1 # Chinese (Taiwan) translation for glib 2.x
2 # Copyright (C) 2001, 02, 03, 05, 07 Free Software Foundation, Inc.
3 # XML glossary from http://xml.ascc.net/zh/big5/gloss.html
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2003, 2005.
6 # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005-07.
11 "Project-Id-Version: glib 2.12.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-07-02 20:10-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-02-27 09:08+0800\n"
15 "Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
22 #: glib/gbookmarkfile.c:931
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "元素‘%2$s’中的不明屬性‘%1$s’"
27 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
28 #: glib/gbookmarkfile.c:942
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "找不到元素‘%2$s’的屬性‘%1$s’"
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "不明的標籤‘%s’,應為標籤‘%s’"
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "‘%2$s’中有不明的標籤‘%1$s’"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "在資料目錄中找不到有效的書籤檔案"
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "URI‘%s’的書籤已經存在"
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "找不到 URI‘%s’的書籤"
67 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "URI‘%s’的書籤中沒有定義 MIME 類型"
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "URI‘%s’的書籤中沒有定義 private flag"
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "URI‘%s’的書籤中並沒有設定群組"
82 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 msgstr "沒有一個名為‘%s’的應用程式註冊一個書籤給‘%s’"
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
89 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
90 msgstr "以 URI‘%2$s’ 展開 exec 行‘%1$s’失敗"
92 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "不支援將字元集‘%s’轉換成‘%s’"
97 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "無法將‘%s’轉換至‘%s’"
102 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
103 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組組合"
108 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
109 #: glib/giochannel.c:2228
111 msgid "Error during conversion: %s"
114 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "輸入資料結束時字元仍未完整"
119 #: glib/gconvert.c:919
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "無法將後備字串‘%s’的字元集轉換成‘%s’"
124 #: glib/gconvert.c:1734
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "URI‘%s’不是使用“file”格式的絕對 URI"
129 #: glib/gconvert.c:1744
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "本機檔案的 URI‘%s’不應含有‘#’"
134 #: glib/gconvert.c:1761
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
139 #: glib/gconvert.c:1773
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "URI‘%s’中的主機名稱無效"
144 #: glib/gconvert.c:1789
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "URI‘%s’含有「不正確跳出」的字元"
149 #: glib/gconvert.c:1884
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "路徑名稱‘%s’不是絕對路徑"
154 #: glib/gconvert.c:1894
155 msgid "Invalid hostname"
158 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
160 msgid "Error opening directory '%s': %s"
161 msgstr "開啟目錄‘%s’時發生錯誤:%s"
163 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
165 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
166 msgstr "無法配置 %lu 位元來讀取檔案“%s”"
168 #: glib/gfileutils.c:572
170 msgid "Error reading file '%s': %s"
171 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
173 #: glib/gfileutils.c:654
175 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
176 msgstr "讀取檔案‘%s’失敗:%s"
178 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
180 msgid "Failed to open file '%s': %s"
181 msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:%s"
183 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
185 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
186 msgstr "獲取檔案‘%s’的屬性失敗:fstat() 失敗:%s"
188 #: glib/gfileutils.c:756
190 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
191 msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:fdopen() 失敗:%s"
193 #: glib/gfileutils.c:890
195 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
196 msgstr "檔案名稱由‘%s’改為‘%s’失敗:g_rename() 失敗:%s"
198 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
200 msgid "Failed to create file '%s': %s"
201 msgstr "建立檔案‘%s’失敗:%s"
203 #: glib/gfileutils.c:946
205 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
206 msgstr "開啟檔案‘%s’作寫入失敗:fdopen() 失敗:%s"
208 #: glib/gfileutils.c:971
210 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
211 msgstr "寫入檔案‘%s’失敗:fwrite() 失敗:%s"
213 #: glib/gfileutils.c:990
215 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
216 msgstr "關閉檔案‘%s’失敗:fclose() 失敗:%s"
218 #: glib/gfileutils.c:1108
220 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
221 msgstr "現存檔案‘%s’無法移除:g_unlink() 失敗:%s"
223 #: glib/gfileutils.c:1352
225 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
226 msgstr "樣式‘%s’無效,不應含有‘%s’"
228 # (Abel) this is file template for mktemp/mkstemp
229 #: glib/gfileutils.c:1365
231 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
232 msgstr "檔案樣式‘%s’沒有包含 XXXXXX"
234 #: glib/gfileutils.c:1834
239 #: glib/gfileutils.c:1839
244 #: glib/gfileutils.c:1844
249 #: glib/gfileutils.c:1887
251 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
252 msgstr "讀取符號連結‘%s’失敗:%s"
254 #: glib/gfileutils.c:1908
255 msgid "Symbolic links not supported"
258 #: glib/giochannel.c:1162
260 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
261 msgstr "無法開啟將‘%s’轉換至‘%s’的轉換器:%s"
263 #: glib/giochannel.c:1507
264 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
265 msgstr "在 g_io_channel_read_line_string 中無法讀取原始資料"
267 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
268 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
269 msgstr "用來讀取資料的緩衝區中仍有未轉換的資料"
271 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
272 msgid "Channel terminates in a partial character"
273 msgstr "在字元未完整之前,輸入管道已經結束"
275 #: glib/giochannel.c:1698
276 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
277 msgstr "g_io_channel_read_to_end 中無法讀取原始資料"
279 #: glib/gmappedfile.c:116
281 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
282 msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:open() 失敗:%s"
284 #: glib/gmappedfile.c:193
286 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
287 msgstr "對應檔案‘%s’失敗:mmap() 失敗:%s"
289 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
291 msgid "Error on line %d char %d: "
292 msgstr "第 %d 行第 %d 個字發生錯誤:%s"
294 #: glib/gmarkup.c:344
296 msgid "Error on line %d: %s"
297 msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s"
299 #: glib/gmarkup.c:448
301 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
302 msgstr "出現空白的實體‘&;’;可用的實體為:& " < > '"
304 #: glib/gmarkup.c:458
307 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
308 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
311 "實體名稱不應以‘%s’開始,應該使用 & 字元;如果這個 & 字元不是作為實體使用,請"
314 #: glib/gmarkup.c:492
316 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
317 msgstr "實體名稱中不應含有字元‘%s’"
319 #: glib/gmarkup.c:529
321 msgid "Entity name '%s' is not known"
322 msgstr "實體名稱‘%s’意義不明"
324 #: glib/gmarkup.c:540
326 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
327 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
329 "實體的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換"
332 #: glib/gmarkup.c:593
335 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
336 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
337 msgstr "無法解析‘%-.*s’,字元參引內應該含有數字(例如 ê)─ 可能是數字太大"
339 #: glib/gmarkup.c:618
341 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
342 msgstr "字元參引‘%-.*s’無法表示任何能接受的字元"
344 #: glib/gmarkup.c:633
345 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
346 msgstr "字元參引是空白的;它應該包括數字,像 dž"
348 #: glib/gmarkup.c:643
350 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
351 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
354 "字元參引的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉"
357 #: glib/gmarkup.c:729
358 msgid "Unfinished entity reference"
361 #: glib/gmarkup.c:735
362 msgid "Unfinished character reference"
365 #: glib/gmarkup.c:978
367 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
368 msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字"
370 #: glib/gmarkup.c:1006
372 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
373 msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字"
375 #: glib/gmarkup.c:1042
377 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
378 msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字"
380 #: glib/gmarkup.c:1080
381 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
382 msgstr "文件開始必須為一元素(例如 <book>)"
384 #: glib/gmarkup.c:1120
387 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
389 msgstr "‘<’字元後的‘%s’不是有效的字元;這樣不可能是元素名稱的開始部份"
391 #: glib/gmarkup.c:1184
394 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
396 msgstr "字元‘%s’不尋常,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’字元結束"
398 #: glib/gmarkup.c:1273
401 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
402 msgstr "不尋常的字元‘%s’,屬性名稱‘%s’(屬於元素‘%s’)後應該是‘=’字元"
404 #: glib/gmarkup.c:1315
407 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
408 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
409 "character in an attribute name"
411 "不尋常的字元‘%s’,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’或‘/’字元終結,也可以是屬性;或"
414 #: glib/gmarkup.c:1401
417 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
418 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
420 "不尋常的字元‘%s’,當指定屬性‘%s’的值(屬於元素‘%s’)時,等號後應該出現開引號"
422 #: glib/gmarkup.c:1543
425 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
426 "begin an element name"
427 msgstr "‘</’字元後的‘%s’不是有效的字元;‘%s’不可能是元素名稱的開始部份"
429 #: glib/gmarkup.c:1583
432 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
433 "allowed character is '>'"
434 msgstr "字元‘%s’是無效的(位置在關閉元素‘%s’末端);允許的字元為「>」"
436 #: glib/gmarkup.c:1594
438 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
439 msgstr "元素‘%s’已關閉,沒有開啟中的元素"
441 #: glib/gmarkup.c:1603
443 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
444 msgstr "元素‘%s’已關閉,但開啟中的元素是‘%s’"
446 #: glib/gmarkup.c:1763
447 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
448 msgstr "文件完全空白或只含有空白字元"
450 #: glib/gmarkup.c:1777
451 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
452 msgstr "文件在尖角括號‘<’後突然終止"
454 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
457 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
459 msgstr "在仍然有開啟中的元素時,文件突然結束 ─‘%s’是最後一個開啟的元素"
461 #: glib/gmarkup.c:1793
464 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
466 msgstr "文件突然結束,本來應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號"
468 #: glib/gmarkup.c:1799
469 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
470 msgstr "在元素的名稱內,文件突然結束"
472 #: glib/gmarkup.c:1805
473 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
474 msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束"
476 #: glib/gmarkup.c:1810
477 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
478 msgstr "在元素的開啟標籤內,文件突然結束"
480 #: glib/gmarkup.c:1816
482 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
483 "name; no attribute value"
484 msgstr "在屬性名稱的等號後,文件突然結束;沒有屬性值"
486 #: glib/gmarkup.c:1823
487 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
488 msgstr "在屬性值內,文件突然結束"
490 #: glib/gmarkup.c:1839
492 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
493 msgstr "在元素‘%s’的關閉標籤內,文件突然結束"
495 #: glib/gmarkup.c:1845
496 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
497 msgstr "在註解或處理指示內,文件突然結束"
500 msgid "corrupted object"
504 msgid "internal error or corrupted object"
508 msgid "out of memory"
512 msgid "backtracking limit reached"
515 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
516 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
519 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
520 msgid "internal error"
524 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
528 msgid "recursion limit reached"
532 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
536 msgid "invalid combination of newline flags"
540 msgid "unknown error"
544 msgid "\\ at end of pattern"
548 msgid "\\c at end of pattern"
552 msgid "unrecognized character follows \\"
556 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
560 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
564 msgid "number too big in {} quantifier"
569 msgid "missing terminating ] for character class"
570 msgstr "在字元未完整之前,輸入管道已經結束"
574 msgid "invalid escape sequence in character class"
575 msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組組合"
578 msgid "range out of order in character class"
582 msgid "nothing to repeat"
587 msgid "unrecognized character after (?"
592 msgid "unrecognized character after (?<"
597 msgid "unrecognized character after (?P"
601 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
605 msgid "missing terminating )"
609 msgid ") without opening ("
612 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
613 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
616 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
620 msgid "reference to non-existent subpattern"
624 msgid "missing ) after comment"
628 msgid "regular expression too large"
632 msgid "failed to get memory"
636 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
640 msgid "malformed number or name after (?("
644 msgid "conditional group contains more than two branches"
648 msgid "assertion expected after (?("
652 msgid "unknown POSIX class name"
657 msgid "POSIX collating elements are not supported"
661 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
665 msgid "invalid condition (?(0)"
669 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
673 msgid "recursive call could loop indefinitely"
677 msgid "missing terminator in subpattern name"
681 msgid "two named subpatterns have the same name"
685 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
689 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
693 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
697 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
701 msgid "octal value is greater than \\377"
705 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
709 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
713 msgid "inconsistent NEWLINE options"
718 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
722 msgid "unexpected repeat"
726 msgid "code overflow"
730 msgid "overran compiling workspace"
734 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
737 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
739 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
742 #: glib/gregex.c:1098
743 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
746 #: glib/gregex.c:1107
747 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
750 #: glib/gregex.c:1161
752 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
753 msgstr "第 %d 行第 %d 個字發生錯誤:%s"
755 #: glib/gregex.c:1197
757 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
760 #: glib/gregex.c:2021
761 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
764 #: glib/gregex.c:2037
765 msgid "hexadecimal digit expected"
768 #: glib/gregex.c:2077
769 msgid "missing '<' in symbolic reference"
772 #: glib/gregex.c:2086
774 msgid "unfinished symbolic reference"
777 #: glib/gregex.c:2093
778 msgid "zero-length symbolic reference"
781 #: glib/gregex.c:2104
782 msgid "digit expected"
785 #: glib/gregex.c:2122
786 msgid "illegal symbolic reference"
789 #: glib/gregex.c:2184
790 msgid "stray final '\\'"
793 #: glib/gregex.c:2188
794 msgid "unknown escape sequence"
797 #: glib/gregex.c:2198
799 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
804 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
805 msgstr "應該用引號括起來的文字不是以括號為開始"
809 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
810 msgstr "指令列或其它標為指令的字串內有不對稱的引號"
814 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
815 msgstr "文字在‘\\’字元後就終止了。(文字為‘%s’)"
819 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
820 msgstr "字串完結前仍沒有對應於 %c 的引號(字串為‘%s’)"
823 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
824 msgstr "文字是空白的(或只含有空白字元)"
826 #: glib/gspawn-win32.c:279
827 msgid "Failed to read data from child process"
830 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
832 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
833 msgstr "無法建立管道來和副進程溝通 (%s)"
835 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
837 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
838 msgstr "無法從管道讀取資料 (%s)"
840 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
842 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
843 msgstr "無法進入目錄‘%s’(%s)"
845 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
847 msgid "Failed to execute child process (%s)"
848 msgstr "無法執行副進程 (%s)"
850 #: glib/gspawn-win32.c:440
852 msgid "Invalid program name: %s"
855 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
857 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
858 msgstr "第 %d 個引數中含無效的字串:%s"
860 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
862 msgid "Invalid string in environment: %s"
863 msgstr "環境變數中的字串無效:%s"
865 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
867 msgid "Invalid working directory: %s"
870 #: glib/gspawn-win32.c:787
872 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
873 msgstr "無法執行協助程式 (%s)"
875 #: glib/gspawn-win32.c:1002
877 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
879 msgstr "當 g_io_channel_win32_poll() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤"
883 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
884 msgstr "無法從副進程讀取資料 (%s)"
888 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
889 msgstr "當 select() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤 (%s)"
893 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
894 msgstr "waitpid() 發生無法預計的錯誤 (%s)"
896 #: glib/gspawn.c:1196
898 msgid "Failed to fork (%s)"
901 #: glib/gspawn.c:1346
903 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
904 msgstr "無法執行副進程“%s”(%s)"
906 #: glib/gspawn.c:1356
908 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
909 msgstr "無法將副進程的輸出或輸入重新導向 (%s)"
911 #: glib/gspawn.c:1365
913 msgid "Failed to fork child process (%s)"
914 msgstr "無法衍生副進程 (%s)"
916 #: glib/gspawn.c:1373
918 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
919 msgstr "執行副進程“%s”時發生不明的錯誤"
921 #: glib/gspawn.c:1395
923 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
924 msgstr "無法從 child pid pipe 讀取足夠的資料 (%s)"
927 msgid "Character out of range for UTF-8"
928 msgstr "字元不在 UTF-8 範圍之內"
930 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
931 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
932 msgid "Invalid sequence in conversion input"
933 msgstr "轉換輸入資料時出現無效的字元次序"
935 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
936 msgid "Character out of range for UTF-16"
937 msgstr "字元不在 UTF-16 範圍之內"
939 #: glib/goption.c:615
943 #: glib/goption.c:615
947 #: glib/goption.c:719
948 msgid "Help Options:"
951 #: glib/goption.c:720
952 msgid "Show help options"
955 #: glib/goption.c:726
956 msgid "Show all help options"
959 #: glib/goption.c:788
960 msgid "Application Options:"
963 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
965 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
966 msgstr "無法給 %2$s 解析整數值‘%1$s’"
968 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
970 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
971 msgstr "%2$s 的整數值‘%1$s’超出範圍"
973 #: glib/goption.c:884
975 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
976 msgstr "無法給 %2$s 解析雙精度浮點數‘%1$s’"
978 #: glib/goption.c:892
980 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
981 msgstr "%2$s 的雙精度浮點數‘%1$s’超出範圍"
983 #: glib/goption.c:1229
985 msgid "Error parsing option %s"
986 msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
988 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
990 msgid "Missing argument for %s"
993 #: glib/goption.c:1766
995 msgid "Unknown option %s"
998 #: glib/gkeyfile.c:358
1000 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1001 msgstr "在資料目錄中找不到有效的設定鍵檔案"
1003 #: glib/gkeyfile.c:393
1004 msgid "Not a regular file"
1007 #: glib/gkeyfile.c:401
1008 msgid "File is empty"
1011 #: glib/gkeyfile.c:761
1014 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1015 msgstr "設定鍵檔案中‘%s’行並非設定鍵值配對、群組或註解"
1017 #: glib/gkeyfile.c:821
1019 msgid "Invalid group name: %s"
1022 #: glib/gkeyfile.c:843
1023 msgid "Key file does not start with a group"
1024 msgstr "設定鍵檔案並非以群組開頭"
1026 #: glib/gkeyfile.c:869
1028 msgid "Invalid key name: %s"
1029 msgstr "無效的設定鍵名稱:%s"
1031 #: glib/gkeyfile.c:896
1033 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1034 msgstr "設定鍵檔案包含不支援的編碼‘%s’"
1036 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1037 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1038 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1040 msgid "Key file does not have group '%s'"
1041 msgstr "設定鍵檔案沒有群組‘%s’"
1043 #: glib/gkeyfile.c:1284
1045 msgid "Key file does not have key '%s'"
1046 msgstr "設定鍵檔案沒有設定鍵‘%s’"
1048 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1050 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1051 msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’(數值為‘%s’)並非 UTF-8"
1053 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1055 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1056 msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’的數值無法解譯。"
1058 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1061 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1063 msgstr "設定鍵檔案包含的群組‘%2$s’中設定鍵‘%1$s’數值無法解譯"
1065 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1067 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1068 msgstr "設定鍵檔案的群組‘%2$s’中沒有設定鍵‘%1$s’"
1070 #: glib/gkeyfile.c:3474
1071 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1072 msgstr "設定鍵檔案在行尾包含跳出字元"
1074 #: glib/gkeyfile.c:3496
1076 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1077 msgstr "設定鍵檔案含有不正確的「跳出字元」‘%s’"
1079 #: glib/gkeyfile.c:3638
1081 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1082 msgstr "數值‘%s’不能被解譯為數字。"
1084 #: glib/gkeyfile.c:3652
1086 msgid "Integer value '%s' out of range"
1087 msgstr "整數值‘%s’超出範圍"
1089 #: glib/gkeyfile.c:3685
1091 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1092 msgstr "數值‘%s’不能被解譯為浮點數。"
1094 #: glib/gkeyfile.c:3709
1096 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1097 msgstr "數值‘%s’不能被解譯為邏輯值。"
1099 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187
1100 #: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685
1101 #: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649
1103 msgid "Too large count value passed to %s"
1106 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895
1107 #: gio/goutputstream.c:1078
1108 msgid "Stream is already closed"
1111 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1112 msgid "Operation was cancelled"
1115 #: gio/gcontenttype.c:176
1117 msgid "Unknown type"
1120 #: gio/gcontenttype.c:177
1125 #: gio/gcontenttype.c:667
1130 #: gio/gdatainputstream.c:310
1131 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1134 #: gio/gdesktopappinfo.c:430 gio/gwin32appinfo.c:222
1138 #: gio/gdesktopappinfo.c:607
1139 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1142 #: gio/gdesktopappinfo.c:901
1143 msgid "Unable to find terminal required for application"
1146 #: gio/gdesktopappinfo.c:1133
1148 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1151 #: gio/gdesktopappinfo.c:1137
1153 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1156 #: gio/gdesktopappinfo.c:1476
1158 msgid "Can't create user desktop file %s"
1161 #: gio/gdesktopappinfo.c:1551
1163 msgid "Custom definition for %s"
1167 msgid "drive doesn't implement eject"
1171 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1174 #: gio/gfile.c:817 gio/gfile.c:1045 gio/gfile.c:1178 gio/gfile.c:1409
1175 #: gio/gfile.c:1462 gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1600 gio/gfile.c:2657
1176 #: gio/gfile.c:2708 gio/gfile.c:2836 gio/gfile.c:2876 gio/gfile.c:3200
1177 #: gio/gfile.c:3602 gio/gfile.c:3685 gio/gfile.c:3768 gio/gfile.c:3848
1179 msgid "Operation not supported"
1182 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1183 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1184 #. Translators: This is an error message when trying to
1185 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1187 #. Translators: This is an error message when trying to find
1188 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1190 #: gio/gfile.c:1297 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1191 #: gio/glocalfile.c:1088
1192 msgid "Containing mount does not exist"
1195 #: gio/gfile.c:1939 gio/glocalfile.c:2124
1196 msgid "Can't copy over directory"
1200 msgid "Can't copy directory over directory"
1203 #: gio/gfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2133
1204 msgid "Target file exists"
1208 msgid "Can't recursively copy directory"
1212 msgid "Invalid symlink value given"
1217 msgid "Trash not supported"
1222 msgid "File names cannot contain '%c'"
1225 #: gio/gfile.c:4932 gio/gvolume.c:359
1226 msgid "volume doesn't implement mount"
1231 msgid "No application is registered as handling this file"
1232 msgstr "沒有一個名為‘%s’的應用程式註冊一個書籤給‘%s’"
1234 #: gio/gfileenumerator.c:205
1235 msgid "Enumerator is closed"
1238 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1239 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1240 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1243 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1244 msgid "File enumerator is already closed"
1247 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1248 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1249 msgid "Stream doesn't support query_info"
1252 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1253 msgid "Seek not supported on stream"
1256 #: gio/gfileinputstream.c:383
1257 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1260 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1261 msgid "Truncate not supported on stream"
1264 #: gio/ginputstream.c:196
1265 msgid "Input stream doesn't implement read"
1268 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1269 #. * operation running against this stream when you try to start
1271 #. Translators: This is an error you get if there is
1272 #. * already an operation running against this stream when
1273 #. * you try to start one
1274 #: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088
1275 msgid "Stream has outstanding operation"
1278 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1279 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1282 #: gio/glocalfile.c:601
1284 msgid "Invalid filename %s"
1285 msgstr "無效的設定鍵名稱:%s"
1287 #: gio/glocalfile.c:972
1289 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1290 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1292 #: gio/glocalfile.c:1108
1293 msgid "Can't rename root directory"
1296 #: gio/glocalfile.c:1126
1297 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1300 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1301 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1302 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1304 msgid "Invalid filename"
1307 #: gio/glocalfile.c:1143
1309 msgid "Error renaming file: %s"
1310 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1312 #: gio/glocalfile.c:1262
1314 msgid "Error opening file: %s"
1315 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1317 #: gio/glocalfile.c:1272
1318 msgid "Can't open directory"
1321 #: gio/glocalfile.c:1332
1323 msgid "Error removing file: %s"
1324 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1326 #: gio/glocalfile.c:1696
1328 msgid "Error trashing file: %s"
1329 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1331 #: gio/glocalfile.c:1719
1333 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1334 msgstr "建立檔案‘%s’失敗:%s"
1336 #: gio/glocalfile.c:1740
1337 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1340 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1341 msgid "Unable to find or create trash directory"
1344 #: gio/glocalfile.c:1873
1346 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1347 msgstr "建立檔案‘%s’失敗:%s"
1349 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1351 msgid "Unable to trash file: %s"
1352 msgstr "建立檔案‘%s’失敗:%s"
1354 #: gio/glocalfile.c:2007
1356 msgid "Error creating directory: %s"
1357 msgstr "開啟目錄‘%s’時發生錯誤:%s"
1359 #: gio/glocalfile.c:2036
1361 msgid "Error making symbolic link: %s"
1362 msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
1364 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1366 msgid "Error moving file: %s"
1367 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1369 #: gio/glocalfile.c:2119
1370 msgid "Can't move directory over directory"
1373 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1374 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1375 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1376 msgid "Backup file creation failed"
1379 #: gio/glocalfile.c:2165
1381 msgid "Error removing target file: %s"
1382 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1384 #: gio/glocalfile.c:2179
1385 msgid "Move between mounts not supported"
1388 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1389 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1392 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1393 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1396 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1398 msgid "Invalid extended attribute name"
1399 msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束"
1401 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1403 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1404 msgstr "開啟目錄‘%s’時發生錯誤:%s"
1406 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1408 msgid "Error stating file '%s': %s"
1409 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1411 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1412 msgid " (invalid encoding)"
1415 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1417 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1418 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1420 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1421 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1424 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1425 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1428 #: gio/glocalfileinfo.c:1778
1429 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1432 #: gio/glocalfileinfo.c:1804
1434 msgid "Error setting permissions: %s"
1437 #: gio/glocalfileinfo.c:1855 gio/glocalfileinfo.c:2023
1439 msgid "Error setting owner: %s"
1442 #: gio/glocalfileinfo.c:1878
1443 msgid "symlink must be non-NULL"
1446 #: gio/glocalfileinfo.c:1888 gio/glocalfileinfo.c:1907
1447 #: gio/glocalfileinfo.c:1918
1449 msgid "Error setting symlink: %s"
1450 msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s"
1452 #: gio/glocalfileinfo.c:1897
1453 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1456 #: gio/glocalfileinfo.c:2078
1458 msgid "Setting attribute %s not supported"
1461 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1463 msgid "Error reading from file: %s"
1464 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1466 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1467 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1468 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1470 msgid "Error seeking in file: %s"
1471 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1473 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1475 msgid "Error closing file: %s"
1476 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1478 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1479 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1482 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1484 msgid "Error writing to file: %s"
1485 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1487 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1489 msgid "Error removing old backup link: %s"
1490 msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
1492 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1494 msgid "Error creating backup copy: %s"
1495 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1497 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1499 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1500 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1502 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1504 msgid "Error truncating file: %s"
1505 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1507 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1508 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1510 msgid "Error opening file '%s': %s"
1511 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1513 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1514 msgid "Target file is a directory"
1517 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1519 msgid "Target file is not a regular file"
1522 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1523 msgid "The file was externally modified"
1526 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1527 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1530 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1532 msgid "Invalid seek request"
1533 msgstr "無效的設定鍵名稱:%s"
1535 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1536 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1539 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1540 msgid "Reached maximum data array limit"
1543 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1544 msgid "Memory output stream not resizable"
1547 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1548 msgid "Failed to resize memory output stream"
1551 #. Translators: This is an error
1552 #. * message for mount objects that
1553 #. * don't implement unmount.
1555 msgid "mount doesn't implement unmount"
1558 #. Translators: This is an error
1559 #. * message for mount objects that
1560 #. * don't implement eject.
1562 msgid "mount doesn't implement eject"
1565 #. Translators: This is an error
1566 #. * message for mount objects that
1567 #. * don't implement remount.
1569 msgid "mount doesn't implement remount"
1572 #: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
1573 msgid "Output stream doesn't implement write"
1576 #: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773
1577 msgid "Source stream is already closed"
1580 #: gio/gthemedicon.c:206
1584 #: gio/gthemedicon.c:207
1586 msgid "The name of the icon"
1587 msgstr "URI‘%s’中的主機名稱無效"
1589 #: gio/gthemedicon.c:218
1593 #: gio/gthemedicon.c:219
1594 msgid "An array containing the icon names"
1597 #: gio/gthemedicon.c:244
1598 msgid "use default fallbacks"
1601 #: gio/gthemedicon.c:245
1603 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1604 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1607 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1608 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1610 msgid "Error reading from unix: %s"
1611 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1613 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1614 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1616 msgid "Error closing unix: %s"
1617 msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s"
1619 #: gio/gunixmounts.c:1789 gio/gunixmounts.c:1826
1620 msgid "Filesystem root"
1623 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1625 msgid "Error writing to unix: %s"
1626 msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
1628 #: gio/gvolume.c:425
1629 msgid "volume doesn't implement eject"
1632 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1633 msgid "Can't find application"
1636 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1638 msgid "Error launching application: %s"
1639 msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
1641 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1643 msgid "URIs not supported"
1646 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1647 msgid "association changes not supported on win32"
1650 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1651 msgid "Association creation not supported on win32"
1654 #: tests/gio-ls.c:27
1655 msgid "do not hide entries"
1658 #: tests/gio-ls.c:29
1659 msgid "use a long listing format"
1662 #: tests/gio-ls.c:37
1668 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1669 #~ msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"