1 # Traditional Chinese(zh-tw) messages for GnuPG
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>, 2003~2011.
6 # Special thanks to "Audrey Tang <audreyt@audreyt.org>".
10 "Project-Id-Version: GNU gnupg 2.0.17-git56b2bc2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-03-27 10:23+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-08-05 01:24+0800\n"
14 "Last-Translator: Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Basepath: gnupg-2.0.17-git56b2bc2/\n"
20 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
21 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 #: agent/call-pinentry.c:244
26 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
27 msgstr "個人識別碼項目鎖定獲取失敗: %s\n"
29 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
30 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
31 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
32 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
33 #. the second vertical bar.
34 #: agent/call-pinentry.c:401
35 msgid "|pinentry-label|_OK"
36 msgstr "|pinentry-label|_OK"
38 #: agent/call-pinentry.c:402
39 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
40 msgstr "|pinentry-label|取消 (_C)"
42 #: agent/call-pinentry.c:403
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 msgstr "|pinentry-label|個人識別碼 (PIN):"
46 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
47 #. for the quality bar.
48 #: agent/call-pinentry.c:649
52 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
53 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
54 #. string to describe what this is about. The length of the
55 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
56 #. translate this entry, a default english text (see source)
58 #: agent/call-pinentry.c:671
59 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
62 "關於此規範的細節, 請洽你的系統管理者."
64 #: agent/call-pinentry.c:716
66 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
68 msgstr "請輸入你的個人識別碼 (PIN) 以便在此階段作業中解開密鑰"
70 #: agent/call-pinentry.c:719
72 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
74 msgstr "請輸入你的密語以便在此階段作業中解開私鑰"
76 #: agent/call-pinentry.c:776
78 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
79 msgstr "設定錯誤 %s (第 %d 次嘗試, 最多 %d 次)"
81 #: agent/call-pinentry.c:799 agent/call-pinentry.c:811
83 msgstr "個人識別碼 (PIN) 太長"
85 #: agent/call-pinentry.c:800
86 msgid "Passphrase too long"
89 #: agent/call-pinentry.c:808
90 msgid "Invalid characters in PIN"
91 msgstr "個人識別碼 (PIN) 含有無效的字符"
93 #: agent/call-pinentry.c:813
95 msgstr "個人識別碼 (PIN) 太短"
97 #: agent/call-pinentry.c:825
99 msgstr "不良的個人識別碼 (PIN)"
101 #: agent/call-pinentry.c:826
102 msgid "Bad Passphrase"
105 #: agent/call-pinentry.c:863
109 #: agent/command-ssh.c:531
111 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
112 msgstr "未支援大於 %d 位元的 ssh 金鑰\n"
114 #: agent/command-ssh.c:690 g10/card-util.c:833 g10/exec.c:473 g10/gpg.c:1122
115 #: g10/keygen.c:3394 g10/keygen.c:3427 g10/keyring.c:1237 g10/keyring.c:1569
116 #: g10/openfile.c:275 g10/openfile.c:368 g10/sign.c:801 g10/sign.c:1110
117 #: g10/tdbio.c:550 jnlib/dotlock.c:310
119 msgid "can't create `%s': %s\n"
120 msgstr "無法建立 `%s': %s\n"
122 #: agent/command-ssh.c:702 common/helpfile.c:47 g10/card-util.c:787
123 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:107 g10/decrypt.c:70 g10/encode.c:194
124 #: g10/encode.c:504 g10/gpg.c:1123 g10/import.c:192 g10/keygen.c:2877
125 #: g10/keyring.c:1595 g10/openfile.c:192 g10/openfile.c:353
126 #: g10/plaintext.c:511 g10/sign.c:783 g10/sign.c:978 g10/sign.c:1094
127 #: g10/sign.c:1250 g10/tdbdump.c:142 g10/tdbdump.c:150 g10/tdbio.c:554
128 #: g10/tdbio.c:618 g10/verify.c:99 g10/verify.c:162 sm/gpgsm.c:2044
129 #: sm/gpgsm.c:2074 sm/gpgsm.c:2112 sm/gpgsm.c:2150 sm/qualified.c:66
131 msgid "can't open `%s': %s\n"
132 msgstr "無法開啟 `%s': %s\n"
134 #: agent/command-ssh.c:1708 agent/command-ssh.c:1726
136 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
137 msgstr "取得此卡片序號時出錯: %s\n"
139 #: agent/command-ssh.c:1712
141 msgid "detected card with S/N: %s\n"
142 msgstr "偵測到卡片, 其序號為: %s\n"
144 #: agent/command-ssh.c:1717
146 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
147 msgstr "取得此卡片的預設認證金鑰 ID 時出錯: %s\n"
149 #: agent/command-ssh.c:1737
151 msgid "no suitable card key found: %s\n"
152 msgstr "找不到合適的卡片金鑰: %s\n"
154 #: agent/command-ssh.c:1787
156 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
157 msgstr "遮蔽金鑰時失敗: %s\n"
159 #: agent/command-ssh.c:1802
161 msgid "error writing key: %s\n"
162 msgstr "寫入金鑰時出錯: %s\n"
164 #: agent/command-ssh.c:2139
167 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
170 "有某個 ssh 程序提出使用金鑰 %%0A %s%%0A (%s)%%0A 之請求, 請問是否允許?"
172 #: agent/command-ssh.c:2146
176 #: agent/command-ssh.c:2146
180 #: agent/command-ssh.c:2155
182 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
183 msgstr "請輸入此 ssh 金鑰的密語 %%0A %F%%0A (%c)"
185 #: agent/command-ssh.c:2484 agent/genkey.c:310 agent/genkey.c:432
186 msgid "Please re-enter this passphrase"
189 #: agent/command-ssh.c:2509
192 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A %"
193 "s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
195 "請輸入密語以保護收到的私鑰 %%0A %s%%0A %s%%0A 於 gpg-agent 的金鑰存放處"
197 #: agent/command-ssh.c:2548 agent/genkey.c:340 agent/genkey.c:463
198 #: tools/symcryptrun.c:436
199 msgid "does not match - try again"
200 msgstr "前後不一致 - 請再試一次"
202 #: agent/command-ssh.c:3054
204 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
205 msgstr "從 socket 建立串流失敗: %s\n"
207 #: agent/divert-scd.c:92 g10/call-agent.c:923
208 msgid "Please insert the card with serial number"
211 #: agent/divert-scd.c:93 g10/call-agent.c:924
212 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
213 msgstr "請移除現用中的卡片並插入下列序號的卡片:"
215 #: agent/divert-scd.c:200
217 msgstr "管理者個人識別碼 (PIN)"
219 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
220 #. used to unblock a PIN.
221 #: agent/divert-scd.c:205
223 msgstr "PIN 重設碼 (PUK)"
225 #: agent/divert-scd.c:212
229 #: agent/divert-scd.c:238
231 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
232 msgstr "%s%%0A%%0A使用讀卡機的鍵盤來輸入."
234 #: agent/divert-scd.c:287
235 msgid "Repeat this Reset Code"
238 #: agent/divert-scd.c:289
239 msgid "Repeat this PUK"
242 #: agent/divert-scd.c:290
243 msgid "Repeat this PIN"
244 msgstr "請再次輸入個人識別碼 (PIN)"
246 #: agent/divert-scd.c:295
247 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
248 msgstr "前後兩次輸入的重設碼不一致; 請再試一次"
250 #: agent/divert-scd.c:297
251 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
252 msgstr "前後兩次輸入的 PUK 不一致; 請再試一次"
254 #: agent/divert-scd.c:298
255 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
256 msgstr "前後兩次輸入的個人識別碼 (PIN) 不一致; 請再試一次"
258 #: agent/divert-scd.c:310
260 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
261 msgstr "請輸入個人識別碼 (PIN)%s%s%s 以解開卡片"
263 #: agent/genkey.c:108 sm/certreqgen-ui.c:384 sm/export.c:638 sm/export.c:654
264 #: sm/import.c:667 sm/import.c:692
266 msgid "error creating temporary file: %s\n"
267 msgstr "建立暫存檔時出錯: %s\n"
269 #: agent/genkey.c:115 sm/export.c:645 sm/import.c:675
271 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
272 msgstr "寫入暫存檔時出錯: %s\n"
274 #: agent/genkey.c:153 agent/genkey.c:159
275 msgid "Enter new passphrase"
278 #: agent/genkey.c:167
279 msgid "Take this one anyway"
282 #: agent/genkey.c:193
285 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
286 "at least %u character long."
288 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
289 "at least %u characters long."
290 msgstr[0] "警告: 你輸入了不安全的密語.%%0A密語至少得要有 %u 個字符長."
292 #: agent/genkey.c:214
295 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
296 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
298 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
299 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
301 "警告: 你輸入了不安全的密語.%%0A密語至少得要含有 %u 個數字或特別字符."
303 #: agent/genkey.c:237
306 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
307 "a known term or match%%0Acertain pattern."
309 "警告: 你輸入了不安全的密語.%%0A密語不得含有已知的詞彙, 亦不得與確知的樣式吻"
312 #: agent/genkey.c:253
315 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
316 msgstr "你還沒有輸入密語!%0A空密語是不行的."
318 #: agent/genkey.c:255
321 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
322 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
324 "你還沒有輸入密語 - 通常這可不是個好主意!%0A請確認你不想要對你的金鑰做任何保"
327 #: agent/genkey.c:264
328 msgid "Yes, protection is not needed"
331 #: agent/genkey.c:308
333 msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
334 msgstr "請輸入密語至%0A以保護你的新金鑰"
336 #: agent/genkey.c:431
337 msgid "Please enter the new passphrase"
340 #: agent/gpg-agent.c:121 agent/preset-passphrase.c:72 scd/scdaemon.c:103
341 #: tools/gpg-check-pattern.c:70
349 #: agent/gpg-agent.c:123 scd/scdaemon.c:105
350 msgid "run in server mode (foreground)"
351 msgstr "以伺服器模式執行 (前景)"
353 #: agent/gpg-agent.c:124 scd/scdaemon.c:108
354 msgid "run in daemon mode (background)"
355 msgstr "以服務模式執行 (背景)"
357 #: agent/gpg-agent.c:125 g10/gpg.c:488 g10/gpgv.c:71 kbx/kbxutil.c:88
358 #: scd/scdaemon.c:109 sm/gpgsm.c:281 tools/gpg-connect-agent.c:69
359 #: tools/gpgconf.c:80 tools/symcryptrun.c:166
363 #: agent/gpg-agent.c:126 g10/gpgv.c:72 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:110
365 msgid "be somewhat more quiet"
368 #: agent/gpg-agent.c:127 scd/scdaemon.c:111
369 msgid "sh-style command output"
372 #: agent/gpg-agent.c:128 scd/scdaemon.c:112
373 msgid "csh-style command output"
376 #: agent/gpg-agent.c:129 scd/scdaemon.c:113 sm/gpgsm.c:312
377 #: tools/symcryptrun.c:169
378 msgid "|FILE|read options from FILE"
379 msgstr "|檔案|從「檔案」中讀取選項"
381 #: agent/gpg-agent.c:134 scd/scdaemon.c:123
382 msgid "do not detach from the console"
383 msgstr "不要從 console 分離"
385 #: agent/gpg-agent.c:135
386 msgid "do not grab keyboard and mouse"
389 #: agent/gpg-agent.c:136 tools/symcryptrun.c:168
390 msgid "use a log file for the server"
393 #: agent/gpg-agent.c:138
394 msgid "use a standard location for the socket"
395 msgstr "為 socket 使用標準的位置"
397 #: agent/gpg-agent.c:141
398 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
399 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 PIN-Entry 程式"
401 #: agent/gpg-agent.c:144
402 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
403 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 SCdaemon 程式"
405 #: agent/gpg-agent.c:145
406 msgid "do not use the SCdaemon"
407 msgstr "不要使用 SCdaemon"
409 #: agent/gpg-agent.c:157
410 msgid "ignore requests to change the TTY"
411 msgstr "忽略變更 TTY 的要求"
413 #: agent/gpg-agent.c:159
414 msgid "ignore requests to change the X display"
415 msgstr "忽略變更 X display 的要求"
417 #: agent/gpg-agent.c:162
418 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
419 msgstr "|N|讓快取住的個人識別碼 (PIN) 在 N 秒後到期"
421 #: agent/gpg-agent.c:175
422 msgid "do not use the PIN cache when signing"
423 msgstr "簽署時不要使用個人識別碼 (PIN) 快取"
425 #: agent/gpg-agent.c:177
426 msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
427 msgstr "允許用戶端將金鑰標記為 \"已信任\""
429 #: agent/gpg-agent.c:179
430 msgid "allow presetting passphrase"
433 #: agent/gpg-agent.c:180
434 msgid "enable ssh-agent emulation"
435 msgstr "啟用 ssh-agent 模擬"
437 #: agent/gpg-agent.c:182
438 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
439 msgstr "|檔案|將環境設定也寫至「檔案」"
441 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
442 #. reporting address. This is so that we can change the
443 #. reporting address without breaking the translations.
444 #: agent/gpg-agent.c:333 agent/preset-passphrase.c:94 agent/protect-tool.c:163
445 #: g10/gpg.c:814 g10/gpgv.c:114 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:246
446 #: sm/gpgsm.c:519 tools/gpg-connect-agent.c:181 tools/gpgconf.c:102
447 #: tools/symcryptrun.c:206 tools/gpg-check-pattern.c:141
448 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
449 msgstr "翻譯瑕疵請回報給 <Jedi@Jedi.org>, 程式瑕疵則請回報給 <@EMAIL@>.\n"
451 #: agent/gpg-agent.c:342
452 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
453 msgstr "用法: gpg-agent [選項] (或用 -h 求助)"
455 #: agent/gpg-agent.c:344
457 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
458 "Secret key management for GnuPG\n"
460 "語法: gpg-agent [選項] [指令 [引數]]\n"
463 #: agent/gpg-agent.c:390 g10/gpg.c:1007 scd/scdaemon.c:318 sm/gpgsm.c:669
465 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
466 msgstr "給定的除錯等級 `%s' 無效\n"
468 #: agent/gpg-agent.c:610 agent/protect-tool.c:1033 kbx/kbxutil.c:428
469 #: scd/scdaemon.c:424 sm/gpgsm.c:911 sm/gpgsm.c:914 tools/symcryptrun.c:998
470 #: tools/gpg-check-pattern.c:177
472 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
473 msgstr "%s 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n"
475 #: agent/gpg-agent.c:725 g10/gpg.c:2111 scd/scdaemon.c:510 sm/gpgsm.c:1010
477 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
478 msgstr "請注意: 沒有預設選項檔 `%s'\n"
480 #: agent/gpg-agent.c:736 agent/gpg-agent.c:1348 g10/gpg.c:2115
481 #: scd/scdaemon.c:515 sm/gpgsm.c:1014 tools/symcryptrun.c:931
483 msgid "option file `%s': %s\n"
484 msgstr "選項檔 `%s': %s\n"
486 #: agent/gpg-agent.c:744 g10/gpg.c:2122 scd/scdaemon.c:523 sm/gpgsm.c:1021
488 msgid "reading options from `%s'\n"
489 msgstr "從 `%s' 讀取選項中\n"
491 #: agent/gpg-agent.c:1117 g10/plaintext.c:140 g10/plaintext.c:145
492 #: g10/plaintext.c:162
494 msgid "error creating `%s': %s\n"
495 msgstr "建立 `%s' 時出錯: %s\n"
497 #: agent/gpg-agent.c:1461 agent/gpg-agent.c:1579 agent/gpg-agent.c:1583
498 #: agent/gpg-agent.c:1624 agent/gpg-agent.c:1628 g10/exec.c:188
499 #: g10/openfile.c:429 scd/scdaemon.c:1020
501 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
502 msgstr "無法建立目錄 `%s': %s\n"
504 #: agent/gpg-agent.c:1475 scd/scdaemon.c:1034
505 msgid "name of socket too long\n"
506 msgstr "socket 名稱太長\n"
508 #: agent/gpg-agent.c:1498 scd/scdaemon.c:1057
510 msgid "can't create socket: %s\n"
511 msgstr "無法建立 socket: %s\n"
513 #: agent/gpg-agent.c:1507
515 msgid "socket name `%s' is too long\n"
516 msgstr "socket 名稱 `%s' 太長\n"
518 #: agent/gpg-agent.c:1525
519 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
520 msgstr "已經有一份 gpg-agent 在執行了 - 不會再啟動一份新的\n"
522 #: agent/gpg-agent.c:1536 scd/scdaemon.c:1076
523 msgid "error getting nonce for the socket\n"
524 msgstr "為 socket 取得 nonce 時出錯\n"
526 #: agent/gpg-agent.c:1541 scd/scdaemon.c:1079
528 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
529 msgstr "綁定 socket 至 `%s' 時出錯: %s\n"
531 #: agent/gpg-agent.c:1553 scd/scdaemon.c:1088
533 msgid "listen() failed: %s\n"
534 msgstr "listen() 失敗: %s\n"
536 #: agent/gpg-agent.c:1559 scd/scdaemon.c:1095
538 msgid "listening on socket `%s'\n"
539 msgstr "正在候聽 socket `%s'\n"
541 #: agent/gpg-agent.c:1587 agent/gpg-agent.c:1634 g10/openfile.c:432
543 msgid "directory `%s' created\n"
544 msgstr "`%s' 目錄已建立\n"
546 #: agent/gpg-agent.c:1640
548 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
549 msgstr "stat() 失敗於 `%s': %s\n"
551 #: agent/gpg-agent.c:1644
553 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
554 msgstr "無法使用 `%s' 做為家目錄\n"
556 #: agent/gpg-agent.c:1777 scd/scdaemon.c:1111
558 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
559 msgstr "於 fd %d 讀取 nonce 時出錯: %s\n"
561 #: agent/gpg-agent.c:1799
563 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
564 msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
566 #: agent/gpg-agent.c:1804
568 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
569 msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
571 #: agent/gpg-agent.c:1824
573 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
574 msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
576 #: agent/gpg-agent.c:1829
578 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
579 msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
581 #: agent/gpg-agent.c:1973 scd/scdaemon.c:1248
583 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
584 msgstr "pth_select 失敗: %s - 等 1 秒鐘\n"
586 #: agent/gpg-agent.c:2096 scd/scdaemon.c:1315
588 msgid "%s %s stopped\n"
591 #: agent/gpg-agent.c:2232
592 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
593 msgstr "在此階段中沒有執行中的 gpg-agent\n"
595 #: agent/gpg-agent.c:2243 common/simple-pwquery.c:352 common/asshelp.c:403
596 #: tools/gpg-connect-agent.c:2168
597 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
598 msgstr "被變造的 GPG_AGENT_INFO 環境變數\n"
600 #: agent/gpg-agent.c:2256 common/simple-pwquery.c:364 common/asshelp.c:415
601 #: tools/gpg-connect-agent.c:2179
603 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
604 msgstr "gpg-agent 協定版本 %d 未被支援\n"
606 #: agent/preset-passphrase.c:98
607 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
608 msgstr "用法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄 (或用 -h 求助)\n"
610 #: agent/preset-passphrase.c:101
612 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
613 "Password cache maintenance\n"
615 "語法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄\n"
618 #: agent/protect-tool.c:113 g10/gpg.c:373 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:186
619 #: tools/gpgconf.c:60
627 #: agent/protect-tool.c:127 g10/gpg.c:441 g10/gpgv.c:69 kbx/kbxutil.c:81
628 #: sm/gpgsm.c:226 tools/gpg-connect-agent.c:67 tools/gpgconf.c:77
629 #: tools/symcryptrun.c:159
639 #: agent/protect-tool.c:166
640 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
641 msgstr "用法: gpg-protect-tool [選項] (或用 -h 求助)\n"
643 #: agent/protect-tool.c:168
645 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
646 "Secret key maintenance tool\n"
648 "語法: gpg-protect-tool [選項] [引數]\n"
651 #: agent/protect-tool.c:1162
652 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
653 msgstr "請輸入密語來取消 PKCS#12 物件的保護."
655 #: agent/protect-tool.c:1167
656 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
657 msgstr "請輸入密語來保護新的 PKCS#12 物件."
659 #: agent/protect-tool.c:1173
661 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
663 msgstr "請輸入密語以保護匯入至 GnuPG 系統內的物件."
665 #: agent/protect-tool.c:1178
667 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
668 "needed to complete this operation."
673 #: agent/protect-tool.c:1183 tools/symcryptrun.c:437
677 #: agent/protect-tool.c:1188 tools/symcryptrun.c:448
681 #: agent/protect-tool.c:1190 tools/symcryptrun.c:444
683 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
684 msgstr "詢問密語時出錯: %s\n"
686 #: agent/trustlist.c:136 agent/trustlist.c:334
688 msgid "error opening `%s': %s\n"
689 msgstr "開啟 `%s' 時出錯: %s\n"
691 #: agent/trustlist.c:151 common/helpfile.c:63 common/helpfile.c:79
693 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
694 msgstr "檔案 `%s', 第 %d 列: %s\n"
696 #: agent/trustlist.c:171 agent/trustlist.c:179
698 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
699 msgstr "命令 \"%s\" 忽略於 `%s', 第 %d 列\n"
701 #: agent/trustlist.c:185
703 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
704 msgstr "沒有系統信任清單 `%s' 可用\n"
706 #: agent/trustlist.c:229
708 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
709 msgstr "不良的指紋於 `%s', 第 %d 列\n"
711 #: agent/trustlist.c:254 agent/trustlist.c:261
713 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
714 msgstr "無效的金鑰旗標於 `%s', 第 %d 列\n"
716 #: agent/trustlist.c:295 common/helpfile.c:126
718 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
719 msgstr "讀取 `%s' 時出錯, 第 %d 列: %s\n"
721 #: agent/trustlist.c:400 agent/trustlist.c:450
722 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
723 msgstr "讀取已信任根憑證清單時出錯\n"
725 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
726 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
727 #. Pinentry to insert a line break. The double
728 #. percent sign is actually needed because it is also
729 #. a printf format string. If you need to insert a
730 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
731 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
733 #: agent/trustlist.c:611
736 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
738 msgstr "請問你是否徹底信任%%0A \"%s\"%%0A正確驗證使用者憑證的能力?"
740 #: agent/trustlist.c:620 common/audit.c:467
744 #: agent/trustlist.c:620 common/audit.c:469
748 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
749 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
750 #. insert a line break. The double percent sign is actually
751 #. needed because it is also a printf format string. If you
752 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
753 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
754 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
755 #. as stored in the certificate.
756 #: agent/trustlist.c:654
759 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
760 "fingerprint:%%0A %s"
761 msgstr "請驗證憑證與此完全相同:%%0A \"%s\"%%0A其指紋為:%%0A %s"
763 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
764 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
765 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
766 #: agent/trustlist.c:668
770 #: agent/trustlist.c:668
774 #: agent/findkey.c:157
776 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
777 msgstr "請注意: 密語從未變更過.%0A請現在就變更."
779 #: agent/findkey.c:173
782 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
784 msgstr "密語從下列時刻起就沒有變更過:%%0A%.4s-%.2s-%.2s. 請現在就變更."
786 #: agent/findkey.c:187 agent/findkey.c:194
787 msgid "Change passphrase"
790 #: agent/findkey.c:195
791 msgid "I'll change it later"
794 #: common/exechelp.c:528 common/exechelp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:1475
795 #: tools/gpgconf-comp.c:1814
797 msgid "error creating a pipe: %s\n"
798 msgstr "建立管道時出錯: %s\n"
800 #: common/exechelp.c:599 common/exechelp.c:658
802 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
803 msgstr "無法將管道打開流以讀取: %s\n"
805 #: common/exechelp.c:637 common/exechelp.c:765 common/exechelp.c:1002
807 msgid "error forking process: %s\n"
808 msgstr "衍生執行程序時出錯: %s\n"
810 #: common/exechelp.c:811 common/exechelp.c:864
812 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
813 msgstr "等候 %d 處理程序終止時失敗: %s\n"
815 #: common/exechelp.c:819
817 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
818 msgstr "取得 %d 執行程序結束碼時出錯: %s\n"
820 #: common/exechelp.c:825 common/exechelp.c:877
822 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
823 msgstr "執行 `%s' 時出錯: 結束狀態 %d\n"
825 #: common/exechelp.c:870
827 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
828 msgstr "執行 `%s' 時出錯: 可能尚未安裝\n"
830 #: common/exechelp.c:885
832 msgid "error running `%s': terminated\n"
833 msgstr "執行 `%s' 時出錯: 已終止\n"
835 #: common/http.c:1674
837 msgid "error creating socket: %s\n"
838 msgstr "建立 socket 時出錯: %s\n"
840 #: common/http.c:1718
841 msgid "host not found"
844 #: common/simple-pwquery.c:338
845 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
846 msgstr "gpg-agent 在此階段無法使用\n"
848 #: common/simple-pwquery.c:395
850 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
851 msgstr "無法連接至 `%s': %s\n"
853 #: common/simple-pwquery.c:406
854 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
855 msgstr "與 gpg-agent 的溝通問題\n"
857 #: common/simple-pwquery.c:416
858 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
859 msgstr "設定 gpg-agent 選項時發生問題\n"
861 #: common/simple-pwquery.c:579 common/simple-pwquery.c:675
862 msgid "canceled by user\n"
865 #: common/simple-pwquery.c:594 common/simple-pwquery.c:681
866 msgid "problem with the agent\n"
869 #: common/sysutils.c:105
871 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
872 msgstr "無法讓系統停止傾印核心檔: %s\n"
874 #: common/sysutils.c:200
876 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
877 msgstr "警告: %s 的所有權 \"%s\" 並不安全\n"
879 #: common/sysutils.c:232
881 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
882 msgstr "警告: %s 的權限 \"%s\" 並不安全\n"
884 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
885 #: common/yesno.c:35 common/yesno.c:72
889 #: common/yesno.c:36 common/yesno.c:77
893 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
894 #: common/yesno.c:38 common/yesno.c:74
898 #: common/yesno.c:39 common/yesno.c:78
902 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
911 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
912 #: common/yesno.c:113
916 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
917 #: common/yesno.c:115
918 msgid "cancel|cancel"
919 msgstr "cancel|cancel"
921 #: common/yesno.c:116
925 #: common/yesno.c:117
929 #: common/miscellaneous.c:77
931 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
932 msgstr "在安全記憶體配置 %lu 位元組時超出核心"
934 #: common/miscellaneous.c:80
936 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
937 msgstr "配置 %lu 位元組時超出核心"
939 #: common/asshelp.c:293 tools/gpg-connect-agent.c:2129
940 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
941 msgstr "沒有執行中的 gpg-agent - 正在啟動一份\n"
943 #: common/asshelp.c:349
945 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
946 msgstr "必須等候 %d 秒讓代理程式出現\n"
948 #: common/asshelp.c:426
949 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
950 msgstr "無法連線至代理程式 - 正試著退回\n"
952 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
953 #. verbatim. It will not be printed.
954 #: common/audit.c:474
955 msgid "|audit-log-result|Good"
956 msgstr "|audit-log-result|良好"
958 #: common/audit.c:477
959 msgid "|audit-log-result|Bad"
960 msgstr "|audit-log-result|不良"
962 #: common/audit.c:479
963 msgid "|audit-log-result|Not supported"
964 msgstr "|audit-log-result|不支援"
966 #: common/audit.c:481
967 msgid "|audit-log-result|No certificate"
968 msgstr "|audit-log-result|沒有憑證"
970 #: common/audit.c:483
971 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
972 msgstr "|audit-log-result|未啟用"
974 #: common/audit.c:485
975 msgid "|audit-log-result|Error"
976 msgstr "|audit-log-result|錯誤"
978 #: common/audit.c:487
979 msgid "|audit-log-result|Not used"
980 msgstr "|audit-log-result|未使用"
982 #: common/audit.c:489
983 msgid "|audit-log-result|Okay"
984 msgstr "|audit-log-result|沒問題"
986 #: common/audit.c:491
987 msgid "|audit-log-result|Skipped"
988 msgstr "|audit-log-result|已跳過"
990 #: common/audit.c:493
991 msgid "|audit-log-result|Some"
992 msgstr "|audit-log-result|有些"
994 #: common/audit.c:726
995 msgid "Certificate chain available"
998 #: common/audit.c:733
999 msgid "root certificate missing"
1002 #: common/audit.c:759
1003 msgid "Data encryption succeeded"
1006 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1007 msgid "Data available"
1010 #: common/audit.c:767
1011 msgid "Session key created"
1014 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1016 msgid "algorithm: %s"
1019 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1021 msgid "unsupported algorithm: %s"
1022 msgstr "未支援的演算法: %s"
1024 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1025 msgid "seems to be not encrypted"
1028 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1029 msgid "Number of recipients"
1032 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1034 msgid "Recipient %d"
1037 #: common/audit.c:825
1038 msgid "Data signing succeeded"
1041 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1043 msgid "data hash algorithm: %s"
1044 msgstr "資料雜湊演算法: %s"
1046 #: common/audit.c:862
1051 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1053 msgid "attr hash algorithm: %s"
1054 msgstr "屬性雜湊演算法: %s"
1056 #: common/audit.c:901
1057 msgid "Data decryption succeeded"
1060 #: common/audit.c:910
1061 msgid "Encryption algorithm supported"
1064 #: common/audit.c:993
1065 msgid "Data verification succeeded"
1068 #: common/audit.c:1002
1069 msgid "Signature available"
1072 #: common/audit.c:1024
1073 msgid "Parsing data succeeded"
1076 #: common/audit.c:1036
1078 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1079 msgstr "不良的資料雜湊演算法: %s"
1081 #: common/audit.c:1051
1083 msgid "Signature %d"
1086 #: common/audit.c:1079
1087 msgid "Certificate chain valid"
1090 #: common/audit.c:1090
1091 msgid "Root certificate trustworthy"
1094 #: common/audit.c:1111 sm/certchain.c:935
1095 msgid "no CRL found for certificate"
1096 msgstr "找不到用於憑證的 CRL"
1098 #: common/audit.c:1114 sm/certchain.c:945
1099 msgid "the available CRL is too old"
1100 msgstr "可用的 CRL 太舊了"
1102 #: common/audit.c:1119
1103 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1104 msgstr "CRL/OCSP 憑證檢查"
1106 #: common/audit.c:1139
1107 msgid "Included certificates"
1110 #: common/audit.c:1194
1111 msgid "No audit log entries."
1114 #: common/audit.c:1243
1115 msgid "Unknown operation"
1118 #: common/audit.c:1261
1119 msgid "Gpg-Agent usable"
1120 msgstr "Gpg-Agent 可以使用"
1122 #: common/audit.c:1271
1123 msgid "Dirmngr usable"
1124 msgstr "Dirmngr 可以使用"
1126 #: common/audit.c:1307
1128 msgid "No help available for `%s'."
1129 msgstr "`%s' 沒有可用的說明."
1131 #: common/helpfile.c:80
1132 msgid "ignoring garbage line"
1135 #: common/gettime.c:503
1145 msgid "invalid armor header: "
1149 msgid "armor header: "
1153 msgid "invalid clearsig header\n"
1154 msgstr "無效的明文簽章檔頭\n"
1157 msgid "unknown armor header: "
1161 msgid "nested clear text signatures\n"
1165 msgid "unexpected armor: "
1169 msgid "invalid dash escaped line: "
1170 msgstr "無效的破折號逸出列: "
1172 #: g10/armor.c:810 g10/armor.c:1420
1174 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1175 msgstr "無效的 64 進位字符 %02x 已跳過\n"
1178 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1179 msgstr "檔案未預期的結束 (沒有 CRC 的部分)\n"
1182 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1183 msgstr "檔案未預期的結束 (CRC 的部分未結束)\n"
1186 msgid "malformed CRC\n"
1189 #: g10/armor.c:899 g10/armor.c:1457
1191 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1192 msgstr "CRC 錯誤; %06lX - %06lX\n"
1195 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1196 msgstr "檔案未預期的結束 (於結尾處)\n"
1199 msgid "error in trailer line\n"
1203 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1204 msgstr "找不到有效的 OpenPGP 資料.\n"
1208 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1209 msgstr "無效的封裝: 列長超出 %d 字符\n"
1213 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1214 msgstr "封裝裡出現被引號括住的可列印字符 - 可能是有瑕疵的送信程式造成的\n"
1216 #: g10/build-packet.c:976
1218 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1220 msgstr "標記名稱一定要採用可印出的字符或空白, 並以一個 '=' 來結尾\n"
1222 #: g10/build-packet.c:988
1223 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1224 msgstr "使用者標記名稱一定要含有 '@' 字符\n"
1226 #: g10/build-packet.c:994
1227 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1228 msgstr "使用者標記名稱不得含有兩個或更多的 '@' 字符\n"
1230 #: g10/build-packet.c:1012
1231 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1232 msgstr "標記值一定不能使用任何的控制字符\n"
1234 #: g10/build-packet.c:1046 g10/build-packet.c:1055
1235 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1236 msgstr "警告: 找到無效的標記資料\n"
1238 #: g10/build-packet.c:1077 g10/build-packet.c:1079
1239 msgid "not human readable"
1242 #: g10/card-util.c:85 g10/card-util.c:374
1244 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1245 msgstr "沒有可用的 OpenPGP 卡片: %s\n"
1247 #: g10/card-util.c:90
1249 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1250 msgstr "偵測到 OpenPGP 卡片編號 %s\n"
1252 #: g10/card-util.c:98 g10/card-util.c:1773 g10/delkey.c:126 g10/keyedit.c:1551
1253 #: g10/keygen.c:3068 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:455
1254 msgid "can't do this in batch mode\n"
1255 msgstr "無法在批次模式中這樣做\n"
1257 #: g10/card-util.c:106
1258 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1259 msgstr "祇有第二版卡片纔能用這個指令\n"
1261 #: g10/card-util.c:108 scd/app-openpgp.c:2029
1262 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1263 msgstr "(再也) 沒有重設碼\n"
1265 #: g10/card-util.c:141 g10/card-util.c:1458 g10/card-util.c:1568
1266 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1630
1267 #: g10/keygen.c:1711 sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:249
1268 #: sm/certreqgen-ui.c:283
1269 msgid "Your selection? "
1272 #: g10/card-util.c:272 g10/card-util.c:322
1276 #: g10/card-util.c:512
1280 #: g10/card-util.c:513
1284 #: g10/card-util.c:513
1288 #: g10/card-util.c:540
1292 #: g10/card-util.c:540
1296 #: g10/card-util.c:631
1297 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1298 msgstr "錯誤: 目前祇允許使用單純的 ASCII 字符.\n"
1300 #: g10/card-util.c:633
1301 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1302 msgstr "錯誤: 不能使用 \"<\" 字符.\n"
1304 #: g10/card-util.c:635
1305 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1306 msgstr "錯誤: 並不允許使用連續兩個以上的空格.\n"
1308 #: g10/card-util.c:652
1309 msgid "Cardholder's surname: "
1312 #: g10/card-util.c:654
1313 msgid "Cardholder's given name: "
1316 #: g10/card-util.c:672
1318 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1319 msgstr "錯誤: 合併後的名字太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1321 #: g10/card-util.c:693
1322 msgid "URL to retrieve public key: "
1323 msgstr "取回公鑰的 URL: "
1325 #: g10/card-util.c:701
1327 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1328 msgstr "錯誤: URL 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1330 #: g10/card-util.c:794 tools/no-libgcrypt.c:30
1332 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1333 msgstr "配置足夠的記憶體時出錯: %s\n"
1335 #: g10/card-util.c:806 g10/import.c:280
1337 msgid "error reading `%s': %s\n"
1338 msgstr "讀取 `%s' 時出錯: %s\n"
1340 #: g10/card-util.c:839
1342 msgid "error writing `%s': %s\n"
1343 msgstr "寫入 `%s' 時出錯: %s\n"
1345 #: g10/card-util.c:866
1346 msgid "Login data (account name): "
1347 msgstr "登入資料 (帳號名稱): "
1349 #: g10/card-util.c:876
1351 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1352 msgstr "錯誤: 登入資料太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1354 #: g10/card-util.c:912
1355 msgid "Private DO data: "
1356 msgstr "私人的 DO 資料: "
1358 #: g10/card-util.c:922
1360 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1361 msgstr "錯誤: 私人的 DO 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1363 #: g10/card-util.c:1005
1364 msgid "Language preferences: "
1367 #: g10/card-util.c:1013
1368 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1369 msgstr "錯誤: 無效的偏好設定字串長度\n"
1371 #: g10/card-util.c:1022
1372 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1373 msgstr "錯誤: 偏好設定字串中含有無效的字符\n"
1375 #: g10/card-util.c:1044
1376 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1377 msgstr "性別 ((M)男性, (F)女性或留空): "
1379 #: g10/card-util.c:1058
1380 msgid "Error: invalid response.\n"
1381 msgstr "錯誤: 無效的回應.\n"
1383 #: g10/card-util.c:1080
1384 msgid "CA fingerprint: "
1385 msgstr "憑證中心 (CA) 指紋: "
1387 #: g10/card-util.c:1103
1388 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1389 msgstr "錯誤: 無效的格式化指紋.\n"
1391 #: g10/card-util.c:1153
1393 msgid "key operation not possible: %s\n"
1394 msgstr "不可能進行金鑰操作: %s\n"
1396 #: g10/card-util.c:1154
1397 msgid "not an OpenPGP card"
1398 msgstr "這不是 OpenPGP 卡片"
1400 #: g10/card-util.c:1167
1402 msgid "error getting current key info: %s\n"
1403 msgstr "取得現用金鑰資訊時出錯: %s\n"
1405 #: g10/card-util.c:1254
1406 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1407 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
1409 #: g10/card-util.c:1270
1411 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1412 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1413 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1415 "請注意: 我們完全無法保證卡片支援你想用的尺寸.\n"
1416 " 如果金鑰產生失敗了, 煩請查閱你卡片上的文件,\n"
1419 #: g10/card-util.c:1295
1421 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1422 msgstr "你的簽署金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1424 #: g10/card-util.c:1297
1426 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1427 msgstr "你的加密金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1429 #: g10/card-util.c:1298
1431 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1432 msgstr "你的認證金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1434 #: g10/card-util.c:1309 g10/keygen.c:1844 g10/keygen.c:1850
1435 #: sm/certreqgen-ui.c:194
1437 msgid "rounded up to %u bits\n"
1438 msgstr "加大到 %u 位元\n"
1440 #: g10/card-util.c:1317 g10/keygen.c:1831 sm/certreqgen-ui.c:184
1442 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1443 msgstr "%s 金鑰尺寸一定要介於 %u 到 %u 之間\n"
1445 #: g10/card-util.c:1322
1447 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1448 msgstr "這張卡片將重新加以組態, 以便產生 %u 位元的金鑰\n"
1450 #: g10/card-util.c:1342
1452 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1453 msgstr "將金鑰 %d 尺寸變更至 %u 位元時出錯: %s\n"
1455 #: g10/card-util.c:1364
1456 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1457 msgstr "是否要為加密用金鑰建立卡外備份? (Y/n) "
1459 #: g10/card-util.c:1378
1460 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1461 msgstr "請注意: 金鑰已經存放在卡片上了!\n"
1463 #: g10/card-util.c:1381
1464 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1465 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
1467 #: g10/card-util.c:1393
1470 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1471 " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1472 "You should change them using the command --change-pin\n"
1474 "請注意個人識別碼 (PIN) 的出廠設定值為\n"
1475 " PIN = `%s' 管理者 PIN = `%s'\n"
1476 "你應該用 --change-pin 指令來加以變更\n"
1478 #: g10/card-util.c:1449
1479 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1480 msgstr "請選擇你要產生的金鑰種類:\n"
1482 #: g10/card-util.c:1451 g10/card-util.c:1559
1483 msgid " (1) Signature key\n"
1484 msgstr " (1) 簽署用金鑰\n"
1486 #: g10/card-util.c:1452 g10/card-util.c:1561
1487 msgid " (2) Encryption key\n"
1488 msgstr " (2) 加密用金鑰\n"
1490 #: g10/card-util.c:1453 g10/card-util.c:1563
1491 msgid " (3) Authentication key\n"
1492 msgstr " (3) 憑證用金鑰\n"
1494 #: g10/card-util.c:1469 g10/card-util.c:1588 g10/keyedit.c:945
1495 #: g10/keygen.c:1634 g10/keygen.c:1662 g10/keygen.c:1764 g10/revoke.c:683
1496 msgid "Invalid selection.\n"
1499 #: g10/card-util.c:1556
1500 msgid "Please select where to store the key:\n"
1501 msgstr "請選擇要把金鑰存放在哪裡:\n"
1503 #: g10/card-util.c:1600
1504 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1505 msgstr "未知的金鑰保護演算法\n"
1507 #: g10/card-util.c:1605
1508 msgid "secret parts of key are not available\n"
1511 #: g10/card-util.c:1610
1512 msgid "secret key already stored on a card\n"
1513 msgstr "私鑰已經存放在卡片上了\n"
1515 #: g10/card-util.c:1623
1517 msgid "error writing key to card: %s\n"
1518 msgstr "金鑰寫入卡片時出錯: %s\n"
1520 #: g10/card-util.c:1682 g10/keyedit.c:1382
1521 msgid "quit this menu"
1524 #: g10/card-util.c:1684
1525 msgid "show admin commands"
1528 #: g10/card-util.c:1685 g10/keyedit.c:1385
1529 msgid "show this help"
1532 #: g10/card-util.c:1687
1533 msgid "list all available data"
1536 #: g10/card-util.c:1690
1537 msgid "change card holder's name"
1540 #: g10/card-util.c:1691
1541 msgid "change URL to retrieve key"
1542 msgstr "變更取回金鑰的 URL"
1544 #: g10/card-util.c:1692
1545 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1546 msgstr "從卡片 URL 取回指定的金鑰"
1548 #: g10/card-util.c:1693
1549 msgid "change the login name"
1552 #: g10/card-util.c:1694
1553 msgid "change the language preferences"
1556 #: g10/card-util.c:1695
1557 msgid "change card holder's sex"
1560 #: g10/card-util.c:1696
1561 msgid "change a CA fingerprint"
1562 msgstr "變更某個憑證中心 (CA) 的指紋"
1564 #: g10/card-util.c:1697
1565 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1566 msgstr "切換簽章是否強制使用個人識別碼 (PIN) 的旗標"
1568 #: g10/card-util.c:1698
1569 msgid "generate new keys"
1572 #: g10/card-util.c:1699
1573 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1574 msgstr "變更或重設個人識別碼 (PIN) 的選單"
1576 #: g10/card-util.c:1700
1577 msgid "verify the PIN and list all data"
1578 msgstr "驗證個人識別碼 (PIN) 並列出所有的資料"
1580 #: g10/card-util.c:1701
1581 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1582 msgstr "用重設碼來解凍個人識別碼 (PIN)"
1584 #: g10/card-util.c:1823
1588 #: g10/card-util.c:1864
1589 msgid "Admin-only command\n"
1590 msgstr "限管理者使用的指令\n"
1592 #: g10/card-util.c:1895
1593 msgid "Admin commands are allowed\n"
1594 msgstr "允許使用管理者指令\n"
1596 #: g10/card-util.c:1897
1597 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1598 msgstr "未允許使用管理者指令\n"
1600 #: g10/card-util.c:1988 g10/keyedit.c:2292
1601 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1602 msgstr "無效的指令 (試試看 \"help\")\n"
1604 #: g10/decrypt.c:110 g10/encode.c:876
1605 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1606 msgstr "--output 在這個指令中沒有作用\n"
1608 #: g10/decrypt.c:166 g10/gpg.c:4019 g10/keyring.c:387 g10/keyring.c:698
1610 msgid "can't open `%s'\n"
1611 msgstr "無法開啟 `%s'\n"
1613 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:324 g10/keyedit.c:3514 g10/keyserver.c:1737
1616 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1617 msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
1619 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:354 g10/import.c:2480 g10/keyserver.c:1751
1620 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:477
1622 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1623 msgstr "讀取金鑰區塊時出錯: %s\n"
1625 #: g10/delkey.c:127 g10/delkey.c:134
1626 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1627 msgstr "(除非你用指紋指定了金鑰)\n"
1630 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1631 msgstr "沒有 \"--yes\" 就沒辦法在批次模式中這麼做\n"
1634 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1635 msgstr "要從鑰匙圈裡刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
1638 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1639 msgstr "這是一把私鑰! - 真的要刪除嗎? (y/N) "
1643 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1644 msgstr "刪除金鑰區塊時失敗: %s\n"
1647 msgid "ownertrust information cleared\n"
1648 msgstr "主觀信任資訊已清除\n"
1652 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1653 msgstr "公鑰 \"%s\" 有相對應的私鑰!\n"
1656 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1657 msgstr "請先以 \"--delete-secret-keys\" 選項來刪除它.\n"
1659 #: g10/encode.c:226 g10/sign.c:1269
1661 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1662 msgstr "建立密語時出錯: %s\n"
1665 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1666 msgstr "因處於 S2K 模式下而無法使用對稱式 ESK 封包\n"
1670 msgid "using cipher %s\n"
1671 msgstr "正在使用 %s 編密法\n"
1673 #: g10/encode.c:256 g10/encode.c:577
1675 msgid "`%s' already compressed\n"
1676 msgstr "`%s' 已經被壓縮了\n"
1678 #: g10/encode.c:311 g10/encode.c:611 g10/sign.c:564
1680 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1681 msgstr "警告: `%s' 是個空檔案\n"
1684 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1685 msgstr "在 --pgp2 模式中, 你祇能以 2048 位元以下的 RSA 金鑰加密\n"
1689 msgid "reading from `%s'\n"
1690 msgstr "正在從 `%s' 讀取中\n"
1694 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1695 msgstr "你正要用來加密的所有金鑰都不能使用 IDEA 編密法.\n"
1700 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1701 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
1703 #: g10/encode.c:655 g10/sign.c:939
1706 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1708 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 壓縮演算法會違反收件者偏好設定\n"
1712 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1713 msgstr "強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
1715 #: g10/encode.c:821 g10/pkclist.c:813 g10/pkclist.c:862
1717 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1718 msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n"
1722 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1723 msgstr "%s/%s 已加密給: \"%s\"\n"
1725 #: g10/encr-data.c:93 g10/mainproc.c:286
1727 msgid "%s encrypted data\n"
1728 msgstr "%s 已加密的資料\n"
1730 #: g10/encr-data.c:96 g10/mainproc.c:290
1732 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1733 msgstr "以 %d 未知演算法所加密\n"
1735 #: g10/encr-data.c:142 sm/decrypt.c:126
1737 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1738 msgstr "警告: 訊息已用對稱式編密法的弱金鑰加密了.\n"
1740 #: g10/encr-data.c:154
1741 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1742 msgstr "處理已加密封包有問題\n"
1745 msgid "no remote program execution supported\n"
1746 msgstr "沒有支援的遠端程式執行\n"
1750 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1751 msgstr "因為不安全的檔案權限選項, 而禁用了外部程式叫用\n"
1754 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1755 msgstr "在這個作業平台上叫用外部程式時需要暫存檔\n"
1759 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1760 msgstr "無法執行程式 `%s': %s\n"
1764 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1765 msgstr "無法執行 shell `%s': %s\n"
1769 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1770 msgstr "叫用外部程式時發生系統錯誤: %s\n"
1772 #: g10/exec.c:521 g10/exec.c:588
1773 msgid "unnatural exit of external program\n"
1774 msgstr "外部程式不自然地離開\n"
1777 msgid "unable to execute external program\n"
1782 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1783 msgstr "無法讀取外部程式回應: %s\n"
1785 #: g10/exec.c:599 g10/exec.c:606
1787 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1788 msgstr "警告: 無法移除暫存檔 (%s) `%s': %s\n"
1792 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1793 msgstr "警告: 無法移除暫存目錄 `%s': %s\n"
1796 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1797 msgstr "匯出標記為僅限本機使用的簽章"
1800 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1801 msgstr "匯出署名使用者 ID (通常是照片 ID)"
1804 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1805 msgstr "匯出標記為 \"機密\" 的撤銷金鑰"
1808 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1809 msgstr "從匯出所得的子鑰中移除密語"
1812 msgid "remove unusable parts from key during export"
1813 msgstr "匯出時從金鑰中移除無法使用的部分"
1816 msgid "remove as much as possible from key during export"
1817 msgstr "匯出時盡可能地從金鑰中移除"
1820 msgid "export keys in an S-expression based format"
1821 msgstr "匯出金鑰成以 S-expression 為基礎的格式"
1824 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1829 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1830 msgstr "金鑰 %s: 未受保護 - 已跳過\n"
1834 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1835 msgstr "金鑰 %s: PGP 2.x 型態的金鑰 - 已跳過\n"
1839 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1840 msgstr "金鑰 %s: 金鑰資料在卡片上 - 已跳過\n"
1843 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1844 msgstr "正要匯出未受保護的子鑰\n"
1848 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1849 msgstr "解除子鑰保護失敗: %s\n"
1851 # I hope this warning doesn't confuse people.
1854 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1855 msgstr "警告: 私鑰 %s 並沒有任的何單一 SK 加總檢查\n"
1858 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1859 msgstr "警告: 沒有匯出任何東西\n"
1862 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1863 msgstr "pk 快取裡有太多項目 - 已禁用\n"
1866 msgid "[User ID not found]"
1867 msgstr "[找不到使用者 ID]"
1869 #: g10/getkey.c:1113
1871 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1872 msgstr "已自動取回 `%s' (經由 %s )\n"
1874 #: g10/getkey.c:1118
1876 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1877 msgstr "取得 `%s' 於 %s 時出錯: %s\n"
1879 #: g10/getkey.c:1120
1880 msgid "No fingerprint"
1883 #: g10/getkey.c:1930
1885 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1886 msgstr "無效的金鑰 %s 可以藉由 --allow-non-selfsigned-uid 而生效\n"
1888 #: g10/getkey.c:2533 g10/keyedit.c:3839
1890 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1891 msgstr "公鑰 %s 沒有相對應的私鑰 - 正在忽略\n"
1893 #: g10/getkey.c:2759
1895 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1896 msgstr "使用子鑰 %s 來替換主鑰 %s\n"
1898 #: g10/getkey.c:2806
1900 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1901 msgstr "金鑰 %s: 祇有私鑰而沒有公鑰 - 已跳過\n"
1903 #: g10/gpg.c:375 sm/gpgsm.c:188
1904 msgid "make a signature"
1907 #: g10/gpg.c:376 sm/gpgsm.c:189
1908 msgid "make a clear text signature"
1911 #: g10/gpg.c:377 sm/gpgsm.c:190
1912 msgid "make a detached signature"
1915 #: g10/gpg.c:378 sm/gpgsm.c:191
1916 msgid "encrypt data"
1919 #: g10/gpg.c:380 sm/gpgsm.c:192
1920 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1921 msgstr "僅使用對稱式編密法來加密"
1923 #: g10/gpg.c:382 sm/gpgsm.c:193
1924 msgid "decrypt data (default)"
1927 #: g10/gpg.c:384 sm/gpgsm.c:194
1928 msgid "verify a signature"
1931 #: g10/gpg.c:386 sm/gpgsm.c:195
1936 msgid "list keys and signatures"
1940 msgid "list and check key signatures"
1943 #: g10/gpg.c:390 sm/gpgsm.c:200
1944 msgid "list keys and fingerprints"
1947 #: g10/gpg.c:391 sm/gpgsm.c:198
1948 msgid "list secret keys"
1951 #: g10/gpg.c:392 sm/gpgsm.c:201
1952 msgid "generate a new key pair"
1956 msgid "generate a revocation certificate"
1959 #: g10/gpg.c:395 sm/gpgsm.c:203
1960 msgid "remove keys from the public keyring"
1961 msgstr "從公鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
1964 msgid "remove keys from the secret keyring"
1965 msgstr "從私鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
1972 msgid "sign a key locally"
1976 msgid "sign or edit a key"
1979 #: g10/gpg.c:402 sm/gpgsm.c:215
1980 msgid "change a passphrase"
1987 #: g10/gpg.c:405 sm/gpgsm.c:204
1988 msgid "export keys to a key server"
1989 msgstr "把金鑰匯出至金鑰伺服器"
1991 #: g10/gpg.c:406 sm/gpgsm.c:205
1992 msgid "import keys from a key server"
1996 msgid "search for keys on a key server"
1997 msgstr "在金鑰伺服器上搜尋金鑰"
2000 msgid "update all keys from a keyserver"
2001 msgstr "從金鑰伺服器更新所有的金鑰"
2004 msgid "import/merge keys"
2008 msgid "print the card status"
2012 msgid "change data on a card"
2016 msgid "change a card's PIN"
2017 msgstr "變更卡片的個人識別碼 (PIN)"
2020 msgid "update the trust database"
2024 msgid "print message digests"
2027 #: g10/gpg.c:439 sm/gpgsm.c:210
2028 msgid "run in server mode"
2031 #: g10/gpg.c:443 sm/gpgsm.c:228
2032 msgid "create ascii armored output"
2033 msgstr "建立以 ASCII 封裝過的輸出"
2035 #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:241
2036 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2037 msgstr "|使用者-ID|以「使用者-ID」作為加密對象"
2039 #: g10/gpg.c:459 sm/gpgsm.c:278
2040 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2041 msgstr "|使用者-ID|拿「使用者-ID」來簽署或解密"
2044 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2045 msgstr "|N|設定壓縮等級為 N (0 表示不壓縮)"
2048 msgid "use canonical text mode"
2051 #: g10/gpg.c:485 sm/gpgsm.c:280
2052 msgid "|FILE|write output to FILE"
2053 msgstr "|檔案|將輸出寫入至「檔案」"
2055 #: g10/gpg.c:501 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:292 tools/gpgconf.c:82
2056 msgid "do not make any changes"
2060 msgid "prompt before overwriting"
2064 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2065 msgstr "使用嚴謹的 OpenPGP 行為"
2067 #: g10/gpg.c:585 sm/gpgsm.c:336
2070 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2073 "(請參照線上說明頁面來取得所有命令和選項的完整清單)\n"
2075 #: g10/gpg.c:588 sm/gpgsm.c:339
2080 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2081 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
2082 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2083 " --list-keys [names] show keys\n"
2084 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2089 " -se -r Bob [檔案] 對 Bob 這個使用者簽署及加密\n"
2090 " --clearsign [檔案] 做出明文簽章\n"
2091 " --detach-sign [檔案] 做出分離式簽章\n"
2092 " --list-keys [名字] 顯示金鑰\n"
2093 " --fingerprint [名字] 顯示指紋\n"
2096 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2097 msgstr "用法: gpg [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
2101 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2102 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2103 "default operation depends on the input data\n"
2105 "語法: gpg [選項] [檔案]\n"
2109 #: g10/gpg.c:850 sm/gpgsm.c:543
2112 "Supported algorithms:\n"
2121 #: g10/gpg.c:860 g10/keyedit.c:2423
2129 #: g10/gpg.c:874 g10/keyedit.c:2468
2130 msgid "Compression: "
2134 msgid "usage: gpg [options] "
2135 msgstr "用法: gpg [選項] "
2137 #: g10/gpg.c:1158 sm/gpgsm.c:716
2138 msgid "conflicting commands\n"
2143 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2144 msgstr "在群組定義 `%s' 裡找不到 = 記號\n"
2148 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2149 msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的所有權並不安全\n"
2153 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2154 msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的所有權並不安全\n"
2158 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2159 msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的所有權並不安全\n"
2163 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2164 msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的權限並不安全\n"
2168 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2169 msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的權限並不安全\n"
2173 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2174 msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的權限並不安全\n"
2178 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2179 msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
2184 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2185 msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
2189 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2190 msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
2194 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2195 msgstr "警告: 家目錄 `%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
2200 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
2201 msgstr "警告: 組態檔案 `%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
2205 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2206 msgstr "警告: 延伸模組 `%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
2210 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2211 msgstr "未知的組態項目 `%s'\n"
2214 msgid "display photo IDs during key listings"
2215 msgstr "列出金鑰時顯示照片 ID"
2218 msgid "show policy URLs during signature listings"
2219 msgstr "列出簽章時顯示原則 URL"
2222 msgid "show all notations during signature listings"
2223 msgstr "列出簽章時顯示所有的註記"
2226 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2227 msgstr "列出簽章時顯示 IETF 標準註記"
2230 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2231 msgstr "列出簽章時顯示使用者提供的註記"
2234 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2235 msgstr "列出簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
2238 msgid "show user ID validity during key listings"
2239 msgstr "列出金鑰時顯示使用者 ID 有效性"
2242 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2243 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
2246 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2247 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的子鑰"
2250 msgid "show the keyring name in key listings"
2251 msgstr "在金鑰清單中顯示鑰匙圈名稱"
2254 msgid "show expiration dates during signature listings"
2255 msgstr "列出簽章時顯示有效期限"
2259 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2260 msgstr "請注意: 已忽略舊有的預設選項檔 `%s'\n"
2264 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2265 msgstr "libgcrypt 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n"
2267 #: g10/gpg.c:2346 g10/gpg.c:3037 g10/gpg.c:3049
2269 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2270 msgstr "請注意: 一般情況下不會用到 %s!\n"
2272 #: g10/gpg.c:2530 g10/gpg.c:2542
2274 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2275 msgstr "`%s' 不是個有效的簽章使用期限\n"
2279 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2280 msgstr "`%s' 不是個有效的字元集\n"
2282 #: g10/gpg.c:2647 g10/gpg.c:2842 g10/keyedit.c:4197
2283 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2284 msgstr "無法剖析金鑰伺服器 URL\n"
2288 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2289 msgstr "%s:%d: 無效的金鑰伺服器選項\n"
2292 msgid "invalid keyserver options\n"
2293 msgstr "無效的金鑰伺服器選項\n"
2297 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2298 msgstr "%s:%d: 無效的匯入選項\n"
2301 msgid "invalid import options\n"
2306 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2307 msgstr "%s:%d: 無效的匯出選項\n"
2310 msgid "invalid export options\n"
2315 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2316 msgstr "%s:%d: 無效的清單選項\n"
2319 msgid "invalid list options\n"
2323 msgid "display photo IDs during signature verification"
2324 msgstr "驗證簽章時顯示照片 ID"
2327 msgid "show policy URLs during signature verification"
2328 msgstr "驗證簽章時顯示原則 URL"
2331 msgid "show all notations during signature verification"
2332 msgstr "驗證簽章時顯示所有的註記"
2335 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2336 msgstr "驗證簽章時顯示 IETF 標準註記"
2339 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2340 msgstr "驗證簽章時顯示使用者提供的註記"
2343 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2344 msgstr "驗證簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
2347 msgid "show user ID validity during signature verification"
2348 msgstr "驗證簽章時顯示使用者 ID 有效性"
2351 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2352 msgstr "驗證簽章時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
2355 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2356 msgstr "驗證簽章時祇顯示主要的使用者 ID"
2359 msgid "validate signatures with PKA data"
2360 msgstr "以 PKA 資料驗證簽章"
2363 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2364 msgstr "提高對持有有效 PKA 資料之簽章的信任"
2368 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2369 msgstr "%s:%d: 無效的驗證選項\n"
2372 msgid "invalid verify options\n"
2377 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2378 msgstr "無法把執行檔路徑設成 %s\n"
2382 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2383 msgstr "%s:%d: 無效的自動金鑰定址清單\n"
2386 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2387 msgstr "無效的自動金鑰定址清單\n"
2389 #: g10/gpg.c:3026 sm/gpgsm.c:1439
2390 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2391 msgstr "警告: 程式可能會傾印出核心檔!\n"
2395 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2396 msgstr "警告: %s 會推翻 %s\n"
2400 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2401 msgstr "%s 不允許跟 %s 併用!\n"
2405 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2406 msgstr "%s 跟 %s 放在一起沒有意義!\n"
2410 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2411 msgstr "因為 %s 而不會在不安全的記憶體中執行\n"
2414 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
2415 msgstr "你祇有在 --pgp2 模式下纔能做出分離式或明文簽章\n"
2418 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
2419 msgstr "你在 --pgp2 模式下時, 不能同時簽署和加密\n"
2422 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
2423 msgstr "啟用 --pgp2 時你祇應該使用檔案, 而非管道\n"
2426 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
2427 msgstr "在 --pgp2 模式下加密訊息需要 IDEA 編密法\n"
2429 #: g10/gpg.c:3163 g10/gpg.c:3187 sm/gpgsm.c:1511
2430 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2431 msgstr "所選的編密演算法無效\n"
2433 #: g10/gpg.c:3169 g10/gpg.c:3193 sm/gpgsm.c:1517 sm/gpgsm.c:1523
2434 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2435 msgstr "所選的摘要演算法無效\n"
2438 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2439 msgstr "所選的壓縮演算法無效\n"
2442 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2443 msgstr "所選的憑證摘要演算法無效\n"
2446 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2447 msgstr "completes-needed 一定要大於 0\n"
2450 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2451 msgstr "marginals-needed 一定要大於 1\n"
2454 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2455 msgstr "max-cert-depth 一定要介於 1 和 255 之間\n"
2458 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2459 msgstr "無效的 default-cert-level; 一定要是 0, 1, 2 或 3\n"
2462 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2463 msgstr "無效的 min-cert-level; 一定要是 1, 2 或 3\n"
2466 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2467 msgstr "請注意: 強烈不建議使用單純的 S2K 模式 (0)\n"
2470 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2471 msgstr "無效的 S2K 模式; 一定要是 0, 1 或 3\n"
2474 msgid "invalid default preferences\n"
2478 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2479 msgstr "無效的個人編密法偏好\n"
2482 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2483 msgstr "無效的個人摘要偏好\n"
2486 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2487 msgstr "無效的個人壓縮偏好\n"
2491 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2492 msgstr "%s 還沒辦法跟 %s 一起運作\n"
2496 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2497 msgstr "你不該將 `%s' 編密演算法用於 %s 模式中\n"
2501 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2502 msgstr "你不該將 `%s' 摘要演算法用於 %s 模式中\n"
2506 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2507 msgstr "你不該將 `%s' 壓縮演算法用於 %s 模式中\n"
2511 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2512 msgstr "信任資料庫啟始失敗: %s\n"
2515 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2516 msgstr "警告: 給定的收件者 (-r) 未使用公鑰加密\n"
2519 msgid "--store [filename]"
2520 msgstr "--store [檔名]"
2523 msgid "--symmetric [filename]"
2524 msgstr "--symmetric [檔名]"
2528 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2529 msgstr "`%s' 對稱式加密失敗: %s\n"
2532 msgid "--encrypt [filename]"
2533 msgstr "--encrypt [檔名]"
2536 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2537 msgstr "--symmetric --encrypt [檔名]"
2540 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2541 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --encrypt\n"
2545 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2546 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --encrypt\n"
2549 msgid "--sign [filename]"
2550 msgstr "--sign [檔名]"
2553 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2554 msgstr "--sign --encrypt [檔名]"
2557 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2558 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [檔名]"
2561 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2562 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
2566 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2567 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
2570 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2571 msgstr "--sign --symmetric [檔名]"
2574 msgid "--clearsign [filename]"
2575 msgstr "--clearsign [檔名]"
2578 msgid "--decrypt [filename]"
2579 msgstr "--decrypt [檔名]"
2582 msgid "--sign-key user-id"
2583 msgstr "--sign-key 使用者ID"
2586 msgid "--lsign-key user-id"
2587 msgstr "--lsign-key 使用者ID"
2590 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2591 msgstr "--edit-key 使用者ID [指令]"
2594 msgid "--passwd <user-id>"
2595 msgstr "--passwd 使用者ID"
2599 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2600 msgstr "送至金鑰伺服器失敗: %s\n"
2604 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2605 msgstr "從金鑰伺服器接收失敗: %s\n"
2609 msgid "key export failed: %s\n"
2610 msgstr "金鑰匯出失敗: %s\n"
2614 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2615 msgstr "用金鑰伺服器搜尋失敗: %s\n"
2619 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2620 msgstr "從金鑰伺服器更新失敗: %s\n"
2624 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2625 msgstr "解開封裝失敗: %s\n"
2629 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2630 msgstr "進行封裝失敗: %s\n"
2634 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2635 msgstr "無效的 `%s' 雜湊演算法\n"
2642 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2643 msgstr "請開始輸入你的訊息 ...\n"
2646 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2647 msgstr "給定的的憑證原則 URL 無效\n"
2650 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2651 msgstr "給定的簽章原則 URL 無效\n"
2654 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2655 msgstr "給定的偏好金鑰伺服器 URL 無效\n"
2658 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2659 msgstr "|檔案|從鑰匙圈「檔案」裡取用金鑰"
2662 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2663 msgstr "僅把時間戳印矛盾視為警告"
2665 #: g10/gpgv.c:78 sm/gpgsm.c:326
2666 msgid "|FD|write status info to this FD"
2667 msgstr "|檔案描述|把狀態資訊寫入此「檔案描述」"
2670 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2671 msgstr "用法: gpgv [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
2675 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2676 "Check signatures against known trusted keys\n"
2678 "語法: gpgv [選項] [檔案]\n"
2681 #: g10/helptext.c:72
2682 msgid "No help available"
2685 #: g10/helptext.c:82
2687 msgid "No help available for `%s'"
2688 msgstr "`%s' 沒有可用的說明"
2691 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2692 msgstr "匯入標記為僅限本機使用的簽章"
2695 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2696 msgstr "匯入時修復來自 pks 金鑰伺服器的損壞"
2699 msgid "do not update the trustdb after import"
2700 msgstr "匯入後不要更新信任資料庫"
2703 msgid "create a public key when importing a secret key"
2707 msgid "only accept updates to existing keys"
2711 msgid "remove unusable parts from key after import"
2712 msgstr "匯入後從金鑰中移除無法使用的部分"
2715 msgid "remove as much as possible from key after import"
2716 msgstr "匯入後盡可能地從金鑰中移除"
2720 msgid "skipping block of type %d\n"
2721 msgstr "正在跳過 %d 型態的區塊\n"
2725 msgid "%lu keys processed so far\n"
2726 msgstr "目前已處理 %lu 把金鑰\n"
2730 msgid "Total number processed: %lu\n"
2731 msgstr "處理總量: %lu\n"
2735 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2736 msgstr " 已跳過的新金鑰: %lu\n"
2740 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2741 msgstr " 沒有使用者的 ID: %lu\n"
2743 #: g10/import.c:299 sm/import.c:114
2745 msgid " imported: %lu"
2748 #: g10/import.c:305 sm/import.c:118
2750 msgid " unchanged: %lu\n"
2751 msgstr " 未改變的: %lu\n"
2755 msgid " new user IDs: %lu\n"
2756 msgstr " 新的使用者 ID: %lu\n"
2760 msgid " new subkeys: %lu\n"
2761 msgstr " 新的子鑰: %lu\n"
2765 msgid " new signatures: %lu\n"
2766 msgstr " 新的簽章: %lu\n"
2770 msgid " new key revocations: %lu\n"
2771 msgstr " 新的金鑰撤銷: %lu\n"
2773 #: g10/import.c:315 sm/import.c:120
2775 msgid " secret keys read: %lu\n"
2776 msgstr " 已讀取的私鑰: %lu\n"
2778 #: g10/import.c:317 sm/import.c:122
2780 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2781 msgstr " 已匯入的私鑰: %lu\n"
2783 #: g10/import.c:319 sm/import.c:124
2785 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2786 msgstr " 未改變的私鑰: %lu\n"
2788 #: g10/import.c:321 sm/import.c:126
2790 msgid " not imported: %lu\n"
2791 msgstr " 未被匯入: %lu\n"
2795 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2796 msgstr " 已清除的簽章: %lu\n"
2800 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2801 msgstr " 已清除的使用者 ID: %lu\n"
2806 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2807 "algorithms on these user IDs:\n"
2808 msgstr "警告: 金鑰 %s 的偏好設定含有這些使用者 ID 無法使用的演算法:\n"
2812 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2813 msgstr " \"%s\": 編密演算法 %s 的偏好設定\n"
2817 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2818 msgstr " \"%s\": 摘要演算法 %s 的偏好設定\n"
2822 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2823 msgstr " \"%s\": 壓縮演算法 %s 的偏好設定\n"
2826 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2827 msgstr "我們強烈建議你更新偏好設定, 並重新\n"
2830 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2831 msgstr "散佈此金鑰, 以避免潛在的演算法不一致問題.\n"
2835 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2836 msgstr "你可以像這樣來更新偏好設定: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2838 #: g10/import.c:766 g10/import.c:1179
2840 msgid "key %s: no user ID\n"
2841 msgstr "金鑰 %s: 沒有使用者 ID\n"
2845 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2846 msgstr "金鑰 %s: PKS 子鑰的訛誤已被修復\n"
2850 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2851 msgstr "金鑰 %s: 已接受非自我簽署的使用者 ID \"%s\"\n"
2855 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2856 msgstr "金鑰 %s: 沒有有效的使用者 ID\n"
2859 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2860 msgstr "這可能肇因於遺失自我簽章所致\n"
2862 #: g10/import.c:828 g10/import.c:1303
2864 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2865 msgstr "金鑰 %s: 找不到公鑰: %s\n"
2869 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2870 msgstr "金鑰 %s: 新的金鑰 - 已跳過\n"
2874 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2875 msgstr "找不到可寫入的鑰匙圈: %s\n"
2877 #: g10/import.c:848 g10/openfile.c:278 g10/sign.c:805 g10/sign.c:1114
2879 msgid "writing to `%s'\n"
2880 msgstr "寫入 `%s' 中\n"
2882 #: g10/import.c:852 g10/import.c:952 g10/import.c:1219 g10/import.c:1364
2883 #: g10/import.c:2494 g10/import.c:2516
2885 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2886 msgstr "寫入鑰匙圈 `%s' 時出錯: %s\n"
2890 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2891 msgstr "金鑰 %s: 公鑰 \"%s\" 已匯入\n"
2895 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2896 msgstr "金鑰 %s: 跟我們的副本不吻合\n"
2898 #: g10/import.c:912 g10/import.c:1321
2900 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2901 msgstr "金鑰 %s: 無法定址原始的金鑰區塊: %s\n"
2903 #: g10/import.c:920 g10/import.c:1328
2905 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2906 msgstr "金鑰 %s: 無法讀取原始的金鑰區塊: %s\n"
2910 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2911 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 個新的使用者 ID\n"
2915 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2916 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 個新的使用者 ID\n"
2920 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2921 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 份新的簽章\n"
2925 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2926 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 份新的簽章\n"
2930 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2931 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 把新的子鑰\n"
2935 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2936 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 把新的子鑰\n"
2940 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2941 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
2945 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2946 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
2950 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2951 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
2955 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2956 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
2958 #: g10/import.c:1013
2960 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2961 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 未改變\n"
2963 #: g10/import.c:1185
2965 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2966 msgstr "金鑰 %s: 私鑰使用了無效的 %d 編密法 - 已跳過\n"
2968 #: g10/import.c:1196
2969 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2972 #: g10/import.c:1213 g10/import.c:2509
2974 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2975 msgstr "沒有預設的私鑰鑰匙圈: %s\n"
2977 #: g10/import.c:1224
2979 msgid "key %s: secret key imported\n"
2980 msgstr "金鑰 %s: 私鑰已匯入\n"
2982 #: g10/import.c:1254
2984 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2985 msgstr "金鑰 %s: 已在私鑰鑰匙圈之中了\n"
2987 #: g10/import.c:1264
2989 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2990 msgstr "金鑰 %s: 找不到私鑰: %s\n"
2992 #: g10/import.c:1296
2994 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2995 msgstr "金鑰 %s: 沒有公鑰 - 無法套用撤銷憑證\n"
2997 #: g10/import.c:1339
2999 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3000 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已駁回\n"
3002 #: g10/import.c:1371
3004 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3005 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 撤銷憑證已匯入\n"
3007 #: g10/import.c:1447
3009 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3010 msgstr "金鑰 %s: 簽章沒有使用者 ID\n"
3012 #: g10/import.c:1464
3014 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3015 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 用了未支援的公鑰演算法\n"
3017 #: g10/import.c:1466
3019 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3020 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 的自我簽章無效\n"
3022 #: g10/import.c:1483 g10/import.c:1509 g10/import.c:1560
3024 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3025 msgstr "金鑰 %s: 未支援的公鑰演算法\n"
3027 #: g10/import.c:1484
3029 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3030 msgstr "金鑰 %s: 無效的直接金鑰簽章\n"
3032 #: g10/import.c:1498
3034 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3035 msgstr "金鑰 %s: 沒有可供附帶的子鑰\n"
3037 #: g10/import.c:1511
3039 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3040 msgstr "金鑰 %s: 無效的附帶子鑰\n"
3042 #: g10/import.c:1527
3044 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3045 msgstr "金鑰 %s: 多重附帶子鑰已移除\n"
3047 #: g10/import.c:1549
3049 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3050 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供金鑰撤銷\n"
3052 #: g10/import.c:1562
3054 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3055 msgstr "金鑰 %s: 無效的子鑰撤銷\n"
3057 #: g10/import.c:1577
3059 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3060 msgstr "金鑰 %s: 多重子鑰撤銷已移除\n"
3062 #: g10/import.c:1618
3064 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3065 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 已跳過\n"
3067 #: g10/import.c:1639
3069 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3070 msgstr "金鑰 %s: 子鑰已跳過\n"
3072 # here we violate the rfc a bit by still allowing
3073 # * to import non-exportable signature when we have the
3074 # * the secret key used to create this signature - it
3075 # * seems that this makes sense
3076 #: g10/import.c:1666
3078 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3079 msgstr "金鑰 %s: 不可匯出的簽章 (等級 0x%02X) - 已跳過\n"
3081 #: g10/import.c:1676
3083 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3084 msgstr "金鑰 %s: 撤銷憑證在錯誤的地方 - 已跳過\n"
3086 #: g10/import.c:1693
3088 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3089 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已跳過\n"
3091 #: g10/import.c:1707
3093 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3094 msgstr "金鑰 %s: 子鑰簽章在錯誤的地方 - 已跳過\n"
3096 #: g10/import.c:1715
3098 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3099 msgstr "金鑰 %s: 非預期的簽章等級 (0x%02X) - 已跳過\n"
3101 #: g10/import.c:1844
3103 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3104 msgstr "金鑰 %s: 偵測到重複的使用者 ID - 已合併\n"
3106 #: g10/import.c:1906
3108 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3109 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 正在取回撤銷金鑰 %s\n"
3111 #: g10/import.c:1920
3113 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3114 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 撤銷金鑰 %s 未出現.\n"
3116 #: g10/import.c:1979
3118 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3119 msgstr "金鑰 %s: 已新增 \"%s\" 撤銷憑證\n"
3121 #: g10/import.c:2013
3123 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3124 msgstr "金鑰 %s: 已新增直接金鑰簽章\n"
3126 #: g10/import.c:2414
3127 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
3128 msgstr "請注意: 金鑰的序號 (S/N) 與卡片上的並不一致\n"
3130 #: g10/import.c:2422
3131 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
3132 msgstr "請注意: 主鑰在線上且已存放於卡片上了\n"
3134 #: g10/import.c:2424
3135 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
3136 msgstr "請注意: 子鑰在線上且已存放於卡片上了\n"
3140 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3141 msgstr "建立 `%s' 鑰匙圈時出錯: %s\n"
3145 msgid "keyring `%s' created\n"
3146 msgstr "`%s' 鑰匙圈已建立\n"
3148 #: g10/keydb.c:333 g10/keydb.c:336
3150 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3151 msgstr "`%s' 金鑰區塊資源: %s\n"
3155 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3156 msgstr "重新建立鑰匙圈快取失敗: %s\n"
3158 #: g10/keyedit.c:265
3159 msgid "[revocation]"
3162 #: g10/keyedit.c:266
3163 msgid "[self-signature]"
3166 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:398
3167 msgid "1 bad signature\n"
3170 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:400
3172 msgid "%d bad signatures\n"
3173 msgstr "%d 份損壞的簽章\n"
3175 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:402
3176 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3177 msgstr "有 1 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
3179 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:404
3181 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3182 msgstr "有 %d 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
3184 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:406
3185 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3186 msgstr "有 1 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
3188 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:408
3190 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3191 msgstr "有 %d 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
3193 #: g10/keyedit.c:356
3194 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3195 msgstr "偵測到 1 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
3197 #: g10/keyedit.c:358
3199 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3200 msgstr "偵測到 %d 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
3202 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:262
3204 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3206 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3209 "請判斷你有多信任這位使用者確實驗證其他使用者的金鑰\n"
3210 "(像是查對身份證, 或從不同的來源檢查指紋等...)的能力\n"
3212 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:274
3214 msgid " %d = I trust marginally\n"
3215 msgstr " %d = 我勉強信任\n"
3217 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:276
3219 msgid " %d = I trust fully\n"
3220 msgstr " %d = 我完全信任\n"
3222 #: g10/keyedit.c:438
3224 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3225 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3226 "trust signatures on your behalf.\n"
3229 "深度大於 1 的話就表示你信任這把正被簽署的金鑰,\n"
3230 "同時也信任這把金鑰所簽署的信任簽章.\n"
3232 #: g10/keyedit.c:454
3233 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3234 msgstr "請輸入約束此簽章的網域, 若無請直接按下 [Enter].\n"
3236 #: g10/keyedit.c:598
3238 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3239 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷."
3241 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
3242 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1785
3243 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3244 msgstr "你仍然想要簽署它嗎? (y/N) "
3246 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
3247 #: g10/keyedit.c:1791
3248 msgid " Unable to sign.\n"
3251 #: g10/keyedit.c:626
3253 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3254 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已過期."
3256 #: g10/keyedit.c:654
3258 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3259 msgstr "使用者 ID \"%s\" 未經自我簽署."
3261 #: g10/keyedit.c:682
3263 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3264 msgstr "使用者 ID \"%s\" 可被簽署."
3266 #: g10/keyedit.c:684
3267 msgid "Sign it? (y/N) "
3268 msgstr "是否要簽署? (y/N) "
3270 #: g10/keyedit.c:706
3273 "The self-signature on \"%s\"\n"
3274 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3277 "是 PGP 2.x 型態的簽章.\n"
3279 #: g10/keyedit.c:715
3280 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3281 msgstr "你是否想要將它升級成 OpenPGP 自我簽章? (y/N) "
3283 #: g10/keyedit.c:729
3286 "Your current signature on \"%s\"\n"
3292 #: g10/keyedit.c:733
3293 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3294 msgstr "你想要發佈一份新的簽章來取代已過期的那個嗎? (y/N) "
3296 #: g10/keyedit.c:754
3299 "Your current signature on \"%s\"\n"
3300 "is a local signature.\n"
3305 #: g10/keyedit.c:758
3306 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3307 msgstr "你是否想要把他升級成可以完全匯出的簽章? (y/N) "
3309 #: g10/keyedit.c:779
3311 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3312 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 在本機簽署了\n"
3314 #: g10/keyedit.c:782
3316 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3317 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 簽署了\n"
3319 #: g10/keyedit.c:787
3320 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3321 msgstr "你仍然想要再次簽署它嗎? (y/N) "
3323 #: g10/keyedit.c:809
3325 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3326 msgstr "沒有東西可以讓金鑰 %s 簽署\n"
3328 #: g10/keyedit.c:824
3329 msgid "This key has expired!"
3332 #: g10/keyedit.c:842
3334 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3335 msgstr "這把金鑰將在 %s 過期.\n"
3337 #: g10/keyedit.c:848
3338 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3339 msgstr "你想要讓你的簽章也在同一個時候過期嗎? (Y/n) "
3341 #: g10/keyedit.c:888
3343 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
3345 msgstr "你不能在 --pgp2 模式下, 拿 PGP 2.x 金鑰做出 OpenPGP 簽章.\n"
3347 #: g10/keyedit.c:890
3348 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
3349 msgstr "這會讓這把金鑰在 PGP 2.x 模式下無法使用.\n"
3351 #: g10/keyedit.c:915
3353 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3355 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3357 "你有多謹慎檢查正要簽署的金鑰確實屬於上面那個人的名字呢?\n"
3358 "如果你不知道這個問題的答案, 請輸入 \"0\".\n"
3360 #: g10/keyedit.c:920
3362 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3363 msgstr " (0) 我不作答.%s\n"
3365 #: g10/keyedit.c:922
3367 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3368 msgstr " (1) 我根本沒有檢查過.%s\n"
3370 #: g10/keyedit.c:924
3372 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3373 msgstr " (2) 我隨意檢查過了.%s\n"
3375 #: g10/keyedit.c:926
3377 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3378 msgstr " (3) 我非常小心地檢查過了.%s\n"
3380 #: g10/keyedit.c:932
3381 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3382 msgstr "你的選擇是? (輸入 `?' 以取得更多資訊): "
3384 #: g10/keyedit.c:956
3387 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3390 "你真的確定要用你的金鑰 \"%s\" (%s)\n"
3393 #: g10/keyedit.c:963
3394 msgid "This will be a self-signature.\n"
3395 msgstr "這將會是一份自我簽章.\n"
3397 #: g10/keyedit.c:969
3398 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3399 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記為不可匯出.\n"
3401 #: g10/keyedit.c:977
3402 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3403 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記成不可撤銷.\n"
3405 #: g10/keyedit.c:987
3406 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3407 msgstr "這份簽章會被標記成不可匯出.\n"
3409 #: g10/keyedit.c:994
3410 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3411 msgstr "這份簽章會被標記成不可撤銷.\n"
3413 #: g10/keyedit.c:1001
3414 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3415 msgstr "我根本沒有檢查過這把金鑰.\n"
3417 #: g10/keyedit.c:1006
3418 msgid "I have checked this key casually.\n"
3419 msgstr "我隨意檢查過這把金鑰了.\n"
3421 #: g10/keyedit.c:1011
3422 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3423 msgstr "我非常小心地檢查過這把金鑰了.\n"
3425 #: g10/keyedit.c:1021
3426 msgid "Really sign? (y/N) "
3427 msgstr "真的要簽署嗎? (y/N)"
3429 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4965 g10/keyedit.c:5056 g10/keyedit.c:5120
3430 #: g10/keyedit.c:5181 g10/sign.c:316
3432 msgid "signing failed: %s\n"
3433 msgstr "簽署時失敗: %s\n"
3435 #: g10/keyedit.c:1131
3436 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3437 msgstr "金鑰祇剩下殘骸或者祇含有卡上金鑰項目 - 沒有可變更的密語.\n"
3439 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3774
3440 msgid "This key is not protected.\n"
3441 msgstr "這把金鑰未被保護.\n"
3443 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3761 g10/revoke.c:536
3444 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3445 msgstr "主鑰的私鑰部分無法取用.\n"
3447 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3777
3448 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3449 msgstr "主鑰的私鑰部分存放於卡上.\n"
3451 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:3781
3452 msgid "Key is protected.\n"
3455 #: g10/keyedit.c:1186
3457 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3458 msgstr "無法編輯這把金鑰: %s\n"
3460 #: g10/keyedit.c:1192
3462 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3468 #: g10/keyedit.c:1207 g10/keygen.c:2291
3469 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3470 msgstr "前後兩次輸入的密語不一致; 請再試一次"
3472 #: g10/keyedit.c:1212
3474 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3477 "你不想要用密語 - 這大概是個 *糟* 點子!\n"
3480 #: g10/keyedit.c:1215
3481 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3482 msgstr "你真的想要這麼做嗎? (y/N) "
3484 #: g10/keyedit.c:1298
3485 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3486 msgstr "正在把金鑰的簽章搬移到正確的位置去\n"
3488 #: g10/keyedit.c:1384
3489 msgid "save and quit"
3492 #: g10/keyedit.c:1387
3493 msgid "show key fingerprint"
3496 #: g10/keyedit.c:1388
3497 msgid "list key and user IDs"
3498 msgstr "列出金鑰和使用者 ID"
3500 #: g10/keyedit.c:1390
3501 msgid "select user ID N"
3504 #: g10/keyedit.c:1391
3505 msgid "select subkey N"
3508 #: g10/keyedit.c:1392
3509 msgid "check signatures"
3512 #: g10/keyedit.c:1397
3513 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3514 msgstr "簽署所選的使用者 ID [* 請參見底下相關的註解]"
3516 #: g10/keyedit.c:1402
3517 msgid "sign selected user IDs locally"
3518 msgstr "僅在本機簽署所選的使用者 ID"
3520 #: g10/keyedit.c:1404
3521 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3522 msgstr "用信任簽章來簽署所選的使用者 ID"
3524 #: g10/keyedit.c:1406
3525 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3526 msgstr "用不可撤銷的簽章來簽署所選的使用者 ID"
3528 #: g10/keyedit.c:1410
3529 msgid "add a user ID"
3532 #: g10/keyedit.c:1412
3533 msgid "add a photo ID"
3536 #: g10/keyedit.c:1414
3537 msgid "delete selected user IDs"
3538 msgstr "刪除所選的使用者 ID"
3540 #: g10/keyedit.c:1419
3541 msgid "add a subkey"
3544 #: g10/keyedit.c:1423
3545 msgid "add a key to a smartcard"
3548 #: g10/keyedit.c:1425
3549 msgid "move a key to a smartcard"
3552 #: g10/keyedit.c:1427
3553 msgid "move a backup key to a smartcard"
3554 msgstr "將備份金鑰移動到智慧卡"
3556 #: g10/keyedit.c:1431
3557 msgid "delete selected subkeys"
3560 #: g10/keyedit.c:1433
3561 msgid "add a revocation key"
3564 #: g10/keyedit.c:1435
3565 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3566 msgstr "從所選的使用者 ID 中刪除簽章"
3568 #: g10/keyedit.c:1437
3569 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3570 msgstr "變更金鑰或所選子鑰的使用期限"
3572 #: g10/keyedit.c:1439
3573 msgid "flag the selected user ID as primary"
3574 msgstr "把所選的使用者 ID 標為主要"
3576 #: g10/keyedit.c:1441
3577 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3578 msgstr "在私鑰清單和公鑰清單間切換"
3580 #: g10/keyedit.c:1444
3581 msgid "list preferences (expert)"
3582 msgstr "列出偏好 (專家模式)"
3584 #: g10/keyedit.c:1446
3585 msgid "list preferences (verbose)"
3586 msgstr "列出偏好 (囉唆模式)"
3588 #: g10/keyedit.c:1448
3589 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3590 msgstr "設定所選使用者 ID 的偏好清單"
3592 #: g10/keyedit.c:1453
3593 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3594 msgstr "為所選的使用者 ID 設定偏好的金鑰伺服器 URL"
3596 #: g10/keyedit.c:1455
3597 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3598 msgstr "為所選的使用者 ID 設定註記"
3600 #: g10/keyedit.c:1457
3601 msgid "change the passphrase"
3604 #: g10/keyedit.c:1461
3605 msgid "change the ownertrust"
3608 #: g10/keyedit.c:1463
3609 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3610 msgstr "撤銷所選使用者 ID 的簽章"
3612 #: g10/keyedit.c:1465
3613 msgid "revoke selected user IDs"
3614 msgstr "撤銷所選的使用者 ID"
3616 #: g10/keyedit.c:1470
3617 msgid "revoke key or selected subkeys"
3620 #: g10/keyedit.c:1471
3624 #: g10/keyedit.c:1472
3628 #: g10/keyedit.c:1473
3629 msgid "show selected photo IDs"
3632 #: g10/keyedit.c:1475
3633 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3634 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除無法使用的簽章"
3636 #: g10/keyedit.c:1477
3637 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3638 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除所有的簽章"
3640 #: g10/keyedit.c:1601
3642 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3643 msgstr "讀取私鑰區塊 \"%s\" 時出錯: %s\n"
3645 #: g10/keyedit.c:1619
3646 msgid "Secret key is available.\n"
3649 #: g10/keyedit.c:1702
3650 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3651 msgstr "要有私鑰纔能這麼做.\n"
3653 #: g10/keyedit.c:1710
3654 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3655 msgstr "請先使用 \"toggle\" 指令.\n"
3657 #: g10/keyedit.c:1729
3659 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3661 " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3662 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3664 "* 這個 `sign' 指令也可以在前面加上一個 `l' 字母, 來表示本機簽章 (lsign),\n"
3665 " 加上 `t' 的話就是信任簽章 (tsign), 加上 `nr' 的話就是不可撤銷簽章\n"
3666 " (nrsign), 當然也可以任意組合這些選項 (像是 ltsign, tnrsign 等等.).\n"
3668 #: g10/keyedit.c:1779
3669 msgid "Key is revoked."
3672 #: g10/keyedit.c:1798
3673 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3674 msgstr "真的要簽署所有的使用者 ID 嗎? (y/N) "
3676 #: g10/keyedit.c:1805
3677 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3678 msgstr "提示: 選擇使用者 ID 來加以簽署\n"
3680 #: g10/keyedit.c:1814
3682 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3683 msgstr "未知的 `%s' 簽章種類\n"
3685 #: g10/keyedit.c:1837
3687 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3688 msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令.\n"
3690 #: g10/keyedit.c:1859 g10/keyedit.c:1879 g10/keyedit.c:2048
3691 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3692 msgstr "你至少得選擇一個使用者 ID.\n"
3694 #: g10/keyedit.c:1861
3695 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3696 msgstr "你不能刪除最後一個使用者 ID!\n"
3698 #: g10/keyedit.c:1863
3699 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3700 msgstr "真的要移除所有被選擇的使用者 ID 嗎? (y/N) "
3702 #: g10/keyedit.c:1864
3703 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3704 msgstr "真的要移除這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
3706 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3707 #. moving the key and not about removing it.
3708 #: g10/keyedit.c:1917
3709 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3710 msgstr "真的要移動主鑰嗎? (y/N) "
3712 #: g10/keyedit.c:1929
3713 msgid "You must select exactly one key.\n"
3714 msgstr "你一定祇得選擇一把金鑰.\n"
3716 #: g10/keyedit.c:1957
3717 msgid "Command expects a filename argument\n"
3718 msgstr "這項指令要拿一個檔名來當作引數\n"
3720 #: g10/keyedit.c:1971
3722 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3723 msgstr "無法開啟 `%s': %s\n"
3725 #: g10/keyedit.c:1988
3727 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3728 msgstr "從 `%s' 讀取備份金鑰時出錯: %s\n"
3730 #: g10/keyedit.c:2012
3731 msgid "You must select at least one key.\n"
3732 msgstr "你至少得選擇一把金鑰.\n"
3734 #: g10/keyedit.c:2015
3735 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3736 msgstr "你真的想要刪除所選的金鑰嗎? (y/N) "
3738 #: g10/keyedit.c:2016
3739 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3740 msgstr "你真的想要刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
3742 #: g10/keyedit.c:2051
3743 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3744 msgstr "真的要撤銷所有所選的使用者 ID 嗎? (y/N) "
3746 #: g10/keyedit.c:2052
3747 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3748 msgstr "真的要撤銷這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
3750 #: g10/keyedit.c:2070
3751 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3752 msgstr "你真的想要撤銷這整把金鑰嗎? (y/N) "
3754 #: g10/keyedit.c:2081
3755 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3756 msgstr "你真的想要撤銷所選的子鑰嗎? (y/N) "
3758 #: g10/keyedit.c:2083
3759 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3760 msgstr "你真的想要撤銷這把子鑰嗎? (y/N) "
3762 #: g10/keyedit.c:2133
3763 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3764 msgstr "使用使用者所提供的信任資料庫時可能無法設定主觀信任\n"
3766 #: g10/keyedit.c:2175
3767 msgid "Set preference list to:\n"
3770 #: g10/keyedit.c:2181
3771 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3772 msgstr "真的要更新所選使用者 ID 的偏好設定嗎? (y/N) "
3774 #: g10/keyedit.c:2183
3775 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3776 msgstr "真的要更新偏好設定嗎? (y/N) "
3778 #: g10/keyedit.c:2253
3779 msgid "Save changes? (y/N) "
3780 msgstr "要儲存變更嗎? (y/N) "
3782 #: g10/keyedit.c:2256
3783 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3784 msgstr "要不儲存就離開嗎? (y/N) "
3786 #: g10/keyedit.c:2266
3788 msgid "update failed: %s\n"
3791 #: g10/keyedit.c:2273 g10/keyedit.c:2351
3793 msgid "update secret failed: %s\n"
3794 msgstr "更新私鑰失敗: %s\n"
3796 #: g10/keyedit.c:2280
3797 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3798 msgstr "金鑰沒有變更所以不需要更新.\n"
3800 #: g10/keyedit.c:2446
3804 #: g10/keyedit.c:2497
3808 #: g10/keyedit.c:2508
3809 msgid "Keyserver no-modify"
3812 #: g10/keyedit.c:2523 g10/keylist.c:316
3813 msgid "Preferred keyserver: "
3816 #: g10/keyedit.c:2531 g10/keyedit.c:2532
3820 #: g10/keyedit.c:2753
3821 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3822 msgstr "PGP 2.x 型態的使用者 ID 沒有偏好設定.\n"
3824 #: g10/keyedit.c:2810
3826 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3827 msgstr "下列金鑰已經在 %s 時被 %s 金鑰 %s 所撤銷\n"
3829 #: g10/keyedit.c:2832
3831 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3832 msgstr "這把金鑰可能被 %s 金鑰 %s 所撤銷"
3834 #: g10/keyedit.c:2838
3838 #: g10/keyedit.c:2854 g10/keyedit.c:2910 g10/keyedit.c:2971 g10/keyedit.c:2986
3839 #: g10/keylist.c:202 g10/keyserver.c:532
3844 #: g10/keyedit.c:2857 g10/keylist.c:834 g10/keylist.c:928 g10/mainproc.c:997
3850 #: g10/keyedit.c:2859 g10/keylist.c:805 g10/keylist.c:840 g10/keylist.c:934
3856 #: g10/keyedit.c:2861 g10/keyedit.c:2912 g10/keyedit.c:2973 g10/keyedit.c:2988
3857 #: g10/keylist.c:204 g10/keylist.c:811 g10/keylist.c:846 g10/keylist.c:940
3858 #: g10/keylist.c:961 g10/keyserver.c:538 g10/mainproc.c:1003
3863 #: g10/keyedit.c:2863
3868 #: g10/keyedit.c:2878
3873 #: g10/keyedit.c:2882
3875 msgid "validity: %s"
3878 #: g10/keyedit.c:2889
3879 msgid "This key has been disabled"
3882 #: g10/keyedit.c:2917 g10/keylist.c:208
3886 #: g10/keyedit.c:2941
3888 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3889 "unless you restart the program.\n"
3891 "請注意顯示出來的金鑰有效性不需要更正,\n"
3894 #: g10/keyedit.c:3005 g10/keyedit.c:3351 g10/keyserver.c:542
3895 #: g10/mainproc.c:1850 g10/trustdb.c:1204 g10/trustdb.c:1732
3899 #: g10/keyedit.c:3007 g10/keyedit.c:3353 g10/keyserver.c:546
3900 #: g10/mainproc.c:1852 g10/trustdb.c:547 g10/trustdb.c:1734
3904 #: g10/keyedit.c:3072
3906 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3907 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3909 "警告: 沒有任何使用者 ID 被標示為主要 ID. 這項指令可能會\n"
3910 " 導致不同的使用者 ID 被當成主要 ID.\n"
3912 #: g10/keyedit.c:3133
3914 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3916 " of PGP to reject this key.\n"
3918 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
3919 " 增加照片 ID 可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
3921 #: g10/keyedit.c:3138 g10/keyedit.c:3473
3922 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3923 msgstr "你確定仍然想要增加嗎? (y/N) "
3925 #: g10/keyedit.c:3144
3926 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3927 msgstr "你不可以把照片 ID 增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
3929 #: g10/keyedit.c:3284
3930 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3931 msgstr "刪除這份完好的簽章嗎? (y/N/q)"
3933 #: g10/keyedit.c:3294
3934 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3935 msgstr "刪除這份無效的簽章嗎? (y/N/q)"
3937 #: g10/keyedit.c:3298
3938 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3939 msgstr "刪除這份未知的簽章嗎? (y/N/q)"
3941 #: g10/keyedit.c:3304
3942 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3943 msgstr "真的要刪除這份自我簽章嗎? (y/N)"
3945 #: g10/keyedit.c:3318
3947 msgid "Deleted %d signature.\n"
3948 msgstr "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
3950 #: g10/keyedit.c:3319
3952 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3953 msgstr "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
3955 #: g10/keyedit.c:3322
3956 msgid "Nothing deleted.\n"
3957 msgstr "沒有刪除任何東西.\n"
3959 #: g10/keyedit.c:3355 g10/trustdb.c:1736
3963 #: g10/keyedit.c:3357
3965 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3966 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已精簡: %s\n"
3968 #: g10/keyedit.c:3364
3970 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3971 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
3973 #: g10/keyedit.c:3365
3975 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3976 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
3978 #: g10/keyedit.c:3373
3980 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3981 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經最小化了\n"
3983 #: g10/keyedit.c:3374
3985 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3986 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經是乾淨的了\n"
3988 #: g10/keyedit.c:3468
3990 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3992 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3994 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
3995 " 增加指定撤銷者可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
3997 #: g10/keyedit.c:3479
3998 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3999 msgstr "你不可以把指定撤銷者增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
4001 #: g10/keyedit.c:3499
4002 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4003 msgstr "輸入指定撤銷者的使用者 ID: "
4005 #: g10/keyedit.c:3524
4006 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4007 msgstr "無法將 PGP 2.x 型態的金鑰指派為指定撤銷者\n"
4009 # This actually causes no harm (after all, a key that
4010 # designates itself as a revoker is the same as a
4011 # regular key), but it's easy enough to check.
4012 #: g10/keyedit.c:3539
4013 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4014 msgstr "你不能指派某把金鑰為它自己的指定撤銷者\n"
4016 #: g10/keyedit.c:3561
4017 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4018 msgstr "已指定這把金鑰為撤銷者了\n"
4020 #: g10/keyedit.c:3580
4021 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4022 msgstr "警告: 一旦把某把金鑰指派為指定撤銷者後, 就無法反悔了!\n"
4024 #: g10/keyedit.c:3586
4026 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4027 msgstr "你確定要指派這把金鑰為指定撤銷者嗎? (y/N) "
4029 #: g10/keyedit.c:3647
4030 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
4031 msgstr "請從私鑰中移除選擇.\n"
4033 #: g10/keyedit.c:3653
4034 msgid "Please select at most one subkey.\n"
4035 msgstr "請至多選擇一把子鑰.\n"
4037 #: g10/keyedit.c:3657
4038 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4039 msgstr "正在變更子鑰的使用期限.\n"
4041 #: g10/keyedit.c:3660
4042 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4043 msgstr "正在變更主鑰的使用期限.\n"
4045 #: g10/keyedit.c:3706
4046 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4047 msgstr "你不能變更 v3 金鑰的使用期限\n"
4049 #: g10/keyedit.c:3722
4050 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
4051 msgstr "在私鑰圈裡沒有一致的簽章\n"
4053 #: g10/keyedit.c:3800
4055 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4056 msgstr "簽署子鑰 %s 已經交叉認證過了\n"
4058 #: g10/keyedit.c:3806
4060 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4061 msgstr "子鑰 %s 不做簽署之用, 因此無須交叉驗證\n"
4063 #: g10/keyedit.c:3969
4064 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4065 msgstr "請祇選擇一個使用者 ID.\n"
4067 #: g10/keyedit.c:4008 g10/keyedit.c:4118 g10/keyedit.c:4238 g10/keyedit.c:4379
4069 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4070 msgstr "正在跳過使用者 ID \"%s\" 的 v3 自我簽章\n"
4072 #: g10/keyedit.c:4179
4073 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4074 msgstr "請輸入你的偏好金鑰伺服器 URL: "
4076 #: g10/keyedit.c:4259
4077 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4078 msgstr "你確定要取代它嗎? (y/N) "
4080 #: g10/keyedit.c:4260
4081 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4082 msgstr "你確定要刪除它嗎? (y/N) "
4084 #: g10/keyedit.c:4322
4085 msgid "Enter the notation: "
4088 #: g10/keyedit.c:4471
4089 msgid "Proceed? (y/N) "
4090 msgstr "是否繼續? (y/N) "
4092 #: g10/keyedit.c:4543
4094 msgid "No user ID with index %d\n"
4095 msgstr "索引 %d 沒有對應到使用者 ID\n"
4097 #: g10/keyedit.c:4604
4099 msgid "No user ID with hash %s\n"
4100 msgstr "雜湊 %s 沒有對應到使用者 ID\n"
4102 #: g10/keyedit.c:4639
4104 msgid "No subkey with index %d\n"
4105 msgstr "索引 %d 沒有對應到子鑰\n"
4107 #: g10/keyedit.c:4774
4109 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4110 msgstr "使用者 ID: \"%s\"\n"
4112 #: g10/keyedit.c:4777 g10/keyedit.c:4871 g10/keyedit.c:4914
4114 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4115 msgstr "已被你的金鑰 %s 於 %s%s%s 所簽署\n"
4117 #: g10/keyedit.c:4779 g10/keyedit.c:4873 g10/keyedit.c:4916
4118 msgid " (non-exportable)"
4121 #: g10/keyedit.c:4783
4123 msgid "This signature expired on %s.\n"
4124 msgstr "這份簽章已經在 %s 過期了.\n"
4126 #: g10/keyedit.c:4787
4127 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4128 msgstr "你確定仍然想要撤銷它嗎? (y/N) "
4130 #: g10/keyedit.c:4791
4131 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4132 msgstr "要為這份簽章建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
4134 #: g10/keyedit.c:4842
4135 msgid "Not signed by you.\n"
4138 #: g10/keyedit.c:4848
4140 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4141 msgstr "你已經簽署了金鑰 %s 上的這些使用者 ID:\n"
4143 #: g10/keyedit.c:4874
4144 msgid " (non-revocable)"
4147 #: g10/keyedit.c:4881
4149 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4150 msgstr "被你的金鑰 %s 於 %s 所撤銷了\n"
4152 #: g10/keyedit.c:4903
4153 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4154 msgstr "你正要撤銷這些簽章:\n"
4156 #: g10/keyedit.c:4923
4157 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4158 msgstr "真的要建立撤銷憑證嗎? (y/N) "
4160 #: g10/keyedit.c:4953
4161 msgid "no secret key\n"
4164 #: g10/keyedit.c:5023
4166 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4167 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷\n"
4169 #: g10/keyedit.c:5040
4171 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4172 msgstr "警告: 有一份使用者 ID 的簽章日期為 %d 秒後的未來\n"
4174 #: g10/keyedit.c:5104
4176 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4177 msgstr "金鑰 %s 已撤銷.\n"
4179 #: g10/keyedit.c:5166
4181 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4182 msgstr "子鑰 %s 已撤銷.\n"
4184 #: g10/keyedit.c:5261
4186 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4187 msgstr "正在顯示 %s 照片 ID, 其尺寸為 %ld, 屬於金鑰 %s (uid %d) 的照片\n"
4191 msgid "preference `%s' duplicated\n"
4192 msgstr "偏好設定 `%s' 重複了\n"
4195 msgid "too many cipher preferences\n"
4199 msgid "too many digest preferences\n"
4203 msgid "too many compression preferences\n"
4208 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
4209 msgstr "偏好字串中含有無效的 `%s' 項目\n"
4212 msgid "writing direct signature\n"
4216 msgid "writing self signature\n"
4219 #: g10/keygen.c:1009
4220 msgid "writing key binding signature\n"
4223 #: g10/keygen.c:1179 g10/keygen.c:1290 g10/keygen.c:1295 g10/keygen.c:1441
4224 #: g10/keygen.c:3269
4226 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4227 msgstr "金鑰尺寸無效; 改用 %u 位元\n"
4229 #: g10/keygen.c:1185 g10/keygen.c:1301 g10/keygen.c:1309 g10/keygen.c:1447
4230 #: g10/keygen.c:3275
4232 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4233 msgstr "金鑰尺寸增大到 %u 位元\n"
4235 #: g10/keygen.c:1335
4237 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4238 msgstr "警告: 某些 OpenPGP 程式無法處理具有此摘要尺寸的 DSA 金鑰\n"
4240 #: g10/keygen.c:1558
4244 #: g10/keygen.c:1561
4248 #: g10/keygen.c:1564
4252 #: g10/keygen.c:1567
4253 msgid "Authenticate"
4256 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4257 #. translation. If this is not possible use single digits. The
4258 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4261 #. s = Toggle signing capability
4262 #. e = Toggle encryption capability
4263 #. a = Toggle authentication capability
4266 #: g10/keygen.c:1585
4270 #: g10/keygen.c:1608
4272 msgid "Possible actions for a %s key: "
4273 msgstr "%s 金鑰可能的動作: "
4275 #: g10/keygen.c:1612
4276 msgid "Current allowed actions: "
4279 #: g10/keygen.c:1617
4281 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
4282 msgstr " (%c) 切換簽署性能\n"
4284 #: g10/keygen.c:1620
4286 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4287 msgstr " (%c) 切換加密性能\n"
4289 #: g10/keygen.c:1623
4291 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4292 msgstr " (%c) 切換鑑定性能\n"
4294 #: g10/keygen.c:1626
4296 msgid " (%c) Finished\n"
4297 msgstr " (%c) 已完成\n"
4299 #: g10/keygen.c:1686 sm/certreqgen-ui.c:157
4300 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4301 msgstr "請選擇你要使用的金鑰種類:\n"
4303 #: g10/keygen.c:1689
4305 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
4306 msgstr " (%d) RSA 和 RSA (預設)\n"
4308 #: g10/keygen.c:1691
4310 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
4311 msgstr " (%d) DSA 和 Elgamal\n"
4313 #: g10/keygen.c:1693
4315 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4316 msgstr " (%d) DSA (僅能用於簽署)\n"
4318 #: g10/keygen.c:1694
4320 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4321 msgstr " (%d) RSA (僅能用於簽署)\n"
4323 #: g10/keygen.c:1698
4325 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4326 msgstr " (%d) Elgamal (僅能用於加密)\n"
4328 #: g10/keygen.c:1699
4330 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4331 msgstr " (%d) RSA (僅能用於加密)\n"
4333 #: g10/keygen.c:1703
4335 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4336 msgstr " (%d) DSA (你能自己設定性能)\n"
4338 #: g10/keygen.c:1704
4340 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4341 msgstr " (%d) RSA (你能自己設定性能)\n"
4343 #: g10/keygen.c:1812
4345 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4346 msgstr "%s 金鑰的長度可能介於 %u 位元和 %u 位元之間.\n"
4348 #: g10/keygen.c:1820
4350 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4351 msgstr "你的子鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
4353 #: g10/keygen.c:1823 sm/certreqgen-ui.c:179
4355 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4356 msgstr "你想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
4358 #: g10/keygen.c:1837 sm/certreqgen-ui.c:189
4360 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4361 msgstr "你所要求的金鑰尺寸是 %u 位元\n"
4363 #: g10/keygen.c:1925
4365 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4366 " 0 = key does not expire\n"
4367 " <n> = key expires in n days\n"
4368 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4369 " <n>m = key expires in n months\n"
4370 " <n>y = key expires in n years\n"
4372 "請指定這把金鑰的有效期限是多久.\n"
4374 " <n> = 金鑰在 n 天後會到期\n"
4375 " <n>w = 金鑰在 n 週後會到期\n"
4376 " <n>m = 金鑰在 n 月後會到期\n"
4377 " <n>y = 金鑰在 n 年後會到期\n"
4379 #: g10/keygen.c:1936
4381 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4382 " 0 = signature does not expire\n"
4383 " <n> = signature expires in n days\n"
4384 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4385 " <n>m = signature expires in n months\n"
4386 " <n>y = signature expires in n years\n"
4388 "請指定這份簽章的有效期限是多久.\n"
4390 " <n> = 簽章在 n 天後會到期\n"
4391 " <n>w = 簽章在 n 週後會到期\n"
4392 " <n>m = 簽章在 n 月後會到期\n"
4393 " <n>y = 簽章在 n 年後會到期\n"
4395 #: g10/keygen.c:1959
4396 msgid "Key is valid for? (0) "
4397 msgstr "金鑰的有效期限是多久? (0) "
4399 #: g10/keygen.c:1964
4401 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4402 msgstr "簽章的有效期限是多久? (%s) "
4404 #: g10/keygen.c:1982 g10/keygen.c:2007
4405 msgid "invalid value\n"
4408 #: g10/keygen.c:1989
4409 msgid "Key does not expire at all\n"
4412 #: g10/keygen.c:1990
4413 msgid "Signature does not expire at all\n"
4416 #: g10/keygen.c:1995
4418 msgid "Key expires at %s\n"
4419 msgstr "金鑰將會在 %s 到期\n"
4421 #: g10/keygen.c:1996
4423 msgid "Signature expires at %s\n"
4424 msgstr "簽章將會在 %s 到期.\n"
4426 #: g10/keygen.c:2000
4428 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4429 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4431 "你的系統無法顯示 2038 年以後的日期.\n"
4432 "不過, 它可以正確處理直到 2106 年之前的年份.\n"
4434 #: g10/keygen.c:2013
4435 msgid "Is this correct? (y/N) "
4436 msgstr "以上正確嗎? (y/N) "
4438 #: g10/keygen.c:2063
4441 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4445 "GnuPG 需要建構使用者 ID 以識別你的金鑰.\n"
4448 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4449 #. but you should keep your existing translation. In case
4450 #. the new string is not translated this old string will
4452 #: g10/keygen.c:2078
4455 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4457 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4458 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4462 "你需要一個使用者 ID 來辨識你的金鑰; 這個軟體會用真實姓名,\n"
4463 "註釋和電子郵件地址組合成使用者 ID 如下:\n"
4464 " \"Ke-Huan Lin (Jedi) <Jedi@Jedi.org>\"\n"
4467 #: g10/keygen.c:2097
4471 #: g10/keygen.c:2105
4472 msgid "Invalid character in name\n"
4473 msgstr "姓名含有無效的字符\n"
4475 #: g10/keygen.c:2107
4476 msgid "Name may not start with a digit\n"
4477 msgstr "姓名不可以用數字開頭\n"
4479 #: g10/keygen.c:2109
4480 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4481 msgstr "姓名至少要有五個字符長\n"
4483 #: g10/keygen.c:2117
4484 msgid "Email address: "
4487 #: g10/keygen.c:2123
4488 msgid "Not a valid email address\n"
4489 msgstr "不是有效的電子郵件地址\n"
4491 #: g10/keygen.c:2131
4495 #: g10/keygen.c:2137
4496 msgid "Invalid character in comment\n"
4497 msgstr "註釋含有無效的字符\n"
4499 #: g10/keygen.c:2159
4501 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4502 msgstr "你正在使用 `%s' 字元集.\n"
4504 #: g10/keygen.c:2165
4507 "You selected this USER-ID:\n"
4515 #: g10/keygen.c:2170
4516 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4517 msgstr "請不要把電子郵件地址放進你的真實姓名或註釋裡\n"
4519 #: g10/keygen.c:2185
4520 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4521 msgstr "這把金鑰上已經有這樣子的使用者 ID 了!\n"
4523 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4524 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4525 #. string which should be translated accordingly and the
4526 #. letter changed to match the one in the answer string.
4529 #. c = Change comment
4531 #. o = Okay (ready, continue)
4534 #: g10/keygen.c:2201
4538 #: g10/keygen.c:2211
4539 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4540 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或退出(Q)? "
4542 #: g10/keygen.c:2212
4543 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4544 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或確定(O)/退出(Q)? "
4546 #: g10/keygen.c:2231
4547 msgid "Please correct the error first\n"
4550 #: g10/keygen.c:2273
4552 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4558 #: g10/keygen.c:2276
4560 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4562 msgstr "請輸入密語以保護新加密金鑰的卡片外備份."
4564 #: g10/keygen.c:2292
4569 #: g10/keygen.c:2298
4571 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4572 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
4573 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4576 "你不想要有密語 - 這個想法實在是 **遭透了**!\n"
4577 "我仍然會照你想的去做. 你任何時候都可以變更你的密語,\n"
4578 "僅需要再次執行這個程式, 並且使用 \"--edit-key\" 選項即可.\n"
4581 #: g10/keygen.c:2322
4583 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4584 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4585 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4586 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4588 "我們需要產生大量的隨機位元組. 這個時候你可以多做一些事情\n"
4589 "(像是敲打鍵盤, 移動滑鼠, 讀寫硬碟之類的)\n"
4590 "這會讓隨機數字產生器有更多的機會獲得夠多的亂數.\n"
4592 #: g10/keygen.c:3209 g10/keygen.c:3236
4593 msgid "Key generation canceled.\n"
4596 #: g10/keygen.c:3441 g10/keygen.c:3611
4598 msgid "writing public key to `%s'\n"
4599 msgstr "正在寫入公鑰至 `%s'\n"
4601 #: g10/keygen.c:3443 g10/keygen.c:3614
4603 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4604 msgstr "正在寫入私鑰 stub 至 `%s'\n"
4606 #: g10/keygen.c:3446 g10/keygen.c:3617
4608 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4609 msgstr "正在寫入私鑰至 `%s'\n"
4611 #: g10/keygen.c:3598
4613 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4614 msgstr "找不到可寫入的公鑰鑰匙圈: %s\n"
4616 #: g10/keygen.c:3605
4618 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4619 msgstr "找不到可寫入的私鑰鑰匙圈: %s\n"
4621 #: g10/keygen.c:3625
4623 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4624 msgstr "寫入公鑰鑰匙圈 `%s' 時出錯: %s\n"
4626 #: g10/keygen.c:3633
4628 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4629 msgstr "寫入私鑰鑰匙圈 `%s' 時出錯: %s\n"
4631 #: g10/keygen.c:3661
4632 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4633 msgstr "公鑰和私鑰已建立及簽署.\n"
4635 #: g10/keygen.c:3672
4637 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4638 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4640 "請注意這把金鑰不能用於加密. 也許你會想藉由 \"--edit-key\" 指令\n"
4643 #: g10/keygen.c:3685 g10/keygen.c:3831 g10/keygen.c:3952
4645 msgid "Key generation failed: %s\n"
4646 msgstr "產生金鑰失敗: %s\n"
4648 #: g10/keygen.c:3741 g10/keygen.c:3882 g10/sign.c:241
4651 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4652 msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
4654 #: g10/keygen.c:3743 g10/keygen.c:3884 g10/sign.c:243
4657 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4658 msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
4660 #: g10/keygen.c:3754 g10/keygen.c:3895
4661 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4662 msgstr "請注意: 對 v3 金鑰製造子鑰會失去 OpenPGP 相容性\n"
4664 #: g10/keygen.c:3795 g10/keygen.c:3928
4665 msgid "Really create? (y/N) "
4666 msgstr "真的要建立嗎? (y/N) "
4668 #: g10/keygen.c:4116
4670 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4671 msgstr "儲存金鑰到卡片上時失敗: %s\n"
4673 #: g10/keygen.c:4165
4675 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4676 msgstr "無法建立備份檔案 `%s': %s\n"
4678 #: g10/keygen.c:4191
4680 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4681 msgstr "請注意: 卡片金鑰的備份已儲存至 `%s'\n"
4683 #: g10/keyid.c:539 g10/keyid.c:551 g10/keyid.c:563 g10/keyid.c:575
4687 #: g10/keylist.c:273
4688 msgid "Critical signature policy: "
4691 #: g10/keylist.c:275
4692 msgid "Signature policy: "
4695 #: g10/keylist.c:314
4696 msgid "Critical preferred keyserver: "
4697 msgstr "執意偏好的金鑰伺服器: "
4699 #: g10/keylist.c:367
4700 msgid "Critical signature notation: "
4703 #: g10/keylist.c:369
4704 msgid "Signature notation: "
4707 #: g10/keylist.c:479
4711 #: g10/keylist.c:1526
4712 msgid "Primary key fingerprint:"
4715 #: g10/keylist.c:1528
4716 msgid " Subkey fingerprint:"
4719 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4720 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4721 #: g10/keylist.c:1535
4722 msgid " Primary key fingerprint:"
4725 #: g10/keylist.c:1537
4726 msgid " Subkey fingerprint:"
4730 #: g10/keylist.c:1541 g10/keylist.c:1545
4731 msgid " Key fingerprint ="
4734 #: g10/keylist.c:1612
4735 msgid " Card serial no. ="
4738 #: g10/keyring.c:1297
4740 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4741 msgstr "把 `%s' 重新新命成 `%s' 時失敗: %s\n"
4743 #: g10/keyring.c:1326
4744 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4745 msgstr "警告: 2 個檔案存在有互相矛盾的資訊.\n"
4747 #: g10/keyring.c:1327
4749 msgid "%s is the unchanged one\n"
4750 msgstr "%s 是沒有改變的那一個\n"
4752 #: g10/keyring.c:1328
4754 msgid "%s is the new one\n"
4755 msgstr "%s 是新的那一個\n"
4757 #: g10/keyring.c:1329
4758 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4759 msgstr "請修補這個可能的安全漏洞\n"
4761 #: g10/keyring.c:1430
4763 msgid "caching keyring `%s'\n"
4764 msgstr "快取鑰匙圈 `%s' 中\n"
4766 #: g10/keyring.c:1489
4768 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4769 msgstr "目前已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
4771 #: g10/keyring.c:1501
4773 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4774 msgstr "已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
4776 #: g10/keyring.c:1573
4778 msgid "%s: keyring created\n"
4779 msgstr "%s: 鑰匙圈已建立\n"
4781 #: g10/keyserver.c:74
4782 msgid "include revoked keys in search results"
4783 msgstr "在搜尋結果中也包含已撤銷的金鑰"
4785 #: g10/keyserver.c:75
4786 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4787 msgstr "以金鑰 ID 搜尋時也搜尋子鑰"
4789 #: g10/keyserver.c:77
4790 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4791 msgstr "用暫存檔來將資料遞送給金鑰伺服器協助程式"
4793 #: g10/keyserver.c:79
4794 msgid "do not delete temporary files after using them"
4795 msgstr "使用暫存檔後不要加以刪除"
4797 #: g10/keyserver.c:83
4798 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4799 msgstr "驗證簽章時自動取回金鑰"
4801 #: g10/keyserver.c:85
4802 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4803 msgstr "尊重金鑰上所設定的偏好金鑰伺服器 URL"
4805 #: g10/keyserver.c:87
4806 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4807 msgstr "取回金鑰時尊重金鑰所設定的 PKA 記錄"
4809 #: g10/keyserver.c:153
4811 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4812 msgstr "警告: 金鑰伺服器選項 `%s' 並未用於此平台\n"
4814 #: g10/keyserver.c:544
4818 #: g10/keyserver.c:747
4819 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4820 msgstr "請輸入數字, N)下一頁, 或 Q)離開 > "
4822 #: g10/keyserver.c:831 g10/keyserver.c:1458
4824 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4825 msgstr "無效的金鑰伺服器協定 (我們用 %d!=經手程式 %d)\n"
4827 #: g10/keyserver.c:932
4829 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4830 msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰 \"%s\"\n"
4832 #: g10/keyserver.c:934
4833 msgid "key not found on keyserver\n"
4834 msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰\n"
4836 #: g10/keyserver.c:1177
4838 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4839 msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s 伺服器 %s\n"
4841 #: g10/keyserver.c:1181
4843 msgid "requesting key %s from %s\n"
4844 msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s\n"
4846 #: g10/keyserver.c:1205
4848 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4849 msgstr "正在從 %s 伺服器 %s 搜尋名字\n"
4851 #: g10/keyserver.c:1208
4853 msgid "searching for names from %s\n"
4854 msgstr "正在從 %s 搜尋名字\n"
4856 #: g10/keyserver.c:1361
4858 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4859 msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s 伺服器 %s\n"
4861 #: g10/keyserver.c:1365
4863 msgid "sending key %s to %s\n"
4864 msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s\n"
4866 #: g10/keyserver.c:1408
4868 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4869 msgstr "正在搜尋 \"%s\" 於 %s 伺服器 %s\n"
4871 #: g10/keyserver.c:1411
4873 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4874 msgstr "正在搜尋 \"%s\" 於 %s\n"
4876 #: g10/keyserver.c:1418 g10/keyserver.c:1514
4877 msgid "no keyserver action!\n"
4878 msgstr "沒有金鑰伺服器動作!\n"
4880 #: g10/keyserver.c:1466
4882 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4883 msgstr "警告: 金鑰伺服器經手程式係來自不同版本的 GnuPG (%s)\n"
4885 #: g10/keyserver.c:1475
4886 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4887 msgstr "金鑰伺服器並未送出版本 (VERSION)\n"
4889 #: g10/keyserver.c:1537 g10/keyserver.c:2066
4890 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4891 msgstr "沒有已知的金鑰伺服器 (使用 --keyserver 選項)\n"
4893 #: g10/keyserver.c:1543
4894 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4895 msgstr "本版並不支援外部金鑰伺服器叫用\n"
4897 #: g10/keyserver.c:1555
4899 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4900 msgstr "沒有 `%s' 金鑰伺服器架構的經手程式\n"
4902 #: g10/keyserver.c:1560
4904 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4905 msgstr "`%s' 動作在 `%s' 金鑰伺服器架構中未支援\n"
4907 #: g10/keyserver.c:1568
4909 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4910 msgstr "%s 並不支援第 %d 版經手程式\n"
4912 #: g10/keyserver.c:1575
4913 msgid "keyserver timed out\n"
4916 #: g10/keyserver.c:1580
4917 msgid "keyserver internal error\n"
4918 msgstr "金鑰伺服器內部錯誤\n"
4920 #: g10/keyserver.c:1589
4922 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4923 msgstr "金鑰伺服器通訊錯誤: %s\n"
4925 #: g10/keyserver.c:1614 g10/keyserver.c:1648
4927 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4928 msgstr "\"%s\" 並非金鑰 ID: 跳過中\n"
4930 #: g10/keyserver.c:1907
4932 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4933 msgstr "警告: 無法更新金鑰 %s 於 %s: %s\n"
4935 #: g10/keyserver.c:1929
4937 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4938 msgstr "更新 1 份金鑰中 (從 %s )\n"
4940 #: g10/keyserver.c:1931
4942 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4943 msgstr "更新 %d 份金鑰中 (從 %s )\n"
4945 #: g10/keyserver.c:1987
4947 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4948 msgstr "警告: 無法抓取 URI %s: %s\n"
4950 #: g10/keyserver.c:1993
4952 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4953 msgstr "警告: 無法剖析 URI %s\n"
4955 #: g10/mainproc.c:231
4957 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4958 msgstr "加密過的階段金鑰 (%d) 尺寸詭異\n"
4960 #: g10/mainproc.c:284
4962 msgid "%s encrypted session key\n"
4963 msgstr "%s 加密過的階段金鑰\n"
4965 #: g10/mainproc.c:294
4967 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4968 msgstr "密語係以未知的 %d 摘要演算法所產生\n"
4970 #: g10/mainproc.c:360
4972 msgid "public key is %s\n"
4975 #: g10/mainproc.c:423
4976 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4977 msgstr "公鑰加密過的資料: 完好的 DEK\n"
4979 #: g10/mainproc.c:456
4981 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4982 msgstr "已用 %u 位元長的 %s 金鑰, ID %s, 建立於 %s 所加密\n"
4984 #: g10/mainproc.c:460 g10/pkclist.c:217
4989 #: g10/mainproc.c:464
4991 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4992 msgstr "已用 %s 金鑰, ID %s 所加密\n"
4994 #: g10/mainproc.c:479
4996 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4997 msgstr "公鑰解密失敗: %s\n"
4999 #: g10/mainproc.c:495
5001 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5002 msgstr "已用 %lu 個密語加密了\n"
5004 #: g10/mainproc.c:497
5005 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5006 msgstr "已用 1 個密語加密了\n"
5008 #: g10/mainproc.c:529 g10/mainproc.c:551
5010 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5011 msgstr "假定 %s 為加密過的資料\n"
5013 #: g10/mainproc.c:537
5015 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5016 msgstr "IDEA 編密法不可用, 我們樂觀地試著改以 %s 代替\n"
5018 #: g10/mainproc.c:570
5019 msgid "decryption okay\n"
5022 #: g10/mainproc.c:574
5023 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5024 msgstr "警告: 訊息未受到完整的保護\n"
5026 #: g10/mainproc.c:587
5027 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5028 msgstr "警告: 加密過的訊息已經被變造了!\n"
5030 #: g10/mainproc.c:595
5032 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
5033 msgstr "清除此 ID 被快取住的密語: %s\n"
5035 #: g10/mainproc.c:600
5037 msgid "decryption failed: %s\n"
5040 #: g10/mainproc.c:621
5041 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5042 msgstr "請注意: 寄件者要求了 \"你應該祇用眼睛看\"\n"
5044 #: g10/mainproc.c:623
5046 msgid "original file name='%.*s'\n"
5047 msgstr "原始的檔名 ='%.*s'\n"
5049 #: g10/mainproc.c:711
5050 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5051 msgstr "警告: 看到了多份明文\n"
5053 #: g10/mainproc.c:850
5054 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5055 msgstr "獨立撤銷 - 請用 \"gpg --import\" 來套用\n"
5057 #: g10/mainproc.c:1203 g10/mainproc.c:1240
5058 msgid "no signature found\n"
5061 #: g10/mainproc.c:1478
5062 msgid "signature verification suppressed\n"
5065 #: g10/mainproc.c:1587
5066 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5067 msgstr "無法處理這個不明確的簽章資料\n"
5069 #: g10/mainproc.c:1598
5071 msgid "Signature made %s\n"
5072 msgstr "由 %s 建立的簽章\n"
5074 #: g10/mainproc.c:1599
5076 msgid " using %s key %s\n"
5077 msgstr " 使用 %s 金鑰 %s\n"
5079 #: g10/mainproc.c:1603
5081 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5082 msgstr "由 %s 建立的簽章, 使用 %s 金鑰 ID %s\n"
5084 #: g10/mainproc.c:1623
5085 msgid "Key available at: "
5088 #: g10/mainproc.c:1756 g10/mainproc.c:1804
5090 msgid "BAD signature from \"%s\""
5091 msgstr "*損壞* 的簽章來自於 \"%s\""
5093 #: g10/mainproc.c:1758 g10/mainproc.c:1806
5095 msgid "Expired signature from \"%s\""
5096 msgstr "過期的簽章來自於 \"%s\""
5098 #: g10/mainproc.c:1760 g10/mainproc.c:1808
5100 msgid "Good signature from \"%s\""
5101 msgstr "完好的簽章來自於 \"%s\""
5103 #: g10/mainproc.c:1810
5107 #: g10/mainproc.c:1843
5112 #: g10/mainproc.c:1941
5114 msgid "Signature expired %s\n"
5115 msgstr "這份簽署已經在 %s 過期了\n"
5117 #: g10/mainproc.c:1946
5119 msgid "Signature expires %s\n"
5120 msgstr "這份簽署將在 %s 到期\n"
5122 #: g10/mainproc.c:1949
5124 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
5125 msgstr "%s 簽章, 摘要演算法 %s\n"
5127 #: g10/mainproc.c:1950
5131 #: g10/mainproc.c:1951
5135 #: g10/mainproc.c:1951 g10/trustdb.c:546
5139 #: g10/mainproc.c:1971
5141 msgid "Can't check signature: %s\n"
5142 msgstr "無法檢查簽章: %s\n"
5144 #: g10/mainproc.c:2055 g10/mainproc.c:2071 g10/mainproc.c:2167
5145 msgid "not a detached signature\n"
5146 msgstr "不是一份分離的簽章\n"
5148 #: g10/mainproc.c:2098
5150 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
5151 msgstr "警告: 偵測到多重簽章. 祇有第一個簽章纔會被核選.\n"
5153 #: g10/mainproc.c:2106
5155 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5156 msgstr "等級 0x%02x 的獨立簽章\n"
5158 #: g10/mainproc.c:2171
5159 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
5160 msgstr "舊型 (PGP 2.x) 簽章\n"
5162 #: g10/mainproc.c:2181
5163 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
5164 msgstr "在 proc_tree() 中偵測到無效的 root 封包\n"
5166 #: g10/misc.c:109 g10/misc.c:139 g10/misc.c:215
5168 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
5169 msgstr "`%s' 的 fstat 失敗於 %s: %s\n"
5173 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
5174 msgstr "fstat(%d) 失敗於 %s: %s\n"
5178 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
5179 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 公鑰演算法\n"
5182 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
5183 msgstr "警告: 已不建議使用 Elgamal 簽署暨加密金鑰\n"
5187 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
5188 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 編密演算法\n"
5192 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
5193 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 摘要演算法\n"
5197 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
5198 msgstr "警告: 已不建議使用 %s 摘要演算法\n"
5201 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
5202 msgstr "IDEA 編密法外掛模組不存在\n"
5204 #: g10/misc.c:504 g10/sig-check.c:107 jnlib/utf8conv.c:87
5206 msgid "please see %s for more information\n"
5207 msgstr "請參考 %s 上進一步的資訊\n"
5211 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
5212 msgstr "%s:%d: 不建議使用的選項 \"%s\"\n"
5216 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
5217 msgstr "警告: 已不建議使用 \"%s\" 選項\n"
5221 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
5222 msgstr "請改以 \"%s%s\" 代替\n"
5226 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
5227 msgstr "警告: \"%s\" 是個棄而不顧的指令 - 別再用了\n"
5231 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
5232 msgstr "%s:%u: 廢棄的 \"%s\" 選項 - 沒有任何影響\n"
5236 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
5237 msgstr "警告: \"%s\" 是已廢棄的選項 - 沒有效果\n"
5240 msgid "Uncompressed"
5243 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
5245 msgid "uncompressed|none"
5246 msgstr "uncompressed|none|未壓縮|無"
5250 msgid "this message may not be usable by %s\n"
5251 msgstr "這個訊息對 %s 來說無法使用\n"
5255 msgid "ambiguous option `%s'\n"
5256 msgstr "不明確的 `%s' 選項\n"
5260 msgid "unknown option `%s'\n"
5261 msgstr "未知的 `%s' 選項\n"
5263 #: g10/openfile.c:89
5265 msgid "File `%s' exists. "
5266 msgstr "檔案 `%s' 已存在. "
5268 #: g10/openfile.c:93
5269 msgid "Overwrite? (y/N) "
5270 msgstr "是否覆寫? (y/N) "
5272 #: g10/openfile.c:126
5274 msgid "%s: unknown suffix\n"
5275 msgstr "%s: 未知的副檔名\n"
5277 #: g10/openfile.c:150
5278 msgid "Enter new filename"
5281 #: g10/openfile.c:195
5282 msgid "writing to stdout\n"
5285 #: g10/openfile.c:316
5287 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
5288 msgstr "假設被簽署的資料在 `%s'\n"
5290 #: g10/openfile.c:395
5292 msgid "new configuration file `%s' created\n"
5293 msgstr "新的設定檔 `%s' 被建立了\n"
5295 #: g10/openfile.c:397
5297 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
5298 msgstr "警告: 在 `%s' 裡的選項於這次執行期間並沒有被啟用\n"
5300 #: g10/parse-packet.c:201
5302 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
5303 msgstr "無法操作 %d 公開金鑰演算法\n"
5305 #: g10/parse-packet.c:822
5306 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
5307 msgstr "警告: 可能並不安全的對稱式加密階段金鑰\n"
5309 #: g10/parse-packet.c:1273
5311 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
5312 msgstr "%d 類別的子封包設定了關鍵位元\n"
5314 #: g10/passphrase.c:75 g10/passphrase.c:418 g10/passphrase.c:481
5316 msgid "problem with the agent: %s\n"
5317 msgstr "代理程式的問題: %s\n"
5319 #: g10/passphrase.c:344 g10/passphrase.c:613
5321 msgid " (main key ID %s)"
5322 msgstr " (主要金鑰 ID %s)"
5324 #: g10/passphrase.c:358
5327 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
5330 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
5333 "請輸入密語來解開 OpenPGP 憑證所需的私鑰:\n"
5335 "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s,\n"
5338 #: g10/passphrase.c:384
5339 msgid "Enter passphrase\n"
5342 #: g10/passphrase.c:412
5343 msgid "cancelled by user\n"
5346 #: g10/passphrase.c:592
5349 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
5355 #: g10/passphrase.c:600
5357 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
5358 msgstr "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s, 建立於 %s"
5360 #: g10/passphrase.c:609
5362 msgid " (subkey on main key ID %s)"
5363 msgstr " (在主鑰 ID %s 上的子鑰)"
5368 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
5369 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
5370 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5371 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5374 "請挑選一張圖片來當成你的照片 ID. 這張圖片一定要是 JPEG 圖檔纔行.\n"
5375 "請記住這張圖片會被存放在你的公鑰裡. 如果你挑了非常大的圖片的話,\n"
5377 "盡量把圖片尺寸控制在 240x288 左右, 會是個非常理想的大小.\n"
5380 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5381 msgstr "輸入要當作照片 ID 的 JPEG 檔名: "
5383 #: g10/photoid.c:117
5385 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5386 msgstr "無法開啟 JPEG 圖檔 `%s': %s\n"
5388 #: g10/photoid.c:128
5390 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5391 msgstr "這個 JPEG 檔案真的很大 (%d 位元組) !\n"
5393 #: g10/photoid.c:130
5394 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5395 msgstr "你確定要用它嗎? (y/N) "
5397 #: g10/photoid.c:146
5399 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5400 msgstr "`%s' 不是一個 JPEG 圖檔\n"
5402 #: g10/photoid.c:165
5403 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5404 msgstr "這張照片正確嗎? (y/N/q) "
5406 #: g10/photoid.c:373
5407 msgid "unable to display photo ID!\n"
5408 msgstr "無法顯示照片 ID!\n"
5410 #: g10/pkclist.c:60 g10/revoke.c:621
5411 msgid "No reason specified"
5414 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:623
5415 msgid "Key is superseded"
5418 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:622
5419 msgid "Key has been compromised"
5422 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:624
5423 msgid "Key is no longer used"
5426 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:625
5427 msgid "User ID is no longer valid"
5428 msgstr "使用者 ID 不再有效了"
5431 msgid "reason for revocation: "
5435 msgid "revocation comment: "
5438 # a string with valid answers
5439 #: g10/pkclist.c:204
5443 #: g10/pkclist.c:212
5444 msgid "No trust value assigned to:\n"
5445 msgstr "下列項目沒有對應的信任值:\n"
5447 #: g10/pkclist.c:245
5449 msgid " aka \"%s\"\n"
5450 msgstr " 亦即 \"%s\"\n"
5452 #: g10/pkclist.c:255
5454 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5455 msgstr "你有多信任這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者?\n"
5457 #: g10/pkclist.c:270
5459 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5460 msgstr " %d = 我不知道或不想說\n"
5462 #: g10/pkclist.c:272
5464 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5465 msgstr " %d = 我*不*信任\n"
5467 #: g10/pkclist.c:278
5469 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5470 msgstr " %d = 我徹底信任\n"
5472 #: g10/pkclist.c:284
5473 msgid " m = back to the main menu\n"
5474 msgstr " m = 回到主選單\n"
5476 #: g10/pkclist.c:287
5477 msgid " s = skip this key\n"
5478 msgstr " s = 跳過這把金鑰\n"
5480 #: g10/pkclist.c:288
5484 #: g10/pkclist.c:292
5487 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5490 "這把金鑰的最小信任等級為: %s\n"
5493 #: g10/pkclist.c:298 g10/revoke.c:650
5494 msgid "Your decision? "
5497 #: g10/pkclist.c:319
5498 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5499 msgstr "請問你是否真的想把這把金鑰設成徹底信任呢? (y/N) "
5501 #: g10/pkclist.c:333
5502 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5503 msgstr "被徹底信任金鑰的憑證:\n"
5505 #: g10/pkclist.c:418
5507 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5508 msgstr "%s: 沒法保證這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者\n"
5510 #: g10/pkclist.c:423
5512 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5513 msgstr "%s: 祇能有限的保證這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者\n"
5515 #: g10/pkclist.c:429
5516 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5517 msgstr "這把金鑰很可能屬於叫這個名字的使用者\n"
5519 #: g10/pkclist.c:434
5520 msgid "This key belongs to us\n"
5521 msgstr "這把金鑰是屬於我們自己的\n"
5523 #: g10/pkclist.c:460
5525 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5526 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5527 "you may answer the next question with yes.\n"
5529 "這把金鑰並 *不* 確定屬於使用者 ID 裡的那個人.\n"
5530 "除非你 **真的** 知道自己在做甚麼,\n"
5531 "否則你最好在下一個問題回答 no\n"
5533 #: g10/pkclist.c:479
5534 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5535 msgstr "無論如何還是使用這把金鑰嗎? (y/N) "
5537 #: g10/pkclist.c:513
5538 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5539 msgstr "警告: 正在使用不被信任的金鑰!\n"
5541 #: g10/pkclist.c:520
5542 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5543 msgstr "警告: 這把金鑰可能已撤銷 (撤銷金鑰未出現)\n"
5545 #: g10/pkclist.c:529
5546 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5547 msgstr "警告: 這把金鑰已被指定撤銷者所撤銷!\n"
5549 #: g10/pkclist.c:532
5550 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5551 msgstr "警告: 這把金鑰已被其持有人所撤銷!\n"
5553 #: g10/pkclist.c:533
5554 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5555 msgstr " 這很有可能表示此簽章是偽造的.\n"
5557 #: g10/pkclist.c:539
5558 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5559 msgstr "警告: 這把子鑰已被其持有人所撤銷!\n"
5561 #: g10/pkclist.c:544
5562 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5563 msgstr "請注意: 這把金鑰已停用.\n"
5565 #: g10/pkclist.c:564
5567 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5568 msgstr "請注意: 已驗證的簽署者地址為 `%s'\n"
5570 #: g10/pkclist.c:571
5572 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5573 msgstr "請注意: 簽署者地址 `%s' 與 DNS 項目並不吻合\n"
5575 #: g10/pkclist.c:583
5576 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5577 msgstr "信任等級因有效的 PKA 資訊而調整為 *完全*\n"
5579 #: g10/pkclist.c:591
5580 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5581 msgstr "信任等級因不良的 PKA 資訊而調整為 *永遠不會*\n"
5583 #: g10/pkclist.c:602
5584 msgid "Note: This key has expired!\n"
5585 msgstr "請注意: 這把金鑰已經過期了!\n"
5587 #: g10/pkclist.c:613
5588 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5589 msgstr "警告: 這把金鑰並非以受信任的簽章所認證!\n"
5591 #: g10/pkclist.c:615
5593 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5594 msgstr " 沒有證據指出這個簽章屬於這個持有者.\n"
5596 #: g10/pkclist.c:623
5597 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5598 msgstr "警告: 我們 *不* 信任這把金鑰!\n"
5600 #: g10/pkclist.c:624
5601 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5602 msgstr " 這個簽章很有可能是 *偽造的*.\n"
5604 #: g10/pkclist.c:632
5606 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5607 msgstr "警告: 這把金鑰並非以足夠信任的簽章所認證!\n"
5609 #: g10/pkclist.c:634
5610 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5611 msgstr " 這份簽章並不屬於這個持有者\n"
5613 #: g10/pkclist.c:833 g10/pkclist.c:875 g10/pkclist.c:1087 g10/pkclist.c:1157
5615 msgid "%s: skipped: %s\n"
5616 msgstr "%s: 已跳過: %s\n"
5618 #: g10/pkclist.c:845 g10/pkclist.c:1125
5620 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5621 msgstr "%s: 已跳過: 公鑰已存在\n"
5623 #: g10/pkclist.c:896
5624 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5625 msgstr "你沒有指定使用者 ID. (你可能得用 \"-r\")\n"
5627 #: g10/pkclist.c:920
5628 msgid "Current recipients:\n"
5631 #: g10/pkclist.c:946
5634 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5637 "請輸入使用者 ID. 以空白列結束: "
5639 #: g10/pkclist.c:971
5640 msgid "No such user ID.\n"
5641 msgstr "沒有這個使用者 ID.\n"
5643 #: g10/pkclist.c:980 g10/pkclist.c:1054
5644 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5645 msgstr "已跳過: 公鑰已經被設成預設收件者\n"
5647 #: g10/pkclist.c:1001
5648 msgid "Public key is disabled.\n"
5651 #: g10/pkclist.c:1010
5652 msgid "skipped: public key already set\n"
5653 msgstr "已跳過: 公鑰已設過\n"
5655 #: g10/pkclist.c:1045
5657 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5658 msgstr "未知的預設收件者 \"%s\"\n"
5660 #: g10/pkclist.c:1103
5662 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5663 msgstr "%s: 已跳過: 公鑰已停用\n"
5665 #: g10/pkclist.c:1165
5666 msgid "no valid addressees\n"
5669 #: g10/pkclist.c:1503
5671 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5672 msgstr "請注意: 金鑰 %s 沒有 %s 功能\n"
5674 #: g10/pkclist.c:1528
5676 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5677 msgstr "警告: 金鑰 %s 沒有 %s 的偏好設定\n"
5679 #: g10/plaintext.c:95
5680 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5681 msgstr "資料未被儲存; 請用 \"--output\" 選項來儲存\n"
5683 #: g10/plaintext.c:480
5684 msgid "Detached signature.\n"
5687 #: g10/plaintext.c:487
5688 msgid "Please enter name of data file: "
5689 msgstr "請輸入資料檔的名稱: "
5691 #: g10/plaintext.c:519
5692 msgid "reading stdin ...\n"
5693 msgstr "正在讀取標準輸入中 ...\n"
5695 #: g10/plaintext.c:557
5696 msgid "no signed data\n"
5697 msgstr "沒有被簽署過的資料\n"
5699 #: g10/plaintext.c:573
5701 msgid "can't open signed data `%s'\n"
5702 msgstr "無法開啟被簽署過的資料 `%s'\n"
5704 #: g10/plaintext.c:607
5706 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5707 msgstr "無法開啟被簽署過的資料 fd=%d: %s\n"
5709 #: g10/pubkey-enc.c:105
5711 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5712 msgstr "匿名收件者; 正在嘗試使用私鑰 %s ...\n"
5714 #: g10/pubkey-enc.c:136
5715 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5716 msgstr "很好, 我們就是匿名收件者.\n"
5718 #: g10/pubkey-enc.c:225
5719 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5720 msgstr "不支援舊式的 DEK 編碼\n"
5722 #: g10/pubkey-enc.c:246
5724 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5725 msgstr "%d%s 編密演算法未知或已停用\n"
5727 #: g10/pubkey-enc.c:284
5729 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5730 msgstr "警告: 收件者偏好設定中找不到 %s 編密演算法\n"
5732 #: g10/pubkey-enc.c:304
5734 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5735 msgstr "請注意: 私鑰 %s 在 %s 過期了\n"
5737 #: g10/pubkey-enc.c:310
5738 msgid "NOTE: key has been revoked"
5741 #: g10/revoke.c:102 g10/revoke.c:116 g10/revoke.c:128 g10/revoke.c:174
5742 #: g10/revoke.c:186 g10/revoke.c:585
5744 msgid "build_packet failed: %s\n"
5745 msgstr "build_packet 失敗: %s\n"
5749 msgid "key %s has no user IDs\n"
5750 msgstr "金鑰 %s 沒有使用者 ID\n"
5753 msgid "To be revoked by:\n"
5757 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5758 msgstr "(這是把機密的撤銷金鑰)\n"
5761 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5762 msgstr "要為這把金鑰建立一份指定撤銷憑證嗎? (y/N) "
5764 #: g10/revoke.c:327 g10/revoke.c:551
5765 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5766 msgstr "已強迫使用 ASCII 封裝過的輸出.\n"
5768 #: g10/revoke.c:342 g10/revoke.c:565
5770 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5771 msgstr "make_keysig_packet 失敗: %s\n"
5774 msgid "Revocation certificate created.\n"
5779 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5780 msgstr "沒有找到 \"%s\" 用的撤銷金鑰\n"
5784 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5785 msgstr "找不到私鑰 \"%s\": %s\n"
5789 msgid "no corresponding public key: %s\n"
5790 msgstr "沒有相對應的公鑰: %s\n"
5793 msgid "public key does not match secret key!\n"
5794 msgstr "公鑰與私鑰並不吻合!\n"
5797 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5798 msgstr "要為這把金鑰建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
5801 msgid "unknown protection algorithm\n"
5805 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
5806 msgstr "請注意: 這把金鑰未受保護!\n"
5810 "Revocation certificate created.\n"
5812 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5813 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5814 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5815 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5816 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5820 "請把這個檔案搬移到另一個你能夠將之藏起來的媒介上;\n"
5821 "如果有人能夠取得這份憑證的話, 那麼他也能夠讓你的\n"
5822 "金鑰無法繼續使用. 把這份憑證列印出來再藏到別的地\n"
5823 "方也是很好的方法, 以免你的儲存媒介損毀而無法讀取.\n"
5824 "但是千萬小心: 你的機器上的列印系統可能會在列印過\n"
5825 "程中把這些資料暫存在某個其他人也能夠看得到的地方!\n"
5828 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5829 msgstr "請選擇撤銷的原因:\n"
5837 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5838 msgstr "(也許你會想要在這裡選擇 %d)\n"
5841 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5842 msgstr "請輸入選用的描述; 以空白列結束:\n"
5846 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5850 msgid "(No description given)\n"
5854 msgid "Is this okay? (y/N) "
5855 msgstr "這樣可以嗎? (y/N) "
5857 #: g10/seckey-cert.c:55
5858 msgid "secret key parts are not available\n"
5861 #: g10/seckey-cert.c:61
5863 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
5864 msgstr "%d%s 保護演算法未支援\n"
5866 #: g10/seckey-cert.c:72
5868 msgid "protection digest %d is not supported\n"
5869 msgstr "%d 保護摘要未支援\n"
5871 #: g10/seckey-cert.c:291
5872 msgid "Invalid passphrase; please try again"
5873 msgstr "無效的密語; 請再試一次"
5875 #: g10/seckey-cert.c:292
5880 #: g10/seckey-cert.c:361
5881 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
5882 msgstr "警告: 偵測到金鑰薄弱 - 請再更換一次密語.\n"
5884 #: g10/seckey-cert.c:404
5885 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
5886 msgstr "正在產生私鑰保護會用到的舊式 16 位元加總檢查\n"
5888 #: g10/seskey.c:61 sm/encrypt.c:119
5889 msgid "weak key created - retrying\n"
5890 msgstr "建立了弱金鑰 - 重試中\n"
5894 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5895 msgstr "無法避免對稱式編密法的弱金鑰; 已經試了 %d 次了!\n"
5897 #: g10/seskey.c:227 sm/certcheck.c:85
5898 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
5899 msgstr "DSA 需要 8 位元倍數的雜湊長度\n"
5903 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5904 msgstr "DSA 金鑰 %s 使用不安全 (%u 位元) 的雜湊\n"
5908 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5909 msgstr "DSA 金鑰 %s 需要 %u 位元以上的雜湊\n"
5911 #: g10/sig-check.c:80
5912 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5913 msgstr "警告: 簽章摘要與訊息不一致\n"
5915 #: g10/sig-check.c:105
5917 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5918 msgstr "警告: 簽署子鑰 %s 未經交叉認證\n"
5920 #: g10/sig-check.c:117
5922 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5923 msgstr "警告: 簽署子鑰 %s 有無效的交叉憑證\n"
5925 #: g10/sig-check.c:211
5927 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5928 msgstr "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
5930 #: g10/sig-check.c:212
5932 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5933 msgstr "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
5935 #: g10/sig-check.c:223
5938 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5939 msgstr "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
5941 #: g10/sig-check.c:225
5944 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5945 msgstr "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
5947 #: g10/sig-check.c:239
5949 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5950 msgstr "請注意: 簽章金鑰 %s 已於 %s 過期\n"
5952 #: g10/sig-check.c:252
5954 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
5955 msgstr "請注意: 簽署金鑰 %s 已撤銷\n"
5957 #: g10/sig-check.c:325
5959 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5960 msgstr "假設金鑰 %s 的損壞簽章導因於某個未知的關鍵位元\n"
5962 #: g10/sig-check.c:591
5964 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5965 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供子鑰撤銷簽章使用\n"
5967 #: g10/sig-check.c:618
5969 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5970 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供附子鑰簽章之用\n"
5974 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5975 msgstr "警告: 註記 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
5980 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5981 msgstr "警告: 原則 URL 的 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
5986 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5988 msgstr "警告: 偏好金鑰伺服器 URL 的 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
5992 msgid "checking created signature failed: %s\n"
5993 msgstr "檢查已建立的簽章時出錯: %s\n"
5997 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5998 msgstr "%s/%s 簽章來自: \"%s\"\n"
6001 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6002 msgstr "你在 --pgp2 模式下祇能夠使用 PGP 2.x 型態的金鑰來做分離簽署\n"
6007 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
6008 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 摘要演算法會違反收件者偏好設定\n"
6015 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
6016 msgstr "你在 --pgp2 模式下祇能夠使用 PGP 2.x 型態的金鑰來做明文簽署\n"
6020 msgid "%s encryption will be used\n"
6021 msgstr "%s 加密將被採用\n"
6023 #: g10/skclist.c:140 g10/skclist.c:217
6024 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
6025 msgstr "金鑰未被標示為不安全 - 不能夠拿來跟假的隨機數字產生器併用!\n"
6027 #: g10/skclist.c:174
6029 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
6030 msgstr "已跳過 \"%s\": 重複了\n"
6032 #: g10/skclist.c:182 g10/skclist.c:195 g10/skclist.c:207
6034 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6035 msgstr "已跳過 \"%s\": %s\n"
6037 #: g10/skclist.c:190
6038 msgid "skipped: secret key already present\n"
6039 msgstr "已跳過: 私鑰已經存在\n"
6041 #: g10/skclist.c:208
6042 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
6043 msgstr "這是由 PGP 產生的 ElGamal 金鑰, 用於簽章並不安全!"
6045 #: g10/tdbdump.c:58 g10/trustdb.c:360
6047 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
6048 msgstr "信任記錄 %lu, 類別 %d: 寫入失敗: %s\n"
6050 #: g10/tdbdump.c:106
6053 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
6054 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
6056 "# 相對應的信任值清單被建立於 %s\n"
6057 "# (請用 \"gpg --import-ownertrust\" 來取回它們)\n"
6059 #: g10/tdbdump.c:161 g10/tdbdump.c:169 g10/tdbdump.c:174 g10/tdbdump.c:179
6061 msgid "error in `%s': %s\n"
6062 msgstr "在 `%s' 中出錯: %s\n"
6064 #: g10/tdbdump.c:161
6065 msgid "line too long"
6068 #: g10/tdbdump.c:169
6069 msgid "colon missing"
6072 #: g10/tdbdump.c:175
6073 msgid "invalid fingerprint"
6076 #: g10/tdbdump.c:180
6077 msgid "ownertrust value missing"
6080 #: g10/tdbdump.c:216
6082 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
6083 msgstr "在 `%s' 中尋找信任記錄時出錯: %s\n"
6085 #: g10/tdbdump.c:220
6087 msgid "read error in `%s': %s\n"
6088 msgstr "讀取 `%s' 錯誤: %s\n"
6090 #: g10/tdbdump.c:229 g10/trustdb.c:375
6092 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
6093 msgstr "信任資料庫: 同步化失敗: %s\n"
6095 #: g10/tdbio.c:128 g10/tdbio.c:1456
6097 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
6098 msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 本機搜尋失敗: %s\n"
6100 #: g10/tdbio.c:135 g10/tdbio.c:1463
6102 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
6103 msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 寫入失敗 (n=%d): %s\n"
6106 msgid "trustdb transaction too large\n"
6107 msgstr "信任資料庫更動量過大\n"
6111 msgid "can't access `%s': %s\n"
6112 msgstr "無法存取 `%s': %s\n"
6116 msgid "%s: directory does not exist!\n"
6117 msgstr "%s: 目錄不存在!\n"
6119 #: g10/tdbio.c:537 g10/tdbio.c:560 g10/tdbio.c:601 sm/keydb.c:219
6121 msgid "can't create lock for `%s'\n"
6122 msgstr "無法為 `%s' 建立鎖定\n"
6124 #: g10/tdbio.c:539 g10/tdbio.c:604
6126 msgid "can't lock `%s'\n"
6127 msgstr "無法鎖定 `%s'\n"
6131 msgid "%s: failed to create version record: %s"
6132 msgstr "%s: 建立版本記錄失敗: %s"
6136 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
6137 msgstr "%s: 建立了無效的信任資料庫\n"
6141 msgid "%s: trustdb created\n"
6142 msgstr "%s: 建立了信任資料庫\n"
6145 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
6146 msgstr "請注意: 信任資料庫不可寫入\n"
6150 msgid "%s: invalid trustdb\n"
6151 msgstr "%s: 無效的信任資料庫\n"
6155 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
6156 msgstr "%s: 建立雜湊表失敗: %s\n"
6160 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
6161 msgstr "%s: 更新版本記錄時錯誤: %s\n"
6163 #: g10/tdbio.c:680 g10/tdbio.c:701 g10/tdbio.c:717 g10/tdbio.c:731
6164 #: g10/tdbio.c:761 g10/tdbio.c:1388 g10/tdbio.c:1415
6166 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
6167 msgstr "%s: 讀取版本記錄時錯誤: %s\n"
6171 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
6172 msgstr "%s: 寫入版本記錄時錯誤: %s\n"
6176 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
6177 msgstr "信任資料庫: 本機搜尋失敗: %s\n"
6181 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
6182 msgstr "信任資料庫: 讀取失敗 (n=%d): %s\n"
6186 msgid "%s: not a trustdb file\n"
6187 msgstr "%s: 不是一個信任資料庫檔案\n"
6191 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
6192 msgstr "%s: 記錄編號為 %lu 的版本記錄\n"
6196 msgid "%s: invalid file version %d\n"
6197 msgstr "%s: 無效的檔案版本 %d\n"
6201 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
6202 msgstr "%s: 讀取可用空間記錄時出錯: %s\n"
6206 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
6207 msgstr "%s: 寫入目錄記錄時出錯: %s\n"
6211 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
6212 msgstr "%s: 記錄歸零失敗: %s\n"
6216 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
6217 msgstr "%s: 附加記錄失敗: %s\n"
6220 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
6221 msgstr "錯誤: 信任資料庫已毀損.\n"
6223 #: g10/textfilter.c:147
6225 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
6226 msgstr "無法處理長於 %d 字符的文字列\n"
6228 #: g10/textfilter.c:247
6230 msgid "input line longer than %d characters\n"
6231 msgstr "輸入列比 %d 字符還長\n"
6233 #: g10/trustdb.c:221
6235 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6236 msgstr "`%s' 不是一個有效的長式金鑰 ID\n"
6238 #: g10/trustdb.c:252
6240 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6241 msgstr "金鑰 %s: 如受信任的金鑰般被接受了\n"
6243 #: g10/trustdb.c:290
6245 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6246 msgstr "金鑰 %s 在信任資料庫中出現了不止一次\n"
6248 #: g10/trustdb.c:305
6250 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6251 msgstr "金鑰 %s: 受信任的金鑰沒有公鑰 - 已跳過\n"
6253 #: g10/trustdb.c:315
6255 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6256 msgstr "金鑰 %s 已標記成徹底信任了\n"
6258 #: g10/trustdb.c:339
6260 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6261 msgstr "信任記錄 %lu, 請求類別 %d: 讀取失敗: %s\n"
6263 #: g10/trustdb.c:345
6265 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6266 msgstr "信任記錄 %lu 不是所請求的類別 %d\n"
6268 #: g10/trustdb.c:418
6269 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6270 msgstr "你可以試著用下列指令來重建信任資料庫:\n"
6272 #: g10/trustdb.c:427
6273 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6274 msgstr "如果行不通的話, 請查閱手冊\n"
6276 #: g10/trustdb.c:462
6278 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6279 msgstr "無法使用未知的信任模型 (%d) - 現在採用 %s 信任模型\n"
6281 #: g10/trustdb.c:468
6283 msgid "using %s trust model\n"
6284 msgstr "正在使用 %s 信任模型\n"
6286 #: g10/trustdb.c:520
6287 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6288 msgstr "10 譯者請參見 trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6290 #: g10/trustdb.c:522
6294 #: g10/trustdb.c:524 g10/trustdb.c:529
6298 #: g10/trustdb.c:528
6302 #: g10/trustdb.c:530
6306 #: g10/trustdb.c:531
6310 #: g10/trustdb.c:532
6314 #: g10/trustdb.c:533
6318 #: g10/trustdb.c:548
6322 #: g10/trustdb.c:549
6326 #: g10/trustdb.c:550
6330 #: g10/trustdb.c:551
6334 #: g10/trustdb.c:552
6338 #: g10/trustdb.c:592
6339 msgid "no need for a trustdb check\n"
6340 msgstr "不需要檢查信任資料庫\n"
6342 #: g10/trustdb.c:598 g10/trustdb.c:2487
6344 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6345 msgstr "下次信任資料庫檢查將於 %s 進行\n"
6347 #: g10/trustdb.c:607
6349 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6350 msgstr "在 `%s' 信任模型中並不需要檢查信任資料庫\n"
6352 #: g10/trustdb.c:622
6354 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6355 msgstr "在 `%s' 信任模型中並不需要更新信任資料庫\n"
6357 #: g10/trustdb.c:857 g10/trustdb.c:1310
6359 msgid "public key %s not found: %s\n"
6360 msgstr "找不到公鑰 %s: %s\n"
6362 #: g10/trustdb.c:1053
6363 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6364 msgstr "請做一次 --check-trustdb\n"
6366 #: g10/trustdb.c:1057
6367 msgid "checking the trustdb\n"
6368 msgstr "正在檢查信任資料庫\n"
6370 #: g10/trustdb.c:2230
6372 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6373 msgstr "已經處理了 %d 把金鑰 (共計已解決了 %d 份有效性)\n"
6375 #: g10/trustdb.c:2295
6376 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6377 msgstr "沒有找到任何徹底信任的金鑰\n"
6379 #: g10/trustdb.c:2309
6381 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6382 msgstr "找不到徹底信任金鑰 %s 的公鑰\n"
6384 #: g10/trustdb.c:2332
6386 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
6387 msgstr "%d 個勉強信任以及 %d 個完全信任是 %s 信任模型的最小需求\n"
6389 #: g10/trustdb.c:2418
6392 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6393 msgstr "深度: %d 有效: %3d 已簽署: %3d 信任: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6395 #: g10/trustdb.c:2493
6397 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6398 msgstr "無法更新信任資料庫版本記錄: 寫入失敗: %s\n"
6402 "the signature could not be verified.\n"
6403 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6404 "should be the first file given on the command line.\n"
6407 "請記住簽章檔 (.sig 或 .asc)\n"
6412 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6413 msgstr "輸入列 %u 太長或者列末的 LF 遺失了\n"
6417 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6418 msgstr "無法開啟 fd %d: %s\n"
6420 #: jnlib/argparse.c:180
6421 msgid "argument not expected"
6424 #: jnlib/argparse.c:182
6428 #: jnlib/argparse.c:184
6429 msgid "keyword too long"
6432 #: jnlib/argparse.c:186
6433 msgid "missing argument"
6436 #: jnlib/argparse.c:188
6437 msgid "invalid command"
6440 #: jnlib/argparse.c:190
6441 msgid "invalid alias definition"
6444 #: jnlib/argparse.c:192
6448 #: jnlib/argparse.c:194
6449 msgid "invalid option"
6452 #: jnlib/argparse.c:202
6454 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
6455 msgstr "\"%.50s\" 選項遺失了引數\n"
6457 #: jnlib/argparse.c:204
6459 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
6460 msgstr "\"%.50s\" 選項沒料到會有引數\n"
6462 #: jnlib/argparse.c:207
6464 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
6465 msgstr "無效的指令 \"%.50s\"\n"
6467 #: jnlib/argparse.c:209
6469 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
6470 msgstr "\"%.50s\" 選項不明確\n"
6472 #: jnlib/argparse.c:211
6474 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
6475 msgstr "\"%.50s\" 指令不明確\n"
6477 #: jnlib/argparse.c:213
6478 msgid "out of core\n"
6481 #: jnlib/argparse.c:215
6483 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
6484 msgstr "無效的選項 \"%.50s\"\n"
6486 #: jnlib/logging.c:647
6488 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
6489 msgstr "你找到一個瑕疵了 ... (%s:%d)\n"
6491 #: jnlib/utf8conv.c:85
6493 msgid "error loading `%s': %s\n"
6494 msgstr "載入 `%s' 時出錯: %s\n"
6496 #: jnlib/utf8conv.c:123
6498 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
6499 msgstr "沒有從 `%s' 到 `%s' 之間的轉換可用\n"
6501 #: jnlib/utf8conv.c:131
6503 msgid "iconv_open failed: %s\n"
6504 msgstr "iconv_open 失敗: %s\n"
6506 #: jnlib/utf8conv.c:388 jnlib/utf8conv.c:654
6508 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
6509 msgstr "從 `%s' 轉換成 `%s' 失敗: %s\n"
6511 #: jnlib/dotlock.c:234
6513 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6514 msgstr "無法建立暫存檔 `%s': %s\n"
6516 #: jnlib/dotlock.c:269
6518 msgid "error writing to `%s': %s\n"
6519 msgstr "寫入 %s 時出錯: %s\n"
6521 #: jnlib/dotlock.c:453
6523 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
6524 msgstr "正在移除陳腐的鎖定檔 (由 %d 所建立)\n"
6526 #: jnlib/dotlock.c:459
6527 msgid " - probably dead - removing lock"
6528 msgstr " - 可能已經掛掉了 - 正在移除鎖定"
6530 #: jnlib/dotlock.c:469
6532 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
6533 msgstr "正在等候鎖定 (被 %d%s 持有) %s...\n"
6535 #: jnlib/dotlock.c:470
6536 msgid "(deadlock?) "
6539 #: jnlib/dotlock.c:493
6541 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
6542 msgstr "未鎖定 `%s': %s\n"
6544 #: jnlib/dotlock.c:501
6546 msgid "waiting for lock %s...\n"
6547 msgstr "正在等候 `%s' 鎖定...\n"
6550 msgid "set debugging flags"
6554 msgid "enable full debugging"
6557 #: kbx/kbxutil.c:117
6558 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6559 msgstr "用法: kbxutil [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
6561 #: kbx/kbxutil.c:120
6563 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6564 "list, export, import Keybox data\n"
6566 "語法: kbxutil [選項] [檔案]\n"
6567 "列出, 匯出, 匯入金鑰鑰匙盒資料\n"
6569 #: scd/app-nks.c:713 scd/app-openpgp.c:2647
6571 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6572 msgstr "RSA 模組缺漏或者並非 %d 位元大\n"
6574 #: scd/app-nks.c:721 scd/app-openpgp.c:2659
6576 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6577 msgstr "RSA 公用指數缺漏或者大於 %d 位元\n"
6579 #: scd/app-nks.c:801 scd/app-openpgp.c:1549 scd/app-openpgp.c:1568
6580 #: scd/app-openpgp.c:1729 scd/app-openpgp.c:1746 scd/app-openpgp.c:1994
6581 #: scd/app-openpgp.c:2039 scd/app-dinsig.c:303
6583 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6584 msgstr "收回個人識別碼 (PIN) 時傳回錯誤: %s\n"
6586 #: scd/app-nks.c:834
6587 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6588 msgstr "NullPIN 還沒有變更過\n"
6590 #: scd/app-nks.c:1092
6591 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6592 msgstr "|N|請輸入標準金鑰將採用的新個人識別碼 (PIN)."
6594 #: scd/app-nks.c:1093
6595 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6596 msgstr "||請輸入標準金鑰的個人識別碼 (PIN)."
6598 #: scd/app-nks.c:1099
6599 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6600 msgstr "|NP|請輸入標準金鑰將採用的 PIN 重設碼 (PUK)."
6602 #: scd/app-nks.c:1101
6603 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6604 msgstr "|P|請輸入標準金鑰的 PIN 重設碼 (PUK)."
6606 #: scd/app-nks.c:1109
6607 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6608 msgstr "|N|請輸入金鑰的新個人識別碼 (PIN) 以建立完善的簽章."
6610 #: scd/app-nks.c:1111
6611 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6612 msgstr "||請輸入金鑰的個人識別碼 (PIN) 以建立完善的簽章."
6614 #: scd/app-nks.c:1119
6616 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6617 "qualified signatures."
6618 msgstr "|NP|請輸入金鑰的新 PIN 重設碼 (PUK) 以建立完善的簽章."
6620 #: scd/app-nks.c:1121
6622 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6623 "qualified signatures."
6624 msgstr "|P|請輸入金鑰的 PIN 重設碼 (PUK) 以建立完善的簽章."
6626 #: scd/app-nks.c:1222 scd/app-openpgp.c:2072 scd/app-dinsig.c:532
6628 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6629 msgstr "取得新的個人識別碼 (PIN) 時出錯: %s\n"
6631 #: scd/app-openpgp.c:695
6633 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6634 msgstr "存放指紋失敗: %s\n"
6636 #: scd/app-openpgp.c:708
6638 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6639 msgstr "存放創生日期失敗: %s\n"
6641 #: scd/app-openpgp.c:1156
6643 msgid "reading public key failed: %s\n"
6644 msgstr "讀取公鑰時失敗: %s\n"
6646 #: scd/app-openpgp.c:1164 scd/app-openpgp.c:2882
6647 msgid "response does not contain the public key data\n"
6648 msgstr "回應中未包含公鑰資料\n"
6650 #: scd/app-openpgp.c:1172 scd/app-openpgp.c:2890
6651 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6652 msgstr "回應中未包含 RSA 系數\n"
6654 #: scd/app-openpgp.c:1181 scd/app-openpgp.c:2900
6655 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6656 msgstr "回應中未包含 RSA 公用指數\n"
6658 #: scd/app-openpgp.c:1501
6660 msgid "using default PIN as %s\n"
6661 msgstr "以 %s 做為預設 PIN\n"
6663 #: scd/app-openpgp.c:1508
6665 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6666 msgstr "使用 %s 做為預設個人識別碼 (PIN) 失敗: %s - 正在停用之後的預設使用\n"
6668 #: scd/app-openpgp.c:1523
6670 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6671 msgstr "||請輸入 PIN%%0A[簽署完成: %lu]"
6673 #: scd/app-openpgp.c:1534 scd/app-openpgp.c:1988
6674 msgid "||Please enter the PIN"
6675 msgstr "||請輸入個人識別碼 (PIN)"
6677 #: scd/app-openpgp.c:1575 scd/app-openpgp.c:1753 scd/app-openpgp.c:2001
6679 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6680 msgstr "用於 CHV%d 的個人識別碼 (PIN) 太短; 長度最少要有 %d\n"
6682 #: scd/app-openpgp.c:1588 scd/app-openpgp.c:1627 scd/app-openpgp.c:1765
6683 #: scd/app-openpgp.c:3200
6685 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6686 msgstr "驗證 CHV%d 失敗: %s\n"
6688 #: scd/app-openpgp.c:1656 scd/app-openpgp.c:2020 scd/app-openpgp.c:3498
6689 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6690 msgstr "從卡片取回 CHV 狀態時出錯\n"
6692 #: scd/app-openpgp.c:1662 scd/app-openpgp.c:3507
6693 msgid "card is permanently locked!\n"
6694 msgstr "卡片永久鎖定了!!\n"
6696 #: scd/app-openpgp.c:1669
6698 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6699 msgstr "%d 管理者個人識別碼 (PIN) 試圖在卡片永久鎖定前遺留下來\n"
6701 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6702 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
6703 #: scd/app-openpgp.c:1676
6705 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6706 msgstr "|A|請在上輸入管理者 PIN%%0A[剩餘嘗試次數: %d]"
6708 #: scd/app-openpgp.c:1680
6709 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6710 msgstr "|A|請輸入管理者 PIN"
6712 #: scd/app-openpgp.c:1701
6713 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6714 msgstr "管理者指令存取權限尚未組態\n"
6716 #: scd/app-openpgp.c:2035
6717 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6718 msgstr "||請輸入卡片的重設碼"
6720 #: scd/app-openpgp.c:2045 scd/app-openpgp.c:2097
6722 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6723 msgstr "重設碼太短; 長度最少要有 %d\n"
6725 #: scd/app-openpgp.c:2067
6726 msgid "|RN|New Reset Code"
6729 #: scd/app-openpgp.c:2068
6730 msgid "|AN|New Admin PIN"
6731 msgstr "|AN|新增管理者個人識別碼 (PIN)"
6733 #: scd/app-openpgp.c:2068
6735 msgstr "|N|新增個人識別碼 (PIN)"
6737 #: scd/app-openpgp.c:2178 scd/app-openpgp.c:2968
6738 msgid "error reading application data\n"
6739 msgstr "讀取應用程式資料時出錯\n"
6741 #: scd/app-openpgp.c:2184 scd/app-openpgp.c:2975
6742 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6743 msgstr "讀取指紋 DO 時出錯\n"
6745 #: scd/app-openpgp.c:2194
6746 msgid "key already exists\n"
6749 #: scd/app-openpgp.c:2198
6750 msgid "existing key will be replaced\n"
6751 msgstr "既有的金鑰將被取代\n"
6753 #: scd/app-openpgp.c:2200
6754 msgid "generating new key\n"
6757 #: scd/app-openpgp.c:2202
6758 msgid "writing new key\n"
6761 #: scd/app-openpgp.c:2627
6762 msgid "creation timestamp missing\n"
6765 #: scd/app-openpgp.c:2669 scd/app-openpgp.c:2677
6767 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6768 msgstr "RSA 質數 %s 缺漏或者並非 %d 位元大\n"
6770 #: scd/app-openpgp.c:2773
6772 msgid "failed to store the key: %s\n"
6773 msgstr "存放金鑰失敗: %s\n"
6775 #: scd/app-openpgp.c:2859
6776 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6777 msgstr "正在產生金鑰中, 請稍候 ...\n"
6779 #: scd/app-openpgp.c:2872
6780 msgid "generating key failed\n"
6783 #: scd/app-openpgp.c:2875
6785 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6786 msgstr "金鑰產生完畢 (%d 秒)\n"
6788 #: scd/app-openpgp.c:2933
6789 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6790 msgstr "無效的 OpenPGP 卡片結構 (DO 0x93)\n"
6792 #: scd/app-openpgp.c:2983
6793 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6794 msgstr "卡片上的指紋與所要求的那個並不吻合\n"
6796 #: scd/app-openpgp.c:3099
6798 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6799 msgstr "卡片不支援 %s 摘要演算法\n"
6801 #: scd/app-openpgp.c:3175
6803 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6804 msgstr "目前建立的簽章: %lu\n"
6806 #: scd/app-openpgp.c:3512
6808 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6809 msgstr "目前在此指令中的管理者 PIN 驗證被禁止了\n"
6811 #: scd/app-openpgp.c:3737 scd/app-openpgp.c:3748
6813 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6814 msgstr "無法存取 %s - 無效的 OpenPGP 卡片?\n"
6816 #: scd/app-dinsig.c:299
6817 msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
6818 msgstr "||請在讀卡機鍵盤上輸入你的個人識別碼 (PIN)"
6820 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6821 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6822 #. to get some infos on the string.
6823 #: scd/app-dinsig.c:529
6824 msgid "|N|Initial New PIN"
6825 msgstr "|N|開始新增個人識別碼 (PIN)"
6827 #: scd/scdaemon.c:107
6828 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6829 msgstr "以多重伺服器模式執行 (前景)"
6831 #: scd/scdaemon.c:117 sm/gpgsm.c:316
6832 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6833 msgstr "|等級|設定除錯等級為「等級」"
6835 #: scd/scdaemon.c:124 tools/gpgconf-comp.c:620
6836 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6837 msgstr "|檔案|將日誌寫入至「檔案」"
6839 #: scd/scdaemon.c:126
6840 msgid "|N|connect to reader at port N"
6841 msgstr "|N|從 N 埠連線至讀卡機"
6843 #: scd/scdaemon.c:128
6844 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6845 msgstr "|名稱|使用「名稱」做為 ct-API 驅動程式"
6847 #: scd/scdaemon.c:130
6848 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6849 msgstr "|名稱|使用「名稱」做為 PC/SC 驅動程式"
6851 #: scd/scdaemon.c:133
6852 msgid "do not use the internal CCID driver"
6853 msgstr "不要使用內部的 CCID 驅動程式"
6855 #: scd/scdaemon.c:139
6856 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6857 msgstr "|N|沒有活動達 N 秒後就與卡片斷線"
6859 #: scd/scdaemon.c:141
6860 msgid "do not use a reader's keypad"
6863 #: scd/scdaemon.c:144
6864 msgid "deny the use of admin card commands"
6867 #: scd/scdaemon.c:259
6868 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
6869 msgstr "用法: scdaemon [選項] (或用 -h 求助)"
6871 #: scd/scdaemon.c:261
6873 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6874 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
6876 "語法: scdaemon [選項] [指令 [引數]]\n"
6879 #: scd/scdaemon.c:766
6880 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
6881 msgstr "請使用 `--daemon' 選項來將此程式執行於背景\n"
6883 #: scd/scdaemon.c:1120
6885 msgid "handler for fd %d started\n"
6886 msgstr "用於 fd %d 的經手程式已啟動\n"
6888 #: scd/scdaemon.c:1132
6890 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6891 msgstr "用於 fd %d 的經手程式已終止\n"
6895 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6896 msgstr "已跳過無效的 radix64 字符 %02x\n"
6898 #: sm/call-agent.c:137
6900 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
6901 msgstr "以 %s 代理伺服器查詢用戶端時失敗\n"
6903 #: sm/call-dirmngr.c:252
6905 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
6906 msgstr "沒有執行中的 dirmngr - 正在啟動 `%s'\n"
6908 #: sm/call-dirmngr.c:285
6909 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
6910 msgstr "被變造的 DIRMNGR_INFO 環境變數\n"
6912 #: sm/call-dirmngr.c:297
6914 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
6915 msgstr "未支援 dirmngr 協定版本 %d\n"
6917 #: sm/call-dirmngr.c:317
6918 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
6919 msgstr "無法連線至 dirmngr - 正試著退回\n"
6921 #: sm/certchain.c:196
6923 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6924 msgstr "憑證所要求的驗證模型: %s"
6926 #: sm/certchain.c:197 sm/certchain.c:1828
6930 #: sm/certchain.c:198 sm/certchain.c:1828
6934 #: sm/certchain.c:258
6936 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6937 msgstr "未支援關鍵憑證延伸 %s"
6939 #: sm/certchain.c:297
6940 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6941 msgstr "發行者憑證並未標記為 CA"
6943 #: sm/certchain.c:335
6944 msgid "critical marked policy without configured policies"
6945 msgstr "關鍵已標記原則沒有已組態的原則"
6947 #: sm/certchain.c:345
6949 msgid "failed to open `%s': %s\n"
6950 msgstr "開啟 `%s' 失敗: %s\n"
6952 #: sm/certchain.c:353 sm/certchain.c:382
6953 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
6954 msgstr "請注意: 不允許非關鍵的憑證原則"
6956 #: sm/certchain.c:357 sm/certchain.c:386
6957 msgid "certificate policy not allowed"
6960 #: sm/certchain.c:498
6961 msgid "looking up issuer at external location\n"
6962 msgstr "從外部位置尋找發行者\n"
6964 #: sm/certchain.c:517
6966 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6967 msgstr "吻合的發行者數量: %d\n"
6969 #: sm/certchain.c:561
6970 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6971 msgstr "從 Dirmngr 快取尋找發行者\n"
6973 #: sm/certchain.c:585
6975 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6976 msgstr "吻合的憑證數量: %d\n"
6978 #: sm/certchain.c:587
6980 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6981 msgstr "尋找限於 dirmngr 快取的金鑰時失敗: %s\n"
6983 #: sm/certchain.c:759 sm/certchain.c:1252 sm/certchain.c:1856 sm/decrypt.c:261
6984 #: sm/encrypt.c:335 sm/sign.c:335 sm/verify.c:113
6985 msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
6986 msgstr "配置 keyDB handle 失敗\n"
6988 #: sm/certchain.c:925
6989 msgid "certificate has been revoked"
6992 #: sm/certchain.c:940
6993 msgid "the status of the certificate is unknown"
6996 #: sm/certchain.c:947
6997 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6998 msgstr "請確認 \"dirmngr\" 已安裝妥善\n"
7000 #: sm/certchain.c:953
7002 msgid "checking the CRL failed: %s"
7003 msgstr "檢查 CRL 時失敗: %s"
7005 #: sm/certchain.c:982 sm/certchain.c:1050
7007 msgid "certificate with invalid validity: %s"
7008 msgstr "有效性無效的憑證: %s"
7010 #: sm/certchain.c:997 sm/certchain.c:1082
7011 msgid "certificate not yet valid"
7014 #: sm/certchain.c:998 sm/certchain.c:1083
7015 msgid "root certificate not yet valid"
7018 #: sm/certchain.c:999 sm/certchain.c:1084
7019 msgid "intermediate certificate not yet valid"
7022 #: sm/certchain.c:1012
7023 msgid "certificate has expired"
7026 #: sm/certchain.c:1013
7027 msgid "root certificate has expired"
7030 #: sm/certchain.c:1014
7031 msgid "intermediate certificate has expired"
7034 #: sm/certchain.c:1056
7036 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
7037 msgstr "遺失所需的憑證屬性: %s%s%s"
7039 #: sm/certchain.c:1065
7040 msgid "certificate with invalid validity"
7043 #: sm/certchain.c:1102
7044 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
7045 msgstr "簽章並非在憑證生存時間內所造"
7047 #: sm/certchain.c:1104
7048 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
7049 msgstr "憑證並非在發行者生存時間內所造"
7051 #: sm/certchain.c:1105
7052 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
7053 msgstr "媒介憑證並非在發行者生存時間內所造"
7055 #: sm/certchain.c:1109
7056 msgid " ( signature created at "
7059 #: sm/certchain.c:1110
7060 msgid " (certificate created at "
7063 #: sm/certchain.c:1113
7064 msgid " (certificate valid from "
7067 #: sm/certchain.c:1114
7068 msgid " ( issuer valid from "
7071 #: sm/certchain.c:1144
7073 msgid "fingerprint=%s\n"
7076 #: sm/certchain.c:1153
7077 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
7078 msgstr "根憑證現在已標記為已信任\n"
7080 #: sm/certchain.c:1166
7081 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
7082 msgstr "在 gpg-agent 中未啟用互動式標記為已信任\n"
7084 #: sm/certchain.c:1172
7085 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
7086 msgstr "互動式標記為已信任在此作業階段中已停用\n"
7088 #: sm/certchain.c:1229
7089 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
7090 msgstr "警告: 簽章創造時間未知 - 假設為此刻"
7092 #: sm/certchain.c:1293
7093 msgid "no issuer found in certificate"
7096 #: sm/certchain.c:1366
7097 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7098 msgstr "自簽憑證有 不良 簽章"
7100 #: sm/certchain.c:1435
7101 msgid "root certificate is not marked trusted"
7104 #: sm/certchain.c:1448
7106 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
7107 msgstr "檢查信任清單時失敗: %s\n"
7109 #: sm/certchain.c:1477 sm/import.c:160
7110 msgid "certificate chain too long\n"
7113 #: sm/certchain.c:1489
7114 msgid "issuer certificate not found"
7117 #: sm/certchain.c:1522
7118 msgid "certificate has a BAD signature"
7121 #: sm/certchain.c:1553
7122 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
7123 msgstr "找到了另一個可能吻合的 CA 憑證 - 正再試一次"
7125 #: sm/certchain.c:1604
7127 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
7128 msgstr "憑證鏈比 CA 所允許的 (%d) 還長"
7130 #: sm/certchain.c:1644 sm/certchain.c:1927
7131 msgid "certificate is good\n"
7134 #: sm/certchain.c:1645
7135 msgid "intermediate certificate is good\n"
7138 #: sm/certchain.c:1646
7139 msgid "root certificate is good\n"
7142 #: sm/certchain.c:1817
7143 msgid "switching to chain model"
7146 #: sm/certchain.c:1826
7148 msgid "validation model used: %s"
7149 msgstr "已使用的驗證模型: %s"
7151 #: sm/certcheck.c:97
7153 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
7154 msgstr "金鑰 %s 使用不安全 (%u 位元) 的雜湊\n"
7156 #: sm/certcheck.c:107
7158 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
7159 msgstr "%u 位元的雜湊對 %u 位元的 %s 金鑰來說是無效的\n"
7161 #: sm/certcheck.c:244 sm/verify.c:201
7162 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
7163 msgstr "(這是 MD2 演算法)\n"
7165 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:143
7169 #: sm/certdump.c:564 sm/certdump.c:609 sm/certdump.c:674 sm/certdump.c:732
7170 msgid "[Error - invalid encoding]"
7171 msgstr "[錯誤 - 無效的編碼]"
7173 #: sm/certdump.c:572 sm/certdump.c:617
7174 msgid "[Error - out of core]"
7175 msgstr "[錯誤 - 超出核心]"
7177 #: sm/certdump.c:654 sm/certdump.c:710
7178 msgid "[Error - No name]"
7179 msgstr "[錯誤 - 沒有名稱]"
7181 #: sm/certdump.c:679 sm/certdump.c:738
7182 msgid "[Error - invalid DN]"
7183 msgstr "[錯誤 - 無效的 DN]"
7185 #: sm/certdump.c:948
7188 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
7191 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7192 "created %s, expires %s.\n"
7194 "請輸入密語來解開 X.509 憑證所需的私鑰:\n"
7196 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
7197 "建立於 %s, 於 %s 到期.\n"
7199 #: sm/certlist.c:122
7200 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
7201 msgstr "沒有指定的金鑰用途 - 假設為所有的用途\n"
7203 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:272
7205 msgid "error getting key usage information: %s\n"
7206 msgstr "取得金鑰用途資訊時出錯: %s\n"
7208 #: sm/certlist.c:142
7209 msgid "certificate should have not been used for certification\n"
7210 msgstr "憑證應該還未被用於憑證\n"
7212 #: sm/certlist.c:154
7213 msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
7214 msgstr "憑證應該還未被用於 OCSP 回應簽署\n"
7216 #: sm/certlist.c:165
7217 msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
7218 msgstr "憑證應該還未被用於加密\n"
7220 #: sm/certlist.c:166
7221 msgid "certificate should have not been used for signing\n"
7222 msgstr "憑證應該還未被用於簽署\n"
7224 #: sm/certlist.c:167
7225 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
7228 #: sm/certlist.c:168
7229 msgid "certificate is not usable for signing\n"
7232 #: sm/certreqgen.c:474
7234 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
7235 msgstr "第 %d 列: 無效的演算法\n"
7237 #: sm/certreqgen.c:487
7239 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
7240 msgstr "第 %d 列: 金鑰長度 %u 無效 (有效範圍是從 %d 至 %d)\n"
7242 #: sm/certreqgen.c:505
7244 msgid "line %d: no subject name given\n"
7245 msgstr "第 %d 列: 沒有給定的物件名稱\n"
7247 #: sm/certreqgen.c:514
7249 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
7250 msgstr "第 %d 列: 無效的物件名稱標籤 `%.*s'\n"
7252 #: sm/certreqgen.c:517
7254 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
7255 msgstr "第 %d 列: 無效的物件名稱 `%s' 於 pos %d\n"
7257 #: sm/certreqgen.c:534
7259 msgid "line %d: not a valid email address\n"
7260 msgstr "第 %d 列: 不是有效的電子郵件地址\n"
7262 #: sm/certreqgen.c:546
7264 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
7265 msgstr "第 %d 列: 從卡片讀取金鑰 `%s' 時出錯: %s\n"
7267 #: sm/certreqgen.c:558
7269 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
7270 msgstr "第 %d 列: 以金鑰鑰柄 `%s' 取得金鑰時出錯: %s\n"
7272 #: sm/certreqgen.c:574
7274 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
7275 msgstr "第 %d 列: 金鑰產生失敗: %s <%s>\n"
7277 #: sm/certreqgen.c:806
7279 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7280 "you just created once more.\n"
7281 msgstr "如欲完成此憑證請求, 請再輸入一次你剛才建立的金鑰密語.\n"
7283 #: sm/certreqgen-ui.c:158
7286 msgstr " (%d) RSA\n"
7288 #: sm/certreqgen-ui.c:159
7290 msgid " (%d) Existing key\n"
7291 msgstr " (%d) 現有的金鑰\n"
7293 #: sm/certreqgen-ui.c:160
7295 msgid " (%d) Existing key from card\n"
7296 msgstr " (%d) 卡片上現存的金鑰\n"
7298 #: sm/certreqgen-ui.c:202
7299 msgid "Enter the keygrip: "
7302 #: sm/certreqgen-ui.c:210
7303 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
7304 msgstr "不是有效的金鑰鑰柄 (應該要是 40 位十六進制數值)\n"
7306 #: sm/certreqgen-ui.c:212
7307 msgid "No key with this keygrip\n"
7308 msgstr "沒有金鑰有此金鑰鑰柄\n"
7310 #: sm/certreqgen-ui.c:230 sm/certreqgen-ui.c:239
7312 msgid "error reading the card: %s\n"
7313 msgstr "讀取卡片時出錯: %s\n"
7315 #: sm/certreqgen-ui.c:233
7317 msgid "Serial number of the card: %s\n"
7320 #: sm/certreqgen-ui.c:245
7321 msgid "Available keys:\n"
7324 #: sm/certreqgen-ui.c:276
7326 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7327 msgstr "%s 金鑰可能的動作:\n"
7329 #: sm/certreqgen-ui.c:277
7331 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
7332 msgstr " (%d) 簽署, 加密\n"
7334 #: sm/certreqgen-ui.c:278
7336 msgid " (%d) sign\n"
7339 #: sm/certreqgen-ui.c:279
7341 msgid " (%d) encrypt\n"
7344 #: sm/certreqgen-ui.c:303
7345 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7346 msgstr "請輸入 X.509 主旨名稱: "
7348 #: sm/certreqgen-ui.c:307
7349 msgid "No subject name given\n"
7350 msgstr "沒有給定的物件名稱\n"
7352 #: sm/certreqgen-ui.c:311
7354 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
7355 msgstr "無效的物件名稱標籤 `%.*s'\n"
7357 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7358 #. length of the first string up to the "%s". Please
7359 #. adjust it do the length of your translation. The
7360 #. second string is merely passed to atoi so you can
7361 #. drop everything after the number.
7362 #: sm/certreqgen-ui.c:320
7364 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7365 msgstr "無效的物件名稱 `%s'\n"
7367 #: sm/certreqgen-ui.c:322
7368 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7371 #: sm/certreqgen-ui.c:334
7372 msgid "Enter email addresses"
7375 #: sm/certreqgen-ui.c:335
7376 msgid " (end with an empty line):\n"
7377 msgstr " (以空白列結束):\n"
7379 #: sm/certreqgen-ui.c:339
7380 msgid "Enter DNS names"
7383 #: sm/certreqgen-ui.c:340 sm/certreqgen-ui.c:345
7384 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7385 msgstr " (非必要; 以空白列結束):\n"
7387 #: sm/certreqgen-ui.c:344
7391 #: sm/certreqgen-ui.c:371
7392 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
7393 msgstr "用於憑證請求的參數:\n"
7395 #: sm/certreqgen-ui.c:389
7396 msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
7397 msgstr "現在正在建立憑證請求. 這可能會花上一段時間 ...\n"
7399 #: sm/certreqgen-ui.c:398
7400 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
7401 msgstr "準備好了. 你現在就該把此請求送到你的 CA.\n"
7403 #: sm/certreqgen-ui.c:403
7404 msgid "resource problem: out of core\n"
7405 msgstr "資源問題: 超出核心\n"
7408 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7409 msgstr "(這是 RC2 演算法)\n"
7412 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7413 msgstr "(這看起來不像是個加密過的訊息)\n"
7415 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
7417 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7418 msgstr "找不到憑證 `%s': %s\n"
7420 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1397 sm/keydb.c:1499
7422 msgid "error locking keybox: %s\n"
7423 msgstr "鎖住金鑰鑰匙盒時出錯: %s\n"
7427 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7428 msgstr "重複的 `%s' 憑證已刪除\n"
7432 msgid "certificate `%s' deleted\n"
7433 msgstr "憑證 `%s' 已刪除\n"
7437 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7438 msgstr "刪除憑證 \"%s\" 時失敗: %s\n"
7441 msgid "no valid recipients given\n"
7442 msgstr "沒有給定有效的收件者\n"
7445 msgid "list external keys"
7449 msgid "list certificate chain"
7453 msgid "import certificates"
7457 msgid "export certificates"
7461 msgid "register a smartcard"
7465 msgid "pass a command to the dirmngr"
7466 msgstr "將指令遞送給 dirmngr"
7469 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7470 msgstr "叫用 gpg-protect-tool"
7473 msgid "create base-64 encoded output"
7474 msgstr "建立以 base-64 編碼過的輸出"
7477 msgid "assume input is in PEM format"
7478 msgstr "假設輸入的是 PEM 格式"
7481 msgid "assume input is in base-64 format"
7482 msgstr "假設輸入的是 base-64 格式"
7485 msgid "assume input is in binary format"
7486 msgstr "假設輸入的是二進制格式"
7489 msgid "use system's dirmngr if available"
7490 msgstr "如果系統有 dirmngr 的話就拿來用"
7493 msgid "never consult a CRL"
7497 msgid "check validity using OCSP"
7498 msgstr "用 OCSP 檢查有效性"
7501 msgid "|N|number of certificates to include"
7502 msgstr "|N|要包含的憑證數量"
7505 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7506 msgstr "|檔案|從「檔案」中取得原則資訊"
7509 msgid "do not check certificate policies"
7513 msgid "fetch missing issuer certificates"
7517 msgid "don't use the terminal at all"
7521 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7522 msgstr "|檔案|將伺服器模式日誌寫入至「檔案」"
7525 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7526 msgstr "|檔案|將稽核日誌寫入至「檔案」"
7529 msgid "batch mode: never ask"
7530 msgstr "批次模式: 永遠不詢問"
7533 msgid "assume yes on most questions"
7534 msgstr "假設大部分的問題都回答是"
7537 msgid "assume no on most questions"
7538 msgstr "假設大部分的問題都回答否"
7541 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7542 msgstr "|檔案|將此金鑰鑰匙圈加到金鑰鑰匙圈清單「檔案」中"
7545 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7546 msgstr "|使用者-ID|使用「使用者-ID」做為預設私鑰"
7548 #: sm/gpgsm.c:311 tools/gpgconf-comp.c:745
7549 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7550 msgstr "|SPEC|使用此金鑰伺服器來查找金鑰"
7553 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7554 msgstr "|名稱|使用「名稱」編密演算法"
7557 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7558 msgstr "|名稱|使用「名稱」訊息摘要演算法"
7561 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
7562 msgstr "用法: gpgsm [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
7566 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7567 "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7568 "default operation depends on the input data\n"
7570 "語法: gpgsm [選項] [檔案]\n"
7571 "用 S/MIME 協定來簽署, 檢查, 加密或解密\n"
7575 msgid "usage: gpgsm [options] "
7576 msgstr "用法: gpgsm [選項] "
7580 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7581 msgstr "請注意: 將無法加密為 `%s': %s\n"
7585 msgid "unknown validation model `%s'\n"
7586 msgstr "未知的驗證模型 `%s'\n"
7590 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7591 msgstr "%s:%u: 沒有給定主機名稱\n"
7595 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7596 msgstr "%s:%u: 給定的密碼沒有使用者\n"
7600 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7601 msgstr "%s:%u: 正在跳過這一列\n"
7604 msgid "could not parse keyserver\n"
7605 msgstr "無法剖析金鑰伺服器\n"
7608 msgid "WARNING: running with faked system time: "
7609 msgstr "警告: 正在偽造的系統時間中執行: "
7613 msgid "importing common certificates `%s'\n"
7614 msgstr "正在匯入通用憑證 `%s'\n"
7618 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7619 msgstr "無法用 `%s' 來簽署: %s\n"
7622 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7623 msgstr "無效的指令 (沒有這樣的指令)\n"
7627 msgid "total number processed: %lu\n"
7628 msgstr "處理總量: %lu\n"
7631 msgid "error storing certificate\n"
7635 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7636 msgstr "基本的憑證檢查失敗了 - 未匯入\n"
7638 #: sm/import.c:435 sm/keydb.c:1319 sm/keydb.c:1387
7639 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7640 msgstr "配置 keyDB handle 失敗\n"
7642 #: sm/import.c:492 sm/keydb.c:1417 sm/keydb.c:1511
7644 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7645 msgstr "取得已存放的旗標時出錯: %s\n"
7647 #: sm/import.c:551 sm/import.c:583
7649 msgid "error importing certificate: %s\n"
7650 msgstr "匯入憑證時出錯: %s\n"
7652 #: sm/import.c:684 tools/gpg-connect-agent.c:1346
7654 msgid "error reading input: %s\n"
7655 msgstr "讀取輸入時出錯: %s\n"
7659 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7660 msgstr "建立金鑰鑰匙盒 `%s' 時出錯: %s\n"
7663 msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
7664 msgstr "你可能會先想啟動 gpg-agent\n"
7668 msgid "keybox `%s' created\n"
7669 msgstr "`%s' 鑰匙盒已建立\n"
7671 #: sm/keydb.c:1312 sm/keydb.c:1380
7672 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7677 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7678 msgstr "查找既有憑證的問題: %s\n"
7682 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7683 msgstr "尋找可寫入的 keyDB 時出錯: %s\n"
7687 msgid "error storing certificate: %s\n"
7688 msgstr "存放憑證時出錯: %s\n"
7692 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7693 msgstr "重新搜尋憑證的問題: %s\n"
7695 #: sm/keydb.c:1429 sm/keydb.c:1522
7697 msgid "error storing flags: %s\n"
7698 msgstr "存放旗標時出錯: %s\n"
7705 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7706 msgstr "尚未設定 GPG_TTY - 使用可能是偽造的預設值\n"
7708 #: sm/qualified.c:105
7710 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7711 msgstr "無效的格式化指紋於 `%s', 第 %d 列\n"
7713 #: sm/qualified.c:123
7715 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7716 msgstr "無效的國家代碼於 `%s', 第 %d 列\n"
7718 #: sm/qualified.c:202
7721 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7723 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7726 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7728 "你正要用你的這個憑證來建立簽章:\n"
7730 "這會建立出在法律上與簽名等效的合格簽章.\n"
7732 "%s%s請問你是否真的確定要這樣做了?"
7734 #: sm/qualified.c:211 sm/verify.c:616
7736 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7738 msgstr "請注意, 本軟體並未正式被認可來建立或驗證這樣的簽章.\n"
7740 #: sm/qualified.c:278
7743 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7745 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7747 "你正要用你的這個憑證來建立簽章:\n"
7749 "請注意, 這個憑證並 不會 建立出合格的簽章!"
7753 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7754 msgstr "雜湊演算法 %d (%s) 為簽署者 %d 所用, 但並不支援; 改用 %s\n"
7758 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7759 msgstr "簽署者 %d 所用的雜湊演算法: %s (%s)\n"
7763 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7764 msgstr "檢查合格憑證時失敗: %s\n"
7767 msgid "Signature made "
7771 msgid "[date not given]"
7776 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7777 msgstr " 以憑證 ID 0x%08lX\n"
7781 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7782 msgstr "無效的簽章: 訊息摘要屬性與計算而得的不吻合\n"
7785 msgid "Good signature from"
7793 msgid "This is a qualified signature\n"
7796 #: tools/gpg-connect-agent.c:70 tools/gpgconf.c:81 tools/symcryptrun.c:167
7800 #: tools/gpg-connect-agent.c:71
7801 msgid "print data out hex encoded"
7802 msgstr "列印資料超出十六進制編碼範圍"
7804 #: tools/gpg-connect-agent.c:72
7805 msgid "decode received data lines"
7808 #: tools/gpg-connect-agent.c:74
7809 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7810 msgstr "|名稱|連線至 Assuan socket「名稱」"
7812 #: tools/gpg-connect-agent.c:76
7813 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7814 msgstr "執行命令列所給定的 Assuan 伺服器"
7816 #: tools/gpg-connect-agent.c:78
7817 msgid "do not use extended connect mode"
7820 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
7821 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7822 msgstr "|檔案|啟動時執行「檔案」中的指令"
7824 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
7825 msgid "run /subst on startup"
7826 msgstr "啟動時執行 /subst"
7828 #: tools/gpg-connect-agent.c:184
7829 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
7830 msgstr "用法: gpg-connect-agent [選項] (或用 -h 求助)"
7832 #: tools/gpg-connect-agent.c:187
7834 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
7835 "Connect to a running agent and send commands\n"
7837 "語法: gpg-connect-agent [選項]\n"
7838 "連線至運作中的代理程式並送出指令\n"
7840 #: tools/gpg-connect-agent.c:1201
7842 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
7843 msgstr "\"%s\" 選項需要有程式及選用的引數\n"
7845 #: tools/gpg-connect-agent.c:1210
7847 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
7848 msgstr "\"%s\" 選項因為 \"%s\" 而被忽略了\n"
7850 #: tools/gpg-connect-agent.c:1281 tools/gpg-connect-agent.c:1771
7852 msgid "receiving line failed: %s\n"
7853 msgstr "接收列時失敗: %s\n"
7855 #: tools/gpg-connect-agent.c:1371
7856 msgid "line too long - skipped\n"
7857 msgstr "列太長 - 已跳過\n"
7859 #: tools/gpg-connect-agent.c:1375
7860 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
7861 msgstr "列因嵌入的 Nul 字符而縮短了\n"
7863 #: tools/gpg-connect-agent.c:1743
7865 msgid "unknown command `%s'\n"
7866 msgstr "未知的指令 `%s'\n"
7868 #: tools/gpg-connect-agent.c:1761
7870 msgid "sending line failed: %s\n"
7871 msgstr "送出列時失敗: %s\n"
7873 #: tools/gpg-connect-agent.c:2208
7875 msgid "error sending %s command: %s\n"
7876 msgstr "送出 `%s' 指令時出錯: %s\n"
7878 #: tools/gpg-connect-agent.c:2223
7880 msgid "error sending standard options: %s\n"
7881 msgstr "送出標準選項時出錯: %s\n"
7883 #: tools/gpgconf-comp.c:473 tools/gpgconf-comp.c:577 tools/gpgconf-comp.c:644
7884 #: tools/gpgconf-comp.c:712 tools/gpgconf-comp.c:799
7885 msgid "Options controlling the diagnostic output"
7886 msgstr "控制著診斷性輸出的選項"
7888 #: tools/gpgconf-comp.c:486 tools/gpgconf-comp.c:590 tools/gpgconf-comp.c:657
7889 #: tools/gpgconf-comp.c:725 tools/gpgconf-comp.c:822
7890 msgid "Options controlling the configuration"
7893 #: tools/gpgconf-comp.c:496 tools/gpgconf-comp.c:615 tools/gpgconf-comp.c:673
7894 #: tools/gpgconf-comp.c:750 tools/gpgconf-comp.c:829
7895 msgid "Options useful for debugging"
7898 #: tools/gpgconf-comp.c:501 tools/gpgconf-comp.c:678 tools/gpgconf-comp.c:755
7899 #: tools/gpgconf-comp.c:837
7900 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7901 msgstr "|檔案|將伺服器模式日誌寫入至「檔案」"
7903 #: tools/gpgconf-comp.c:509 tools/gpgconf-comp.c:625 tools/gpgconf-comp.c:763
7904 msgid "Options controlling the security"
7907 #: tools/gpgconf-comp.c:516
7908 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
7909 msgstr "|N|在 N 秒之後讓 SSH 金鑰過期"
7911 #: tools/gpgconf-comp.c:520
7912 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
7913 msgstr "|N|把個人識別碼 (PIN) 快取最大生存時間設成 N 秒"
7915 #: tools/gpgconf-comp.c:524
7916 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
7917 msgstr "|N|把 SSH 金鑰最大生存時間設成 N 秒"
7919 #: tools/gpgconf-comp.c:538
7920 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
7921 msgstr "強制執行密語原則的選項"
7923 #: tools/gpgconf-comp.c:541
7924 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
7927 #: tools/gpgconf-comp.c:545
7928 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
7929 msgstr "|N|把新密語所需的最短長度設成 N"
7931 #: tools/gpgconf-comp.c:549
7932 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
7933 msgstr "|N|新密語至少要有 N 個非字母的字符"
7935 #: tools/gpgconf-comp.c:553
7936 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
7937 msgstr "|檔案|用「檔案」中的樣式來檢查新密語"
7939 #: tools/gpgconf-comp.c:557
7940 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
7941 msgstr "|N|在 N 天之後讓密語過期"
7943 #: tools/gpgconf-comp.c:561
7944 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
7947 #: tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:727
7948 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
7949 msgstr "|名字|使用「名字」做為預設私鑰"
7951 #: tools/gpgconf-comp.c:662 tools/gpgconf-comp.c:730
7952 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
7953 msgstr "|名字|也加密給使用者 ID「名字」"
7955 #: tools/gpgconf-comp.c:665
7956 msgid "|SPEC|set up email aliases"
7957 msgstr "|SPEC|設定電子郵件別名"
7959 #: tools/gpgconf-comp.c:686
7960 msgid "Configuration for Keyservers"
7963 #: tools/gpgconf-comp.c:688
7964 msgid "|URL|use keyserver at URL"
7965 msgstr "|URL|使用位於 URL 的金鑰伺服器"
7967 #: tools/gpgconf-comp.c:691
7968 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
7969 msgstr "允許 PKA 查找 (DNS 請求)"
7971 #: tools/gpgconf-comp.c:694
7972 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
7973 msgstr "|MECHANISMS|使用 MECHANISMS 機制來從郵件地址找出金鑰"
7975 #: tools/gpgconf-comp.c:739
7976 msgid "disable all access to the dirmngr"
7977 msgstr "停用所有的 dirmngr 存取"
7979 #: tools/gpgconf-comp.c:742
7980 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
7981 msgstr "|名稱|將「名稱」編碼用於 PKCS#12 密語"
7983 #: tools/gpgconf-comp.c:768
7984 msgid "do not check CRLs for root certificates"
7985 msgstr "不要為根憑證檢查 CRL"
7987 #: tools/gpgconf-comp.c:812
7988 msgid "Options controlling the format of the output"
7991 #: tools/gpgconf-comp.c:848
7992 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
7993 msgstr "控制著互動及強制執行的選項"
7995 #: tools/gpgconf-comp.c:858
7996 msgid "Configuration for HTTP servers"
7999 #: tools/gpgconf-comp.c:869
8000 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8001 msgstr "使用系統的 HTTP 代理伺服器設定"
8003 #: tools/gpgconf-comp.c:874
8004 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8005 msgstr "要用的 LDAP 伺服器組態"
8007 #: tools/gpgconf-comp.c:903
8008 msgid "LDAP server list"
8011 #: tools/gpgconf-comp.c:911
8012 msgid "Configuration for OCSP"
8015 #: tools/gpgconf-comp.c:3077
8017 msgid "External verification of component %s failed"
8018 msgstr "元件 %s 的外部驗證失敗"
8020 #: tools/gpgconf-comp.c:3227
8021 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8022 msgstr "請注意群組規格已忽略\n"
8024 #: tools/gpgconf.c:62
8025 msgid "list all components"
8028 #: tools/gpgconf.c:63
8029 msgid "check all programs"
8032 #: tools/gpgconf.c:64
8033 msgid "|COMPONENT|list options"
8036 #: tools/gpgconf.c:65
8037 msgid "|COMPONENT|change options"
8040 #: tools/gpgconf.c:66
8041 msgid "|COMPONENT|check options"
8044 #: tools/gpgconf.c:68
8045 msgid "apply global default values"
8048 #: tools/gpgconf.c:70
8049 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8050 msgstr "取得 gpgconf 的組態目錄"
8052 #: tools/gpgconf.c:72
8053 msgid "list global configuration file"
8056 #: tools/gpgconf.c:74
8057 msgid "check global configuration file"
8060 #: tools/gpgconf.c:79
8061 msgid "use as output file"
8064 #: tools/gpgconf.c:83
8065 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8066 msgstr "如果可能的話, 在執行期啟用變更"
8068 #: tools/gpgconf.c:105
8069 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8070 msgstr "用法: gpgconf [選項] (或用 -h 求助)"
8072 #: tools/gpgconf.c:108
8074 "Syntax: gpgconf [options]\n"
8075 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8077 "語法: gpgconf [選項]\n"
8078 "管理 GnuPG 系統工具的組態選項\n"
8080 #: tools/gpgconf.c:214 tools/gpgconf.c:282
8081 msgid "usage: gpgconf [options] "
8082 msgstr "用法: gpgconf [選項] "
8084 #: tools/gpgconf.c:216
8085 msgid "Need one component argument"
8088 #: tools/gpgconf.c:225 tools/gpgconf.c:258
8089 msgid "Component not found"
8092 #: tools/gpgconf.c:284
8093 msgid "No argument allowed"
8096 #: tools/symcryptrun.c:154
8106 #: tools/symcryptrun.c:156
8107 msgid "decryption modus"
8110 #: tools/symcryptrun.c:157
8111 msgid "encryption modus"
8114 #: tools/symcryptrun.c:161
8115 msgid "tool class (confucius)"
8116 msgstr "工具類別 (confucius)"
8118 #: tools/symcryptrun.c:162
8119 msgid "program filename"
8122 #: tools/symcryptrun.c:164
8123 msgid "secret key file (required)"
8126 #: tools/symcryptrun.c:165
8127 msgid "input file name (default stdin)"
8128 msgstr "輸入檔名 (預設是標準輸入)"
8130 #: tools/symcryptrun.c:209
8131 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8132 msgstr "用法: symcryptrun [選項] (或用 -h 求助)"
8134 #: tools/symcryptrun.c:212
8136 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8137 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8138 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8140 "語法: symcryptrun --class 型別 --program 程式 --keyfile 金鑰檔案 [選項...] 指"
8144 #: tools/symcryptrun.c:281
8146 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8147 msgstr "%s 於 %s 以 %i 狀態中止了\n"
8149 #: tools/symcryptrun.c:288
8151 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8152 msgstr "%s 於 %s 以 %i 狀態失敗了\n"
8154 #: tools/symcryptrun.c:314
8156 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8157 msgstr "無法建立暫存目錄 `%s': %s\n"
8159 #: tools/symcryptrun.c:354 tools/symcryptrun.c:371
8161 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8162 msgstr "無法開啟 %s 來寫入: %s\n"
8164 #: tools/symcryptrun.c:382
8166 msgid "error writing to %s: %s\n"
8167 msgstr "寫入 %s 時出錯: %s\n"
8169 #: tools/symcryptrun.c:389
8171 msgid "error reading from %s: %s\n"
8172 msgstr "讀取 %s 時出錯: %s\n"
8174 #: tools/symcryptrun.c:396 tools/symcryptrun.c:403
8176 msgid "error closing %s: %s\n"
8177 msgstr "關閉 %s 時出錯: %s\n"
8179 #: tools/symcryptrun.c:488
8180 msgid "no --program option provided\n"
8181 msgstr "沒有提供 --program 選項\n"
8183 #: tools/symcryptrun.c:494
8184 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8185 msgstr "祇支援 --decrypt 和 --encrypt\n"
8187 #: tools/symcryptrun.c:500
8188 msgid "no --keyfile option provided\n"
8189 msgstr "沒有提供 --keyfile 選項\n"
8191 #: tools/symcryptrun.c:511
8192 msgid "cannot allocate args vector\n"
8195 #: tools/symcryptrun.c:529
8197 msgid "could not create pipe: %s\n"
8198 msgstr "無法建立管道: %s\n"
8200 #: tools/symcryptrun.c:536
8202 msgid "could not create pty: %s\n"
8203 msgstr "無法建立 pty: %s\n"
8205 #: tools/symcryptrun.c:552
8207 msgid "could not fork: %s\n"
8210 #: tools/symcryptrun.c:580
8212 msgid "execv failed: %s\n"
8213 msgstr "execv 失敗: %s\n"
8215 #: tools/symcryptrun.c:609
8217 msgid "select failed: %s\n"
8220 #: tools/symcryptrun.c:626
8222 msgid "read failed: %s\n"
8225 #: tools/symcryptrun.c:678
8227 msgid "pty read failed: %s\n"
8228 msgstr "pty 讀取失敗: %s\n"
8230 #: tools/symcryptrun.c:730
8232 msgid "waitpid failed: %s\n"
8233 msgstr "waitpid 失敗: %s\n"
8235 #: tools/symcryptrun.c:744
8237 msgid "child aborted with status %i\n"
8238 msgstr "子代以 %i 狀態中止了\n"
8240 #: tools/symcryptrun.c:799
8242 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8243 msgstr "無法配置檔內字串: %s\n"
8245 #: tools/symcryptrun.c:812
8247 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8248 msgstr "無法配置檔外字串: %s\n"
8250 #: tools/symcryptrun.c:986
8252 msgid "either %s or %s must be given\n"
8253 msgstr "一定要給定 %s 或 %s 其中之一\n"
8255 #: tools/symcryptrun.c:1013
8256 msgid "no class provided\n"
8259 #: tools/symcryptrun.c:1022
8261 msgid "class %s is not supported\n"
8262 msgstr "未支援 %s 類別\n"
8264 #: tools/gpg-check-pattern.c:145
8265 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8266 msgstr "用法: gpg-check-pattern [選項] 樣式檔案 (或用 -h 求助)\n"
8268 #: tools/gpg-check-pattern.c:148
8270 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8271 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8273 "語法: gpg-check-pattern [選項] 樣式檔案\n"
8274 "用樣式檔案來檢查由標準輸入給定的密語\n"
8276 #~ msgid "Command> "
8279 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8281 #~ "請向 <gnupg-bugs@gnu.org> 回報程式瑕疵, 向 <Jedi@Jedi.org> 回報翻譯瑕疵.\n"
8283 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8284 #~ msgstr "信任資料庫已損毀; 請執行 \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8286 #~ msgid "Please report bugs to "
8287 #~ msgstr "翻譯瑕疵請回報給 Jedi@Jedi.org ; 程式瑕疵則請回報給"
8289 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8290 #~ msgstr "DSA 金鑰對會有 %u 位元長.\n"
8292 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
8293 #~ msgstr "這個指令尚未實做完成\n"
8295 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8296 #~ msgstr "請再輸入一次密語\n"
8298 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
8299 #~ msgstr "||請在讀卡機鍵盤上輸入你的 PIN%%0A[簽署完成: %lu]"
8301 #~ msgid "|A|Admin PIN"
8302 #~ msgstr "|A|管理者 PIN"
8304 #~ msgid "read options from file"
8305 #~ msgstr "從檔案中讀取選項"
8307 #~ msgid "Used libraries:"
8308 #~ msgstr "已使用的函示庫:"
8310 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
8311 #~ msgstr "產生 PGP 2.x 相容性訊息"
8313 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8314 #~ msgstr "|[檔案]|做出簽章"
8316 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8317 #~ msgstr "|[檔案]|做出明文簽章"
8319 #~ msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8320 #~ msgstr "|名字|使用「名字」做為預設收件者"
8322 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8323 #~ msgstr "使用預設的金鑰做為預設的收件者"
8325 #~ msgid "force v3 signatures"
8326 #~ msgstr "強迫使用第三版簽章"
8328 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8329 #~ msgstr "總是使用 MDC 來加密"
8331 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8332 #~ msgstr "將此私鑰鑰匙圈加到清單中"
8334 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
8335 #~ msgstr "|名稱|將終端機字元集設為「名稱」"
8337 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
8338 #~ msgstr "|檔案|載入延伸模組「檔案」"
8340 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
8341 #~ msgstr "|N|使用壓縮演算法 N"
8343 #~ msgid "remove key from the public keyring"
8344 #~ msgstr "從公鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
8346 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
8347 #~ msgstr "無法以 %u 位元長的 p 及 %u 位元長的 q 產生質數\n"
8349 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
8350 #~ msgstr "無法產生少於 %d 位元的質數\n"
8352 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
8353 #~ msgstr "偵測不到亂數蒐集模組\n"
8355 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
8356 #~ msgstr "無法鎖定 `%s': %s\n"
8358 #~ msgid "can't stat `%s': %s\n"
8359 #~ msgstr "無法取得檔案 `%s' 的資訊: %s\n"
8361 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
8362 #~ msgstr "`%s' 不是一個標準的檔案 - 已略過\n"
8364 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
8365 #~ msgstr "請注意: random_seed 檔案是空的\n"
8367 #~ msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
8368 #~ msgstr "警告: random_seed 檔案大小無效 - 不予採用\n"
8370 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
8371 #~ msgstr "無法讀取 `%s': %s\n"
8373 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
8374 #~ msgstr "請注意: random_seed 檔案未更新\n"
8376 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
8377 #~ msgstr "無法寫入 `%s': %s\n"
8379 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
8380 #~ msgstr "無法關閉 `%s': %s\n"
8382 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
8383 #~ msgstr "警告: 正在使用不安全的隨機數字產生器!!\n"
8386 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
8387 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
8389 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
8392 #~ "這個隨機數字產生器根本就是七拼八湊出來的鳥東西 -\n"
8393 #~ "它根本就不是強而有力的亂數產生器!\n"
8395 #~ "*** 絕對不要把這個程式產生的任何資料拿來用!! ***\n"
8399 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
8400 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
8401 #~ "of the entropy.\n"
8403 #~ "請稍待片刻, 系統此時正在蒐集亂數. 如果你會覺得無聊的話,\n"
8404 #~ "不妨做些別的事, 這樣子甚至能夠讓亂數的品質更好.\n"
8408 #~ "Not enough random bytes available. Please do some other work to give\n"
8409 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
8412 #~ "隨機位元組不夠多. 請多做一些有的沒的事情, \n"
8413 #~ "這樣作業系統纔能蒐集到更多的亂數! (還需要 %d 位元組)\n"
8415 #~ msgid "card reader not available\n"
8416 #~ msgstr "沒有讀卡機可用\n"
8418 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
8419 #~ msgstr "請插入卡片並按下 [Enter], 或者輸入 'c' 取消: "
8421 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
8422 #~ msgstr "準備好時請按下 [Enter], 或者輸入 'c' 取消: "
8424 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
8425 #~ msgstr "請輸入新的管理者 PIN: "
8427 #~ msgid "Enter New PIN: "
8428 #~ msgstr "請輸入新的 PIN: "
8430 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
8431 #~ msgstr "請輸入管理者 PIN: "
8433 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
8434 #~ msgstr "編密法延伸模組 `%s' 因為權限不安全而未載入\n"
8436 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
8437 #~ msgstr "請注意: %s 在本版中無法使用\n"
8439 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
8440 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [使用者ID] [鑰匙圈]"
8443 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
8444 #~ "to any 3rd party. We need it to implement the web-of-trust; it has "
8446 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
8448 #~ "在這裡指派的數值完全是看你自己決定; 這些數值永遠不會匯出給其他人.\n"
8449 #~ "我們需要它來實施信任網絡; 這跟 (自動建立起的) 憑證網絡一點關係也沒有."
8452 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
8453 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
8454 #~ "access to the secret key. Answer \"yes\" to set this key to\n"
8455 #~ "ultimately trusted\n"
8457 #~ "要建立起信任網絡, GnuPG 需要知道哪些金鑰是被徹底信任的 -\n"
8458 #~ "那些金鑰通常就是你有辦法存取到私鑰的. 回答 \"yes\" 來將這些\n"
8461 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
8462 #~ msgstr "如果你無論如何都想要用這把未被信任的金鑰, 請回答 \"yes\"."
8465 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
8466 #~ msgstr "輸入你要遞送的訊息接收者的使用者 ID."
8469 #~ "Select the algorithm to use.\n"
8471 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
8472 #~ "for signatures.\n"
8474 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
8476 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
8478 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
8482 #~ "DSA (亦即 DSS) 是數位簽章演算法 (Digital Signature Algorithm),\n"
8485 #~ "Elgamal 是祇能用於加密的演算法.\n"
8487 #~ "RSA 可以被用來簽署及加密.\n"
8489 #~ "第一把 (主要的) 金鑰一定要含有能用於簽署的金鑰."
8492 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
8493 #~ "encryption. This algorithm should only be used in certain domains.\n"
8494 #~ "Please consult your security expert first."
8496 #~ "通常來說用同一把金鑰簽署及加密並不是個好主意.\n"
8497 #~ "這個演算法應該祇被用於特定的情況下.\n"
8500 #~ msgid "Enter the size of the key"
8503 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
8504 #~ msgstr "請回答 \"yes\" 或 \"no\""
8507 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
8508 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
8509 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
8510 #~ "the given value as an interval."
8512 #~ "請輸入提示裡所要求的數值.\n"
8513 #~ "你可以輸入 ISO 日期格式 (YYYY-MM-DD), 但是不會得到良好的錯誤回應 -\n"
8514 #~ "反之, 系統會試著把給定的數值中斷成若干片段."
8516 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
8517 #~ msgstr "請輸入金鑰持有人的名字"
8519 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
8520 #~ msgstr "請輸入選用 (但強烈建議使用) 的電子郵件位址"
8522 #~ msgid "Please enter an optional comment"
8523 #~ msgstr "請輸入選用的註釋"
8526 #~ "N to change the name.\n"
8527 #~ "C to change the comment.\n"
8528 #~ "E to change the email address.\n"
8529 #~ "O to continue with key generation.\n"
8530 #~ "Q to to quit the key generation."
8539 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
8540 #~ msgstr "如果你覺得可以產生子鑰的話, 就回答 \"yes\" (或者祇 \"y\" 就好)."
8543 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
8544 #~ "belongs to the person named in the user ID. It is useful for others to\n"
8545 #~ "know how carefully you verified this.\n"
8547 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
8551 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
8553 #~ " but you could not, or did not verify the key at all. This is useful "
8555 #~ " a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
8558 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key. For example, this "
8560 #~ " mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
8562 #~ " key against a photo ID.\n"
8564 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key. For example, this "
8566 #~ " mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
8568 #~ " person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
8570 #~ " photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
8572 #~ " name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
8574 #~ " of email) that the email address on the key belongs to the key "
8577 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
8579 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
8581 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
8583 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
8585 #~ "當你要在金鑰上簽署使用者 ID 時, 你首先必須先驗證那把金鑰\n"
8586 #~ "確實屬於那個使用者 ID 上叫那個名字的人. 這對那些知道你多\n"
8589 #~ "\"0\" 表示你不能提出任何特別的主張來表明\n"
8592 #~ "\"1\" 表示你相信這把金鑰屬於那個主張是主人的人,\n"
8593 #~ " 但是你不能或沒有驗證那把金鑰.\n"
8594 #~ " 這對那些祇想要 \"個人的\" 驗證的人來說很有用,\n"
8595 #~ " 因為你簽署了一把擬似匿名使用者的金鑰.\n"
8597 #~ "\"2\" 表示你真的仔細驗證了那把金鑰.\n"
8598 #~ " 例如說, 這能表示你驗證了這把金鑰的指紋和\n"
8599 #~ " 使用者 ID, 並比對了照片 ID.\n"
8601 #~ "\"3\" 表示你真的做了大規模的驗證金鑰工作.\n"
8602 #~ " 例如說, 這能表示你向金鑰持有人驗證了金鑰指紋,\n"
8603 #~ " 而且你透過附帶照片而難以偽造的文件 (像是護照)\n"
8604 #~ " 確認了金鑰持有人的姓名與金鑰上使用者 ID 的一致,\n"
8605 #~ " 最後你還 (透過電子郵件往來) 驗證了金鑰上的\n"
8606 #~ " 電子郵件位址確實屬於金鑰持有人.\n"
8608 #~ "請注意上述關於等級 2 和 3 的例子 \"祇是\" 例子而已.\n"
8609 #~ "最後, 還是得由你自己決定當你簽署其他金鑰時,\n"
8610 #~ "甚麼是 \"漫不經心\", 而甚麼是 \"超級謹慎\".\n"
8612 #~ "如果你不知道應該選甚麼答案的話, 就選 \"0\"."
8614 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
8615 #~ msgstr "如果你想要簽署 *所有* 使用者 ID 的話就回答 \"yes\""
8618 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
8619 #~ "All certificates are then also lost!"
8621 #~ "如果你真的想要刪除這個使用者 ID 的話就回答 \"yes\".\n"
8622 #~ "所有的憑證在那之後也都會失去!"
8624 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
8625 #~ msgstr "如果可以刪除這把子鑰的話就回答 \"yes\""
8628 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
8629 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
8630 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
8632 #~ "這是一份在這把金鑰上的有效簽章; 通常你不會想要刪除這份簽章,\n"
8633 #~ "因為要跟這把金鑰或其他由這把金鑰所驗證的金鑰建立起信任連結\n"
8637 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
8638 #~ "corresponding key. You should postpone its deletion until you\n"
8639 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
8640 #~ "a trust connection through another already certified key."
8642 #~ "這份簽章無法被檢驗, 因為你沒有符合的金鑰. 你應該延緩刪除它,\n"
8643 #~ "直到你知道哪一把金鑰被使用了; 因為這把來簽署的金鑰可能透過\n"
8644 #~ "其他已經驗證的金鑰建立了一個信任連結."
8647 #~ "The signature is not valid. It does make sense to remove it from\n"
8649 #~ msgstr "這份簽章無效. 從你的鑰匙圈中將它移除相當合理."
8652 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
8653 #~ "usually not a good idea to remove such a signature. Actually\n"
8654 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore. So do this\n"
8655 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
8656 #~ "a second one is available."
8658 #~ "這是一份和這個金鑰使用者 ID 相繫的簽章. 通常\n"
8659 #~ "把這樣的簽章移除不會是個好點子. 事實上 GnuPG\n"
8660 #~ "可能從此就不能再使用這把金鑰了. 所以祇有在這\n"
8661 #~ "把金鑰的第一個自我簽章因某些原因無效, 而第二\n"
8665 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
8666 #~ "to the current list of preferences. The timestamp of all affected\n"
8667 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
8669 #~ "變更所有 (或祇有被選取的那幾個) 使用者 ID 的偏好成現用的偏好清單.\n"
8670 #~ "所有受到影響的自我簽章的時間戳記都會增加一秒鐘.\n"
8673 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
8674 #~ msgstr "請再次輸入最後的密語, 以確定你到底鍵入了些甚麼."
8676 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
8677 #~ msgstr "請給定簽章所要套用的檔案名稱"
8679 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
8680 #~ msgstr "如果可以覆寫這個檔案的話就回答 \"yes\""
8683 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
8684 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
8686 #~ "請輸入一個新的檔名. 如果你直接按下 Enter, 那麼就\n"
8687 #~ "會使用預設的檔案 (顯示在括號中)."
8690 #~ "You should specify a reason for the certification. Depending on the\n"
8691 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
8692 #~ " \"Key has been compromised\"\n"
8693 #~ " Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
8694 #~ " got access to your secret key.\n"
8695 #~ " \"Key is superseded\"\n"
8696 #~ " Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
8697 #~ " \"Key is no longer used\"\n"
8698 #~ " Use this if you have retired this key.\n"
8699 #~ " \"User ID is no longer valid\"\n"
8700 #~ " Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
8701 #~ " this is normally used to mark an email address invalid.\n"
8703 #~ "你應該為這份憑證指定一個原因.\n"
8704 #~ "根據情境的不同, 你應該可以從這個清單中選出一項:\n"
8705 #~ " \"金鑰已經被洩漏了\"\n"
8706 #~ " 如果你相信有某個未經許可的傢伙取得了你的私鑰,\n"
8709 #~ " 如果你把金鑰換成新的了, 就選這個.\n"
8710 #~ " \"金鑰不再被使用了\"\n"
8711 #~ " 如果你已經撤回了這把金鑰, 就選這個.\n"
8712 #~ " \"使用者 ID 不再有效了\"\n"
8713 #~ " 如果這個使用者 ID 不再被使用了, 就選這個;\n"
8714 #~ " 這通常用來表示某個電子郵件位址不再有效了.\n"
8717 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
8718 #~ "revocation certificate. Please keep this text concise.\n"
8719 #~ "An empty line ends the text.\n"
8721 #~ "你也可以輸入一串文字來描述為甚麼發佈這份撤銷憑證的理由.\n"
8722 #~ "請讓這段文字保持簡明扼要.\n"
8725 #~ msgid " algorithms on these user IDs:\n"
8726 #~ msgstr " 無法使用:\n"
8728 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
8729 #~ msgstr "無法在批次模式中查詢密語\n"
8731 #~ msgid "Enter passphrase: "
8734 #~ msgid "Repeat passphrase: "
8735 #~ msgstr "請再輸入一次密語: "
8737 #~ msgid "no photo viewer set\n"
8738 #~ msgstr "沒有設定照片檢視程式\n"
8740 #~ msgid "general error"
8743 #~ msgid "unknown packet type"
8746 #~ msgid "unknown pubkey algorithm"
8747 #~ msgstr "未知的公鑰演算法"
8749 #~ msgid "unknown digest algorithm"
8750 #~ msgstr "未知的摘要演算法"
8752 #~ msgid "bad public key"
8755 #~ msgid "bad secret key"
8758 #~ msgid "bad signature"
8761 #~ msgid "checksum error"
8764 #~ msgid "can't open the keyring"
8765 #~ msgstr "沒辦法開啟鑰匙圈"
8767 #~ msgid "invalid packet"
8770 #~ msgid "invalid armor"
8773 #~ msgid "no such user id"
8774 #~ msgstr "沒有這個使用者 ID"
8776 #~ msgid "wrong secret key used"
8779 #~ msgid "not supported"
8785 #~ msgid "file write error"
8788 #~ msgid "file open error"
8791 #~ msgid "file create error"
8794 #~ msgid "invalid passphrase"
8797 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
8798 #~ msgstr "尚未實做的公鑰演算法"
8800 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
8801 #~ msgstr "尚未實做的編密演算法"
8803 #~ msgid "unknown signature class"
8806 #~ msgid "trust database error"
8809 #~ msgid "resource limit"
8812 #~ msgid "invalid keyring"
8815 #~ msgid "malformed user id"
8816 #~ msgstr "變造過的使用者 ID"
8818 #~ msgid "file close error"
8821 #~ msgid "file rename error"
8824 #~ msgid "file delete error"
8827 #~ msgid "unexpected data"
8830 #~ msgid "timestamp conflict"
8833 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
8834 #~ msgstr "無法使用的公鑰演算法"
8836 #~ msgid "file exists"
8845 #~ msgid "unsupported URI"
8846 #~ msgstr "未支援的 URI"
8848 #~ msgid "network error"
8851 #~ msgid "not processed"
8854 #~ msgid "unusable public key"
8857 #~ msgid "unusable secret key"
8860 #~ msgid "keyserver error"
8872 #~ msgid "WARNING: "
8875 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
8876 #~ msgstr "... 這是個瑕疵 (%s:%d:%s)\n"
8878 #~ msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8879 #~ msgstr "警告: 正在使用不安全的記憶體!\n"
8881 #~ msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
8882 #~ msgstr "請參考 http://www.gnupg.org/faq.html 上進一步的資訊\n"
8884 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
8885 #~ msgstr "尚未啟用安全的記憶體時, 不可能進行操作\n"
8887 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
8888 #~ msgstr "(也許你選錯程式來做這件事了)\n"
8890 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8891 #~ msgstr "無法在 v3 (PGP 2.x 型態) 的簽章內放入標記資料\n"
8893 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
8894 #~ msgstr "無法在 v3 (PGP 2.x 型態) 的金鑰簽章內放入標記資料\n"
8896 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
8897 #~ msgstr "無法在 v3 (PGP 2.x 型態) 的簽章內放入原則 URL\n"
8899 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
8900 #~ msgstr "無法在 v3 (PGP 2.x 型態) 的金鑰簽章內放入原則 URL\n"
8903 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
8904 #~ msgstr "請參考 http://www.gnupg.org/why-not-idea.html 取得更多資訊\n"
8906 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8907 #~ msgstr "DSA 要求使用 160 位元的雜湊演算法\n"