1 # Chinese (Taiwan) translation for glib 2.x
2 # Copyright (C) 2001, 02, 03, 05, 07 Free Software Foundation, Inc.
3 # XML glossary from http://xml.ascc.net/zh/big5/gloss.html
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2003, 2005.
6 # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005-07.
11 "Project-Id-Version: glib 2.12.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-10-16 02:15-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-02-27 09:08+0800\n"
15 "Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
22 #: glib/gbookmarkfile.c:908
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "元素‘%2$s’中的不明屬性‘%1$s’"
27 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
28 #: glib/gbookmarkfile.c:919
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "找不到元素‘%2$s’的屬性‘%1$s’"
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "不明的標籤‘%s’,應為標籤‘%s’"
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "‘%2$s’中有不明的標籤‘%1$s’"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "在資料目錄中找不到有效的書籤檔案"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "URI‘%s’的書籤已經存在"
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "找不到 URI‘%s’的書籤"
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "URI‘%s’的書籤中沒有定義 MIME 類型"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "URI‘%s’的書籤中沒有定義 private flag"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI‘%s’的書籤中並沒有設定群組"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "沒有一個名為‘%s’的應用程式註冊一個書籤給‘%s’"
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "以 URI‘%2$s’ 展開 exec 行‘%1$s’失敗"
93 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "不支援將字元集‘%s’轉換成‘%s’"
98 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "無法將‘%s’轉換至‘%s’"
103 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
104 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組組合"
110 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
111 #: glib/giochannel.c:2216
113 msgid "Error during conversion: %s"
116 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "輸入資料結束時字元仍未完整"
122 #: glib/gconvert.c:913
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "無法將後備字串‘%s’的字元集轉換成‘%s’"
127 #: glib/gconvert.c:1727
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "URI‘%s’不是使用“file”格式的絕對 URI"
132 #: glib/gconvert.c:1737
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "本機檔案的 URI‘%s’不應含有‘#’"
137 #: glib/gconvert.c:1754
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 #: glib/gconvert.c:1766
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "URI‘%s’中的主機名稱無效"
147 #: glib/gconvert.c:1782
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "URI‘%s’含有「不正確跳出」的字元"
152 #: glib/gconvert.c:1877
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "路徑名稱‘%s’不是絕對路徑"
157 #: glib/gconvert.c:1887
159 msgid "Invalid hostname"
162 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "開啟目錄‘%s’時發生錯誤:%s"
167 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "無法配置 %lu 位元來讀取檔案“%s”"
172 #: glib/gfileutils.c:572
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
177 #: glib/gfileutils.c:654
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "讀取檔案‘%s’失敗:%s"
182 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:%s"
187 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "獲取檔案‘%s’的屬性失敗:fstat() 失敗:%s"
192 #: glib/gfileutils.c:756
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:fdopen() 失敗:%s"
197 #: glib/gfileutils.c:890
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr "檔案名稱由‘%s’改為‘%s’失敗:g_rename() 失敗:%s"
202 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "建立檔案‘%s’失敗:%s"
207 #: glib/gfileutils.c:946
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr "開啟檔案‘%s’作寫入失敗:fdopen() 失敗:%s"
212 #: glib/gfileutils.c:971
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "寫入檔案‘%s’失敗:fwrite() 失敗:%s"
217 #: glib/gfileutils.c:990
219 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
220 msgstr "關閉檔案‘%s’失敗:fclose() 失敗:%s"
222 #: glib/gfileutils.c:1108
224 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 msgstr "現存檔案‘%s’無法移除:g_unlink() 失敗:%s"
227 #: glib/gfileutils.c:1352
229 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
230 msgstr "樣式‘%s’無效,不應含有‘%s’"
232 # (Abel) this is file template for mktemp/mkstemp
233 #: glib/gfileutils.c:1365
235 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
236 msgstr "檔案樣式‘%s’沒有包含 XXXXXX"
238 #: glib/gfileutils.c:1840
240 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
241 msgstr "讀取符號連結‘%s’失敗:%s"
243 #: glib/gfileutils.c:1861
245 msgid "Symbolic links not supported"
248 #: glib/giochannel.c:1152
250 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
251 msgstr "無法開啟將‘%s’轉換至‘%s’的轉換器:%s"
253 #: glib/giochannel.c:1497
255 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
256 msgstr "在 g_io_channel_read_line_string 中無法讀取原始資料"
258 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
260 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
261 msgstr "用來讀取資料的緩衝區中仍有未轉換的資料"
263 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
265 msgid "Channel terminates in a partial character"
266 msgstr "在字元未完整之前,輸入管道已經結束"
268 #: glib/giochannel.c:1687
270 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
271 msgstr "g_io_channel_read_to_end 中無法讀取原始資料"
273 #: glib/gmappedfile.c:116
275 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
276 msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:open() 失敗:%s"
278 #: glib/gmappedfile.c:193
280 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
281 msgstr "對應檔案‘%s’失敗:mmap() 失敗:%s"
283 #: glib/gmarkup.c:226
285 msgid "Error on line %d char %d: %s"
286 msgstr "第 %d 行第 %d 個字發生錯誤:%s"
288 #: glib/gmarkup.c:324
290 msgid "Error on line %d: %s"
291 msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s"
293 #: glib/gmarkup.c:428
295 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
296 msgstr "出現空白的實體‘&;’;可用的實體為:& " < > '"
298 #: glib/gmarkup.c:438
301 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
302 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
305 "實體名稱不應以‘%s’開始,應該使用 & 字元;如果這個 & 字元不是作為實體使用,請"
308 #: glib/gmarkup.c:472
310 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
311 msgstr "實體名稱中不應含有字元‘%s’"
313 #: glib/gmarkup.c:509
315 msgid "Entity name '%s' is not known"
316 msgstr "實體名稱‘%s’意義不明"
318 #: glib/gmarkup.c:520
320 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
321 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
323 "實體的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換"
326 #: glib/gmarkup.c:573
329 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
330 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
331 msgstr "無法解析‘%-.*s’,字元參引內應該含有數字(例如 ê)─ 可能是數字太大"
333 #: glib/gmarkup.c:598
335 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
336 msgstr "字元參引‘%-.*s’無法表示任何能接受的字元"
338 #: glib/gmarkup.c:613
339 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
340 msgstr "字元參引是空白的;它應該包括數字,像 dž"
342 #: glib/gmarkup.c:623
344 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
345 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
348 "字元參引的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉"
351 #: glib/gmarkup.c:709
352 msgid "Unfinished entity reference"
355 #: glib/gmarkup.c:715
356 msgid "Unfinished character reference"
359 #: glib/gmarkup.c:958
361 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
362 msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字"
364 #: glib/gmarkup.c:986
366 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
367 msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字"
369 #: glib/gmarkup.c:1022
371 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
372 msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字"
374 #: glib/gmarkup.c:1060
375 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
376 msgstr "文件開始必須為一元素(例如 <book>)"
378 #: glib/gmarkup.c:1100
381 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
383 msgstr "‘<’字元後的‘%s’不是有效的字元;這樣不可能是元素名稱的開始部份"
385 #: glib/gmarkup.c:1164
388 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
390 msgstr "字元‘%s’不尋常,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’字元結束"
392 #: glib/gmarkup.c:1253
395 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
396 msgstr "不尋常的字元‘%s’,屬性名稱‘%s’(屬於元素‘%s’)後應該是‘=’字元"
398 #: glib/gmarkup.c:1295
401 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
402 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
403 "character in an attribute name"
405 "不尋常的字元‘%s’,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’或‘/’字元終結,也可以是屬性;或"
408 #: glib/gmarkup.c:1384
411 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
412 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
414 "不尋常的字元‘%s’,當指定屬性‘%s’的值(屬於元素‘%s’)時,等號後應該出現開引號"
416 #: glib/gmarkup.c:1529
419 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
420 "begin an element name"
421 msgstr "‘</’字元後的‘%s’不是有效的字元;‘%s’不可能是元素名稱的開始部份"
423 #: glib/gmarkup.c:1569
426 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
427 "allowed character is '>'"
428 msgstr "字元‘%s’是無效的(位置在關閉元素‘%s’末端);允許的字元為「>」"
430 #: glib/gmarkup.c:1580
432 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
433 msgstr "元素‘%s’已關閉,沒有開啟中的元素"
435 #: glib/gmarkup.c:1589
437 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
438 msgstr "元素‘%s’已關閉,但開啟中的元素是‘%s’"
440 #: glib/gmarkup.c:1755
441 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
442 msgstr "文件完全空白或只含有空白字元"
444 #: glib/gmarkup.c:1769
445 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
446 msgstr "文件在尖角括號‘<’後突然終止"
448 #: glib/gmarkup.c:1777 glib/gmarkup.c:1822
451 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
453 msgstr "在仍然有開啟中的元素時,文件突然結束 ─‘%s’是最後一個開啟的元素"
455 #: glib/gmarkup.c:1785
458 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
460 msgstr "文件突然結束,本來應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號"
462 #: glib/gmarkup.c:1791
463 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
464 msgstr "在元素的名稱內,文件突然結束"
466 #: glib/gmarkup.c:1797
467 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
468 msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束"
470 #: glib/gmarkup.c:1802
471 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
472 msgstr "在元素的開啟標籤內,文件突然結束"
474 #: glib/gmarkup.c:1808
476 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
477 "name; no attribute value"
478 msgstr "在屬性名稱的等號後,文件突然結束;沒有屬性值"
480 #: glib/gmarkup.c:1815
481 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
482 msgstr "在屬性值內,文件突然結束"
484 #: glib/gmarkup.c:1831
486 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
487 msgstr "在元素‘%s’的關閉標籤內,文件突然結束"
489 #: glib/gmarkup.c:1837
490 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
491 msgstr "在註解或處理指示內,文件突然結束"
494 msgid "corrupted object"
498 msgid "internal error or corrupted object"
502 msgid "out of memory"
506 msgid "backtracking limit reached"
509 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
510 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
514 msgid "internal error"
518 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
522 msgid "recursion limit reached"
526 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
530 msgid "invalid combination of newline flags"
534 msgid "unknown error"
537 #: glib/gregex.c:324 glib/gregex.c:1360
539 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
543 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
547 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
552 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
553 msgstr "第 %d 行第 %d 個字發生錯誤:%s"
557 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
560 #: glib/gregex.c:1788
561 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
564 #: glib/gregex.c:1804
565 msgid "hexadecimal digit expected"
568 #: glib/gregex.c:1844
569 msgid "missing '<' in symbolic reference"
572 #: glib/gregex.c:1853
574 msgid "unfinished symbolic reference"
577 #: glib/gregex.c:1860
578 msgid "zero-length symbolic reference"
581 #: glib/gregex.c:1871
582 msgid "digit expected"
585 #: glib/gregex.c:1889
586 msgid "illegal symbolic reference"
589 #: glib/gregex.c:1951
590 msgid "stray final '\\'"
593 #: glib/gregex.c:1955
594 msgid "unknown escape sequence"
597 #: glib/gregex.c:1965
599 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
604 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
605 msgstr "應該用引號括起來的文字不是以括號為開始"
609 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
610 msgstr "指令列或其它標為指令的字串內有不對稱的引號"
614 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
615 msgstr "文字在‘\\’字元後就終止了。(文字為‘%s’)"
619 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
620 msgstr "字串完結前仍沒有對應於 %c 的引號(字串為‘%s’)"
624 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
625 msgstr "文字是空白的(或只含有空白字元)"
627 #: glib/gspawn-win32.c:272
629 msgid "Failed to read data from child process"
632 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1450
634 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
635 msgstr "無法建立管道來和副進程溝通 (%s)"
637 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1114
639 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
640 msgstr "無法從管道讀取資料 (%s)"
642 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1319
644 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
645 msgstr "無法進入目錄‘%s’(%s)"
647 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
649 msgid "Failed to execute child process (%s)"
650 msgstr "無法執行副進程 (%s)"
652 #: glib/gspawn-win32.c:428
654 msgid "Invalid program name: %s"
657 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
659 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
660 msgstr "第 %d 個引數中含無效的字串:%s"
662 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
664 msgid "Invalid string in environment: %s"
665 msgstr "環境變數中的字串無效:%s"
667 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
669 msgid "Invalid working directory: %s"
672 #: glib/gspawn-win32.c:738
674 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
675 msgstr "無法執行協助程式 (%s)"
677 #: glib/gspawn-win32.c:938
680 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
682 msgstr "當 g_io_channel_win32_poll() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤"
686 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
687 msgstr "無法從副進程讀取資料 (%s)"
691 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
692 msgstr "當 select() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤 (%s)"
696 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
697 msgstr "waitpid() 發生無法預計的錯誤 (%s)"
699 #: glib/gspawn.c:1179
701 msgid "Failed to fork (%s)"
704 #: glib/gspawn.c:1329
706 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
707 msgstr "無法執行副進程“%s”(%s)"
709 #: glib/gspawn.c:1339
711 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
712 msgstr "無法將副進程的輸出或輸入重新導向 (%s)"
714 #: glib/gspawn.c:1348
716 msgid "Failed to fork child process (%s)"
717 msgstr "無法衍生副進程 (%s)"
719 #: glib/gspawn.c:1356
721 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
722 msgstr "執行副進程“%s”時發生不明的錯誤"
724 #: glib/gspawn.c:1378
726 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
727 msgstr "無法從 child pid pipe 讀取足夠的資料 (%s)"
731 msgid "Character out of range for UTF-8"
732 msgstr "字元不在 UTF-8 範圍之內"
734 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
735 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
737 msgid "Invalid sequence in conversion input"
738 msgstr "轉換輸入資料時出現無效的字元次序"
740 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
742 msgid "Character out of range for UTF-16"
743 msgstr "字元不在 UTF-16 範圍之內"
745 #: glib/goption.c:572
749 #: glib/goption.c:572
753 #: glib/goption.c:676
754 msgid "Help Options:"
757 #: glib/goption.c:677
758 msgid "Show help options"
761 #: glib/goption.c:683
762 msgid "Show all help options"
765 #: glib/goption.c:735
766 msgid "Application Options:"
769 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
771 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
772 msgstr "無法給 %2$s 解析整數值‘%1$s’"
774 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
776 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
777 msgstr "%2$s 的整數值‘%1$s’超出範圍"
779 #: glib/goption.c:831
781 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
782 msgstr "無法給 %2$s 解析雙精度浮點數‘%1$s’"
784 #: glib/goption.c:839
786 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
787 msgstr "%2$s 的雙精度浮點數‘%1$s’超出範圍"
789 #: glib/goption.c:1176
791 msgid "Error parsing option %s"
792 msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
794 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
796 msgid "Missing argument for %s"
799 #: glib/goption.c:1713
801 msgid "Unknown option %s"
804 #: glib/gkeyfile.c:341
806 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
807 msgstr "在資料目錄中找不到有效的設定鍵檔案"
809 #: glib/gkeyfile.c:376
811 msgid "Not a regular file"
814 #: glib/gkeyfile.c:384
816 msgid "File is empty"
819 #: glib/gkeyfile.c:746
822 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
823 msgstr "設定鍵檔案中‘%s’行並非設定鍵值配對、群組或註解"
825 #: glib/gkeyfile.c:806
827 msgid "Invalid group name: %s"
830 #: glib/gkeyfile.c:828
832 msgid "Key file does not start with a group"
833 msgstr "設定鍵檔案並非以群組開頭"
835 #: glib/gkeyfile.c:854
837 msgid "Invalid key name: %s"
840 #: glib/gkeyfile.c:881
842 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
843 msgstr "設定鍵檔案包含不支援的編碼‘%s’"
845 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
846 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
847 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
849 msgid "Key file does not have group '%s'"
850 msgstr "設定鍵檔案沒有群組‘%s’"
852 #: glib/gkeyfile.c:1265
854 msgid "Key file does not have key '%s'"
855 msgstr "設定鍵檔案沒有設定鍵‘%s’"
857 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
859 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
860 msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’(數值為‘%s’)並非 UTF-8"
862 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
864 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
865 msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’的數值無法解譯。"
867 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
870 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
872 msgstr "設定鍵檔案包含的群組‘%2$s’中設定鍵‘%1$s’數值無法解譯"
874 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
876 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
877 msgstr "設定鍵檔案的群組‘%2$s’中沒有設定鍵‘%1$s’"
879 #: glib/gkeyfile.c:3415
881 msgid "Key file contains escape character at end of line"
882 msgstr "設定鍵檔案在行尾包含跳出字元"
884 #: glib/gkeyfile.c:3437
886 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
887 msgstr "設定鍵檔案含有不正確的「跳出字元」‘%s’"
889 #: glib/gkeyfile.c:3579
891 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
892 msgstr "數值‘%s’不能被解譯為數字。"
894 #: glib/gkeyfile.c:3593
896 msgid "Integer value '%s' out of range"
899 #: glib/gkeyfile.c:3626
901 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
902 msgstr "數值‘%s’不能被解譯為浮點數。"
904 #: glib/gkeyfile.c:3650
906 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
907 msgstr "數值‘%s’不能被解譯為邏輯值。"