1 # Chinese (Taiwan) translation for glib 2.x
2 # Copyright (C) 2001, 02, 03, 05 Free Software Foundation, Inc.
4 # XML glossary from http://xml.ascc.net/zh/big5/gloss.html
6 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
7 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2003, 2005.
8 # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
13 "Project-Id-Version: glib 2.9.2\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-02-24 09:55-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-01-04 10:19+0800\n"
17 "Last-Translator: Abel Cheung <abel@oaka.org>\n"
18 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
25 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
26 msgstr "不支援將字元集「%s」轉換成「%s」"
28 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
30 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
31 msgstr "無法將「%s」轉換至「%s」"
33 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
34 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
37 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
38 msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組組合"
40 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
41 #: glib/giochannel.c:2218
43 msgid "Error during conversion: %s"
46 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
49 msgid "Partial character sequence at end of input"
50 msgstr "輸入資料結束時字元仍未完整"
52 #: glib/gconvert.c:897
54 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
55 msgstr "無法將後備字串「%s」的字元集轉換成「%s」"
57 #: glib/gconvert.c:1706
59 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
60 msgstr "URI「%s」不是使用“file”格式的絕對 URI"
62 #: glib/gconvert.c:1716
64 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
65 msgstr "本機檔案的 URI「%s」不應含有‘#’"
67 #: glib/gconvert.c:1733
69 msgid "The URI '%s' is invalid"
72 #: glib/gconvert.c:1745
74 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
75 msgstr "URI「%s」中的主機名稱無效"
77 #: glib/gconvert.c:1761
79 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
80 msgstr "URI「%s」含有「不正確跳出」的字元"
82 #: glib/gconvert.c:1855
84 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
85 msgstr "路徑名稱「%s」不是絕對路徑"
87 #: glib/gconvert.c:1865
89 msgid "Invalid hostname"
92 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
94 msgid "Error opening directory '%s': %s"
95 msgstr "開啟目錄「%s」時發生錯誤:%s"
97 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
99 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
100 msgstr "無法配置 %lu 位元來讀取檔案「%s」"
102 #: glib/gfileutils.c:591
104 msgid "Error reading file '%s': %s"
105 msgstr "讀取檔案「%s」時發生錯誤:%s"
107 #: glib/gfileutils.c:673
109 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
110 msgstr "讀取檔案「%s」失敗:%s"
112 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
114 msgid "Failed to open file '%s': %s"
115 msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s"
117 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
119 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
120 msgstr "獲取檔案「%s」的屬性失敗:fstat() 失敗:%s"
122 #: glib/gfileutils.c:775
124 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
125 msgstr "開啟檔案「%s」失敗:fdopen() 失敗:%s"
127 #: glib/gfileutils.c:909
129 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
130 msgstr "檔案名稱由「%s」改為「%s」失敗:g_rename() 失敗:%s"
132 #: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
134 msgid "Failed to create file '%s': %s"
135 msgstr "建立檔案「%s」失敗:%s"
137 #: glib/gfileutils.c:964
139 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
140 msgstr "開啟檔案「%s」作寫入失敗:fdopen() 失敗:%s"
142 #: glib/gfileutils.c:989
144 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
145 msgstr "寫入檔案「%s」失敗:fwrite() 失敗:%s"
147 #: glib/gfileutils.c:1008
149 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
150 msgstr "關閉檔案「%s」失敗:fclose() 失敗:%s"
152 #: glib/gfileutils.c:1126
154 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
155 msgstr "現存檔案「%s」無法移除:g_unlink() 失敗:%s"
157 #: glib/gfileutils.c:1376
159 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
160 msgstr "樣式「%s」無效,不應含有「%s」"
162 # (Abel) this is file template for mktemp/mkstemp
163 #: glib/gfileutils.c:1390
165 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
166 msgstr "檔案樣式「%s」末端不是 XXXXXX"
168 #: glib/gfileutils.c:1865
170 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
171 msgstr "讀取符號連結「%s」失敗:%s"
173 #: glib/gfileutils.c:1886
175 msgid "Symbolic links not supported"
178 #: glib/giochannel.c:1154
180 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
181 msgstr "無法開啟將「%s」轉換至「%s」的轉換器:%s"
183 #: glib/giochannel.c:1499
185 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
186 msgstr "在 g_io_channel_read_line_string 中無法讀取原始資料"
188 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
190 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
191 msgstr "用來讀取資料的緩衝區中仍有未轉換的資料"
193 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
195 msgid "Channel terminates in a partial character"
196 msgstr "在字元未完整之前,輸入管道已經結束"
198 #: glib/giochannel.c:1689
200 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
201 msgstr "g_io_channel_read_to_end 中無法讀取原始資料"
203 #: glib/gmappedfile.c:116
205 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
206 msgstr "開啟檔案「%s」失敗:open() 失敗:%s"
208 #: glib/gmappedfile.c:193
210 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
211 msgstr "對應檔案「%s」失敗:mmap() 失敗:%s"
213 #: glib/gmarkup.c:232
215 msgid "Error on line %d char %d: %s"
216 msgstr "第 %d 行第 %d 個字發生錯誤:%s"
218 #: glib/gmarkup.c:330
220 msgid "Error on line %d: %s"
221 msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s"
223 #: glib/gmarkup.c:434
225 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
226 msgstr "出現空白的實體「&;」;可用的實體為:& " < > '"
228 #: glib/gmarkup.c:444
231 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
232 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
235 "實體名稱不應以「%s」開始,應該使用 & 字元;如果這個 & 字元不是作為實體使用,"
238 #: glib/gmarkup.c:478
240 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
241 msgstr "實體名稱中不應含有字元「%s」"
243 #: glib/gmarkup.c:515
245 msgid "Entity name '%s' is not known"
246 msgstr "實體名稱「%s」意義不明"
248 #: glib/gmarkup.c:526
250 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
251 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
253 "實體的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換"
256 #: glib/gmarkup.c:579
259 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
260 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
262 "無法解析「%-.*s」,字元參引內應該含有數字(例如 ê)─ 可能是數字太大"
264 #: glib/gmarkup.c:604
266 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
267 msgstr "字元參引「%-.*s」無法表示任何能接受的字元"
269 #: glib/gmarkup.c:619
270 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
271 msgstr "字元參引是空白的;它應該包括數字,像 dž"
273 #: glib/gmarkup.c:629
275 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
276 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
279 "字元參引的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉"
282 #: glib/gmarkup.c:715
283 msgid "Unfinished entity reference"
286 #: glib/gmarkup.c:721
287 msgid "Unfinished character reference"
290 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
291 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
292 msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字"
294 #: glib/gmarkup.c:1059
295 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
296 msgstr "文件開始必須為一元素(例如 <book>)"
298 #: glib/gmarkup.c:1099
301 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
303 msgstr "「<」字元後的「%s」不是有效的字元;這樣不可能是元素名稱的開始部份"
305 #: glib/gmarkup.c:1163
308 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
310 msgstr "字元「%s」不尋常,元素「%s」的開始標籤應該以「>」字元結束"
312 #: glib/gmarkup.c:1252
315 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
316 msgstr "不尋常的字元「%s」,屬性名稱「%s」(屬於元素「%s」)後應該是「=」字元"
318 #: glib/gmarkup.c:1294
321 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
322 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
323 "character in an attribute name"
325 "不尋常的字元「%s」,元素「%s」的開始標籤應該以「>」或「/」字元終結,也可以是"
326 "屬性;或許您在屬性名稱中使用了無效的字元"
328 #: glib/gmarkup.c:1383
331 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
332 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
334 "不尋常的字元「%s」,當指定屬性「%s」的值(屬於元素「%s」)時,等號後應該出現"
337 #: glib/gmarkup.c:1528
340 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
341 "begin an element name"
342 msgstr "「</」字元後的「%s」不是有效的字元;「%s」不可能是元素名稱的開始部份"
344 #: glib/gmarkup.c:1568
347 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
348 "allowed character is '>'"
349 msgstr "字元「%s」是無效的(位置在關閉元素「%s」末端);允許的字元為「>」"
351 #: glib/gmarkup.c:1579
353 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
354 msgstr "元素「%s」已關閉,沒有開啟中的元素"
356 #: glib/gmarkup.c:1588
358 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
359 msgstr "元素「%s」已關閉,但開啟中的元素是「%s」"
361 #: glib/gmarkup.c:1735
362 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
363 msgstr "文件完全空白或只含有空白字元"
365 #: glib/gmarkup.c:1749
366 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
367 msgstr "文件在尖角括號「<」後突然終止"
369 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
372 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
374 msgstr "在仍然有開啟中的元素時,文件突然結束 ─「%s」是最後一個開啟的元素"
376 #: glib/gmarkup.c:1765
379 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
381 msgstr "文件突然結束,本來應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號"
383 #: glib/gmarkup.c:1771
384 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
385 msgstr "在元素的名稱內,文件突然結束"
387 #: glib/gmarkup.c:1776
388 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
389 msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束"
391 #: glib/gmarkup.c:1781
392 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
393 msgstr "在元素的開啟標籤內,文件突然結束"
395 #: glib/gmarkup.c:1787
397 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
398 "name; no attribute value"
399 msgstr "在屬性名稱的等號後,文件突然結束;沒有屬性值"
401 #: glib/gmarkup.c:1794
402 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
403 msgstr "在屬性值內,文件突然結束"
405 #: glib/gmarkup.c:1809
407 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
408 msgstr "在元素「%s」的關閉標籤內,文件突然結束"
410 #: glib/gmarkup.c:1815
411 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
412 msgstr "在註解或處理指示內,文件突然結束"
416 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
417 msgstr "應該用引號括起來的文字不是以括號為開始"
421 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
422 msgstr "指令列或其它標為指令的字串內有不對稱的引號"
426 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
427 msgstr "文字在「\\」字元後就終止了。(文字為「%s」)"
431 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
432 msgstr "字串完結前仍沒有對應於 %c 的引號(字串為「%s」)"
436 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
437 msgstr "文字是空白的(或只含有空白字元)"
439 #: glib/gspawn-win32.c:276
441 msgid "Failed to read data from child process"
444 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
446 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
447 msgstr "無法建立管道來和副進程溝通 (%s)"
449 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
451 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
452 msgstr "無法從管道讀取資料 (%s)"
454 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
456 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
457 msgstr "無法進入目錄「%s」(%s)"
459 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
461 msgid "Failed to execute child process (%s)"
462 msgstr "無法執行副進程 (%s)"
464 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
466 msgid "Invalid program name: %s"
469 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
470 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
472 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
473 msgstr "第 %d 個引數中含無效的字串:%s"
475 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
476 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
478 msgid "Invalid string in environment: %s"
479 msgstr "環境變數中的字串無效:%s"
481 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
483 msgid "Invalid working directory: %s"
486 #: glib/gspawn-win32.c:890
488 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
489 msgstr "無法執行協助程式 (%s)"
491 #: glib/gspawn-win32.c:1090
494 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
496 msgstr "當 g_io_channel_win32_poll() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤"
500 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
501 msgstr "無法從副進程讀取資料 (%s)"
505 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
506 msgstr "當 select() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤 (%s)"
510 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
511 msgstr "waitpid() 發生無法預計的錯誤 (%s)"
513 #: glib/gspawn.c:1093
515 msgid "Failed to fork (%s)"
518 #: glib/gspawn.c:1243
520 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
521 msgstr "無法執行副進程“%s”(%s)"
523 #: glib/gspawn.c:1253
525 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
526 msgstr "無法將副進程的輸出或輸入重新導向 (%s)"
528 #: glib/gspawn.c:1262
530 msgid "Failed to fork child process (%s)"
531 msgstr "無法衍生副進程 (%s)"
533 #: glib/gspawn.c:1270
535 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
536 msgstr "執行副進程“%s”時發生不明的錯誤"
538 #: glib/gspawn.c:1292
540 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
541 msgstr "無法從 child pid pipe 讀取足夠的資料 (%s)"
545 msgid "Character out of range for UTF-8"
546 msgstr "字元不在 UTF-8 範圍之內"
548 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
549 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
551 msgid "Invalid sequence in conversion input"
552 msgstr "轉換輸入資料時出現無效的字元次序"
554 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
556 msgid "Character out of range for UTF-16"
557 msgstr "字元不在 UTF-16 範圍之內"
559 #: glib/goption.c:468
563 #: glib/goption.c:468
567 #: glib/goption.c:556
568 msgid "Help Options:"
571 #: glib/goption.c:557
572 msgid "Show help options"
575 #: glib/goption.c:562
576 msgid "Show all help options"
579 #: glib/goption.c:612
580 msgid "Application Options:"
583 #: glib/goption.c:653
585 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
586 msgstr "無法給 %2$s 解析整數值「%1$s」"
588 #: glib/goption.c:663
590 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
591 msgstr "%2$s 的整數值「%1$s」超出範圍"
593 #: glib/goption.c:926
595 msgid "Error parsing option %s"
596 msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
598 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
600 msgid "Missing argument for %s"
603 #: glib/goption.c:1474
605 msgid "Unknown option %s"
608 #: glib/gkeyfile.c:339
610 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
611 msgstr "在資料目錄中找不到有效的設定鍵檔案"
613 #: glib/gkeyfile.c:374
615 msgid "Not a regular file"
618 #: glib/gkeyfile.c:382
620 msgid "File is empty"
623 #: glib/gkeyfile.c:697
626 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
627 msgstr "設定鍵檔案中「%s」行並非設定鍵值配對、群組或註解"
629 #: glib/gkeyfile.c:765
631 msgid "Key file does not start with a group"
632 msgstr "設定鍵檔案並非以群組開頭"
634 #: glib/gkeyfile.c:808
636 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
637 msgstr "設定鍵檔案包含不支援的編碼「%s」"
639 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
640 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
641 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
643 msgid "Key file does not have group '%s'"
644 msgstr "設定鍵檔案沒有群組「%s」"
646 #: glib/gkeyfile.c:1188
648 msgid "Key file does not have key '%s'"
649 msgstr "設定鍵檔案沒有設定鍵「%s」"
651 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
653 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
654 msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵「%s」(數值為「%s」)並非 UTF-8"
656 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
658 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
659 msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵「%s」的數值無法解譯。"
661 #: glib/gkeyfile.c:2004
664 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
666 msgstr "設定鍵檔案包含的群組「%2$s」中設定鍵「%1$s」數值無法解譯"
668 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
670 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
671 msgstr "設定鍵檔案的群組「%2$s」中沒有設定鍵「%1$s」"
673 #: glib/gkeyfile.c:3067
675 msgid "Key file contains escape character at end of line"
676 msgstr "設定鍵檔案在行尾包含跳出字元"
678 #: glib/gkeyfile.c:3089
680 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
681 msgstr "設定鍵檔案含有不正確的「跳出字元」「%s」"
683 #: glib/gkeyfile.c:3230
685 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
686 msgstr "數值「%s」不能被解譯為數字。"
688 #: glib/gkeyfile.c:3240
690 msgid "Integer value '%s' out of range"
693 #: glib/gkeyfile.c:3270
695 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
696 msgstr "數值「%s」不能被解譯為邏輯值。"