Version 2.3.1, interface age 0.
[platform/upstream/glib.git] / po / zh_TW.po
1 # traditional Chinese translation for glib 2.x
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001-2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-11-12 15:18-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-05-27 20:23+0800\n"
10 "Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
11 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: glib/gconvert.c:402
17 #, c-format
18 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
19 msgstr "不支援將字元集‘%s’轉換成‘%s’"
20
21 #: glib/gconvert.c:406
22 #, c-format
23 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
24 msgstr "無法將‘%s’轉換至‘%s’:%s"
25
26 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
27 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
28 #: glib/gutf8.c:1355
29 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
30 msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組次序"
31
32 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
33 #: glib/giochannel.c:2211
34 #, c-format
35 msgid "Error during conversion: %s"
36 msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
37
38 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
39 #: glib/gutf8.c:1351
40 msgid "Partial character sequence at end of input"
41 msgstr "輸入資料結束時出現未完成的字元次序"
42
43 #: glib/gconvert.c:800
44 #, c-format
45 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
46 msgstr "無法將後備字串‘%s’的字元集轉換成‘%s’"
47
48 #: glib/gconvert.c:1492
49 #, fuzzy, c-format
50 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
51 msgstr "URI‘%s’不是使用 file 格式的絕對 URI"
52
53 #: glib/gconvert.c:1502
54 #, c-format
55 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
56 msgstr "本機檔案的 URI‘%s’不應含有‘#’"
57
58 #: glib/gconvert.c:1519
59 #, c-format
60 msgid "The URI '%s' is invalid"
61 msgstr "URI‘%s’無效"
62
63 #: glib/gconvert.c:1531
64 #, c-format
65 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
66 msgstr "URI‘%s’中的主機名稱無效"
67
68 #: glib/gconvert.c:1547
69 #, c-format
70 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
71 msgstr "URI‘%s’含有不正確的「跳出字元」(escaped characters)"
72
73 #: glib/gconvert.c:1618
74 #, c-format
75 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
76 msgstr "路徑名稱‘%s’不是絕對路徑"
77
78 #: glib/gconvert.c:1628
79 msgid "Invalid hostname"
80 msgstr "主機名稱無效"
81
82 #: glib/gdir.c:80
83 #, c-format
84 msgid "Error opening directory '%s': %s"
85 msgstr "開啟目錄‘%s’時發生錯誤:%s"
86
87 #: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
88 #, c-format
89 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
90 msgstr "無法分配 %lu 位元來讀取檔案“%s”"
91
92 #: glib/gfileutils.c:401
93 #, c-format
94 msgid "Error reading file '%s': %s"
95 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
96
97 #: glib/gfileutils.c:477
98 #, c-format
99 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
100 msgstr "讀取檔案‘%s’失敗:%s"
101
102 #: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
103 #, c-format
104 msgid "Failed to open file '%s': %s"
105 msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:%s"
106
107 #: glib/gfileutils.c:538
108 #, c-format
109 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
110 msgstr "無法獲取檔案‘%s’的屬性:fstat() 失敗:%s"
111
112 #: glib/gfileutils.c:564
113 #, c-format
114 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
115 msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:fdopen() 失敗:%s"
116
117 #: glib/gfileutils.c:776
118 #, c-format
119 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
120 msgstr "樣式‘%s’無效,不應含有‘%s’"
121
122 #: glib/gfileutils.c:788
123 #, c-format
124 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
125 msgstr "樣式‘%s’末端不是 XXXXXX"
126
127 #: glib/gfileutils.c:809
128 #, c-format
129 msgid "Failed to create file '%s': %s"
130 msgstr "無法建立檔案‘%s’:%s"
131
132 #: glib/gfileutils.c:1150
133 #, fuzzy, c-format
134 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
135 msgstr "無法建立檔案‘%s’:%s"
136
137 #: glib/gfileutils.c:1169
138 msgid "Symbolic links not supported"
139 msgstr ""
140
141 #: glib/giochannel.c:1143
142 #, c-format
143 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
144 msgstr "不支援將字元集‘%s’轉換成‘%s’"
145
146 #: glib/giochannel.c:1147
147 #, c-format
148 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
149 msgstr "無法將‘%s’轉換至‘%s’:%s"
150
151 #: glib/giochannel.c:1492
152 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
153 msgstr "在 g_io_channel_read_line_string 中無法讀取原始資料"
154
155 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
156 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
157 msgstr "用來讀取資料的緩衝區中仍有未轉換的資料"
158
159 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
160 msgid "Channel terminates in a partial character"
161 msgstr "在字元未完整之前,輸入管道已經結束"
162
163 #: glib/giochannel.c:1682
164 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
165 msgstr "g_io_channel_read_to_end 中無法讀取原始資料"
166
167 #: glib/gmarkup.c:223
168 #, c-format
169 msgid "Error on line %d char %d: %s"
170 msgstr "第 %d 行第 %d 個字發生錯誤:%s"
171
172 #: glib/gmarkup.c:307
173 #, c-format
174 msgid "Error on line %d: %s"
175 msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s"
176
177 #: glib/gmarkup.c:412
178 msgid ""
179 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
180 msgstr "出現空白的實體‘&;’;可用的實體為:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
181
182 #: glib/gmarkup.c:422
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
186 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
187 "it as &amp;"
188 msgstr ""
189 "實體名稱不應以‘%s’開始,應該使用 & 字元;如果這個 & 字元不是作為實體使用,請"
190 "將 & 轉換為 &amp;"
191
192 #: glib/gmarkup.c:458
193 #, c-format
194 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
195 msgstr "實體名稱中不應含有字元‘%s’"
196
197 #: glib/gmarkup.c:502
198 #, c-format
199 msgid "Entity name '%s' is not known"
200 msgstr "實體名稱‘%s’意義不明"
201
202 #: glib/gmarkup.c:512
203 msgid ""
204 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
205 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
206 msgstr ""
207 "實體的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換"
208 "為 &amp;"
209
210 #: glib/gmarkup.c:558
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
214 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
215 msgstr "無法理解‘%s’,字元參引內應該含有數字(例如 &#234;) ─ 可能是數字太大"
216
217 #: glib/gmarkup.c:583
218 #, c-format
219 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
220 msgstr "字元參引‘%s’含有不正當的字元"
221
222 #: glib/gmarkup.c:600
223 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
224 msgstr "字元參引是空白的;它應該包括數字,像 &#454;"
225
226 #: glib/gmarkup.c:610
227 msgid ""
228 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
229 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
230 "as &amp;"
231 msgstr ""
232 "字元參引的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉"
233 "換為 &amp;"
234
235 #: glib/gmarkup.c:636
236 msgid "Unfinished entity reference"
237 msgstr "未完成的實體參引"
238
239 #: glib/gmarkup.c:642
240 msgid "Unfinished character reference"
241 msgstr "未完成的字元參引"
242
243 #: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
244 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
245 msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字"
246
247 #: glib/gmarkup.c:983
248 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
249 msgstr "文件開始必須為一元素 (例如 <book>)"
250
251 #: glib/gmarkup.c:1022
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
255 "element name"
256 msgstr "‘<’字元後的‘%s’不是有效的字元;這樣不可能是元素名稱的開始部份"
257
258 #: glib/gmarkup.c:1085
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
262 "'%s'"
263 msgstr "字元‘%s’不尋常,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’字元結束"
264
265 #: glib/gmarkup.c:1172
266 #, c-format
267 msgid ""
268 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
269 msgstr "不尋常的字元‘%s’,屬性名稱‘%s’(屬於元素‘%s’) 後應該是‘=’字元"
270
271 #: glib/gmarkup.c:1213
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
275 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
276 "character in an attribute name"
277 msgstr ""
278 "不尋常的字元‘%s’,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’或‘/’字元終結,也可以是屬性;或"
279 "許您在屬性名稱中使用了無效的字元"
280
281 #: glib/gmarkup.c:1296
282 #, c-format
283 msgid ""
284 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
285 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
286 msgstr ""
287 "不尋常的字元‘%s’,當指定屬性‘%s’的值 (屬於元素‘%s’) 時,等號後應該出現開引號"
288
289 #: glib/gmarkup.c:1436
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
293 "begin an element name"
294 msgstr "‘</’字元後的‘%s’不是有效的字元;‘%s’不可能是元素名稱的開始部份"
295
296 #: glib/gmarkup.c:1474
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
300 "allowed character is '>'"
301 msgstr "字元‘%s’是無效的 (位置在關閉元素‘%s’末端);允許的字元為‘>’"
302
303 #: glib/gmarkup.c:1485
304 #, c-format
305 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
306 msgstr "元素‘%s’已關閉,沒有開啟中的元素"
307
308 #: glib/gmarkup.c:1494
309 #, c-format
310 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
311 msgstr "元素‘%s’已關閉,但開啟中的元素是‘%s’"
312
313 #: glib/gmarkup.c:1641
314 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
315 msgstr "文件完全空白或只含有空白字元"
316
317 #: glib/gmarkup.c:1655
318 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
319 msgstr "文件在尖角括號‘<’後突然終止"
320
321 #: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
325 "element opened"
326 msgstr "在仍然有開啟中的元素時,文件突然結束 ─‘%s’是最後一個開啟的元素"
327
328 #: glib/gmarkup.c:1671
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
332 "the tag <%s/>"
333 msgstr "文件突然結束,本來應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號"
334
335 #: glib/gmarkup.c:1677
336 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
337 msgstr "在元素的名稱內,文件突然結束"
338
339 #: glib/gmarkup.c:1682
340 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
341 msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束"
342
343 #: glib/gmarkup.c:1687
344 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
345 msgstr "在元素的開啟標籤內,文件突然結束"
346
347 #: glib/gmarkup.c:1693
348 msgid ""
349 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
350 "name; no attribute value"
351 msgstr "在屬性名稱的等號後,文件突然結束;沒有屬性值"
352
353 #: glib/gmarkup.c:1700
354 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
355 msgstr "在屬性值內,文件突然結束"
356
357 #: glib/gmarkup.c:1715
358 #, c-format
359 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
360 msgstr "在元素‘%s’的關閉標籤內,文件突然結束"
361
362 #: glib/gmarkup.c:1721
363 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
364 msgstr "在註解或處理指示內,文件突然結束"
365
366 #: glib/gshell.c:72
367 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
368 msgstr "應該用引號括起來的文字不是以括號為開始"
369
370 #: glib/gshell.c:162
371 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
372 msgstr "指令列或其它標為指令的字串內有不對稱的引號"
373
374 #: glib/gshell.c:530
375 #, c-format
376 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
377 msgstr "文字在‘\\’字元後就終止了。(文字為‘%s’)"
378
379 #: glib/gshell.c:537
380 #, c-format
381 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
382 msgstr "字串完結前仍沒有對應於 %c 的引號 (字串為‘%s’)"
383
384 #: glib/gshell.c:549
385 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
386 msgstr "文字是空白的 (或只含有空白字元)"
387
388 #: glib/gspawn-win32.c:297
389 msgid "Failed to read data from child process"
390 msgstr "無法從副進程讀取資料"
391
392 #: glib/gspawn-win32.c:426
393 msgid ""
394 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
395 "process"
396 msgstr "當 g_io_channel_win32_poll() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤"
397
398 #: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
399 #, c-format
400 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
401 msgstr "無法從管道讀取資料 (%s)"
402
403 #: glib/gspawn-win32.c:922
404 msgid "Failed to execute helper program"
405 msgstr "無法執行助理程式"
406
407 #: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
408 #, c-format
409 msgid "Failed to execute child process (%s)"
410 msgstr "無法執行副進程 (%s)"
411
412 #: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
413 #, c-format
414 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
415 msgstr "無法進入目錄‘%s’(%s)"
416
417 #: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
418 #, c-format
419 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
420 msgstr "無法建立管道來和副進程溝通 (%s)"
421
422 #: glib/gspawn.c:167
423 #, c-format
424 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
425 msgstr "無法從副進程讀取資料 (%s)"
426
427 #: glib/gspawn.c:298
428 #, c-format
429 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
430 msgstr "當 select() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤 (%s)"
431
432 #: glib/gspawn.c:381
433 #, c-format
434 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
435 msgstr "waitpid() 發生無法預計的錯誤 (%s)"
436
437 #: glib/gspawn.c:1063
438 #, c-format
439 msgid "Failed to fork (%s)"
440 msgstr "無法衍生進程 (%s)"
441
442 #: glib/gspawn.c:1213
443 #, c-format
444 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
445 msgstr "無法執行副進程“%s”(%s)"
446
447 #: glib/gspawn.c:1223
448 #, c-format
449 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
450 msgstr "無法將副進程的輸出或輸入重新導向 (%s)"
451
452 #: glib/gspawn.c:1232
453 #, c-format
454 msgid "Failed to fork child process (%s)"
455 msgstr "無法衍生副進程 (%s)"
456
457 #: glib/gspawn.c:1240
458 #, c-format
459 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
460 msgstr "執行副進程“%s”時發生不明的錯誤"
461
462 #: glib/gspawn.c:1262
463 #, c-format
464 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
465 msgstr "無法從 child pid pipe 讀取足夠的資料 (%s)"
466
467 #: glib/gutf8.c:985
468 msgid "Character out of range for UTF-8"
469 msgstr "字元不在 UTF-8 範圍之內"
470
471 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
472 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
473 msgid "Invalid sequence in conversion input"
474 msgstr "轉換輸入資料時出現無效的字元次序"
475
476 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
477 msgid "Character out of range for UTF-16"
478 msgstr "字元不在 UTF-16 範圍之內"
479
480 #~ msgid "Incorrect message size"
481 #~ msgstr "訊息長度不正確"
482
483 #~ msgid "Socket error"
484 #~ msgstr "Socket 發生錯誤"