1 # Traditional chinese translation for glib20.
2 # Copyright (C) 2001-2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001-2002.
7 "Project-Id-Version: glib 1.3.13\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-03-08 10:58-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-02-07 08:25+0800\n"
10 "Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
11 "Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: glib/gconvert.c:390
18 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
19 msgstr "不支援將字元集 '%s' 轉換到 '%s'"
21 #: glib/gconvert.c:394
23 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
24 msgstr "無法開啟由 '%s' 至 '%s' 的轉換器:%s"
26 #: glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
27 #: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
29 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
30 msgstr "轉換輸入時遇到不正確的位元組次序"
32 #: glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
33 #: glib/giochannel.c:2175
35 msgid "Error during conversion: %s"
38 #: glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
40 msgid "Partial character sequence at end of input"
41 msgstr "輸入完結時出現未完成的字元次序"
43 #: glib/gconvert.c:788
45 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
46 msgstr "無法將後備字串 '%s' 轉換到字元集 '%s'"
48 #: glib/gconvert.c:1593
50 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
51 msgstr "URI '%s' 不是使用 file 格式的絕對 URI"
53 #: glib/gconvert.c:1603
55 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
56 msgstr "本機檔案 URI '%s' 不應含有 '#'"
58 #: glib/gconvert.c:1620
60 msgid "The URI '%s' is invalid"
61 msgstr "不正確的 URI '%s'"
63 #: glib/gconvert.c:1632
65 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
66 msgstr "URI '%s' 中的主機名稱含有不正確的跳出字元"
68 #: glib/gconvert.c:1648
70 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
71 msgstr "URI '%s' 含有不正確的跳出字元"
73 #: glib/gconvert.c:1719
75 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
76 msgstr "路徑名稱 '%s' 不是絕對路徑"
78 #: glib/gconvert.c:1729
80 msgid "Invalid hostname"
81 msgstr "主機名稱含有不正確的位元組次序"
85 msgid "Error opening directory '%s': %s"
86 msgstr "開啟目錄 '%s' 時發生錯誤:%s"
88 #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
90 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
91 msgstr "無法分配 %lu 位元來讀入檔案“%s”"
93 #: glib/gfileutils.c:348
95 msgid "Error reading file '%s': %s"
96 msgstr "讀入檔案 '%s' 時發生錯誤:%s"
98 #: glib/gfileutils.c:426
100 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
101 msgstr "讀入檔案失敗 '%s':%s"
103 #: glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
105 msgid "Failed to open file '%s': %s"
106 msgstr "開啟檔案失敗 '%s':%s"
108 #: glib/gfileutils.c:479
110 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
111 msgstr "無法取得檔案 '%s' 的屬性:fstat() 失敗:%s"
113 #: glib/gfileutils.c:505
115 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
116 msgstr "開啟檔案 '%s' 失敗:fdopen() 失敗:%s"
118 #: glib/gfileutils.c:712
120 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
121 msgstr "樣式 '%s' 不正確,不應含有 '%s'"
123 #: glib/gfileutils.c:724
125 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
126 msgstr "樣式 '%s' 結尾不是 XXXXXX"
128 #: glib/gfileutils.c:745
130 msgid "Failed to create file '%s': %s"
131 msgstr "無法建立檔案 '%s':%s"
133 #: glib/giochannel.c:1110
135 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
136 msgstr "不支援將字元集 `%s' 轉換到 `%s'"
138 #: glib/giochannel.c:1114
140 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
141 msgstr "無法開啟由 `%s' 至 `%s' 的轉換器:%s"
143 #: glib/giochannel.c:1460
144 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
145 msgstr "g_io_channel_read_line_string 中無法讀入原始資料"
147 #: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
148 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
149 msgstr "用來讀入資料的緩衝區中仍有未轉換的資料"
151 #: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
152 msgid "Channel terminates in a partial character"
153 msgstr "輸入管道在字元未完成前就終止"
155 #: glib/giochannel.c:1647
156 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
157 msgstr "g_io_channel_read_to_end 中無法讀入原始資料"
159 #: glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733
160 msgid "Incorrect message size"
163 #: glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090
167 #: glib/giowin32.c:1290
168 msgid "Channel set flags unsupported"
169 msgstr "不支援設定管道旗標的操作"
171 #: glib/gmarkup.c:219
173 msgid "Error on line %d char %d: %s"
174 msgstr "在第 %d 行第 %d 個字元發生錯誤:%s"
176 #: glib/gmarkup.c:303
178 msgid "Error on line %d: %s"
179 msgstr "在第 %d 行發生錯誤:%s"
181 #: glib/gmarkup.c:382
183 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
184 msgstr "出現空白的實體 '&;';可用的實體為:& " < > '"
186 #: glib/gmarkup.c:392
189 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
190 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
193 "實體名稱不應以 '%s' 開始,應該使用 & 字元;如果這個 & 字元不是作為實體使用,"
196 #: glib/gmarkup.c:428
198 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
199 msgstr "實體名稱中不應含有字元 '%s'"
201 #: glib/gmarkup.c:472
203 msgid "Entity name '%s' is not known"
204 msgstr "不詳的實體名稱 '%s'"
206 #: glib/gmarkup.c:482
208 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
209 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
211 "實體的結尾不是分號;很可能你想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換為 "
214 #: glib/gmarkup.c:528
217 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
218 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
219 msgstr "解析 '%s' 失敗,字元參引內應該含有數字(例如 ê)─ 可能是數字過大"
221 #: glib/gmarkup.c:553
223 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
224 msgstr "字元參引 '%s' 含有不正當的字元"
226 #: glib/gmarkup.c:570
227 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
228 msgstr "空白的字元參引;應該包括數字,像 dž"
230 #: glib/gmarkup.c:580
232 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
233 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
236 "字元參引的結尾不是分號;很可能你想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換"
239 #: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
240 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
241 msgstr "不正確的 UTF-8 編碼文字"
243 #: glib/gmarkup.c:932
244 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
245 msgstr "文件開始必須為一元素(例如 <book>)"
247 #: glib/gmarkup.c:970
250 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
252 msgstr "'<' 字元後的 '%s' 不是正確的字元;這樣不可能是元素名稱的開始部份"
254 #: glib/gmarkup.c:1033
257 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
259 msgstr "不尋常的字元 '%s',元素 '%s' 的開始標籤應該以 '>' 字元終結"
261 #: glib/gmarkup.c:1120
264 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
265 msgstr "不尋常的字元 '%1$s',元素 '%3$s' 的屬性名稱 '%2$s' 後應該是 '=' 字元"
267 #: glib/gmarkup.c:1161
270 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
271 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
272 "character in an attribute name"
274 "不尋常的字元 '%s',元素 '%s' 的開始標籤應該以 '>' 或 '/' 字元終結,也可以是屬"
275 "性;或許你在屬性名稱中使用了不正確的字元"
277 #: glib/gmarkup.c:1244
280 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
281 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
283 "不尋常的字元 '%1$s',當指定元素 '%3$s' 的屬性 '%2$s' 的值時,等號後應該出現開"
286 #: glib/gmarkup.c:1384
289 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
290 "begin an element name"
291 msgstr "'</' 字元後的 '%s' 不是正確的字元;'%s' 不可能是元素名稱的開始部份"
293 #: glib/gmarkup.c:1422
296 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
297 "allowed character is '>'"
299 "名稱為 '%2$s' 的關閉元素後面,尾隨的 '%1$s' 字元是不正確的;允許的字元為 '>'"
301 #: glib/gmarkup.c:1433
303 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
304 msgstr "元素 '%s' 已關閉,沒有開啟中的元素"
306 #: glib/gmarkup.c:1442
308 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
309 msgstr "元素 '%s' 已關閉,但開啟中的元素是 '%s'"
311 #: glib/gmarkup.c:1574
312 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
313 msgstr "文件完全空白或只含有空白字元"
315 #: glib/gmarkup.c:1588
316 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
317 msgstr "文件在尖角括號 '<' 後突然終止"
319 #: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
322 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
324 msgstr "文件在仍然有開啟中的元素時突然終止 - '%s' 是最後一個開啟的元素"
326 #: glib/gmarkup.c:1604
329 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
331 msgstr "文件突然終止,預期應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號"
333 #: glib/gmarkup.c:1610
334 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
335 msgstr "文件在元素的名稱內突然終止"
337 #: glib/gmarkup.c:1615
338 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
339 msgstr "文件在屬性名稱內突然終止"
341 #: glib/gmarkup.c:1620
342 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
343 msgstr "文件在元素的開啟標籤內突然終止"
345 #: glib/gmarkup.c:1626
347 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
348 "name; no attribute value"
349 msgstr "文件在屬性名稱的等號後突然終止;沒有屬性值"
351 #: glib/gmarkup.c:1633
352 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
355 #: glib/gmarkup.c:1648
357 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
358 msgstr "文件在元素 '%s' 的關閉標籤內突然終止"
360 #: glib/gmarkup.c:1654
361 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
362 msgstr "文件在註解或處理指示內突然終止"
365 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
366 msgstr "應該用引號括起來的文字不是以括號為開始"
369 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
370 msgstr "指令列或其它標為指令的字串內有不對稱的引號"
374 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
375 msgstr "文字在 '' 字元後就終止了。(文字為 '%s')"
379 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
380 msgstr "字串完結前仍沒有對應於 %c 的引號(字串為 '%s')"
383 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
384 msgstr "文字是空白的(或只含有空白字元)"
386 #: glib/gspawn-win32.c:214
387 msgid "Failed to read data from child process"
390 #: glib/gspawn-win32.c:365
392 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
394 msgstr "當 g_io_channel_win32_poll() 由副程序讀入資料時發生非預期的錯誤"
396 #: glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
398 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
399 msgstr "無法由副管道讀入資料(%s)"
401 #: glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
403 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
404 msgstr "無法進入目錄 '%s'(%s)"
406 #: glib/gspawn-win32.c:940
408 msgid "Failed to execute child process (%s)"
411 #: glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
413 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
414 msgstr "無法建立管道來和副程序溝通(%s)"
418 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
419 msgstr "無法由副程序讀入資料(%s)"
423 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
424 msgstr "當 select() 由副程序讀入資料時發生未預期的錯誤(%s)"
428 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
429 msgstr "waitpid() 時發生未預期的錯誤(%s)"
433 msgid "Failed to fork (%s)"
436 #: glib/gspawn.c:1129
438 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
439 msgstr "無法執行副程序“%s”(%s)"
441 #: glib/gspawn.c:1139
443 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
444 msgstr "無法重新導向副程序的輸出或輸入(%s)"
446 #: glib/gspawn.c:1148
448 msgid "Failed to fork child process (%s)"
451 #: glib/gspawn.c:1156
453 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
454 msgstr "執行副程序“%s”時發生不明的錯誤"
456 #: glib/gspawn.c:1178
458 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
459 msgstr "無法由副程序 pid 管道讀入足夠資料(%s)"
462 msgid "Character out of range for UTF-8"
463 msgstr "字元不在 UTF-8 範圍之內"
465 #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
466 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
467 msgid "Invalid sequence in conversion input"
468 msgstr "轉換輸入時遇到不正確的次序"
470 #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
471 msgid "Character out of range for UTF-16"
472 msgstr "字元不在 UTF-16 範圍之內"