1 # Chinese (Taiwan) translation for glib 2.x
2 # Copyright (C) 2001, 02, 03, 05, 07, 10, 20 Free Software Foundation, Inc.
3 # XML glossary from http://xml.ascc.net/zh/big5/gloss.html
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005, 2010.
5 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2003, 2005.
6 # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005-07.
7 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
8 # Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>, 2020.
11 "Project-Id-Version: glib 2.64\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
13 "POT-Creation-Date: 2020-10-01 16:40+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2020-10-12 22:54+0800\n"
15 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
24 #: gio/gapplication.c:500
25 msgid "GApplication options"
26 msgstr "GApplication 選項"
28 #: gio/gapplication.c:500
29 msgid "Show GApplication options"
30 msgstr "顯示 GApplication 選項"
32 #: gio/gapplication.c:545
33 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
34 msgstr "進入 GApplication 服務模式 (用於來自 D-Bus 服務檔案)"
36 #: gio/gapplication.c:557
37 msgid "Override the application’s ID"
40 #: gio/gapplication.c:569
41 msgid "Replace the running instance"
44 #: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227
45 #: gio/gresource-tool.c:493 gio/gsettings-tool.c:567
49 #: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:494 gio/gresource-tool.c:562
53 #: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228
57 #: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:573
58 msgid "Print version information and exit"
61 #: gio/gapplication-tool.c:52
62 msgid "List applications"
65 #: gio/gapplication-tool.c:53
66 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
67 msgstr "列出已安裝可使用 D-Bus 的應用程式 (依 .desktop 檔案)"
69 #: gio/gapplication-tool.c:55
70 msgid "Launch an application"
73 #: gio/gapplication-tool.c:56
74 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
75 msgstr "執行應用程式 (選擇性加上要開啟的檔案)"
77 #: gio/gapplication-tool.c:57
79 msgstr "APPID [FILE...]"
81 #: gio/gapplication-tool.c:59
82 msgid "Activate an action"
85 #: gio/gapplication-tool.c:60
86 msgid "Invoke an action on the application"
89 #: gio/gapplication-tool.c:61
90 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
91 msgstr "APPID ACTION [PARAMETER]"
93 #: gio/gapplication-tool.c:63
94 msgid "List available actions"
97 #: gio/gapplication-tool.c:64
98 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
99 msgstr "列出應用程式的靜態動作 (從 .desktop 檔案)"
101 #: gio/gapplication-tool.c:65 gio/gapplication-tool.c:71
105 #: gio/gapplication-tool.c:70 gio/gapplication-tool.c:133 gio/gdbus-tool.c:102
106 #: gio/gio-tool.c:224
110 #: gio/gapplication-tool.c:70
111 msgid "The command to print detailed help for"
114 #: gio/gapplication-tool.c:71
115 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
116 msgstr "D-Bus 格式的應用程式識別碼(例如:org.example.viewer)"
118 #: gio/gapplication-tool.c:72 gio/glib-compile-resources.c:738
119 #: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772
120 #: gio/gresource-tool.c:500 gio/gresource-tool.c:566
124 #: gio/gapplication-tool.c:72
125 msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
126 msgstr "選擇性相對或絕對的檔案名稱,或要開啟的 URI"
128 #: gio/gapplication-tool.c:73
132 #: gio/gapplication-tool.c:73
133 msgid "The action name to invoke"
136 #: gio/gapplication-tool.c:74
140 #: gio/gapplication-tool.c:74
141 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
142 msgstr "動作呼叫時選擇性的參數,以 GVariant 格式"
144 #: gio/gapplication-tool.c:96 gio/gresource-tool.c:531 gio/gsettings-tool.c:659
147 "Unknown command %s\n"
153 #: gio/gapplication-tool.c:101
157 #: gio/gapplication-tool.c:114 gio/gresource-tool.c:556
158 #: gio/gsettings-tool.c:694
162 #: gio/gapplication-tool.c:133 gio/gio-tool.c:224
166 #: gio/gapplication-tool.c:134
171 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
172 #: gio/gapplication-tool.c:146
175 "Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
178 "使用「'%s help COMMAND」以取得詳細的求助。\n"
181 #: gio/gapplication-tool.c:165
184 "%s command requires an application id to directly follow\n"
187 "%s 指令需要應用程式 id 直接跟隨\n"
190 #: gio/gapplication-tool.c:171
192 msgid "invalid application id: “%s”\n"
193 msgstr "無效的應用程式 id:「%s」\n"
195 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
196 #: gio/gapplication-tool.c:182
199 "“%s” takes no arguments\n"
205 #: gio/gapplication-tool.c:266
207 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
208 msgstr "無法連接到 D-Bus:%s\n"
210 #: gio/gapplication-tool.c:286
212 msgid "error sending %s message to application: %s\n"
213 msgstr "傳送 %s 訊息到應用程式時發生錯誤:%s\n"
215 #: gio/gapplication-tool.c:317
216 msgid "action name must be given after application id\n"
217 msgstr "動作名稱必須在應用程式 id 之後\n"
219 #: gio/gapplication-tool.c:325
222 "invalid action name: “%s”\n"
223 "action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
226 "動作名稱必須只由字母、「-」和「.」組成\n"
228 #: gio/gapplication-tool.c:344
230 msgid "error parsing action parameter: %s\n"
231 msgstr "解析動作參數時發生錯誤:%s\n"
233 #: gio/gapplication-tool.c:356
234 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
235 msgstr "動作最大只能接受一個參數\n"
237 #: gio/gapplication-tool.c:411
238 msgid "list-actions command takes only the application id"
239 msgstr "list-actions 指令只接受應用程式 id"
241 #: gio/gapplication-tool.c:421
243 msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
244 msgstr "無法找到應用程式的桌面檔案 %s\n"
246 #: gio/gapplication-tool.c:466
249 "unrecognised command: %s\n"
255 #: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498
256 #: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:617
257 #: gio/ginputstream.c:1019 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049
258 #: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277
260 msgid "Too large count value passed to %s"
261 msgstr "傳給 %s 的計數值太大"
263 #: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575
264 #: gio/gdataoutputstream.c:562
265 msgid "Seek not supported on base stream"
268 #: gio/gbufferedinputstream.c:937
269 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
270 msgstr "不能截短 GBufferedInputStream"
272 #: gio/gbufferedinputstream.c:982 gio/ginputstream.c:1208 gio/giostream.c:300
273 #: gio/goutputstream.c:2198
274 msgid "Stream is already closed"
277 #: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592
278 msgid "Truncate not supported on base stream"
279 msgstr "在基礎串流中不支援截短(truncate)"
281 #: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1862 gio/gdbusprivate.c:1413
282 #: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
284 msgid "Operation was cancelled"
287 #: gio/gcharsetconverter.c:260
288 msgid "Invalid object, not initialized"
291 #: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309
292 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
293 msgstr "在輸入中出現不完整的多位元組次序"
295 #: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324
296 msgid "Not enough space in destination"
297 msgstr "在目的端中沒有足夠的空間"
299 #: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
300 #: gio/gdatainputstream.c:1261 glib/gconvert.c:448 glib/gconvert.c:878
301 #: glib/giochannel.c:1564 glib/giochannel.c:1606 glib/giochannel.c:2461
302 #: glib/gutf8.c:875 glib/gutf8.c:1328
303 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
304 msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組組合"
306 #: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:456 glib/gconvert.c:792
307 #: glib/giochannel.c:1571 glib/giochannel.c:2473
309 msgid "Error during conversion: %s"
312 #: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1133
313 msgid "Cancellable initialization not supported"
316 #: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:321 glib/giochannel.c:1392
318 msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
319 msgstr "不支援將字元集「%s」轉換成「%s」"
321 #: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:325
323 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
324 msgstr "無法開啟「%s」至「%s」的轉換"
326 #: gio/gcontenttype.c:452
331 #: gio/gcontenttype-win32.c:192
335 #: gio/gcontenttype-win32.c:194
340 #: gio/gcredentials.c:323
341 msgid "GCredentials contains invalid data"
342 msgstr "GCredentials 有無效資料"
344 #: gio/gcredentials.c:383 gio/gcredentials.c:667
345 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
346 msgstr "GCredentials 沒有在這個 OS 上實作"
348 #: gio/gcredentials.c:538 gio/gcredentials.c:556
349 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
350 msgstr "您的平臺沒有 GCredentials 支援"
352 #: gio/gcredentials.c:607
353 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
354 msgstr "GCredentials 沒有包含在這個 OS 上的程序 ID"
356 #: gio/gcredentials.c:661
357 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
358 msgstr "在這個 OS 無法做到憑證偽裝"
360 #: gio/gdatainputstream.c:304
361 msgid "Unexpected early end-of-stream"
364 #: gio/gdbusaddress.c:158 gio/gdbusaddress.c:232 gio/gdbusaddress.c:321
366 msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
367 msgstr "「%2$s」位址條目有不支援的「%1$s」鍵"
369 #: gio/gdbusaddress.c:171
371 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
372 msgstr "在「%s」位址條目中有無意義的鍵/值組合配對"
374 #: gio/gdbusaddress.c:180
377 "Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
379 msgstr "「%s」位址無效 (需要有明確的 path、dir、tmpdir 或 abstract 鍵之一)"
381 #: gio/gdbusaddress.c:247 gio/gdbusaddress.c:258 gio/gdbusaddress.c:273
382 #: gio/gdbusaddress.c:336 gio/gdbusaddress.c:347
384 msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
385 msgstr "「%s」位址有錯誤 —「%s」特性的格式不良"
387 #: gio/gdbusaddress.c:417 gio/gdbusaddress.c:681
389 msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
390 msgstr "「%2$s」位址有不明或不支援的「%1$s」傳輸"
392 #: gio/gdbusaddress.c:461
394 msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
395 msgstr "「%s」位址元素中並未包含分號 (:)"
397 #: gio/gdbusaddress.c:470
399 msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
400 msgstr "「%s」位址元素中的傳輸名稱不能空白"
402 #: gio/gdbusaddress.c:491
405 "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
407 msgstr "在鍵/值配對 %d,「%s」,「%s」位址元素中,並未包含等於符號"
409 #: gio/gdbusaddress.c:502
412 "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
413 msgstr "在鍵/值配對 %d,「%s」,「%s」位址元素中,不能有空白的鍵"
415 #: gio/gdbusaddress.c:516
418 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
420 msgstr "在鍵/值配對 %d,「%s」,「%s」位址元素中有錯誤的反轉義鍵"
422 #: gio/gdbusaddress.c:588
425 "Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
426 "“path” or “abstract” to be set"
427 msgstr "「%s」位址有錯誤 — unix 傳輸需要明確的設定一個「path」或「abstract」鍵"
429 #: gio/gdbusaddress.c:624
431 msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
432 msgstr "「%s」位址有錯誤 — host 特性遺失或格式不良"
434 #: gio/gdbusaddress.c:638
436 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
437 msgstr "「%s」位址有錯誤 — port 特性遺失或格式不良"
439 #: gio/gdbusaddress.c:652
441 msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
442 msgstr "「%s」位址有錯誤 — noncefile 特性遺失或格式不良"
444 #: gio/gdbusaddress.c:673
445 msgid "Error auto-launching: "
448 #: gio/gdbusaddress.c:726
450 msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
451 msgstr "開啟臨時檔案「%s」時發生錯誤:%s"
453 #: gio/gdbusaddress.c:745
455 msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
456 msgstr "讀取臨時檔案「%s」時發生錯誤:%s"
458 #: gio/gdbusaddress.c:754
460 msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
461 msgstr "讀取臨時檔案「%s」時發生錯誤,預期為 16 位元組,卻得到 %d"
463 #: gio/gdbusaddress.c:772
465 msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
466 msgstr "寫入臨時檔案「%s」的內容到串流時發生錯誤:"
468 #: gio/gdbusaddress.c:981
469 msgid "The given address is empty"
472 #: gio/gdbusaddress.c:1094
474 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
475 msgstr "在 setuid 時不能產生訊息匯流排"
477 #: gio/gdbusaddress.c:1101
478 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
479 msgstr "沒有 machine-id 不能產生訊息匯流排:"
481 #: gio/gdbusaddress.c:1108
483 msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
484 msgstr "沒有 X11 $DISPLAY 不能自動執行 D-Bus "
486 #: gio/gdbusaddress.c:1150
488 msgid "Error spawning command line “%s”: "
489 msgstr "產生命令列「%s」時出現錯誤:"
491 #: gio/gdbusaddress.c:1219
493 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
494 msgstr "不能判斷作業階段匯流排位址(沒有在這個 OS 實作)"
496 #: gio/gdbusaddress.c:1357 gio/gdbusconnection.c:7192
499 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
500 "— unknown value “%s”"
501 msgstr "不能從 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 環境變數判斷匯流排位址 — 不明的「%s」值"
503 #: gio/gdbusaddress.c:1366 gio/gdbusconnection.c:7201
505 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
506 "variable is not set"
507 msgstr "不能判斷匯流排位址,因為尚未設定 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 環境變數"
509 #: gio/gdbusaddress.c:1376
511 msgid "Unknown bus type %d"
514 #: gio/gdbusauth.c:294
515 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
516 msgstr "未預期的內容缺乏嘗試讀取行"
518 #: gio/gdbusauth.c:338
519 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
520 msgstr "未預期的內容缺乏嘗試(安全的)讀取行"
522 #: gio/gdbusauth.c:482
525 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
526 msgstr "竭盡所有可用的核對機制 (已嘗試:%s) (可用:%s)"
528 #: gio/gdbusauth.c:1167
529 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
530 msgstr "已透過 GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer 取消"
532 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:296
534 msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
535 msgstr "從目錄「%s」取得資訊時發生錯誤:%s"
537 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:311
540 "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
541 msgstr "目錄「%s」的權限格式下良。預期的模式為 0700,卻得到 0%o"
543 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:341
545 msgid "Error creating directory “%s”: %s"
546 msgstr "建立目錄「%s」時發生錯誤:%s"
548 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:386
550 msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
551 msgstr "開啟鑰匙圈「%s」讀取時發生錯誤:"
553 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:409 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:731
555 msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
556 msgstr "位於「%2$s」內容「%3$s」的鑰匙圈第 %1$d 列格式不良"
558 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:423 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:745
561 "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
562 msgstr "位於「%2$s」內容「%3$s」的鑰匙圈第 %1$d 列第一記號格式不良"
564 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:437 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:759
567 "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
568 msgstr "位於「%2$s」內容「%3$s」的鑰匙圈第 %1$d 列第二記號格式不良"
570 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:461
572 msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
573 msgstr "在「%2$s」鑰匙圈找不到 id %1$d 的 cookie"
575 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:507
577 msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
578 msgstr "建立鎖定檔案「%s」時發生錯誤:%s"
580 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:571
582 msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
583 msgstr "刪除舊的鎖定檔案「%s」時發生錯誤:%s"
585 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:610
587 msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
588 msgstr "關閉 (取消連結) 鎖定檔案時發生錯誤「%s」:%s"
590 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:621
592 msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
593 msgstr "取消連結鎖定檔案時發生錯誤「%s」:%s"
595 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:698
597 msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
598 msgstr "開啟鑰匙圈「%s」寫入時發生錯誤:"
600 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:892
602 msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
603 msgstr "(另外,釋放「%s」的鎖定失敗:%s)"
605 #: gio/gdbusconnection.c:595 gio/gdbusconnection.c:2391
606 msgid "The connection is closed"
609 #: gio/gdbusconnection.c:1892
610 msgid "Timeout was reached"
613 #: gio/gdbusconnection.c:2513
615 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
616 msgstr "當建立客戶端連線時遇到不支援的旗標"
618 #: gio/gdbusconnection.c:4163 gio/gdbusconnection.c:4510
621 "No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
622 msgstr "在 %s 路徑的物件沒有「org.freedesktop.DBus.Properties」這個介面"
624 #: gio/gdbusconnection.c:4305
626 msgid "No such property “%s”"
629 #: gio/gdbusconnection.c:4317
631 msgid "Property “%s” is not readable"
634 #: gio/gdbusconnection.c:4328
636 msgid "Property “%s” is not writable"
639 #: gio/gdbusconnection.c:4348
641 msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
642 msgstr "「%s」屬性設定錯誤:預期的類型為「%s」但得到「%s」"
644 #: gio/gdbusconnection.c:4453 gio/gdbusconnection.c:4661
645 #: gio/gdbusconnection.c:6632
647 msgid "No such interface “%s”"
650 #: gio/gdbusconnection.c:4879 gio/gdbusconnection.c:7141
652 msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
653 msgstr "在 %2$s 路徑的物件沒有「%1$s」這個介面"
655 #: gio/gdbusconnection.c:4977
657 msgid "No such method “%s”"
660 #: gio/gdbusconnection.c:5008
662 msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
663 msgstr "訊息的類型,「%s」,不符合預期的類型「%s」"
665 #: gio/gdbusconnection.c:5206
667 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
668 msgstr "有物件已為介面 %s 匯出於 %s"
670 #: gio/gdbusconnection.c:5432
672 msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
673 msgstr "無法取回屬性 %s.%s"
675 #: gio/gdbusconnection.c:5488
677 msgid "Unable to set property %s.%s"
678 msgstr "無法設定屬性 %s.%s"
680 #: gio/gdbusconnection.c:5666
682 msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
683 msgstr "方法「%s」傳回類型「%s」,但預期為「%s」"
685 #: gio/gdbusconnection.c:6743
687 msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
688 msgstr "介面「%2$s」簽章「%3$s」的方法「%1$s」不存在"
690 #: gio/gdbusconnection.c:6864
692 msgid "A subtree is already exported for %s"
693 msgstr "子樹狀目錄已為 %s 匯出"
695 #: gio/gdbusmessage.c:1255
696 msgid "type is INVALID"
699 #: gio/gdbusmessage.c:1266
700 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
701 msgstr "METHOD_CALL 訊息:缺少 PATH 或 MEMBER 標頭欄位"
703 #: gio/gdbusmessage.c:1277
704 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
705 msgstr "METHOD_RETURN 訊息:缺少 REPLY_SERIAL 標頭欄位"
707 #: gio/gdbusmessage.c:1289
708 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
709 msgstr "ERROR 訊息:缺少 REPLY_SERIAL 或 ERROR_NAME 標頭欄位"
711 #: gio/gdbusmessage.c:1302
712 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
713 msgstr "SIGNAL 訊息:缺少 PATH、INTERFACE 或 MEMBER 標頭欄位"
715 #: gio/gdbusmessage.c:1310
717 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
718 "freedesktop/DBus/Local"
719 msgstr "SIGNAL 訊息:PATH 標頭欄位使用了保留的值 /org/freedesktop/DBus/Local"
721 #: gio/gdbusmessage.c:1318
723 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
724 "freedesktop.DBus.Local"
726 "SIGNAL 訊息:INTERFACE 標頭欄位使用了保留的值 org.freedesktop.DBus.Local"
728 #: gio/gdbusmessage.c:1366 gio/gdbusmessage.c:1426
730 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
731 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
732 msgstr[0] "嘗試讀取 %lu 位元組卻只得到 %lu"
734 #: gio/gdbusmessage.c:1380
736 msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
737 msgstr "預期在字串「%s」之後為 NUL 位元組,但是發現位元組 %d"
739 #: gio/gdbusmessage.c:1399
742 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
743 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
745 "預期為有效的 UTF-8 字串但是在位元組 %d 處發現無效的位元組 (字串的長度為 %d)。"
746 "到那一點之前的有效 UTF-8 字串為「%s」"
748 #: gio/gdbusmessage.c:1463 gio/gdbusmessage.c:1711 gio/gdbusmessage.c:1900
749 msgid "Value nested too deeply"
752 #: gio/gdbusmessage.c:1609
754 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
755 msgstr "已解析「%s」值不是有效的 D-Bus 物件路徑"
757 #: gio/gdbusmessage.c:1631
759 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
760 msgstr "已解析「%s」值不是一個有效的 D-Bus 簽章"
762 #: gio/gdbusmessage.c:1678
765 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
767 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
768 msgstr[0] "遇到長度為 %u 位元組的陣列。最大長度為 2<<26 位元組 (64 MiB)。"
770 #: gio/gdbusmessage.c:1698
773 "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
774 "bytes, but found to be %u bytes in length"
776 "遇到類型「a%c」的陣列,預期長度應為 %u 位元組的倍數,但發現長度為 %u 位元組"
778 #: gio/gdbusmessage.c:1884
780 msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
781 msgstr "已解析「%s」值不是有效的 D-Bus 簽章"
783 #: gio/gdbusmessage.c:1925
786 "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
787 msgstr "從 D-Bus 線性格式以類型字串「%s」反序列化 GVariant 時發生錯誤"
789 #: gio/gdbusmessage.c:2110
792 "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
794 msgstr "無效的字節順序值。預期為 0x6c (「I」) 或 0x42 (「B」) 卻得到值 0x%02x"
796 #: gio/gdbusmessage.c:2123
798 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
799 msgstr "無效的主通訊協定版本。預期為 1 但找到 %d"
801 #: gio/gdbusmessage.c:2177 gio/gdbusmessage.c:2773
802 msgid "Signature header found but is not of type signature"
803 msgstr "找到簽章標頭,但不是一種類型簽章"
805 #: gio/gdbusmessage.c:2189
807 msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
808 msgstr "發現簽章「%s」的簽章標頭但訊息主體是空的"
810 #: gio/gdbusmessage.c:2204
812 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
813 msgstr "已解析「%s」值不是有效的 D-Bus 簽章 (於主體)"
815 #: gio/gdbusmessage.c:2236
817 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
818 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
819 msgstr[0] "在訊息中沒有簽章標頭但訊息主體有 %u 位元組"
821 #: gio/gdbusmessage.c:2246
822 msgid "Cannot deserialize message: "
825 #: gio/gdbusmessage.c:2590
828 "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
829 msgstr "從 D-Bus 線性格式以類型字串「%s」序列化 GVariant 時發生錯誤"
831 #: gio/gdbusmessage.c:2727
834 "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
835 msgstr "訊息 (%d) 中的檔案描述狀態數量跟標頭欄位 (%d) 的不同"
837 #: gio/gdbusmessage.c:2735
838 msgid "Cannot serialize message: "
841 #: gio/gdbusmessage.c:2788
843 msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
844 msgstr "訊息主體有簽章「%s」但是沒有簽章標頭"
846 #: gio/gdbusmessage.c:2798
849 "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
851 msgstr "訊息主體有類型簽章「%s」但是標頭欄位中的簽章為「%s」"
853 #: gio/gdbusmessage.c:2814
855 msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
856 msgstr "訊息主體是空的但是標頭欄位中的簽章為「%s」"
858 #: gio/gdbusmessage.c:3367
860 msgid "Error return with body of type “%s”"
861 msgstr "傳回類型「%s」主體時發生錯誤"
863 #: gio/gdbusmessage.c:3375
864 msgid "Error return with empty body"
867 #: gio/gdbusprivate.c:2244
869 msgid "(Type any character to close this window)\n"
870 msgstr "(輸入任何字元以關閉這個視窗)\n"
872 #: gio/gdbusprivate.c:2418
874 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
875 msgstr "作業階段 dbus 尚未執行,且自動執行失敗"
877 #: gio/gdbusprivate.c:2441
879 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
880 msgstr "無法取得硬體設定檔:%s"
882 #: gio/gdbusprivate.c:2486
883 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
884 msgstr "無法載入 /var/lib/dbus/machine-id 或 /etc/machine-id:"
886 #: gio/gdbusproxy.c:1562
888 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
889 msgstr "呼叫 %s StartServiceByName 時發生錯誤:"
891 #: gio/gdbusproxy.c:1585
893 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
894 msgstr "來自 StartServiceByName(\"%2$s\") 方法的未預期回應 %1$d"
896 #: gio/gdbusproxy.c:2688 gio/gdbusproxy.c:2823
899 "Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
900 "and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
902 "不能呼叫方法;Proxy 是沒有擁有者的 %s 已知名稱,而 Proxy 以 "
903 "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START 旗標建構"
905 #: gio/gdbusserver.c:755
906 msgid "Abstract namespace not supported"
909 #: gio/gdbusserver.c:848
910 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
911 msgstr "當建立伺服器時不能指定臨時檔案"
913 #: gio/gdbusserver.c:930
915 msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
916 msgstr "在「%s」寫入臨時檔案時發生錯誤:%s"
918 #: gio/gdbusserver.c:1103
920 msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
921 msgstr "字串「%s」不是一個有效的 D-Bus GUID"
923 #: gio/gdbusserver.c:1143
925 msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
926 msgstr "不能聽取不支援的傳輸「%s」"
928 #: gio/gdbus-tool.c:107
932 " help Shows this information\n"
933 " introspect Introspect a remote object\n"
934 " monitor Monitor a remote object\n"
935 " call Invoke a method on a remote object\n"
936 " emit Emit a signal\n"
937 " wait Wait for a bus name to appear\n"
939 "Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
943 " introspect 檢查遠端物件\n"
949 "使用「%s COMMAND --help」來取得每個指令的求助資訊。\n"
951 #: gio/gdbus-tool.c:197 gio/gdbus-tool.c:264 gio/gdbus-tool.c:336
952 #: gio/gdbus-tool.c:360 gio/gdbus-tool.c:850 gio/gdbus-tool.c:1187
953 #: gio/gdbus-tool.c:1672
958 #: gio/gdbus-tool.c:208 gio/gdbus-tool.c:277 gio/gdbus-tool.c:1688
960 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
961 msgstr "解析檢討 XML 時出現錯誤:%s\n"
963 #: gio/gdbus-tool.c:246
965 msgid "Error: %s is not a valid name\n"
966 msgstr "錯誤:%s 不是有效的名稱\n"
968 #: gio/gdbus-tool.c:394
969 msgid "Connect to the system bus"
972 #: gio/gdbus-tool.c:395
973 msgid "Connect to the session bus"
976 #: gio/gdbus-tool.c:396
977 msgid "Connect to given D-Bus address"
978 msgstr "連線到指定的 D-Bus 位址"
980 #: gio/gdbus-tool.c:406
981 msgid "Connection Endpoint Options:"
984 #: gio/gdbus-tool.c:407
985 msgid "Options specifying the connection endpoint"
988 #: gio/gdbus-tool.c:430
990 msgid "No connection endpoint specified"
993 #: gio/gdbus-tool.c:440
995 msgid "Multiple connection endpoints specified"
998 #: gio/gdbus-tool.c:513
1001 "Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
1002 msgstr "警告:根據檢討資料,介面「%s」不存在\n"
1004 #: gio/gdbus-tool.c:522
1007 "Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
1009 msgstr "警告:根據檢討資料,介面「%2$s」的方法「%1$s」不存在\n"
1011 #: gio/gdbus-tool.c:584
1012 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1013 msgstr "信號的選擇性目的端 (獨特名稱)"
1015 #: gio/gdbus-tool.c:585
1016 msgid "Object path to emit signal on"
1019 #: gio/gdbus-tool.c:586
1020 msgid "Signal and interface name"
1023 #: gio/gdbus-tool.c:619
1024 msgid "Emit a signal."
1027 #: gio/gdbus-tool.c:674 gio/gdbus-tool.c:981 gio/gdbus-tool.c:1775
1028 #: gio/gdbus-tool.c:2007 gio/gdbus-tool.c:2227
1030 msgid "Error connecting: %s\n"
1033 #: gio/gdbus-tool.c:694
1035 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1036 msgstr "錯誤:%s 不是有效的獨特匯流排名稱。\n"
1038 #: gio/gdbus-tool.c:713 gio/gdbus-tool.c:1024 gio/gdbus-tool.c:1818
1039 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1040 msgstr "錯誤:沒有指定物件路徑\n"
1042 #: gio/gdbus-tool.c:736 gio/gdbus-tool.c:1044 gio/gdbus-tool.c:1838
1043 #: gio/gdbus-tool.c:2078
1045 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1046 msgstr "錯誤:%s 不是有效的物件路徑\n"
1048 #: gio/gdbus-tool.c:756
1049 msgid "Error: Signal name is not specified\n"
1050 msgstr "錯誤:沒有指定信號名稱\n"
1052 #: gio/gdbus-tool.c:770
1054 msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
1055 msgstr "錯誤:「%s」信號名稱無效\n"
1057 #: gio/gdbus-tool.c:782
1059 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1060 msgstr "錯誤:%s 不是有效的介面名稱\n"
1062 #: gio/gdbus-tool.c:788
1064 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1065 msgstr "錯誤:%s 不是有效的成員名稱\n"
1067 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
1068 #: gio/gdbus-tool.c:825 gio/gdbus-tool.c:1156
1070 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1071 msgstr "解析參數 %d 時發生錯誤:%s\n"
1073 #: gio/gdbus-tool.c:857
1075 msgid "Error flushing connection: %s\n"
1076 msgstr "清除連線時發生錯誤:%s\n"
1078 #: gio/gdbus-tool.c:884
1079 msgid "Destination name to invoke method on"
1080 msgstr "要呼叫方法的目的端名稱"
1082 #: gio/gdbus-tool.c:885
1083 msgid "Object path to invoke method on"
1086 #: gio/gdbus-tool.c:886
1087 msgid "Method and interface name"
1090 #: gio/gdbus-tool.c:887
1091 msgid "Timeout in seconds"
1094 #: gio/gdbus-tool.c:926
1095 msgid "Invoke a method on a remote object."
1098 #: gio/gdbus-tool.c:998 gio/gdbus-tool.c:1792 gio/gdbus-tool.c:2032
1099 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1100 msgstr "錯誤:尚未指定目的端\n"
1102 #: gio/gdbus-tool.c:1009 gio/gdbus-tool.c:1809 gio/gdbus-tool.c:2043
1104 msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1105 msgstr "錯誤:%s 不是有效的匯流排名稱\n"
1107 #: gio/gdbus-tool.c:1059
1108 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1109 msgstr "錯誤:沒有指定方法名稱\n"
1111 #: gio/gdbus-tool.c:1070
1113 msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
1114 msgstr "錯誤:方法名稱「%s」是無效的\n"
1116 #: gio/gdbus-tool.c:1148
1118 msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
1119 msgstr "解析類型「%2$s」的參數 %1$d 時發生錯誤:%3$s\n"
1121 #: gio/gdbus-tool.c:1634
1122 msgid "Destination name to introspect"
1125 #: gio/gdbus-tool.c:1635
1126 msgid "Object path to introspect"
1129 #: gio/gdbus-tool.c:1636
1133 #: gio/gdbus-tool.c:1637
1134 msgid "Introspect children"
1135 msgstr "Introspect 子項目"
1137 #: gio/gdbus-tool.c:1638
1138 msgid "Only print properties"
1141 #: gio/gdbus-tool.c:1727
1142 msgid "Introspect a remote object."
1145 #: gio/gdbus-tool.c:1933
1146 msgid "Destination name to monitor"
1149 #: gio/gdbus-tool.c:1934
1150 msgid "Object path to monitor"
1153 #: gio/gdbus-tool.c:1959
1154 msgid "Monitor a remote object."
1157 #: gio/gdbus-tool.c:2017
1158 msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
1159 msgstr "錯誤:無法監控非訊息匯流排的連線\n"
1161 #: gio/gdbus-tool.c:2141
1162 msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
1163 msgstr "在等待其他前要啟用的服務(已知名稱)"
1165 #: gio/gdbus-tool.c:2144
1167 "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
1169 msgstr "發生錯誤結束前的等待逾時(秒);0 表示沒有逾時(預設值)"
1171 #: gio/gdbus-tool.c:2192
1172 msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
1173 msgstr "[OPTION…] BUS-NAME"
1175 #: gio/gdbus-tool.c:2193
1176 msgid "Wait for a bus name to appear."
1179 #: gio/gdbus-tool.c:2269
1180 msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
1181 msgstr "錯誤:需要指定要啟用的服務。\n"
1183 #: gio/gdbus-tool.c:2274
1184 msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
1185 msgstr "錯誤:需要指定要等待的服務。\n"
1187 #: gio/gdbus-tool.c:2279
1188 msgid "Error: Too many arguments.\n"
1191 #: gio/gdbus-tool.c:2287 gio/gdbus-tool.c:2294
1193 msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
1194 msgstr "錯誤:%s 不是有效的已知匯流排名稱。\n"
1196 #: gio/gdesktopappinfo.c:2073 gio/gdesktopappinfo.c:4893
1200 #: gio/gdesktopappinfo.c:2483
1201 msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
1202 msgstr "桌面(Desktop)檔案未指定 Exec 欄位"
1204 #: gio/gdesktopappinfo.c:2763
1205 msgid "Unable to find terminal required for application"
1206 msgstr "無法找到應用程式要求的終端機"
1208 #: gio/gdesktopappinfo.c:3414
1210 msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
1211 msgstr "不能建立使用者應用程式設定資料夾 %s:%s"
1213 #: gio/gdesktopappinfo.c:3418
1215 msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
1216 msgstr "不能建立使用者 MIME 設定資料夾 %s:%s"
1218 #: gio/gdesktopappinfo.c:3660 gio/gdesktopappinfo.c:3684
1219 msgid "Application information lacks an identifier"
1220 msgstr "應用程式資訊缺少識別碼"
1222 #: gio/gdesktopappinfo.c:3920
1224 msgid "Can’t create user desktop file %s"
1225 msgstr "不能建立使用者桌面檔案 %s"
1227 #: gio/gdesktopappinfo.c:4056
1229 msgid "Custom definition for %s"
1233 msgid "drive doesn’t implement eject"
1234 msgstr "裝置無法實作退出功能(eject)"
1236 #. Translators: This is an error
1237 #. * message for drive objects that
1238 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1240 msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
1241 msgstr "裝置無法實作退出功能(eject) 或 eject_with_operation"
1244 msgid "drive doesn’t implement polling for media"
1245 msgstr "裝置無法實作媒體的輪詢"
1248 msgid "drive doesn’t implement start"
1249 msgstr "裝置無法實作啟動功能(start)"
1252 msgid "drive doesn’t implement stop"
1253 msgstr "裝置無法實作停止功能(stop)"
1255 #: gio/gdtlsconnection.c:1120 gio/gtlsconnection.c:921
1256 msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
1257 msgstr "TLS 後端沒有實作 TLS 綁定擷取"
1259 #: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:321
1260 #: gio/gdummytlsbackend.c:513
1261 msgid "TLS support is not available"
1264 #: gio/gdummytlsbackend.c:423
1265 msgid "DTLS support is not available"
1266 msgstr "DTLS 支援無法使用"
1268 #: gio/gemblem.c:323
1270 msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
1271 msgstr "不能處理版本為 %d 的 GEmblem 編碼"
1273 #: gio/gemblem.c:333
1275 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1276 msgstr "GEmblem 編碼中記號 (%d) 的數量格式不正確"
1278 #: gio/gemblemedicon.c:362
1280 msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1281 msgstr "不能處理版本為 %d 的 GEmblemedIcon 編碼"
1283 #: gio/gemblemedicon.c:372
1285 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1286 msgstr "GEmblemedIcon 編碼中記號 (%d) 的數量格式不正確"
1288 #: gio/gemblemedicon.c:395
1289 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1290 msgstr "預期為 GEmblemedIcon 的 GEmblem"
1292 #: gio/gfile.c:1044 gio/gfile.c:1282 gio/gfile.c:1420 gio/gfile.c:1658
1293 #: gio/gfile.c:1713 gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1855 gio/gfile.c:1912
1294 #: gio/gfile.c:1976 gio/gfile.c:2031 gio/gfile.c:3722 gio/gfile.c:3777
1295 #: gio/gfile.c:4070 gio/gfile.c:4540 gio/gfile.c:4951 gio/gfile.c:5036
1296 #: gio/gfile.c:5126 gio/gfile.c:5223 gio/gfile.c:5310 gio/gfile.c:5411
1297 #: gio/gfile.c:8121 gio/gfile.c:8211 gio/gfile.c:8295
1298 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:453
1299 msgid "Operation not supported"
1302 #. Translators: This is an error message when
1303 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1304 #. * mount of a file, but none exists.
1307 msgid "Containing mount does not exist"
1310 #: gio/gfile.c:2590 gio/glocalfile.c:2430
1311 msgid "Can’t copy over directory"
1315 msgid "Can’t copy directory over directory"
1316 msgstr "不能將目錄複製到目錄上"
1319 msgid "Target file exists"
1323 msgid "Can’t recursively copy directory"
1327 msgid "Splice not supported"
1330 #: gio/gfile.c:2956 gio/gfile.c:3001
1332 msgid "Error splicing file: %s"
1333 msgstr "拼接檔案時發生錯誤:%s"
1336 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1337 msgstr "不支援在掛載點之間複製 (參照連結/重製)"
1340 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1341 msgstr "複製 (參照連結/重製) 不支援或無效"
1344 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
1345 msgstr "複製 (參照連結/重製) 不支援或無法運作"
1348 msgid "Can’t copy special file"
1352 msgid "Invalid symlink value given"
1353 msgstr "提供了無效的符號連結值"
1355 #: gio/gfile.c:4013 glib/gfileutils.c:2349
1356 msgid "Symbolic links not supported"
1360 msgid "Trash not supported"
1365 msgid "File names cannot contain “%c”"
1366 msgstr "檔案名稱不能包含「%c」"
1368 #: gio/gfile.c:6774 gio/gvolume.c:364
1369 msgid "volume doesn’t implement mount"
1370 msgstr "儲存區尚未實作掛載功能"
1372 #: gio/gfile.c:6888 gio/gfile.c:6936
1373 msgid "No application is registered as handling this file"
1374 msgstr "沒有應用程式註冊為用以處理這個檔案"
1376 #: gio/gfileenumerator.c:212
1377 msgid "Enumerator is closed"
1378 msgstr "檔案列舉器(enumerator)已關閉"
1380 #: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278
1381 #: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476
1382 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1383 msgstr "檔案列舉器(enumerator)有異常操作"
1385 #: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467
1386 msgid "File enumerator is already closed"
1387 msgstr "檔案列舉器(enumerator)已經關閉"
1389 #: gio/gfileicon.c:236
1391 msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
1392 msgstr "不能處理版本為 %d 的 GFileIcon 編碼"
1394 #: gio/gfileicon.c:246
1395 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1396 msgstr "給 GFileIcon 的輸入資料格式不良"
1398 #: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394
1399 #: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164
1400 #: gio/gfileoutputstream.c:497
1401 msgid "Stream doesn’t support query_info"
1402 msgstr "串流不支援 query_info"
1404 #: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379
1405 #: gio/gfileoutputstream.c:371
1406 msgid "Seek not supported on stream"
1409 #: gio/gfileinputstream.c:369
1410 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1411 msgstr "在輸入串流中不允許截短(truncate)"
1413 #: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447
1414 msgid "Truncate not supported on stream"
1415 msgstr "在串流中不支援截短(truncate)"
1417 #: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:443 gio/gresolver.c:596
1418 #: glib/gconvert.c:1778
1419 msgid "Invalid hostname"
1422 #: gio/ghttpproxy.c:143
1423 msgid "Bad HTTP proxy reply"
1424 msgstr "錯誤的 HTTP 代理伺服器回應"
1426 #: gio/ghttpproxy.c:159
1427 msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1428 msgstr "HTTP 代理伺服器連線不允許"
1430 #: gio/ghttpproxy.c:164
1431 msgid "HTTP proxy authentication failed"
1432 msgstr "HTTP 代理伺服器核對失敗"
1434 #: gio/ghttpproxy.c:167
1435 msgid "HTTP proxy authentication required"
1436 msgstr "HTTP 代理伺服器需要核對"
1438 #: gio/ghttpproxy.c:171
1440 msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1441 msgstr "HTTP 代理伺服器連線失敗:%i"
1443 #: gio/ghttpproxy.c:269
1444 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1445 msgstr "HTTP 代理伺服器未預期關閉連線。"
1449 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1450 msgstr "記號數量 (%d) 錯誤"
1454 msgid "No type for class name %s"
1455 msgstr "類別名稱 %s 沒有類型"
1459 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1460 msgstr "類型 %s 沒有實作 GIcon 介面"
1464 msgid "Type %s is not classed"
1469 msgid "Malformed version number: %s"
1470 msgstr "格式不良的版本號碼:%s"
1474 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1475 msgstr "類型 %s 沒有實作 GIcon 介面的 from_tokens()"
1478 msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
1479 msgstr "不能處理提供的圖示編碼版本"
1481 #: gio/ginetaddressmask.c:182
1482 msgid "No address specified"
1485 #: gio/ginetaddressmask.c:190
1487 msgid "Length %u is too long for address"
1488 msgstr "長度 %u 對位址來說太長了"
1490 #: gio/ginetaddressmask.c:223
1491 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1492 msgstr "位址在 prefix length 後有位元設定"
1494 #: gio/ginetaddressmask.c:300
1496 msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
1497 msgstr "無法解析「%s」做為 IP 位址遮罩"
1499 #: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220
1500 #: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:220
1501 msgid "Not enough space for socket address"
1502 msgstr "socket 位址沒有足夠的空間"
1504 #: gio/ginetsocketaddress.c:235
1505 msgid "Unsupported socket address"
1506 msgstr "不支援的 socket 位址"
1508 #: gio/ginputstream.c:188
1509 msgid "Input stream doesn’t implement read"
1512 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1513 #. * operation running against this stream when you try to start
1515 #. Translators: This is an error you get if there is
1516 #. * already an operation running against this stream when
1517 #. * you try to start one
1518 #: gio/ginputstream.c:1218 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208
1519 msgid "Stream has outstanding operation"
1522 #: gio/gio-tool.c:160
1523 msgid "Copy with file"
1526 #: gio/gio-tool.c:164
1527 msgid "Keep with file when moved"
1530 #: gio/gio-tool.c:205
1531 msgid "“version” takes no arguments"
1532 msgstr "「version」不需要引數"
1534 #: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:869
1538 #: gio/gio-tool.c:210
1539 msgid "Print version information and exit."
1542 #: gio/gio-tool.c:226
1546 #: gio/gio-tool.c:229
1547 msgid "Concatenate files to standard output"
1548 msgstr "將檔案連接並顯示至標準輸出"
1550 #: gio/gio-tool.c:230
1551 msgid "Copy one or more files"
1554 #: gio/gio-tool.c:231
1555 msgid "Show information about locations"
1558 #: gio/gio-tool.c:232
1559 msgid "List the contents of locations"
1562 #: gio/gio-tool.c:233
1563 msgid "Get or set the handler for a mimetype"
1564 msgstr "取得或設定 MIME 類型的處理程式"
1566 #: gio/gio-tool.c:234
1567 msgid "Create directories"
1570 #: gio/gio-tool.c:235
1571 msgid "Monitor files and directories for changes"
1574 #: gio/gio-tool.c:236
1575 msgid "Mount or unmount the locations"
1578 #: gio/gio-tool.c:237
1579 msgid "Move one or more files"
1582 #: gio/gio-tool.c:238
1583 msgid "Open files with the default application"
1584 msgstr "以預設的應用程式開啟檔案"
1586 #: gio/gio-tool.c:239
1587 msgid "Rename a file"
1590 #: gio/gio-tool.c:240
1591 msgid "Delete one or more files"
1594 #: gio/gio-tool.c:241
1595 msgid "Read from standard input and save"
1598 #: gio/gio-tool.c:242
1599 msgid "Set a file attribute"
1602 #: gio/gio-tool.c:243
1603 msgid "Move files or directories to the trash"
1604 msgstr "將檔案或目錄移至垃圾桶"
1606 #: gio/gio-tool.c:244
1607 msgid "Lists the contents of locations in a tree"
1608 msgstr "以樹狀圖列出位置的內容"
1610 #: gio/gio-tool.c:246
1612 msgid "Use %s to get detailed help.\n"
1613 msgstr "使用 %s 以取得詳細的求助。\n"
1615 #: gio/gio-tool-cat.c:87
1616 msgid "Error writing to stdout"
1617 msgstr "寫入至標準輸出時發生錯誤"
1619 #. Translators: commandline placeholder
1620 #: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:333 gio/gio-tool-list.c:172
1621 #: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39
1622 #: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
1623 #: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70
1624 #: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89
1625 #: gio/gio-tool-trash.c:90 gio/gio-tool-tree.c:239
1629 #: gio/gio-tool-cat.c:138
1630 msgid "Concatenate files and print to standard output."
1631 msgstr "將檔案連接並顯示至標準輸出。"
1633 #: gio/gio-tool-cat.c:140
1635 "gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
1636 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1637 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1639 "gio cat 類似傳統的 cat 工具程式,只是使用 GIO\n"
1640 "位置來取代本地端檔案:例如您可以使用類似\n"
1641 " smb://server/resource/file.txt 做為位置。"
1643 #: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:364 gio/gio-tool-mkdir.c:76
1644 #: gio/gio-tool-monitor.c:228 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96
1645 #: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:145
1646 msgid "No locations given"
1649 #: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38
1650 msgid "No target directory"
1653 #: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39
1654 msgid "Show progress"
1657 #: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
1658 msgid "Prompt before overwrite"
1661 #: gio/gio-tool-copy.c:46
1662 msgid "Preserve all attributes"
1665 #: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49
1666 msgid "Backup existing destination files"
1669 #: gio/gio-tool-copy.c:48
1670 msgid "Never follow symbolic links"
1673 #: gio/gio-tool-copy.c:49
1674 msgid "Use default permissions for the destination"
1677 #: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67
1679 msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
1680 msgstr "已傳輸 %s / %s (%s/s)"
1682 #. Translators: commandline placeholder
1683 #: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94
1687 #. Translators: commandline placeholder
1688 #: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160
1690 msgstr "DESTINATION"
1692 #: gio/gio-tool-copy.c:105
1693 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
1694 msgstr "將一或多個檔案從 SOURCE 複製到 DESTINATION。"
1696 #: gio/gio-tool-copy.c:107
1698 "gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
1699 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1700 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1702 "gio copy 類似傳統的 cp 工具程式,只是使用 GIO\n"
1703 "位置來取代本地端檔案:例如您可以使用類似\n"
1704 " smb://server/resource/file.txt 做為位置。"
1706 #: gio/gio-tool-copy.c:149
1708 msgid "Destination %s is not a directory"
1709 msgstr "目的端 %s 不是一個目錄"
1711 #: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186
1713 msgid "%s: overwrite “%s”? "
1716 #: gio/gio-tool-info.c:37
1717 msgid "List writable attributes"
1720 #: gio/gio-tool-info.c:38
1721 msgid "Get file system info"
1724 #: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
1725 msgid "The attributes to get"
1728 #: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
1732 #: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34
1733 msgid "Don’t follow symbolic links"
1736 #: gio/gio-tool-info.c:78
1737 msgid "attributes:\n"
1740 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1741 #: gio/gio-tool-info.c:134
1743 msgid "display name: %s\n"
1746 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1747 #: gio/gio-tool-info.c:139
1749 msgid "edit name: %s\n"
1752 #: gio/gio-tool-info.c:145
1757 #: gio/gio-tool-info.c:152
1762 #: gio/gio-tool-info.c:158
1766 #: gio/gio-tool-info.c:163
1770 #: gio/gio-tool-info.c:166
1775 #: gio/gio-tool-info.c:172
1777 msgid "local path: %s\n"
1780 #: gio/gio-tool-info.c:199
1782 msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
1783 msgstr "unix 掛載:%s%s %s %s %s\n"
1785 #: gio/gio-tool-info.c:279
1786 msgid "Settable attributes:\n"
1789 #: gio/gio-tool-info.c:303
1790 msgid "Writable attribute namespaces:\n"
1791 msgstr "可寫入特性命名空間:\n"
1793 #: gio/gio-tool-info.c:338
1794 msgid "Show information about locations."
1797 #: gio/gio-tool-info.c:340
1799 "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1800 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1801 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1802 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
1803 "namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
1805 "gio info 類似傳統的 ls 工具程式,只是使用 GIO\n"
1806 "位置來取代本地端檔案:例如您可以使用類似\n"
1807 " smb://server/resource/file.txt 做為位置。檔案\n"
1808 "特性可以使用它們的 GIO 名稱來指定,如 standard::icon\n"
1809 "或只使用命名空間,像 unix,或「*」比對所有的屬性"
1811 #: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32
1812 msgid "Show hidden files"
1815 #: gio/gio-tool-list.c:38
1816 msgid "Use a long listing format"
1819 #: gio/gio-tool-list.c:40
1820 msgid "Print display names"
1823 #: gio/gio-tool-list.c:41
1824 msgid "Print full URIs"
1827 #: gio/gio-tool-list.c:177
1828 msgid "List the contents of the locations."
1831 #: gio/gio-tool-list.c:179
1833 "gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1834 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1835 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1836 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
1838 "gio list 類似傳統的 ls 工具程式,只是使用 GIO\n"
1839 "位置來取代本地端檔案:例如您可以使用類似\n"
1840 " smb://server/resource/file.txt 做為位置。檔案\n"
1841 "特性可以使用它們的 GIO 名稱來指定,如 standard::icon"
1843 #. Translators: commandline placeholder
1844 #: gio/gio-tool-mime.c:71
1848 #: gio/gio-tool-mime.c:71
1852 #: gio/gio-tool-mime.c:76
1853 msgid "Get or set the handler for a mimetype."
1854 msgstr "取得或設定 MIME-類型的處理程式。"
1856 #: gio/gio-tool-mime.c:78
1858 "If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
1859 "for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
1860 "handler for the mimetype."
1862 "如果沒有指定處理程式,列出該 MIME 類型註冊與建議的應用程式。\n"
1863 "如果有指定處理程式,會將它設定為此 MIME 類型的預設\n"
1866 #: gio/gio-tool-mime.c:100
1867 msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
1868 msgstr "必須指定一個 MIME 類型,可能是一種處理程式"
1870 #: gio/gio-tool-mime.c:116
1872 msgid "No default applications for “%s”\n"
1873 msgstr "「%s」沒有預設的應用程式\n"
1875 #: gio/gio-tool-mime.c:122
1877 msgid "Default application for “%s”: %s\n"
1878 msgstr "「%s」的預設應用程式:%s\n"
1880 #: gio/gio-tool-mime.c:127
1881 msgid "Registered applications:\n"
1882 msgstr "已註冊的應用程式:\n"
1884 #: gio/gio-tool-mime.c:129
1885 msgid "No registered applications\n"
1886 msgstr "沒有註冊的應用程式\n"
1888 #: gio/gio-tool-mime.c:140
1889 msgid "Recommended applications:\n"
1892 #: gio/gio-tool-mime.c:142
1893 msgid "No recommended applications\n"
1894 msgstr "沒有建議的應用程式\n"
1896 #: gio/gio-tool-mime.c:162
1898 msgid "Failed to load info for handler “%s”"
1899 msgstr "無法載入處理程式「%s」的資訊"
1901 #: gio/gio-tool-mime.c:168
1903 msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
1904 msgstr "無法將「%s」設定為「%s」的預設處理程式:%s\n"
1906 #: gio/gio-tool-mkdir.c:31
1907 msgid "Create parent directories"
1910 #: gio/gio-tool-mkdir.c:52
1911 msgid "Create directories."
1914 #: gio/gio-tool-mkdir.c:54
1916 "gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
1917 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1918 "like smb://server/resource/mydir as location."
1920 "gio mkdir 類似傳統的 mkdir 工具程式,只是使用 GIO\n"
1921 "位置來取代本地端檔案:例如您可以使用類似\n"
1922 " smb://server/resource/file.txt 做為位置。"
1924 #: gio/gio-tool-monitor.c:37
1925 msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
1926 msgstr "監控目錄 (預設值︰取決於類型)"
1928 #: gio/gio-tool-monitor.c:39
1929 msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
1930 msgstr "監控檔案 (預設值︰取決於類型)"
1932 #: gio/gio-tool-monitor.c:41
1933 msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
1934 msgstr "直接監控檔案 (透過硬連結來注意變更)"
1936 #: gio/gio-tool-monitor.c:43
1937 msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
1938 msgstr "直接監控檔案,但不回報變更"
1940 #: gio/gio-tool-monitor.c:45
1941 msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
1942 msgstr "回報移動與重新命名為簡單的刪除/建立事件"
1944 #: gio/gio-tool-monitor.c:47
1945 msgid "Watch for mount events"
1948 #: gio/gio-tool-monitor.c:208
1949 msgid "Monitor files or directories for changes."
1950 msgstr "監控檔案或目錄的變更。"
1952 #: gio/gio-tool-mount.c:63
1953 msgid "Mount as mountable"
1956 #: gio/gio-tool-mount.c:64
1957 msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
1958 msgstr "以裝置檔案或其他識別碼掛載儲存區"
1960 #: gio/gio-tool-mount.c:64
1964 #: gio/gio-tool-mount.c:65
1968 #: gio/gio-tool-mount.c:66
1972 #: gio/gio-tool-mount.c:67
1973 msgid "Stop drive with device file"
1976 #: gio/gio-tool-mount.c:67
1980 #: gio/gio-tool-mount.c:68
1981 msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
1982 msgstr "以指定的方式卸載所有的掛載"
1984 #: gio/gio-tool-mount.c:68
1988 #: gio/gio-tool-mount.c:69
1989 msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
1990 msgstr "在卸載或退出時忽略優先的檔案操作"
1992 #: gio/gio-tool-mount.c:70
1993 msgid "Use an anonymous user when authenticating"
1996 #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
1997 #: gio/gio-tool-mount.c:72
2001 #: gio/gio-tool-mount.c:73
2002 msgid "Monitor events"
2005 #: gio/gio-tool-mount.c:74
2006 msgid "Show extra information"
2009 #: gio/gio-tool-mount.c:75
2010 msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
2011 msgstr "解鎖 VeraCrypt 儲存區時的數字 PIM"
2013 #: gio/gio-tool-mount.c:75
2017 #: gio/gio-tool-mount.c:76
2018 msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
2019 msgstr "掛載 TCRYPT 隱藏儲存區"
2021 #: gio/gio-tool-mount.c:77
2022 msgid "Mount a TCRYPT system volume"
2023 msgstr "隱藏 TCRYPT 系統儲存區"
2025 #: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297
2026 msgid "Anonymous access denied"
2029 #: gio/gio-tool-mount.c:522
2030 msgid "No drive for device file"
2033 #: gio/gio-tool-mount.c:1014
2034 msgid "No volume for given ID"
2035 msgstr "提供的 ID 沒有儲存區"
2037 #: gio/gio-tool-mount.c:1203
2038 msgid "Mount or unmount the locations."
2041 #: gio/gio-tool-move.c:42
2042 msgid "Don’t use copy and delete fallback"
2043 msgstr "不要使用複製與刪除回饋"
2045 #: gio/gio-tool-move.c:99
2046 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2047 msgstr "將一或多個檔案從 SOURCE 移動到 DEST。"
2049 #: gio/gio-tool-move.c:101
2051 "gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
2052 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2053 "like smb://server/resource/file.txt as location"
2055 "gio move 類似傳統的 mv 工具程式,只是使用 GIO\n"
2056 "位置來取代本地端檔案:例如您可以使用類似\n"
2057 " smb://server/resource/file.txt 做為位置。"
2059 #: gio/gio-tool-move.c:143
2061 msgid "Target %s is not a directory"
2064 #: gio/gio-tool-open.c:75
2066 "Open files with the default application that\n"
2067 "is registered to handle files of this type."
2072 #: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:31
2073 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2074 msgstr "忽略不存在的檔案,永不提示"
2076 #: gio/gio-tool-remove.c:52
2077 msgid "Delete the given files."
2080 #: gio/gio-tool-rename.c:45
2084 #: gio/gio-tool-rename.c:50
2085 msgid "Rename a file."
2088 #: gio/gio-tool-rename.c:70
2089 msgid "Missing argument"
2092 #: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137
2093 msgid "Too many arguments"
2096 #: gio/gio-tool-rename.c:95
2098 msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2099 msgstr "重新命名成功。新的 URI:%s\n"
2101 #: gio/gio-tool-save.c:50
2102 msgid "Only create if not existing"
2105 #: gio/gio-tool-save.c:51
2106 msgid "Append to end of file"
2109 #: gio/gio-tool-save.c:52
2110 msgid "When creating, restrict access to the current user"
2111 msgstr "當建立時,存取權僅限於目前的使用者"
2113 #: gio/gio-tool-save.c:53
2114 msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
2115 msgstr "在取代時,即使目的端不存在也取代"
2117 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2118 #: gio/gio-tool-save.c:55
2119 msgid "Print new etag at end"
2120 msgstr "在結尾列出新的 etag"
2122 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2123 #: gio/gio-tool-save.c:57
2124 msgid "The etag of the file being overwritten"
2125 msgstr "即將複蓋的檔案 etag"
2127 #: gio/gio-tool-save.c:57
2131 #: gio/gio-tool-save.c:113
2132 msgid "Error reading from standard input"
2133 msgstr "從標準輸入讀取時發生錯誤"
2135 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2136 #: gio/gio-tool-save.c:139
2137 msgid "Etag not available\n"
2138 msgstr "Etag 無法使用\n"
2140 #: gio/gio-tool-save.c:163
2141 msgid "Read from standard input and save to DEST."
2142 msgstr "從標準輸入讀取並儲存到 DEST。"
2144 #: gio/gio-tool-save.c:183
2145 msgid "No destination given"
2148 #: gio/gio-tool-set.c:33
2149 msgid "Type of the attribute"
2152 #: gio/gio-tool-set.c:33
2156 #: gio/gio-tool-set.c:89
2160 #: gio/gio-tool-set.c:89
2164 #: gio/gio-tool-set.c:93
2165 msgid "Set a file attribute of LOCATION."
2166 msgstr "設定 LOCATION 的檔案特性。"
2168 #: gio/gio-tool-set.c:113
2169 msgid "Location not specified"
2172 #: gio/gio-tool-set.c:120
2173 msgid "Attribute not specified"
2176 #: gio/gio-tool-set.c:130
2177 msgid "Value not specified"
2180 #: gio/gio-tool-set.c:180
2182 msgid "Invalid attribute type “%s”"
2183 msgstr "無效的特性類型「%s」"
2185 #: gio/gio-tool-trash.c:32
2186 msgid "Empty the trash"
2189 #: gio/gio-tool-trash.c:95
2190 msgid "Move files or directories to the trash."
2191 msgstr "將檔案或目錄移至垃圾桶。"
2193 #: gio/gio-tool-tree.c:33
2194 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2195 msgstr "追蹤符號連結、掛載和捷徑"
2197 #: gio/gio-tool-tree.c:244
2198 msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2199 msgstr "以樹狀格式列出目錄的內容。"
2201 #: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1514
2203 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2204 msgstr "<%s> 元素不可出現在 <%s> 之內"
2206 #: gio/glib-compile-resources.c:144
2208 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2209 msgstr "<%s> 元素不允許在頂端層級"
2211 #: gio/glib-compile-resources.c:234
2213 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2214 msgstr "檔案 %s 似乎在這個資源出出現多次"
2216 #: gio/glib-compile-resources.c:245
2218 msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2219 msgstr "無法在任何來源目錄中定位「%s」"
2221 #: gio/glib-compile-resources.c:256
2223 msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2224 msgstr "無法在目前的目錄中定位「%s」"
2226 #: gio/glib-compile-resources.c:290
2228 msgid "Unknown processing option “%s”"
2229 msgstr "不明的處理選項「%s」"
2231 #. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
2232 #. * the second %s is an environment variable, and the third
2233 #. * %s is a command line tool
2235 #: gio/glib-compile-resources.c:310 gio/glib-compile-resources.c:367
2236 #: gio/glib-compile-resources.c:424
2238 msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
2239 msgstr "要求 %s 預處理,但未設定 %s,且 %s 不在 PATH 中"
2241 #: gio/glib-compile-resources.c:457
2243 msgid "Error reading file %s: %s"
2244 msgstr "讀取檔案 %s 時發生錯誤:%s"
2246 #: gio/glib-compile-resources.c:477
2248 msgid "Error compressing file %s"
2249 msgstr "壓縮檔案 %s 時發生錯誤"
2251 #: gio/glib-compile-resources.c:541
2253 msgid "text may not appear inside <%s>"
2254 msgstr "在 <%s> 內不能出現文字"
2256 #: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2172
2257 msgid "Show program version and exit"
2260 #: gio/glib-compile-resources.c:738
2261 msgid "Name of the output file"
2264 #: gio/glib-compile-resources.c:739
2266 "The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
2268 msgstr "要載入 FILE 中參照檔案的來源目錄(預設:目前目錄)"
2270 #: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2173
2271 #: gio/glib-compile-schemas.c:2202
2275 #: gio/glib-compile-resources.c:740
2277 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2278 msgstr "以目標檔案名稱的延伸檔名來選擇要產生輸出的格式"
2280 #: gio/glib-compile-resources.c:741
2281 msgid "Generate source header"
2284 #: gio/glib-compile-resources.c:742
2285 msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
2286 msgstr "產生用來連結資源檔至程式碼的源始碼"
2288 #: gio/glib-compile-resources.c:743
2289 msgid "Generate dependency list"
2292 #: gio/glib-compile-resources.c:744
2293 msgid "Name of the dependency file to generate"
2294 msgstr "要產生之依賴檔案的名稱"
2296 #: gio/glib-compile-resources.c:745
2297 msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
2298 msgstr "在產生的相依檔案中包含假目標"
2300 #: gio/glib-compile-resources.c:746
2301 msgid "Don’t automatically create and register resource"
2302 msgstr "不要自動建立與註冊資源"
2304 #: gio/glib-compile-resources.c:747
2305 msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2306 msgstr "不要匯出函式;宣告他們為 G_GNUC_INTERNAL"
2308 #: gio/glib-compile-resources.c:748
2310 "Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
2312 msgstr "不要將資源資料嵌入 C 檔案;假設資料已改在外部連結"
2314 #: gio/glib-compile-resources.c:749
2315 msgid "C identifier name used for the generated source code"
2316 msgstr "用於產生源碼的 C 識別碼名稱"
2318 #: gio/glib-compile-resources.c:775
2320 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
2321 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
2322 "and the resource file have the extension called .gresource."
2325 "資源規格檔案的延伸檔名必須為 .gresource.xml,\n"
2326 "而資源檔案的延伸檔名叫做 .gresource。"
2328 #: gio/glib-compile-resources.c:797
2329 msgid "You should give exactly one file name\n"
2330 msgstr "您應該明確指定一個檔案名稱\n"
2332 #: gio/glib-compile-schemas.c:92
2334 msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
2335 msgstr "nick (暱稱) 至少需要 2 個字元"
2337 #: gio/glib-compile-schemas.c:103
2339 msgid "Invalid numeric value"
2342 #: gio/glib-compile-schemas.c:111
2344 msgid "<value nick='%s'/> already specified"
2345 msgstr "<value nick='%s'/> 已經指定"
2347 #: gio/glib-compile-schemas.c:119
2349 msgid "value='%s' already specified"
2350 msgstr "value='%s' 已經指定"
2352 #: gio/glib-compile-schemas.c:133
2354 msgid "flags values must have at most 1 bit set"
2355 msgstr "旗標的值至多需要設定 1 個位元"
2357 #: gio/glib-compile-schemas.c:158
2359 msgid "<%s> must contain at least one <value>"
2360 msgstr "<%s> 必須包含至少一個 <value>"
2362 #: gio/glib-compile-schemas.c:314
2364 msgid "<%s> is not contained in the specified range"
2365 msgstr "<%s> 未包含在指定的範圍中"
2367 #: gio/glib-compile-schemas.c:326
2369 msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
2370 msgstr "<%s> 非指定列舉類型的有效成員"
2372 #: gio/glib-compile-schemas.c:332
2374 msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
2375 msgstr "<%s> 包含不在指定旗標類型中的字串"
2377 #: gio/glib-compile-schemas.c:338
2379 msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
2380 msgstr "<%s> 包含不在 <choices> 中的字串"
2382 #: gio/glib-compile-schemas.c:372
2383 msgid "<range/> already specified for this key"
2384 msgstr "<range/> 早已指定給此鍵"
2386 #: gio/glib-compile-schemas.c:390
2388 msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
2389 msgstr "<range> 不允許用於「%s」類型的鍵"
2391 #: gio/glib-compile-schemas.c:407
2393 msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
2394 msgstr "<range> 指定的最小值比最大值還大"
2396 #: gio/glib-compile-schemas.c:432
2398 msgid "unsupported l10n category: %s"
2399 msgstr "不支援的 l10n 分類:%s"
2401 #: gio/glib-compile-schemas.c:440
2402 msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
2403 msgstr "要求 l10n,但未提供 gettext 領域"
2405 #: gio/glib-compile-schemas.c:452
2406 msgid "translation context given for value without l10n enabled"
2407 msgstr "提供給值的翻譯情境未啟用 l10n"
2409 #: gio/glib-compile-schemas.c:474
2411 msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
2412 msgstr "無法解析「%s」類型的 <default> 值: "
2414 #: gio/glib-compile-schemas.c:491
2416 "<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
2417 msgstr "<choices> 無法指定給標記為有列舉的類型的鍵"
2419 #: gio/glib-compile-schemas.c:500
2420 msgid "<choices> already specified for this key"
2421 msgstr "<choices> 早已指定給此鍵"
2423 #: gio/glib-compile-schemas.c:512
2425 msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
2426 msgstr "<choices> 不允許「%s」類型的鍵"
2428 #: gio/glib-compile-schemas.c:528
2430 msgid "<choice value='%s'/> already given"
2431 msgstr "<choice value='%s'/> 早已指定"
2433 #: gio/glib-compile-schemas.c:543
2435 msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
2436 msgstr "<choices> 至少要有至少一個 <choice>"
2438 #: gio/glib-compile-schemas.c:557
2439 msgid "<aliases> already specified for this key"
2440 msgstr "<aliases> 早已指定給此鍵"
2442 #: gio/glib-compile-schemas.c:561
2444 "<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
2446 msgstr "<aliases> 只能指定給有列舉的鍵,或旗標類型,或在 <choices> 後"
2448 #: gio/glib-compile-schemas.c:580
2451 "<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
2453 msgstr "當「%s」已經是列舉類型的成員時,提供了 <alias value='%s'/>"
2455 #: gio/glib-compile-schemas.c:586
2457 msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
2458 msgstr "當 <choice value='%s'/> 早已提供時,提供了 <alias value='%s'/>"
2460 #: gio/glib-compile-schemas.c:594
2462 msgid "<alias value='%s'/> already specified"
2463 msgstr "<alias value='%s'/> 已經指定"
2465 #: gio/glib-compile-schemas.c:604
2467 msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
2468 msgstr "「%s」別名目標不在列舉類型中"
2470 #: gio/glib-compile-schemas.c:605
2472 msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
2473 msgstr "「%s」別名目標不在 <choices> 中"
2475 #: gio/glib-compile-schemas.c:620
2477 msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
2478 msgstr "<aliases> 必須包含至少一個 <alias>"
2480 #: gio/glib-compile-schemas.c:797
2481 msgid "Empty names are not permitted"
2484 #: gio/glib-compile-schemas.c:807
2486 msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
2487 msgstr "無效的名稱「%s」:名稱必須以小寫字母開頭"
2489 #: gio/glib-compile-schemas.c:819
2492 "Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
2493 "and hyphen (“-”) are permitted"
2494 msgstr "無效的名稱「%s」:無效的字元「%c」;只允許小寫字母、數字和破折號 ('-')"
2496 #: gio/glib-compile-schemas.c:828
2498 msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
2499 msgstr "無效的名稱「%s」:不允許兩個破折號 ('--')"
2501 #: gio/glib-compile-schemas.c:837
2503 msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
2504 msgstr "無效的名稱「%s」:最後一個字元不能是破折號 ('-')"
2506 #: gio/glib-compile-schemas.c:845
2508 msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
2509 msgstr "無效的名稱「%s」:最大長度為 1024"
2511 #: gio/glib-compile-schemas.c:917
2513 msgid "<child name='%s'> already specified"
2514 msgstr "<child name='%s'> 已經指定了"
2516 #: gio/glib-compile-schemas.c:943
2517 msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
2518 msgstr "不能將鍵加入「list-of」schema"
2520 #: gio/glib-compile-schemas.c:954
2522 msgid "<key name='%s'> already specified"
2523 msgstr "<key name='%s'> 已經指定了"
2525 #: gio/glib-compile-schemas.c:972
2528 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2531 "<key name='%s'> 遮蔽 <key name='%s'> 於 <schema id='%s'>;使用 <override> 來"
2534 #: gio/glib-compile-schemas.c:983
2537 "Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
2539 msgstr "必須明確指定「type」、「enum」或「flags」之一做為 <key> 的特性"
2541 #: gio/glib-compile-schemas.c:1002
2543 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2544 msgstr "<%s id='%s'> 尚未定義。"
2546 #: gio/glib-compile-schemas.c:1017
2548 msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
2549 msgstr "無效的 GVariant 類型字串「%s」"
2551 #: gio/glib-compile-schemas.c:1047
2552 msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
2553 msgstr "指定了 <override> 但 schema 並未延伸任何東西"
2555 #: gio/glib-compile-schemas.c:1060
2557 msgid "No <key name='%s'> to override"
2558 msgstr "沒有 <key name='%s'> 要覆蓋"
2560 #: gio/glib-compile-schemas.c:1068
2562 msgid "<override name='%s'> already specified"
2563 msgstr "<override name='%s'> 已經指定了"
2565 #: gio/glib-compile-schemas.c:1141
2567 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2568 msgstr "<schema id='%s'> 已經指定了"
2570 #: gio/glib-compile-schemas.c:1153
2572 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
2573 msgstr "<schema id='%s'> 延伸了尚不存在的「%s」schema"
2575 #: gio/glib-compile-schemas.c:1169
2577 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
2578 msgstr "<schema id='%s'> 是尚不存在的「%s」schema 的清單"
2580 #: gio/glib-compile-schemas.c:1177
2582 msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2583 msgstr "不能成為有路徑 schema 的清單"
2585 #: gio/glib-compile-schemas.c:1187
2587 msgid "Cannot extend a schema with a path"
2588 msgstr "不能延伸有路徑的 schema"
2590 #: gio/glib-compile-schemas.c:1197
2593 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2594 msgstr "<schema id='%s'> 是清單,卻延伸了不是清單的 <schema id='%s'>"
2596 #: gio/glib-compile-schemas.c:1207
2599 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
2600 "does not extend “%s”"
2602 "<schema id='%s' list-of='%s'> 延伸了 <schema id='%s' list-of='%s'> 但是 '%s' "
2605 #: gio/glib-compile-schemas.c:1224
2607 msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
2608 msgstr "如果指定了路徑,開頭與結尾都必須是斜線"
2610 #: gio/glib-compile-schemas.c:1231
2612 msgid "The path of a list must end with “:/”"
2613 msgstr "清單的路徑必須以「:/」為結尾"
2615 #: gio/glib-compile-schemas.c:1240
2618 "Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/"
2619 "desktop/” or “/system/” are deprecated."
2621 "警告:「%s」schema 有「%s」路徑。“/apps/”、“/desktop/” 或 “/system/” 開頭的路"
2624 #: gio/glib-compile-schemas.c:1270
2626 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2627 msgstr "<%s id='%s'> 已經指定了"
2629 #: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436
2631 msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
2632 msgstr "只有一個 <%s> 元素可以在 <%s> 之內"
2634 #: gio/glib-compile-schemas.c:1518
2636 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
2637 msgstr "<%s> 元素不允許在頂端層級"
2639 #: gio/glib-compile-schemas.c:1536
2640 msgid "Element <default> is required in <key>"
2641 msgstr "<key> 中需要 <default> 元素"
2643 #: gio/glib-compile-schemas.c:1626
2645 msgid "Text may not appear inside <%s>"
2646 msgstr "在 <%s> 內不能出現文字"
2648 #: gio/glib-compile-schemas.c:1694
2650 msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
2651 msgstr "警告:未定義,參考至 <schema id='%s'/> 的參照"
2653 #. Translators: Do not translate "--strict".
2654 #: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912
2655 msgid "--strict was specified; exiting."
2656 msgstr "指定了 --strict;結束。"
2658 #: gio/glib-compile-schemas.c:1845
2659 msgid "This entire file has been ignored."
2660 msgstr "這整個檔案都被忽略了。"
2662 #: gio/glib-compile-schemas.c:1908
2663 msgid "Ignoring this file."
2666 #: gio/glib-compile-schemas.c:1963
2669 "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
2670 "override for this key."
2672 "在覆蓋「%3$s」檔案的「%2$s」schema 中沒有指定這個「%1$s」鍵;忽略此鍵的覆蓋。"
2674 #: gio/glib-compile-schemas.c:1971
2677 "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
2678 "strict was specified; exiting."
2680 "在覆蓋「%3$s」檔案的「%2$s」schema 中沒有指定這個「%1$s」鍵且指定了 --"
2683 #: gio/glib-compile-schemas.c:1993
2686 "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2687 "“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
2689 "無法在「%2$s」schema(覆蓋「%3$s」檔案)提供每個桌面的「%1$s」在地化鍵覆蓋;"
2692 #: gio/glib-compile-schemas.c:2002
2695 "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2696 "“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
2698 "無法在「%2$s」schema(覆蓋「%3$s」檔案)提供每個桌面的「%1$s」在地化鍵覆蓋,"
2699 "而且指定了 --strict;結束。"
2701 #: gio/glib-compile-schemas.c:2026
2704 "Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2705 "%s. Ignoring override for this key."
2707 "在覆蓋「%3$s」檔案指定的「%2$s」schema 分析「%1$s」鍵時發生錯誤:%4$s。忽略此"
2710 #: gio/glib-compile-schemas.c:2038
2713 "Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2714 "%s. --strict was specified; exiting."
2716 "在覆蓋「%3$s」檔案指定的「%2$s」schema 分析「%1$s」鍵時發生錯誤:%4$s。指定"
2719 #: gio/glib-compile-schemas.c:2065
2722 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2723 "range given in the schema; ignoring override for this key."
2725 "在覆蓋「%3$s」檔案中覆蓋「%2$s」schema 的「%1$s」鍵超出了 schema 指定的範圍;"
2728 #: gio/glib-compile-schemas.c:2075
2731 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2732 "range given in the schema and --strict was specified; exiting."
2734 "在覆蓋「%3$s」檔案中覆蓋「%2$s」schema 的「%1$s」鍵超出了 schema 指定的範圍,"
2737 #: gio/glib-compile-schemas.c:2101
2740 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
2741 "list of valid choices; ignoring override for this key."
2743 "在覆蓋「%3$s」檔案中覆蓋「%2$s」schema 的「%1$s」鍵不在有效的選擇清單中;忽略"
2746 #: gio/glib-compile-schemas.c:2111
2749 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
2750 "list of valid choices and --strict was specified; exiting."
2752 "在覆蓋「%3$s」檔案中覆蓋「%2$s」schema 的「%1$s」鍵不在有效的選擇清單中,且指"
2755 #: gio/glib-compile-schemas.c:2173
2756 msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
2757 msgstr "要將 gschemas.compiled 檔案儲存到哪裡"
2759 #: gio/glib-compile-schemas.c:2174
2760 msgid "Abort on any errors in schemas"
2761 msgstr "在 schema 中有任何錯誤即中止"
2763 #: gio/glib-compile-schemas.c:2175
2764 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2765 msgstr "不要寫入 gschemas.compiled 檔案"
2767 #: gio/glib-compile-schemas.c:2176
2768 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2771 #: gio/glib-compile-schemas.c:2205
2773 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2774 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2775 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2777 "將所有的 GSettings schema 檔案編譯為 schema 快取。\n"
2778 "Schema 檔案的延伸檔名必須為 .gschema.xml,\n"
2779 "而快取檔案叫做 gschemas.compiled。"
2781 #: gio/glib-compile-schemas.c:2226
2782 msgid "You should give exactly one directory name"
2783 msgstr "您應該明確指定一個目錄名稱"
2785 #: gio/glib-compile-schemas.c:2269
2786 msgid "No schema files found: doing nothing."
2787 msgstr "找不到 schema 檔案:什麼都不做。"
2789 #: gio/glib-compile-schemas.c:2271
2790 msgid "No schema files found: removed existing output file."
2791 msgstr "找不到 schema 檔案:已經移除現有的輸出檔案。"
2793 #: gio/glocalfile.c:549 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
2795 msgid "Invalid filename %s"
2798 #: gio/glocalfile.c:980
2800 msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
2801 msgstr "取得 %s 的檔案系統資訊時發生錯誤:%s"
2803 #. Translators: This is an error message when trying to find
2804 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2807 #: gio/glocalfile.c:1121
2809 msgid "Containing mount for file %s not found"
2810 msgstr "包含了找不到的掛載點檔案 %s"
2812 #: gio/glocalfile.c:1144
2813 msgid "Can’t rename root directory"
2816 #: gio/glocalfile.c:1162 gio/glocalfile.c:1185
2818 msgid "Error renaming file %s: %s"
2819 msgstr "讀取檔案 %s 時發生錯誤:%s"
2821 #: gio/glocalfile.c:1169
2822 msgid "Can’t rename file, filename already exists"
2823 msgstr "不能重新命名檔案,該檔案名稱已存在"
2825 #: gio/glocalfile.c:1182 gio/glocalfile.c:2324 gio/glocalfile.c:2352
2826 #: gio/glocalfile.c:2491 gio/glocalfileoutputstream.c:650
2827 msgid "Invalid filename"
2830 #: gio/glocalfile.c:1350 gio/glocalfile.c:1361
2832 msgid "Error opening file %s: %s"
2833 msgstr "開啟檔案 %s 時發生錯誤:%s"
2835 #: gio/glocalfile.c:1486
2837 msgid "Error removing file %s: %s"
2838 msgstr "移除檔案 %s 時發生錯誤:%s"
2840 #: gio/glocalfile.c:1969
2842 msgid "Error trashing file %s: %s"
2843 msgstr "移動檔案 %s 至垃圾桶時發生錯誤:%s"
2845 #: gio/glocalfile.c:2010
2847 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2848 msgstr "無法建立垃圾桶目錄 %s:%s"
2850 #: gio/glocalfile.c:2030
2852 msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
2853 msgstr "無法找到垃圾桶 %s 的頂端層級目錄"
2855 #: gio/glocalfile.c:2038
2857 msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
2858 msgstr "不支援在系統內部掛載點使用垃圾桶"
2860 #: gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2138
2862 msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
2863 msgstr "無法找到或建立 %s 的垃圾桶目錄"
2865 #: gio/glocalfile.c:2173
2867 msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
2868 msgstr "無法建立 %s 垃圾桶資訊檔案:%s"
2870 #: gio/glocalfile.c:2235
2872 msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
2873 msgstr "無法將檔案 %s 跨檔案系統邊界移至垃圾桶"
2875 #: gio/glocalfile.c:2239 gio/glocalfile.c:2295
2877 msgid "Unable to trash file %s: %s"
2878 msgstr "無法將檔案 %s 移至垃圾桶:%s"
2880 #: gio/glocalfile.c:2301
2882 msgid "Unable to trash file %s"
2883 msgstr "無法將檔案 %s 移至垃圾桶"
2885 #: gio/glocalfile.c:2327
2887 msgid "Error creating directory %s: %s"
2888 msgstr "建立目錄 %s 時發生錯誤:%s"
2890 #: gio/glocalfile.c:2356
2892 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2893 msgstr "檔案系統不支援符號連結"
2895 #: gio/glocalfile.c:2359
2897 msgid "Error making symbolic link %s: %s"
2898 msgstr "建立符號連結 %s 時發生錯誤:%s"
2900 #: gio/glocalfile.c:2402 gio/glocalfile.c:2437 gio/glocalfile.c:2494
2902 msgid "Error moving file %s: %s"
2903 msgstr "移動檔案 %s 時發生錯誤:%s"
2905 #: gio/glocalfile.c:2425
2906 msgid "Can’t move directory over directory"
2907 msgstr "不能將目錄移動至目錄上"
2909 #: gio/glocalfile.c:2451 gio/glocalfileoutputstream.c:1039
2910 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1053 gio/glocalfileoutputstream.c:1068
2911 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1085 gio/glocalfileoutputstream.c:1099
2912 msgid "Backup file creation failed"
2915 #: gio/glocalfile.c:2470
2917 msgid "Error removing target file: %s"
2918 msgstr "移除目標檔案時發生錯誤:%s"
2920 #: gio/glocalfile.c:2484
2921 msgid "Move between mounts not supported"
2922 msgstr "不支援在掛載點之間移動"
2924 #: gio/glocalfile.c:2658
2926 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
2927 msgstr "無法決定 %s 的磁碟使用量:%s"
2929 #: gio/glocalfileinfo.c:767
2930 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2931 msgstr "特性值必須為非-NULL"
2933 #: gio/glocalfileinfo.c:774
2934 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2935 msgstr "無效的特性類型(應為字串值)"
2937 #: gio/glocalfileinfo.c:781
2938 msgid "Invalid extended attribute name"
2941 #: gio/glocalfileinfo.c:821
2943 msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
2944 msgstr "設定延伸特性「%s」時發生錯誤:%s"
2946 #: gio/glocalfileinfo.c:1666 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
2947 msgid " (invalid encoding)"
2950 #: gio/glocalfileinfo.c:1825 gio/glocalfileoutputstream.c:915
2952 msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
2953 msgstr "取得檔案「%s」資訊時發生錯誤:%s"
2955 #: gio/glocalfileinfo.c:2091
2957 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
2958 msgstr "取得檔案描述狀態資訊時發生錯誤:%s"
2960 #: gio/glocalfileinfo.c:2136
2961 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2962 msgstr "無效的特性類型(應為 uint32 值)"
2964 #: gio/glocalfileinfo.c:2154
2965 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2966 msgstr "無效的特性類型(應為 uint64 值)"
2968 #: gio/glocalfileinfo.c:2173 gio/glocalfileinfo.c:2192
2969 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2970 msgstr "無效的特性類型(應為 byte string 值)"
2972 #: gio/glocalfileinfo.c:2239
2973 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2974 msgstr "不能設定符號連結的權限"
2976 #: gio/glocalfileinfo.c:2255
2978 msgid "Error setting permissions: %s"
2979 msgstr "設定權限時發生錯誤:%s"
2981 #: gio/glocalfileinfo.c:2306
2983 msgid "Error setting owner: %s"
2984 msgstr "設定擁有者時發生錯誤:%s"
2986 #: gio/glocalfileinfo.c:2329
2987 msgid "symlink must be non-NULL"
2988 msgstr "符號連結必須為非-NULL"
2990 #: gio/glocalfileinfo.c:2339 gio/glocalfileinfo.c:2358
2991 #: gio/glocalfileinfo.c:2369
2993 msgid "Error setting symlink: %s"
2994 msgstr "設定符號連結時發生錯誤:%s"
2996 #: gio/glocalfileinfo.c:2348
2997 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2998 msgstr "設定符號連結時發生錯誤:檔案不是符號連結"
3000 #: gio/glocalfileinfo.c:2420
3002 msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
3003 msgstr "UNIX 時間戳 %2$lld 的延伸奈秒 %1$d 是負數"
3005 #: gio/glocalfileinfo.c:2429
3007 msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
3008 msgstr "UNIX 時間戳 %2$lld 的延伸奈秒 %1$d 達 1 秒"
3010 #: gio/glocalfileinfo.c:2439
3012 msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
3013 msgstr "UNIX 時間戳 %lld 不能完整放入 64 位元"
3015 #: gio/glocalfileinfo.c:2450
3017 msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
3018 msgstr "UNIX 時間戳 %lld 超出 Windows 所支援的範圍"
3020 #: gio/glocalfileinfo.c:2514
3022 msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
3023 msgstr "「%s」檔名無法轉換為 UTF-16"
3025 #: gio/glocalfileinfo.c:2533
3027 msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
3028 msgstr "無法開啟「%s」檔案:Windows 錯誤 %lu"
3030 #: gio/glocalfileinfo.c:2546
3032 msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
3033 msgstr "設定「%s」檔案的修改或存取時間時發生錯誤:%lu"
3035 #: gio/glocalfileinfo.c:2647
3037 msgid "Error setting modification or access time: %s"
3038 msgstr "設定修改或存取時刻時發生錯誤:%s"
3040 #: gio/glocalfileinfo.c:2670
3041 msgid "SELinux context must be non-NULL"
3042 msgstr "SELinux 情境必須為非-NULL"
3044 #: gio/glocalfileinfo.c:2685
3046 msgid "Error setting SELinux context: %s"
3047 msgstr "設定 SELinux 情境時發生錯誤:%s"
3049 #: gio/glocalfileinfo.c:2692
3050 msgid "SELinux is not enabled on this system"
3051 msgstr "SELinux 在這個系統上並未啟用"
3053 #: gio/glocalfileinfo.c:2784
3055 msgid "Setting attribute %s not supported"
3058 #: gio/glocalfileinputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:795
3060 msgid "Error reading from file: %s"
3061 msgstr "從檔案讀取時發生錯誤:%s"
3063 #: gio/glocalfileinputstream.c:199 gio/glocalfileinputstream.c:211
3064 #: gio/glocalfileinputstream.c:225 gio/glocalfileinputstream.c:333
3065 #: gio/glocalfileoutputstream.c:557 gio/glocalfileoutputstream.c:1117
3067 msgid "Error seeking in file: %s"
3068 msgstr "在檔案中搜尋時發生錯誤:%s"
3070 #: gio/glocalfileinputstream.c:255 gio/glocalfileoutputstream.c:347
3071 #: gio/glocalfileoutputstream.c:441
3073 msgid "Error closing file: %s"
3074 msgstr "關閉檔案時發生錯誤:%s"
3076 #: gio/glocalfilemonitor.c:865
3077 msgid "Unable to find default local file monitor type"
3078 msgstr "無法找到預設的本地端檔案監視器類型"
3080 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214 gio/glocalfileoutputstream.c:292
3081 #: gio/glocalfileoutputstream.c:328 gio/glocalfileoutputstream.c:816
3083 msgid "Error writing to file: %s"
3084 msgstr "寫入至檔案時發生錯誤:%s"
3086 #: gio/glocalfileoutputstream.c:374
3088 msgid "Error removing old backup link: %s"
3089 msgstr "移除舊備份連結時發生錯誤:%s"
3091 #: gio/glocalfileoutputstream.c:388 gio/glocalfileoutputstream.c:401
3093 msgid "Error creating backup copy: %s"
3094 msgstr "建立備份複本時發生錯誤:%s"
3096 #: gio/glocalfileoutputstream.c:419
3098 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3099 msgstr "重新命名暫存檔案時發生錯誤:%s"
3101 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:1168
3103 msgid "Error truncating file: %s"
3104 msgstr "截短檔案時發生錯誤:%s"
3106 #: gio/glocalfileoutputstream.c:656 gio/glocalfileoutputstream.c:894
3107 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1149 gio/gsubprocess.c:380
3109 msgid "Error opening file “%s”: %s"
3110 msgstr "開啟檔案「%s」時發生錯誤:%s"
3112 #: gio/glocalfileoutputstream.c:928
3113 msgid "Target file is a directory"
3116 #: gio/glocalfileoutputstream.c:933
3117 msgid "Target file is not a regular file"
3118 msgstr "目標檔案不是正規的檔案"
3120 #: gio/glocalfileoutputstream.c:945
3121 msgid "The file was externally modified"
3122 msgstr "該檔案已被外部程式修改過"
3124 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1133
3126 msgid "Error removing old file: %s"
3127 msgstr "移除舊檔案時發生錯誤:%s"
3129 #: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772
3130 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3131 msgstr "提供了無效的 GSeek 類型"
3133 #: gio/gmemoryinputstream.c:484
3134 msgid "Invalid seek request"
3137 #: gio/gmemoryinputstream.c:508
3138 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3139 msgstr "不能截短 GMemoryInputStream"
3141 #: gio/gmemoryoutputstream.c:567
3142 msgid "Memory output stream not resizable"
3143 msgstr "記憶體輸出串流不能改變大小"
3145 #: gio/gmemoryoutputstream.c:583
3146 msgid "Failed to resize memory output stream"
3147 msgstr "改變記憶體輸出串流的大小失敗"
3149 #: gio/gmemoryoutputstream.c:673
3151 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3153 msgstr "進行寫入所需的記憶體總額大於可用的位址空間"
3155 #: gio/gmemoryoutputstream.c:782
3156 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3157 msgstr "在串流的開頭之前要求的搜索"
3159 #: gio/gmemoryoutputstream.c:797
3160 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3161 msgstr "在串流的開頭之後要求的搜索"
3163 #. Translators: This is an error
3164 #. * message for mount objects that
3165 #. * don't implement unmount.
3167 msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
3168 msgstr "掛載點尚未實作「umount」"
3170 #. Translators: This is an error
3171 #. * message for mount objects that
3172 #. * don't implement eject.
3174 msgid "mount doesn’t implement “eject”"
3175 msgstr "掛載點尚未實作「eject」"
3177 #. Translators: This is an error
3178 #. * message for mount objects that
3179 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3181 msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
3182 msgstr "掛載點尚未實作「umount」或「umount_with_operation」"
3184 #. Translators: This is an error
3185 #. * message for mount objects that
3186 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3188 msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
3189 msgstr "掛載點尚未實作「eject」或「eject_with_operation」"
3191 #. Translators: This is an error
3192 #. * message for mount objects that
3193 #. * don't implement remount.
3195 msgid "mount doesn’t implement “remount”"
3196 msgstr "掛載點尚未實作「remount」"
3198 #. Translators: This is an error
3199 #. * message for mount objects that
3200 #. * don't implement content type guessing.
3202 msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
3203 msgstr "掛載點尚未實作內容類型預測"
3205 #. Translators: This is an error
3206 #. * message for mount objects that
3207 #. * don't implement content type guessing.
3209 msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
3210 msgstr "掛載點尚未實作同步內容類型預測"
3212 #: gio/gnetworkaddress.c:415
3214 msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
3215 msgstr "主機名稱「%s」含有「[」但沒有「]」"
3217 #: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323
3218 msgid "Network unreachable"
3221 #: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287
3222 msgid "Host unreachable"
3225 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111
3226 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130
3228 msgid "Could not create network monitor: %s"
3229 msgstr "無法建立網路監控:%s"
3231 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
3232 msgid "Could not create network monitor: "
3235 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183
3236 msgid "Could not get network status: "
3239 #: gio/gnetworkmonitornm.c:348
3241 msgid "NetworkManager not running"
3242 msgstr "NetworkManager 未執行"
3244 #: gio/gnetworkmonitornm.c:359
3246 msgid "NetworkManager version too old"
3247 msgstr "NetworkManager 版本太舊"
3249 #: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775
3250 msgid "Output stream doesn’t implement write"
3253 #: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533
3255 msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
3256 msgstr "傳入 %s 的向量總和過大"
3258 #: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761
3259 msgid "Source stream is already closed"
3262 #: gio/gresolver.c:386 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168
3264 msgid "Error resolving “%s”: %s"
3265 msgstr "解析「%s」時發生錯誤:%s"
3267 #. Translators: The placeholder is for a function name.
3268 #: gio/gresolver.c:455 gio/gresolver.c:615
3270 msgid "%s not implemented"
3273 #: gio/gresolver.c:984 gio/gresolver.c:1036
3274 msgid "Invalid domain"
3277 #: gio/gresource.c:672 gio/gresource.c:931 gio/gresource.c:970
3278 #: gio/gresource.c:1094 gio/gresource.c:1166 gio/gresource.c:1239
3279 #: gio/gresource.c:1320 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599
3280 #: gio/gresourcefile.c:736
3282 msgid "The resource at “%s” does not exist"
3285 #: gio/gresource.c:837
3287 msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
3288 msgstr "「%s」的資源無法解壓縮"
3290 #: gio/gresourcefile.c:732
3292 msgid "The resource at “%s” is not a directory"
3293 msgstr "「%s」的資源不是目錄"
3295 #: gio/gresourcefile.c:940
3296 msgid "Input stream doesn’t implement seek"
3299 #: gio/gresource-tool.c:499
3300 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
3301 msgstr "列出 elf FILE 中包含資源的節區"
3303 #: gio/gresource-tool.c:505
3306 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3307 "If PATH is given, only list matching resources"
3310 "如果指定 SECTION,只會列出這個節區的資源\n"
3311 "如果指定 PATH,只會列出符合的資源"
3313 #: gio/gresource-tool.c:508 gio/gresource-tool.c:518
3317 #: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519 gio/gresource-tool.c:526
3321 #: gio/gresource-tool.c:514
3323 "List resources with details\n"
3324 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3325 "If PATH is given, only list matching resources\n"
3326 "Details include the section, size and compression"
3329 "如果指定 SECTION,只會列出這個節區的資源\n"
3330 "如果指定 PATH,只會列出符合的資源\n"
3333 #: gio/gresource-tool.c:524
3334 msgid "Extract a resource file to stdout"
3335 msgstr "解壓縮資源檔案到 stdout"
3337 #: gio/gresource-tool.c:525
3341 #: gio/gresource-tool.c:539
3344 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
3347 " help Show this information\n"
3348 " sections List resource sections\n"
3349 " list List resources\n"
3350 " details List resources with details\n"
3351 " extract Extract a resource\n"
3353 "Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
3357 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
3361 " sections 列出資源節區\n"
3363 " details 列出資源詳細資料\n"
3366 "使用「gresource help COMMAND」以取得詳細的說明文件。\n"
3369 #: gio/gresource-tool.c:553
3373 " gresource %s%s%s %s\n"
3379 " gresource %s%s%s %s\n"
3384 #: gio/gresource-tool.c:560
3385 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
3386 msgstr " SECTION 一個 (選擇性的) elf 節區名稱\n"
3388 #: gio/gresource-tool.c:564 gio/gsettings-tool.c:701
3389 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
3390 msgstr " COMMAND 要解釋的(選擇性)指令\n"
3392 #: gio/gresource-tool.c:570
3393 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
3394 msgstr " FILE 一個 elf 檔案 (二元檔或共享程式庫)\n"
3396 #: gio/gresource-tool.c:573
3398 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
3399 " or a compiled resource file\n"
3401 " FILE 一個 elf 檔案 (二元檔或共享程式庫)\n"
3404 #: gio/gresource-tool.c:577
3408 #: gio/gresource-tool.c:579
3409 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
3410 msgstr " PATH 一個 (選擇性的) 資源路徑 (可能為部分)\n"
3412 #: gio/gresource-tool.c:580
3416 #: gio/gresource-tool.c:582
3417 msgid " PATH A resource path\n"
3418 msgstr " PATH 資源路徑\n"
3420 #: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:906
3422 msgid "No such schema “%s”\n"
3423 msgstr "沒有這個「%s」schema \n"
3425 #: gio/gsettings-tool.c:55
3427 msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
3428 msgstr "「%s」schema 不可重新配置位置 (路徑不能指定)\n"
3430 #: gio/gsettings-tool.c:76
3432 msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
3433 msgstr "「%s」schema 可重新配置位置 (路徑必須指定)\n"
3435 #: gio/gsettings-tool.c:90
3436 msgid "Empty path given.\n"
3437 msgstr "指定了空白的路徑。\n"
3439 #: gio/gsettings-tool.c:96
3440 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3441 msgstr "路徑必須以斜線 (/) 開頭\n"
3443 #: gio/gsettings-tool.c:102
3444 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3445 msgstr "路徑必須以斜線 (/) 結尾\n"
3447 #: gio/gsettings-tool.c:108
3448 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3449 msgstr "路徑不能包含兩個相鄰的斜線 (//)\n"
3451 #: gio/gsettings-tool.c:536
3452 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3453 msgstr "提供的值超出了有效的範圍\n"
3455 #: gio/gsettings-tool.c:543
3456 msgid "The key is not writable\n"
3459 #: gio/gsettings-tool.c:579
3460 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3461 msgstr "列出已安裝的(非-可重新配置)schema"
3463 #: gio/gsettings-tool.c:585
3464 msgid "List the installed relocatable schemas"
3465 msgstr "列出已安裝的可重新配置 schema"
3467 #: gio/gsettings-tool.c:591
3468 msgid "List the keys in SCHEMA"
3469 msgstr "列出 SCHEMA 中的鍵"
3471 #: gio/gsettings-tool.c:592 gio/gsettings-tool.c:598 gio/gsettings-tool.c:641
3472 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3473 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
3475 #: gio/gsettings-tool.c:597
3476 msgid "List the children of SCHEMA"
3477 msgstr "列出 SCHEMA 的子項"
3479 #: gio/gsettings-tool.c:603
3481 "List keys and values, recursively\n"
3482 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3485 "如果沒有指定 SCHEMA,列出所有鍵\n"
3487 #: gio/gsettings-tool.c:605
3488 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3489 msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
3491 #: gio/gsettings-tool.c:610
3492 msgid "Get the value of KEY"
3495 #: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:623
3496 #: gio/gsettings-tool.c:635 gio/gsettings-tool.c:647
3497 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3498 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
3500 #: gio/gsettings-tool.c:616
3501 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3502 msgstr "查詢 KEY 有效值的範圍"
3504 #: gio/gsettings-tool.c:622
3505 msgid "Query the description for KEY"
3506 msgstr "查詢 KEY 有效值的範圍"
3508 #: gio/gsettings-tool.c:628
3509 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3510 msgstr "將 KEY 的值設定為 VALUE"
3512 #: gio/gsettings-tool.c:629
3513 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3514 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3516 #: gio/gsettings-tool.c:634
3517 msgid "Reset KEY to its default value"
3518 msgstr "將 KEY 設定為預設值"
3520 #: gio/gsettings-tool.c:640
3521 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3522 msgstr "將 SCHEMA 的所有鍵重設為預設值"
3524 #: gio/gsettings-tool.c:646
3525 msgid "Check if KEY is writable"
3526 msgstr "檢查 KEY 是否可寫入"
3528 #: gio/gsettings-tool.c:652
3530 "Monitor KEY for changes.\n"
3531 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3532 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3535 "如果沒有指定 KEY,會監控 SCHEMA 的所有鍵。\n"
3538 #: gio/gsettings-tool.c:655
3539 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3540 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3542 #: gio/gsettings-tool.c:667
3545 " gsettings --version\n"
3546 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
3549 " help Show this information\n"
3550 " list-schemas List installed schemas\n"
3551 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
3552 " list-keys List keys in a schema\n"
3553 " list-children List children of a schema\n"
3554 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
3555 " range Queries the range of a key\n"
3556 " describe Queries the description of a key\n"
3557 " get Get the value of a key\n"
3558 " set Set the value of a key\n"
3559 " reset Reset the value of a key\n"
3560 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
3561 " writable Check if a key is writable\n"
3562 " monitor Watch for changes\n"
3564 "Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
3568 " gsettings --version\n"
3569 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
3573 " list-schemas 列出已安裝的 schema\n"
3574 " list-relocatable-schemas 列出可重新配置的 schema\n"
3575 " list-keys 列出 schema 中的鍵\n"
3576 " list-children 列出 schema 的子項\n"
3577 " list-recursively 遞迴列出鍵和值\n"
3582 " reset-recursively 重設指定 schema 的所有值\n"
3583 " writable 檢查鍵是否可寫入\n"
3586 "使用「gsettings help COMMAND」取得詳細的說明。\n"
3589 #: gio/gsettings-tool.c:691
3593 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3599 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3604 #: gio/gsettings-tool.c:697
3605 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
3606 msgstr " SCHEMADIR 搜尋額外 schema 的目錄\n"
3608 #: gio/gsettings-tool.c:705
3610 " SCHEMA The name of the schema\n"
3611 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
3613 " SCHEMA 這個 schema 的名稱\n"
3614 " PATH 路徑,用於可重新配置的 schema\n"
3616 #: gio/gsettings-tool.c:710
3617 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
3618 msgstr " KEY schema 中的(選擇性的)鍵\n"
3620 #: gio/gsettings-tool.c:714
3621 msgid " KEY The key within the schema\n"
3622 msgstr " KEY schema 中的鍵\n"
3624 #: gio/gsettings-tool.c:718
3625 msgid " VALUE The value to set\n"
3626 msgstr " VALUE 要設定的值\n"
3628 #: gio/gsettings-tool.c:773
3630 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
3631 msgstr "無法載入 %s 的 schema:%s\n"
3633 #: gio/gsettings-tool.c:785
3634 msgid "No schemas installed\n"
3635 msgstr "尚未安裝 schema\n"
3637 #: gio/gsettings-tool.c:864
3638 msgid "Empty schema name given\n"
3639 msgstr "指定了空的 schema 名稱\n"
3641 #: gio/gsettings-tool.c:919
3643 msgid "No such key “%s”\n"
3646 #: gio/gsocket.c:413
3647 msgid "Invalid socket, not initialized"
3648 msgstr "無效的 socket,尚未初始化"
3650 #: gio/gsocket.c:420
3652 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3653 msgstr "無效的 socket,初始化失敗原因為:%s"
3655 #: gio/gsocket.c:428
3656 msgid "Socket is already closed"
3657 msgstr "Socket 已經關閉"
3659 #: gio/gsocket.c:443 gio/gsocket.c:3180 gio/gsocket.c:4403 gio/gsocket.c:4461
3660 msgid "Socket I/O timed out"
3661 msgstr "Socket I/O 逾時"
3663 #: gio/gsocket.c:578
3665 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3666 msgstr "正在從 fd 建立 GSocket:%s"
3668 #: gio/gsocket.c:607 gio/gsocket.c:661 gio/gsocket.c:668
3670 msgid "Unable to create socket: %s"
3671 msgstr "無法建立 socket:%s"
3673 #: gio/gsocket.c:661
3674 msgid "Unknown family was specified"
3677 #: gio/gsocket.c:668
3678 msgid "Unknown protocol was specified"
3681 #: gio/gsocket.c:1159
3683 msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
3684 msgstr "不能在非資料電報 socket 上使用資料電報操作。"
3686 #: gio/gsocket.c:1176
3688 msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
3689 msgstr "不能在有逾時設定 socket 上使用資料電報操作。"
3691 #: gio/gsocket.c:1983
3693 msgid "could not get local address: %s"
3694 msgstr "無法取得本地端位址:%s"
3696 #: gio/gsocket.c:2029
3698 msgid "could not get remote address: %s"
3699 msgstr "無法取得遠端位址:%s"
3701 #: gio/gsocket.c:2095
3703 msgid "could not listen: %s"
3706 #: gio/gsocket.c:2199
3708 msgid "Error binding to address %s: %s"
3709 msgstr "綁定至 %s 位址時發生錯誤:%s"
3711 #: gio/gsocket.c:2375 gio/gsocket.c:2412 gio/gsocket.c:2522 gio/gsocket.c:2547
3712 #: gio/gsocket.c:2610 gio/gsocket.c:2668 gio/gsocket.c:2686
3714 msgid "Error joining multicast group: %s"
3715 msgstr "加入多點廣播群組時發生錯誤:%s"
3717 #: gio/gsocket.c:2376 gio/gsocket.c:2413 gio/gsocket.c:2523 gio/gsocket.c:2548
3718 #: gio/gsocket.c:2611 gio/gsocket.c:2669 gio/gsocket.c:2687
3720 msgid "Error leaving multicast group: %s"
3721 msgstr "離開多點廣播群組時發生錯誤:%s"
3723 #: gio/gsocket.c:2377
3724 msgid "No support for source-specific multicast"
3725 msgstr "不支援指定來源的多點廣播"
3727 #: gio/gsocket.c:2524
3728 msgid "Unsupported socket family"
3729 msgstr "不支援的 socket 家族"
3731 #: gio/gsocket.c:2549
3732 msgid "source-specific not an IPv4 address"
3733 msgstr "指定來源不是 IPv4 位址"
3735 #: gio/gsocket.c:2573
3737 msgid "Interface name too long"
3740 #: gio/gsocket.c:2586 gio/gsocket.c:2636
3742 msgid "Interface not found: %s"
3745 #: gio/gsocket.c:2612
3746 msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
3747 msgstr "不支援 IPv4 指定來源的多點廣播"
3749 #: gio/gsocket.c:2670
3750 msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
3751 msgstr "不支援 IPv6 指定來源的多點廣播"
3753 #: gio/gsocket.c:2879
3755 msgid "Error accepting connection: %s"
3756 msgstr "接受連線時發生錯誤:%s"
3758 #: gio/gsocket.c:3005
3759 msgid "Connection in progress"
3762 #: gio/gsocket.c:3056
3763 msgid "Unable to get pending error: "
3764 msgstr "無法取得未處理的錯誤:"
3766 #: gio/gsocket.c:3245
3768 msgid "Error receiving data: %s"
3769 msgstr "接收資料時發生錯誤:%s"
3771 #: gio/gsocket.c:3442
3773 msgid "Error sending data: %s"
3774 msgstr "傳送資料時發生錯誤:%s"
3776 #: gio/gsocket.c:3629
3778 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3779 msgstr "無法關閉 socket:%s"
3781 #: gio/gsocket.c:3710
3783 msgid "Error closing socket: %s"
3784 msgstr "關閉 socket 時發生錯誤:%s"
3786 #: gio/gsocket.c:4396
3788 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3789 msgstr "等候 socket 情況:%s"
3791 #: gio/gsocket.c:4774 gio/gsocket.c:4776 gio/gsocket.c:4923 gio/gsocket.c:5008
3792 #: gio/gsocket.c:5186 gio/gsocket.c:5226 gio/gsocket.c:5228
3794 msgid "Error sending message: %s"
3795 msgstr "傳送訊息時發生錯誤:%s"
3797 #: gio/gsocket.c:4950
3798 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
3799 msgstr "視窗不支援 GSocketControlMessage"
3801 #: gio/gsocket.c:5419 gio/gsocket.c:5492 gio/gsocket.c:5718
3803 msgid "Error receiving message: %s"
3804 msgstr "取回郵件發生錯誤:%s"
3806 #: gio/gsocket.c:5990 gio/gsocket.c:6038
3808 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
3809 msgstr "無法讀取 socket 機密:%s"
3811 #: gio/gsocket.c:6047
3812 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3813 msgstr "g_socket_get_credentials 沒有在這個 OS 上實作"
3815 #: gio/gsocketclient.c:182
3817 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
3818 msgstr "無法連線到代理伺服器 %s:"
3820 #: gio/gsocketclient.c:196
3822 msgid "Could not connect to %s: "
3825 #: gio/gsocketclient.c:198
3826 msgid "Could not connect: "
3829 #: gio/gsocketclient.c:1037 gio/gsocketclient.c:1866
3830 msgid "Unknown error on connect"
3833 #: gio/gsocketclient.c:1091 gio/gsocketclient.c:1668
3834 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
3835 msgstr "不支援嘗試透過非-TCP 連線使用代理伺服器。"
3837 #: gio/gsocketclient.c:1120 gio/gsocketclient.c:1698
3839 msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
3840 msgstr "指定的通訊協定「%s」不被支援。"
3842 #: gio/gsocketlistener.c:230
3843 msgid "Listener is already closed"
3846 #: gio/gsocketlistener.c:276
3847 msgid "Added socket is closed"
3848 msgstr "加入的 socket 已經關閉"
3850 #: gio/gsocks4aproxy.c:118
3852 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
3853 msgstr "SOCKSv4 不支援 IPv6 位址「%s」"
3855 #: gio/gsocks4aproxy.c:136
3856 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
3857 msgstr "使用者名稱對 SOCKSv4 通訊協定"
3859 #: gio/gsocks4aproxy.c:153
3861 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
3862 msgstr "主機名稱「%s」對 SOCKSv4 通訊協定來說太長了"
3864 #: gio/gsocks4aproxy.c:179
3865 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3866 msgstr "伺服器不是 SOCKSv4 代理伺服器。"
3868 #: gio/gsocks4aproxy.c:186
3869 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3870 msgstr "透過 SOCKSv4 伺服器連線被拒絕"
3872 #: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:338 gio/gsocks5proxy.c:348
3873 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3874 msgstr "伺服器不是 SOCKSv5 代理伺服器。"
3876 #: gio/gsocks5proxy.c:167 gio/gsocks5proxy.c:184
3877 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3878 msgstr "SOCKv5 代理伺服器要求核對。"
3880 #: gio/gsocks5proxy.c:191
3882 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3884 msgstr "SOCKSv5 代理需要的核對方式尚未被 GLib 支援。"
3886 #: gio/gsocks5proxy.c:220
3887 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
3888 msgstr "使用者名稱或密碼對 SOCKSv5 通訊協定來說太長了。"
3890 #: gio/gsocks5proxy.c:250
3891 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3892 msgstr "SOCKSv5 核對由於錯誤的使用者名稱或密碼失敗了。"
3894 #: gio/gsocks5proxy.c:300
3896 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
3897 msgstr "主機名稱「%s」對 SOCKSv5 通訊協定來說太長了"
3899 #: gio/gsocks5proxy.c:362
3900 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
3901 msgstr "SOCKSv5 代理伺服器使用了不明的位址類型。"
3903 #: gio/gsocks5proxy.c:369
3904 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3905 msgstr "內部的 SOCKSv5 代理伺服器錯誤。"
3907 #: gio/gsocks5proxy.c:375
3908 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3909 msgstr "SOCKSv5 連線不被規則組允許。"
3911 #: gio/gsocks5proxy.c:382
3912 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3913 msgstr "主機無法透過 SOCKSv5 代理伺服器抵達。"
3915 #: gio/gsocks5proxy.c:388
3916 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3917 msgstr "網路無法透過 SOCKSv5 代理伺服器抵達。"
3919 #: gio/gsocks5proxy.c:394
3920 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3921 msgstr "透過 SOCKSv5 代理伺服器連線被拒絕。"
3923 #: gio/gsocks5proxy.c:400
3924 msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
3925 msgstr "SOCKSv5 代理伺服器不支援「connect」指令。"
3927 #: gio/gsocks5proxy.c:406
3928 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3929 msgstr "SOCKSv5 代理伺服器不支援提供的位址類型。"
3931 #: gio/gsocks5proxy.c:412
3932 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3933 msgstr "不明的 SOCKSv5 代理伺服器錯誤。"
3935 #: gio/gthemedicon.c:595
3937 msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
3938 msgstr "不能處理版本為 %d 的 GThemedIcon 編碼"
3940 #: gio/gthreadedresolver.c:152
3941 msgid "No valid addresses were found"
3944 #: gio/gthreadedresolver.c:337
3946 msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
3947 msgstr "反向解析「%s」時發生錯誤:%s"
3949 #: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:755
3950 #: gio/gthreadedresolver.c:853 gio/gthreadedresolver.c:903
3952 msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
3953 msgstr "「%s」的要求類型沒有 DNS 紀錄"
3955 #: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858
3957 msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
3960 #: gio/gthreadedresolver.c:686 gio/gthreadedresolver.c:863
3961 #: gio/gthreadedresolver.c:973
3963 msgid "Error resolving “%s”"
3964 msgstr "解析「%s」時發生錯誤"
3966 #: gio/gtlscertificate.c:243
3967 msgid "No PEM-encoded private key found"
3968 msgstr "找不到 PEM 編碼的私鑰"
3970 #: gio/gtlscertificate.c:253
3971 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
3972 msgstr "不能解鎖 PEM 編碼的私鑰"
3974 #: gio/gtlscertificate.c:264
3975 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3976 msgstr "無法解析 PEM 編碼的私鑰"
3978 #: gio/gtlscertificate.c:291
3979 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3980 msgstr "找到非 PEM 編碼的憑證"
3982 #: gio/gtlscertificate.c:300
3983 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3984 msgstr "無法解析 PEM 編碼的憑證"
3986 #: gio/gtlspassword.c:111
3988 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
3990 msgstr "這是在您的存取被鎖定之前最後輸入密碼的機會。"
3992 #. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
3993 #. * displayed when more than one attempt is allowed.
3994 #: gio/gtlspassword.c:115
3996 "Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
3997 "locked out after further failures."
3999 "您已經輸入多入不正確的密碼,如果接下來還是輸入錯誤將會鎖定您的存取權限。"
4001 #: gio/gtlspassword.c:117
4002 msgid "The password entered is incorrect."
4003 msgstr "輸入的密碼是不正確的。"
4005 #: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:579
4007 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
4008 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
4009 msgstr[0] "預期有 1 個控制訊息,卻收到 %d"
4011 #: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:591
4012 msgid "Unexpected type of ancillary data"
4015 #: gio/gunixconnection.c:200
4017 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
4018 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
4019 msgstr[0] "預期有 1 個 fd,卻收到 %d\n"
4021 #: gio/gunixconnection.c:219
4022 msgid "Received invalid fd"
4025 #: gio/gunixconnection.c:363
4026 msgid "Error sending credentials: "
4029 #: gio/gunixconnection.c:520
4031 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
4032 msgstr "檢查 SO_PASSCRED 在 socket 是否啟用時發生錯誤:%s"
4034 #: gio/gunixconnection.c:536
4036 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
4037 msgstr "啟用 SO_PASSCRED 時發生錯誤:%s"
4039 #: gio/gunixconnection.c:565
4041 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
4042 msgstr "預期接收憑證要讀取單一位元組,但讀取到零位元組"
4044 #: gio/gunixconnection.c:605
4046 msgid "Not expecting control message, but got %d"
4047 msgstr "不是預期的控制訊息,卻收到 %d"
4049 #: gio/gunixconnection.c:630
4051 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
4052 msgstr "停用 SO_PASSCRED 時發生錯誤:%s"
4054 #: gio/gunixinputstream.c:362 gio/gunixinputstream.c:383
4056 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
4057 msgstr "讀取檔案描述狀態時發生錯誤:%s"
4059 #: gio/gunixinputstream.c:416 gio/gunixoutputstream.c:525
4060 #: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204
4062 msgid "Error closing file descriptor: %s"
4063 msgstr "關閉檔案描述狀態時發生錯誤:%s"
4065 #: gio/gunixmounts.c:2755 gio/gunixmounts.c:2808
4066 msgid "Filesystem root"
4069 #: gio/gunixoutputstream.c:362 gio/gunixoutputstream.c:382
4070 #: gio/gunixoutputstream.c:469 gio/gunixoutputstream.c:489
4071 #: gio/gunixoutputstream.c:635
4073 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
4074 msgstr "寫入檔案描述狀態時發生錯誤:%s"
4076 #: gio/gunixsocketaddress.c:243
4077 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
4078 msgstr "這個系統不支授抽象 UNIX 網域 socket 位址"
4080 #: gio/gvolume.c:438
4081 msgid "volume doesn’t implement eject"
4082 msgstr "儲存區尚未實作退出(eject)"
4084 #. Translators: This is an error
4085 #. * message for volume objects that
4086 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
4087 #: gio/gvolume.c:515
4088 msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
4089 msgstr "儲存區尚未實作退出(eject) 或 eject_with_operation"
4091 #: gio/gwin32inputstream.c:185
4093 msgid "Error reading from handle: %s"
4094 msgstr "從處理器讀取時發生錯誤:%s"
4096 #: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219
4098 msgid "Error closing handle: %s"
4099 msgstr "關閉處理器時發生錯誤:%s"
4101 #: gio/gwin32outputstream.c:172
4103 msgid "Error writing to handle: %s"
4104 msgstr "寫入至處理器時發生錯誤:%s"
4106 #: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347
4107 msgid "Not enough memory"
4110 #: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354
4112 msgid "Internal error: %s"
4115 #: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368
4116 msgid "Need more input"
4119 #: gio/gzlibdecompressor.c:340
4120 msgid "Invalid compressed data"
4123 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
4124 msgid "Address to listen on"
4127 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
4128 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
4129 msgstr "已忽略,用於 GTestDbus 相容性"
4131 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
4132 msgid "Print address"
4135 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
4136 msgid "Print address in shell mode"
4139 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
4140 msgid "Run a dbus service"
4143 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
4144 msgid "Wrong args\n"
4147 #: glib/gbookmarkfile.c:768
4149 msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
4150 msgstr "「%2$s」元素中有未預期的「%1$s」特性"
4152 #: glib/gbookmarkfile.c:779 glib/gbookmarkfile.c:859 glib/gbookmarkfile.c:869
4153 #: glib/gbookmarkfile.c:982
4155 msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
4156 msgstr "找不到「%2$s」元素中的「%1$s」特性"
4158 #: glib/gbookmarkfile.c:1191 glib/gbookmarkfile.c:1256
4159 #: glib/gbookmarkfile.c:1320 glib/gbookmarkfile.c:1330
4161 msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
4162 msgstr "未預期「%s」標籤,應為「%s」標籤"
4164 #: glib/gbookmarkfile.c:1216 glib/gbookmarkfile.c:1230
4165 #: glib/gbookmarkfile.c:1298 glib/gbookmarkfile.c:1344
4167 msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
4168 msgstr "「%2$s」中有未預期的「%1$s」標籤"
4170 #: glib/gbookmarkfile.c:1624
4172 msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
4173 msgstr "書籤檔案中的「%s」日期/時間無效"
4175 #: glib/gbookmarkfile.c:1827
4176 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
4177 msgstr "在資料目錄中找不到有效的書籤檔案"
4179 #: glib/gbookmarkfile.c:2028
4181 msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
4182 msgstr "URI「%s」的書籤已經存在"
4184 #: glib/gbookmarkfile.c:2077 glib/gbookmarkfile.c:2235
4185 #: glib/gbookmarkfile.c:2320 glib/gbookmarkfile.c:2400
4186 #: glib/gbookmarkfile.c:2485 glib/gbookmarkfile.c:2619
4187 #: glib/gbookmarkfile.c:2752 glib/gbookmarkfile.c:2887
4188 #: glib/gbookmarkfile.c:2929 glib/gbookmarkfile.c:3026
4189 #: glib/gbookmarkfile.c:3147 glib/gbookmarkfile.c:3341
4190 #: glib/gbookmarkfile.c:3482 glib/gbookmarkfile.c:3701
4191 #: glib/gbookmarkfile.c:3790 glib/gbookmarkfile.c:3879
4192 #: glib/gbookmarkfile.c:3998
4194 msgid "No bookmark found for URI “%s”"
4195 msgstr "找不到 URI「%s」的書籤"
4197 #: glib/gbookmarkfile.c:2409
4199 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
4200 msgstr "URI「%s」書籤中沒有定義 MIME 類型"
4202 #: glib/gbookmarkfile.c:2494
4204 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
4205 msgstr "URI「%s」書籤中沒有私有旗幟"
4207 #: glib/gbookmarkfile.c:3035
4209 msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
4210 msgstr "URI「%s」書籤中沒有設定群組"
4212 #: glib/gbookmarkfile.c:3503 glib/gbookmarkfile.c:3711
4214 msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
4215 msgstr "沒有名為「%s」的應用程式註冊書籤「%s」"
4217 #: glib/gbookmarkfile.c:3734
4219 msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
4220 msgstr "以 URI「%2$s」展開 exec 列「%1$s」失敗"
4222 #: glib/gconvert.c:467
4223 msgid "Unrepresentable character in conversion input"
4224 msgstr "轉換輸入資料時出現無法表示的字元"
4226 #: glib/gconvert.c:494 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1220
4227 #: glib/gutf8.c:1324
4228 msgid "Partial character sequence at end of input"
4229 msgstr "輸入資料結束時字元仍未完整"
4231 #: glib/gconvert.c:763
4233 msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
4234 msgstr "無法將後備字串「%s」的字元集轉換成「%s」"
4236 #: glib/gconvert.c:935
4237 msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
4238 msgstr "轉換輸入資料時出現內嵌的 NUL 位元組"
4240 #: glib/gconvert.c:956
4241 msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
4242 msgstr "轉換輸出資料時出現內嵌的 NUL 位元組"
4244 #: glib/gconvert.c:1641
4246 msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
4247 msgstr "URI「%s」不是使用「file」格式的絕對 URI"
4249 #: glib/gconvert.c:1651
4251 msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
4252 msgstr "本機檔案的 URI「%s」不應含有「#」"
4254 #: glib/gconvert.c:1668
4256 msgid "The URI “%s” is invalid"
4259 #: glib/gconvert.c:1680
4261 msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
4262 msgstr "URI「%s」中的主機名稱無效"
4264 #: glib/gconvert.c:1696
4266 msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
4267 msgstr "URI「%s」含有「不正確跳出」的字元"
4269 #: glib/gconvert.c:1768
4271 msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
4272 msgstr "路徑名稱「%s」不是絕對路徑"
4274 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
4275 #: glib/gdatetime.c:220
4277 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
4278 msgstr "%Y年%m月%d日 (%A) %H時%M分%S秒"
4280 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
4281 #: glib/gdatetime.c:223
4286 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
4287 #: glib/gdatetime.c:226
4292 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
4293 #: glib/gdatetime.c:229
4296 msgstr "%p %I時%M分%S秒"
4298 #. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
4299 #. * need different grammatical forms of month names depending on whether
4300 #. * they are standalone or in a complete date context, with the day
4301 #. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when
4302 #. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
4303 #. * date context. Here are full month names in a form appropriate when
4304 #. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc
4305 #. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
4306 #. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
4307 #. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in
4308 #. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
4309 #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4310 #. * paste here. Note that in most of the languages (western European,
4311 #. * non-European) there is no difference between the standalone and
4312 #. * complete date form.
4314 #: glib/gdatetime.c:268
4315 msgctxt "full month name"
4319 #: glib/gdatetime.c:270
4320 msgctxt "full month name"
4324 #: glib/gdatetime.c:272
4325 msgctxt "full month name"
4329 #: glib/gdatetime.c:274
4330 msgctxt "full month name"
4334 #: glib/gdatetime.c:276
4335 msgctxt "full month name"
4339 #: glib/gdatetime.c:278
4340 msgctxt "full month name"
4344 #: glib/gdatetime.c:280
4345 msgctxt "full month name"
4349 #: glib/gdatetime.c:282
4350 msgctxt "full month name"
4354 #: glib/gdatetime.c:284
4355 msgctxt "full month name"
4359 #: glib/gdatetime.c:286
4360 msgctxt "full month name"
4364 #: glib/gdatetime.c:288
4365 msgctxt "full month name"
4369 #: glib/gdatetime.c:290
4370 msgctxt "full month name"
4374 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4375 #. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
4376 #. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
4377 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4378 #. * in a full date context. However, as these names are abbreviated
4379 #. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
4380 #. * and Russian. In other languages there is no difference between
4381 #. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
4382 #. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
4383 #. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
4384 #. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in
4385 #. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
4386 #. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
4387 #. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any
4388 #. * other platform. Here are abbreviated month names in a form
4389 #. * appropriate when they are used standalone.
4391 #: glib/gdatetime.c:322
4392 msgctxt "abbreviated month name"
4396 #: glib/gdatetime.c:324
4397 msgctxt "abbreviated month name"
4401 #: glib/gdatetime.c:326
4402 msgctxt "abbreviated month name"
4406 #: glib/gdatetime.c:328
4407 msgctxt "abbreviated month name"
4411 #: glib/gdatetime.c:330
4412 msgctxt "abbreviated month name"
4416 #: glib/gdatetime.c:332
4417 msgctxt "abbreviated month name"
4421 #: glib/gdatetime.c:334
4422 msgctxt "abbreviated month name"
4426 #: glib/gdatetime.c:336
4427 msgctxt "abbreviated month name"
4431 #: glib/gdatetime.c:338
4432 msgctxt "abbreviated month name"
4436 #: glib/gdatetime.c:340
4437 msgctxt "abbreviated month name"
4441 #: glib/gdatetime.c:342
4442 msgctxt "abbreviated month name"
4446 #: glib/gdatetime.c:344
4447 msgctxt "abbreviated month name"
4451 #: glib/gdatetime.c:359
4452 msgctxt "full weekday name"
4456 #: glib/gdatetime.c:361
4457 msgctxt "full weekday name"
4461 #: glib/gdatetime.c:363
4462 msgctxt "full weekday name"
4466 #: glib/gdatetime.c:365
4467 msgctxt "full weekday name"
4471 #: glib/gdatetime.c:367
4472 msgctxt "full weekday name"
4476 #: glib/gdatetime.c:369
4477 msgctxt "full weekday name"
4481 #: glib/gdatetime.c:371
4482 msgctxt "full weekday name"
4486 #: glib/gdatetime.c:386
4487 msgctxt "abbreviated weekday name"
4491 #: glib/gdatetime.c:388
4492 msgctxt "abbreviated weekday name"
4496 #: glib/gdatetime.c:390
4497 msgctxt "abbreviated weekday name"
4501 #: glib/gdatetime.c:392
4502 msgctxt "abbreviated weekday name"
4506 #: glib/gdatetime.c:394
4507 msgctxt "abbreviated weekday name"
4511 #: glib/gdatetime.c:396
4512 msgctxt "abbreviated weekday name"
4516 #: glib/gdatetime.c:398
4517 msgctxt "abbreviated weekday name"
4521 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4522 #. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4523 #. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
4524 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4525 #. * in a full date context. Here are full month names in a form
4526 #. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4527 #. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27
4528 #. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
4529 #. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
4530 #. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in
4531 #. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
4532 #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4533 #. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is
4534 #. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages
4535 #. * (western European, non-European) there is no difference between the
4536 #. * standalone and complete date form.
4538 #: glib/gdatetime.c:462
4539 msgctxt "full month name with day"
4543 #: glib/gdatetime.c:464
4544 msgctxt "full month name with day"
4548 #: glib/gdatetime.c:466
4549 msgctxt "full month name with day"
4553 #: glib/gdatetime.c:468
4554 msgctxt "full month name with day"
4558 #: glib/gdatetime.c:470
4559 msgctxt "full month name with day"
4563 #: glib/gdatetime.c:472
4564 msgctxt "full month name with day"
4568 #: glib/gdatetime.c:474
4569 msgctxt "full month name with day"
4573 #: glib/gdatetime.c:476
4574 msgctxt "full month name with day"
4578 #: glib/gdatetime.c:478
4579 msgctxt "full month name with day"
4583 #: glib/gdatetime.c:480
4584 msgctxt "full month name with day"
4588 #: glib/gdatetime.c:482
4589 msgctxt "full month name with day"
4593 #: glib/gdatetime.c:484
4594 msgctxt "full month name with day"
4598 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4599 #. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4600 #. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
4601 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4602 #. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form
4603 #. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4604 #. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical
4605 #. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
4606 #. * In other languages there is no difference between the standalone
4607 #. * and complete date form when they are abbreviated. If your system
4608 #. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
4609 #. * then you can refer to the date command line utility and see what the
4610 #. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command
4611 #. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
4612 #. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems
4613 #. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
4615 #: glib/gdatetime.c:549
4616 msgctxt "abbreviated month name with day"
4620 #: glib/gdatetime.c:551
4621 msgctxt "abbreviated month name with day"
4625 #: glib/gdatetime.c:553
4626 msgctxt "abbreviated month name with day"
4630 #: glib/gdatetime.c:555
4631 msgctxt "abbreviated month name with day"
4635 #: glib/gdatetime.c:557
4636 msgctxt "abbreviated month name with day"
4640 #: glib/gdatetime.c:559
4641 msgctxt "abbreviated month name with day"
4645 #: glib/gdatetime.c:561
4646 msgctxt "abbreviated month name with day"
4650 #: glib/gdatetime.c:563
4651 msgctxt "abbreviated month name with day"
4655 #: glib/gdatetime.c:565
4656 msgctxt "abbreviated month name with day"
4660 #: glib/gdatetime.c:567
4661 msgctxt "abbreviated month name with day"
4665 #: glib/gdatetime.c:569
4666 msgctxt "abbreviated month name with day"
4670 #: glib/gdatetime.c:571
4671 msgctxt "abbreviated month name with day"
4675 #. Translators: 'before midday' indicator
4676 #: glib/gdatetime.c:588
4681 #. Translators: 'after midday' indicator
4682 #: glib/gdatetime.c:591
4689 msgid "Error opening directory “%s”: %s"
4690 msgstr "開啟目錄「%s」時發生錯誤:%s"
4692 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gfileutils.c:829
4694 msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
4695 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
4696 msgstr[0] "無法配置 %lu 位元組來讀取檔案「%s」"
4698 #: glib/gfileutils.c:754
4700 msgid "Error reading file “%s”: %s"
4701 msgstr "讀取檔案「%s」時發生錯誤:%s"
4703 #: glib/gfileutils.c:790
4705 msgid "File “%s” is too large"
4708 #: glib/gfileutils.c:854
4710 msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
4711 msgstr "讀取檔案「%s」失敗:%s"
4713 #: glib/gfileutils.c:902 glib/gfileutils.c:974 glib/gfileutils.c:1466
4715 msgid "Failed to open file “%s”: %s"
4716 msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s"
4718 #: glib/gfileutils.c:914
4720 msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
4721 msgstr "獲取檔案「%s」的特性失敗:fstat() 失敗:%s"
4723 #: glib/gfileutils.c:944
4725 msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
4726 msgstr "開啟檔案「%s」失敗:fdopen() 失敗:%s"
4728 #: glib/gfileutils.c:1044
4730 msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
4731 msgstr "檔案名稱由「%s」改為「%s」失敗:g_rename() 失敗:%s"
4733 #: glib/gfileutils.c:1169
4735 msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
4736 msgstr "無法寫入檔案「%s」:write() 失敗:%s"
4738 #: glib/gfileutils.c:1189
4740 msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
4741 msgstr "無法寫入檔案「%s」:fsync() 失敗:%s"
4743 #: glib/gfileutils.c:1357 glib/gfileutils.c:1769
4745 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
4746 msgstr "建立檔案「%s」失敗:%s"
4748 #: glib/gfileutils.c:1401
4750 msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
4751 msgstr "現存檔案「%s」無法移除:g_unlink() 失敗:%s"
4753 #: glib/gfileutils.c:1735
4755 msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
4756 msgstr "範本「%s」無效,不應含有「%s」"
4758 # (Abel) this is file template for mktemp/mkstemp
4759 #: glib/gfileutils.c:1748
4761 msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
4762 msgstr "範本「%s」沒有包含 XXXXXX"
4764 #: glib/gfileutils.c:2306 glib/gfileutils.c:2334
4766 msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
4767 msgstr "讀取符號連結「%s」失敗:%s"
4769 #: glib/giochannel.c:1396
4771 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
4772 msgstr "無法開啟將「%s」轉換至「%s」的轉換器:%s"
4774 #: glib/giochannel.c:1749
4775 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
4776 msgstr "在 g_io_channel_read_line_string 中無法讀取原始資料"
4778 #: glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:2054 glib/giochannel.c:2141
4779 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
4780 msgstr "用來讀取資料的緩衝區中仍有未轉換的資料"
4782 #: glib/giochannel.c:1877 glib/giochannel.c:1954
4783 msgid "Channel terminates in a partial character"
4784 msgstr "在字元未完整之前,輸入管道已經結束"
4786 #: glib/giochannel.c:1940
4787 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
4788 msgstr "在 g_io_channel_read_to_end 中無法讀取原始資料"
4790 #: glib/gkeyfile.c:789
4791 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
4792 msgstr "在資料目錄中找不到有效的鍵檔案"
4794 #: glib/gkeyfile.c:826
4795 msgid "Not a regular file"
4798 #: glib/gkeyfile.c:1275
4801 "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
4802 msgstr "鍵檔案中「%s」行並非鍵值配對、群組或註解"
4804 #: glib/gkeyfile.c:1332
4806 msgid "Invalid group name: %s"
4809 #: glib/gkeyfile.c:1354
4810 msgid "Key file does not start with a group"
4813 #: glib/gkeyfile.c:1380
4815 msgid "Invalid key name: %s"
4818 #: glib/gkeyfile.c:1407
4820 msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
4821 msgstr "鍵檔案包含不支援的編碼「%s」"
4823 #: glib/gkeyfile.c:1650 glib/gkeyfile.c:1823 glib/gkeyfile.c:3276
4824 #: glib/gkeyfile.c:3340 glib/gkeyfile.c:3470 glib/gkeyfile.c:3602
4825 #: glib/gkeyfile.c:3748 glib/gkeyfile.c:3977 glib/gkeyfile.c:4044
4827 msgid "Key file does not have group “%s”"
4828 msgstr "鍵檔案沒有群組「%s」"
4830 #: glib/gkeyfile.c:1778
4832 msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
4833 msgstr "鍵檔案的「%2$s」群組中沒有「%1$s」鍵"
4835 #: glib/gkeyfile.c:1940 glib/gkeyfile.c:2056
4837 msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
4838 msgstr "鍵檔案包含的「%s」鍵(值為「%s」)並非 UTF-8"
4840 #: glib/gkeyfile.c:1960 glib/gkeyfile.c:2076 glib/gkeyfile.c:2518
4843 "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
4844 msgstr "鍵檔案包含的「%s」鍵的值無法解譯。"
4846 #: glib/gkeyfile.c:2736 glib/gkeyfile.c:3105
4849 "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
4851 msgstr "鍵檔案包含的「%2$s」群組中「%1$s」鍵的值無法解譯。"
4853 #: glib/gkeyfile.c:2814 glib/gkeyfile.c:2891
4855 msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
4856 msgstr "「%2$s」群組中的「%1$s」鍵包含「%3$s」值,但預期為「%4$s」"
4858 #: glib/gkeyfile.c:4284
4859 msgid "Key file contains escape character at end of line"
4860 msgstr "鍵檔案在行尾包含跳出字元"
4862 #: glib/gkeyfile.c:4306
4864 msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
4865 msgstr "鍵檔案含有不正確的「跳出字元」「%s」"
4867 #: glib/gkeyfile.c:4450
4869 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
4870 msgstr "「%s」值不能被解譯為數字。"
4872 #: glib/gkeyfile.c:4464
4874 msgid "Integer value “%s” out of range"
4875 msgstr "整數值「%s」超出範圍"
4877 #: glib/gkeyfile.c:4497
4879 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
4880 msgstr "「%s」值不能被解譯為浮點數。"
4882 #: glib/gkeyfile.c:4536
4884 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
4885 msgstr "「%s」值不能被解譯為布林值。"
4887 #: glib/gmappedfile.c:129
4889 msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
4890 msgstr "檔案 「%s%s%s%s」的特性取得失敗:fstat() 失敗:%s"
4892 #: glib/gmappedfile.c:195
4894 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
4895 msgstr "對應檔案 %s%s%s%s 失敗:mmap() 失敗:%s"
4897 #: glib/gmappedfile.c:262
4899 msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
4900 msgstr "開啟檔案「%s」失敗:open() 失敗:%s"
4902 #: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440
4904 msgid "Error on line %d char %d: "
4905 msgstr "第 %d 列第 %d 個字發生錯誤:"
4907 #: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545
4909 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
4910 msgstr "名稱中無效的 UTF-8 編碼文字 — 「%s」無效"
4912 #: glib/gmarkup.c:473
4914 msgid "“%s” is not a valid name"
4917 #: glib/gmarkup.c:489
4919 msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
4920 msgstr "「%s」非有效名稱:「%c」"
4922 #: glib/gmarkup.c:613
4924 msgid "Error on line %d: %s"
4925 msgstr "第 %d 列發生錯誤:%s"
4927 #: glib/gmarkup.c:690
4930 "Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
4931 "reference (ê for example) — perhaps the digit is too large"
4933 "無法解析「%-.*s」,字元參照內應該含有數字(例如 ê)─ 可能是數字太大"
4935 #: glib/gmarkup.c:702
4937 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
4938 "ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
4941 "字元參照的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉"
4944 #: glib/gmarkup.c:728
4946 msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
4947 msgstr "字元參照「%-.*s」無法表示任何能接受的字元"
4949 #: glib/gmarkup.c:766
4951 "Empty entity “&;” seen; valid entities are: & " < > '"
4952 msgstr "出現空白的實體「&;」;可用的實體為:& " < > '"
4954 #: glib/gmarkup.c:774
4956 msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
4957 msgstr "實體名稱「%-.*s」意義不明"
4959 #: glib/gmarkup.c:779
4961 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
4962 "character without intending to start an entity — escape ampersand as &"
4964 "實體的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換"
4967 #: glib/gmarkup.c:1193
4968 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
4969 msgstr "文件開始必須為一元素(例如 <book>)"
4971 #: glib/gmarkup.c:1233
4974 "“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
4976 msgstr "「<」字元後的「%s」不是有效的字元;這樣不可能是元素名稱的開始部份"
4978 #: glib/gmarkup.c:1276
4981 "Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
4983 msgstr "不尋常的「%s」字元,空元素標籤「%s」的結尾應該以「>」字元結束"
4985 #: glib/gmarkup.c:1346
4987 msgid "Too many attributes in element “%s”"
4988 msgstr "「%s」元素中的特性過多"
4990 #: glib/gmarkup.c:1366
4993 "Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
4994 msgstr "不尋常的「%s」字元,特性名稱「%s」(屬於「%s」元素)後應該是「=」字元"
4996 #: glib/gmarkup.c:1408
4999 "Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
5000 "element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
5001 "character in an attribute name"
5003 "不尋常的「%s」字元,「%s」元素的開始標籤應該以「>」或「/」字元結束,也可以是"
5004 "特性;或許您在特性名稱中使用的字元無效"
5006 #: glib/gmarkup.c:1453
5009 "Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
5010 "giving value for attribute “%s” of element “%s”"
5012 "不尋常的「%s」字元,當指定「%s」特性的值(屬於「%s」元素)時,等號後應該出現"
5015 #: glib/gmarkup.c:1587
5018 "“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
5019 "begin an element name"
5020 msgstr "「</」字元後的「%s」不是有效的字元;「%s」不可能是元素名稱的開始部份"
5022 #: glib/gmarkup.c:1625
5025 "“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
5026 "allowed character is “>”"
5027 msgstr "「%s」字元無效(位置在關閉「%s」元素末端);允許的字元為「>」"
5029 #: glib/gmarkup.c:1637
5031 msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
5032 msgstr "「%s」元素已關閉,沒有開啟中的元素"
5034 #: glib/gmarkup.c:1646
5036 msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
5037 msgstr "「%s」元素已關閉,但開啟中的元素是「%s」"
5039 #: glib/gmarkup.c:1799
5040 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
5041 msgstr "文件完全空白或只含有空白字元"
5043 #: glib/gmarkup.c:1813
5044 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
5045 msgstr "文件在尖角括號「<」後突然終止"
5047 #: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866
5050 "Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
5052 msgstr "在仍然有開啟中的元素時,文件突然結束 ─「%s」是最後一個開啟的元素"
5054 #: glib/gmarkup.c:1829
5057 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
5059 msgstr "文件突然結束,本來應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號"
5061 #: glib/gmarkup.c:1835
5062 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
5063 msgstr "在元素的名稱內,文件突然結束"
5065 #: glib/gmarkup.c:1841
5066 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
5067 msgstr "在特性名稱內,文件突然結束"
5069 #: glib/gmarkup.c:1846
5070 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
5071 msgstr "在元素的開啟標籤內,文件突然結束"
5073 #: glib/gmarkup.c:1852
5075 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
5076 "name; no attribute value"
5077 msgstr "在特性名稱的等號後,文件突然結束;沒有特性值"
5079 #: glib/gmarkup.c:1859
5080 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
5081 msgstr "在特性值內,文件突然結束"
5083 #: glib/gmarkup.c:1876
5085 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
5086 msgstr "在「%s」元素的關閉標籤內,文件突然結束"
5088 #: glib/gmarkup.c:1880
5090 "Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
5091 msgstr "在未開啟「%s」元素的關閉標籤內,文件突然結束"
5093 #: glib/gmarkup.c:1886
5094 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
5095 msgstr "在註解或處理指示內,文件突然結束"
5097 #: glib/goption.c:873
5101 #: glib/goption.c:989
5102 msgid "Help Options:"
5105 #: glib/goption.c:990
5106 msgid "Show help options"
5109 #: glib/goption.c:996
5110 msgid "Show all help options"
5113 #: glib/goption.c:1059
5114 msgid "Application Options:"
5117 #: glib/goption.c:1061
5121 #: glib/goption.c:1125 glib/goption.c:1195
5123 msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
5124 msgstr "無法給 %2$s 解析整數值「%1$s」"
5126 #: glib/goption.c:1135 glib/goption.c:1203
5128 msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
5129 msgstr "%2$s 的整數值「%1$s」超出範圍"
5131 #: glib/goption.c:1160
5133 msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
5134 msgstr "無法給 %2$s 解析雙精度浮點數「%1$s」"
5136 #: glib/goption.c:1168
5138 msgid "Double value “%s” for %s out of range"
5139 msgstr "%2$s 的雙精度浮點數「%1$s」超出範圍"
5141 #: glib/goption.c:1460 glib/goption.c:1539
5143 msgid "Error parsing option %s"
5144 msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
5146 #: glib/goption.c:1570 glib/goption.c:1683
5148 msgid "Missing argument for %s"
5151 #: glib/goption.c:2194
5153 msgid "Unknown option %s"
5156 #: glib/gregex.c:257
5157 msgid "corrupted object"
5160 #: glib/gregex.c:259
5161 msgid "internal error or corrupted object"
5164 #: glib/gregex.c:261
5165 msgid "out of memory"
5168 #: glib/gregex.c:266
5169 msgid "backtracking limit reached"
5172 #: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:286
5173 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
5174 msgstr "此模式包含了不支援部分比對的項目"
5176 #: glib/gregex.c:280
5177 msgid "internal error"
5180 #: glib/gregex.c:288
5181 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
5182 msgstr "部分比對不支援以反向參照為條件"
5184 #: glib/gregex.c:297
5185 msgid "recursion limit reached"
5188 #: glib/gregex.c:299
5189 msgid "invalid combination of newline flags"
5192 #: glib/gregex.c:301
5196 #: glib/gregex.c:303
5200 #: glib/gregex.c:305
5201 msgid "recursion loop"
5204 #: glib/gregex.c:309
5205 msgid "unknown error"
5208 #: glib/gregex.c:329
5209 msgid "\\ at end of pattern"
5212 #: glib/gregex.c:332
5213 msgid "\\c at end of pattern"
5216 #: glib/gregex.c:335
5217 msgid "unrecognized character following \\"
5218 msgstr "無法辨識的字元接著 \\"
5220 #: glib/gregex.c:338
5221 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
5222 msgstr "{} 裡的數字次序顛倒了"
5224 #: glib/gregex.c:341
5225 msgid "number too big in {} quantifier"
5228 #: glib/gregex.c:344
5229 msgid "missing terminating ] for character class"
5230 msgstr "字元類別缺少結束的 ]"
5232 #: glib/gregex.c:347
5233 msgid "invalid escape sequence in character class"
5234 msgstr "字元類別中無效的跳脫序列"
5236 #: glib/gregex.c:350
5237 msgid "range out of order in character class"
5238 msgstr "字元類別的範圍次序顛倒"
5240 #: glib/gregex.c:353
5241 msgid "nothing to repeat"
5244 #: glib/gregex.c:357
5245 msgid "unexpected repeat"
5248 #: glib/gregex.c:360
5249 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
5250 msgstr "在 (? 或 (?- 後無法辨識的字元"
5252 #: glib/gregex.c:363
5253 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
5254 msgstr "POSIX 命名類別只在單一類別中支援"
5256 #: glib/gregex.c:366
5257 msgid "missing terminating )"
5260 #: glib/gregex.c:369
5261 msgid "reference to non-existent subpattern"
5264 #: glib/gregex.c:372
5265 msgid "missing ) after comment"
5268 #: glib/gregex.c:375
5269 msgid "regular expression is too large"
5272 #: glib/gregex.c:378
5273 msgid "failed to get memory"
5276 #: glib/gregex.c:382
5277 msgid ") without opening ("
5280 #: glib/gregex.c:386
5281 msgid "code overflow"
5284 #: glib/gregex.c:390
5285 msgid "unrecognized character after (?<"
5286 msgstr "在 (?< 後有無法辨識的字元"
5288 #: glib/gregex.c:393
5289 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
5290 msgstr "lookbehind 判斷提示(assertion) 不是固定的長度"
5292 #: glib/gregex.c:396
5293 msgid "malformed number or name after (?("
5294 msgstr "(?( 之後有格式不正確的數字或名稱"
5296 #: glib/gregex.c:399
5297 msgid "conditional group contains more than two branches"
5298 msgstr "條件式群組包含了兩個以上的分支"
5300 #: glib/gregex.c:402
5301 msgid "assertion expected after (?("
5302 msgstr "(?( 後應該有判斷提示(assertion)"
5304 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
5305 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
5307 #: glib/gregex.c:409
5308 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
5309 msgstr "(?R 或 (?[+-]數字必須接著 )"
5311 #: glib/gregex.c:412
5312 msgid "unknown POSIX class name"
5313 msgstr "不明的 POSIX 類別名稱"
5315 #: glib/gregex.c:415
5316 msgid "POSIX collating elements are not supported"
5317 msgstr "不支援 POSIX 整理元素"
5319 #: glib/gregex.c:418
5320 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
5321 msgstr "\\x{…} 序列中的字元值太大"
5323 #: glib/gregex.c:421
5324 msgid "invalid condition (?(0)"
5325 msgstr "無效的條件 (?(0)"
5327 #: glib/gregex.c:424
5328 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
5329 msgstr "在 lookbehind 判斷提示(assertion) 中不支援\\C"
5331 #: glib/gregex.c:431
5332 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
5333 msgstr "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, 和 \\u 不支援"
5335 #: glib/gregex.c:434
5336 msgid "recursive call could loop indefinitely"
5337 msgstr "遞廻呼叫可能變成無限廻圈"
5339 #: glib/gregex.c:438
5340 msgid "unrecognized character after (?P"
5341 msgstr "在 (?P 後有無法辨識的字元"
5343 #: glib/gregex.c:441
5344 msgid "missing terminator in subpattern name"
5345 msgstr "子模式名稱中缺少結束字元"
5347 #: glib/gregex.c:444
5348 msgid "two named subpatterns have the same name"
5349 msgstr "兩個命名的子模式具有相同的名稱"
5351 #: glib/gregex.c:447
5352 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
5353 msgstr "格式不正確的 \\P 或 \\p 序列"
5355 #: glib/gregex.c:450
5356 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
5357 msgstr "在 \\P 或 \\p 後有不明的屬性名稱"
5359 #: glib/gregex.c:453
5360 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
5361 msgstr "子模式名稱太長(最多 32 字元)"
5363 #: glib/gregex.c:456
5364 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
5365 msgstr "太多命名的子模式(最大值 10,000)"
5367 #: glib/gregex.c:459
5368 msgid "octal value is greater than \\377"
5369 msgstr "8 進位值大於 \\377"
5371 #: glib/gregex.c:463
5372 msgid "overran compiling workspace"
5375 #: glib/gregex.c:467
5376 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
5377 msgstr "找不到預先勾選的參照子字串"
5379 #: glib/gregex.c:470
5380 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
5381 msgstr "DEFINE 群組包含一個以上的分支"
5383 #: glib/gregex.c:473
5384 msgid "inconsistent NEWLINE options"
5385 msgstr "不一致的 NEWLINE 選項"
5387 #: glib/gregex.c:476
5389 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
5390 "or by a plain number"
5391 msgstr "\\g 並未隨著具有大括弧、角括弧或引號的名稱或數字或純文字數字"
5393 #: glib/gregex.c:480
5394 msgid "a numbered reference must not be zero"
5397 #: glib/gregex.c:483
5398 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
5399 msgstr "引數不允許用於 (*ACCEPT)、(*FAIL) 或 (*COMMIT)"
5401 #: glib/gregex.c:486
5402 msgid "(*VERB) not recognized"
5403 msgstr "(*VERB) 無法辨識"
5405 #: glib/gregex.c:489
5406 msgid "number is too big"
5409 #: glib/gregex.c:492
5410 msgid "missing subpattern name after (?&"
5413 #: glib/gregex.c:495
5414 msgid "digit expected after (?+"
5417 #: glib/gregex.c:498
5418 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
5419 msgstr "] 在 JavaScript 相容性模式中是無效的資料字元"
5421 #: glib/gregex.c:501
5422 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
5423 msgstr "不允許同樣編號的子樣式有不同的名稱"
5425 #: glib/gregex.c:504
5426 msgid "(*MARK) must have an argument"
5427 msgstr "(*MARK) 需要一個引數"
5429 #: glib/gregex.c:507
5430 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
5431 msgstr "\\c 必須接著 ASCII 字元"
5433 #: glib/gregex.c:510
5434 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
5435 msgstr "\\k 並未隨著具有大括弧、角括弧或引號的名稱"
5437 #: glib/gregex.c:513
5438 msgid "\\N is not supported in a class"
5439 msgstr "\\N 在類別中不支援"
5441 #: glib/gregex.c:516
5442 msgid "too many forward references"
5445 #: glib/gregex.c:519
5446 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
5447 msgstr "名稱在 (*MARK)、(*PRUNE)、(*SKIP) 或 (*THEN)"
5449 #: glib/gregex.c:522
5450 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
5451 msgstr "\\u.... 序列中的字元值太大"
5453 #: glib/gregex.c:745 glib/gregex.c:1983
5455 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
5456 msgstr "比對正規表示式 %s 發生錯誤:%s"
5458 #: glib/gregex.c:1316
5459 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
5460 msgstr "PCRE 程式庫並未編譯對 UTF8 的支援"
5462 #: glib/gregex.c:1320
5463 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
5464 msgstr "PCRE 程式庫並未編譯對 UTF8 屬性的支援"
5466 #: glib/gregex.c:1328
5467 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
5468 msgstr "PCRE 程式庫並未編譯不相容的選項"
5470 #: glib/gregex.c:1357
5472 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
5473 msgstr "最佳化正規表示式 %s 時發生錯誤:%s"
5475 #: glib/gregex.c:1437
5477 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
5478 msgstr "編譯正規表示式 %s 時於第 %d 個字發生錯誤:%s"
5480 #: glib/gregex.c:2419
5481 msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
5482 msgstr "應為 16 進位數字或「}」"
5484 #: glib/gregex.c:2435
5485 msgid "hexadecimal digit expected"
5488 #: glib/gregex.c:2475
5489 msgid "missing “<” in symbolic reference"
5490 msgstr "在符號參照中缺少「<」"
5492 #: glib/gregex.c:2484
5493 msgid "unfinished symbolic reference"
5496 #: glib/gregex.c:2491
5497 msgid "zero-length symbolic reference"
5500 #: glib/gregex.c:2502
5501 msgid "digit expected"
5504 #: glib/gregex.c:2520
5505 msgid "illegal symbolic reference"
5508 #: glib/gregex.c:2583
5509 msgid "stray final “\\”"
5512 #: glib/gregex.c:2587
5513 msgid "unknown escape sequence"
5516 #: glib/gregex.c:2597
5518 msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
5519 msgstr "當解析於字元 %2$lu 的取代文字「%1$s」時發生錯誤:%3$s"
5522 msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
5523 msgstr "應該用引號括起來的文字不是以括號為開始"
5525 #: glib/gshell.c:184
5526 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
5527 msgstr "指令列或其它標為指令的字串內有不對稱的引號"
5529 #: glib/gshell.c:580
5531 msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
5532 msgstr "文字在「\\」字元後就終止了。(文字為「%s」)"
5534 #: glib/gshell.c:587
5536 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
5537 msgstr "字串完結前仍沒有對應於 %c 的引號 (字串為「%s」)"
5539 #: glib/gshell.c:599
5540 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
5541 msgstr "文字是空白的(或只含有空白字元)"
5543 #: glib/gspawn.c:323
5545 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
5546 msgstr "無法從副進程讀取資料 (%s)"
5548 #: glib/gspawn.c:468
5550 msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
5551 msgstr "從子程序 (%s) 讀取資料時發生未預期的錯誤"
5553 #: glib/gspawn.c:553
5555 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
5556 msgstr "waitpid() 發生未預期的錯誤 (%s)"
5558 #: glib/gspawn.c:1061 glib/gspawn-win32.c:1329
5560 msgid "Child process exited with code %ld"
5561 msgstr "子程序以代碼 %ld 結束"
5563 #: glib/gspawn.c:1069
5565 msgid "Child process killed by signal %ld"
5566 msgstr "子程序被信號 %ld 中止"
5568 #: glib/gspawn.c:1076
5570 msgid "Child process stopped by signal %ld"
5571 msgstr "子程序被信號 %ld 停止"
5573 #: glib/gspawn.c:1083
5575 msgid "Child process exited abnormally"
5578 #: glib/gspawn.c:1532 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
5580 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5581 msgstr "無法從管道讀取資料 (%s)"
5583 #: glib/gspawn.c:1788
5585 msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
5586 msgstr "無法產生副程序「%s」(%s)"
5588 #: glib/gspawn.c:1871
5590 msgid "Failed to fork (%s)"
5591 msgstr "無法衍生進程 (%s)"
5593 #: glib/gspawn.c:2026 glib/gspawn-win32.c:381
5595 msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
5596 msgstr "無法進入目錄「%s」(%s)"
5598 #: glib/gspawn.c:2036
5600 msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
5601 msgstr "無法執行副程序「%s」(%s)"
5603 #: glib/gspawn.c:2046
5605 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
5606 msgstr "無法將副進程的輸出或輸入重新導向 (%s)"
5608 #: glib/gspawn.c:2055
5610 msgid "Failed to fork child process (%s)"
5611 msgstr "無法衍生副進程 (%s)"
5613 #: glib/gspawn.c:2063
5615 msgid "Unknown error executing child process “%s”"
5616 msgstr "執行副程序「%s」時發生不明的錯誤"
5618 #: glib/gspawn.c:2087
5620 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
5621 msgstr "無法從 child pid pipe 讀取足夠的資料 (%s)"
5623 #: glib/gspawn-win32.c:294
5624 msgid "Failed to read data from child process"
5627 #: glib/gspawn-win32.c:311
5629 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5630 msgstr "無法建立管道來和副進程溝通 (%s)"
5632 #: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511
5634 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5635 msgstr "無法執行副進程 (%s)"
5637 #: glib/gspawn-win32.c:461
5639 msgid "Invalid program name: %s"
5642 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:725
5644 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5645 msgstr "第 %d 個引數向量中含無效的字串:%s"
5647 #: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:740
5649 msgid "Invalid string in environment: %s"
5650 msgstr "環境變數中的字串無效:%s"
5652 #: glib/gspawn-win32.c:721
5654 msgid "Invalid working directory: %s"
5657 #: glib/gspawn-win32.c:783
5659 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5660 msgstr "無法執行協助程式 (%s)"
5662 #: glib/gspawn-win32.c:1056
5664 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
5666 msgstr "當 g_io_channel_win32_poll() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤"
5668 #: glib/gstrfuncs.c:3303 glib/gstrfuncs.c:3405
5669 msgid "Empty string is not a number"
5672 #: glib/gstrfuncs.c:3327
5674 msgid "“%s” is not a signed number"
5677 #: glib/gstrfuncs.c:3337 glib/gstrfuncs.c:3441
5679 msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
5680 msgstr "「%s」數字超出範圍 [%s, %s]"
5682 #: glib/gstrfuncs.c:3431
5684 msgid "“%s” is not an unsigned number"
5689 msgid "Invalid %-encoding in URI"
5690 msgstr "URI 中有無效的 %-編碼"
5693 msgid "Illegal character in URI"
5694 msgstr "URI 中有不合規的字元"
5697 msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
5698 msgstr "URI 中有非 UTF-8 字元"
5702 msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI"
5703 msgstr "URI 中有無效的 IPv6 位址「%.*s」"
5707 msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI"
5708 msgstr "URI 中有不合規的編碼 IP 位址「%.*s」"
5710 #: glib/guri.c:620 glib/guri.c:632
5712 msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI"
5713 msgstr "無法解析 URI 中的「%.*s」連接埠"
5717 msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range"
5718 msgstr "URI 中的「%.*s」連接埠超出範圍"
5720 #: glib/guri.c:1119 glib/guri.c:1183
5722 msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI"
5723 msgstr "「%s」URI 不是絕對路徑 URI"
5727 msgid "URI ‘%s’ has no host component"
5728 msgstr "「%s」URI 沒有主機部分"
5731 msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
5732 msgstr "URI 不是絕對路徑,且沒有提供基礎 URI"
5735 msgid "Missing ‘=’ and parameter value"
5739 msgid "Failed to allocate memory"
5743 msgid "Character out of range for UTF-8"
5744 msgstr "字元不在 UTF-8 範圍之內"
5746 #: glib/gutf8.c:1051 glib/gutf8.c:1060 glib/gutf8.c:1190 glib/gutf8.c:1199
5747 #: glib/gutf8.c:1338 glib/gutf8.c:1435
5748 msgid "Invalid sequence in conversion input"
5749 msgstr "轉換輸入資料時出現無效的字元次序"
5751 #: glib/gutf8.c:1349 glib/gutf8.c:1446
5752 msgid "Character out of range for UTF-16"
5753 msgstr "字元不在 UTF-16 範圍之內"
5755 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5756 #: glib/gutils.c:2759
5761 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5762 #: glib/gutils.c:2761
5767 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5768 #: glib/gutils.c:2763
5773 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5774 #: glib/gutils.c:2765
5779 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5780 #: glib/gutils.c:2767
5785 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5786 #: glib/gutils.c:2769
5791 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5792 #: glib/gutils.c:2773
5797 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5798 #: glib/gutils.c:2775
5803 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5804 #: glib/gutils.c:2777
5809 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5810 #: glib/gutils.c:2779
5815 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5816 #: glib/gutils.c:2781
5821 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5822 #: glib/gutils.c:2783
5827 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5828 #: glib/gutils.c:2787
5833 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5834 #: glib/gutils.c:2789
5839 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5840 #: glib/gutils.c:2791
5845 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5846 #: glib/gutils.c:2793
5851 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5852 #: glib/gutils.c:2795
5857 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5858 #: glib/gutils.c:2797
5863 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5864 #: glib/gutils.c:2801
5869 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5870 #: glib/gutils.c:2803
5875 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5876 #: glib/gutils.c:2805
5881 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5882 #: glib/gutils.c:2807
5887 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5888 #: glib/gutils.c:2809
5893 #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5894 #: glib/gutils.c:2811
5899 #: glib/gutils.c:2845 glib/gutils.c:2962
5902 msgid_plural "%u bytes"
5905 #: glib/gutils.c:2849
5908 msgid_plural "%u bits"
5911 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
5912 #: glib/gutils.c:2916
5915 msgid_plural "%s bytes"
5918 #. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
5919 #: glib/gutils.c:2921
5922 msgid_plural "%s bits"
5925 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
5926 #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
5927 #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
5928 #. * Please translate as literally as possible.
5930 #: glib/gutils.c:2975
5935 #: glib/gutils.c:2980
5940 #: glib/gutils.c:2985
5945 #: glib/gutils.c:2990
5950 #: glib/gutils.c:2995
5955 #: glib/gutils.c:3000
5960 #~ msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
5961 #~ msgstr "位址「%s」有錯誤 — family 屬性的格式不良"
5963 #~ msgid "Mounted %s at %s\n"
5964 #~ msgstr "%s 已掛載於 %s\n"
5966 #~ msgid "; ignoring override for this key.\n"
5967 #~ msgstr ";忽略這個設定鍵的覆蓋。\n"
5969 #~ msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
5970 #~ msgstr "並且指定了 --strict;正在結束。\n"
5972 #~ msgid "Ignoring override for this key.\n"
5973 #~ msgstr "忽略這個設定鍵的覆蓋。\n"
5975 #~ msgid "doing nothing.\n"
5976 #~ msgstr "不做任何事。\n"
5978 #~ msgid "No such method '%s'"
5979 #~ msgstr "沒有這個方法「%s」"
5982 #~ "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
5983 #~ "variable - unknown value '%s'"
5985 #~ "不能從 DBUS_STARTER_BUS_TYPE 環境變數判斷匯流排位址 - 不明的數值「%s」"
5987 #~ msgid "[ARGS...]"
5988 #~ msgstr "[ARGS...]"
5990 #~ msgid "Failed to create temp file: %s"
5991 #~ msgstr "無法建立暫存檔案:%s"
5993 #~ msgid "No such interface"
5997 #~ "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
5999 #~ msgstr "訊息有 %d 檔案描述符但標頭欄位表示有 %d 檔案描述符"
6001 #~ msgid "Error: signal not specified.\n"
6002 #~ msgstr "錯誤:尚未指定信號。\n"
6004 #~ msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
6005 #~ msgstr "錯誤:信號必須為完全合規定的名稱。\n"
6007 #~ msgid "No files given"
6010 #~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n"
6011 #~ msgstr "取得可寫入屬性時發生錯誤:%s\n"
6013 #~ msgid "Error mounting location: %s\n"
6014 #~ msgstr "掛載位置時發生錯誤: %s\n"
6016 #~ msgid "Error unmounting mount: %s\n"
6017 #~ msgstr "卸載時發生錯誤: %s\n"
6019 #~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
6020 #~ msgstr "尋找封裝掛載發生錯誤:%s\n"
6022 #~ msgid "Error ejecting mount: %s\n"
6023 #~ msgstr "退出掛載時發生錯誤:%s\n"
6025 #~ msgid "Error mounting %s: %s\n"
6026 #~ msgstr "掛載 %s 時發生錯誤:%s\n"
6028 #~ msgid "No files to open"
6031 #~ msgid "No files to delete"
6032 #~ msgstr "沒有要刪除的檔案"
6034 #~ msgid "Error setting attribute: %s\n"
6035 #~ msgstr "設定屬性時發生錯誤:%s\n"
6037 #~ msgid "No locations gives"
6040 #~ msgid "Error renaming file: %s"
6041 #~ msgstr "重新命名檔案時發生錯誤:%s"
6043 #~ msgid "Can't open directory"
6046 #~ msgid "Error opening file: %s"
6047 #~ msgstr "開啓檔案時發生錯誤:%s"
6049 #~ msgid "Error creating directory: %s"
6050 #~ msgstr "建立目錄發生錯誤:%s"
6052 #~ msgid "Error reading file '%s': %s"
6053 #~ msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
6055 #~ msgid "Unable to find default local directory monitor type"
6056 #~ msgstr "無法找到預設的本地端目錄監視器類型"
6058 #~ msgid "association changes not supported on win32"
6059 #~ msgstr "關聯變更在 win32 上不支援"
6061 #~ msgid "Association creation not supported on win32"
6062 #~ msgstr "關聯建立在 win32 上不支援"
6064 #~ msgid "URIs not supported"
6065 #~ msgstr "不支援 URIs"
6067 #~ msgid "Key file does not have key '%s'"
6068 #~ msgstr "設定鍵檔案沒有設定鍵‘%s’"