1 # traditional Chinese translation for glib 2.x
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2003.
7 "Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-07-22 12:48-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-19 16:21+0800\n"
11 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
12 "Language-Team: Chinese (traditional) <community@linuxhall.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: glib/gconvert.c:406
19 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
20 msgstr "不支援將字元集‘%s’轉換成‘%s’"
22 #: glib/gconvert.c:410
24 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
25 msgstr "無法將‘%s’轉換至‘%s’"
27 #: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
28 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
30 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
31 msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組次序"
33 #: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
34 #: glib/giochannel.c:2218
36 msgid "Error during conversion: %s"
39 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
41 msgid "Partial character sequence at end of input"
42 msgstr "輸入資料結束時出現未完成的字元次序"
44 #: glib/gconvert.c:817
46 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
47 msgstr "無法將後備字串‘%s’的字元集轉換成‘%s’"
49 #: glib/gconvert.c:1619
51 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
52 msgstr "URI‘%s’不是使用“file”格式的絕對 URI"
54 #: glib/gconvert.c:1629
56 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
57 msgstr "本機檔案的 URI‘%s’不應含有‘#’"
59 #: glib/gconvert.c:1646
61 msgid "The URI '%s' is invalid"
64 #: glib/gconvert.c:1658
66 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
67 msgstr "URI‘%s’中的主機名稱無效"
69 #: glib/gconvert.c:1674
71 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
72 msgstr "URI‘%s’含有不正確的「跳出字元」(escaped characters)"
74 #: glib/gconvert.c:1768
76 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
77 msgstr "路徑名稱‘%s’不是絕對路徑"
79 #: glib/gconvert.c:1778
80 msgid "Invalid hostname"
83 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
85 msgid "Error opening directory '%s': %s"
86 msgstr "開啟目錄‘%s’時發生錯誤:%s"
88 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
90 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
91 msgstr "無法分配 %lu 位元來讀取檔案“%s”"
93 #: glib/gfileutils.c:591
95 msgid "Error reading file '%s': %s"
96 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
98 #: glib/gfileutils.c:673
100 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
101 msgstr "讀取檔案‘%s’失敗:%s"
103 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
105 msgid "Failed to open file '%s': %s"
106 msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:%s"
108 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
110 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
111 msgstr "無法獲取檔案‘%s’的屬性:fstat() 失敗:%s"
113 #: glib/gfileutils.c:775
115 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
116 msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:fdopen() 失敗:%s"
118 #: glib/gfileutils.c:909
120 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
121 msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:fdopen() 失敗:%s"
123 #: glib/gfileutils.c:952
125 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
126 msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:fdopen() 失敗:%s"
128 #: glib/gfileutils.c:983
130 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
131 msgstr "無法分配 %lu 位元來讀取檔案“%s”"
133 #: glib/gfileutils.c:1002
135 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
136 msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:fdopen() 失敗:%s"
138 #: glib/gfileutils.c:1013
140 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
143 #: glib/gfileutils.c:1024
144 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
147 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
149 msgid "Failed to create file '%s': %s"
150 msgstr "無法建立檔案‘%s’:%s"
152 #: glib/gfileutils.c:1080
154 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
155 msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:fdopen() 失敗:%s"
157 #: glib/gfileutils.c:1105
159 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
160 msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:fdopen() 失敗:%s"
162 #: glib/gfileutils.c:1124
164 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
165 msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:fdopen() 失敗:%s"
167 #: glib/gfileutils.c:1242
169 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
172 #: glib/gfileutils.c:1485
174 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
175 msgstr "樣式‘%s’無效,不應含有‘%s’"
177 #: glib/gfileutils.c:1499
179 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
180 msgstr "樣式‘%s’末端不是 XXXXXX"
182 #: glib/gfileutils.c:1977
184 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
185 msgstr "讀取符號連結‘%s’時失敗:%s"
187 #: glib/gfileutils.c:1998
188 msgid "Symbolic links not supported"
191 #: glib/giochannel.c:1150
193 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
194 msgstr "不支援將字元集‘%s’轉換成‘%s’"
196 #: glib/giochannel.c:1154
198 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
199 msgstr "無法將‘%s’轉換至‘%s’:%s"
201 #: glib/giochannel.c:1499
202 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
203 msgstr "在 g_io_channel_read_line_string 中無法讀取原始資料"
205 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
206 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
207 msgstr "用來讀取資料的緩衝區中仍有未轉換的資料"
209 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
210 msgid "Channel terminates in a partial character"
211 msgstr "在字元未完整之前,輸入管道已經結束"
213 #: glib/giochannel.c:1689
214 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
215 msgstr "g_io_channel_read_to_end 中無法讀取原始資料"
217 #: glib/gmappedfile.c:116
219 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
220 msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:fdopen() 失敗:%s"
222 #: glib/gmappedfile.c:178
224 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
225 msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:fdopen() 失敗:%s"
227 #: glib/gmarkup.c:232
229 msgid "Error on line %d char %d: %s"
230 msgstr "第 %d 行第 %d 個字發生錯誤:%s"
232 #: glib/gmarkup.c:330
234 msgid "Error on line %d: %s"
235 msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s"
237 #: glib/gmarkup.c:434
239 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
240 msgstr "出現空白的實體‘&;’;可用的實體為:& " < > '"
242 #: glib/gmarkup.c:444
245 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
246 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
249 "實體名稱不應以‘%s’開始,應該使用 & 字元;如果這個 & 字元不是作為實體使用,請"
252 #: glib/gmarkup.c:478
254 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
255 msgstr "實體名稱中不應含有字元‘%s’"
257 #: glib/gmarkup.c:515
259 msgid "Entity name '%s' is not known"
260 msgstr "實體名稱‘%s’意義不明"
262 #: glib/gmarkup.c:526
264 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
265 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
267 "實體的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換"
270 #: glib/gmarkup.c:579
273 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
274 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
275 msgstr "無法解析‘%-.*s’,字元參引內應該含有數字(例如 ê) ─ 可能是數字太大"
277 #: glib/gmarkup.c:604
279 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
280 msgstr "字元參引‘%-.*s’含有不允許的編碼的字元"
282 #: glib/gmarkup.c:619
283 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
284 msgstr "字元參引是空白的;它應該包括數字,像 dž"
286 #: glib/gmarkup.c:629
288 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
289 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
292 "字元參引的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉"
295 #: glib/gmarkup.c:715
296 msgid "Unfinished entity reference"
299 #: glib/gmarkup.c:721
300 msgid "Unfinished character reference"
303 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
304 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
305 msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字"
307 #: glib/gmarkup.c:1059
308 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
309 msgstr "文件開始必須為一元素 (例如 <book>)"
311 #: glib/gmarkup.c:1099
314 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
316 msgstr "‘<’字元後的‘%s’不是有效的字元;這樣不可能是元素名稱的開始部份"
318 #: glib/gmarkup.c:1163
321 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
323 msgstr "字元‘%s’不尋常,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’字元結束"
325 #: glib/gmarkup.c:1252
328 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
329 msgstr "不尋常的字元‘%s’,屬性名稱‘%s’(屬於元素‘%s’) 後應該是‘=’字元"
331 #: glib/gmarkup.c:1294
334 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
335 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
336 "character in an attribute name"
338 "不尋常的字元‘%s’,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’或‘/’字元終結,也可以是屬性;或"
341 #: glib/gmarkup.c:1383
344 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
345 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
347 "不尋常的字元‘%s’,當指定屬性‘%s’的值 (屬於元素‘%s’) 時,等號後應該出現開引號"
349 #: glib/gmarkup.c:1528
352 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
353 "begin an element name"
354 msgstr "‘</’字元後的‘%s’不是有效的字元;‘%s’不可能是元素名稱的開始部份"
356 #: glib/gmarkup.c:1568
359 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
360 "allowed character is '>'"
361 msgstr "字元‘%s’是無效的 (位置在關閉元素‘%s’末端);允許的字元為‘>’"
363 #: glib/gmarkup.c:1579
365 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
366 msgstr "元素‘%s’已關閉,沒有開啟中的元素"
368 #: glib/gmarkup.c:1588
370 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
371 msgstr "元素‘%s’已關閉,但開啟中的元素是‘%s’"
373 #: glib/gmarkup.c:1735
374 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
375 msgstr "文件完全空白或只含有空白字元"
377 #: glib/gmarkup.c:1749
378 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
379 msgstr "文件在尖角括號‘<’後突然終止"
381 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
384 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
386 msgstr "在仍然有開啟中的元素時,文件突然結束 ─‘%s’是最後一個開啟的元素"
388 #: glib/gmarkup.c:1765
391 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
393 msgstr "文件突然結束,本來應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號"
395 #: glib/gmarkup.c:1771
396 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
397 msgstr "在元素的名稱內,文件突然結束"
399 #: glib/gmarkup.c:1776
400 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
401 msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束"
403 #: glib/gmarkup.c:1781
404 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
405 msgstr "在元素的開啟標籤內,文件突然結束"
407 #: glib/gmarkup.c:1787
409 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
410 "name; no attribute value"
411 msgstr "在屬性名稱的等號後,文件突然結束;沒有屬性值"
413 #: glib/gmarkup.c:1794
414 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
415 msgstr "在屬性值內,文件突然結束"
417 #: glib/gmarkup.c:1809
419 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
420 msgstr "在元素‘%s’的關閉標籤內,文件突然結束"
422 #: glib/gmarkup.c:1815
423 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
424 msgstr "在註解或處理指示內,文件突然結束"
427 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
428 msgstr "應該用引號括起來的文字不是以括號為開始"
431 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
432 msgstr "指令列或其它標為指令的字串內有不對稱的引號"
436 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
437 msgstr "文字在‘\\’字元後就終止了。(文字為‘%s’)"
441 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
442 msgstr "字串完結前仍沒有對應於 %c 的引號 (字串為‘%s’)"
445 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
446 msgstr "文字是空白的 (或只含有空白字元)"
448 #: glib/gspawn-win32.c:264
449 msgid "Failed to read data from child process"
452 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
454 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
455 msgstr "無法建立管道來和副進程溝通 (%s)"
457 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
459 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
460 msgstr "無法從管道讀取資料 (%s)"
462 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
464 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
465 msgstr "無法進入目錄‘%s’(%s)"
467 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
469 msgid "Failed to execute child process (%s)"
470 msgstr "無法執行副進程 (%s)"
472 #: glib/gspawn-win32.c:599
473 msgid "Failed to execute helper program"
476 #: glib/gspawn-win32.c:797
478 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
480 msgstr "當 g_io_channel_win32_poll() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤"
484 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
485 msgstr "無法從副進程讀取資料 (%s)"
489 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
490 msgstr "當 select() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤 (%s)"
494 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
495 msgstr "waitpid() 發生無法預計的錯誤 (%s)"
497 #: glib/gspawn.c:1083
499 msgid "Failed to fork (%s)"
502 #: glib/gspawn.c:1233
504 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
505 msgstr "無法執行副進程“%s”(%s)"
507 #: glib/gspawn.c:1243
509 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
510 msgstr "無法將副進程的輸出或輸入重新導向 (%s)"
512 #: glib/gspawn.c:1252
514 msgid "Failed to fork child process (%s)"
515 msgstr "無法衍生副進程 (%s)"
517 #: glib/gspawn.c:1260
519 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
520 msgstr "執行副進程“%s”時發生不明的錯誤"
522 #: glib/gspawn.c:1282
524 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
525 msgstr "無法從 child pid pipe 讀取足夠的資料 (%s)"
528 msgid "Character out of range for UTF-8"
529 msgstr "字元不在 UTF-8 範圍之內"
531 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
532 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
533 msgid "Invalid sequence in conversion input"
534 msgstr "轉換輸入資料時出現無效的字元次序"
536 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
537 msgid "Character out of range for UTF-16"
538 msgstr "字元不在 UTF-16 範圍之內"
540 #: glib/goption.c:468
544 #: glib/goption.c:468
548 #: glib/goption.c:556
549 msgid "Help Options:"
552 #: glib/goption.c:557
553 msgid "Show help options"
556 #: glib/goption.c:562
557 msgid "Show all help options"
560 #: glib/goption.c:612
561 msgid "Application Options:"
564 #: glib/goption.c:653
566 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
567 msgstr "不能解析整數值‘%s’ --%s"
569 #: glib/goption.c:663
571 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
572 msgstr "%2$s 的整數值‘%1$s’超出範圍"
574 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
576 msgid "Missing argument for %s"
579 #: glib/goption.c:1472
581 msgid "Unknown option %s"
584 #: glib/gkeyfile.c:339
585 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
586 msgstr "在資料目錄中找不到有效的設定鍵檔案"
588 #: glib/gkeyfile.c:374
589 msgid "Not a regular file"
592 #: glib/gkeyfile.c:382
593 msgid "File is empty"
596 #: glib/gkeyfile.c:697
599 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
600 msgstr "設定鍵檔案中‘%s’行並非設定鍵值配對、群組或註解"
602 #: glib/gkeyfile.c:765
603 msgid "Key file does not start with a group"
604 msgstr "設定鍵檔案並非以群組開頭"
606 #: glib/gkeyfile.c:808
608 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
609 msgstr "設定鍵檔案包含不支援的編碼‘%s’"
611 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
612 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
613 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
615 msgid "Key file does not have group '%s'"
616 msgstr "設定鍵檔案沒有群組‘%s’"
618 #: glib/gkeyfile.c:1188
620 msgid "Key file does not have key '%s'"
621 msgstr "設定鍵檔案沒有設定鍵‘%s’"
623 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
625 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
626 msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’(數值為‘%s’)並非 UTF-8"
628 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
630 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
631 msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’的數值無法解譯。"
633 #: glib/gkeyfile.c:2004
636 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
638 msgstr "設定鍵檔案包含的群組‘%2$s’中設定鍵‘%1$s’數值無法解譯"
640 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
642 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
643 msgstr "設定鍵檔案的群組‘%2$s’中沒有設定鍵‘%1$s’"
645 #: glib/gkeyfile.c:3072
646 msgid "Key file contains escape character at end of line"
647 msgstr "設定鍵檔案在行尾包含跳出字元"
649 #: glib/gkeyfile.c:3094
651 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
652 msgstr "設定鍵檔案含有不正確的「跳出字元」‘%s’"
654 #: glib/gkeyfile.c:3235
656 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
657 msgstr "數值‘%s’不能被解譯為數字。"
659 #: glib/gkeyfile.c:3245
661 msgid "Integer value '%s' out of range"
664 #: glib/gkeyfile.c:3275
666 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
667 msgstr "數值‘%s’不能被解譯為布林值。"