1 # Chinese (Taiwan) translation for glib 2.x
2 # Copyright (C) 2001, 02, 03, 05, 07 Free Software Foundation, Inc.
3 # XML glossary from http://xml.ascc.net/zh/big5/gloss.html
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2003, 2005.
6 # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005-07.
11 "Project-Id-Version: glib 2.12.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-12-20 10:49-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-02-27 09:08+0800\n"
15 "Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
22 #: glib/gbookmarkfile.c:908
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "元素‘%2$s’中的不明屬性‘%1$s’"
27 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
28 #: glib/gbookmarkfile.c:919
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "找不到元素‘%2$s’的屬性‘%1$s’"
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "不明的標籤‘%s’,應為標籤‘%s’"
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "‘%2$s’中有不明的標籤‘%1$s’"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "在資料目錄中找不到有效的書籤檔案"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "URI‘%s’的書籤已經存在"
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "找不到 URI‘%s’的書籤"
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "URI‘%s’的書籤中沒有定義 MIME 類型"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "URI‘%s’的書籤中沒有定義 private flag"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI‘%s’的書籤中並沒有設定群組"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "沒有一個名為‘%s’的應用程式註冊一個書籤給‘%s’"
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "以 URI‘%2$s’ 展開 exec 行‘%1$s’失敗"
93 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "不支援將字元集‘%s’轉換成‘%s’"
98 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "無法將‘%s’轉換至‘%s’"
103 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
104 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組組合"
110 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
111 #: glib/giochannel.c:2227
113 msgid "Error during conversion: %s"
116 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "輸入資料結束時字元仍未完整"
122 #: glib/gconvert.c:919
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "無法將後備字串‘%s’的字元集轉換成‘%s’"
127 #: glib/gconvert.c:1733
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "URI‘%s’不是使用“file”格式的絕對 URI"
132 #: glib/gconvert.c:1743
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "本機檔案的 URI‘%s’不應含有‘#’"
137 #: glib/gconvert.c:1760
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 #: glib/gconvert.c:1772
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "URI‘%s’中的主機名稱無效"
147 #: glib/gconvert.c:1788
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "URI‘%s’含有「不正確跳出」的字元"
152 #: glib/gconvert.c:1883
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "路徑名稱‘%s’不是絕對路徑"
157 #: glib/gconvert.c:1893
159 msgid "Invalid hostname"
162 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "開啟目錄‘%s’時發生錯誤:%s"
167 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "無法配置 %lu 位元來讀取檔案“%s”"
172 #: glib/gfileutils.c:572
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
177 #: glib/gfileutils.c:654
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "讀取檔案‘%s’失敗:%s"
182 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:%s"
187 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "獲取檔案‘%s’的屬性失敗:fstat() 失敗:%s"
192 #: glib/gfileutils.c:756
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:fdopen() 失敗:%s"
197 #: glib/gfileutils.c:890
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr "檔案名稱由‘%s’改為‘%s’失敗:g_rename() 失敗:%s"
202 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "建立檔案‘%s’失敗:%s"
207 #: glib/gfileutils.c:946
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr "開啟檔案‘%s’作寫入失敗:fdopen() 失敗:%s"
212 #: glib/gfileutils.c:971
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "寫入檔案‘%s’失敗:fwrite() 失敗:%s"
217 #: glib/gfileutils.c:990
219 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
220 msgstr "關閉檔案‘%s’失敗:fclose() 失敗:%s"
222 #: glib/gfileutils.c:1108
224 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 msgstr "現存檔案‘%s’無法移除:g_unlink() 失敗:%s"
227 #: glib/gfileutils.c:1352
229 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
230 msgstr "樣式‘%s’無效,不應含有‘%s’"
232 # (Abel) this is file template for mktemp/mkstemp
233 #: glib/gfileutils.c:1365
235 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
236 msgstr "檔案樣式‘%s’沒有包含 XXXXXX"
238 #: glib/gfileutils.c:1826
241 msgid_plural "%u bytes"
245 #: glib/gfileutils.c:1834
250 #: glib/gfileutils.c:1839
255 #: glib/gfileutils.c:1844
260 #: glib/gfileutils.c:1887
262 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
263 msgstr "讀取符號連結‘%s’失敗:%s"
265 #: glib/gfileutils.c:1908
267 msgid "Symbolic links not supported"
270 #: glib/giochannel.c:1162
272 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
273 msgstr "無法開啟將‘%s’轉換至‘%s’的轉換器:%s"
275 #: glib/giochannel.c:1507
277 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
278 msgstr "在 g_io_channel_read_line_string 中無法讀取原始資料"
280 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
282 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
283 msgstr "用來讀取資料的緩衝區中仍有未轉換的資料"
285 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
287 msgid "Channel terminates in a partial character"
288 msgstr "在字元未完整之前,輸入管道已經結束"
290 #: glib/giochannel.c:1697
292 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
293 msgstr "g_io_channel_read_to_end 中無法讀取原始資料"
295 #: glib/gmappedfile.c:116
297 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
298 msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:open() 失敗:%s"
300 #: glib/gmappedfile.c:193
302 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
303 msgstr "對應檔案‘%s’失敗:mmap() 失敗:%s"
305 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
307 msgid "Error on line %d char %d: "
308 msgstr "第 %d 行第 %d 個字發生錯誤:%s"
310 #: glib/gmarkup.c:338
312 msgid "Error on line %d: %s"
313 msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s"
315 #: glib/gmarkup.c:442
317 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
318 msgstr "出現空白的實體‘&;’;可用的實體為:& " < > '"
320 #: glib/gmarkup.c:452
323 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
324 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
327 "實體名稱不應以‘%s’開始,應該使用 & 字元;如果這個 & 字元不是作為實體使用,請"
330 #: glib/gmarkup.c:486
332 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
333 msgstr "實體名稱中不應含有字元‘%s’"
335 #: glib/gmarkup.c:523
337 msgid "Entity name '%s' is not known"
338 msgstr "實體名稱‘%s’意義不明"
340 #: glib/gmarkup.c:534
342 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
343 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
345 "實體的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換"
348 #: glib/gmarkup.c:587
351 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
352 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
353 msgstr "無法解析‘%-.*s’,字元參引內應該含有數字(例如 ê)─ 可能是數字太大"
355 #: glib/gmarkup.c:612
357 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
358 msgstr "字元參引‘%-.*s’無法表示任何能接受的字元"
360 #: glib/gmarkup.c:627
361 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
362 msgstr "字元參引是空白的;它應該包括數字,像 dž"
364 #: glib/gmarkup.c:637
366 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
367 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
370 "字元參引的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉"
373 #: glib/gmarkup.c:723
374 msgid "Unfinished entity reference"
377 #: glib/gmarkup.c:729
378 msgid "Unfinished character reference"
381 #: glib/gmarkup.c:972
383 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
384 msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字"
386 #: glib/gmarkup.c:1000
388 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
389 msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字"
391 #: glib/gmarkup.c:1036
393 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
394 msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字"
396 #: glib/gmarkup.c:1074
397 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
398 msgstr "文件開始必須為一元素(例如 <book>)"
400 #: glib/gmarkup.c:1114
403 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
405 msgstr "‘<’字元後的‘%s’不是有效的字元;這樣不可能是元素名稱的開始部份"
407 #: glib/gmarkup.c:1178
410 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
412 msgstr "字元‘%s’不尋常,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’字元結束"
414 #: glib/gmarkup.c:1267
417 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
418 msgstr "不尋常的字元‘%s’,屬性名稱‘%s’(屬於元素‘%s’)後應該是‘=’字元"
420 #: glib/gmarkup.c:1309
423 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
424 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
425 "character in an attribute name"
427 "不尋常的字元‘%s’,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’或‘/’字元終結,也可以是屬性;或"
430 #: glib/gmarkup.c:1395
433 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
434 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
436 "不尋常的字元‘%s’,當指定屬性‘%s’的值(屬於元素‘%s’)時,等號後應該出現開引號"
438 #: glib/gmarkup.c:1537
441 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
442 "begin an element name"
443 msgstr "‘</’字元後的‘%s’不是有效的字元;‘%s’不可能是元素名稱的開始部份"
445 #: glib/gmarkup.c:1577
448 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
449 "allowed character is '>'"
450 msgstr "字元‘%s’是無效的(位置在關閉元素‘%s’末端);允許的字元為「>」"
452 #: glib/gmarkup.c:1588
454 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
455 msgstr "元素‘%s’已關閉,沒有開啟中的元素"
457 #: glib/gmarkup.c:1597
459 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
460 msgstr "元素‘%s’已關閉,但開啟中的元素是‘%s’"
462 #: glib/gmarkup.c:1757
463 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
464 msgstr "文件完全空白或只含有空白字元"
466 #: glib/gmarkup.c:1771
467 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
468 msgstr "文件在尖角括號‘<’後突然終止"
470 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
473 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
475 msgstr "在仍然有開啟中的元素時,文件突然結束 ─‘%s’是最後一個開啟的元素"
477 #: glib/gmarkup.c:1787
480 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
482 msgstr "文件突然結束,本來應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號"
484 #: glib/gmarkup.c:1793
485 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
486 msgstr "在元素的名稱內,文件突然結束"
488 #: glib/gmarkup.c:1799
489 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
490 msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束"
492 #: glib/gmarkup.c:1804
493 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
494 msgstr "在元素的開啟標籤內,文件突然結束"
496 #: glib/gmarkup.c:1810
498 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
499 "name; no attribute value"
500 msgstr "在屬性名稱的等號後,文件突然結束;沒有屬性值"
502 #: glib/gmarkup.c:1817
503 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
504 msgstr "在屬性值內,文件突然結束"
506 #: glib/gmarkup.c:1833
508 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
509 msgstr "在元素‘%s’的關閉標籤內,文件突然結束"
511 #: glib/gmarkup.c:1839
512 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
513 msgstr "在註解或處理指示內,文件突然結束"
516 msgid "corrupted object"
520 msgid "internal error or corrupted object"
524 msgid "out of memory"
528 msgid "backtracking limit reached"
531 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
532 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
536 msgid "internal error"
540 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
544 msgid "recursion limit reached"
548 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
552 msgid "invalid combination of newline flags"
556 msgid "unknown error"
560 msgid "\\ at end of pattern"
564 msgid "\\c at end of pattern"
568 msgid "unrecognized character follows \\"
572 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
576 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
580 msgid "number too big in {} quantifier"
585 msgid "missing terminating ] for character class"
586 msgstr "在字元未完整之前,輸入管道已經結束"
590 msgid "invalid escape sequence in character class"
591 msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組組合"
594 msgid "range out of order in character class"
598 msgid "nothing to repeat"
603 msgid "unrecognized character after (?"
608 msgid "unrecognized character after (?<"
613 msgid "unrecognized character after (?P"
617 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
621 msgid "missing terminating )"
625 msgid ") without opening ("
629 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
633 msgid "reference to non-existent subpattern"
637 msgid "missing ) after comment"
641 msgid "regular expression too large"
645 msgid "failed to get memory"
649 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
653 msgid "malformed number or name after (?("
657 msgid "conditional group contains more than two branches"
661 msgid "assertion expected after (?("
665 msgid "unknown POSIX class name"
670 msgid "POSIX collating elements are not supported"
674 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
678 msgid "invalid condition (?(0)"
682 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
686 msgid "recursive call could loop indefinitely"
690 msgid "missing terminator in subpattern name"
694 msgid "two named subpatterns have the same name"
698 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
702 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
706 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
710 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
714 msgid "octal value is greater than \\377"
718 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
722 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
726 msgid "inconsistent NEWLINE options"
731 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
735 msgid "unexpected repeat"
739 msgid "code overflow"
743 msgid "overran compiling workspace"
747 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
750 #: glib/gregex.c:514 glib/gregex.c:1562
752 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
755 #: glib/gregex.c:1067
756 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
759 #: glib/gregex.c:1076
760 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
763 #: glib/gregex.c:1130
765 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
766 msgstr "第 %d 行第 %d 個字發生錯誤:%s"
768 #: glib/gregex.c:1166
770 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
773 #: glib/gregex.c:1990
774 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
777 #: glib/gregex.c:2006
778 msgid "hexadecimal digit expected"
781 #: glib/gregex.c:2046
782 msgid "missing '<' in symbolic reference"
785 #: glib/gregex.c:2055
787 msgid "unfinished symbolic reference"
790 #: glib/gregex.c:2062
791 msgid "zero-length symbolic reference"
794 #: glib/gregex.c:2073
795 msgid "digit expected"
798 #: glib/gregex.c:2091
799 msgid "illegal symbolic reference"
802 #: glib/gregex.c:2153
803 msgid "stray final '\\'"
806 #: glib/gregex.c:2157
807 msgid "unknown escape sequence"
810 #: glib/gregex.c:2167
812 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
817 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
818 msgstr "應該用引號括起來的文字不是以括號為開始"
822 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
823 msgstr "指令列或其它標為指令的字串內有不對稱的引號"
827 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
828 msgstr "文字在‘\\’字元後就終止了。(文字為‘%s’)"
832 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
833 msgstr "字串完結前仍沒有對應於 %c 的引號(字串為‘%s’)"
837 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
838 msgstr "文字是空白的(或只含有空白字元)"
840 #: glib/gspawn-win32.c:272
842 msgid "Failed to read data from child process"
845 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
847 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
848 msgstr "無法建立管道來和副進程溝通 (%s)"
850 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
852 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
853 msgstr "無法從管道讀取資料 (%s)"
855 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
857 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
858 msgstr "無法進入目錄‘%s’(%s)"
860 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
862 msgid "Failed to execute child process (%s)"
863 msgstr "無法執行副進程 (%s)"
865 #: glib/gspawn-win32.c:428
867 msgid "Invalid program name: %s"
870 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
872 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
873 msgstr "第 %d 個引數中含無效的字串:%s"
875 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
877 msgid "Invalid string in environment: %s"
878 msgstr "環境變數中的字串無效:%s"
880 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
882 msgid "Invalid working directory: %s"
885 #: glib/gspawn-win32.c:738
887 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
888 msgstr "無法執行協助程式 (%s)"
890 #: glib/gspawn-win32.c:938
893 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
895 msgstr "當 g_io_channel_win32_poll() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤"
899 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
900 msgstr "無法從副進程讀取資料 (%s)"
904 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
905 msgstr "當 select() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤 (%s)"
909 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
910 msgstr "waitpid() 發生無法預計的錯誤 (%s)"
912 #: glib/gspawn.c:1184
914 msgid "Failed to fork (%s)"
917 #: glib/gspawn.c:1334
919 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
920 msgstr "無法執行副進程“%s”(%s)"
922 #: glib/gspawn.c:1344
924 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
925 msgstr "無法將副進程的輸出或輸入重新導向 (%s)"
927 #: glib/gspawn.c:1353
929 msgid "Failed to fork child process (%s)"
930 msgstr "無法衍生副進程 (%s)"
932 #: glib/gspawn.c:1361
934 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
935 msgstr "執行副進程“%s”時發生不明的錯誤"
937 #: glib/gspawn.c:1383
939 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
940 msgstr "無法從 child pid pipe 讀取足夠的資料 (%s)"
944 msgid "Character out of range for UTF-8"
945 msgstr "字元不在 UTF-8 範圍之內"
947 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
948 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
950 msgid "Invalid sequence in conversion input"
951 msgstr "轉換輸入資料時出現無效的字元次序"
953 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
955 msgid "Character out of range for UTF-16"
956 msgstr "字元不在 UTF-16 範圍之內"
958 #: glib/goption.c:573
962 #: glib/goption.c:573
966 #: glib/goption.c:677
967 msgid "Help Options:"
970 #: glib/goption.c:678
971 msgid "Show help options"
974 #: glib/goption.c:684
975 msgid "Show all help options"
978 #: glib/goption.c:736
979 msgid "Application Options:"
982 #: glib/goption.c:797 glib/goption.c:867
984 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
985 msgstr "無法給 %2$s 解析整數值‘%1$s’"
987 #: glib/goption.c:807 glib/goption.c:875
989 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
990 msgstr "%2$s 的整數值‘%1$s’超出範圍"
992 #: glib/goption.c:832
994 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
995 msgstr "無法給 %2$s 解析雙精度浮點數‘%1$s’"
997 #: glib/goption.c:840
999 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1000 msgstr "%2$s 的雙精度浮點數‘%1$s’超出範圍"
1002 #: glib/goption.c:1177
1004 msgid "Error parsing option %s"
1005 msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
1007 #: glib/goption.c:1208 glib/goption.c:1319
1009 msgid "Missing argument for %s"
1012 #: glib/goption.c:1714
1014 msgid "Unknown option %s"
1017 #: glib/gkeyfile.c:358
1019 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1020 msgstr "在資料目錄中找不到有效的設定鍵檔案"
1022 #: glib/gkeyfile.c:393
1024 msgid "Not a regular file"
1027 #: glib/gkeyfile.c:401
1029 msgid "File is empty"
1032 #: glib/gkeyfile.c:761
1035 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1036 msgstr "設定鍵檔案中‘%s’行並非設定鍵值配對、群組或註解"
1038 #: glib/gkeyfile.c:821
1040 msgid "Invalid group name: %s"
1043 #: glib/gkeyfile.c:843
1045 msgid "Key file does not start with a group"
1046 msgstr "設定鍵檔案並非以群組開頭"
1048 #: glib/gkeyfile.c:869
1050 msgid "Invalid key name: %s"
1051 msgstr "無效的設定鍵名稱:%s"
1053 #: glib/gkeyfile.c:896
1055 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1056 msgstr "設定鍵檔案包含不支援的編碼‘%s’"
1058 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1059 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1060 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1062 msgid "Key file does not have group '%s'"
1063 msgstr "設定鍵檔案沒有群組‘%s’"
1065 #: glib/gkeyfile.c:1281
1067 msgid "Key file does not have key '%s'"
1068 msgstr "設定鍵檔案沒有設定鍵‘%s’"
1070 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1072 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1073 msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’(數值為‘%s’)並非 UTF-8"
1075 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1077 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1078 msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’的數值無法解譯。"
1080 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1083 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1085 msgstr "設定鍵檔案包含的群組‘%2$s’中設定鍵‘%1$s’數值無法解譯"
1087 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1089 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1090 msgstr "設定鍵檔案的群組‘%2$s’中沒有設定鍵‘%1$s’"
1092 #: glib/gkeyfile.c:3471
1094 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1095 msgstr "設定鍵檔案在行尾包含跳出字元"
1097 #: glib/gkeyfile.c:3493
1099 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1100 msgstr "設定鍵檔案含有不正確的「跳出字元」‘%s’"
1102 #: glib/gkeyfile.c:3635
1104 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1105 msgstr "數值‘%s’不能被解譯為數字。"
1107 #: glib/gkeyfile.c:3649
1109 msgid "Integer value '%s' out of range"
1110 msgstr "整數值‘%s’超出範圍"
1112 #: glib/gkeyfile.c:3682
1114 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1115 msgstr "數值‘%s’不能被解譯為浮點數。"
1117 #: glib/gkeyfile.c:3706
1119 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1120 msgstr "數值‘%s’不能被解譯為邏輯值。"
1122 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1123 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1126 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1127 #: gio/goutputstream.c:1064
1129 msgid "Stream is already closed"
1132 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1134 msgid "Operation was cancelled"
1137 #: gio/gcontenttype.c:156
1139 msgid "Unknown type"
1142 #: gio/gcontenttype.c:157
1147 #: gio/gcontenttype.c:571
1152 #: gio/gdatainputstream.c:309
1154 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1157 #: gio/gdesktopappinfo.c:386 gio/gwin32appinfo.c:222
1161 #: gio/gdesktopappinfo.c:562
1163 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1166 #: gio/gdesktopappinfo.c:844
1168 msgid "Unable to find terminal required for application"
1171 #: gio/gdesktopappinfo.c:1026
1173 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1176 #: gio/gdesktopappinfo.c:1030
1178 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:1403
1183 msgid "Custom definition for %s"
1186 #: gio/gdesktopappinfo.c:1427
1188 msgid "Can't create user desktop file %s"
1191 #: gio/gdesktopappinfo.c:1452
1193 msgid "Can't load just created desktop file"
1197 msgid "drive doesn't implement eject"
1201 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1204 #: gio/gfile.c:730 gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1004 gio/gfile.c:1090
1205 #: gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1200 gio/gfile.c:1281 gio/gfile.c:2188
1206 #: gio/gfile.c:2233 gio/gfile.c:2283 gio/gfile.c:2322 gio/gfile.c:2641
1207 #: gio/gfile.c:3035 gio/gfile.c:3114 gio/gfile.c:3194
1209 msgid "Operation not supported"
1212 #: gio/gfile.c:1046 gio/glocalfile.c:888 gio/glocalfile.c:897
1213 #: gio/glocalfile.c:908
1215 msgid "Containing mount does not exist"
1220 msgid "Can't copy over directory"
1225 msgid "Can't copy directory over directory"
1230 msgid "Target file exists"
1235 msgid "Can't recursively copy directory"
1240 msgid "Invalid symlink value given"
1245 msgid "Trash not supported"
1250 msgid "File names cannot contain '%c'"
1253 #: gio/gfile.c:4039 gio/gvolume.c:318
1254 msgid "volume doesn't implement mount"
1257 #: gio/gfileenumerator.c:151
1259 msgid "Enumerator is closed"
1262 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1263 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1265 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1268 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1269 msgid "File enumerator is already closed"
1272 #: gio/gfileinputstream.c:143 gio/gfileinputstream.c:439
1273 #: gio/gfileoutputstream.c:154 gio/gfileoutputstream.c:556
1275 msgid "Stream doesn't support query_info"
1278 #: gio/gfileinputstream.c:354 gio/gfileoutputstream.c:395
1280 msgid "Seek not supported on stream"
1283 #: gio/gfileinputstream.c:398
1285 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1288 #: gio/gfileoutputstream.c:490
1290 msgid "Truncate not supported on stream"
1293 #: gio/ginputstream.c:186
1295 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1298 #: gio/ginputstream.c:195
1300 msgid "Input stream doesn't implement read"
1303 #: gio/ginputstream.c:318
1305 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1308 #: gio/ginputstream.c:681
1309 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1312 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1314 msgid "Stream has outstanding operation"
1317 #: gio/glocalfile.c:554
1319 msgid "Invalid filename %s"
1320 msgstr "無效的設定鍵名稱:%s"
1322 #: gio/glocalfile.c:810
1324 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1325 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1327 #: gio/glocalfile.c:928
1329 msgid "Can't rename root directory"
1332 #: gio/glocalfile.c:946
1334 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1337 #: gio/glocalfile.c:959 gio/glocalfile.c:1681 gio/glocalfile.c:1710
1338 #: gio/glocalfile.c:1842 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1339 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1341 msgid "Invalid filename"
1344 #: gio/glocalfile.c:963
1346 msgid "Error renaming file: %s"
1347 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1349 #: gio/glocalfile.c:1080
1351 msgid "Error opening file: %s"
1352 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1354 #: gio/glocalfile.c:1090
1356 msgid "Can't open directory"
1359 #: gio/glocalfile.c:1142 gio/glocalfile.c:1685
1361 msgid "Error removing file: %s"
1362 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1364 #: gio/glocalfile.c:1434
1366 msgid "Error trashing file: %s"
1367 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1369 #: gio/glocalfile.c:1458
1371 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1372 msgstr "建立檔案‘%s’失敗:%s"
1374 #: gio/glocalfile.c:1482
1376 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1379 #: gio/glocalfile.c:1542 gio/glocalfile.c:1562
1381 msgid "Unable to find or create trash directory"
1384 #: gio/glocalfile.c:1594
1386 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1387 msgstr "建立檔案‘%s’失敗:%s"
1389 #: gio/glocalfile.c:1617
1391 msgid "Unable to trash file: %s"
1392 msgstr "建立檔案‘%s’失敗:%s"
1394 #: gio/glocalfile.c:1714
1396 msgid "Error making symbolic link: %s"
1397 msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
1399 #: gio/glocalfile.c:1761 gio/glocalfile.c:1846
1401 msgid "Error moving file: %s"
1402 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1404 #: gio/glocalfile.c:1782
1406 msgid "Can't move directory over directory"
1409 #: gio/glocalfile.c:1791
1411 msgid "Target file already exists"
1414 #: gio/glocalfile.c:1804 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1415 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1416 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1418 msgid "Backup file creation failed"
1421 #: gio/glocalfile.c:1821
1423 msgid "Error removing target file: %s"
1424 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1426 #: gio/glocalfile.c:1835
1428 msgid "Move between mounts not supported"
1431 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1433 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1436 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1438 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1441 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1443 msgid "Invalid extended attribute name"
1444 msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束"
1446 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1448 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1449 msgstr "開啟目錄‘%s’時發生錯誤:%s"
1451 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1453 msgid "Error stating file '%s': %s"
1454 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1456 #: gio/glocalfileinfo.c:1446
1457 msgid " (invalid encoding)"
1460 #: gio/glocalfileinfo.c:1621
1462 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1463 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1465 #: gio/glocalfileinfo.c:1666
1467 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1470 #: gio/glocalfileinfo.c:1683
1472 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:1701
1477 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:1725
1482 msgid "Error setting permissions: %s"
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:1772 gio/glocalfileinfo.c:1932
1487 msgid "Error setting owner: %s"
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1492 msgid "symlink must be non-NULL"
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:1803 gio/glocalfileinfo.c:1820
1496 #: gio/glocalfileinfo.c:1829
1498 msgid "Error setting symlink: %s"
1499 msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s"
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:1812
1503 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:1987
1508 msgid "Setting attribute %s not supported"
1511 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1513 msgid "Error reading from file: %s"
1514 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1516 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1517 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1518 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1520 msgid "Error seeking in file: %s"
1521 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1523 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1525 msgid "Error closing file: %s"
1526 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1528 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1530 msgid "Error writing to file: %s"
1531 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1533 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1535 msgid "Error removing old backup link: %s"
1536 msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
1538 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1540 msgid "Error creating backup link: %s"
1541 msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
1543 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1545 msgid "Error creating backup copy: %s"
1546 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1548 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1550 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1551 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1553 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1555 msgid "Error truncating file: %s"
1556 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1558 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1559 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1561 msgid "Error opening file '%s': %s"
1562 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1564 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1566 msgid "Target file is a directory"
1569 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1571 msgid "Target file is not a regular file"
1574 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1576 msgid "The file was externally modified"
1580 msgid "mount doesn't implement unmount"
1584 msgid "mount doesn't implement eject"
1588 msgid "mount doesn't implement remount"
1591 #: gio/goutputstream.c:193
1593 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1596 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1598 msgid "Output stream doesn't implement write"
1601 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1603 msgid "Source stream is already closed"
1606 #: gio/goutputstream.c:646
1607 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1610 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1611 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1613 msgid "Error reading from unix: %s"
1614 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1616 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:423
1617 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1619 msgid "Error closing unix: %s"
1620 msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s"
1622 #: gio/gunixmounts.c:1753 gio/gunixmounts.c:1790
1623 msgid "Filesystem root"
1626 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1628 msgid "Error writing to unix: %s"
1629 msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
1631 #: gio/gvolume.c:384
1632 msgid "volume doesn't implement eject"
1635 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1637 msgid "Can't find application"
1640 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1642 msgid "Error launching application: %s"
1643 msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
1645 #: gio/gwin32appinfo.c:343
1647 msgid "URIs not supported"
1650 #: gio/gwin32appinfo.c:366
1652 msgid "association changes not supported on win32"
1655 #: gio/gwin32appinfo.c:378
1657 msgid "Association creation not supported on win32"
1660 #: tests/gio-ls.c:28
1661 msgid "do not hide entries"
1664 #: tests/gio-ls.c:30
1665 msgid "use a long listing format"
1668 #: tests/gio-ls.c:38