2.7.6
[platform/upstream/glib.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese translation for glib 2.x
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2003.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-08-03 16:50-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-07-21 10:01+0800\n"
13 "Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese/Traditional <community@linuxhall.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: glib/gconvert.c:406
20 #, c-format
21 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
22 msgstr "不支援將字元集‘%s’轉換成‘%s’"
23
24 #: glib/gconvert.c:410
25 #, c-format
26 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
27 msgstr "無法將‘%s’轉換至‘%s’"
28
29 #: glib/gconvert.c:563 glib/gconvert.c:952 glib/giochannel.c:1322
30 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
31 #: glib/gutf8.c:1361
32 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
33 msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組次序"
34
35 #: glib/gconvert.c:569 glib/gconvert.c:879 glib/giochannel.c:1329
36 #: glib/giochannel.c:2218
37 #, c-format
38 msgid "Error during conversion: %s"
39 msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
40
41 #: glib/gconvert.c:604 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
42 #: glib/gutf8.c:1357
43 msgid "Partial character sequence at end of input"
44 msgstr "輸入資料結束時出現未完成的字元次序"
45
46 #: glib/gconvert.c:854
47 #, c-format
48 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
49 msgstr "無法將後備字串‘%s’的字元集轉換成‘%s’"
50
51 #: glib/gconvert.c:1663
52 #, c-format
53 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
54 msgstr "URI‘%s’不是使用“file”格式的絕對 URI"
55
56 #: glib/gconvert.c:1673
57 #, c-format
58 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
59 msgstr "本機檔案的 URI‘%s’不應含有‘#’"
60
61 #: glib/gconvert.c:1690
62 #, c-format
63 msgid "The URI '%s' is invalid"
64 msgstr "URI‘%s’無效"
65
66 #: glib/gconvert.c:1702
67 #, c-format
68 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
69 msgstr "URI‘%s’中的主機名稱無效"
70
71 #: glib/gconvert.c:1718
72 #, c-format
73 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
74 msgstr "URI‘%s’含有不正確的「跳出字元」(escaped characters)"
75
76 #: glib/gconvert.c:1812
77 #, c-format
78 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
79 msgstr "路徑名稱‘%s’不是絕對路徑"
80
81 #: glib/gconvert.c:1822
82 msgid "Invalid hostname"
83 msgstr "主機名稱無效"
84
85 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
86 #, c-format
87 msgid "Error opening directory '%s': %s"
88 msgstr "開啟目錄‘%s’時發生錯誤:%s"
89
90 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
91 #, c-format
92 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
93 msgstr "無法分配 %lu 位元來讀取檔案“%s”"
94
95 #: glib/gfileutils.c:591
96 #, c-format
97 msgid "Error reading file '%s': %s"
98 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
99
100 #: glib/gfileutils.c:673
101 #, c-format
102 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
103 msgstr "讀取檔案‘%s’失敗:%s"
104
105 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open file '%s': %s"
108 msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:%s"
109
110 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
111 #, c-format
112 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
113 msgstr "獲取檔案‘%s’的屬性失敗:fstat() 失敗:%s"
114
115 #: glib/gfileutils.c:775
116 #, c-format
117 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
118 msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:fdopen() 失敗:%s"
119
120 #: glib/gfileutils.c:909
121 #, c-format
122 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
123 msgstr "檔案名稱由‘%s’改為‘%s’失敗:g_rename() 失敗:%s"
124
125 #: glib/gfileutils.c:952
126 #, c-format
127 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
128 msgstr "無法更改檔案模式:fork() 失敗:%s"
129
130 #: glib/gfileutils.c:983
131 #, c-format
132 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
133 msgstr "無法更改檔案模式:waitpid() 失敗:%s"
134
135 #: glib/gfileutils.c:1002
136 #, c-format
137 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
138 msgstr "無法更改檔案模式:chmod() 失敗:%s"
139
140 #: glib/gfileutils.c:1013
141 #, c-format
142 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
143 msgstr "無法更改檔案模式:子程序被訊息中止,訊息:%s"
144
145 #: glib/gfileutils.c:1024
146 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
147 msgstr "無法更改檔案模式:子程序不正常地被中止"
148
149 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
150 #, c-format
151 msgid "Failed to create file '%s': %s"
152 msgstr "建立檔案‘%s’失敗:%s"
153
154 #: glib/gfileutils.c:1080
155 #, c-format
156 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
157 msgstr "開啟檔案‘%s’作寫入失敗:fdopen() 失敗:%s"
158
159 #: glib/gfileutils.c:1105
160 #, c-format
161 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
162 msgstr "寫入檔案‘%s’失敗:fwrite() 失敗:%s"
163
164 #: glib/gfileutils.c:1124
165 #, c-format
166 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
167 msgstr "關閉檔案‘%s’失敗:fclose() 失敗:%s"
168
169 #: glib/gfileutils.c:1242
170 #, c-format
171 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
172 msgstr "現存檔案‘%s’無法移除:g_unlink() 失敗:%s"
173
174 #: glib/gfileutils.c:1485
175 #, c-format
176 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
177 msgstr "樣式‘%s’無效,不應含有‘%s’"
178
179 #: glib/gfileutils.c:1499
180 #, c-format
181 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
182 msgstr "樣式‘%s’末端不是 XXXXXX"
183
184 #: glib/gfileutils.c:1977
185 #, c-format
186 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
187 msgstr "讀取符號連結‘%s’失敗:%s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:1998
190 msgid "Symbolic links not supported"
191 msgstr "不支援符號連結"
192
193 #: glib/giochannel.c:1150
194 #, c-format
195 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
196 msgstr "不支援將字元集‘%s’轉換成‘%s’"
197
198 #: glib/giochannel.c:1154
199 #, c-format
200 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
201 msgstr "無法將‘%s’轉換至‘%s’:%s"
202
203 #: glib/giochannel.c:1499
204 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
205 msgstr "在 g_io_channel_read_line_string 中無法讀取原始資料"
206
207 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
208 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
209 msgstr "用來讀取資料的緩衝區中仍有未轉換的資料"
210
211 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
212 msgid "Channel terminates in a partial character"
213 msgstr "在字元未完整之前,輸入管道已經結束"
214
215 #: glib/giochannel.c:1689
216 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
217 msgstr "g_io_channel_read_to_end 中無法讀取原始資料"
218
219 #: glib/gmappedfile.c:116
220 #, c-format
221 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
222 msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:open() 失敗:%s"
223
224 #: glib/gmappedfile.c:178
225 #, c-format
226 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
227 msgstr "對應檔案‘%s’失敗:mmap() 失敗:%s"
228
229 #: glib/gmarkup.c:232
230 #, c-format
231 msgid "Error on line %d char %d: %s"
232 msgstr "第 %d 行第 %d 個字發生錯誤:%s"
233
234 #: glib/gmarkup.c:330
235 #, c-format
236 msgid "Error on line %d: %s"
237 msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s"
238
239 #: glib/gmarkup.c:434
240 msgid ""
241 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
242 msgstr "出現空白的實體‘&;’;可用的實體為:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
243
244 #: glib/gmarkup.c:444
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
248 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
249 "it as &amp;"
250 msgstr ""
251 "實體名稱不應以‘%s’開始,應該使用 & 字元;如果這個 & 字元不是作為實體使用,請"
252 "將 & 轉換為 &amp;"
253
254 #: glib/gmarkup.c:478
255 #, c-format
256 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
257 msgstr "實體名稱中不應含有字元‘%s’"
258
259 #: glib/gmarkup.c:515
260 #, c-format
261 msgid "Entity name '%s' is not known"
262 msgstr "實體名稱‘%s’意義不明"
263
264 #: glib/gmarkup.c:526
265 msgid ""
266 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
267 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
268 msgstr ""
269 "實體的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換"
270 "為 &amp;"
271
272 #: glib/gmarkup.c:579
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
276 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
277 msgstr "無法解析‘%-.*s’,字元參引內應該含有數字(例如 &#234;)─ 可能是數字太大"
278
279 #: glib/gmarkup.c:604
280 #, c-format
281 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
282 msgstr "字元參引‘%-.*s’含有不允許的編碼的字元"
283
284 #: glib/gmarkup.c:619
285 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
286 msgstr "字元參引是空白的;它應該包括數字,像 &#454;"
287
288 #: glib/gmarkup.c:629
289 msgid ""
290 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
291 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
292 "as &amp;"
293 msgstr ""
294 "字元參引的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉"
295 "換為 &amp;"
296
297 #: glib/gmarkup.c:715
298 msgid "Unfinished entity reference"
299 msgstr "未完成的實體參引"
300
301 #: glib/gmarkup.c:721
302 msgid "Unfinished character reference"
303 msgstr "未完成的字元參引"
304
305 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
306 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
307 msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字"
308
309 #: glib/gmarkup.c:1059
310 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
311 msgstr "文件開始必須為一元素(例如 <book>)"
312
313 #: glib/gmarkup.c:1099
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
317 "element name"
318 msgstr "‘<’字元後的‘%s’不是有效的字元;這樣不可能是元素名稱的開始部份"
319
320 #: glib/gmarkup.c:1163
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
324 "'%s'"
325 msgstr "字元‘%s’不尋常,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’字元結束"
326
327 #: glib/gmarkup.c:1252
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
331 msgstr "不尋常的字元‘%s’,屬性名稱‘%s’(屬於元素‘%s’)後應該是‘=’字元"
332
333 #: glib/gmarkup.c:1294
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
337 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
338 "character in an attribute name"
339 msgstr ""
340 "不尋常的字元‘%s’,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’或‘/’字元終結,也可以是屬性;或"
341 "許您在屬性名稱中使用了無效的字元"
342
343 #: glib/gmarkup.c:1383
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
347 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
348 msgstr ""
349 "不尋常的字元‘%s’,當指定屬性‘%s’的值(屬於元素‘%s’)時,等號後應該出現開引號"
350
351 #: glib/gmarkup.c:1528
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
355 "begin an element name"
356 msgstr "‘</’字元後的‘%s’不是有效的字元;‘%s’不可能是元素名稱的開始部份"
357
358 #: glib/gmarkup.c:1568
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
362 "allowed character is '>'"
363 msgstr "字元‘%s’是無效的(位置在關閉元素‘%s’末端);允許的字元為‘>’"
364
365 #: glib/gmarkup.c:1579
366 #, c-format
367 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
368 msgstr "元素‘%s’已關閉,沒有開啟中的元素"
369
370 #: glib/gmarkup.c:1588
371 #, c-format
372 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
373 msgstr "元素‘%s’已關閉,但開啟中的元素是‘%s’"
374
375 #: glib/gmarkup.c:1735
376 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
377 msgstr "文件完全空白或只含有空白字元"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1749
380 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
381 msgstr "文件在尖角括號‘<’後突然終止"
382
383 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
387 "element opened"
388 msgstr "在仍然有開啟中的元素時,文件突然結束 ─‘%s’是最後一個開啟的元素"
389
390 #: glib/gmarkup.c:1765
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
394 "the tag <%s/>"
395 msgstr "文件突然結束,本來應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1771
398 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
399 msgstr "在元素的名稱內,文件突然結束"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1776
402 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
403 msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束"
404
405 #: glib/gmarkup.c:1781
406 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
407 msgstr "在元素的開啟標籤內,文件突然結束"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1787
410 msgid ""
411 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
412 "name; no attribute value"
413 msgstr "在屬性名稱的等號後,文件突然結束;沒有屬性值"
414
415 #: glib/gmarkup.c:1794
416 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
417 msgstr "在屬性值內,文件突然結束"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1809
420 #, c-format
421 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
422 msgstr "在元素‘%s’的關閉標籤內,文件突然結束"
423
424 #: glib/gmarkup.c:1815
425 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
426 msgstr "在註解或處理指示內,文件突然結束"
427
428 #: glib/gshell.c:73
429 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
430 msgstr "應該用引號括起來的文字不是以括號為開始"
431
432 #: glib/gshell.c:163
433 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
434 msgstr "指令列或其它標為指令的字串內有不對稱的引號"
435
436 #: glib/gshell.c:541
437 #, c-format
438 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
439 msgstr "文字在‘\\’字元後就終止了。(文字為‘%s’)"
440
441 #: glib/gshell.c:548
442 #, c-format
443 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
444 msgstr "字串完結前仍沒有對應於 %c 的引號(字串為‘%s’)"
445
446 #: glib/gshell.c:560
447 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
448 msgstr "文字是空白的(或只含有空白字元)"
449
450 #: glib/gspawn-win32.c:264
451 msgid "Failed to read data from child process"
452 msgstr "無法從副進程讀取資料"
453
454 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
455 #, c-format
456 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
457 msgstr "無法建立管道來和副進程溝通 (%s)"
458
459 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
460 #, c-format
461 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
462 msgstr "無法從管道讀取資料 (%s)"
463
464 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
465 #, c-format
466 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
467 msgstr "無法進入目錄‘%s’(%s)"
468
469 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
470 #, c-format
471 msgid "Failed to execute child process (%s)"
472 msgstr "無法執行副進程 (%s)"
473
474 #: glib/gspawn-win32.c:599
475 msgid "Failed to execute helper program"
476 msgstr "無法執行助理程式"
477
478 #: glib/gspawn-win32.c:797
479 msgid ""
480 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
481 "process"
482 msgstr "當 g_io_channel_win32_poll() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤"
483
484 #: glib/gspawn.c:179
485 #, c-format
486 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
487 msgstr "無法從副進程讀取資料 (%s)"
488
489 #: glib/gspawn.c:310
490 #, c-format
491 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
492 msgstr "當 select() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤 (%s)"
493
494 #: glib/gspawn.c:393
495 #, c-format
496 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
497 msgstr "waitpid() 發生無法預計的錯誤 (%s)"
498
499 #: glib/gspawn.c:1083
500 #, c-format
501 msgid "Failed to fork (%s)"
502 msgstr "無法衍生進程 (%s)"
503
504 #: glib/gspawn.c:1233
505 #, c-format
506 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
507 msgstr "無法執行副進程“%s”(%s)"
508
509 #: glib/gspawn.c:1243
510 #, c-format
511 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
512 msgstr "無法將副進程的輸出或輸入重新導向 (%s)"
513
514 #: glib/gspawn.c:1252
515 #, c-format
516 msgid "Failed to fork child process (%s)"
517 msgstr "無法衍生副進程 (%s)"
518
519 #: glib/gspawn.c:1260
520 #, c-format
521 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
522 msgstr "執行副進程“%s”時發生不明的錯誤"
523
524 #: glib/gspawn.c:1282
525 #, c-format
526 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
527 msgstr "無法從 child pid pipe 讀取足夠的資料 (%s)"
528
529 #: glib/gutf8.c:986
530 msgid "Character out of range for UTF-8"
531 msgstr "字元不在 UTF-8 範圍之內"
532
533 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
534 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
535 msgid "Invalid sequence in conversion input"
536 msgstr "轉換輸入資料時出現無效的字元次序"
537
538 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
539 msgid "Character out of range for UTF-16"
540 msgstr "字元不在 UTF-16 範圍之內"
541
542 #: glib/goption.c:468
543 msgid "Usage:"
544 msgstr "用法:"
545
546 #: glib/goption.c:468
547 msgid "[OPTION...]"
548 msgstr "[選項...]"
549
550 #: glib/goption.c:556
551 msgid "Help Options:"
552 msgstr "說明選項:"
553
554 #: glib/goption.c:557
555 msgid "Show help options"
556 msgstr "顯示說明的選項"
557
558 #: glib/goption.c:562
559 msgid "Show all help options"
560 msgstr "顯示所有的說明選項"
561
562 #: glib/goption.c:612
563 msgid "Application Options:"
564 msgstr "應用程式選項:"
565
566 #: glib/goption.c:653
567 #, c-format
568 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
569 msgstr "無法給 %2$s 解析整數值‘%1$s’"
570
571 #: glib/goption.c:663
572 #, c-format
573 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
574 msgstr "%2$s 的整數值‘%1$s’超出範圍"
575
576 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
577 #, c-format
578 msgid "Missing argument for %s"
579 msgstr "缺少 %s 的參數"
580
581 #: glib/goption.c:1472
582 #, c-format
583 msgid "Unknown option %s"
584 msgstr "未知的選項 %s"
585
586 #: glib/gkeyfile.c:339
587 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
588 msgstr "在資料目錄中找不到有效的設定鍵檔案"
589
590 #: glib/gkeyfile.c:374
591 msgid "Not a regular file"
592 msgstr "不是合格的檔案"
593
594 #: glib/gkeyfile.c:382
595 msgid "File is empty"
596 msgstr "檔案是空的"
597
598 #: glib/gkeyfile.c:697
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
602 msgstr "設定鍵檔案中‘%s’行並非設定鍵值配對、群組或註解"
603
604 #: glib/gkeyfile.c:765
605 msgid "Key file does not start with a group"
606 msgstr "設定鍵檔案並非以群組開頭"
607
608 #: glib/gkeyfile.c:808
609 #, c-format
610 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
611 msgstr "設定鍵檔案包含不支援的編碼‘%s’"
612
613 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
614 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
615 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
616 #, c-format
617 msgid "Key file does not have group '%s'"
618 msgstr "設定鍵檔案沒有群組‘%s’"
619
620 #: glib/gkeyfile.c:1188
621 #, c-format
622 msgid "Key file does not have key '%s'"
623 msgstr "設定鍵檔案沒有設定鍵‘%s’"
624
625 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
626 #, c-format
627 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
628 msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’(數值為‘%s’)並非 UTF-8"
629
630 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
631 #, c-format
632 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
633 msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’的數值無法解譯。"
634
635 #: glib/gkeyfile.c:2004
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
639 "interpreted."
640 msgstr "設定鍵檔案包含的群組‘%2$s’中設定鍵‘%1$s’數值無法解譯"
641
642 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
643 #, c-format
644 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
645 msgstr "設定鍵檔案的群組‘%2$s’中沒有設定鍵‘%1$s’"
646
647 #: glib/gkeyfile.c:3072
648 msgid "Key file contains escape character at end of line"
649 msgstr "設定鍵檔案在行尾包含跳出字元"
650
651 #: glib/gkeyfile.c:3094
652 #, c-format
653 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
654 msgstr "設定鍵檔案含有不正確的「跳出字元」‘%s’"
655
656 #: glib/gkeyfile.c:3235
657 #, c-format
658 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
659 msgstr "數值‘%s’不能被解譯為數字。"
660
661 #: glib/gkeyfile.c:3245
662 #, c-format
663 msgid "Integer value '%s' out of range"
664 msgstr "整數值‘%s’超出範圍"
665
666 #: glib/gkeyfile.c:3275
667 #, c-format
668 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
669 msgstr "數值‘%s’不能被解譯為布林值。"