2.17.3
[platform/upstream/glib.git] / po / zh_TW.po
1 # Chinese (Taiwan) translation for glib 2.x
2 # Copyright (C) 2001, 02, 03, 05, 07 Free Software Foundation, Inc.
3 # XML glossary from http://xml.ascc.net/zh/big5/gloss.html
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2003, 2005.
6 # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005-07.
7 #
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib 2.12.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-07-02 20:10-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-02-27 09:08+0800\n"
15 "Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
22 #: glib/gbookmarkfile.c:931
23 #, c-format
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "元素‘%2$s’中的不明屬性‘%1$s’"
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
28 #: glib/gbookmarkfile.c:942
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "找不到元素‘%2$s’的屬性‘%1$s’"
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "不明的標籤‘%s’,應為標籤‘%s’"
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "‘%2$s’中有不明的標籤‘%1$s’"
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "在資料目錄中找不到有效的書籤檔案"
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
50 #, c-format
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "URI‘%s’的書籤已經存在"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
63 #, c-format
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "找不到 URI‘%s’的書籤"
66
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
68 #, c-format
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "URI‘%s’的書籤中沒有定義 MIME 類型"
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
73 #, c-format
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "URI‘%s’的書籤中沒有定義 private flag"
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
78 #, c-format
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI‘%s’的書籤中並沒有設定群組"
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
83 #, c-format
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "沒有一個名為‘%s’的應用程式註冊一個書籤給‘%s’"
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
88 #, c-format
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "以 URI‘%2$s’ 展開 exec 行‘%1$s’失敗"
91
92 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
93 #, c-format
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "不支援將字元集‘%s’轉換成‘%s’"
96
97 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
98 #, c-format
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "無法將‘%s’轉換至‘%s’"
101
102 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
103 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956
104 #: glib/gutf8.c:1405
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組組合"
107
108 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
109 #: glib/giochannel.c:2228
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
113
114 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
115 #: glib/gutf8.c:1401
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "輸入資料結束時字元仍未完整"
118
119 #: glib/gconvert.c:919
120 #, c-format
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "無法將後備字串‘%s’的字元集轉換成‘%s’"
123
124 #: glib/gconvert.c:1734
125 #, c-format
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "URI‘%s’不是使用“file”格式的絕對 URI"
128
129 #: glib/gconvert.c:1744
130 #, c-format
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "本機檔案的 URI‘%s’不應含有‘#’"
133
134 #: glib/gconvert.c:1761
135 #, c-format
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "URI‘%s’無效"
138
139 #: glib/gconvert.c:1773
140 #, c-format
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "URI‘%s’中的主機名稱無效"
143
144 #: glib/gconvert.c:1789
145 #, c-format
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "URI‘%s’含有「不正確跳出」的字元"
148
149 #: glib/gconvert.c:1884
150 #, c-format
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "路徑名稱‘%s’不是絕對路徑"
153
154 #: glib/gconvert.c:1894
155 msgid "Invalid hostname"
156 msgstr "主機名稱無效"
157
158 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
159 #, c-format
160 msgid "Error opening directory '%s': %s"
161 msgstr "開啟目錄‘%s’時發生錯誤:%s"
162
163 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
164 #, c-format
165 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
166 msgstr "無法配置 %lu 位元來讀取檔案“%s”"
167
168 #: glib/gfileutils.c:572
169 #, c-format
170 msgid "Error reading file '%s': %s"
171 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
172
173 #: glib/gfileutils.c:654
174 #, c-format
175 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
176 msgstr "讀取檔案‘%s’失敗:%s"
177
178 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
179 #, c-format
180 msgid "Failed to open file '%s': %s"
181 msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:%s"
182
183 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
184 #, c-format
185 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
186 msgstr "獲取檔案‘%s’的屬性失敗:fstat() 失敗:%s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:756
189 #, c-format
190 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
191 msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:fdopen() 失敗:%s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:890
194 #, c-format
195 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
196 msgstr "檔案名稱由‘%s’改為‘%s’失敗:g_rename() 失敗:%s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
199 #, c-format
200 msgid "Failed to create file '%s': %s"
201 msgstr "建立檔案‘%s’失敗:%s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:946
204 #, c-format
205 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
206 msgstr "開啟檔案‘%s’作寫入失敗:fdopen() 失敗:%s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:971
209 #, c-format
210 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
211 msgstr "寫入檔案‘%s’失敗:fwrite() 失敗:%s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:990
214 #, c-format
215 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
216 msgstr "關閉檔案‘%s’失敗:fclose() 失敗:%s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:1108
219 #, c-format
220 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
221 msgstr "現存檔案‘%s’無法移除:g_unlink() 失敗:%s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:1352
224 #, c-format
225 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
226 msgstr "樣式‘%s’無效,不應含有‘%s’"
227
228 # (Abel) this is file template for mktemp/mkstemp
229 #: glib/gfileutils.c:1365
230 #, c-format
231 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
232 msgstr "檔案樣式‘%s’沒有包含 XXXXXX"
233
234 #: glib/gfileutils.c:1834
235 #, c-format
236 msgid "%.1f KB"
237 msgstr ""
238
239 #: glib/gfileutils.c:1839
240 #, c-format
241 msgid "%.1f MB"
242 msgstr ""
243
244 #: glib/gfileutils.c:1844
245 #, c-format
246 msgid "%.1f GB"
247 msgstr ""
248
249 #: glib/gfileutils.c:1887
250 #, c-format
251 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
252 msgstr "讀取符號連結‘%s’失敗:%s"
253
254 #: glib/gfileutils.c:1908
255 msgid "Symbolic links not supported"
256 msgstr "不支援符號連結"
257
258 #: glib/giochannel.c:1162
259 #, c-format
260 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
261 msgstr "無法開啟將‘%s’轉換至‘%s’的轉換器:%s"
262
263 #: glib/giochannel.c:1507
264 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
265 msgstr "在 g_io_channel_read_line_string 中無法讀取原始資料"
266
267 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
268 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
269 msgstr "用來讀取資料的緩衝區中仍有未轉換的資料"
270
271 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
272 msgid "Channel terminates in a partial character"
273 msgstr "在字元未完整之前,輸入管道已經結束"
274
275 #: glib/giochannel.c:1698
276 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
277 msgstr "g_io_channel_read_to_end 中無法讀取原始資料"
278
279 #: glib/gmappedfile.c:116
280 #, c-format
281 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
282 msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:open() 失敗:%s"
283
284 #: glib/gmappedfile.c:193
285 #, c-format
286 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
287 msgstr "對應檔案‘%s’失敗:mmap() 失敗:%s"
288
289 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
290 #, fuzzy, c-format
291 msgid "Error on line %d char %d: "
292 msgstr "第 %d 行第 %d 個字發生錯誤:%s"
293
294 #: glib/gmarkup.c:344
295 #, c-format
296 msgid "Error on line %d: %s"
297 msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s"
298
299 #: glib/gmarkup.c:448
300 msgid ""
301 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
302 msgstr "出現空白的實體‘&;’;可用的實體為:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
303
304 #: glib/gmarkup.c:458
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
308 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
309 "it as &amp;"
310 msgstr ""
311 "實體名稱不應以‘%s’開始,應該使用 & 字元;如果這個 & 字元不是作為實體使用,請"
312 "將 & 轉換為 &amp;"
313
314 #: glib/gmarkup.c:492
315 #, c-format
316 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
317 msgstr "實體名稱中不應含有字元‘%s’"
318
319 #: glib/gmarkup.c:529
320 #, c-format
321 msgid "Entity name '%s' is not known"
322 msgstr "實體名稱‘%s’意義不明"
323
324 #: glib/gmarkup.c:540
325 msgid ""
326 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
327 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
328 msgstr ""
329 "實體的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換"
330 "為 &amp;"
331
332 #: glib/gmarkup.c:593
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
336 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
337 msgstr "無法解析‘%-.*s’,字元參引內應該含有數字(例如 &#234;)─ 可能是數字太大"
338
339 #: glib/gmarkup.c:618
340 #, c-format
341 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
342 msgstr "字元參引‘%-.*s’無法表示任何能接受的字元"
343
344 #: glib/gmarkup.c:633
345 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
346 msgstr "字元參引是空白的;它應該包括數字,像 &#454;"
347
348 #: glib/gmarkup.c:643
349 msgid ""
350 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
351 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
352 "as &amp;"
353 msgstr ""
354 "字元參引的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉"
355 "換為 &amp;"
356
357 #: glib/gmarkup.c:729
358 msgid "Unfinished entity reference"
359 msgstr "未完成的實體參引"
360
361 #: glib/gmarkup.c:735
362 msgid "Unfinished character reference"
363 msgstr "未完成的字元參引"
364
365 #: glib/gmarkup.c:978
366 #, fuzzy
367 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
368 msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字"
369
370 #: glib/gmarkup.c:1006
371 #, fuzzy
372 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
373 msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字"
374
375 #: glib/gmarkup.c:1042
376 #, fuzzy, c-format
377 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
378 msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字"
379
380 #: glib/gmarkup.c:1080
381 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
382 msgstr "文件開始必須為一元素(例如 <book>)"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1120
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
388 "element name"
389 msgstr "‘<’字元後的‘%s’不是有效的字元;這樣不可能是元素名稱的開始部份"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1184
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
395 "'%s'"
396 msgstr "字元‘%s’不尋常,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’字元結束"
397
398 #: glib/gmarkup.c:1273
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
402 msgstr "不尋常的字元‘%s’,屬性名稱‘%s’(屬於元素‘%s’)後應該是‘=’字元"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1315
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
408 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
409 "character in an attribute name"
410 msgstr ""
411 "不尋常的字元‘%s’,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’或‘/’字元終結,也可以是屬性;或"
412 "許您在屬性名稱中使用了無效的字元"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1401
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
418 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
419 msgstr ""
420 "不尋常的字元‘%s’,當指定屬性‘%s’的值(屬於元素‘%s’)時,等號後應該出現開引號"
421
422 #: glib/gmarkup.c:1543
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
426 "begin an element name"
427 msgstr "‘</’字元後的‘%s’不是有效的字元;‘%s’不可能是元素名稱的開始部份"
428
429 #: glib/gmarkup.c:1583
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
433 "allowed character is '>'"
434 msgstr "字元‘%s’是無效的(位置在關閉元素‘%s’末端);允許的字元為「>」"
435
436 #: glib/gmarkup.c:1594
437 #, c-format
438 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
439 msgstr "元素‘%s’已關閉,沒有開啟中的元素"
440
441 #: glib/gmarkup.c:1603
442 #, c-format
443 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
444 msgstr "元素‘%s’已關閉,但開啟中的元素是‘%s’"
445
446 #: glib/gmarkup.c:1763
447 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
448 msgstr "文件完全空白或只含有空白字元"
449
450 #: glib/gmarkup.c:1777
451 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
452 msgstr "文件在尖角括號‘<’後突然終止"
453
454 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
458 "element opened"
459 msgstr "在仍然有開啟中的元素時,文件突然結束 ─‘%s’是最後一個開啟的元素"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1793
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
465 "the tag <%s/>"
466 msgstr "文件突然結束,本來應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1799
469 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
470 msgstr "在元素的名稱內,文件突然結束"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1805
473 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
474 msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1810
477 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
478 msgstr "在元素的開啟標籤內,文件突然結束"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1816
481 msgid ""
482 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
483 "name; no attribute value"
484 msgstr "在屬性名稱的等號後,文件突然結束;沒有屬性值"
485
486 #: glib/gmarkup.c:1823
487 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
488 msgstr "在屬性值內,文件突然結束"
489
490 #: glib/gmarkup.c:1839
491 #, c-format
492 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
493 msgstr "在元素‘%s’的關閉標籤內,文件突然結束"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1845
496 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
497 msgstr "在註解或處理指示內,文件突然結束"
498
499 #: glib/gregex.c:131
500 msgid "corrupted object"
501 msgstr ""
502
503 #: glib/gregex.c:133
504 msgid "internal error or corrupted object"
505 msgstr ""
506
507 #: glib/gregex.c:135
508 msgid "out of memory"
509 msgstr ""
510
511 #: glib/gregex.c:140
512 msgid "backtracking limit reached"
513 msgstr ""
514
515 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
516 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
517 msgstr ""
518
519 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
520 msgid "internal error"
521 msgstr ""
522
523 #: glib/gregex.c:162
524 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
525 msgstr ""
526
527 #: glib/gregex.c:171
528 msgid "recursion limit reached"
529 msgstr ""
530
531 #: glib/gregex.c:173
532 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
533 msgstr ""
534
535 #: glib/gregex.c:175
536 msgid "invalid combination of newline flags"
537 msgstr ""
538
539 #: glib/gregex.c:179
540 msgid "unknown error"
541 msgstr ""
542
543 #: glib/gregex.c:199
544 msgid "\\ at end of pattern"
545 msgstr ""
546
547 #: glib/gregex.c:202
548 msgid "\\c at end of pattern"
549 msgstr ""
550
551 #: glib/gregex.c:205
552 msgid "unrecognized character follows \\"
553 msgstr ""
554
555 #: glib/gregex.c:212
556 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
557 msgstr ""
558
559 #: glib/gregex.c:215
560 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
561 msgstr ""
562
563 #: glib/gregex.c:218
564 msgid "number too big in {} quantifier"
565 msgstr ""
566
567 #: glib/gregex.c:221
568 #, fuzzy
569 msgid "missing terminating ] for character class"
570 msgstr "在字元未完整之前,輸入管道已經結束"
571
572 #: glib/gregex.c:224
573 #, fuzzy
574 msgid "invalid escape sequence in character class"
575 msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組組合"
576
577 #: glib/gregex.c:227
578 msgid "range out of order in character class"
579 msgstr ""
580
581 #: glib/gregex.c:230
582 msgid "nothing to repeat"
583 msgstr ""
584
585 #: glib/gregex.c:233
586 #, fuzzy
587 msgid "unrecognized character after (?"
588 msgstr "未完成的字元參引"
589
590 #: glib/gregex.c:237
591 #, fuzzy
592 msgid "unrecognized character after (?<"
593 msgstr "未完成的字元參引"
594
595 #: glib/gregex.c:241
596 #, fuzzy
597 msgid "unrecognized character after (?P"
598 msgstr "未完成的字元參引"
599
600 #: glib/gregex.c:244
601 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
602 msgstr ""
603
604 #: glib/gregex.c:247
605 msgid "missing terminating )"
606 msgstr ""
607
608 #: glib/gregex.c:251
609 msgid ") without opening ("
610 msgstr ""
611
612 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
613 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
614 #.
615 #: glib/gregex.c:258
616 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
617 msgstr ""
618
619 #: glib/gregex.c:261
620 msgid "reference to non-existent subpattern"
621 msgstr ""
622
623 #: glib/gregex.c:264
624 msgid "missing ) after comment"
625 msgstr ""
626
627 #: glib/gregex.c:267
628 msgid "regular expression too large"
629 msgstr ""
630
631 #: glib/gregex.c:270
632 msgid "failed to get memory"
633 msgstr ""
634
635 #: glib/gregex.c:273
636 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
637 msgstr ""
638
639 #: glib/gregex.c:276
640 msgid "malformed number or name after (?("
641 msgstr ""
642
643 #: glib/gregex.c:279
644 msgid "conditional group contains more than two branches"
645 msgstr ""
646
647 #: glib/gregex.c:282
648 msgid "assertion expected after (?("
649 msgstr ""
650
651 #: glib/gregex.c:285
652 msgid "unknown POSIX class name"
653 msgstr ""
654
655 #: glib/gregex.c:288
656 #, fuzzy
657 msgid "POSIX collating elements are not supported"
658 msgstr "不支援符號連結"
659
660 #: glib/gregex.c:291
661 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
662 msgstr ""
663
664 #: glib/gregex.c:294
665 msgid "invalid condition (?(0)"
666 msgstr ""
667
668 #: glib/gregex.c:297
669 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
670 msgstr ""
671
672 #: glib/gregex.c:300
673 msgid "recursive call could loop indefinitely"
674 msgstr ""
675
676 #: glib/gregex.c:303
677 msgid "missing terminator in subpattern name"
678 msgstr ""
679
680 #: glib/gregex.c:306
681 msgid "two named subpatterns have the same name"
682 msgstr ""
683
684 #: glib/gregex.c:309
685 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
686 msgstr ""
687
688 #: glib/gregex.c:312
689 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
690 msgstr ""
691
692 #: glib/gregex.c:315
693 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
694 msgstr ""
695
696 #: glib/gregex.c:318
697 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
698 msgstr ""
699
700 #: glib/gregex.c:321
701 msgid "octal value is greater than \\377"
702 msgstr ""
703
704 #: glib/gregex.c:324
705 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
706 msgstr ""
707
708 #: glib/gregex.c:327
709 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
710 msgstr ""
711
712 #: glib/gregex.c:330
713 msgid "inconsistent NEWLINE options"
714 msgstr ""
715
716 #: glib/gregex.c:333
717 msgid ""
718 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
719 msgstr ""
720
721 #: glib/gregex.c:338
722 msgid "unexpected repeat"
723 msgstr ""
724
725 #: glib/gregex.c:342
726 msgid "code overflow"
727 msgstr ""
728
729 #: glib/gregex.c:346
730 msgid "overran compiling workspace"
731 msgstr ""
732
733 #: glib/gregex.c:350
734 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
735 msgstr ""
736
737 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
738 #, c-format
739 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
740 msgstr ""
741
742 #: glib/gregex.c:1098
743 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
744 msgstr ""
745
746 #: glib/gregex.c:1107
747 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
748 msgstr ""
749
750 #: glib/gregex.c:1161
751 #, fuzzy, c-format
752 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
753 msgstr "第 %d 行第 %d 個字發生錯誤:%s"
754
755 #: glib/gregex.c:1197
756 #, c-format
757 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
758 msgstr ""
759
760 #: glib/gregex.c:2021
761 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
762 msgstr ""
763
764 #: glib/gregex.c:2037
765 msgid "hexadecimal digit expected"
766 msgstr ""
767
768 #: glib/gregex.c:2077
769 msgid "missing '<' in symbolic reference"
770 msgstr ""
771
772 #: glib/gregex.c:2086
773 #, fuzzy
774 msgid "unfinished symbolic reference"
775 msgstr "未完成的實體參引"
776
777 #: glib/gregex.c:2093
778 msgid "zero-length symbolic reference"
779 msgstr ""
780
781 #: glib/gregex.c:2104
782 msgid "digit expected"
783 msgstr ""
784
785 #: glib/gregex.c:2122
786 msgid "illegal symbolic reference"
787 msgstr ""
788
789 #: glib/gregex.c:2184
790 msgid "stray final '\\'"
791 msgstr ""
792
793 #: glib/gregex.c:2188
794 msgid "unknown escape sequence"
795 msgstr ""
796
797 #: glib/gregex.c:2198
798 #, c-format
799 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
800 msgstr ""
801
802 #: glib/gshell.c:70
803 #, c-format
804 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
805 msgstr "應該用引號括起來的文字不是以括號為開始"
806
807 #: glib/gshell.c:160
808 #, c-format
809 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
810 msgstr "指令列或其它標為指令的字串內有不對稱的引號"
811
812 #: glib/gshell.c:538
813 #, c-format
814 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
815 msgstr "文字在‘\\’字元後就終止了。(文字為‘%s’)"
816
817 #: glib/gshell.c:545
818 #, c-format
819 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
820 msgstr "字串完結前仍沒有對應於 %c 的引號(字串為‘%s’)"
821
822 #: glib/gshell.c:557
823 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
824 msgstr "文字是空白的(或只含有空白字元)"
825
826 #: glib/gspawn-win32.c:279
827 msgid "Failed to read data from child process"
828 msgstr "無法從副進程讀取資料"
829
830 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
831 #, c-format
832 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
833 msgstr "無法建立管道來和副進程溝通 (%s)"
834
835 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
836 #, c-format
837 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
838 msgstr "無法從管道讀取資料 (%s)"
839
840 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
841 #, c-format
842 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
843 msgstr "無法進入目錄‘%s’(%s)"
844
845 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
846 #, c-format
847 msgid "Failed to execute child process (%s)"
848 msgstr "無法執行副進程 (%s)"
849
850 #: glib/gspawn-win32.c:440
851 #, c-format
852 msgid "Invalid program name: %s"
853 msgstr "程式名稱無效:%s"
854
855 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
856 #, c-format
857 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
858 msgstr "第 %d 個引數中含無效的字串:%s"
859
860 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
861 #, c-format
862 msgid "Invalid string in environment: %s"
863 msgstr "環境變數中的字串無效:%s"
864
865 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
866 #, c-format
867 msgid "Invalid working directory: %s"
868 msgstr "無效的工作目錄:%s"
869
870 #: glib/gspawn-win32.c:787
871 #, c-format
872 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
873 msgstr "無法執行協助程式 (%s)"
874
875 #: glib/gspawn-win32.c:1002
876 msgid ""
877 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
878 "process"
879 msgstr "當 g_io_channel_win32_poll() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤"
880
881 #: glib/gspawn.c:188
882 #, c-format
883 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
884 msgstr "無法從副進程讀取資料 (%s)"
885
886 #: glib/gspawn.c:325
887 #, c-format
888 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
889 msgstr "當 select() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤 (%s)"
890
891 #: glib/gspawn.c:408
892 #, c-format
893 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
894 msgstr "waitpid() 發生無法預計的錯誤 (%s)"
895
896 #: glib/gspawn.c:1196
897 #, c-format
898 msgid "Failed to fork (%s)"
899 msgstr "無法衍生進程 (%s)"
900
901 #: glib/gspawn.c:1346
902 #, c-format
903 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
904 msgstr "無法執行副進程“%s”(%s)"
905
906 #: glib/gspawn.c:1356
907 #, c-format
908 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
909 msgstr "無法將副進程的輸出或輸入重新導向 (%s)"
910
911 #: glib/gspawn.c:1365
912 #, c-format
913 msgid "Failed to fork child process (%s)"
914 msgstr "無法衍生副進程 (%s)"
915
916 #: glib/gspawn.c:1373
917 #, c-format
918 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
919 msgstr "執行副進程“%s”時發生不明的錯誤"
920
921 #: glib/gspawn.c:1395
922 #, c-format
923 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
924 msgstr "無法從 child pid pipe 讀取足夠的資料 (%s)"
925
926 #: glib/gutf8.c:1030
927 msgid "Character out of range for UTF-8"
928 msgstr "字元不在 UTF-8 範圍之內"
929
930 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
931 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
932 msgid "Invalid sequence in conversion input"
933 msgstr "轉換輸入資料時出現無效的字元次序"
934
935 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
936 msgid "Character out of range for UTF-16"
937 msgstr "字元不在 UTF-16 範圍之內"
938
939 #: glib/goption.c:615
940 msgid "Usage:"
941 msgstr "用法:"
942
943 #: glib/goption.c:615
944 msgid "[OPTION...]"
945 msgstr "[選項...]"
946
947 #: glib/goption.c:719
948 msgid "Help Options:"
949 msgstr "說明選項:"
950
951 #: glib/goption.c:720
952 msgid "Show help options"
953 msgstr "顯示說明的選項"
954
955 #: glib/goption.c:726
956 msgid "Show all help options"
957 msgstr "顯示所有的說明選項"
958
959 #: glib/goption.c:788
960 msgid "Application Options:"
961 msgstr "應用程式選項:"
962
963 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
964 #, c-format
965 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
966 msgstr "無法給 %2$s 解析整數值‘%1$s’"
967
968 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
969 #, c-format
970 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
971 msgstr "%2$s 的整數值‘%1$s’超出範圍"
972
973 #: glib/goption.c:884
974 #, c-format
975 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
976 msgstr "無法給 %2$s 解析雙精度浮點數‘%1$s’"
977
978 #: glib/goption.c:892
979 #, c-format
980 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
981 msgstr "%2$s 的雙精度浮點數‘%1$s’超出範圍"
982
983 #: glib/goption.c:1229
984 #, c-format
985 msgid "Error parsing option %s"
986 msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
987
988 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
989 #, c-format
990 msgid "Missing argument for %s"
991 msgstr "缺少 %s 的參數"
992
993 #: glib/goption.c:1766
994 #, c-format
995 msgid "Unknown option %s"
996 msgstr "未知的選項 %s"
997
998 #: glib/gkeyfile.c:358
999 #, fuzzy
1000 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1001 msgstr "在資料目錄中找不到有效的設定鍵檔案"
1002
1003 #: glib/gkeyfile.c:393
1004 msgid "Not a regular file"
1005 msgstr "不是普通檔案"
1006
1007 #: glib/gkeyfile.c:401
1008 msgid "File is empty"
1009 msgstr "檔案是空白的"
1010
1011 #: glib/gkeyfile.c:761
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1015 msgstr "設定鍵檔案中‘%s’行並非設定鍵值配對、群組或註解"
1016
1017 #: glib/gkeyfile.c:821
1018 #, c-format
1019 msgid "Invalid group name: %s"
1020 msgstr "無效的群組名稱:%s"
1021
1022 #: glib/gkeyfile.c:843
1023 msgid "Key file does not start with a group"
1024 msgstr "設定鍵檔案並非以群組開頭"
1025
1026 #: glib/gkeyfile.c:869
1027 #, c-format
1028 msgid "Invalid key name: %s"
1029 msgstr "無效的設定鍵名稱:%s"
1030
1031 #: glib/gkeyfile.c:896
1032 #, c-format
1033 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1034 msgstr "設定鍵檔案包含不支援的編碼‘%s’"
1035
1036 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1037 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1038 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1039 #, c-format
1040 msgid "Key file does not have group '%s'"
1041 msgstr "設定鍵檔案沒有群組‘%s’"
1042
1043 #: glib/gkeyfile.c:1284
1044 #, c-format
1045 msgid "Key file does not have key '%s'"
1046 msgstr "設定鍵檔案沒有設定鍵‘%s’"
1047
1048 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1049 #, c-format
1050 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1051 msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’(數值為‘%s’)並非 UTF-8"
1052
1053 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1054 #, c-format
1055 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1056 msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’的數值無法解譯。"
1057
1058 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1059 #, c-format
1060 msgid ""
1061 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1062 "interpreted."
1063 msgstr "設定鍵檔案包含的群組‘%2$s’中設定鍵‘%1$s’數值無法解譯"
1064
1065 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1066 #, c-format
1067 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1068 msgstr "設定鍵檔案的群組‘%2$s’中沒有設定鍵‘%1$s’"
1069
1070 #: glib/gkeyfile.c:3474
1071 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1072 msgstr "設定鍵檔案在行尾包含跳出字元"
1073
1074 #: glib/gkeyfile.c:3496
1075 #, c-format
1076 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1077 msgstr "設定鍵檔案含有不正確的「跳出字元」‘%s’"
1078
1079 #: glib/gkeyfile.c:3638
1080 #, c-format
1081 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1082 msgstr "數值‘%s’不能被解譯為數字。"
1083
1084 #: glib/gkeyfile.c:3652
1085 #, c-format
1086 msgid "Integer value '%s' out of range"
1087 msgstr "整數值‘%s’超出範圍"
1088
1089 #: glib/gkeyfile.c:3685
1090 #, c-format
1091 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1092 msgstr "數值‘%s’不能被解譯為浮點數。"
1093
1094 #: glib/gkeyfile.c:3709
1095 #, c-format
1096 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1097 msgstr "數值‘%s’不能被解譯為邏輯值。"
1098
1099 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187
1100 #: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685
1101 #: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649
1102 #, c-format
1103 msgid "Too large count value passed to %s"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895
1107 #: gio/goutputstream.c:1078
1108 msgid "Stream is already closed"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1112 msgid "Operation was cancelled"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: gio/gcontenttype.c:176
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Unknown type"
1118 msgstr "未知的選項 %s"
1119
1120 #: gio/gcontenttype.c:177
1121 #, c-format
1122 msgid "%s filetype"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: gio/gcontenttype.c:667
1126 #, c-format
1127 msgid "%s type"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: gio/gdatainputstream.c:310
1131 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: gio/gdesktopappinfo.c:430 gio/gwin32appinfo.c:222
1135 msgid "Unnamed"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: gio/gdesktopappinfo.c:607
1139 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: gio/gdesktopappinfo.c:901
1143 msgid "Unable to find terminal required for application"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: gio/gdesktopappinfo.c:1133
1147 #, c-format
1148 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: gio/gdesktopappinfo.c:1137
1152 #, c-format
1153 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: gio/gdesktopappinfo.c:1476
1157 #, c-format
1158 msgid "Can't create user desktop file %s"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: gio/gdesktopappinfo.c:1551
1162 #, c-format
1163 msgid "Custom definition for %s"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: gio/gdrive.c:374
1167 msgid "drive doesn't implement eject"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: gio/gdrive.c:441
1171 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: gio/gfile.c:817 gio/gfile.c:1045 gio/gfile.c:1178 gio/gfile.c:1409
1175 #: gio/gfile.c:1462 gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1600 gio/gfile.c:2657
1176 #: gio/gfile.c:2708 gio/gfile.c:2836 gio/gfile.c:2876 gio/gfile.c:3200
1177 #: gio/gfile.c:3602 gio/gfile.c:3685 gio/gfile.c:3768 gio/gfile.c:3848
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Operation not supported"
1180 msgstr "不支援符號連結"
1181
1182 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1183 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1184 #. Translators: This is an error message when trying to
1185 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1186 #. * none exists.
1187 #. Translators: This is an error message when trying to find
1188 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1189 #. * exists.
1190 #: gio/gfile.c:1297 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1191 #: gio/glocalfile.c:1088
1192 msgid "Containing mount does not exist"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: gio/gfile.c:1939 gio/glocalfile.c:2124
1196 msgid "Can't copy over directory"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: gio/gfile.c:1999
1200 msgid "Can't copy directory over directory"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: gio/gfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2133
1204 msgid "Target file exists"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: gio/gfile.c:2025
1208 msgid "Can't recursively copy directory"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: gio/gfile.c:2826
1212 msgid "Invalid symlink value given"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: gio/gfile.c:2919
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Trash not supported"
1218 msgstr "不支援符號連結"
1219
1220 #: gio/gfile.c:2966
1221 #, c-format
1222 msgid "File names cannot contain '%c'"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: gio/gfile.c:4932 gio/gvolume.c:359
1226 msgid "volume doesn't implement mount"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: gio/gfile.c:5040
1230 #, fuzzy
1231 msgid "No application is registered as handling this file"
1232 msgstr "沒有一個名為‘%s’的應用程式註冊一個書籤給‘%s’"
1233
1234 #: gio/gfileenumerator.c:205
1235 msgid "Enumerator is closed"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1239 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1240 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1244 msgid "File enumerator is already closed"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1248 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1249 msgid "Stream doesn't support query_info"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1253 msgid "Seek not supported on stream"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: gio/gfileinputstream.c:383
1257 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1258 msgstr ""
1259
1260 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1261 msgid "Truncate not supported on stream"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: gio/ginputstream.c:196
1265 msgid "Input stream doesn't implement read"
1266 msgstr ""
1267
1268 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1269 #. * operation running against this stream when you try to start
1270 #. * one
1271 #. Translators: This is an error you get if there is
1272 #. * already an operation running against this stream when
1273 #. * you try to start one
1274 #: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088
1275 msgid "Stream has outstanding operation"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1279 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: gio/glocalfile.c:601
1283 #, fuzzy, c-format
1284 msgid "Invalid filename %s"
1285 msgstr "無效的設定鍵名稱:%s"
1286
1287 #: gio/glocalfile.c:972
1288 #, fuzzy, c-format
1289 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1290 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1291
1292 #: gio/glocalfile.c:1108
1293 msgid "Can't rename root directory"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: gio/glocalfile.c:1126
1297 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1301 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1302 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Invalid filename"
1305 msgstr "主機名稱無效"
1306
1307 #: gio/glocalfile.c:1143
1308 #, fuzzy, c-format
1309 msgid "Error renaming file: %s"
1310 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1311
1312 #: gio/glocalfile.c:1262
1313 #, fuzzy, c-format
1314 msgid "Error opening file: %s"
1315 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1316
1317 #: gio/glocalfile.c:1272
1318 msgid "Can't open directory"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: gio/glocalfile.c:1332
1322 #, fuzzy, c-format
1323 msgid "Error removing file: %s"
1324 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1325
1326 #: gio/glocalfile.c:1696
1327 #, fuzzy, c-format
1328 msgid "Error trashing file: %s"
1329 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1330
1331 #: gio/glocalfile.c:1719
1332 #, fuzzy, c-format
1333 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1334 msgstr "建立檔案‘%s’失敗:%s"
1335
1336 #: gio/glocalfile.c:1740
1337 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1341 msgid "Unable to find or create trash directory"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gio/glocalfile.c:1873
1345 #, fuzzy, c-format
1346 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1347 msgstr "建立檔案‘%s’失敗:%s"
1348
1349 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1350 #, fuzzy, c-format
1351 msgid "Unable to trash file: %s"
1352 msgstr "建立檔案‘%s’失敗:%s"
1353
1354 #: gio/glocalfile.c:2007
1355 #, fuzzy, c-format
1356 msgid "Error creating directory: %s"
1357 msgstr "開啟目錄‘%s’時發生錯誤:%s"
1358
1359 #: gio/glocalfile.c:2036
1360 #, fuzzy, c-format
1361 msgid "Error making symbolic link: %s"
1362 msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
1363
1364 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1365 #, fuzzy, c-format
1366 msgid "Error moving file: %s"
1367 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1368
1369 #: gio/glocalfile.c:2119
1370 msgid "Can't move directory over directory"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1374 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1375 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1376 msgid "Backup file creation failed"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: gio/glocalfile.c:2165
1380 #, fuzzy, c-format
1381 msgid "Error removing target file: %s"
1382 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1383
1384 #: gio/glocalfile.c:2179
1385 msgid "Move between mounts not supported"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1389 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1393 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Invalid extended attribute name"
1399 msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束"
1400
1401 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1402 #, fuzzy, c-format
1403 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1404 msgstr "開啟目錄‘%s’時發生錯誤:%s"
1405
1406 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1407 #, fuzzy, c-format
1408 msgid "Error stating file '%s': %s"
1409 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1410
1411 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1412 msgid " (invalid encoding)"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1416 #, fuzzy, c-format
1417 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1418 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1419
1420 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1421 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1425 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: gio/glocalfileinfo.c:1778
1429 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: gio/glocalfileinfo.c:1804
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "Error setting permissions: %s"
1435 msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
1436
1437 #: gio/glocalfileinfo.c:1855 gio/glocalfileinfo.c:2023
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid "Error setting owner: %s"
1440 msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
1441
1442 #: gio/glocalfileinfo.c:1878
1443 msgid "symlink must be non-NULL"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: gio/glocalfileinfo.c:1888 gio/glocalfileinfo.c:1907
1447 #: gio/glocalfileinfo.c:1918
1448 #, fuzzy, c-format
1449 msgid "Error setting symlink: %s"
1450 msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s"
1451
1452 #: gio/glocalfileinfo.c:1897
1453 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: gio/glocalfileinfo.c:2078
1457 #, fuzzy, c-format
1458 msgid "Setting attribute %s not supported"
1459 msgstr "不支援符號連結"
1460
1461 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1462 #, fuzzy, c-format
1463 msgid "Error reading from file: %s"
1464 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1465
1466 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1467 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1468 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1469 #, fuzzy, c-format
1470 msgid "Error seeking in file: %s"
1471 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1472
1473 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid "Error closing file: %s"
1476 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1477
1478 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1479 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1483 #, fuzzy, c-format
1484 msgid "Error writing to file: %s"
1485 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1486
1487 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1488 #, fuzzy, c-format
1489 msgid "Error removing old backup link: %s"
1490 msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
1491
1492 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1493 #, fuzzy, c-format
1494 msgid "Error creating backup copy: %s"
1495 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1496
1497 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1498 #, fuzzy, c-format
1499 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1500 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1501
1502 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1503 #, fuzzy, c-format
1504 msgid "Error truncating file: %s"
1505 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1506
1507 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1508 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1509 #, fuzzy, c-format
1510 msgid "Error opening file '%s': %s"
1511 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1512
1513 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1514 msgid "Target file is a directory"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Target file is not a regular file"
1520 msgstr "不是普通檔案"
1521
1522 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1523 msgid "The file was externally modified"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1527 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Invalid seek request"
1533 msgstr "無效的設定鍵名稱:%s"
1534
1535 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1536 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1540 msgid "Reached maximum data array limit"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1544 msgid "Memory output stream not resizable"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1548 msgid "Failed to resize memory output stream"
1549 msgstr ""
1550
1551 #. Translators: This is an error
1552 #. * message for mount objects that
1553 #. * don't implement unmount.
1554 #: gio/gmount.c:346
1555 msgid "mount doesn't implement unmount"
1556 msgstr ""
1557
1558 #. Translators: This is an error
1559 #. * message for mount objects that
1560 #. * don't implement eject.
1561 #: gio/gmount.c:421
1562 msgid "mount doesn't implement eject"
1563 msgstr ""
1564
1565 #. Translators: This is an error
1566 #. * message for mount objects that
1567 #. * don't implement remount.
1568 #: gio/gmount.c:503
1569 msgid "mount doesn't implement remount"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
1573 msgid "Output stream doesn't implement write"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773
1577 msgid "Source stream is already closed"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: gio/gthemedicon.c:206
1581 msgid "name"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: gio/gthemedicon.c:207
1585 #, fuzzy
1586 msgid "The name of the icon"
1587 msgstr "URI‘%s’中的主機名稱無效"
1588
1589 #: gio/gthemedicon.c:218
1590 msgid "names"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: gio/gthemedicon.c:219
1594 msgid "An array containing the icon names"
1595 msgstr ""
1596
1597 #: gio/gthemedicon.c:244
1598 msgid "use default fallbacks"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: gio/gthemedicon.c:245
1602 msgid ""
1603 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1604 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1605 msgstr ""
1606
1607 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1608 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1609 #, fuzzy, c-format
1610 msgid "Error reading from unix: %s"
1611 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1612
1613 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1614 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1615 #, fuzzy, c-format
1616 msgid "Error closing unix: %s"
1617 msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s"
1618
1619 #: gio/gunixmounts.c:1789 gio/gunixmounts.c:1826
1620 msgid "Filesystem root"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1624 #, fuzzy, c-format
1625 msgid "Error writing to unix: %s"
1626 msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
1627
1628 #: gio/gvolume.c:425
1629 msgid "volume doesn't implement eject"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1633 msgid "Can't find application"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1637 #, fuzzy, c-format
1638 msgid "Error launching application: %s"
1639 msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
1640
1641 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1642 #, fuzzy
1643 msgid "URIs not supported"
1644 msgstr "不支援符號連結"
1645
1646 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1647 msgid "association changes not supported on win32"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1651 msgid "Association creation not supported on win32"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: tests/gio-ls.c:27
1655 msgid "do not hide entries"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: tests/gio-ls.c:29
1659 msgid "use a long listing format"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: tests/gio-ls.c:37
1663 #, fuzzy
1664 msgid "[FILE...]"
1665 msgstr "[選項...]"
1666
1667 #, fuzzy
1668 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1669 #~ msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"