2.15.0
[platform/upstream/glib.git] / po / zh_TW.po
1 # Chinese (Taiwan) translation for glib 2.x
2 # Copyright (C) 2001, 02, 03, 05, 07 Free Software Foundation, Inc.
3 # XML glossary from http://xml.ascc.net/zh/big5/gloss.html
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2003, 2005.
6 # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005-07.
7
8
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib 2.12.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-12-20 10:49-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-02-27 09:08+0800\n"
15 "Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
22 #: glib/gbookmarkfile.c:908
23 #, c-format
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "元素‘%2$s’中的不明屬性‘%1$s’"
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
28 #: glib/gbookmarkfile.c:919
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "找不到元素‘%2$s’的屬性‘%1$s’"
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "不明的標籤‘%s’,應為標籤‘%s’"
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "‘%2$s’中有不明的標籤‘%1$s’"
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
46 #, c-format
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "在資料目錄中找不到有效的書籤檔案"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "URI‘%s’的書籤已經存在"
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "找不到 URI‘%s’的書籤"
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "URI‘%s’的書籤中沒有定義 MIME 類型"
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "URI‘%s’的書籤中沒有定義 private flag"
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI‘%s’的書籤中並沒有設定群組"
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "沒有一個名為‘%s’的應用程式註冊一個書籤給‘%s’"
87
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
89 #, c-format
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "以 URI‘%2$s’ 展開 exec 行‘%1$s’失敗"
92
93 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
94 #, c-format
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "不支援將字元集‘%s’轉換成‘%s’"
97
98 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
99 #, c-format
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "無法將‘%s’轉換至‘%s’"
102
103 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
104 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
105 #: glib/gutf8.c:1399
106 #, c-format
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組組合"
109
110 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
111 #: glib/giochannel.c:2227
112 #, c-format
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
115
116 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
117 #: glib/gutf8.c:1395
118 #, c-format
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "輸入資料結束時字元仍未完整"
121
122 #: glib/gconvert.c:919
123 #, c-format
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "無法將後備字串‘%s’的字元集轉換成‘%s’"
126
127 #: glib/gconvert.c:1733
128 #, c-format
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "URI‘%s’不是使用“file”格式的絕對 URI"
131
132 #: glib/gconvert.c:1743
133 #, c-format
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "本機檔案的 URI‘%s’不應含有‘#’"
136
137 #: glib/gconvert.c:1760
138 #, c-format
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI‘%s’無效"
141
142 #: glib/gconvert.c:1772
143 #, c-format
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "URI‘%s’中的主機名稱無效"
146
147 #: glib/gconvert.c:1788
148 #, c-format
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "URI‘%s’含有「不正確跳出」的字元"
151
152 #: glib/gconvert.c:1883
153 #, c-format
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "路徑名稱‘%s’不是絕對路徑"
156
157 #: glib/gconvert.c:1893
158 #, c-format
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "主機名稱無效"
161
162 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
163 #, c-format
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "開啟目錄‘%s’時發生錯誤:%s"
166
167 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
168 #, c-format
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "無法配置 %lu 位元來讀取檔案“%s”"
171
172 #: glib/gfileutils.c:572
173 #, c-format
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
176
177 #: glib/gfileutils.c:654
178 #, c-format
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "讀取檔案‘%s’失敗:%s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
183 #, c-format
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:%s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
188 #, c-format
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "獲取檔案‘%s’的屬性失敗:fstat() 失敗:%s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:756
193 #, c-format
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:fdopen() 失敗:%s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:890
198 #, c-format
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr "檔案名稱由‘%s’改為‘%s’失敗:g_rename() 失敗:%s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
203 #, c-format
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "建立檔案‘%s’失敗:%s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:946
208 #, c-format
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr "開啟檔案‘%s’作寫入失敗:fdopen() 失敗:%s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:971
213 #, c-format
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "寫入檔案‘%s’失敗:fwrite() 失敗:%s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:990
218 #, c-format
219 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
220 msgstr "關閉檔案‘%s’失敗:fclose() 失敗:%s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:1108
223 #, c-format
224 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 msgstr "現存檔案‘%s’無法移除:g_unlink() 失敗:%s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:1352
228 #, c-format
229 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
230 msgstr "樣式‘%s’無效,不應含有‘%s’"
231
232 # (Abel) this is file template for mktemp/mkstemp
233 #: glib/gfileutils.c:1365
234 #, c-format
235 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
236 msgstr "檔案樣式‘%s’沒有包含 XXXXXX"
237
238 #: glib/gfileutils.c:1826
239 #, c-format
240 msgid "%u byte"
241 msgid_plural "%u bytes"
242 msgstr[0] ""
243 msgstr[1] ""
244
245 #: glib/gfileutils.c:1834
246 #, c-format
247 msgid "%.1f KB"
248 msgstr ""
249
250 #: glib/gfileutils.c:1839
251 #, c-format
252 msgid "%.1f MB"
253 msgstr ""
254
255 #: glib/gfileutils.c:1844
256 #, c-format
257 msgid "%.1f GB"
258 msgstr ""
259
260 #: glib/gfileutils.c:1887
261 #, c-format
262 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
263 msgstr "讀取符號連結‘%s’失敗:%s"
264
265 #: glib/gfileutils.c:1908
266 #, c-format
267 msgid "Symbolic links not supported"
268 msgstr "不支援符號連結"
269
270 #: glib/giochannel.c:1162
271 #, c-format
272 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
273 msgstr "無法開啟將‘%s’轉換至‘%s’的轉換器:%s"
274
275 #: glib/giochannel.c:1507
276 #, c-format
277 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
278 msgstr "在 g_io_channel_read_line_string 中無法讀取原始資料"
279
280 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
281 #, c-format
282 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
283 msgstr "用來讀取資料的緩衝區中仍有未轉換的資料"
284
285 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
286 #, c-format
287 msgid "Channel terminates in a partial character"
288 msgstr "在字元未完整之前,輸入管道已經結束"
289
290 #: glib/giochannel.c:1697
291 #, c-format
292 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
293 msgstr "g_io_channel_read_to_end 中無法讀取原始資料"
294
295 #: glib/gmappedfile.c:116
296 #, c-format
297 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
298 msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:open() 失敗:%s"
299
300 #: glib/gmappedfile.c:193
301 #, c-format
302 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
303 msgstr "對應檔案‘%s’失敗:mmap() 失敗:%s"
304
305 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "Error on line %d char %d: "
308 msgstr "第 %d 行第 %d 個字發生錯誤:%s"
309
310 #: glib/gmarkup.c:338
311 #, c-format
312 msgid "Error on line %d: %s"
313 msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s"
314
315 #: glib/gmarkup.c:442
316 msgid ""
317 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
318 msgstr "出現空白的實體‘&;’;可用的實體為:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
319
320 #: glib/gmarkup.c:452
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
324 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
325 "it as &amp;"
326 msgstr ""
327 "實體名稱不應以‘%s’開始,應該使用 & 字元;如果這個 & 字元不是作為實體使用,請"
328 "將 & 轉換為 &amp;"
329
330 #: glib/gmarkup.c:486
331 #, c-format
332 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
333 msgstr "實體名稱中不應含有字元‘%s’"
334
335 #: glib/gmarkup.c:523
336 #, c-format
337 msgid "Entity name '%s' is not known"
338 msgstr "實體名稱‘%s’意義不明"
339
340 #: glib/gmarkup.c:534
341 msgid ""
342 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
343 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
344 msgstr ""
345 "實體的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換"
346 "為 &amp;"
347
348 #: glib/gmarkup.c:587
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
352 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
353 msgstr "無法解析‘%-.*s’,字元參引內應該含有數字(例如 &#234;)─ 可能是數字太大"
354
355 #: glib/gmarkup.c:612
356 #, c-format
357 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
358 msgstr "字元參引‘%-.*s’無法表示任何能接受的字元"
359
360 #: glib/gmarkup.c:627
361 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
362 msgstr "字元參引是空白的;它應該包括數字,像 &#454;"
363
364 #: glib/gmarkup.c:637
365 msgid ""
366 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
367 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
368 "as &amp;"
369 msgstr ""
370 "字元參引的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉"
371 "換為 &amp;"
372
373 #: glib/gmarkup.c:723
374 msgid "Unfinished entity reference"
375 msgstr "未完成的實體參引"
376
377 #: glib/gmarkup.c:729
378 msgid "Unfinished character reference"
379 msgstr "未完成的字元參引"
380
381 #: glib/gmarkup.c:972
382 #, fuzzy
383 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
384 msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1000
387 #, fuzzy
388 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
389 msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1036
392 #, fuzzy, c-format
393 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
394 msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1074
397 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
398 msgstr "文件開始必須為一元素(例如 <book>)"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1114
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
404 "element name"
405 msgstr "‘<’字元後的‘%s’不是有效的字元;這樣不可能是元素名稱的開始部份"
406
407 #: glib/gmarkup.c:1178
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
411 "'%s'"
412 msgstr "字元‘%s’不尋常,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’字元結束"
413
414 #: glib/gmarkup.c:1267
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
418 msgstr "不尋常的字元‘%s’,屬性名稱‘%s’(屬於元素‘%s’)後應該是‘=’字元"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1309
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
424 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
425 "character in an attribute name"
426 msgstr ""
427 "不尋常的字元‘%s’,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’或‘/’字元終結,也可以是屬性;或"
428 "許您在屬性名稱中使用了無效的字元"
429
430 #: glib/gmarkup.c:1395
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
434 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
435 msgstr ""
436 "不尋常的字元‘%s’,當指定屬性‘%s’的值(屬於元素‘%s’)時,等號後應該出現開引號"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1537
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
442 "begin an element name"
443 msgstr "‘</’字元後的‘%s’不是有效的字元;‘%s’不可能是元素名稱的開始部份"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1577
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
449 "allowed character is '>'"
450 msgstr "字元‘%s’是無效的(位置在關閉元素‘%s’末端);允許的字元為「>」"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1588
453 #, c-format
454 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
455 msgstr "元素‘%s’已關閉,沒有開啟中的元素"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1597
458 #, c-format
459 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
460 msgstr "元素‘%s’已關閉,但開啟中的元素是‘%s’"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1757
463 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
464 msgstr "文件完全空白或只含有空白字元"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1771
467 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
468 msgstr "文件在尖角括號‘<’後突然終止"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
474 "element opened"
475 msgstr "在仍然有開啟中的元素時,文件突然結束 ─‘%s’是最後一個開啟的元素"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1787
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
481 "the tag <%s/>"
482 msgstr "文件突然結束,本來應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1793
485 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
486 msgstr "在元素的名稱內,文件突然結束"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1799
489 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
490 msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1804
493 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
494 msgstr "在元素的開啟標籤內,文件突然結束"
495
496 #: glib/gmarkup.c:1810
497 msgid ""
498 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
499 "name; no attribute value"
500 msgstr "在屬性名稱的等號後,文件突然結束;沒有屬性值"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1817
503 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
504 msgstr "在屬性值內,文件突然結束"
505
506 #: glib/gmarkup.c:1833
507 #, c-format
508 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
509 msgstr "在元素‘%s’的關閉標籤內,文件突然結束"
510
511 #: glib/gmarkup.c:1839
512 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
513 msgstr "在註解或處理指示內,文件突然結束"
514
515 #: glib/gregex.c:131
516 msgid "corrupted object"
517 msgstr ""
518
519 #: glib/gregex.c:133
520 msgid "internal error or corrupted object"
521 msgstr ""
522
523 #: glib/gregex.c:135
524 msgid "out of memory"
525 msgstr ""
526
527 #: glib/gregex.c:140
528 msgid "backtracking limit reached"
529 msgstr ""
530
531 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
532 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
533 msgstr ""
534
535 #: glib/gregex.c:154
536 msgid "internal error"
537 msgstr ""
538
539 #: glib/gregex.c:162
540 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
541 msgstr ""
542
543 #: glib/gregex.c:171
544 msgid "recursion limit reached"
545 msgstr ""
546
547 #: glib/gregex.c:173
548 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
549 msgstr ""
550
551 #: glib/gregex.c:175
552 msgid "invalid combination of newline flags"
553 msgstr ""
554
555 #: glib/gregex.c:179
556 msgid "unknown error"
557 msgstr ""
558
559 #: glib/gregex.c:199
560 msgid "\\ at end of pattern"
561 msgstr ""
562
563 #: glib/gregex.c:202
564 msgid "\\c at end of pattern"
565 msgstr ""
566
567 #: glib/gregex.c:205
568 msgid "unrecognized character follows \\"
569 msgstr ""
570
571 #: glib/gregex.c:212
572 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
573 msgstr ""
574
575 #: glib/gregex.c:215
576 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
577 msgstr ""
578
579 #: glib/gregex.c:218
580 msgid "number too big in {} quantifier"
581 msgstr ""
582
583 #: glib/gregex.c:221
584 #, fuzzy
585 msgid "missing terminating ] for character class"
586 msgstr "在字元未完整之前,輸入管道已經結束"
587
588 #: glib/gregex.c:224
589 #, fuzzy
590 msgid "invalid escape sequence in character class"
591 msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組組合"
592
593 #: glib/gregex.c:227
594 msgid "range out of order in character class"
595 msgstr ""
596
597 #: glib/gregex.c:230
598 msgid "nothing to repeat"
599 msgstr ""
600
601 #: glib/gregex.c:233
602 #, fuzzy
603 msgid "unrecognized character after (?"
604 msgstr "未完成的字元參引"
605
606 #: glib/gregex.c:237
607 #, fuzzy
608 msgid "unrecognized character after (?<"
609 msgstr "未完成的字元參引"
610
611 #: glib/gregex.c:241
612 #, fuzzy
613 msgid "unrecognized character after (?P"
614 msgstr "未完成的字元參引"
615
616 #: glib/gregex.c:244
617 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
618 msgstr ""
619
620 #: glib/gregex.c:247
621 msgid "missing terminating )"
622 msgstr ""
623
624 #: glib/gregex.c:251
625 msgid ") without opening ("
626 msgstr ""
627
628 #: glib/gregex.c:255
629 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
630 msgstr ""
631
632 #: glib/gregex.c:258
633 msgid "reference to non-existent subpattern"
634 msgstr ""
635
636 #: glib/gregex.c:261
637 msgid "missing ) after comment"
638 msgstr ""
639
640 #: glib/gregex.c:264
641 msgid "regular expression too large"
642 msgstr ""
643
644 #: glib/gregex.c:267
645 msgid "failed to get memory"
646 msgstr ""
647
648 #: glib/gregex.c:270
649 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
650 msgstr ""
651
652 #: glib/gregex.c:273
653 msgid "malformed number or name after (?("
654 msgstr ""
655
656 #: glib/gregex.c:276
657 msgid "conditional group contains more than two branches"
658 msgstr ""
659
660 #: glib/gregex.c:279
661 msgid "assertion expected after (?("
662 msgstr ""
663
664 #: glib/gregex.c:282
665 msgid "unknown POSIX class name"
666 msgstr ""
667
668 #: glib/gregex.c:285
669 #, fuzzy
670 msgid "POSIX collating elements are not supported"
671 msgstr "不支援符號連結"
672
673 #: glib/gregex.c:288
674 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
675 msgstr ""
676
677 #: glib/gregex.c:291
678 msgid "invalid condition (?(0)"
679 msgstr ""
680
681 #: glib/gregex.c:294
682 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
683 msgstr ""
684
685 #: glib/gregex.c:297
686 msgid "recursive call could loop indefinitely"
687 msgstr ""
688
689 #: glib/gregex.c:300
690 msgid "missing terminator in subpattern name"
691 msgstr ""
692
693 #: glib/gregex.c:303
694 msgid "two named subpatterns have the same name"
695 msgstr ""
696
697 #: glib/gregex.c:306
698 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
699 msgstr ""
700
701 #: glib/gregex.c:309
702 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
703 msgstr ""
704
705 #: glib/gregex.c:312
706 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
707 msgstr ""
708
709 #: glib/gregex.c:315
710 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
711 msgstr ""
712
713 #: glib/gregex.c:318
714 msgid "octal value is greater than \\377"
715 msgstr ""
716
717 #: glib/gregex.c:321
718 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
719 msgstr ""
720
721 #: glib/gregex.c:324
722 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
723 msgstr ""
724
725 #: glib/gregex.c:327
726 msgid "inconsistent NEWLINE options"
727 msgstr ""
728
729 #: glib/gregex.c:330
730 msgid ""
731 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
732 msgstr ""
733
734 #: glib/gregex.c:335
735 msgid "unexpected repeat"
736 msgstr ""
737
738 #: glib/gregex.c:339
739 msgid "code overflow"
740 msgstr ""
741
742 #: glib/gregex.c:343
743 msgid "overran compiling workspace"
744 msgstr ""
745
746 #: glib/gregex.c:347
747 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
748 msgstr ""
749
750 #: glib/gregex.c:514 glib/gregex.c:1562
751 #, c-format
752 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
753 msgstr ""
754
755 #: glib/gregex.c:1067
756 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
757 msgstr ""
758
759 #: glib/gregex.c:1076
760 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
761 msgstr ""
762
763 #: glib/gregex.c:1130
764 #, fuzzy, c-format
765 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
766 msgstr "第 %d 行第 %d 個字發生錯誤:%s"
767
768 #: glib/gregex.c:1166
769 #, c-format
770 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
771 msgstr ""
772
773 #: glib/gregex.c:1990
774 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
775 msgstr ""
776
777 #: glib/gregex.c:2006
778 msgid "hexadecimal digit expected"
779 msgstr ""
780
781 #: glib/gregex.c:2046
782 msgid "missing '<' in symbolic reference"
783 msgstr ""
784
785 #: glib/gregex.c:2055
786 #, fuzzy
787 msgid "unfinished symbolic reference"
788 msgstr "未完成的實體參引"
789
790 #: glib/gregex.c:2062
791 msgid "zero-length symbolic reference"
792 msgstr ""
793
794 #: glib/gregex.c:2073
795 msgid "digit expected"
796 msgstr ""
797
798 #: glib/gregex.c:2091
799 msgid "illegal symbolic reference"
800 msgstr ""
801
802 #: glib/gregex.c:2153
803 msgid "stray final '\\'"
804 msgstr ""
805
806 #: glib/gregex.c:2157
807 msgid "unknown escape sequence"
808 msgstr ""
809
810 #: glib/gregex.c:2167
811 #, c-format
812 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
813 msgstr ""
814
815 #: glib/gshell.c:70
816 #, c-format
817 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
818 msgstr "應該用引號括起來的文字不是以括號為開始"
819
820 #: glib/gshell.c:160
821 #, c-format
822 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
823 msgstr "指令列或其它標為指令的字串內有不對稱的引號"
824
825 #: glib/gshell.c:538
826 #, c-format
827 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
828 msgstr "文字在‘\\’字元後就終止了。(文字為‘%s’)"
829
830 #: glib/gshell.c:545
831 #, c-format
832 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
833 msgstr "字串完結前仍沒有對應於 %c 的引號(字串為‘%s’)"
834
835 #: glib/gshell.c:557
836 #, c-format
837 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
838 msgstr "文字是空白的(或只含有空白字元)"
839
840 #: glib/gspawn-win32.c:272
841 #, c-format
842 msgid "Failed to read data from child process"
843 msgstr "無法從副進程讀取資料"
844
845 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
846 #, c-format
847 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
848 msgstr "無法建立管道來和副進程溝通 (%s)"
849
850 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
851 #, c-format
852 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
853 msgstr "無法從管道讀取資料 (%s)"
854
855 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
856 #, c-format
857 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
858 msgstr "無法進入目錄‘%s’(%s)"
859
860 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
861 #, c-format
862 msgid "Failed to execute child process (%s)"
863 msgstr "無法執行副進程 (%s)"
864
865 #: glib/gspawn-win32.c:428
866 #, c-format
867 msgid "Invalid program name: %s"
868 msgstr "程式名稱無效:%s"
869
870 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
871 #, c-format
872 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
873 msgstr "第 %d 個引數中含無效的字串:%s"
874
875 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
876 #, c-format
877 msgid "Invalid string in environment: %s"
878 msgstr "環境變數中的字串無效:%s"
879
880 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
881 #, c-format
882 msgid "Invalid working directory: %s"
883 msgstr "無效的工作目錄:%s"
884
885 #: glib/gspawn-win32.c:738
886 #, c-format
887 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
888 msgstr "無法執行協助程式 (%s)"
889
890 #: glib/gspawn-win32.c:938
891 #, c-format
892 msgid ""
893 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
894 "process"
895 msgstr "當 g_io_channel_win32_poll() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤"
896
897 #: glib/gspawn.c:180
898 #, c-format
899 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
900 msgstr "無法從副進程讀取資料 (%s)"
901
902 #: glib/gspawn.c:317
903 #, c-format
904 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
905 msgstr "當 select() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤 (%s)"
906
907 #: glib/gspawn.c:400
908 #, c-format
909 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
910 msgstr "waitpid() 發生無法預計的錯誤 (%s)"
911
912 #: glib/gspawn.c:1184
913 #, c-format
914 msgid "Failed to fork (%s)"
915 msgstr "無法衍生進程 (%s)"
916
917 #: glib/gspawn.c:1334
918 #, c-format
919 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
920 msgstr "無法執行副進程“%s”(%s)"
921
922 #: glib/gspawn.c:1344
923 #, c-format
924 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
925 msgstr "無法將副進程的輸出或輸入重新導向 (%s)"
926
927 #: glib/gspawn.c:1353
928 #, c-format
929 msgid "Failed to fork child process (%s)"
930 msgstr "無法衍生副進程 (%s)"
931
932 #: glib/gspawn.c:1361
933 #, c-format
934 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
935 msgstr "執行副進程“%s”時發生不明的錯誤"
936
937 #: glib/gspawn.c:1383
938 #, c-format
939 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
940 msgstr "無法從 child pid pipe 讀取足夠的資料 (%s)"
941
942 #: glib/gutf8.c:1024
943 #, c-format
944 msgid "Character out of range for UTF-8"
945 msgstr "字元不在 UTF-8 範圍之內"
946
947 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
948 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
949 #, c-format
950 msgid "Invalid sequence in conversion input"
951 msgstr "轉換輸入資料時出現無效的字元次序"
952
953 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
954 #, c-format
955 msgid "Character out of range for UTF-16"
956 msgstr "字元不在 UTF-16 範圍之內"
957
958 #: glib/goption.c:573
959 msgid "Usage:"
960 msgstr "用法:"
961
962 #: glib/goption.c:573
963 msgid "[OPTION...]"
964 msgstr "[選項...]"
965
966 #: glib/goption.c:677
967 msgid "Help Options:"
968 msgstr "說明選項:"
969
970 #: glib/goption.c:678
971 msgid "Show help options"
972 msgstr "顯示說明的選項"
973
974 #: glib/goption.c:684
975 msgid "Show all help options"
976 msgstr "顯示所有的說明選項"
977
978 #: glib/goption.c:736
979 msgid "Application Options:"
980 msgstr "應用程式選項:"
981
982 #: glib/goption.c:797 glib/goption.c:867
983 #, c-format
984 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
985 msgstr "無法給 %2$s 解析整數值‘%1$s’"
986
987 #: glib/goption.c:807 glib/goption.c:875
988 #, c-format
989 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
990 msgstr "%2$s 的整數值‘%1$s’超出範圍"
991
992 #: glib/goption.c:832
993 #, c-format
994 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
995 msgstr "無法給 %2$s 解析雙精度浮點數‘%1$s’"
996
997 #: glib/goption.c:840
998 #, c-format
999 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1000 msgstr "%2$s 的雙精度浮點數‘%1$s’超出範圍"
1001
1002 #: glib/goption.c:1177
1003 #, c-format
1004 msgid "Error parsing option %s"
1005 msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
1006
1007 #: glib/goption.c:1208 glib/goption.c:1319
1008 #, c-format
1009 msgid "Missing argument for %s"
1010 msgstr "缺少 %s 的參數"
1011
1012 #: glib/goption.c:1714
1013 #, c-format
1014 msgid "Unknown option %s"
1015 msgstr "未知的選項 %s"
1016
1017 #: glib/gkeyfile.c:358
1018 #, fuzzy, c-format
1019 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1020 msgstr "在資料目錄中找不到有效的設定鍵檔案"
1021
1022 #: glib/gkeyfile.c:393
1023 #, c-format
1024 msgid "Not a regular file"
1025 msgstr "不是普通檔案"
1026
1027 #: glib/gkeyfile.c:401
1028 #, c-format
1029 msgid "File is empty"
1030 msgstr "檔案是空白的"
1031
1032 #: glib/gkeyfile.c:761
1033 #, c-format
1034 msgid ""
1035 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1036 msgstr "設定鍵檔案中‘%s’行並非設定鍵值配對、群組或註解"
1037
1038 #: glib/gkeyfile.c:821
1039 #, c-format
1040 msgid "Invalid group name: %s"
1041 msgstr "無效的群組名稱:%s"
1042
1043 #: glib/gkeyfile.c:843
1044 #, c-format
1045 msgid "Key file does not start with a group"
1046 msgstr "設定鍵檔案並非以群組開頭"
1047
1048 #: glib/gkeyfile.c:869
1049 #, c-format
1050 msgid "Invalid key name: %s"
1051 msgstr "無效的設定鍵名稱:%s"
1052
1053 #: glib/gkeyfile.c:896
1054 #, c-format
1055 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1056 msgstr "設定鍵檔案包含不支援的編碼‘%s’"
1057
1058 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1059 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1060 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1061 #, c-format
1062 msgid "Key file does not have group '%s'"
1063 msgstr "設定鍵檔案沒有群組‘%s’"
1064
1065 #: glib/gkeyfile.c:1281
1066 #, c-format
1067 msgid "Key file does not have key '%s'"
1068 msgstr "設定鍵檔案沒有設定鍵‘%s’"
1069
1070 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1071 #, c-format
1072 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1073 msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’(數值為‘%s’)並非 UTF-8"
1074
1075 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1076 #, c-format
1077 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1078 msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’的數值無法解譯。"
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1081 #, c-format
1082 msgid ""
1083 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1084 "interpreted."
1085 msgstr "設定鍵檔案包含的群組‘%2$s’中設定鍵‘%1$s’數值無法解譯"
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1088 #, c-format
1089 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1090 msgstr "設定鍵檔案的群組‘%2$s’中沒有設定鍵‘%1$s’"
1091
1092 #: glib/gkeyfile.c:3471
1093 #, c-format
1094 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1095 msgstr "設定鍵檔案在行尾包含跳出字元"
1096
1097 #: glib/gkeyfile.c:3493
1098 #, c-format
1099 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1100 msgstr "設定鍵檔案含有不正確的「跳出字元」‘%s’"
1101
1102 #: glib/gkeyfile.c:3635
1103 #, c-format
1104 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1105 msgstr "數值‘%s’不能被解譯為數字。"
1106
1107 #: glib/gkeyfile.c:3649
1108 #, c-format
1109 msgid "Integer value '%s' out of range"
1110 msgstr "整數值‘%s’超出範圍"
1111
1112 #: glib/gkeyfile.c:3682
1113 #, c-format
1114 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1115 msgstr "數值‘%s’不能被解譯為浮點數。"
1116
1117 #: glib/gkeyfile.c:3706
1118 #, c-format
1119 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1120 msgstr "數值‘%s’不能被解譯為邏輯值。"
1121
1122 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1123 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1127 #: gio/goutputstream.c:1064
1128 #, c-format
1129 msgid "Stream is already closed"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1133 #, c-format
1134 msgid "Operation was cancelled"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: gio/gcontenttype.c:156
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Unknown type"
1140 msgstr "未知的選項 %s"
1141
1142 #: gio/gcontenttype.c:157
1143 #, c-format
1144 msgid "%s filetype"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: gio/gcontenttype.c:571
1148 #, c-format
1149 msgid "%s type"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: gio/gdatainputstream.c:309
1153 #, c-format
1154 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: gio/gdesktopappinfo.c:386 gio/gwin32appinfo.c:222
1158 msgid "Unnamed"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: gio/gdesktopappinfo.c:562
1162 #, c-format
1163 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: gio/gdesktopappinfo.c:844
1167 #, c-format
1168 msgid "Unable to find terminal required for application"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: gio/gdesktopappinfo.c:1026
1172 #, c-format
1173 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: gio/gdesktopappinfo.c:1030
1177 #, c-format
1178 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:1403
1182 #, c-format
1183 msgid "Custom definition for %s"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: gio/gdesktopappinfo.c:1427
1187 #, c-format
1188 msgid "Can't create user desktop file %s"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: gio/gdesktopappinfo.c:1452
1192 #, c-format
1193 msgid "Can't load just created desktop file"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: gio/gdrive.c:365
1197 msgid "drive doesn't implement eject"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: gio/gdrive.c:432
1201 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: gio/gfile.c:730 gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1004 gio/gfile.c:1090
1205 #: gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1200 gio/gfile.c:1281 gio/gfile.c:2188
1206 #: gio/gfile.c:2233 gio/gfile.c:2283 gio/gfile.c:2322 gio/gfile.c:2641
1207 #: gio/gfile.c:3035 gio/gfile.c:3114 gio/gfile.c:3194
1208 #, fuzzy, c-format
1209 msgid "Operation not supported"
1210 msgstr "不支援符號連結"
1211
1212 #: gio/gfile.c:1046 gio/glocalfile.c:888 gio/glocalfile.c:897
1213 #: gio/glocalfile.c:908
1214 #, c-format
1215 msgid "Containing mount does not exist"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: gio/gfile.c:1620
1219 #, c-format
1220 msgid "Can't copy over directory"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: gio/gfile.c:1680
1224 #, c-format
1225 msgid "Can't copy directory over directory"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: gio/gfile.c:1688
1229 #, c-format
1230 msgid "Target file exists"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: gio/gfile.c:1706
1234 #, c-format
1235 msgid "Can't recursively copy directory"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: gio/gfile.c:2273
1239 #, c-format
1240 msgid "Invalid symlink value given"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: gio/gfile.c:2365
1244 #, fuzzy, c-format
1245 msgid "Trash not supported"
1246 msgstr "不支援符號連結"
1247
1248 #: gio/gfile.c:2412
1249 #, c-format
1250 msgid "File names cannot contain '%c'"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: gio/gfile.c:4039 gio/gvolume.c:318
1254 msgid "volume doesn't implement mount"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: gio/gfileenumerator.c:151
1258 #, c-format
1259 msgid "Enumerator is closed"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1263 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1264 #, c-format
1265 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1269 msgid "File enumerator is already closed"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: gio/gfileinputstream.c:143 gio/gfileinputstream.c:439
1273 #: gio/gfileoutputstream.c:154 gio/gfileoutputstream.c:556
1274 #, c-format
1275 msgid "Stream doesn't support query_info"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gio/gfileinputstream.c:354 gio/gfileoutputstream.c:395
1279 #, c-format
1280 msgid "Seek not supported on stream"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gio/gfileinputstream.c:398
1284 #, c-format
1285 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: gio/gfileoutputstream.c:490
1289 #, c-format
1290 msgid "Truncate not supported on stream"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: gio/ginputstream.c:186
1294 #, c-format
1295 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gio/ginputstream.c:195
1299 #, c-format
1300 msgid "Input stream doesn't implement read"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: gio/ginputstream.c:318
1304 #, c-format
1305 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gio/ginputstream.c:681
1309 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1313 #, c-format
1314 msgid "Stream has outstanding operation"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: gio/glocalfile.c:554
1318 #, fuzzy, c-format
1319 msgid "Invalid filename %s"
1320 msgstr "無效的設定鍵名稱:%s"
1321
1322 #: gio/glocalfile.c:810
1323 #, fuzzy, c-format
1324 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1325 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1326
1327 #: gio/glocalfile.c:928
1328 #, c-format
1329 msgid "Can't rename root directory"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gio/glocalfile.c:946
1333 #, c-format
1334 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: gio/glocalfile.c:959 gio/glocalfile.c:1681 gio/glocalfile.c:1710
1338 #: gio/glocalfile.c:1842 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1339 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1340 #, fuzzy, c-format
1341 msgid "Invalid filename"
1342 msgstr "主機名稱無效"
1343
1344 #: gio/glocalfile.c:963
1345 #, fuzzy, c-format
1346 msgid "Error renaming file: %s"
1347 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1348
1349 #: gio/glocalfile.c:1080
1350 #, fuzzy, c-format
1351 msgid "Error opening file: %s"
1352 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1353
1354 #: gio/glocalfile.c:1090
1355 #, c-format
1356 msgid "Can't open directory"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: gio/glocalfile.c:1142 gio/glocalfile.c:1685
1360 #, fuzzy, c-format
1361 msgid "Error removing file: %s"
1362 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1363
1364 #: gio/glocalfile.c:1434
1365 #, fuzzy, c-format
1366 msgid "Error trashing file: %s"
1367 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1368
1369 #: gio/glocalfile.c:1458
1370 #, fuzzy, c-format
1371 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1372 msgstr "建立檔案‘%s’失敗:%s"
1373
1374 #: gio/glocalfile.c:1482
1375 #, c-format
1376 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: gio/glocalfile.c:1542 gio/glocalfile.c:1562
1380 #, c-format
1381 msgid "Unable to find or create trash directory"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: gio/glocalfile.c:1594
1385 #, fuzzy, c-format
1386 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1387 msgstr "建立檔案‘%s’失敗:%s"
1388
1389 #: gio/glocalfile.c:1617
1390 #, fuzzy, c-format
1391 msgid "Unable to trash file: %s"
1392 msgstr "建立檔案‘%s’失敗:%s"
1393
1394 #: gio/glocalfile.c:1714
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "Error making symbolic link: %s"
1397 msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
1398
1399 #: gio/glocalfile.c:1761 gio/glocalfile.c:1846
1400 #, fuzzy, c-format
1401 msgid "Error moving file: %s"
1402 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1403
1404 #: gio/glocalfile.c:1782
1405 #, c-format
1406 msgid "Can't move directory over directory"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: gio/glocalfile.c:1791
1410 #, c-format
1411 msgid "Target file already exists"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: gio/glocalfile.c:1804 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1415 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1416 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1417 #, c-format
1418 msgid "Backup file creation failed"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: gio/glocalfile.c:1821
1422 #, fuzzy, c-format
1423 msgid "Error removing target file: %s"
1424 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1425
1426 #: gio/glocalfile.c:1835
1427 #, c-format
1428 msgid "Move between mounts not supported"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1432 #, c-format
1433 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1437 #, c-format
1438 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1442 #, fuzzy, c-format
1443 msgid "Invalid extended attribute name"
1444 msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束"
1445
1446 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1447 #, fuzzy, c-format
1448 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1449 msgstr "開啟目錄‘%s’時發生錯誤:%s"
1450
1451 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1452 #, fuzzy, c-format
1453 msgid "Error stating file '%s': %s"
1454 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1455
1456 #: gio/glocalfileinfo.c:1446
1457 msgid " (invalid encoding)"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: gio/glocalfileinfo.c:1621
1461 #, fuzzy, c-format
1462 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1463 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1464
1465 #: gio/glocalfileinfo.c:1666
1466 #, c-format
1467 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: gio/glocalfileinfo.c:1683
1471 #, c-format
1472 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:1701
1476 #, c-format
1477 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:1725
1481 #, fuzzy, c-format
1482 msgid "Error setting permissions: %s"
1483 msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
1484
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:1772 gio/glocalfileinfo.c:1932
1486 #, fuzzy, c-format
1487 msgid "Error setting owner: %s"
1488 msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
1489
1490 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1491 #, c-format
1492 msgid "symlink must be non-NULL"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:1803 gio/glocalfileinfo.c:1820
1496 #: gio/glocalfileinfo.c:1829
1497 #, fuzzy, c-format
1498 msgid "Error setting symlink: %s"
1499 msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s"
1500
1501 #: gio/glocalfileinfo.c:1812
1502 #, c-format
1503 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:1987
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid "Setting attribute %s not supported"
1509 msgstr "不支援符號連結"
1510
1511 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1512 #, fuzzy, c-format
1513 msgid "Error reading from file: %s"
1514 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1515
1516 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1517 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1518 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid "Error seeking in file: %s"
1521 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1522
1523 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid "Error closing file: %s"
1526 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1527
1528 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1529 #, fuzzy, c-format
1530 msgid "Error writing to file: %s"
1531 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1532
1533 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "Error removing old backup link: %s"
1536 msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
1537
1538 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1539 #, fuzzy, c-format
1540 msgid "Error creating backup link: %s"
1541 msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
1542
1543 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1544 #, fuzzy, c-format
1545 msgid "Error creating backup copy: %s"
1546 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1547
1548 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1549 #, fuzzy, c-format
1550 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1551 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1552
1553 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1554 #, fuzzy, c-format
1555 msgid "Error truncating file: %s"
1556 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1557
1558 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1559 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1560 #, fuzzy, c-format
1561 msgid "Error opening file '%s': %s"
1562 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1563
1564 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1565 #, c-format
1566 msgid "Target file is a directory"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1570 #, fuzzy, c-format
1571 msgid "Target file is not a regular file"
1572 msgstr "不是普通檔案"
1573
1574 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1575 #, c-format
1576 msgid "The file was externally modified"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: gio/gmount.c:335
1580 msgid "mount doesn't implement unmount"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: gio/gmount.c:407
1584 msgid "mount doesn't implement eject"
1585 msgstr ""
1586
1587 #: gio/gmount.c:484
1588 msgid "mount doesn't implement remount"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: gio/goutputstream.c:193
1592 #, c-format
1593 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1597 #, c-format
1598 msgid "Output stream doesn't implement write"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1602 #, c-format
1603 msgid "Source stream is already closed"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: gio/goutputstream.c:646
1607 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1611 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1612 #, fuzzy, c-format
1613 msgid "Error reading from unix: %s"
1614 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1615
1616 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:423
1617 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1618 #, fuzzy, c-format
1619 msgid "Error closing unix: %s"
1620 msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s"
1621
1622 #: gio/gunixmounts.c:1753 gio/gunixmounts.c:1790
1623 msgid "Filesystem root"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1627 #, fuzzy, c-format
1628 msgid "Error writing to unix: %s"
1629 msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
1630
1631 #: gio/gvolume.c:384
1632 msgid "volume doesn't implement eject"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1636 #, c-format
1637 msgid "Can't find application"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1641 #, fuzzy, c-format
1642 msgid "Error launching application: %s"
1643 msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
1644
1645 #: gio/gwin32appinfo.c:343
1646 #, fuzzy, c-format
1647 msgid "URIs not supported"
1648 msgstr "不支援符號連結"
1649
1650 #: gio/gwin32appinfo.c:366
1651 #, c-format
1652 msgid "association changes not supported on win32"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: gio/gwin32appinfo.c:378
1656 #, c-format
1657 msgid "Association creation not supported on win32"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: tests/gio-ls.c:28
1661 msgid "do not hide entries"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: tests/gio-ls.c:30
1665 msgid "use a long listing format"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: tests/gio-ls.c:38
1669 #, fuzzy
1670 msgid "[FILE...]"
1671 msgstr "[選項...]"