstr "無法執行程式 '%s': %s\n"
11655 #~ msgid "unable to execute external program\n"
11656 #~ msgstr "無法執行外部程式\n"
11658 #~ msgid "unable to read external program response: %s\n"
11659 #~ msgstr "無法讀取外部程式回應: %s\n"
11661 #~ msgid "validate signatures with PKA data"
11662 #~ msgstr "以 PKA 資料驗證簽章"
11664 #~ msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
11665 #~ msgstr "提高對持有有效 PKA 資料之簽章的信任"
11667 #~ msgid " (%d) ECC and ECC\n"
11668 #~ msgstr " (%d) ECC 和 ECC\n"
11670 #~ msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
11671 #~ msgstr "取回金鑰時尊重金鑰所設定的 PKA 記錄"
11673 #~ msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
11674 #~ msgstr "請注意: 已驗證的簽署者地址為 '%s'\n"
11676 #~ msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
11677 #~ msgstr "請注意: 簽署者地址 '%s' 與 DNS 項目並不吻合\n"
11679 #~ msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
11680 #~ msgstr "信任等級因有效的 PKA 資訊而調整為 *完全*\n"
11682 #~ msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
11683 #~ msgstr "信任等級因不良的 PKA 資訊而調整為 *永遠不會*\n"
11685 #~ msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
11686 #~ msgstr "|檔案|將伺服器模式日誌寫入至指定檔案"
11688 #~ msgid "run without asking a user"
11689 #~ msgstr "以不詢問使用者的方式執行"
11691 #~ msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
11692 #~ msgstr "允許 PKA 查找 (DNS 請求)"
11694 #~ msgid "Options controlling the format of the output"
11695 #~ msgstr "控制著輸出格式的選項"
11698 #~| msgid "Options controlling the security"
11699 #~ msgid "Options controlling the use of Tor"
11700 #~ msgstr "控制著安全性的選項"
11702 #~ msgid "LDAP server list"
11703 #~ msgstr "LDAP 伺服器清單"
11705 #~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
11706 #~ msgstr "請注意: 已忽略舊有的預設選項檔 '%s'\n"
11717 #~ msgid "decryption modus"
11720 #~ msgid "encryption modus"
11723 #~ msgid "tool class (confucius)"
11724 #~ msgstr "工具類別 (confucius)"
11726 #~ msgid "program filename"
11729 #~ msgid "secret key file (required)"
11730 #~ msgstr "私鑰檔案 (必要)"
11732 #~ msgid "input file name (default stdin)"
11733 #~ msgstr "輸入檔名 (預設是標準輸入)"
11735 #~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
11736 #~ msgstr "用法: symcryptrun [選項] (或用 -h 求助)"
11739 #~ "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
11740 #~ "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
11741 #~ "Call a simple symmetric encryption tool\n"
11743 #~ "語法: symcryptrun --class 型別 --program 程式 --keyfile 金鑰檔案 [選"
11744 #~ "項...] 指令 [輸入檔案]\n"
11747 #~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
11748 #~ msgstr "%s 於 %s 以 %i 狀態中止了\n"
11750 #~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
11751 #~ msgstr "%s 於 %s 以 %i 狀態失敗了\n"
11753 #~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
11754 #~ msgstr "無法建立暫存目錄 '%s': %s\n"
11756 #~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
11757 #~ msgstr "無法開啟 %s 來寫入: %s\n"
11759 #~ msgid "error closing %s: %s\n"
11760 #~ msgstr "關閉 %s 時出錯: %s\n"
11762 #~ msgid "no --program option provided\n"
11763 #~ msgstr "沒有提供 --program 選項\n"
11765 #~ msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
11766 #~ msgstr "祇支援 --decrypt 和 --encrypt\n"
11768 #~ msgid "no --keyfile option provided\n"
11769 #~ msgstr "沒有提供 --keyfile 選項\n"
11771 #~ msgid "cannot allocate args vector\n"
11772 #~ msgstr "無法配置引數向量\n"
11774 #~ msgid "could not create pipe: %s\n"
11775 #~ msgstr "無法建立管道: %s\n"
11777 #~ msgid "could not create pty: %s\n"
11778 #~ msgstr "無法建立 pty: %s\n"
11780 #~ msgid "could not fork: %s\n"
11781 #~ msgstr "無法衍生: %s\n"
11783 #~ msgid "execv failed: %s\n"
11784 #~ msgstr "execv 失敗: %s\n"
11786 #~ msgid "select failed: %s\n"
11787 #~ msgstr "挑選失敗: %s\n"
11789 #~ msgid "read failed: %s\n"
11790 #~ msgstr "讀取失敗: %s\n"
11792 #~ msgid "pty read failed: %s\n"
11793 #~ msgstr "pty 讀取失敗: %s\n"
11795 #~ msgid "waitpid failed: %s\n"
11796 #~ msgstr "waitpid 失敗: %s\n"
11798 #~ msgid "child aborted with status %i\n"
11799 #~ msgstr "子代以 %i 狀態中止了\n"
11801 #~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11802 #~ msgstr "無法配置檔內字串: %s\n"
11804 #~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11805 #~ msgstr "無法配置檔外字串: %s\n"
11807 #~ msgid "either %s or %s must be given\n"
11808 #~ msgstr "一定要給定 %s 或 %s 其中之一\n"
11810 #~ msgid "no class provided\n"
11811 #~ msgstr "沒有提供類別\n"
11813 #~ msgid "class %s is not supported\n"
11814 #~ msgstr "未支援 %s 類別\n"
11816 #~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
11817 #~ msgstr " 以憑證 ID 0x%08lX\n"
11825 #~ msgid "unspecified"
11828 #~ msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
11829 #~ msgstr "性別 ((M)男性, (F)女性或留空): "
11831 #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
11832 #~ msgstr "沒有已知的金鑰伺服器 (使用 --keyserver 選項)\n"
11835 #~| msgid "error creating temporary file: %s\n"
11836 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
11837 #~ msgstr "建立暫存檔時出錯: %s\n"
11840 #~| msgid "error sending data: %s\n"
11841 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
11842 #~ msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
11845 #~| msgid "error writing key: %s\n"
11846 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
11847 #~ msgstr "寫入金鑰時出錯: %s\n"
11850 #~| msgid "error setting OCSP target: %s\n"
11851 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
11852 #~ msgstr "設定 OCSP 目標時出錯: %s\n"
11855 #~| msgid "print message digests"
11856 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
11857 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
11858 #~ msgstr[0] "印出訊息摘要"
11861 #~| msgid "print message digests"
11862 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
11863 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
11864 #~ msgstr[0] "印出訊息摘要"
11867 #~| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
11868 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
11869 #~ msgstr "寫入公鑰鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
11871 #~ msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
11872 #~ msgstr "OCSP 回應僅支援 SHA-1\n"
11875 #~| msgid "error closing %s: %s\n"
11876 #~ msgid "error looking up: %s\n"
11877 #~ msgstr "關閉 %s 時出錯: %s\n"
11880 #~| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
11881 #~ msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
11882 #~ msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
11884 #~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
11885 #~ msgstr "正改以 \"http\" 代替 \"https\"\n"
11887 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
11888 #~ msgstr "取回 '%s' 時出錯: http 狀態 %u\n"
11890 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
11891 #~ msgstr "npth_select 失敗: %s - 等 1 秒鐘\n"
11893 #~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
11894 #~ msgstr "繁衍 ldap 封裝程式收割執行緒時出錯: %s\n"
11896 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
11897 #~ msgstr "從 ldap 封裝程式 %d 讀取時失敗: %s\n"
11899 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
11900 #~ msgstr "你的簽署金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
11902 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
11903 #~ msgstr "你的加密金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
11905 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
11906 #~ msgstr "你的認證金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
11908 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
11909 #~ msgstr "listen() 失敗: %s\n"
11911 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
11912 #~ msgstr "錯誤: URL 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
11914 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
11915 #~ msgstr "錯誤: 登入資料太長 (上限是 %d 個字符).\n"
11917 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
11918 #~ msgstr "錯誤: 私人的 DO 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
11920 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
11921 #~ msgstr "新的組態檔案 '%s' 已建立\n"
11923 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
11924 #~ msgstr "警告: 在 '%s' 裡的選項於這次執行期間並沒有被啟用\n"
11927 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
11928 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
11929 #~ msgstr "產生金鑰失敗: %s\n"
11931 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
11932 #~ msgstr "||請輸入 PIN%%0A[簽署完成: %lu]"
11934 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
11935 #~ msgstr "|A|請在上輸入管理者 PIN%%0A[剩餘嘗試次數: %d]"
11937 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
11938 #~ msgstr "DSA 要求使用 160 位元的雜湊演算法\n"
11940 #~ msgid "--store [filename]"
11941 #~ msgstr "--store [檔名]"
11943 #~ msgid "--symmetric [filename]"
11944 #~ msgstr "--symmetric [檔名]"
11946 #~ msgid "--encrypt [filename]"
11947 #~ msgstr "--encrypt [檔名]"
11949 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
11950 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [檔名]"
11952 #~ msgid "--sign [filename]"
11953 #~ msgstr "--sign [檔名]"
11955 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
11956 #~ msgstr "--sign --encrypt [檔名]"
11958 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
11959 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [檔名]"
11961 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
11962 #~ msgstr "--sign --symmetric [檔名]"
11964 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
11965 #~ msgstr "--clear-sign [檔名]"
11967 #~ msgid "--decrypt [filename]"
11968 #~ msgstr "--decrypt [檔名]"
11970 #~ msgid "--sign-key user-id"
11971 #~ msgstr "--sign-key 使用者ID"
11973 #~ msgid "--lsign-key user-id"
11974 #~ msgstr "--lsign-key 使用者ID"
11976 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
11977 #~ msgstr "--edit-key 使用者ID [指令]"
11979 #~ msgid "--passwd <user-id>"
11980 #~ msgstr "--passwd 使用者ID"
11982 #~ msgid "[filename]"
11985 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
11986 #~ msgstr "遮蔽金鑰時失敗: %s\n"
11989 #~| msgid "Available keys:\n"
11990 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
11991 #~ msgstr "可用金鑰:\n"
11994 #~| msgid "print message digests"
11995 #~ msgid "%ld message signed"
11996 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
11997 #~ msgstr[0] "印出訊息摘要"
11999 #~ msgid "GPG Agent"
12000 #~ msgstr "GPG Agent"
12002 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
12003 #~ msgstr "與 gpg-agent 的溝通問題\n"
12005 #~ msgid "canceled by user\n"
12006 #~ msgstr "由使用者取消\n"
12008 #~ msgid "problem with the agent\n"
12009 #~ msgstr "代理程式的問題\n"
12012 #~| msgid "problem with the agent: %s\n"
12013 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
12014 #~ msgstr "代理程式的問題: %s\n"
12017 #~| msgid "unknown command '%s'\n"
12018 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
12019 #~ msgstr "未知的指令 '%s'\n"
12021 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
12022 #~ msgstr "libgcrypt 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n"
12025 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
12026 #~ "certificate:\n"
12028 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
12029 #~ "created %s%s.\n"
12031 #~ "請輸入密語來解開 OpenPGP 憑證所需的私鑰:\n"
12033 #~ "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s,\n"
12037 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
12038 #~ "user: \"%s\"\n"
12040 #~ "你需要用密語來解開下列使用者的\n"
12043 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
12044 #~ msgstr "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s, 建立於 %s"
12046 #~ msgid " (subkey on main key ID %s)"
12047 #~ msgstr " (在主鑰 ID %s 上的子鑰)"
12049 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
12050 #~ msgstr "無法存取目錄 '%s': %s\n"
12052 #~ msgid "run as windows service (background)"
12053 #~ msgstr "以視窗服務模式執行 (背景)"
12055 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
12056 #~ msgstr "正在以相容模式執行 - 憑證鏈未檢查!\n"
12058 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
12059 #~ msgstr "你找到一個瑕疵了 ... (%s:%d)\n"
12062 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
12063 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
12064 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
12065 #~ msgstr[0] "偵測到 %d 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
12067 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
12068 #~ msgstr "正在把金鑰的簽章搬移到正確的位置去\n"
12071 #~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
12072 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
12073 #~ msgstr "\"%.50s\" 選項不明確\n"
12075 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
12076 #~ msgstr "有 %d 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
12078 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
12079 #~ msgstr "有 %d 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
12081 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
12082 #~ msgstr "偵測到 1 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
12084 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
12085 #~ msgstr "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
12088 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
12091 #~ "你需要一個密語來保護你的私鑰.\n"
12095 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
12096 #~ "encryption key."
12097 #~ msgstr "請輸入密語以保護新加密金鑰的卡片外備份."
12099 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
12100 #~ msgstr "前後兩次輸入的密語不一致; 請再試一次"
12106 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
12107 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
12108 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
12111 #~ "你不想要有密語 - 這個想法實在是 **遭透了**!\n"
12112 #~ "我仍然會照你想的去做. 你任何時候都可以變更你的密語,\n"
12113 #~ "僅需要再次執行這個程式, 並且使用 \"--edit-key\" 選項即可.\n"
12116 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
12117 #~ msgstr "儲存金鑰到卡片上時失敗: %s\n"
12120 #~| msgid "1 bad signature\n"
12121 #~ msgid "1 good signature\n"
12122 #~ msgstr "1 份損壞的簽章\n"
12124 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
12125 #~ msgstr "已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
12127 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
12128 #~ msgstr "更新 1 份金鑰中 (從 %s )\n"
12130 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
12131 #~ msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s 伺服器 %s\n"
12133 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
12134 #~ msgstr "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
12137 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
12140 #~ "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
12142 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
12143 #~ msgstr "%d 個勉強信任以及 %d 個完全信任是 %s 信任模型的最小需求\n"
12145 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
12146 #~ msgstr "清除此 ID 被快取住的密語: %s\n"
12149 #~| msgid "failed to store the key: %s\n"
12150 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
12151 #~ msgstr "存放金鑰失敗: %s\n"
12154 #~| msgid "failed to open '%s': %s\n"
12155 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
12156 #~ msgstr "開啟 '%s' 失敗: %s\n"
12159 #~| msgid "error locking keybox: %s\n"
12160 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
12161 #~ msgstr "鎖住金鑰鑰匙盒時出錯: %s\n"
12163 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
12164 #~ msgstr "請至多選擇一把子鑰.\n"
12166 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
12167 #~ msgstr "顯然沒有執行中的 dirmngr\n"
12169 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
12170 #~ msgstr "沒有執行中的 dirmngr - 正在啟動一個出來\n"
12172 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
12173 #~ msgstr "格式不對的 %s 環境變數\n"
12175 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
12176 #~ msgstr "未支援 dirmngr 協定版本 %d\n"
12178 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
12179 #~ msgstr "無法連線至 dirmngr - 正試著退回\n"
12181 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
12182 #~ msgstr "匯出金鑰成以 S-表示式形式的格式"
12184 #~ msgid "Directory Manager"
12187 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
12188 #~ msgstr "在私鑰清單和公鑰清單間切換"
12190 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
12191 #~ msgstr "用暫存檔來將資料遞送給金鑰伺服器協助程式"
12193 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
12194 #~ msgstr "使用暫存檔後不要加以刪除"
12196 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
12197 #~ msgstr "警告: 金鑰伺服器選項 '%s' 並未用於此平台\n"
12199 #~ msgid "name of socket too long\n"
12200 #~ msgstr "socket 名稱太長\n"
12202 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
12203 #~ msgstr "gpg-agent 在此階段無法使用\n"
12205 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
12206 #~ msgstr "在 proc_tree() 中偵測到無效的 root 封包\n"
12208 #~ msgid "use a standard location for the socket"
12209 #~ msgstr "為 socket 使用標準的位置"
12211 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
12212 #~ msgstr "啟用 ssh-agent 模擬"
12214 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
12215 #~ msgstr "|檔案|將環境設定也寫至「檔案」"
12217 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
12218 #~ msgstr "用法: gpg-agent [選項] (或用 -h 求助)"
12220 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
12221 #~ msgstr "格式不對的 GPG_AGENT_INFO 環境變數\n"
12223 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
12224 #~ msgstr "gpg-agent 協定版本 %d 未被支援\n"
12226 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
12227 #~ msgstr "無法將管道打開流以讀取: %s\n"
12229 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
12230 #~ msgstr "建立 socket 時出錯: %s\n"
12232 #~ msgid "host not found"
12235 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
12236 #~ msgstr "無法連線至代理程式 - 正試著退回\n"
12238 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
12239 #~ msgstr "未知的金鑰保護演算法\n"
12241 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
12242 #~ msgstr "私鑰部分無法取用\n"
12244 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
12245 #~ msgstr "私鑰已經存放在卡片上了\n"
12247 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
12248 #~ msgstr "金鑰寫入卡片時出錯: %s\n"
12251 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
12252 #~ msgstr "在 --pgp2 模式中, 你祇能以 2048 位元以下的 RSA 金鑰加密\n"
12255 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
12256 #~ msgstr "你正要用來加密的所有金鑰都不能使用 IDEA 編密法.\n"
12258 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
12259 #~ msgstr "從匯出所得的子鑰中移除密語"
12261 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
12262 #~ msgstr "金鑰 %s: 未受保護 - 已跳過\n"
12264 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
12265 #~ msgstr "正要匯出未受保護的子鑰\n"
12267 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
12268 #~ msgstr "解除子鑰保護失敗: %s\n"