2.5.3
[platform/upstream/glib.git] / po / zh_TW.po
1 # traditional Chinese translation for glib 2.x
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001-2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-09-18 16:02-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-05-27 20:23+0800\n"
11 "Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
12 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: glib/gconvert.c:403
18 #, c-format
19 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
20 msgstr "不支援將字元集‘%s’轉換成‘%s’"
21
22 #: glib/gconvert.c:407
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
25 msgstr "無法將‘%s’轉換至‘%s’:%s"
26
27 #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1316
28 #: glib/giochannel.c:1358 glib/giochannel.c:2200 glib/gutf8.c:911
29 #: glib/gutf8.c:1356
30 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
31 msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組次序"
32
33 #: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1323
34 #: glib/giochannel.c:2212
35 #, c-format
36 msgid "Error during conversion: %s"
37 msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
38
39 #: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1107 glib/gutf8.c:1248
40 #: glib/gutf8.c:1352
41 msgid "Partial character sequence at end of input"
42 msgstr "輸入資料結束時出現未完成的字元次序"
43
44 #: glib/gconvert.c:801
45 #, c-format
46 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
47 msgstr "無法將後備字串‘%s’的字元集轉換成‘%s’"
48
49 #: glib/gconvert.c:1498
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
52 msgstr "URI‘%s’不是使用 file 格式的絕對 URI"
53
54 #: glib/gconvert.c:1508
55 #, c-format
56 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
57 msgstr "本機檔案的 URI‘%s’不應含有‘#’"
58
59 #: glib/gconvert.c:1525
60 #, c-format
61 msgid "The URI '%s' is invalid"
62 msgstr "URI‘%s’無效"
63
64 #: glib/gconvert.c:1537
65 #, c-format
66 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
67 msgstr "URI‘%s’中的主機名稱無效"
68
69 #: glib/gconvert.c:1553
70 #, c-format
71 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
72 msgstr "URI‘%s’含有不正確的「跳出字元」(escaped characters)"
73
74 #: glib/gconvert.c:1623
75 #, c-format
76 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
77 msgstr "路徑名稱‘%s’不是絕對路徑"
78
79 #: glib/gconvert.c:1633
80 msgid "Invalid hostname"
81 msgstr "主機名稱無效"
82
83 #: glib/gdir.c:84
84 #, c-format
85 msgid "Error opening directory '%s': %s"
86 msgstr "開啟目錄‘%s’時發生錯誤:%s"
87
88 #: glib/gfileutils.c:400 glib/gfileutils.c:465
89 #, c-format
90 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
91 msgstr "無法分配 %lu 位元來讀取檔案“%s”"
92
93 #: glib/gfileutils.c:411
94 #, c-format
95 msgid "Error reading file '%s': %s"
96 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
97
98 #: glib/gfileutils.c:487
99 #, c-format
100 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
101 msgstr "讀取檔案‘%s’失敗:%s"
102
103 #: glib/gfileutils.c:534 glib/gfileutils.c:602
104 #, c-format
105 msgid "Failed to open file '%s': %s"
106 msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:%s"
107
108 #: glib/gfileutils.c:548
109 #, c-format
110 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
111 msgstr "無法獲取檔案‘%s’的屬性:fstat() 失敗:%s"
112
113 #: glib/gfileutils.c:574
114 #, c-format
115 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
116 msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:fdopen() 失敗:%s"
117
118 #: glib/gfileutils.c:786
119 #, c-format
120 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
121 msgstr "樣式‘%s’無效,不應含有‘%s’"
122
123 #: glib/gfileutils.c:798
124 #, c-format
125 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
126 msgstr "樣式‘%s’末端不是 XXXXXX"
127
128 #: glib/gfileutils.c:819
129 #, c-format
130 msgid "Failed to create file '%s': %s"
131 msgstr "無法建立檔案‘%s’:%s"
132
133 #: glib/gfileutils.c:1160
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
136 msgstr "無法建立檔案‘%s’:%s"
137
138 #: glib/gfileutils.c:1179
139 msgid "Symbolic links not supported"
140 msgstr ""
141
142 #: glib/giochannel.c:1144
143 #, c-format
144 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
145 msgstr "不支援將字元集‘%s’轉換成‘%s’"
146
147 #: glib/giochannel.c:1148
148 #, c-format
149 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
150 msgstr "無法將‘%s’轉換至‘%s’:%s"
151
152 #: glib/giochannel.c:1493
153 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
154 msgstr "在 g_io_channel_read_line_string 中無法讀取原始資料"
155
156 #: glib/giochannel.c:1540 glib/giochannel.c:1797 glib/giochannel.c:1883
157 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
158 msgstr "用來讀取資料的緩衝區中仍有未轉換的資料"
159
160 #: glib/giochannel.c:1620 glib/giochannel.c:1697
161 msgid "Channel terminates in a partial character"
162 msgstr "在字元未完整之前,輸入管道已經結束"
163
164 #: glib/giochannel.c:1683
165 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
166 msgstr "g_io_channel_read_to_end 中無法讀取原始資料"
167
168 #: glib/gmarkup.c:226
169 #, c-format
170 msgid "Error on line %d char %d: %s"
171 msgstr "第 %d 行第 %d 個字發生錯誤:%s"
172
173 #: glib/gmarkup.c:310
174 #, c-format
175 msgid "Error on line %d: %s"
176 msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s"
177
178 #: glib/gmarkup.c:415
179 msgid ""
180 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
181 msgstr "出現空白的實體‘&;’;可用的實體為:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
182
183 #: glib/gmarkup.c:425
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
187 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
188 "it as &amp;"
189 msgstr ""
190 "實體名稱不應以‘%s’開始,應該使用 & 字元;如果這個 & 字元不是作為實體使用,請"
191 "將 & 轉換為 &amp;"
192
193 #: glib/gmarkup.c:461
194 #, c-format
195 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
196 msgstr "實體名稱中不應含有字元‘%s’"
197
198 #: glib/gmarkup.c:505
199 #, c-format
200 msgid "Entity name '%s' is not known"
201 msgstr "實體名稱‘%s’意義不明"
202
203 #: glib/gmarkup.c:515
204 msgid ""
205 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
206 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
207 msgstr ""
208 "實體的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換"
209 "為 &amp;"
210
211 #: glib/gmarkup.c:561
212 #, c-format
213 msgid ""
214 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
215 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
216 msgstr "無法理解‘%s’,字元參引內應該含有數字(例如 &#234;) ─ 可能是數字太大"
217
218 #: glib/gmarkup.c:586
219 #, c-format
220 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
221 msgstr "字元參引‘%s’含有不正當的字元"
222
223 #: glib/gmarkup.c:603
224 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
225 msgstr "字元參引是空白的;它應該包括數字,像 &#454;"
226
227 #: glib/gmarkup.c:613
228 msgid ""
229 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
230 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
231 "as &amp;"
232 msgstr ""
233 "字元參引的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉"
234 "換為 &amp;"
235
236 #: glib/gmarkup.c:639
237 msgid "Unfinished entity reference"
238 msgstr "未完成的實體參引"
239
240 #: glib/gmarkup.c:645
241 msgid "Unfinished character reference"
242 msgstr "未完成的字元參引"
243
244 #: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
245 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
246 msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字"
247
248 #: glib/gmarkup.c:991
249 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
250 msgstr "文件開始必須為一元素 (例如 <book>)"
251
252 #: glib/gmarkup.c:1030
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
256 "element name"
257 msgstr "‘<’字元後的‘%s’不是有效的字元;這樣不可能是元素名稱的開始部份"
258
259 #: glib/gmarkup.c:1093
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
263 "'%s'"
264 msgstr "字元‘%s’不尋常,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’字元結束"
265
266 #: glib/gmarkup.c:1181
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
270 msgstr "不尋常的字元‘%s’,屬性名稱‘%s’(屬於元素‘%s’) 後應該是‘=’字元"
271
272 #: glib/gmarkup.c:1222
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
276 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
277 "character in an attribute name"
278 msgstr ""
279 "不尋常的字元‘%s’,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’或‘/’字元終結,也可以是屬性;或"
280 "許您在屬性名稱中使用了無效的字元"
281
282 #: glib/gmarkup.c:1310
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
286 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
287 msgstr ""
288 "不尋常的字元‘%s’,當指定屬性‘%s’的值 (屬於元素‘%s’) 時,等號後應該出現開引號"
289
290 #: glib/gmarkup.c:1451
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
294 "begin an element name"
295 msgstr "‘</’字元後的‘%s’不是有效的字元;‘%s’不可能是元素名稱的開始部份"
296
297 #: glib/gmarkup.c:1490
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
301 "allowed character is '>'"
302 msgstr "字元‘%s’是無效的 (位置在關閉元素‘%s’末端);允許的字元為‘>’"
303
304 #: glib/gmarkup.c:1501
305 #, c-format
306 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
307 msgstr "元素‘%s’已關閉,沒有開啟中的元素"
308
309 #: glib/gmarkup.c:1510
310 #, c-format
311 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
312 msgstr "元素‘%s’已關閉,但開啟中的元素是‘%s’"
313
314 #: glib/gmarkup.c:1657
315 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
316 msgstr "文件完全空白或只含有空白字元"
317
318 #: glib/gmarkup.c:1671
319 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
320 msgstr "文件在尖角括號‘<’後突然終止"
321
322 #: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
326 "element opened"
327 msgstr "在仍然有開啟中的元素時,文件突然結束 ─‘%s’是最後一個開啟的元素"
328
329 #: glib/gmarkup.c:1687
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
333 "the tag <%s/>"
334 msgstr "文件突然結束,本來應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號"
335
336 #: glib/gmarkup.c:1693
337 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
338 msgstr "在元素的名稱內,文件突然結束"
339
340 #: glib/gmarkup.c:1698
341 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
342 msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束"
343
344 #: glib/gmarkup.c:1703
345 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
346 msgstr "在元素的開啟標籤內,文件突然結束"
347
348 #: glib/gmarkup.c:1709
349 msgid ""
350 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
351 "name; no attribute value"
352 msgstr "在屬性名稱的等號後,文件突然結束;沒有屬性值"
353
354 #: glib/gmarkup.c:1716
355 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
356 msgstr "在屬性值內,文件突然結束"
357
358 #: glib/gmarkup.c:1731
359 #, c-format
360 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
361 msgstr "在元素‘%s’的關閉標籤內,文件突然結束"
362
363 #: glib/gmarkup.c:1737
364 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
365 msgstr "在註解或處理指示內,文件突然結束"
366
367 #: glib/gshell.c:73
368 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
369 msgstr "應該用引號括起來的文字不是以括號為開始"
370
371 #: glib/gshell.c:163
372 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
373 msgstr "指令列或其它標為指令的字串內有不對稱的引號"
374
375 #: glib/gshell.c:541
376 #, c-format
377 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
378 msgstr "文字在‘\\’字元後就終止了。(文字為‘%s’)"
379
380 #: glib/gshell.c:548
381 #, c-format
382 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
383 msgstr "字串完結前仍沒有對應於 %c 的引號 (字串為‘%s’)"
384
385 #: glib/gshell.c:560
386 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
387 msgstr "文字是空白的 (或只含有空白字元)"
388
389 #: glib/gspawn-win32.c:296
390 msgid "Failed to read data from child process"
391 msgstr "無法從副進程讀取資料"
392
393 #: glib/gspawn-win32.c:425
394 msgid ""
395 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
396 "process"
397 msgstr "當 g_io_channel_win32_poll() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤"
398
399 #: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
400 #, c-format
401 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
402 msgstr "無法從管道讀取資料 (%s)"
403
404 #: glib/gspawn-win32.c:931
405 msgid "Failed to execute helper program"
406 msgstr "無法執行助理程式"
407
408 #: glib/gspawn-win32.c:952 glib/gspawn-win32.c:996
409 #, c-format
410 msgid "Failed to execute child process (%s)"
411 msgstr "無法執行副進程 (%s)"
412
413 #: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
414 #, c-format
415 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
416 msgstr "無法進入目錄‘%s’(%s)"
417
418 #: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
419 #, c-format
420 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
421 msgstr "無法建立管道來和副進程溝通 (%s)"
422
423 #: glib/gspawn.c:179
424 #, c-format
425 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
426 msgstr "無法從副進程讀取資料 (%s)"
427
428 #: glib/gspawn.c:310
429 #, c-format
430 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
431 msgstr "當 select() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤 (%s)"
432
433 #: glib/gspawn.c:393
434 #, c-format
435 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
436 msgstr "waitpid() 發生無法預計的錯誤 (%s)"
437
438 #: glib/gspawn.c:1078
439 #, c-format
440 msgid "Failed to fork (%s)"
441 msgstr "無法衍生進程 (%s)"
442
443 #: glib/gspawn.c:1228
444 #, c-format
445 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
446 msgstr "無法執行副進程“%s”(%s)"
447
448 #: glib/gspawn.c:1238
449 #, c-format
450 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
451 msgstr "無法將副進程的輸出或輸入重新導向 (%s)"
452
453 #: glib/gspawn.c:1247
454 #, c-format
455 msgid "Failed to fork child process (%s)"
456 msgstr "無法衍生副進程 (%s)"
457
458 #: glib/gspawn.c:1255
459 #, c-format
460 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
461 msgstr "執行副進程“%s”時發生不明的錯誤"
462
463 #: glib/gspawn.c:1277
464 #, c-format
465 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
466 msgstr "無法從 child pid pipe 讀取足夠的資料 (%s)"
467
468 #: glib/gutf8.c:986
469 msgid "Character out of range for UTF-8"
470 msgstr "字元不在 UTF-8 範圍之內"
471
472 #: glib/gutf8.c:1075 glib/gutf8.c:1084 glib/gutf8.c:1216 glib/gutf8.c:1225
473 #: glib/gutf8.c:1366 glib/gutf8.c:1462
474 msgid "Invalid sequence in conversion input"
475 msgstr "轉換輸入資料時出現無效的字元次序"
476
477 #: glib/gutf8.c:1377 glib/gutf8.c:1473
478 msgid "Character out of range for UTF-16"
479 msgstr "字元不在 UTF-16 範圍之內"
480
481 #: glib/goption.c:263
482 msgid "Usage:"
483 msgstr ""
484
485 #: glib/goption.c:263
486 msgid "[OPTION...]"
487 msgstr ""
488
489 #: glib/goption.c:308
490 msgid "Help Options:"
491 msgstr ""
492
493 #: glib/goption.c:308
494 msgid "Show help options"
495 msgstr ""
496
497 #: glib/goption.c:312
498 msgid "Show all help options"
499 msgstr ""
500
501 #: glib/goption.c:360
502 msgid "Application Options:"
503 msgstr ""
504
505 #: glib/goption.c:400
506 #, c-format
507 msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
508 msgstr ""
509
510 #: glib/goption.c:410
511 #, c-format
512 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
513 msgstr ""
514
515 #: glib/goption.c:1028
516 #, c-format
517 msgid "Unknown option %s"
518 msgstr ""
519
520 #~ msgid "Incorrect message size"
521 #~ msgstr "訊息長度不正確"
522
523 #~ msgid "Socket error"
524 #~ msgstr "Socket 發生錯誤"