1 # Traditional Chinese(zh-tw) messages for GnuPG
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>, 2003~2013.
6 # Special thanks to "Audrey Tang <audreyt@audreyt.org>".
10 "Project-Id-Version: GNU gnupg 2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-11-22 20:56+0800\n"
13 "Last-Translator: Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Basepath: gnupg-2.1.0/\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
24 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
25 msgstr "個人識別碼項目鎖定獲取失敗: %s\n"
27 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
28 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
29 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
30 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
31 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
32 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
33 msgid "|pinentry-label|_OK"
34 msgstr "|pinentry-label|_OK"
36 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
37 msgstr "|pinentry-label|取消 (_C)"
40 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
41 msgid "|pinentry-label|_Yes"
42 msgstr "|pinentry-label|_OK"
45 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
46 msgid "|pinentry-label|_No"
47 msgstr "|pinentry-label|_OK"
49 msgid "|pinentry-label|PIN:"
50 msgstr "|pinentry-label|個人識別碼 (PIN):"
53 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
54 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
55 msgstr "|pinentry-label|取消 (_C)"
58 #| msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
59 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
60 msgstr "你是否真的想要永久刪除 OpenPGP 私鑰:"
62 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
66 #| msgid "Enter new passphrase"
67 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
70 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
71 #. for the quality bar.
75 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
76 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
77 #. string to describe what this is about. The length of the
78 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
79 #. translate this entry, a default english text (see source)
81 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
84 "關於此規範的細節, 請洽你的系統管理者."
87 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
89 msgstr "請輸入你的個人識別碼 (PIN) 以便在此階段作業中解開私鑰"
92 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
94 msgstr "請輸入你的密語以便在此階段作業中解開私鑰"
102 msgid "does not match - try again"
103 msgstr "前後不一致 - 請再試一次"
105 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
106 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
107 #. two %d give the current and maximum number of tries.
109 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
110 msgstr "設定錯誤: %s (第 %d 次嘗試, 最多 %d 次)"
116 msgstr "個人識別碼 (PIN) 太長"
118 msgid "Passphrase too long"
121 msgid "Invalid characters in PIN"
122 msgstr "個人識別碼 (PIN) 含有無效的字符"
124 msgid "PIN too short"
125 msgstr "個人識別碼 (PIN) 太短"
128 msgstr "不良的個人識別碼 (PIN)"
130 msgid "Bad Passphrase"
134 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
135 msgstr "未支援大於 %d 位元的 ssh 金鑰\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "無法建立 '%s': %s\n"
142 msgid "can't open '%s': %s\n"
143 msgstr "無法開啟 '%s': %s\n"
146 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
147 msgstr "取得此卡片序號時出錯: %s\n"
150 msgid "detected card with S/N: %s\n"
151 msgstr "偵測到卡片, 其序號為: %s\n"
154 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
155 msgstr "卡片上沒有 ssh 用的認證金鑰: %s\n"
158 msgid "no suitable card key found: %s\n"
159 msgstr "找不到合適的卡片金鑰: %s\n"
162 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
163 msgstr "遮蔽金鑰時失敗: %s\n"
166 msgid "error writing key: %s\n"
167 msgstr "寫入金鑰時出錯: %s\n"
171 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
174 "有某個 ssh 程序提出使用金鑰 %%0A %s%%0A (%s)%%0A 之請求, 請問是否允許?"
183 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
184 msgstr "請輸入此 ssh 金鑰的密語 %%0A %F%%0A (%c)"
186 msgid "Please re-enter this passphrase"
191 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
192 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
194 "請輸入密語以保護收到的私鑰 %%0A %s%%0A %s%%0A 於 gpg-agent 的金鑰存放處"
197 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
198 msgstr "從 socket 建立串流失敗: %s\n"
200 msgid "Please insert the card with serial number"
203 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
204 msgstr "請移除現用中的卡片並插入下列序號的卡片:"
207 msgstr "管理者個人識別碼 (PIN)"
209 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
210 #. used to unblock a PIN.
212 msgstr "PIN 重設碼 (PUK)"
218 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
219 msgstr "%s%%0A%%0A使用讀卡機的鍵盤來輸入."
221 msgid "Repeat this Reset Code"
224 msgid "Repeat this PUK"
227 msgid "Repeat this PIN"
228 msgstr "請再次輸入個人識別碼 (PIN)"
230 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
231 msgstr "前後兩次輸入的重設碼不一致; 請再試一次"
233 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
234 msgstr "前後兩次輸入的 PUK 不一致; 請再試一次"
236 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
237 msgstr "前後兩次輸入的個人識別碼 (PIN) 不一致; 請再試一次"
240 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
241 msgstr "請輸入個人識別碼 (PIN)%s%s%s 以解開卡片"
244 msgid "error creating temporary file: %s\n"
245 msgstr "建立暫存檔時出錯: %s\n"
248 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
249 msgstr "寫入暫存檔時出錯: %s\n"
251 msgid "Enter new passphrase"
254 msgid "Take this one anyway"
259 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
260 msgstr "你還沒有輸入密語!%0A空密語是不行的."
264 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
265 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
267 "你還沒有輸入密語 - 通常這可不是個好主意!%0A請確認你不想要對你的金鑰做任何保"
270 msgid "Yes, protection is not needed"
274 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
275 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
276 msgstr[0] "密語至少要有 %u 個字符長."
279 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
281 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
282 msgstr[0] "密語至少得要含有 %u 個數字或%%0A特別字符."
285 #| msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
286 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
287 msgstr "密語不得含有已知的詞彙, 亦不得與%%0A確知的模式吻合."
289 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
290 msgstr "警告: 你輸入了不安全的密語."
293 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
294 msgstr "請輸入密語至%0A以保護你的新金鑰"
296 msgid "Please enter the new passphrase"
306 msgid "run in daemon mode (background)"
307 msgstr "以服務模式執行 (背景)"
309 msgid "run in server mode (foreground)"
310 msgstr "以伺服器模式執行 (前景)"
315 msgid "be somewhat more quiet"
318 msgid "sh-style command output"
321 msgid "csh-style command output"
324 msgid "|FILE|read options from FILE"
325 msgstr "|檔案|從指定檔案中讀取選項"
327 msgid "do not detach from the console"
328 msgstr "不要從 console 分離"
330 msgid "do not grab keyboard and mouse"
333 msgid "use a log file for the server"
336 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
337 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 PIN-Entry 程式"
339 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
340 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 SCdaemon 程式"
342 msgid "do not use the SCdaemon"
343 msgstr "不要使用 SCdaemon"
346 #| msgid "|NAME|connect to host NAME"
347 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
348 msgstr "|名稱|連線至位於指定名稱的主機"
350 msgid "ignore requests to change the TTY"
351 msgstr "忽略變更 TTY 的要求"
353 msgid "ignore requests to change the X display"
354 msgstr "忽略變更 X display 的要求"
356 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
357 msgstr "|N|讓快取住的個人識別碼 (PIN) 在 N 秒後到期"
359 msgid "do not use the PIN cache when signing"
360 msgstr "簽署時不要使用個人識別碼 (PIN) 快取"
363 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
364 msgid "disallow the use of an external password cache"
367 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
368 msgstr "不允許用戶端將金鑰標記為 \"已信任\""
370 msgid "allow presetting passphrase"
373 msgid "allow caller to override the pinentry"
376 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
379 msgid "enable ssh support"
382 msgid "enable putty support"
385 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
386 #. reporting address. This is so that we can change the
387 #. reporting address without breaking the translations.
388 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
389 msgstr "翻譯瑕疵請回報給 <Jedi@Jedi.org>, 程式瑕疵則請回報給 <@EMAIL@>.\n"
391 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
392 msgstr "用法: @GPG_AGENT@ [選項] (或用 -h 求助)"
395 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
396 "Secret key management for @GNUPG@\n"
398 "語法: @GPG_AGENT@ [選項] [指令 [引數]]\n"
402 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
403 msgstr "給定的除錯等級 '%s' 無效\n"
406 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
407 msgstr "%s 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n"
410 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
411 msgstr "請注意: 沒有預設選項檔 '%s'\n"
414 msgid "option file '%s': %s\n"
415 msgstr "選項檔 '%s': %s\n"
418 msgid "reading options from '%s'\n"
419 msgstr "從 '%s' 讀取選項中\n"
422 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
423 msgstr "請注意: '%s' 並不當成選項\n"
426 msgid "can't create socket: %s\n"
427 msgstr "無法建立 socket: %s\n"
430 msgid "socket name '%s' is too long\n"
431 msgstr "socket 名稱 '%s' 太長\n"
433 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
434 msgstr "已經有一份 gpg-agent 在執行了 - 不會再啟動一份新的\n"
436 msgid "error getting nonce for the socket\n"
437 msgstr "為 socket 取得 nonce 時出錯\n"
440 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
441 msgstr "綁定 socket 至 '%s' 時出錯: %s\n"
444 msgid "listen() failed: %s\n"
445 msgstr "listen() 失敗: %s\n"
448 msgid "listening on socket '%s'\n"
449 msgstr "正在候聽 socket '%s'\n"
452 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
453 msgstr "無法建立目錄 '%s': %s\n"
456 msgid "directory '%s' created\n"
457 msgstr "目錄 '%s' 已建立\n"
460 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
461 msgstr "'%s' 的 stat() 失敗: %s\n"
464 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
465 msgstr "無法使用 '%s' 做為家目錄\n"
468 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
469 msgstr "於 fd %d 讀取 nonce 時出錯: %s\n"
472 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
473 msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
476 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
477 msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
480 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
481 msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
484 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
485 msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
488 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
489 msgstr "npth_select 失敗: %s - 等 1 秒鐘\n"
492 msgid "%s %s stopped\n"
495 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
496 msgstr "在此階段中沒有執行中的 gpg-agent\n"
498 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
499 msgstr "用法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄 (或用 -h 求助)\n"
502 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
503 "Password cache maintenance\n"
505 "語法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄\n"
524 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
525 msgstr "用法: gpg-protect-tool [選項] (或用 -h 求助)\n"
528 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
529 "Secret key maintenance tool\n"
531 "語法: gpg-protect-tool [選項] [引數]\n"
534 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
535 msgstr "請輸入密語來取消 PKCS#12 物件的保護."
537 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
538 msgstr "請輸入密語來保護新的 PKCS#12 物件."
541 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
543 msgstr "請輸入密語以保護匯入至 GnuPG 系統內的物件."
546 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
547 "needed to complete this operation."
556 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
557 msgstr "詢問密語時出錯: %s\n"
560 msgid "error opening '%s': %s\n"
561 msgstr "開啟 '%s' 時出錯: %s\n"
564 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
565 msgstr "檔案 '%s', 第 %d 列: %s\n"
568 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
569 msgstr "陳述句 \"%s\" 忽略於 '%s', 第 %d 列\n"
572 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
573 msgstr "沒有系統信任清單 '%s' 可用\n"
576 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
577 msgstr "不良的指紋於 '%s', 第 %d 列\n"
580 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
581 msgstr "無效的金鑰旗標於 '%s', 第 %d 列\n"
584 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
585 msgstr "讀取 '%s' 時出錯, 第 %d 列: %s\n"
587 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
588 msgstr "讀取已信任根憑證清單時出錯\n"
590 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
591 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
592 #. Pinentry to insert a line break. The double
593 #. percent sign is actually needed because it is also
594 #. a printf format string. If you need to insert a
595 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
596 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
600 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
602 msgstr "請問你是否徹底信任%%0A \"%s\"%%0A正確驗證使用者憑證的能力?"
610 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
611 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
612 #. insert a line break. The double percent sign is actually
613 #. needed because it is also a printf format string. If you
614 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
615 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
616 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
617 #. as stored in the certificate.
620 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
621 "fingerprint:%%0A %s"
622 msgstr "請驗證憑證與此完全相同:%%0A \"%s\"%%0A其指紋為:%%0A %s"
624 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
625 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
626 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
634 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
635 msgstr "請注意: 密語從未變更過.%0A請現在就變更."
639 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
641 msgstr "密語從下列時刻起就沒有變更過:%%0A%.4s-%.2s-%.2s. 請現在就變更."
643 msgid "Change passphrase"
646 msgid "I'll change it later"
650 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
652 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
654 msgstr "你真的想要刪除所選的金鑰嗎? (y/N) "
660 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
661 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
663 "警告: 這把金鑰同時列為 SSH 所使用!\n"
664 "刪除這把金鑰可能會讓你失去存取遠端機器的能力."
666 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
667 msgstr "DSA 需要 8 位元倍數的雜湊長度\n"
670 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
671 msgstr "金鑰 %s 使用不安全 (%u 位元) 的雜湊\n"
674 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
675 msgstr "%zu 位元的雜湊對 %u 位元的 %s 金鑰無效\n"
678 msgid "checking created signature failed: %s\n"
679 msgstr "檢查已建立的簽章時出錯: %s\n"
681 msgid "secret key parts are not available\n"
685 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
686 msgstr "公鑰演算法 %d (%s) 未支援\n"
689 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
690 msgstr "保護演算法 %d (%s) 未支援\n"
693 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
694 msgstr "保護雜湊演算法 %d (%s) 未支援\n"
697 msgid "error creating a pipe: %s\n"
698 msgstr "建立管道時出錯: %s\n"
701 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
702 msgstr "建立管道串流時出錯: %s\n"
705 msgid "error forking process: %s\n"
706 msgstr "衍生執行程序時出錯: %s\n"
709 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
710 msgstr "等候 %d 處理程序終止時失敗: %s\n"
713 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
714 msgstr "執行 '%s' 時出錯: 可能尚未安裝\n"
717 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
718 msgstr "執行 '%s' 時出錯: 結束狀態 %d\n"
721 msgid "error running '%s': terminated\n"
722 msgstr "執行 '%s' 時出錯: 已終止\n"
725 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
726 msgstr "取得 %d 執行程序結束碼時出錯: %s\n"
729 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
730 msgstr "無法連接至 '%s': %s\n"
732 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
733 msgstr "與 gpg-agent 的溝通問題\n"
735 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
736 msgstr "設定 gpg-agent 選項時發生問題\n"
738 msgid "canceled by user\n"
741 msgid "problem with the agent\n"
745 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
746 msgstr "無法讓系統停止傾印核心檔: %s\n"
749 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
750 msgstr "警告: %s 的所有權 \"%s\" 並不安全\n"
753 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
754 msgstr "警告: %s 的權限 \"%s\" 並不安全\n"
756 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
763 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
770 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
777 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
781 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
782 msgid "cancel|cancel"
783 msgstr "cancel|cancel"
792 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
793 msgstr "在安全記憶體配置 %lu 位元組時超出核心"
796 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
797 msgstr "配置 %lu 位元組時超出核心"
800 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
801 msgstr "%s:%u: 廢棄的 \"%s\" 選項 - 沒有任何影響\n"
804 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
805 msgstr "警告: \"%s%s\" 是已廢棄的選項 - 沒有效果\n"
808 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
812 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
813 msgstr "沒有執行中的 gpg-agent - 正在啟動 '%s'\n"
816 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
817 msgstr "正在等候代理程式出現 ... (%d 秒)\n"
819 msgid "connection to agent established\n"
820 msgstr "至代理程式的連線已建立\n"
823 #| msgid "connection to agent established\n"
824 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
825 msgstr "至代理程式的連線已建立\n"
828 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
829 msgstr "沒有執行中的 Dirmngr - 正在啟動 '%s'\n"
832 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
833 msgstr "正在等候 dirmngr 出現 ... (%d 秒)\n"
835 msgid "connection to the dirmngr established\n"
836 msgstr "連線至 dirmngr 已建立\n"
838 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
839 #. verbatim. It will not be printed.
840 msgid "|audit-log-result|Good"
841 msgstr "|audit-log-result|良好"
843 msgid "|audit-log-result|Bad"
844 msgstr "|audit-log-result|不良"
846 msgid "|audit-log-result|Not supported"
847 msgstr "|audit-log-result|不支援"
849 msgid "|audit-log-result|No certificate"
850 msgstr "|audit-log-result|沒有憑證"
852 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
853 msgstr "|audit-log-result|未啟用"
855 msgid "|audit-log-result|Error"
856 msgstr "|audit-log-result|錯誤"
858 msgid "|audit-log-result|Not used"
859 msgstr "|audit-log-result|未使用"
861 msgid "|audit-log-result|Okay"
862 msgstr "|audit-log-result|沒問題"
864 msgid "|audit-log-result|Skipped"
865 msgstr "|audit-log-result|已跳過"
867 msgid "|audit-log-result|Some"
868 msgstr "|audit-log-result|有些"
870 msgid "Certificate chain available"
873 msgid "root certificate missing"
876 msgid "Data encryption succeeded"
879 msgid "Data available"
882 msgid "Session key created"
886 msgid "algorithm: %s"
890 msgid "unsupported algorithm: %s"
893 msgid "seems to be not encrypted"
896 msgid "Number of recipients"
903 msgid "Data signing succeeded"
907 msgid "data hash algorithm: %s"
915 msgid "attr hash algorithm: %s"
918 msgid "Data decryption succeeded"
921 msgid "Encryption algorithm supported"
924 msgid "Data verification succeeded"
927 msgid "Signature available"
930 msgid "Parsing data succeeded"
934 msgid "bad data hash algorithm: %s"
935 msgstr "不良的資料雜湊演算法: %s"
941 msgid "Certificate chain valid"
944 msgid "Root certificate trustworthy"
947 msgid "no CRL found for certificate"
948 msgstr "找不到用於憑證的 CRL"
950 msgid "the available CRL is too old"
953 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
954 msgstr "CRL/OCSP 憑證檢查"
956 msgid "Included certificates"
959 msgid "No audit log entries."
962 msgid "Unknown operation"
965 msgid "Gpg-Agent usable"
966 msgstr "Gpg-Agent 可以使用"
968 msgid "Dirmngr usable"
969 msgstr "Dirmngr 可以使用"
972 msgid "No help available for '%s'."
973 msgstr "'%s' 沒有可用的說明."
975 msgid "ignoring garbage line"
981 msgid "argument not expected"
987 msgid "keyword too long"
990 msgid "missing argument"
993 msgid "invalid argument"
996 msgid "invalid command"
999 msgid "invalid alias definition"
1005 msgid "invalid option"
1009 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1010 msgstr "\"%.50s\" 選項遺失了引數\n"
1013 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1014 msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
1017 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1018 msgstr "\"%.50s\" 選項沒料到會有引數\n"
1021 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1022 msgstr "無效的指令 \"%.50s\"\n"
1025 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1026 msgstr "\"%.50s\" 選項不明確\n"
1029 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1030 msgstr "\"%.50s\" 指令不明確\n"
1032 msgid "out of core\n"
1036 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1037 msgstr "無效的選項 \"%.50s\"\n"
1040 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1041 msgstr "你找到一個瑕疵了 ... (%s:%d)\n"
1044 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1045 msgstr "沒有從 '%s' 到 '%s' 之間的轉換可用\n"
1048 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1049 msgstr "iconv_open 失敗: %s\n"
1052 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1053 msgstr "從 '%s' 轉換到 '%s' 失敗: %s\n"
1056 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1057 msgstr "建立暫存檔失敗 '%s': %s\n"
1060 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1061 msgstr "寫入 '%s' 時出錯: %s\n"
1064 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1065 msgstr "正在移除陳腐的鎖定檔 (由 %d 所建立)\n"
1068 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1069 msgstr "正在等候鎖定 (被 %d%s 持有) %s...\n"
1071 msgid "(deadlock?) "
1075 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1076 msgstr "未鎖定 '%s': %s\n"
1079 msgid "waiting for lock %s...\n"
1080 msgstr "正在等候 `%s' 鎖定...\n"
1086 msgid "invalid armor header: "
1089 msgid "armor header: "
1092 msgid "invalid clearsig header\n"
1093 msgstr "無效的明文簽章檔頭\n"
1095 msgid "unknown armor header: "
1098 msgid "nested clear text signatures\n"
1101 msgid "unexpected armor: "
1104 msgid "invalid dash escaped line: "
1105 msgstr "無效的破折號逸出列: "
1108 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1109 msgstr "無效的 64 進位字符 %02x 已跳過\n"
1111 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1112 msgstr "檔案未預期的結束 (沒有 CRC 的部分)\n"
1114 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1115 msgstr "檔案未預期的結束 (CRC 的部分未結束)\n"
1117 msgid "malformed CRC\n"
1118 msgstr "格式不對的 CRC\n"
1121 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1122 msgstr "CRC 錯誤; %06lX - %06lX\n"
1124 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1125 msgstr "檔案未預期的結束 (於結尾處)\n"
1127 msgid "error in trailer line\n"
1130 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1131 msgstr "找不到有效的 OpenPGP 資料.\n"
1134 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1135 msgstr "無效的封裝: 列長超出 %d 字符\n"
1138 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1139 msgstr "封裝裡出現被引號括住的可列印字符 - 可能是有瑕疵的送信程式造成的\n"
1142 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1144 msgstr "標記名稱一定要採用可印出的字符或空白, 並以一個 '=' 來結尾\n"
1146 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1147 msgstr "使用者標記名稱一定要含有 '@' 字符\n"
1149 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1150 msgstr "使用者標記名稱不得含有兩個或更多的 '@' 字符\n"
1152 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1153 msgstr "標記值一定不能使用任何的控制字符\n"
1155 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1156 msgstr "警告: 找到無效的標記資料\n"
1158 msgid "not human readable"
1162 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1163 msgstr "以 %s 代理伺服器查詢用戶端時失敗\n"
1165 msgid "Enter passphrase: "
1169 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
1170 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1171 msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
1174 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1178 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1179 msgid "WARNING: %s\n"
1180 msgstr "警告: %s 會推翻 %s\n"
1183 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1184 msgstr "沒有可用的 OpenPGP 卡片: %s\n"
1187 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1188 msgstr "偵測到 OpenPGP 卡片編號 %s\n"
1190 msgid "can't do this in batch mode\n"
1191 msgstr "無法在批次模式中這樣做\n"
1193 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1194 msgstr "祇有第二版卡片纔能用這個指令\n"
1196 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1197 msgstr "(再也) 沒有重設碼\n"
1199 msgid "Your selection? "
1220 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1221 msgstr "錯誤: 目前祇允許使用單純的 ASCII 字符.\n"
1223 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1224 msgstr "錯誤: 不能使用 \"<\" 字符.\n"
1226 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1227 msgstr "錯誤: 並不允許使用連續兩個以上的空格.\n"
1229 msgid "Cardholder's surname: "
1232 msgid "Cardholder's given name: "
1236 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1237 msgstr "錯誤: 合併後的名字太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1239 msgid "URL to retrieve public key: "
1240 msgstr "取回公鑰的 URL: "
1243 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1244 msgstr "錯誤: URL 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1247 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1248 msgstr "配置足夠的記憶體時出錯: %s\n"
1251 msgid "error reading '%s': %s\n"
1252 msgstr "讀取 '%s' 時出錯: %s\n"
1255 msgid "error writing '%s': %s\n"
1256 msgstr "寫入 '%s' 時出錯: %s\n"
1258 msgid "Login data (account name): "
1259 msgstr "登入資料 (帳號名稱): "
1262 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1263 msgstr "錯誤: 登入資料太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1265 msgid "Private DO data: "
1266 msgstr "私人的 DO 資料: "
1269 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1270 msgstr "錯誤: 私人的 DO 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1272 msgid "Language preferences: "
1275 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1276 msgstr "錯誤: 無效的偏好設定字串長度\n"
1278 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1279 msgstr "錯誤: 偏好設定字串中含有無效的字符\n"
1281 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1282 msgstr "性別 ((M)男性, (F)女性或留空): "
1284 msgid "Error: invalid response.\n"
1285 msgstr "錯誤: 無效的回應.\n"
1287 msgid "CA fingerprint: "
1288 msgstr "憑證中心 (CA) 指紋: "
1290 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1291 msgstr "錯誤: 無效的格式化指紋.\n"
1294 msgid "key operation not possible: %s\n"
1295 msgstr "不可能進行金鑰操作: %s\n"
1297 msgid "not an OpenPGP card"
1298 msgstr "這不是 OpenPGP 卡片"
1301 msgid "error getting current key info: %s\n"
1302 msgstr "取得現用金鑰資訊時出錯: %s\n"
1304 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1305 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
1308 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1309 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1310 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1312 "請注意: 我們完全無法保證卡片支援你想用的尺寸.\n"
1313 " 如果金鑰產生失敗了, 煩請查閱你卡片上的文件,\n"
1317 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1318 msgstr "你的簽署金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1321 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1322 msgstr "你的加密金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1325 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1326 msgstr "你的認證金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1329 msgid "rounded up to %u bits\n"
1330 msgstr "加大到 %u 位元\n"
1333 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1334 msgstr "%s 金鑰尺寸一定要介於 %u 到 %u 之間\n"
1337 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1338 msgstr "這張卡片將重新加以組態, 以便產生 %u 位元的金鑰\n"
1341 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1342 msgstr "將金鑰 %d 尺寸變更至 %u 位元時出錯: %s\n"
1344 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1345 msgstr "是否要為加密用金鑰建立卡外備份? (Y/n) "
1347 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1348 msgstr "請注意: 金鑰已經存放在卡片上了!\n"
1350 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1351 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
1355 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1356 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1357 "You should change them using the command --change-pin\n"
1359 "請注意個人識別碼 (PIN) 的出廠設定值為\n"
1360 " PIN = '%s' 管理者 PIN = '%s'\n"
1361 "你應該用 --change-pin 指令來加以變更\n"
1363 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1364 msgstr "請選擇你要產生的金鑰種類:\n"
1366 msgid " (1) Signature key\n"
1367 msgstr " (1) 簽署用金鑰\n"
1369 msgid " (2) Encryption key\n"
1370 msgstr " (2) 加密用金鑰\n"
1372 msgid " (3) Authentication key\n"
1373 msgstr " (3) 憑證用金鑰\n"
1375 msgid "Invalid selection.\n"
1378 msgid "Please select where to store the key:\n"
1379 msgstr "請選擇要把金鑰存放在哪裡:\n"
1382 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1383 msgstr "KEYTOCARD 失敗: %s\n"
1386 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1387 msgid "This command is not supported by this card\n"
1388 msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令.\n"
1391 #| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1392 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1393 msgstr "請注意: 金鑰已經存放在卡片上了!\n"
1396 #| msgid "Continue? (Y/n) "
1397 msgid "Continue? (y/N) "
1398 msgstr "是否繼續? (Y/n) "
1400 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1403 msgid "quit this menu"
1406 msgid "show admin commands"
1409 msgid "show this help"
1412 msgid "list all available data"
1415 msgid "change card holder's name"
1418 msgid "change URL to retrieve key"
1419 msgstr "變更取回金鑰的 URL"
1421 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1422 msgstr "從卡片 URL 取回指定的金鑰"
1424 msgid "change the login name"
1427 msgid "change the language preferences"
1430 msgid "change card holder's sex"
1433 msgid "change a CA fingerprint"
1434 msgstr "變更某個憑證中心 (CA) 的指紋"
1436 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1437 msgstr "切換簽章是否強制使用個人識別碼 (PIN) 的旗標"
1439 msgid "generate new keys"
1442 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1443 msgstr "變更或重設個人識別碼 (PIN) 的選單"
1445 msgid "verify the PIN and list all data"
1446 msgstr "驗證個人識別碼 (PIN) 並列出所有的資料"
1448 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1449 msgstr "用重設碼來解凍個人識別碼 (PIN)"
1451 msgid "destroy all keys and data"
1457 msgid "Admin-only command\n"
1458 msgstr "限管理者使用的指令\n"
1460 msgid "Admin commands are allowed\n"
1461 msgstr "允許使用管理者指令\n"
1463 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1464 msgstr "未允許使用管理者指令\n"
1466 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1467 msgstr "無效的指令 (試試看 \"help\")\n"
1469 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1470 msgstr "--output 在這個指令中沒有作用\n"
1473 msgid "can't open '%s'\n"
1474 msgstr "無法開啟 '%s'\n"
1477 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1478 msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
1481 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1482 msgstr "讀取金鑰區塊時出錯: %s\n"
1485 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1486 msgid "key \"%s\" not found\n"
1487 msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
1489 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1490 msgstr "(除非你用指紋指定了金鑰)\n"
1492 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1493 msgstr "沒有 \"--yes\" 就沒辦法在批次模式中這麼做\n"
1495 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1496 msgstr "要從鑰匙圈裡刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
1498 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1499 msgstr "這是一把私鑰! - 真的要刪除嗎? (y/N) "
1502 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1503 msgstr "刪除私鑰 %s 時失敗: %s\n"
1512 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1513 msgstr "刪除金鑰區塊時失敗: %s\n"
1515 msgid "ownertrust information cleared\n"
1516 msgstr "主觀信任資訊已清除\n"
1519 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1520 msgstr "公鑰 \"%s\" 有相對應的私鑰!\n"
1522 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1523 msgstr "請先以 \"--delete-secret-keys\" 選項來刪除它.\n"
1526 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1527 msgstr "建立密語時出錯: %s\n"
1529 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1530 msgstr "因處於 S2K 模式下而無法使用對稱式 ESK 封包\n"
1533 msgid "using cipher %s\n"
1534 msgstr "正在使用 %s 編密法\n"
1537 msgid "'%s' already compressed\n"
1538 msgstr "'%s' 已經被壓縮了\n"
1541 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1542 msgstr "警告: '%s' 是個空檔案\n"
1545 msgid "reading from '%s'\n"
1546 msgstr "正在從 '%s' 讀取\n"
1550 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1551 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
1555 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1557 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 壓縮演算法會違反收件者偏好設定\n"
1560 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1561 msgstr "強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
1564 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1565 msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n"
1568 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1569 msgstr "%s/%s 已加密給: \"%s\"\n"
1572 msgid "%s encrypted data\n"
1573 msgstr "%s 已加密的資料\n"
1576 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1577 msgstr "以 %d 未知演算法所加密\n"
1580 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1581 msgstr "警告: 訊息已用對稱式編密法的弱金鑰加密了.\n"
1583 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1584 msgstr "處理已加密封包有問題\n"
1586 msgid "no remote program execution supported\n"
1587 msgstr "沒有支援的遠端程式執行\n"
1590 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1591 msgstr "因為不安全的檔案權限選項, 而禁用了外部程式叫用\n"
1593 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1594 msgstr "在這個作業平台上叫用外部程式時需要暫存檔\n"
1597 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1598 msgstr "無法執行程式 '%s': %s\n"
1601 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1602 msgstr "無法執行 shell '%s': %s\n"
1605 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1606 msgstr "叫用外部程式時發生系統錯誤: %s\n"
1608 msgid "unnatural exit of external program\n"
1609 msgstr "外部程式不自然地離開\n"
1611 msgid "unable to execute external program\n"
1615 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1616 msgstr "無法讀取外部程式回應: %s\n"
1619 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1620 msgstr "警告: 無法移除暫存檔 (%s) '%s': %s\n"
1623 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1624 msgstr "警告: 無法移除暫存目錄 '%s': %s\n"
1626 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1627 msgstr "匯出標記為僅限本機使用的簽章"
1629 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1630 msgstr "匯出署名使用者 ID (通常是照片 ID)"
1632 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1633 msgstr "匯出標記為 \"機密\" 的撤銷金鑰"
1635 msgid "remove unusable parts from key during export"
1636 msgstr "匯出時從金鑰中移除無法使用的部分"
1638 msgid "remove as much as possible from key during export"
1639 msgstr "匯出時盡可能地從金鑰中移除"
1644 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1648 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1649 msgstr "金鑰 %s: PGP 2.x 型態的金鑰 - 已跳過\n"
1652 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1653 msgstr "金鑰 %s: 金鑰資料在卡片上 - 已跳過\n"
1655 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1656 msgstr "警告: 沒有匯出任何東西\n"
1659 msgid "error creating '%s': %s\n"
1660 msgstr "建立 '%s' 時出錯: %s\n"
1662 msgid "[User ID not found]"
1663 msgstr "[找不到使用者 ID]"
1666 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1667 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1668 msgstr "\"%.50s\" 選項遺失了引數\n"
1671 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1675 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1676 msgid "error looking up: %s\n"
1677 msgstr "關閉 %s 時出錯: %s\n"
1680 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
1681 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1682 msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
1685 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1686 msgstr "已自動取回 '%s' (經由 %s )\n"
1689 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1690 msgstr "取得 '%s' (經由 %s ) 時出錯: %s\n"
1692 msgid "No fingerprint"
1696 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1697 msgstr "找不到私鑰 \"%s\": %s\n"
1700 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1701 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1702 msgstr "|名字|使用指定名字做為預設私鑰"
1705 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1706 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1707 msgstr "|名字|使用指定名字做為預設私鑰"
1710 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1714 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1715 msgstr "無效的金鑰 %s 可以藉由 --allow-non-selfsigned-uid 而生效\n"
1718 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1719 msgstr "使用子鑰 %s 來替換主鑰 %s\n"
1721 msgid "make a signature"
1724 msgid "make a clear text signature"
1727 msgid "make a detached signature"
1730 msgid "encrypt data"
1733 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1734 msgstr "僅使用對稱式編密法來加密"
1736 msgid "decrypt data (default)"
1739 msgid "verify a signature"
1745 msgid "list keys and signatures"
1748 msgid "list and check key signatures"
1751 msgid "list keys and fingerprints"
1754 msgid "list secret keys"
1757 msgid "generate a new key pair"
1760 msgid "quickly generate a new key pair"
1764 #| msgid "quickly generate a new key pair"
1765 msgid "quickly add a new user-id"
1768 msgid "full featured key pair generation"
1771 msgid "generate a revocation certificate"
1774 msgid "remove keys from the public keyring"
1775 msgstr "從公鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
1777 msgid "remove keys from the secret keyring"
1778 msgstr "從私鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
1780 msgid "quickly sign a key"
1783 msgid "quickly sign a key locally"
1789 msgid "sign a key locally"
1792 msgid "sign or edit a key"
1795 msgid "change a passphrase"
1801 msgid "export keys to a key server"
1802 msgstr "把金鑰匯出至金鑰伺服器"
1804 msgid "import keys from a key server"
1807 msgid "search for keys on a key server"
1808 msgstr "在金鑰伺服器上搜尋金鑰"
1810 msgid "update all keys from a keyserver"
1811 msgstr "從金鑰伺服器更新所有的金鑰"
1813 msgid "import/merge keys"
1816 msgid "print the card status"
1819 msgid "change data on a card"
1822 msgid "change a card's PIN"
1823 msgstr "變更卡片的個人識別碼 (PIN)"
1825 msgid "update the trust database"
1828 msgid "print message digests"
1831 msgid "run in server mode"
1834 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key (good, unknown, bad, ask, auto)"
1837 msgid "create ascii armored output"
1838 msgstr "建立以 ASCII 封裝過的輸出"
1840 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1841 msgstr "|使用者-ID|以指定使用者 ID 作為加密對象"
1843 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1844 msgstr "|使用者-ID|拿指定使用者 ID 來簽署或解密"
1846 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1847 msgstr "|N|設定壓縮等級為 N (0 表示不壓縮)"
1849 msgid "use canonical text mode"
1852 msgid "|FILE|write output to FILE"
1853 msgstr "|檔案|將輸出寫入至指定檔案"
1855 msgid "do not make any changes"
1858 msgid "prompt before overwriting"
1861 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1862 msgstr "使用嚴謹的 OpenPGP 行為"
1866 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1869 "(請參照線上說明頁面來取得所有命令和選項的完整清單)\n"
1875 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1876 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1877 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1878 " --list-keys [names] show keys\n"
1879 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1884 " -se -r Bob [檔案] 對 Bob 這個使用者簽署及加密\n"
1885 " --clearsign [檔案] 做出明文簽章\n"
1886 " --detach-sign [檔案] 做出分離式簽章\n"
1887 " --list-keys [名字] 顯示金鑰\n"
1888 " --fingerprint [名字] 顯示指紋\n"
1890 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1891 msgstr "用法: @GPG@ [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
1894 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1895 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1896 "Default operation depends on the input data\n"
1898 "語法: @GPG@ [選項] [檔案]\n"
1904 "Supported algorithms:\n"
1918 msgid "Compression: "
1922 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1923 msgstr "用法: %s [選項] %s\n"
1925 msgid "conflicting commands\n"
1929 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1930 msgstr "在群組定義 '%s' 裡找不到 = 記號\n"
1933 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1934 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的所有權並不安全\n"
1937 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1938 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的所有權並不安全\n"
1941 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1942 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的所有權並不安全\n"
1945 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1946 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的權限並不安全\n"
1949 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1950 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的權限並不安全\n"
1953 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1954 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的權限並不安全\n"
1957 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1958 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
1962 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1963 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
1966 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1967 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
1970 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1971 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
1975 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1976 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
1979 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1980 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
1983 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1984 msgstr "未知的組態項目 '%s'\n"
1986 msgid "display photo IDs during key listings"
1987 msgstr "列出金鑰時顯示照片 ID"
1989 msgid "show key usage information during key listings"
1990 msgstr "列出金鑰時顯示金鑰用途資訊"
1992 msgid "show policy URLs during signature listings"
1993 msgstr "列出簽章時顯示原則 URL"
1995 msgid "show all notations during signature listings"
1996 msgstr "列出簽章時顯示所有的註記"
1998 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1999 msgstr "列出簽章時顯示 IETF 標準註記"
2001 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2002 msgstr "列出簽章時顯示使用者提供的註記"
2004 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2005 msgstr "列出簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
2007 msgid "show user ID validity during key listings"
2008 msgstr "列出金鑰時顯示使用者 ID 有效性"
2010 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2011 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
2013 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2014 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的子鑰"
2016 msgid "show the keyring name in key listings"
2017 msgstr "在金鑰清單中顯示鑰匙圈名稱"
2019 msgid "show expiration dates during signature listings"
2020 msgstr "列出簽章時顯示有效期限"
2023 #| msgid "Available keys:\n"
2024 msgid "available TOFU policies:\n"
2028 #| msgid "unknown option '%s'\n"
2029 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2030 msgstr "未知的選項 '%s'\n"
2032 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2036 #| msgid "unknown command '%s'\n"
2037 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2038 msgstr "未知的指令 '%s'\n"
2041 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2042 msgstr "請注意: 已忽略舊有的預設選項檔 '%s'\n"
2045 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2046 msgstr "libgcrypt 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n"
2049 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2050 msgstr "請注意: 一般情況下不採用 %s!\n"
2053 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2054 msgstr "'%s' 不是有效的簽章使用期限\n"
2057 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2058 msgstr "無效的個人識別碼項目模式 '%s'\n"
2061 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2062 msgstr "'%s' 不是有效的字元集\n"
2064 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2065 msgstr "無法剖析金鑰伺服器 URL\n"
2068 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2069 msgstr "%s:%d: 無效的金鑰伺服器選項\n"
2071 msgid "invalid keyserver options\n"
2072 msgstr "無效的金鑰伺服器選項\n"
2075 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2076 msgstr "%s:%d: 無效的匯入選項\n"
2078 msgid "invalid import options\n"
2082 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2083 msgstr "%s:%d: 無效的匯出選項\n"
2085 msgid "invalid export options\n"
2089 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2090 msgstr "%s:%d: 無效的清單選項\n"
2092 msgid "invalid list options\n"
2095 msgid "display photo IDs during signature verification"
2096 msgstr "驗證簽章時顯示照片 ID"
2098 msgid "show policy URLs during signature verification"
2099 msgstr "驗證簽章時顯示原則 URL"
2101 msgid "show all notations during signature verification"
2102 msgstr "驗證簽章時顯示所有的註記"
2104 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2105 msgstr "驗證簽章時顯示 IETF 標準註記"
2107 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2108 msgstr "驗證簽章時顯示使用者提供的註記"
2110 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2111 msgstr "驗證簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
2113 msgid "show user ID validity during signature verification"
2114 msgstr "驗證簽章時顯示使用者 ID 有效性"
2116 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2117 msgstr "驗證簽章時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
2119 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2120 msgstr "驗證簽章時祇顯示主要的使用者 ID"
2122 msgid "validate signatures with PKA data"
2123 msgstr "以 PKA 資料驗證簽章"
2125 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2126 msgstr "提高對持有有效 PKA 資料之簽章的信任"
2129 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2130 msgstr "%s:%d: 無效的驗證選項\n"
2132 msgid "invalid verify options\n"
2136 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2137 msgstr "無法把執行檔路徑設成 %s\n"
2140 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2141 msgstr "%s:%d: 無效的自動金鑰定址清單\n"
2143 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2144 msgstr "無效的自動金鑰定址清單\n"
2146 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2147 msgstr "警告: 程式可能會傾印出核心檔!\n"
2150 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2151 msgstr "警告: %s 會推翻 %s\n"
2154 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2155 msgstr "%s 不允許跟 %s 併用!\n"
2158 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2159 msgstr "%s 跟 %s 放在一起沒有意義!\n"
2161 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2162 msgstr "警告: 正在偽造的系統時間中執行: "
2165 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2166 msgstr "因為 %s 而不會在不安全的記憶體中執行\n"
2168 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2169 msgstr "所選的編密演算法無效\n"
2171 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2172 msgstr "所選的摘要演算法無效\n"
2174 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2175 msgstr "所選的壓縮演算法無效\n"
2177 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2178 msgstr "所選的憑證摘要演算法無效\n"
2180 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2181 msgstr "completes-needed 一定要大於 0\n"
2183 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2184 msgstr "marginals-needed 一定要大於 1\n"
2186 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2187 msgstr "max-cert-depth 一定要介於 1 和 255 之間\n"
2189 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2190 msgstr "無效的 default-cert-level; 一定要是 0, 1, 2 或 3\n"
2192 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2193 msgstr "無效的 min-cert-level; 一定要是 1, 2 或 3\n"
2195 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2196 msgstr "請注意: 強烈不建議使用單純 S2K 模式 (0)\n"
2198 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2199 msgstr "無效的 S2K 模式; 一定要是 0, 1 或 3\n"
2201 msgid "invalid default preferences\n"
2204 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2205 msgstr "無效的個人編密法偏好\n"
2207 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2208 msgstr "無效的個人摘要偏好\n"
2210 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2211 msgstr "無效的個人壓縮偏好\n"
2214 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2215 msgstr "%s 還沒辦法跟 %s 一起運作\n"
2218 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2219 msgstr "你不該將 '%s' 編密演算法用於 %s 模式\n"
2222 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2223 msgstr "你不該將 '%s' 摘要演算法用於 %s 模式\n"
2226 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2227 msgstr "你不該將 '%s' 壓縮演算法用於 %s 模式\n"
2230 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2231 msgstr "信任資料庫啟始失敗: %s\n"
2233 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2234 msgstr "警告: 給定的收件者 (-r) 未使用公鑰加密\n"
2236 msgid "--store [filename]"
2237 msgstr "--store [檔名]"
2239 msgid "--symmetric [filename]"
2240 msgstr "--symmetric [檔名]"
2243 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2244 msgstr "'%s' 對稱式加密失敗: %s\n"
2246 msgid "--encrypt [filename]"
2247 msgstr "--encrypt [檔名]"
2249 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2250 msgstr "--symmetric --encrypt [檔名]"
2252 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2253 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --encrypt\n"
2256 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2257 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --encrypt\n"
2259 msgid "--sign [filename]"
2260 msgstr "--sign [檔名]"
2262 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2263 msgstr "--sign --encrypt [檔名]"
2265 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2266 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [檔名]"
2268 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2269 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
2272 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2273 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
2275 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2276 msgstr "--sign --symmetric [檔名]"
2278 msgid "--clearsign [filename]"
2279 msgstr "--clearsign [檔名]"
2281 msgid "--decrypt [filename]"
2282 msgstr "--decrypt [檔名]"
2284 msgid "--sign-key user-id"
2285 msgstr "--sign-key 使用者ID"
2287 msgid "--lsign-key user-id"
2288 msgstr "--lsign-key 使用者ID"
2290 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2291 msgstr "--edit-key 使用者ID [指令]"
2293 msgid "--passwd <user-id>"
2294 msgstr "--passwd 使用者ID"
2297 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2298 msgstr "送至金鑰伺服器失敗: %s\n"
2301 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2302 msgstr "從金鑰伺服器接收失敗: %s\n"
2305 msgid "key export failed: %s\n"
2306 msgstr "金鑰匯出失敗: %s\n"
2309 #| msgid "key export failed: %s\n"
2310 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2311 msgstr "金鑰匯出失敗: %s\n"
2314 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2315 msgstr "用金鑰伺服器搜尋失敗: %s\n"
2318 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2319 msgstr "從金鑰伺服器更新失敗: %s\n"
2322 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2323 msgstr "解開封裝失敗: %s\n"
2326 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2327 msgstr "進行封裝失敗: %s\n"
2330 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2331 msgstr "無效的雜湊演算法 '%s'\n"
2334 #| msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
2335 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2336 msgstr "載入憑證 '%s' 時出錯: %s\n"
2339 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2345 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2346 msgstr "請開始輸入你的訊息 ...\n"
2348 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2349 msgstr "給定的的憑證原則 URL 無效\n"
2351 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2352 msgstr "給定的簽章原則 URL 無效\n"
2354 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2355 msgstr "給定的偏好金鑰伺服器 URL 無效\n"
2357 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2358 msgstr "|檔案|從指定鑰匙圈檔案裡取用金鑰"
2360 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2361 msgstr "僅把時間戳印矛盾視為警告"
2363 msgid "|FD|write status info to this FD"
2364 msgstr "|檔案描述|把狀態資訊寫入此指定檔案描述"
2366 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2367 msgstr "用法: gpgv [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
2370 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2371 "Check signatures against known trusted keys\n"
2373 "語法: gpgv [選項] [檔案]\n"
2376 msgid "No help available"
2380 msgid "No help available for '%s'"
2381 msgstr "'%s' 沒有可用的說明"
2383 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2384 msgstr "匯入標記為僅限本機使用的簽章"
2386 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2387 msgstr "匯入時修復來自 pks 金鑰伺服器的損壞"
2390 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2391 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2392 msgstr "匯入後不要更新信任資料庫"
2394 msgid "do not update the trustdb after import"
2395 msgstr "匯入後不要更新信任資料庫"
2397 msgid "only accept updates to existing keys"
2400 msgid "remove unusable parts from key after import"
2401 msgstr "匯入後從金鑰中移除無法使用的部分"
2403 msgid "remove as much as possible from key after import"
2404 msgstr "匯入後盡可能地從金鑰中移除"
2407 msgid "skipping block of type %d\n"
2408 msgstr "正在跳過 %d 型態的區塊\n"
2411 msgid "%lu keys processed so far\n"
2412 msgstr "目前已處理 %lu 把金鑰\n"
2415 msgid "Total number processed: %lu\n"
2416 msgstr "處理總量: %lu\n"
2419 #| msgid " skipped new keys: %lu\n"
2420 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2421 msgstr " 已跳過的新金鑰: %lu\n"
2424 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2425 msgstr " 已跳過的新金鑰: %lu\n"
2428 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2429 msgstr " 沒有使用者的 ID: %lu\n"
2432 msgid " imported: %lu"
2436 msgid " unchanged: %lu\n"
2437 msgstr " 未改變的: %lu\n"
2440 msgid " new user IDs: %lu\n"
2441 msgstr " 新的使用者 ID: %lu\n"
2444 msgid " new subkeys: %lu\n"
2445 msgstr " 新的子鑰: %lu\n"
2448 msgid " new signatures: %lu\n"
2449 msgstr " 新的簽章: %lu\n"
2452 msgid " new key revocations: %lu\n"
2453 msgstr " 新的金鑰撤銷: %lu\n"
2456 msgid " secret keys read: %lu\n"
2457 msgstr " 已讀取的私鑰: %lu\n"
2460 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2461 msgstr " 已匯入的私鑰: %lu\n"
2464 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2465 msgstr " 未改變的私鑰: %lu\n"
2468 msgid " not imported: %lu\n"
2469 msgstr " 未被匯入: %lu\n"
2472 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2473 msgstr " 已清除的簽章: %lu\n"
2476 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2477 msgstr " 已清除的使用者 ID: %lu\n"
2481 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2482 "algorithms on these user IDs:\n"
2483 msgstr "警告: 金鑰 %s 的偏好設定含有這些使用者 ID 無法使用的演算法:\n"
2486 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2487 msgstr " \"%s\": 編密演算法 %s 的偏好設定\n"
2490 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2491 msgstr " \"%s\": 摘要演算法 %s 的偏好設定\n"
2494 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2495 msgstr " \"%s\": 壓縮演算法 %s 的偏好設定\n"
2497 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2498 msgstr "我們強烈建議你更新偏好設定, 並重新\n"
2500 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2501 msgstr "散佈此金鑰, 以避免潛在的演算法不一致問題.\n"
2504 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2505 msgstr "你可以像這樣來更新偏好設定: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2508 msgid "key %s: no user ID\n"
2509 msgstr "金鑰 %s: 沒有使用者 ID\n"
2512 msgid "key %s: %s\n"
2513 msgstr "金鑰 %s: %s\n"
2515 msgid "rejected by import screener"
2519 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2520 msgstr "金鑰 %s: PKS 子鑰的訛誤已被修復\n"
2523 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2524 msgstr "金鑰 %s: 已接受非自我簽署的使用者 ID \"%s\"\n"
2527 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2528 msgstr "金鑰 %s: 沒有有效的使用者 ID\n"
2530 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2531 msgstr "這可能肇因於遺失自我簽章所致\n"
2534 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2535 msgstr "金鑰 %s: 找不到公鑰: %s\n"
2538 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2539 msgstr "金鑰 %s: 新的金鑰 - 已跳過\n"
2542 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2543 msgstr "找不到可寫入的鑰匙圈: %s\n"
2546 msgid "writing to '%s'\n"
2547 msgstr "正在寫入 '%s'\n"
2550 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2551 msgstr "寫入鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
2554 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2555 msgstr "金鑰 %s: 公鑰 \"%s\" 已匯入\n"
2558 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2559 msgstr "金鑰 %s: 跟我們的副本不吻合\n"
2562 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2563 msgstr "金鑰 %s: 無法定址原始的金鑰區塊: %s\n"
2566 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2567 msgstr "金鑰 %s: 無法讀取原始的金鑰區塊: %s\n"
2570 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2571 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 個新的使用者 ID\n"
2574 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2575 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 個新的使用者 ID\n"
2578 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2579 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 份新的簽章\n"
2582 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2583 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 份新的簽章\n"
2586 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2587 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 把新的子鑰\n"
2590 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2591 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 把新的子鑰\n"
2594 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2595 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
2598 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2599 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
2602 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2603 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
2606 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2607 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
2610 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2611 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 未改變\n"
2614 msgid "key %s: secret key imported\n"
2615 msgstr "金鑰 %s: 私鑰已匯入\n"
2618 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2619 msgstr "金鑰 %s: 私鑰已存在\n"
2622 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2623 msgstr "金鑰 %s: 送至代理程式時出錯: %s\n"
2626 msgid "secret key %s: %s\n"
2627 msgstr "私鑰 %s: %s\n"
2629 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2633 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2634 msgstr "金鑰 %s: 私鑰使用了無效的 %d 編密法 - 已跳過\n"
2636 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2637 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2638 #. actual private key data is stored on the card. A
2639 #. single smartcard can have up to three private key
2640 #. data. Importing private key stub is always
2641 #. skipped in 2.1, and it returns
2642 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
2643 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2644 #. references to a card will be automatically
2647 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2651 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2652 msgstr "金鑰 %s: 沒有公鑰 - 無法套用撤銷憑證\n"
2655 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2656 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已駁回\n"
2659 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2660 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 撤銷憑證已匯入\n"
2663 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2664 msgstr "金鑰 %s: 簽章沒有使用者 ID\n"
2667 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2668 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 用了未支援的公鑰演算法\n"
2671 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2672 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 的自我簽章無效\n"
2675 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2676 msgstr "金鑰 %s: 未支援的公鑰演算法\n"
2679 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2680 msgstr "金鑰 %s: 無效的直接金鑰簽章\n"
2683 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2684 msgstr "金鑰 %s: 沒有可供附帶的子鑰\n"
2687 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2688 msgstr "金鑰 %s: 無效的附帶子鑰\n"
2691 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2692 msgstr "金鑰 %s: 多重附帶子鑰已移除\n"
2695 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2696 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供金鑰撤銷\n"
2699 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2700 msgstr "金鑰 %s: 無效的子鑰撤銷\n"
2703 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2704 msgstr "金鑰 %s: 多重子鑰撤銷已移除\n"
2707 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2708 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 已跳過\n"
2711 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2712 msgstr "金鑰 %s: 子鑰已跳過\n"
2714 # here we violate the rfc a bit by still allowing
2715 # * to import non-exportable signature when we have the
2716 # * the secret key used to create this signature - it
2717 # * seems that this makes sense
2719 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2720 msgstr "金鑰 %s: 不可匯出的簽章 (等級 0x%02X) - 已跳過\n"
2723 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2724 msgstr "金鑰 %s: 撤銷憑證在錯誤的地方 - 已跳過\n"
2727 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2728 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已跳過\n"
2731 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2732 msgstr "金鑰 %s: 子鑰簽章在錯誤的地方 - 已跳過\n"
2735 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2736 msgstr "金鑰 %s: 非預期的簽章等級 (0x%02X) - 已跳過\n"
2739 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2740 msgstr "金鑰 %s: 偵測到重複的使用者 ID - 已合併\n"
2743 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2744 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 正在取回撤銷金鑰 %s\n"
2747 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2748 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 撤銷金鑰 %s 未出現.\n"
2751 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2752 msgstr "金鑰 %s: 已新增 \"%s\" 撤銷憑證\n"
2755 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2756 msgstr "金鑰 %s: 已新增直接金鑰簽章\n"
2759 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2760 msgstr "建立金鑰鑰匙盒 '%s' 時出錯: %s\n"
2763 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2764 msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
2767 msgid "keybox '%s' created\n"
2768 msgstr "鑰匙盒 '%s' 已建立\n"
2771 msgid "keyring '%s' created\n"
2772 msgstr "鑰匙圈 '%s' 已建立\n"
2775 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2776 msgstr "金鑰區塊資源 '%s': %s\n"
2779 #| msgid "error opening '%s': %s\n"
2780 msgid "error opening key DB: %s\n"
2781 msgstr "開啟 '%s' 時出錯: %s\n"
2784 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2785 msgstr "重新建立鑰匙圈快取失敗: %s\n"
2787 msgid "[revocation]"
2790 msgid "[self-signature]"
2794 #| msgid "%d bad signatures\n"
2795 msgid "%d bad signature\n"
2796 msgid_plural "%d bad signatures\n"
2797 msgstr[0] "%d 份損壞的簽章\n"
2800 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2801 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
2802 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2803 msgstr[0] "有 1 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
2806 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2807 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
2808 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
2809 msgstr[0] "有 1 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
2812 #| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2813 msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
2814 msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2815 msgstr[0] "偵測到 %d 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
2818 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2820 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2823 "請判斷你有多信任這位使用者確實驗證其他使用者的金鑰\n"
2824 "(像是查對身份證, 或從不同的來源檢查指紋等...)的能力\n"
2827 msgid " %d = I trust marginally\n"
2828 msgstr " %d = 我勉強信任\n"
2831 msgid " %d = I trust fully\n"
2832 msgstr " %d = 我完全信任\n"
2835 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2836 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2837 "trust signatures on your behalf.\n"
2840 "深度大於 1 的話就表示你信任這把正被簽署的金鑰,\n"
2841 "同時也信任這把金鑰所簽署的信任簽章.\n"
2843 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2844 msgstr "請輸入約束此簽章的網域, 若無請直接按下 [Enter].\n"
2847 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2851 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2852 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷."
2854 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2855 msgstr "你仍然想要簽署它嗎? (y/N) "
2857 msgid " Unable to sign.\n"
2861 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2862 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已過期."
2865 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2866 msgstr "使用者 ID \"%s\" 未經自我簽署."
2869 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2870 msgstr "使用者 ID \"%s\" 可被簽署."
2872 msgid "Sign it? (y/N) "
2873 msgstr "是否要簽署? (y/N) "
2877 "The self-signature on \"%s\"\n"
2878 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2881 "是 PGP 2.x 型態的簽章.\n"
2883 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2884 msgstr "你是否想要將它升級成 OpenPGP 自我簽章? (y/N) "
2888 "Your current signature on \"%s\"\n"
2894 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2895 msgstr "你想要發佈一份新的簽章來取代已過期的那個嗎? (y/N) "
2899 "Your current signature on \"%s\"\n"
2900 "is a local signature.\n"
2905 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2906 msgstr "你是否想要把他升級成可以完全匯出的簽章? (y/N) "
2909 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2910 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 在本機簽署了\n"
2913 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2914 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 簽署了\n"
2916 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2917 msgstr "你仍然想要再次簽署它嗎? (y/N) "
2920 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2921 msgstr "沒有東西可以讓金鑰 %s 簽署\n"
2923 msgid "This key has expired!"
2927 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2928 msgstr "這把金鑰將在 %s 過期.\n"
2930 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2931 msgstr "你想要讓你的簽章也在同一個時候過期嗎? (Y/n) "
2934 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2936 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2938 "你有多謹慎檢查正要簽署的金鑰確實屬於上面那個人的名字呢?\n"
2939 "如果你不知道這個問題的答案, 請輸入 \"0\".\n"
2942 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2943 msgstr " (0) 我不作答.%s\n"
2946 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
2947 msgstr " (1) 我根本沒有檢查過.%s\n"
2950 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
2951 msgstr " (2) 我隨意檢查過了.%s\n"
2954 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
2955 msgstr " (3) 我非常小心地檢查過了.%s\n"
2957 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2958 msgstr "你的選擇是? (輸入 '?' 以取得更多資訊): "
2962 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2965 "你真的確定要用你的金鑰 \"%s\" (%s)\n"
2968 msgid "This will be a self-signature.\n"
2969 msgstr "這將會是一份自我簽章.\n"
2971 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2972 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記為不可匯出.\n"
2974 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2975 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記成不可撤銷.\n"
2977 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2978 msgstr "這份簽章會被標記成不可匯出.\n"
2980 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2981 msgstr "這份簽章會被標記成不可撤銷.\n"
2983 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2984 msgstr "我根本沒有檢查過這把金鑰.\n"
2986 msgid "I have checked this key casually.\n"
2987 msgstr "我隨意檢查過這把金鑰了.\n"
2989 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2990 msgstr "我非常小心地檢查過這把金鑰了.\n"
2992 msgid "Really sign? (y/N) "
2993 msgstr "真的要簽署嗎? (y/N)"
2996 msgid "signing failed: %s\n"
2997 msgstr "簽署時失敗: %s\n"
2999 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3000 msgstr "金鑰祇剩下殘骸或者祇含有卡上金鑰項目 - 沒有可變更的密語.\n"
3003 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3004 msgstr "金鑰 %s: 變更密語時出錯: %s\n"
3006 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3007 msgstr "正在把金鑰的簽章搬移到正確的位置去\n"
3009 msgid "save and quit"
3012 msgid "show key fingerprint"
3016 #| msgid "Enter the keygrip: "
3017 msgid "show the keygrip"
3020 msgid "list key and user IDs"
3021 msgstr "列出金鑰和使用者 ID"
3023 msgid "select user ID N"
3026 msgid "select subkey N"
3029 msgid "check signatures"
3032 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3033 msgstr "簽署所選的使用者 ID [* 請參見底下相關的註解]"
3035 msgid "sign selected user IDs locally"
3036 msgstr "僅在本機簽署所選的使用者 ID"
3038 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3039 msgstr "用信任簽章來簽署所選的使用者 ID"
3041 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3042 msgstr "用不可撤銷的簽章來簽署所選的使用者 ID"
3044 msgid "add a user ID"
3047 msgid "add a photo ID"
3050 msgid "delete selected user IDs"
3051 msgstr "刪除所選的使用者 ID"
3053 msgid "add a subkey"
3056 msgid "add a key to a smartcard"
3059 msgid "move a key to a smartcard"
3062 msgid "move a backup key to a smartcard"
3063 msgstr "將備份金鑰移動到智慧卡"
3065 msgid "delete selected subkeys"
3068 msgid "add a revocation key"
3071 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3072 msgstr "從所選的使用者 ID 中刪除簽章"
3074 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3075 msgstr "變更金鑰或所選子鑰的使用期限"
3077 msgid "flag the selected user ID as primary"
3078 msgstr "把所選的使用者 ID 標為主要"
3080 msgid "list preferences (expert)"
3081 msgstr "列出偏好 (專家模式)"
3083 msgid "list preferences (verbose)"
3084 msgstr "列出偏好 (囉唆模式)"
3086 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3087 msgstr "設定所選使用者 ID 的偏好清單"
3089 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3090 msgstr "為所選的使用者 ID 設定偏好的金鑰伺服器 URL"
3092 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3093 msgstr "為所選的使用者 ID 設定註記"
3095 msgid "change the passphrase"
3098 msgid "change the ownertrust"
3101 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3102 msgstr "撤銷所選使用者 ID 的簽章"
3104 msgid "revoke selected user IDs"
3105 msgstr "撤銷所選的使用者 ID"
3107 msgid "revoke key or selected subkeys"
3116 msgid "show selected photo IDs"
3119 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3120 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除無法使用的簽章"
3122 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3123 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除所有的簽章"
3125 msgid "Secret key is available.\n"
3128 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3129 msgstr "要有私鑰纔能這麼做.\n"
3132 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3134 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3135 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3137 "* 這個 'sign' 指令也可以在前面加上一個 'l' 字母, 來表示本機簽章 (lsign),\n"
3138 " 加上 't' 的話就是信任簽章 (tsign), 加上 'nr' 的話就是不可撤銷簽章\n"
3139 " (nrsign), 當然也可以任意組合這些選項 (像是 ltsign, tnrsign 等等.).\n"
3141 msgid "Key is revoked."
3144 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3145 msgstr "真的要簽署所有的使用者 ID 嗎? (y/N) "
3148 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3149 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3150 msgstr "真的要簽署所有的使用者 ID 嗎? (y/N) "
3152 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3153 msgstr "提示: 選擇使用者 ID 來加以簽署\n"
3156 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3157 msgstr "未知的簽章種類 '%s'\n"
3160 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3161 msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令.\n"
3163 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3164 msgstr "你至少得選擇一個使用者 ID.\n"
3167 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3170 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3171 msgstr "你不能刪除最後一個使用者 ID!\n"
3173 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3174 msgstr "真的要移除所有被選擇的使用者 ID 嗎? (y/N) "
3176 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3177 msgstr "真的要移除這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
3179 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3180 #. moving the key and not about removing it.
3181 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3182 msgstr "真的要移動主鑰嗎? (y/N) "
3184 msgid "You must select exactly one key.\n"
3185 msgstr "你一定祇得選擇一把金鑰.\n"
3187 msgid "Command expects a filename argument\n"
3188 msgstr "這項指令要拿一個檔名來當作引數\n"
3191 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3192 msgstr "無法開啟 '%s': %s\n"
3195 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3196 msgstr "從 '%s' 讀取備份金鑰時出錯: %s\n"
3198 msgid "You must select at least one key.\n"
3199 msgstr "你至少得選擇一把金鑰.\n"
3201 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3202 msgstr "你真的想要刪除所選的金鑰嗎? (y/N) "
3204 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3205 msgstr "你真的想要刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
3207 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3208 msgstr "真的要撤銷所有所選的使用者 ID 嗎? (y/N) "
3210 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3211 msgstr "真的要撤銷這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
3213 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3214 msgstr "你真的想要撤銷這整把金鑰嗎? (y/N) "
3216 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3217 msgstr "你真的想要撤銷所選的子鑰嗎? (y/N) "
3219 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3220 msgstr "你真的想要撤銷這把子鑰嗎? (y/N) "
3222 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3223 msgstr "使用使用者所提供的信任資料庫時可能無法設定主觀信任\n"
3225 msgid "Set preference list to:\n"
3228 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3229 msgstr "真的要更新所選使用者 ID 的偏好設定嗎? (y/N) "
3231 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3232 msgstr "真的要更新偏好設定嗎? (y/N) "
3234 msgid "Save changes? (y/N) "
3235 msgstr "要儲存變更嗎? (y/N) "
3237 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3238 msgstr "要不儲存就離開嗎? (y/N) "
3241 msgid "update failed: %s\n"
3244 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3245 msgstr "金鑰沒有變更所以不需要更新.\n"
3248 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3249 msgstr "\"%s\" 不是指紋\n"
3252 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3253 msgstr "\"%s\" 不是主要指紋\n"
3255 msgid "No matching user IDs."
3256 msgstr "沒有相符的使用者 ID."
3258 msgid "Nothing to sign.\n"
3259 msgstr "沒有東西可以簽署.\n"
3267 msgid "Keyserver no-modify"
3270 msgid "Preferred keyserver: "
3276 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3277 msgstr "PGP 2.x 型態的使用者 ID 沒有偏好設定.\n"
3280 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3281 msgstr "下列金鑰已經在 %s 時被 %s 金鑰 %s 所撤銷\n"
3284 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3285 msgstr "這把金鑰可能被 %s 金鑰 %s 所撤銷"
3320 msgid "validity: %s"
3323 msgid "This key has been disabled"
3327 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3328 "unless you restart the program.\n"
3330 "請注意顯示出來的金鑰有效性不需要更正,\n"
3340 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3341 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3343 "警告: 沒有任何使用者 ID 被標示為主要 ID. 這項指令可能會\n"
3344 " 導致不同的使用者 ID 被當成主要 ID.\n"
3346 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3347 msgstr "警告: 你的加密子鑰很快將到期.\n"
3349 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3350 msgstr "你可能也會想變更其使用期限.\n"
3353 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3355 " of PGP to reject this key.\n"
3357 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
3358 " 增加照片 ID 可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
3360 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3361 msgstr "你確定仍然想要增加嗎? (y/N) "
3363 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3364 msgstr "你不可以把照片 ID 增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
3366 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3367 msgstr "這把金鑰上已經有這樣子的使用者 ID 了!\n"
3369 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3370 msgstr "刪除這份完好的簽章嗎? (y/N/q)"
3372 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3373 msgstr "刪除這份無效的簽章嗎? (y/N/q)"
3375 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3376 msgstr "刪除這份未知的簽章嗎? (y/N/q)"
3378 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3379 msgstr "真的要刪除這份自我簽章嗎? (y/N)"
3382 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3383 msgid "Deleted %d signature.\n"
3384 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3385 msgstr[0] "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
3387 msgid "Nothing deleted.\n"
3388 msgstr "沒有刪除任何東西.\n"
3394 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3395 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已精簡: %s\n"
3398 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3399 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3400 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3401 msgstr[0] "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
3404 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3405 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經最小化了\n"
3408 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3409 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經是乾淨的了\n"
3412 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3414 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3416 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
3417 " 增加指定撤銷者可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
3419 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3420 msgstr "你不可以把指定撤銷者增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
3422 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3423 msgstr "輸入指定撤銷者的使用者 ID: "
3425 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3426 msgstr "無法將 PGP 2.x 型態的金鑰指派為指定撤銷者\n"
3428 # This actually causes no harm (after all, a key that
3429 # designates itself as a revoker is the same as a
3430 # regular key), but it's easy enough to check.
3431 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3432 msgstr "你不能指派某把金鑰為它自己的指定撤銷者\n"
3434 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3435 msgstr "已指定這把金鑰為撤銷者了\n"
3437 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3438 msgstr "警告: 一旦把某把金鑰指派為指定撤銷者後, 就無法反悔了!\n"
3441 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3442 msgstr "你確定要指派這把金鑰為指定撤銷者嗎? (y/N) "
3446 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3448 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3450 msgstr "你確定要指派這把金鑰為指定撤銷者嗎? (y/N) "
3452 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3453 msgstr "正在變更子鑰的使用期限.\n"
3455 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3456 msgstr "正在變更主鑰的使用期限.\n"
3458 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3459 msgstr "你不能變更 v3 金鑰的使用期限\n"
3462 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3463 msgstr "簽署子鑰 %s 已經交叉認證過了\n"
3466 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3467 msgstr "子鑰 %s 不做簽署之用, 因此無須交叉驗證\n"
3469 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3470 msgstr "請祇選擇一個使用者 ID.\n"
3473 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3474 msgstr "正在跳過使用者 ID \"%s\" 的 v3 自我簽章\n"
3476 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3477 msgstr "請輸入你的偏好金鑰伺服器 URL: "
3479 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3480 msgstr "你確定要取代它嗎? (y/N) "
3482 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3483 msgstr "你確定要刪除它嗎? (y/N) "
3485 msgid "Enter the notation: "
3488 msgid "Proceed? (y/N) "
3489 msgstr "是否繼續? (y/N) "
3492 msgid "No user ID with index %d\n"
3493 msgstr "索引 %d 沒有對應到使用者 ID\n"
3496 msgid "No user ID with hash %s\n"
3497 msgstr "雜湊 %s 沒有對應到使用者 ID\n"
3500 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3501 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3502 msgstr "索引 %d 沒有對應到子鑰\n"
3505 msgid "No subkey with index %d\n"
3506 msgstr "索引 %d 沒有對應到子鑰\n"
3509 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3510 msgstr "使用者 ID: \"%s\"\n"
3513 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3514 msgstr "已被你的金鑰 %s 於 %s%s%s 所簽署\n"
3516 msgid " (non-exportable)"
3520 msgid "This signature expired on %s.\n"
3521 msgstr "這份簽章已經在 %s 過期了.\n"
3523 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3524 msgstr "你確定仍然想要撤銷它嗎? (y/N) "
3526 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3527 msgstr "要為這份簽章建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
3529 msgid "Not signed by you.\n"
3533 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3534 msgstr "你已經簽署了金鑰 %s 上的這些使用者 ID:\n"
3536 msgid " (non-revocable)"
3540 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3541 msgstr "被你的金鑰 %s 於 %s 所撤銷了\n"
3543 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3544 msgstr "你正要撤銷這些簽章:\n"
3546 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3547 msgstr "真的要建立撤銷憑證嗎? (y/N) "
3549 msgid "no secret key\n"
3553 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3554 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷\n"
3557 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3558 msgstr "警告: 有一份使用者 ID 的簽章日期為 %d 秒後的未來\n"
3561 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3562 msgstr "金鑰 %s 已撤銷.\n"
3565 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3566 msgstr "子鑰 %s 已撤銷.\n"
3569 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3570 msgstr "正在顯示 %s 照片 ID, 其尺寸為 %ld, 屬於金鑰 %s (uid %d) 的照片\n"
3573 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3574 msgstr "偏好設定 '%s' 重複了\n"
3576 msgid "too many cipher preferences\n"
3579 msgid "too many digest preferences\n"
3582 msgid "too many compression preferences\n"
3586 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3587 msgstr "偏好字串中含有無效的項目 '%s'\n"
3589 msgid "writing direct signature\n"
3592 msgid "writing self signature\n"
3595 msgid "writing key binding signature\n"
3599 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3600 msgstr "金鑰尺寸無效; 改用 %u 位元\n"
3603 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3604 msgstr "金鑰尺寸增大到 %u 位元\n"
3607 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3608 msgstr "警告: 某些 OpenPGP 程式無法處理具有此摘要尺寸的 DSA 金鑰\n"
3619 msgid "Authenticate"
3622 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3623 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3624 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3627 #. s = Toggle signing capability
3628 #. e = Toggle encryption capability
3629 #. a = Toggle authentication capability
3636 msgid "Possible actions for a %s key: "
3637 msgstr "%s 金鑰可能的動作: "
3639 msgid "Current allowed actions: "
3643 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3644 msgstr " (%c) 切換簽署性能\n"
3647 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3648 msgstr " (%c) 切換加密性能\n"
3651 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3652 msgstr " (%c) 切換鑑定性能\n"
3655 msgid " (%c) Finished\n"
3656 msgstr " (%c) 已完成\n"
3658 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3659 msgstr "請選擇你要使用的金鑰種類:\n"
3662 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3663 msgstr " (%d) RSA 和 RSA (預設)\n"
3666 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3667 msgstr " (%d) DSA 和 Elgamal\n"
3670 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3671 msgstr " (%d) DSA (僅能用於簽署)\n"
3674 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3675 msgstr " (%d) RSA (僅能用於簽署)\n"
3678 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3679 msgstr " (%d) Elgamal (僅能用於加密)\n"
3682 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3683 msgstr " (%d) RSA (僅能用於加密)\n"
3686 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3687 msgstr " (%d) DSA (你能自己設定性能)\n"
3690 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3691 msgstr " (%d) RSA (你能自己設定性能)\n"
3694 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3695 msgstr " (%d) ECC 和 ECC\n"
3698 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3699 msgstr " (%d) ECC (僅能用於簽署)\n"
3702 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3703 msgstr " (%d) ECC (你能自己設定性能)\n"
3706 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3707 msgstr " (%d) ECC (僅能用於加密)\n"
3710 msgid " (%d) Existing key\n"
3711 msgstr " (%d) 現有的金鑰\n"
3713 msgid "Enter the keygrip: "
3716 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3717 msgstr "不是有效的金鑰鑰柄 (應該要是 40 位十六進制數值)\n"
3719 msgid "No key with this keygrip\n"
3720 msgstr "沒有金鑰有此金鑰鑰柄\n"
3723 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3724 msgstr "%s 金鑰的長度可能介於 %u 位元和 %u 位元之間.\n"
3727 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3728 msgstr "你的子鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
3731 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3732 msgstr "你想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
3735 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3736 msgstr "你所要求的金鑰尺寸是 %u 位元\n"
3739 msgid "rounded to %u bits\n"
3740 msgstr "加大到 %u 位元\n"
3742 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3743 msgstr "請選擇你要使用的橢圓曲線:\n"
3746 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3747 " 0 = key does not expire\n"
3748 " <n> = key expires in n days\n"
3749 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3750 " <n>m = key expires in n months\n"
3751 " <n>y = key expires in n years\n"
3753 "請指定這把金鑰的有效期限是多久.\n"
3755 " <n> = 金鑰在 n 天後會到期\n"
3756 " <n>w = 金鑰在 n 週後會到期\n"
3757 " <n>m = 金鑰在 n 月後會到期\n"
3758 " <n>y = 金鑰在 n 年後會到期\n"
3761 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3762 " 0 = signature does not expire\n"
3763 " <n> = signature expires in n days\n"
3764 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3765 " <n>m = signature expires in n months\n"
3766 " <n>y = signature expires in n years\n"
3768 "請指定這份簽章的有效期限是多久.\n"
3770 " <n> = 簽章在 n 天後會到期\n"
3771 " <n>w = 簽章在 n 週後會到期\n"
3772 " <n>m = 簽章在 n 月後會到期\n"
3773 " <n>y = 簽章在 n 年後會到期\n"
3775 msgid "Key is valid for? (0) "
3776 msgstr "金鑰的有效期限是多久? (0) "
3779 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3780 msgstr "簽章的有效期限是多久? (%s) "
3782 msgid "invalid value\n"
3785 msgid "Key does not expire at all\n"
3788 msgid "Signature does not expire at all\n"
3792 msgid "Key expires at %s\n"
3793 msgstr "金鑰將會在 %s 到期\n"
3796 msgid "Signature expires at %s\n"
3797 msgstr "簽章將會在 %s 到期.\n"
3800 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3801 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3803 "你的系統無法顯示 2038 年以後的日期.\n"
3804 "不過, 它可以正確處理直到 2106 年之前的年份.\n"
3806 msgid "Is this correct? (y/N) "
3807 msgstr "以上正確嗎? (y/N) "
3811 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3815 "GnuPG 需要建構使用者 ID 以識別你的金鑰.\n"
3818 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3819 #. but you should keep your existing translation. In case
3820 #. the new string is not translated this old string will
3824 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3826 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3827 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3831 "你需要一個使用者 ID 來辨識你的金鑰; 這個軟體會用真實姓名,\n"
3832 "註釋和電子郵件地址組合成使用者 ID 如下:\n"
3833 " \"Ke-Huan Lin (Jedi) <Jedi@Jedi.org>\"\n"
3839 msgid "Invalid character in name\n"
3840 msgstr "姓名含有無效的字符\n"
3843 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3846 msgid "Name may not start with a digit\n"
3847 msgstr "姓名不可以用數字開頭\n"
3849 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3850 msgstr "姓名至少要有五個字符長\n"
3852 msgid "Email address: "
3855 msgid "Not a valid email address\n"
3856 msgstr "不是有效的電子郵件地址\n"
3861 msgid "Invalid character in comment\n"
3862 msgstr "註釋含有無效的字符\n"
3865 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3866 msgstr "你正在使用 '%s' 字元集.\n"
3870 "You selected this USER-ID:\n"
3878 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3879 msgstr "請不要把電子郵件地址放進你的真實姓名或註釋裡\n"
3881 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3882 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
3883 #. string which should be translated accordingly and the
3884 #. letter changed to match the one in the answer string.
3887 #. c = Change comment
3889 #. o = Okay (ready, continue)
3895 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3896 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或退出(Q)? "
3898 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3899 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或確定(O)/退出(Q)? "
3901 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3902 msgstr "變更姓名(N), 電子郵件地址(E)或退出(Q)? "
3904 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3905 msgstr "變更姓名(N), 電子郵件地址(E)或確定(O)/退出(Q)? "
3907 msgid "Please correct the error first\n"
3911 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3912 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3913 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3914 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3916 "我們需要產生大量的隨機位元組. 這個時候你可以多做一些事情\n"
3917 "(像是敲打鍵盤, 移動滑鼠, 讀寫硬碟之類的)\n"
3918 "這會讓隨機數字產生器有更多的機會獲得夠多的亂數.\n"
3921 msgid "Key generation failed: %s\n"
3922 msgstr "產生金鑰失敗: %s\n"
3926 "About to create a key for:\n"
3934 msgid "Continue? (Y/n) "
3935 msgstr "是否繼續? (Y/n) "
3938 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
3939 msgstr "\"%s\" 的金鑰已存在\n"
3941 msgid "Create anyway? (y/N) "
3942 msgstr "無論如何還是要建立嗎? (y/N) "
3944 msgid "creating anyway\n"
3948 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
3949 msgstr "請注意: 如需全能金鑰產生對話框請用 \"%s %s\".\n"
3951 msgid "Key generation canceled.\n"
3955 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
3956 msgstr "無法建立備份檔案 '%s': %s\n"
3959 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
3960 msgstr "請注意: 卡片金鑰的備份已儲存至 '%s'\n"
3963 msgid "writing public key to '%s'\n"
3964 msgstr "正在寫入公鑰至 '%s'\n"
3967 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3968 msgstr "找不到可寫入的公鑰鑰匙圈: %s\n"
3971 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
3972 msgstr "寫入公鑰鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
3974 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3975 msgstr "公鑰和私鑰已建立及簽署.\n"
3978 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
3979 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3981 "請注意這把金鑰不能用於加密. 也許你會想藉由 \"--edit-key\" 指令\n"
3986 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3987 msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
3991 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3992 msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
3994 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3995 msgstr "請注意: 對 v3 金鑰製造子鑰不符合 OpenPGP 規範\n"
3997 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3998 msgstr "主鑰的私鑰部分無法取用.\n"
4000 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4001 msgstr "主鑰的私鑰部分存放於卡上.\n"
4003 msgid "Really create? (y/N) "
4004 msgstr "真的要建立嗎? (y/N) "
4009 msgid "Critical signature policy: "
4012 msgid "Signature policy: "
4015 msgid "Critical preferred keyserver: "
4016 msgstr "執意偏好的金鑰伺服器: "
4018 msgid "Critical signature notation: "
4021 msgid "Signature notation: "
4025 #| msgid "%d bad signatures\n"
4026 msgid "%d good signature\n"
4027 msgid_plural "%d good signatures\n"
4028 msgstr[0] "%d 份損壞的簽章\n"
4031 #| msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4032 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4033 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4034 msgstr[0] "警告: %lu 把金鑰因尺寸太大已跳過\n"
4040 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4041 msgstr "已跳過 \"%s\": %s\n"
4043 msgid "Primary key fingerprint:"
4046 msgid " Subkey fingerprint:"
4049 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4050 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4051 msgid " Primary key fingerprint:"
4054 msgid " Subkey fingerprint:"
4058 msgid " Key fingerprint ="
4061 msgid " Card serial no. ="
4065 msgid "caching keyring '%s'\n"
4066 msgstr "快取鑰匙圈 '%s' 中\n"
4069 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4070 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4071 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4072 msgstr[0] "目前已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
4075 #| msgid "flush the cache"
4076 msgid "%lu key cached"
4077 msgid_plural "%lu keys cached"
4081 #| msgid "1 bad signature\n"
4082 msgid " (%lu signature)\n"
4083 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4084 msgstr[0] "1 份損壞的簽章\n"
4087 msgid "%s: keyring created\n"
4088 msgstr "%s: 鑰匙圈已建立\n"
4090 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4093 msgid "include revoked keys in search results"
4094 msgstr "在搜尋結果中也包含已撤銷的金鑰"
4096 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4097 msgstr "以金鑰 ID 搜尋時也搜尋子鑰"
4099 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4102 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4103 msgstr "驗證簽章時自動取回金鑰"
4105 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4106 msgstr "尊重金鑰上所設定的偏好金鑰伺服器 URL"
4108 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4109 msgstr "取回金鑰時尊重金鑰所設定的 PKA 記錄"
4114 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4115 msgstr "請輸入數字, N)下一頁, 或 Q)離開 > "
4118 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4119 msgstr "無效的金鑰伺服器協定 (我們用 %d!=經手程式 %d)\n"
4122 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4123 msgstr "\"%s\" 並非金鑰 ID: 跳過中\n"
4126 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4127 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4128 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4129 msgstr[0] "更新 %d 份金鑰中 (從 %s )\n"
4132 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4133 msgstr "警告: 無法更新金鑰 %s 於 %s: %s\n"
4136 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4137 msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰 \"%s\"\n"
4139 msgid "key not found on keyserver\n"
4140 msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰\n"
4142 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4143 msgstr "沒有已知的金鑰伺服器 (使用 --keyserver 選項)\n"
4146 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4147 msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s 伺服器 %s\n"
4150 msgid "requesting key %s from %s\n"
4151 msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s\n"
4154 #| msgid "invalid keyserver options\n"
4155 msgid "no keyserver known\n"
4156 msgstr "無效的金鑰伺服器選項\n"
4159 msgid "sending key %s to %s\n"
4160 msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s\n"
4163 msgid "requesting key from '%s'\n"
4164 msgstr "正在向 '%s' 請求金鑰\n"
4167 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4168 msgstr "警告: 無法抓取 URI %s: %s\n"
4171 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4172 msgstr "加密過的階段金鑰 (%d) 尺寸詭異\n"
4175 msgid "%s encrypted session key\n"
4176 msgstr "%s 加密過的階段金鑰\n"
4179 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4180 msgstr "密語係以未知的 %d 摘要演算法所產生\n"
4183 msgid "public key is %s\n"
4186 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4187 msgstr "公鑰加密過的資料: 完好的 DEK\n"
4190 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4191 msgstr "已用 %u 位元長的 %s 金鑰, ID %s, 建立於 %s 所加密\n"
4198 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4199 msgstr "已用 %s 金鑰, ID %s 所加密\n"
4202 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4203 msgstr "公鑰解密失敗: %s\n"
4206 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4207 msgstr "已用 %lu 個密語加密了\n"
4209 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4210 msgstr "已用 1 個密語加密了\n"
4213 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4214 msgstr "假定 %s 為加密過的資料\n"
4217 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4218 msgstr "IDEA 編密法不可用, 我們樂觀地試著改以 %s 代替\n"
4220 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4221 msgstr "警告: 訊息未受到完整的保護\n"
4223 msgid "decryption okay\n"
4226 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4227 msgstr "警告: 加密過的訊息已經被變造了!\n"
4230 msgid "decryption failed: %s\n"
4233 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4234 msgstr "請注意: 寄件者要求了 \"只准你用眼睛看\"\n"
4237 msgid "original file name='%.*s'\n"
4238 msgstr "原始的檔名 ='%.*s'\n"
4240 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4241 msgstr "警告: 看到了多份明文\n"
4243 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4244 msgstr "獨立撤銷 - 請用 \"gpg --import\" 來套用\n"
4246 msgid "no signature found\n"
4250 msgid "BAD signature from \"%s\""
4251 msgstr "*損壞* 的簽章來自於 \"%s\""
4254 msgid "Expired signature from \"%s\""
4255 msgstr "過期的簽章來自於 \"%s\""
4258 msgid "Good signature from \"%s\""
4259 msgstr "完好的簽章來自於 \"%s\""
4261 msgid "signature verification suppressed\n"
4264 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4265 msgstr "無法處理這個不明確的簽章資料\n"
4268 msgid "Signature made %s\n"
4269 msgstr "由 %s 建立的簽章\n"
4272 msgid " using %s key %s\n"
4273 msgstr " 使用 %s 金鑰 %s\n"
4276 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4277 msgstr "由 %s 建立的簽章, 使用 %s 金鑰 ID %s\n"
4279 msgid "Key available at: "
4290 msgid "Signature expired %s\n"
4291 msgstr "這份簽署已經在 %s 過期了\n"
4294 msgid "Signature expires %s\n"
4295 msgstr "這份簽署將在 %s 到期\n"
4298 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4299 msgstr "%s 簽章, 摘要演算法 %s%s%s\n"
4310 msgid ", key algorithm "
4314 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4318 msgid "Can't check signature: %s\n"
4319 msgstr "無法檢查簽章: %s\n"
4321 msgid "not a detached signature\n"
4322 msgstr "不是一份分離的簽章\n"
4325 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4326 msgstr "警告: 偵測到多重簽章. 祇有第一個簽章纔會被核選.\n"
4329 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4330 msgstr "等級 0x%02x 的獨立簽章\n"
4332 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4333 msgstr "舊型 (PGP 2.x) 簽章\n"
4336 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4337 msgstr "'%s' 的 fstat 失敗於 %s: %s\n"
4340 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4341 msgstr "fstat(%d) 失敗於 %s: %s\n"
4344 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4345 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 公鑰演算法\n"
4347 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4348 msgstr "警告: 已不建議使用 Elgamal 簽署暨加密金鑰\n"
4351 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4352 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 編密演算法\n"
4355 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4356 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 摘要演算法\n"
4359 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4360 msgstr "警告: 已不建議使用 %s 摘要演算法\n"
4363 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4364 msgstr "請注意: 採用 %s 演算法的簽章已遭駁回\n"
4367 #| msgid "%s:%u: read error: %s\n"
4368 msgid "(reported error: %s)\n"
4369 msgstr "%s:%u: 讀取錯誤: %s\n"
4372 #| msgid "read error in '%s': %s\n"
4373 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4374 msgstr "'%s' 讀取錯誤: %s\n"
4376 msgid "(further info: "
4380 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4381 msgstr "%s:%d: 不建議使用的選項 \"%s\"\n"
4384 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4385 msgstr "警告: 已不建議使用 \"%s\" 選項\n"
4388 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4389 msgstr "請改以 \"%s%s\" 代替\n"
4392 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4393 msgstr "警告: \"%s\" 是個棄而不顧的指令 - 別再用了\n"
4396 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4397 msgstr "%s:%u: 此檔案內的 \"%s\" 已廢棄 - 僅對 %s 有影響\n"
4401 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4402 msgstr "警告: \"%s%s\" 是已廢棄的選項 - 除了對 %s 之外沒有效果\n"
4404 msgid "Uncompressed"
4407 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4408 msgid "uncompressed|none"
4409 msgstr "uncompressed|none|未壓縮|無"
4412 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4413 msgstr "這個訊息對 %s 來說無法使用\n"
4416 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4417 msgstr "不明確的選項 '%s'\n"
4420 msgid "unknown option '%s'\n"
4421 msgstr "未知的選項 '%s'\n"
4423 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4424 msgstr "ECDSA 公鑰應該要是 8 位元倍數的 SEC 編碼\n"
4427 #| msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4428 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4429 msgstr "未知的簽章種類 '%s'\n"
4432 msgid "File '%s' exists. "
4433 msgstr "檔案 '%s' 已存在. "
4435 msgid "Overwrite? (y/N) "
4436 msgstr "是否覆寫? (y/N) "
4439 msgid "%s: unknown suffix\n"
4440 msgstr "%s: 未知的副檔名\n"
4442 msgid "Enter new filename"
4445 msgid "writing to stdout\n"
4449 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4450 msgstr "假設被簽署的資料在 '%s'\n"
4453 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4454 msgstr "新的組態檔案 '%s' 已建立\n"
4457 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4458 msgstr "警告: 在 '%s' 裡的選項於這次執行期間並沒有被啟用\n"
4461 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4462 msgstr "無法操作 %d 公開金鑰演算法\n"
4464 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4465 msgstr "警告: 可能並不安全的對稱式加密階段金鑰\n"
4468 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4469 msgstr "%d 類別的子封包設定了關鍵位元\n"
4472 msgid "problem with the agent: %s\n"
4473 msgstr "代理程式的問題: %s\n"
4476 msgid " (main key ID %s)"
4477 msgstr " (主要金鑰 ID %s)"
4481 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4484 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4487 "請輸入密語來解開 OpenPGP 憑證所需的私鑰:\n"
4489 "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s,\n"
4492 msgid "Enter passphrase\n"
4495 msgid "cancelled by user\n"
4500 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4507 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4508 msgstr "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s, 建立於 %s"
4511 msgid " (subkey on main key ID %s)"
4512 msgstr " (在主鑰 ID %s 上的子鑰)"
4514 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4515 msgstr "請輸入密語來解鎖 OpenPGP 私鑰:"
4517 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4518 msgstr "請輸入密語來匯入 OpenPGP 私鑰:"
4520 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4521 msgstr "請輸入密語來匯出 OpenPGP 私子鑰:"
4523 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4524 msgstr "請輸入密語來匯出 OpenPGP 私鑰:"
4526 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4527 msgstr "你是否真的想要永久刪除 OpenPGP 私鑰子鑰:"
4529 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4530 msgstr "你是否真的想要永久刪除 OpenPGP 私鑰:"
4536 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4542 "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s,\n"
4548 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4549 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4550 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4551 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4554 "請挑選一張圖片來當成你的照片 ID. 這張圖片一定要是 JPEG 圖檔纔行.\n"
4555 "請記住這張圖片會被存放在你的公鑰裡. 如果你挑了非常大的圖片的話,\n"
4557 "盡量把圖片尺寸控制在 240x288 左右, 會是個非常理想的大小.\n"
4559 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4560 msgstr "輸入要當作照片 ID 的 JPEG 檔名: "
4563 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4564 msgstr "無法開啟 JPEG 圖檔 '%s': %s\n"
4567 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4568 msgstr "這個 JPEG 檔案真的很大 (%d 位元組) !\n"
4570 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4571 msgstr "你確定要用它嗎? (y/N) "
4574 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4575 msgstr "'%s' 不是 JPEG 圖檔\n"
4577 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4578 msgstr "這張照片正確嗎? (y/N/q) "
4580 msgid "unable to display photo ID!\n"
4581 msgstr "無法顯示照片 ID!\n"
4583 msgid "No reason specified"
4586 msgid "Key is superseded"
4589 msgid "Key has been compromised"
4592 msgid "Key is no longer used"
4595 msgid "User ID is no longer valid"
4596 msgstr "使用者 ID 不再有效了"
4598 msgid "reason for revocation: "
4601 msgid "revocation comment: "
4604 # a string with valid answers
4605 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4606 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4607 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4608 #. match the one in the answer string.
4610 #. i = please show me more information
4611 #. m = back to the main menu
4612 #. s = skip this key
4618 msgid "No trust value assigned to:\n"
4619 msgstr "下列項目沒有對應的信任值:\n"
4622 msgid " aka \"%s\"\n"
4623 msgstr " 亦即 \"%s\"\n"
4626 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4627 msgstr "你有多信任這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者?\n"
4630 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4631 msgstr " %d = 我不知道或不想說\n"
4634 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4635 msgstr " %d = 我*不*信任\n"
4638 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4639 msgstr " %d = 我徹底信任\n"
4641 msgid " m = back to the main menu\n"
4642 msgstr " m = 回到主選單\n"
4644 msgid " s = skip this key\n"
4645 msgstr " s = 跳過這把金鑰\n"
4652 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4655 "這把金鑰的最小信任等級為: %s\n"
4658 msgid "Your decision? "
4661 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4662 msgstr "請問你是否真的想把這把金鑰設成徹底信任呢? (y/N) "
4664 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4665 msgstr "被徹底信任金鑰的憑證:\n"
4668 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4669 msgstr "%s: 沒法保證這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者\n"
4672 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4673 msgstr "%s: 祇能有限的保證這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者\n"
4675 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4676 msgstr "這把金鑰很可能屬於叫這個名字的使用者\n"
4678 msgid "This key belongs to us\n"
4679 msgstr "這把金鑰是屬於我們自己的\n"
4682 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4683 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4684 "you may answer the next question with yes.\n"
4686 "這把金鑰並 *不* 確定屬於使用者 ID 裡的那個人.\n"
4687 "除非你 **真的** 知道自己在做甚麼,\n"
4688 "否則你最好在下一個問題回答 no\n"
4690 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4691 msgstr "無論如何還是使用這把金鑰嗎? (y/N) "
4693 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4694 msgstr "警告: 正在使用不被信任的金鑰!\n"
4696 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4697 msgstr "警告: 這把金鑰可能已撤銷 (撤銷金鑰未出現)\n"
4699 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4700 msgstr "警告: 這把金鑰已被指定撤銷者所撤銷!\n"
4702 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4703 msgstr "警告: 這把金鑰已被其持有人所撤銷!\n"
4705 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4706 msgstr " 這很有可能表示此簽章是偽造的.\n"
4708 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4709 msgstr "警告: 這把子鑰已被其持有人所撤銷!\n"
4711 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4712 msgstr "請注意: 這把金鑰已停用.\n"
4715 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4716 msgstr "請注意: 已驗證的簽署者地址為 '%s'\n"
4719 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4720 msgstr "請注意: 簽署者地址 '%s' 與 DNS 項目並不吻合\n"
4722 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4723 msgstr "信任等級因有效的 PKA 資訊而調整為 *完全*\n"
4725 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4726 msgstr "信任等級因不良的 PKA 資訊而調整為 *永遠不會*\n"
4728 msgid "Note: This key has expired!\n"
4729 msgstr "請注意: 這把金鑰已經過期了!\n"
4731 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4732 msgstr "警告: 這把金鑰並非以受信任的簽章所認證!\n"
4735 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4736 msgstr " 沒有證據指出這個簽章屬於這個持有者.\n"
4738 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4739 msgstr "警告: 我們 *不* 信任這把金鑰!\n"
4741 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4742 msgstr " 這個簽章很有可能是 *偽造的*.\n"
4745 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4746 msgstr "警告: 這把金鑰並非以足夠信任的簽章所認證!\n"
4748 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4749 msgstr " 這份簽章並不屬於這個持有者\n"
4752 msgid "%s: skipped: %s\n"
4753 msgstr "%s: 已跳過: %s\n"
4756 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4757 msgstr "%s: 已跳過: 公鑰已停用\n"
4760 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4761 msgstr "%s: 已跳過: 公鑰已存在\n"
4764 #| msgid "can't connect to '%s': %s\n"
4765 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
4766 msgstr "無法連接至 '%s': %s\n"
4769 #| msgid "line %d: invalid date given\n"
4770 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
4771 msgstr "第 %d 列: 無效的給定日期\n"
4774 #| msgid "line %d: invalid date given\n"
4775 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
4776 msgstr "第 %d 列: 無效的給定日期\n"
4778 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4779 msgstr "你沒有指定使用者 ID. (你可能得用 \"-r\")\n"
4781 msgid "Current recipients:\n"
4786 "Enter the user ID. End with an empty line: "
4789 "請輸入使用者 ID. 以空白列結束: "
4791 msgid "No such user ID.\n"
4792 msgstr "沒有這個使用者 ID.\n"
4794 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4795 msgstr "已跳過: 公鑰已經被設成預設收件者\n"
4797 msgid "Public key is disabled.\n"
4800 msgid "skipped: public key already set\n"
4801 msgstr "已跳過: 公鑰已設過\n"
4804 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4805 msgstr "未知的預設收件者 \"%s\"\n"
4807 msgid "no valid addressees\n"
4811 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4812 msgstr "請注意: 金鑰 %s 沒有 %s 功能\n"
4815 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4816 msgstr "警告: 金鑰 %s 沒有 %s 的偏好設定\n"
4818 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4819 msgstr "資料未被儲存; 請用 \"--output\" 選項來儲存\n"
4821 msgid "Detached signature.\n"
4824 msgid "Please enter name of data file: "
4825 msgstr "請輸入資料檔的名稱: "
4827 msgid "reading stdin ...\n"
4828 msgstr "正在讀取標準輸入中 ...\n"
4830 msgid "no signed data\n"
4831 msgstr "沒有被簽署過的資料\n"
4834 msgid "can't open signed data '%s'\n"
4835 msgstr "無法開啟被簽署過的資料 '%s'\n"
4838 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4839 msgstr "無法開啟被簽署過的資料 fd=%d: %s\n"
4842 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4843 msgstr "匿名收件者; 正在嘗試使用私鑰 %s ...\n"
4845 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4846 msgstr "很好, 我們就是匿名收件者.\n"
4848 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4849 msgstr "不支援舊式的 DEK 編碼\n"
4852 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4853 msgstr "%d%s 編密演算法未知或已停用\n"
4856 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4857 msgstr "警告: 收件者偏好設定中找不到 %s 編密演算法\n"
4860 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
4861 msgstr "請注意: 私鑰 %s 已於 %s 過期\n"
4863 msgid "Note: key has been revoked"
4867 msgid "build_packet failed: %s\n"
4868 msgstr "build_packet 失敗: %s\n"
4871 msgid "key %s has no user IDs\n"
4872 msgstr "金鑰 %s 沒有使用者 ID\n"
4874 msgid "To be revoked by:\n"
4877 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4878 msgstr "(這是把機密的撤銷金鑰)\n"
4881 #| msgid "Secret key is available.\n"
4882 msgid "Secret key is not available.\n"
4885 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4886 msgstr "要為這把金鑰建立一份指定撤銷憑證嗎? (y/N) "
4888 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4889 msgstr "已強迫使用 ASCII 封裝過的輸出.\n"
4892 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4893 msgstr "make_keysig_packet 失敗: %s\n"
4895 msgid "Revocation certificate created.\n"
4899 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4900 msgstr "沒有找到 \"%s\" 用的撤銷金鑰\n"
4902 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
4903 msgstr "這把 OpenPGP 金鑰有一份撤銷憑證."
4906 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
4907 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
4908 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
4913 #| "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
4914 #| "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
4915 #| "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
4916 #| "a reason for the revocation."
4918 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
4919 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
4920 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
4921 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
4922 "of the gpg command \"--gen-revoke\" in the GnuPG manual."
4924 "萬一私鑰外流或遺失時, 可以用來撤銷金鑰.\n"
4925 "然而, 如果其實還可以存取私鑰, 建議更好的\n"
4926 "辦法是產生一份新的撤銷憑證, 並且指明撤銷\n"
4931 #| "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
4932 #| "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
4933 #| "before making use of this revocation certificate."
4935 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
4936 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
4937 "before importing and publishing this revocation certificate."
4939 "為了避免意外誤用此檔案, 底下五個破折號前面多插了一個冒號.\n"
4940 "真的要使用這份撤銷憑證前, 請先用文字編輯器把那個冒號移除,\n"
4944 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
4945 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
4949 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
4950 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
4951 msgstr "找不到私鑰 \"%s\": %s\n"
4953 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
4954 #. for example has been given at the command line. Several lines
4955 #. lines with secret key infos are printed after this message.
4957 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
4961 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
4962 msgid "error searching the keyring: %s\n"
4963 msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
4965 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4966 msgstr "要為這把金鑰建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
4969 "Revocation certificate created.\n"
4971 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4972 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4973 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4974 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
4975 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
4979 "請把這個檔案搬移到另一個你能夠將之藏起來的媒介上;\n"
4980 "如果有人能夠取得這份憑證的話, 那麼他也能夠讓你的\n"
4981 "金鑰無法繼續使用. 把這份憑證列印出來再藏到別的地\n"
4982 "方也是很好的方法, 以免你的儲存媒介損毀而無法讀取.\n"
4983 "但是千萬小心: 你的機器上的列印系統可能會在列印過\n"
4984 "程中把這些資料暫存在某個其他人也能夠看得到的地方!\n"
4986 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
4987 msgstr "請選擇撤銷的原因:\n"
4993 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
4994 msgstr "(也許你會想要在這裡選擇 %d)\n"
4996 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
4997 msgstr "請輸入選用的描述; 以空白列結束:\n"
5000 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5003 msgid "(No description given)\n"
5006 msgid "Is this okay? (y/N) "
5007 msgstr "這樣可以嗎? (y/N) "
5009 msgid "weak key created - retrying\n"
5010 msgstr "建立了弱金鑰 - 重試中\n"
5013 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5014 msgstr "無法避免對稱式編密法的弱金鑰; 已經試了 %d 次了!\n"
5017 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5018 msgstr "%s 金鑰 %s 使用不安全 (%zu 位元) 的雜湊\n"
5021 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5022 msgstr "%s 金鑰 %s 需要 %zu 位元以上的雜湊 (雜湊為 %s)\n"
5024 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5025 msgstr "警告: 簽章摘要與訊息不一致\n"
5028 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5029 msgstr "警告: 簽署子鑰 %s 未經交叉認證\n"
5032 msgid "please see %s for more information\n"
5033 msgstr "請參考 %s 上進一步的資訊\n"
5036 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5037 msgstr "警告: 簽署子鑰 %s 有無效的交叉憑證\n"
5040 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5041 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5042 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5043 msgstr[0] "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
5046 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5047 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5048 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5049 msgstr[0] "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
5053 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5055 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5057 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5059 "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
5063 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5064 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5066 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5068 "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
5071 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5072 msgstr "請注意: 簽章金鑰 %s 已於 %s 過期\n"
5075 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5076 msgstr "請注意: 簽章金鑰 %s 已遭撤銷\n"
5079 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5080 msgstr "假設金鑰 %s 的損壞簽章導因於某個未知的關鍵位元\n"
5083 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5084 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供子鑰撤銷簽章使用\n"
5087 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5088 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供附子鑰簽章之用\n"
5091 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5092 msgstr "警告: 註記 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
5096 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5097 msgstr "警告: 原則 URL 的 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
5101 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5103 msgstr "警告: 偏好金鑰伺服器 URL 的 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
5106 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5107 msgstr "%s/%s 簽章來自: \"%s\"\n"
5111 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5112 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 摘要演算法會違反收件者偏好設定\n"
5118 msgid "%s encryption will be used\n"
5119 msgstr "%s 加密將被採用\n"
5121 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5122 msgstr "金鑰未被標示為不安全 - 不能夠拿來跟假的隨機數字產生器併用!\n"
5125 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5126 msgstr "已跳過 \"%s\": 重複了\n"
5128 msgid "skipped: secret key already present\n"
5129 msgstr "已跳過: 私鑰已經存在\n"
5131 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5132 msgstr "這是由 PGP 產生的 ElGamal 金鑰, 用於簽章並不安全!"
5135 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5136 msgstr "信任記錄 %lu, 類別 %d: 寫入失敗: %s\n"
5140 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5141 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5143 "# 相對應的信任值清單被建立於 %s\n"
5144 "# (請用 \"gpg --import-ownertrust\" 來取回它們)\n"
5147 msgid "error in '%s': %s\n"
5148 msgstr "在 '%s' 中出錯: %s\n"
5150 msgid "line too long"
5153 msgid "colon missing"
5156 msgid "invalid fingerprint"
5159 msgid "ownertrust value missing"
5163 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5164 msgstr "在 '%s' 中尋找信任記錄時出錯: %s\n"
5167 msgid "read error in '%s': %s\n"
5168 msgstr "'%s' 讀取錯誤: %s\n"
5171 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5172 msgstr "信任資料庫: 同步化失敗: %s\n"
5175 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5176 msgstr "無法為 '%s' 建立鎖定\n"
5179 msgid "can't lock '%s'\n"
5180 msgstr "無法鎖定 '%s'\n"
5183 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5184 msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 本機搜尋失敗: %s\n"
5187 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5188 msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 寫入失敗 (n=%d): %s\n"
5190 msgid "trustdb transaction too large\n"
5191 msgstr "信任資料庫更動量過大\n"
5194 msgid "can't access '%s': %s\n"
5195 msgstr "無法存取 '%s': %s\n"
5198 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5199 msgstr "%s: 目錄不存在!\n"
5202 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5203 msgstr "%s: 建立版本記錄失敗: %s"
5206 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5207 msgstr "%s: 建立了無效的信任資料庫\n"
5210 msgid "%s: trustdb created\n"
5211 msgstr "%s: 建立了信任資料庫\n"
5213 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5214 msgstr "請注意: 信任資料庫不可寫入\n"
5217 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5218 msgstr "%s: 無效的信任資料庫\n"
5221 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5222 msgstr "%s: 建立雜湊表失敗: %s\n"
5225 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5226 msgstr "%s: 更新版本記錄時錯誤: %s\n"
5229 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5230 msgstr "%s: 讀取版本記錄時錯誤: %s\n"
5233 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5234 msgstr "%s: 寫入版本記錄時錯誤: %s\n"
5237 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5238 msgstr "信任資料庫: 本機搜尋失敗: %s\n"
5241 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5242 msgstr "信任資料庫: 讀取失敗 (n=%d): %s\n"
5245 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5246 msgstr "%s: 不是一個信任資料庫檔案\n"
5249 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5250 msgstr "%s: 記錄編號為 %lu 的版本記錄\n"
5253 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5254 msgstr "%s: 無效的檔案版本 %d\n"
5257 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5258 msgstr "%s: 讀取可用空間記錄時出錯: %s\n"
5261 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5262 msgstr "%s: 寫入目錄記錄時出錯: %s\n"
5265 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5266 msgstr "%s: 記錄歸零失敗: %s\n"
5269 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5270 msgstr "%s: 附加記錄失敗: %s\n"
5272 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5273 msgstr "錯誤: 信任資料庫已毀損.\n"
5276 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5277 msgstr "無法處理長於 %d 字符的文字列\n"
5280 msgid "input line longer than %d characters\n"
5281 msgstr "輸入列比 %d 字符還長\n"
5284 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
5285 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5286 msgstr "送出標準選項時出錯: %s\n"
5289 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5293 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5297 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
5298 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5299 msgstr "未支援的演算法: %s"
5302 #| msgid "error sending data: %s\n"
5303 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5304 msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
5307 #| msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
5308 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5309 msgstr "寫入 base64 編碼時出錯: %s\n"
5312 #| msgid "error initializing reader object: %s\n"
5313 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5314 msgstr "啟始讀取程式物件時出錯: %s\n"
5317 #| msgid "error opening '%s': %s\n"
5318 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5319 msgstr "開啟 '%s' 時出錯: %s\n"
5321 msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
5324 msgid "Using split format for TOFU database\n"
5328 #| msgid "error sending data: %s\n"
5329 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5330 msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
5333 msgid "public key %s not found: %s\n"
5334 msgstr "找不到公鑰 %s: %s\n"
5337 #| msgid "error setting OCSP target: %s\n"
5338 msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
5339 msgstr "設定 OCSP 目標時出錯: %s\n"
5342 msgid "The binding %s is NOT known."
5347 "The key %s raised a conflict with this binding (%s). Since this binding's "
5348 "policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
5353 "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
5354 "belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
5358 #| msgid "error getting responder ID: %s\n"
5359 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5360 msgstr "取得回應程式 ID 時出錯: %s\n"
5362 msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
5366 #| msgid "validity: %s"
5371 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
5372 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5373 msgstr "取得已存放的旗標時出錯: %s\n"
5376 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5377 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5381 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5385 #| msgid "list keys"
5390 msgid "%ld message signed in the future."
5391 msgid_plural "%ld messages signed in the future."
5395 #| msgid "print message digests"
5396 msgid "%ld message signed"
5397 msgid_plural "%ld messages signed"
5401 msgid " over the past %ld day."
5402 msgid_plural " over the past %ld days."
5406 msgid " over the past %ld week."
5407 msgid_plural " over the past %ld weeks."
5411 msgid " over the past %ld month."
5412 msgid_plural " over the past %ld months."
5415 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5416 #. file below. We don't directly internationalize that text
5417 #. so that we can tweak it without breaking translations.
5418 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5421 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5422 #. version of the hotkey) for each of the five choices. If
5423 #. there is only one choice in your language, repeat it.
5427 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5431 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
5432 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5433 msgstr "建立管道時出錯: %s\n"
5437 msgid_plural "%d years"
5442 msgid_plural "%d months"
5447 msgid_plural "%d days"
5452 msgid_plural "%d hours"
5457 msgid_plural "%d minutes"
5462 msgid_plural "%d seconds"
5466 msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
5470 msgid "Failed to collect signature statistics for \"%s\" (key %s)\n"
5474 msgid "Verified 0 messages signed by \"%s\" (key: %s, policy: %s)."
5477 #. TRANSLATORS: The final %s is replaced by a string like
5478 #. "7 months, 1 day, 5 minutes, 0 seconds".
5481 "Verified %ld message signed by \"%s\" (key: %s, policy: %s) in the past %s."
5483 "Verified %ld messages signed by \"%s\" (key: %s, policy: %s) in the past %s."
5487 msgid "The most recent message was verified %s ago."
5490 msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
5493 msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
5496 #. TRANSLATORS: translate the below text. We don't
5497 #. directly internationalize that text so that we can
5498 #. tweak it without breaking translations.
5500 msgid "TOFU: few signatures %d message %s"
5501 msgid_plural "TOFU: few signatures %d messages %s"
5505 #| msgid "error sending data: %s\n"
5506 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5507 msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
5510 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5511 msgstr "'%s' 不是有效的長式金鑰 ID\n"
5514 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5515 msgstr "金鑰 %s: 如受信任的金鑰般被接受了\n"
5518 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5519 msgstr "金鑰 %s 在信任資料庫中出現了不止一次\n"
5522 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5523 msgstr "金鑰 %s: 受信任的金鑰沒有公鑰 - 已跳過\n"
5526 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5527 msgstr "金鑰 %s 已標記成徹底信任了\n"
5530 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5531 msgstr "信任記錄 %lu, 請求類別 %d: 讀取失敗: %s\n"
5534 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5535 msgstr "信任記錄 %lu 不是所請求的類別 %d\n"
5537 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5538 msgstr "你可以試著用下列指令來重建信任資料庫:\n"
5540 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5541 msgstr "如果行不通的話, 請查閱手冊\n"
5544 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5545 msgstr "無法使用未知的信任模型 (%d) - 現在採用 %s 信任模型\n"
5548 msgid "using %s trust model\n"
5549 msgstr "正在使用 %s 信任模型\n"
5551 msgid "no need for a trustdb check\n"
5552 msgstr "不需要檢查信任資料庫\n"
5555 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5556 msgstr "下次信任資料庫檢查將於 %s 進行\n"
5559 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5560 msgstr "在 '%s' 信任模型中並不需要檢查信任資料庫\n"
5563 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5564 msgstr "在 '%s' 信任模型中並不需要更新信任資料庫\n"
5566 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5567 msgstr "請做一次 --check-trustdb\n"
5569 msgid "checking the trustdb\n"
5570 msgstr "正在檢查信任資料庫\n"
5573 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
5574 msgid "%d key processed"
5575 msgid_plural "%d keys processed"
5576 msgstr[0] "目前已處理 %lu 把金鑰\n"
5579 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5580 msgid " (%d validity count cleared)\n"
5581 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
5582 msgstr[0] "已經處理了 %d 把金鑰 (共計已解決了 %d 份有效性)\n"
5584 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5585 msgstr "沒有找到任何徹底信任的金鑰\n"
5588 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5589 msgstr "找不到徹底信任金鑰 %s 的公鑰\n"
5593 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5594 msgstr "深度: %d 有效: %3d 已簽署: %3d 信任: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5597 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5598 msgstr "無法更新信任資料庫版本記錄: 寫入失敗: %s\n"
5617 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5618 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
5619 #. make attractive information listings where columns line up
5620 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
5621 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
5622 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5623 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
5624 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5625 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5656 "the signature could not be verified.\n"
5657 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5658 "should be the first file given on the command line.\n"
5661 "請記住簽章檔 (.sig 或 .asc)\n"
5665 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5666 msgstr "輸入列 %u 太長或者列末的 LF 遺失了\n"
5669 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5670 msgstr "無法開啟 fd %d: %s\n"
5672 msgid "set debugging flags"
5675 msgid "enable full debugging"
5678 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5679 msgstr "用法: kbxutil [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
5682 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5683 "List, export, import Keybox data\n"
5685 "語法: kbxutil [選項] [檔案]\n"
5686 "列出, 匯出, 匯入金鑰鑰匙盒資料\n"
5689 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5690 msgstr "RSA 模組缺漏或者並非 %d 位元大\n"
5693 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5694 msgstr "RSA 公用指數缺漏或者大於 %d 位元\n"
5697 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5698 msgstr "收回個人識別碼 (PIN) 時傳回錯誤: %s\n"
5700 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5701 msgstr "NullPIN 還沒有變更過\n"
5703 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5704 msgstr "|N|請輸入標準金鑰將採用的新個人識別碼 (PIN)."
5706 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5707 msgstr "||請輸入標準金鑰的個人識別碼 (PIN)."
5709 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5710 msgstr "|NP|請輸入標準金鑰將採用的 PIN 重設碼 (PUK)."
5712 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5713 msgstr "|P|請輸入標準金鑰的 PIN 重設碼 (PUK)."
5715 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5716 msgstr "|N|請輸入金鑰的新個人識別碼 (PIN) 以建立完善的簽章."
5718 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5719 msgstr "||請輸入金鑰的個人識別碼 (PIN) 以建立完善的簽章."
5722 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5723 "qualified signatures."
5724 msgstr "|NP|請輸入金鑰的新 PIN 重設碼 (PUK) 以建立完善的簽章."
5727 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5728 "qualified signatures."
5729 msgstr "|P|請輸入金鑰的 PIN 重設碼 (PUK) 以建立完善的簽章."
5732 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5733 msgstr "取得新的個人識別碼 (PIN) 時出錯: %s\n"
5736 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5737 msgstr "存放指紋失敗: %s\n"
5740 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5741 msgstr "存放創生日期失敗: %s\n"
5744 msgid "reading public key failed: %s\n"
5745 msgstr "讀取公鑰時失敗: %s\n"
5747 msgid "response does not contain the public key data\n"
5748 msgstr "回應中未包含公鑰資料\n"
5750 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5751 msgstr "回應中未包含 RSA 系數\n"
5753 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5754 msgstr "回應中未包含 RSA 公用指數\n"
5756 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5757 msgstr "回應中未包含 EC 公用指數\n"
5760 msgid "using default PIN as %s\n"
5761 msgstr "以 %s 做為預設 PIN\n"
5764 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5765 msgstr "使用 %s 做為預設個人識別碼 (PIN) 失敗: %s - 正在停用之後的預設使用\n"
5768 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5769 msgstr "||請輸入 PIN%%0A[簽署完成: %lu]"
5771 msgid "||Please enter the PIN"
5772 msgstr "||請輸入個人識別碼 (PIN)"
5775 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5776 msgstr "用於 CHV%d 的個人識別碼 (PIN) 太短; 長度最少要有 %d\n"
5779 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5780 msgstr "驗證 CHV%d 失敗: %s\n"
5782 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5783 msgstr "從卡片取回 CHV 狀態時出錯\n"
5785 msgid "card is permanently locked!\n"
5786 msgstr "卡片永久鎖定了!!\n"
5789 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5790 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
5792 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5793 msgstr[0] "%d 管理者個人識別碼 (PIN) 試圖在卡片永久鎖定前遺留下來\n"
5795 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5796 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
5798 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5799 msgstr "|A|請在上輸入管理者 PIN%%0A[剩餘嘗試次數: %d]"
5801 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5802 msgstr "|A|請輸入管理者 PIN"
5804 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5805 msgstr "管理者指令存取權限尚未組態\n"
5807 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5808 msgstr "||請輸入卡片的重設碼"
5811 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5812 msgstr "重設碼太短; 長度最少要有 %d\n"
5814 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5815 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5816 #. to get some infos on the string.
5817 msgid "|RN|New Reset Code"
5820 msgid "|AN|New Admin PIN"
5821 msgstr "|AN|新增管理者個人識別碼 (PIN)"
5824 msgstr "|N|新增個人識別碼 (PIN)"
5826 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5827 msgstr "||請輸入管理者 PIN 及新的管理者 PIN"
5829 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5830 msgstr "||請輸入個人識別碼及新的個人識別碼 (PIN)"
5832 msgid "error reading application data\n"
5833 msgstr "讀取應用程式資料時出錯\n"
5835 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5836 msgstr "讀取指紋 DO 時出錯\n"
5838 msgid "key already exists\n"
5841 msgid "existing key will be replaced\n"
5842 msgstr "既有的金鑰將被取代\n"
5844 msgid "generating new key\n"
5847 msgid "writing new key\n"
5850 msgid "creation timestamp missing\n"
5854 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5855 msgstr "RSA 質數 %s 缺漏或者並非 %d 位元大\n"
5858 msgid "failed to store the key: %s\n"
5859 msgstr "存放金鑰失敗: %s\n"
5862 #| msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
5863 msgid "unsupported curve\n"
5864 msgstr "未支援的查詢 '%s'\n"
5866 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5867 msgstr "正在產生金鑰中, 請稍候 ...\n"
5869 msgid "generating key failed\n"
5873 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5874 msgid "key generation completed (%d second)\n"
5875 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
5876 msgstr[0] "金鑰產生完畢 (%d 秒)\n"
5878 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5879 msgstr "無效的 OpenPGP 卡片結構 (DO 0x93)\n"
5881 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5882 msgstr "卡片上的指紋與所要求的那個並不吻合\n"
5885 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5886 msgstr "卡片不支援 %s 摘要演算法\n"
5889 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5890 msgstr "目前建立的簽章: %lu\n"
5893 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5894 msgstr "目前在此指令中的管理者 PIN 驗證被禁止了\n"
5897 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5898 msgstr "無法存取 %s - 無效的 OpenPGP 卡片?\n"
5900 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5901 msgstr "||請在讀卡機鍵盤上輸入你的個人識別碼 (PIN)"
5903 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5904 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5905 #. to get some infos on the string.
5906 msgid "|N|Initial New PIN"
5907 msgstr "|N|開始新增個人識別碼 (PIN)"
5909 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5910 msgstr "以多重伺服器模式執行 (前景)"
5912 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5913 msgstr "|等級|設定除錯等級為指定等級"
5915 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5916 msgstr "|檔案|將日誌寫入至指定檔案"
5918 msgid "|N|connect to reader at port N"
5919 msgstr "|N|從 N 埠連線至讀卡機"
5921 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5922 msgstr "|名稱|使用指定名稱做為 ct-API 驅動程式"
5924 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5925 msgstr "|名稱|使用指定名稱做為 PC/SC 驅動程式"
5927 msgid "do not use the internal CCID driver"
5928 msgstr "不要使用內部的 CCID 驅動程式"
5930 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5931 msgstr "|N|沒有活動達 N 秒後就與卡片斷線"
5933 msgid "do not use a reader's pinpad"
5936 msgid "deny the use of admin card commands"
5939 msgid "use variable length input for pinpad"
5940 msgstr "輸入 PIN 時在輸入區顯示成變動長度"
5942 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
5943 msgstr "用法: @SCDAEMON@ [選項] (或用 -h 求助)"
5946 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5947 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
5949 "語法: scdaemon [選項] [指令 [引數]]\n"
5952 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
5953 msgstr "請使用 '--daemon' 選項來將此程式執行於背景\n"
5956 msgid "handler for fd %d started\n"
5957 msgstr "用於 fd %d 的經手程式已啟動\n"
5960 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5961 msgstr "用於 fd %d 的經手程式已終止\n"
5964 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5965 msgstr "已跳過無效的 radix64 字符 %02x\n"
5968 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
5969 msgid "no dirmngr running in this session\n"
5970 msgstr "在此階段中沒有執行中的 gpg-agent\n"
5973 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5974 msgstr "憑證所要求的驗證模型: %s"
5983 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5984 msgstr "未支援關鍵憑證擴充欄位 %s"
5986 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5987 msgstr "發行者憑證並未標記為 CA"
5989 msgid "critical marked policy without configured policies"
5990 msgstr "關鍵已標記原則沒有已組態的原則"
5993 msgid "failed to open '%s': %s\n"
5994 msgstr "開啟 '%s' 失敗: %s\n"
5996 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
5997 msgstr "請注意: 不允許非關鍵的憑證原則"
5999 msgid "certificate policy not allowed"
6002 msgid "looking up issuer at external location\n"
6003 msgstr "從外部位置尋找發行者\n"
6006 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6007 msgstr "吻合的發行者數量: %d\n"
6009 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6010 msgstr "從 Dirmngr 快取尋找發行者\n"
6013 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6014 msgstr "吻合的憑證數量: %d\n"
6017 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6018 msgstr "尋找限於 dirmngr 快取的金鑰時失敗: %s\n"
6020 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6021 msgstr "配置 keyDB 代號失敗\n"
6023 msgid "certificate has been revoked"
6026 msgid "the status of the certificate is unknown"
6029 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6030 msgstr "請確認 \"dirmngr\" 已安裝妥善\n"
6033 msgid "checking the CRL failed: %s"
6034 msgstr "檢查 CRL 時失敗: %s"
6037 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6038 msgstr "有效性無效的憑證: %s"
6040 msgid "certificate not yet valid"
6043 msgid "root certificate not yet valid"
6046 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6049 msgid "certificate has expired"
6052 msgid "root certificate has expired"
6055 msgid "intermediate certificate has expired"
6059 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6060 msgstr "遺失所需的憑證屬性: %s%s%s"
6062 msgid "certificate with invalid validity"
6065 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6066 msgstr "簽章並非在憑證生存時間內所造"
6068 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6069 msgstr "憑證並非在發行者生存時間內所造"
6071 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6072 msgstr "媒介憑證並非在發行者生存時間內所造"
6074 msgid " ( signature created at "
6077 msgid " (certificate created at "
6080 msgid " (certificate valid from "
6083 msgid " ( issuer valid from "
6087 msgid "fingerprint=%s\n"
6090 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6091 msgstr "根憑證現在已標記為已信任\n"
6093 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6094 msgstr "在 gpg-agent 中未啟用互動式標記為已信任\n"
6096 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6097 msgstr "互動式標記為已信任在此作業階段中已停用\n"
6099 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6100 msgstr "警告: 簽章創造時間未知 - 假設為此刻"
6102 msgid "no issuer found in certificate"
6105 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6106 msgstr "自簽憑證有 不良 簽章"
6108 msgid "root certificate is not marked trusted"
6112 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6113 msgstr "檢查信任清單時失敗: %s\n"
6115 msgid "certificate chain too long\n"
6118 msgid "issuer certificate not found"
6121 msgid "certificate has a BAD signature"
6124 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6125 msgstr "找到了另一個可能吻合的 CA 憑證 - 正再試一次"
6128 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6129 msgstr "憑證鏈比 CA 所允許的 (%d) 還長"
6131 msgid "certificate is good\n"
6134 msgid "intermediate certificate is good\n"
6137 msgid "root certificate is good\n"
6140 msgid "switching to chain model"
6144 msgid "validation model used: %s"
6145 msgstr "已使用的驗證模型: %s"
6148 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6149 msgstr "%u 位元的雜湊對 %u 位元的 %s 金鑰來說是無效的\n"
6151 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6152 msgstr "(這是 MD2 演算法)\n"
6157 msgid "[Error - invalid encoding]"
6158 msgstr "[錯誤 - 無效的編碼]"
6160 msgid "[Error - out of core]"
6161 msgstr "[錯誤 - 超出核心]"
6163 msgid "[Error - No name]"
6164 msgstr "[錯誤 - 沒有名稱]"
6166 msgid "[Error - invalid DN]"
6167 msgstr "[錯誤 - 無效的 DN]"
6171 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6174 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6175 "created %s, expires %s.\n"
6177 "請輸入密語來解開 X.509 憑證所需的私鑰:\n"
6179 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6180 "建立於 %s, 於 %s 到期.\n"
6182 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6183 msgstr "沒有指定的金鑰用途 - 假設為所有的用途\n"
6186 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6187 msgstr "取得金鑰用途資訊時出錯: %s\n"
6189 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6190 msgstr "憑證應該還未被用於憑證\n"
6192 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6193 msgstr "憑證應該還未被用於 OCSP 回應簽署\n"
6195 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6196 msgstr "憑證應該還未被用於加密\n"
6198 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6199 msgstr "憑證應該還未被用於簽署\n"
6201 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6204 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6208 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6209 msgstr "第 %d 列: 無效的演算法\n"
6212 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6213 msgstr "第 %d 列: 金鑰長度 %u 無效 (有效範圍是從 %d 至 %d)\n"
6216 msgid "line %d: no subject name given\n"
6217 msgstr "第 %d 列: 沒有給定的物件名稱\n"
6220 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6221 msgstr "第 %d 列: 無效的主旨名稱標籤 '%.*s'\n"
6224 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6225 msgstr "第 %d 列: 無效的主旨名稱 '%s' 於第 %d 位置\n"
6228 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6229 msgstr "第 %d 列: 不是有效的電子郵件地址\n"
6232 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6233 msgstr "第 %d 列: 無效的序號\n"
6236 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6237 msgstr "第 %d 列: 無效的發行者名稱標籤 '%.*s'\n"
6240 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6241 msgstr "第 %d 列: 無效的發行者名稱 '%s' 於第 %d 位置\n"
6244 msgid "line %d: invalid date given\n"
6245 msgstr "第 %d 列: 無效的給定日期\n"
6248 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6249 msgstr "第 %d 列: 以金鑰鑰柄 '%s' 取得簽署金鑰時出錯: %s\n"
6252 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6253 msgstr "第 %d 列: 無效的給定雜湊演算法\n"
6256 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6257 msgstr "第 %d 列: 無效的 authority-key-id\n"
6260 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6261 msgstr "第 %d 列: 無效的 subject-key-id\n"
6264 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6265 msgstr "第 %d 列: 無效的擴充語法\n"
6268 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6269 msgstr "第 %d 列: 從卡片讀取金鑰 '%s' 時出錯: %s\n"
6272 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6273 msgstr "第 %d 列: 以金鑰鑰柄 '%s' 取得金鑰時出錯: %s\n"
6276 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6277 msgstr "第 %d 列: 金鑰產生失敗: %s <%s>\n"
6280 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6281 "you just created once more.\n"
6282 msgstr "如欲完成此憑證請求, 請再輸入一次你剛才建立的金鑰密語.\n"
6286 msgstr " (%d) RSA\n"
6289 msgid " (%d) Existing key\n"
6290 msgstr " (%d) 現有的金鑰\n"
6293 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6294 msgstr " (%d) 卡片上現存的金鑰\n"
6297 msgid "error reading the card: %s\n"
6298 msgstr "讀取卡片時出錯: %s\n"
6301 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6304 msgid "Available keys:\n"
6308 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6309 msgstr "%s 金鑰可能的動作:\n"
6312 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6313 msgstr " (%d) 簽署, 加密\n"
6316 msgid " (%d) sign\n"
6320 msgid " (%d) encrypt\n"
6323 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6324 msgstr "請輸入 X.509 主旨名稱: "
6326 msgid "No subject name given\n"
6327 msgstr "沒有給定的物件名稱\n"
6330 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6331 msgstr "無效的主旨名稱標籤 '%.*s'\n"
6333 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6334 #. length of the first string up to the "%s". Please
6335 #. adjust it do the length of your translation. The
6336 #. second string is merely passed to atoi so you can
6337 #. drop everything after the number.
6339 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6340 msgstr "無效的主旨名稱 '%s'\n"
6342 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6345 msgid "Enter email addresses"
6348 msgid " (end with an empty line):\n"
6349 msgstr " (以空白列結束):\n"
6351 msgid "Enter DNS names"
6354 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6355 msgstr " (非必要; 以空白列結束):\n"
6360 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6361 msgstr "要建立自簽憑證嗎? (y/N) "
6363 msgid "These parameters are used:\n"
6364 msgstr "採用下列這些參數:\n"
6366 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6367 msgstr "現在正在建立自簽憑證. "
6369 msgid "Now creating certificate request. "
6370 msgstr "現在正在建立憑證請求. "
6372 msgid "This may take a while ...\n"
6373 msgstr "這可能會花點時間 ...\n"
6378 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6379 msgstr "準備好了. 你現在就該把此請求送到你的 CA.\n"
6381 msgid "resource problem: out of core\n"
6382 msgstr "資源問題: 超出核心\n"
6384 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6385 msgstr "(這是 RC2 演算法)\n"
6387 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6388 msgstr "(這看起來不像是個加密過的訊息)\n"
6391 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6392 msgstr "找不到憑證 '%s': %s\n"
6395 msgid "error locking keybox: %s\n"
6396 msgstr "鎖住金鑰鑰匙盒時出錯: %s\n"
6399 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6400 msgstr "重複的憑證 '%s' 已刪除\n"
6403 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6404 msgstr "憑證 '%s' 已刪除\n"
6407 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6408 msgstr "刪除憑證 \"%s\" 時失敗: %s\n"
6410 msgid "no valid recipients given\n"
6411 msgstr "沒有給定有效的收件者\n"
6413 msgid "list external keys"
6416 msgid "list certificate chain"
6419 msgid "import certificates"
6422 msgid "export certificates"
6425 msgid "register a smartcard"
6428 msgid "pass a command to the dirmngr"
6429 msgstr "將指令遞送給 dirmngr"
6431 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6432 msgstr "叫用 gpg-protect-tool"
6434 msgid "create base-64 encoded output"
6435 msgstr "建立以 base-64 編碼過的輸出"
6437 msgid "assume input is in PEM format"
6438 msgstr "假設輸入的是 PEM 格式"
6440 msgid "assume input is in base-64 format"
6441 msgstr "假設輸入的是 base-64 格式"
6443 msgid "assume input is in binary format"
6444 msgstr "假設輸入的是二進制格式"
6446 msgid "never consult a CRL"
6449 msgid "check validity using OCSP"
6450 msgstr "用 OCSP 檢查有效性"
6452 msgid "|N|number of certificates to include"
6453 msgstr "|N|要包含的憑證數量"
6455 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6456 msgstr "|檔案|從指定檔案中取得原則資訊"
6458 msgid "do not check certificate policies"
6461 msgid "fetch missing issuer certificates"
6464 msgid "don't use the terminal at all"
6467 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6468 msgstr "|檔案|將伺服器模式日誌寫入至指定檔案"
6470 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6471 msgstr "|檔案|將稽核日誌寫入至指定檔案"
6473 msgid "batch mode: never ask"
6474 msgstr "批次模式: 永遠不詢問"
6476 msgid "assume yes on most questions"
6477 msgstr "假設大部分的問題都回答是"
6479 msgid "assume no on most questions"
6480 msgstr "假設大部分的問題都回答否"
6482 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6483 msgstr "|檔案|將此金鑰鑰匙圈加到指定金鑰鑰匙圈清單檔案中"
6485 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6486 msgstr "|使用者-ID|使用指定使用者 ID 做為預設私鑰"
6488 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6489 msgstr "|SPEC|使用此金鑰伺服器來查找金鑰"
6491 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6492 msgstr "|名稱|使用指定名稱的編密演算法"
6494 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6495 msgstr "|名稱|使用指定名稱的訊息摘要演算法"
6497 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6498 msgstr "用法: @GPGSM@ [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
6501 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6502 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6503 "Default operation depends on the input data\n"
6505 "語法: @GPGSM@ [選項] [檔案]\n"
6506 "用 S/MIME 協定來簽署, 檢查, 加密, 解密\n"
6510 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6511 msgstr "請注意: 將無法加密為 '%s': %s\n"
6514 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6515 msgstr "未知的驗證模型 '%s'\n"
6518 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6519 msgstr "%s:%u: 沒有給定主機名稱\n"
6522 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6523 msgstr "%s:%u: 給定的密碼沒有使用者\n"
6526 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6527 msgstr "%s:%u: 正在跳過這一列\n"
6529 msgid "could not parse keyserver\n"
6530 msgstr "無法剖析金鑰伺服器\n"
6533 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6534 msgstr "正在匯入通用憑證 '%s'\n"
6537 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6538 msgstr "無法用 '%s' 來簽署: %s\n"
6540 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6541 msgstr "無效的指令 (沒有這樣的指令)\n"
6544 msgid "total number processed: %lu\n"
6545 msgstr "處理總量: %lu\n"
6547 msgid "error storing certificate\n"
6550 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6551 msgstr "基本的憑證檢查失敗了 - 未匯入\n"
6554 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6555 msgstr "取得已存放的旗標時出錯: %s\n"
6558 msgid "error importing certificate: %s\n"
6559 msgstr "匯入憑證時出錯: %s\n"
6562 msgid "error reading input: %s\n"
6563 msgstr "讀取輸入時出錯: %s\n"
6565 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6569 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6570 msgstr "查找既有憑證的問題: %s\n"
6573 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6574 msgstr "尋找可寫入的 keyDB 時出錯: %s\n"
6577 msgid "error storing certificate: %s\n"
6578 msgstr "存放憑證時出錯: %s\n"
6581 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6582 msgstr "重新搜尋憑證的問題: %s\n"
6585 msgid "error storing flags: %s\n"
6586 msgstr "存放旗標時出錯: %s\n"
6591 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6592 msgstr "尚未設定 GPG_TTY - 使用可能是偽造的預設值\n"
6595 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6596 msgstr "無效的格式化指紋於 '%s', 第 %d 列\n"
6599 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6600 msgstr "無效的國家代碼於 '%s', 第 %d 列\n"
6604 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6606 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6609 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6611 "你正要用你的這個憑證來建立簽章:\n"
6613 "這會建立出在法律上與簽名等效的合格簽章.\n"
6615 "%s%s請問你是否真的確定要這樣做了?"
6618 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6620 msgstr "請注意, 本軟體並未正式被認可來建立或驗證這樣的簽章.\n"
6624 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6626 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6628 "你正要用你的這個憑證來建立簽章:\n"
6630 "請注意, 這個憑證並 不會 建立出合格的簽章!"
6633 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6634 msgstr "雜湊演算法 %d (%s) 為簽署者 %d 所用, 但並不支援; 改用 %s\n"
6637 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6638 msgstr "簽署者 %d 所用的雜湊演算法: %s (%s)\n"
6641 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6642 msgstr "檢查合格憑證時失敗: %s\n"
6644 msgid "Signature made "
6647 msgid "[date not given]"
6651 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6652 msgstr " 以憑證 ID 0x%08lX\n"
6655 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6656 msgstr "無效的簽章: 訊息摘要屬性與計算而得的不吻合\n"
6658 msgid "Good signature from"
6664 msgid "This is a qualified signature\n"
6668 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6669 msgstr "無法啟始憑證快取鎖定: %s\n"
6672 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6673 msgstr "無法取得憑證快取的讀取鎖定: %s\n"
6676 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6677 msgstr "無法取得憑證快取的寫入鎖定: %s\n"
6680 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6681 msgstr "無法釋放憑證快取鎖定: %s\n"
6684 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6685 msgstr "正在從快取中拋棄 %u 份憑證\n"
6688 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6689 msgstr "無法存取目錄 '%s': %s\n"
6692 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6693 msgstr "無法剖析憑證 '%s': %s\n"
6696 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6697 msgstr "憑證 '%s' 已快取\n"
6700 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6701 msgstr "信任的憑證 '%s' 已載入\n"
6704 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6705 msgstr "憑證 '%s' 已載入\n"
6708 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
6709 msgstr " SHA1 指紋 = %s\n"
6718 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6719 msgstr "載入憑證 '%s' 時出錯: %s\n"
6722 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6723 msgstr "固定載入的憑證: %u\n"
6726 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
6727 msgstr " 執行時期快取的憑證: %u\n"
6729 msgid "certificate already cached\n"
6732 msgid "certificate cached\n"
6736 msgid "error caching certificate: %s\n"
6737 msgstr "快取憑證時出錯: %s\n"
6740 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6741 msgstr "無效的 SHA1 指紋字串 '%s'\n"
6744 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6745 msgstr "以序號取得憑證時出錯: %s\n"
6748 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6749 msgstr "以主旨取得憑證時出錯: %s\n"
6751 msgid "no issuer found in certificate\n"
6752 msgstr "憑證中找不到發行者\n"
6755 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6756 msgstr "取得 authorityKeyIdentifier 時出錯: %s\n"
6759 msgid "creating directory '%s'\n"
6760 msgstr "正在建立目錄 '%s'\n"
6763 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6764 msgstr "建立目錄 '%s' 時出錯: %s\n"
6767 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6768 msgstr "正在忽略資料庫目錄 '%s'\n"
6771 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6772 msgstr "讀取目錄 '%s' 時出錯: %s\n"
6775 msgid "removing cache file '%s'\n"
6776 msgstr "正在移除快取檔案 '%s'\n"
6779 msgid "not removing file '%s'\n"
6780 msgstr "不移除檔案 '%s'\n"
6783 msgid "error closing cache file: %s\n"
6784 msgstr "關閉快取檔案時出錯: %s\n"
6787 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6788 msgstr "開啟快取目錄檔案 '%s' 失敗: %s\n"
6791 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6792 msgstr "建立新快取目錄檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
6795 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6796 msgstr "寫入新快取目錄檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
6799 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6800 msgstr "關閉新快取目錄檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
6803 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6804 msgstr "新的快取目錄檔案 '%s' 已建立\n"
6807 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6808 msgstr "重新開啟快取目錄檔案 '%s' 失敗: %s\n"
6811 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6812 msgstr "第一個 '%s' 記錄並非版本\n"
6814 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6815 msgstr "舊版的快取目錄 - 正在清理\n"
6817 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6818 msgstr "舊版的快取目錄 - 正在放棄\n"
6821 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
6822 msgstr "'%s' 的 crl 記錄內偵測到額外的欄位位於第 %u 列\n"
6825 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
6826 msgstr "偵測到 '%s' 第 %u 列有無效的列\n"
6829 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
6830 msgstr "偵測到 '%s' 第 %u 列有重複的項目\n"
6833 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
6834 msgstr "'%s' 第 %u 列有未支援的紀錄類型故已跳過\n"
6837 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
6838 msgstr "'%s' 第 %u 列有無效的發行者雜湊\n"
6841 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
6842 msgstr "'%s' 第 %u 列沒有發行者 DN\n"
6845 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
6846 msgstr "'%s' 第 %u 列有無效的時間戳印\n"
6849 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
6850 msgstr "警告: '%s' 第 %u 列有無效的快取檔案雜湊\n"
6852 msgid "detected errors in cache dir file\n"
6853 msgstr "已於快取 dir 檔案內偵測到錯誤\n"
6855 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
6856 msgstr "請檢查其原因並手動刪除該檔案\n"
6859 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
6860 msgstr "建立暫存快取目錄檔案 '%s' 失敗: %s\n"
6863 msgid "error closing '%s': %s\n"
6864 msgstr "關閉 '%s' 時出錯: %s\n"
6867 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
6868 msgstr "把 '%s' 重新命名成 '%s' 時出錯: %s\n"
6871 msgid "can't hash '%s': %s\n"
6872 msgstr "無法計算 '%s' 的雜湊: %s\n"
6875 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
6876 msgstr "設定 MD5 雜湊脈絡時出錯: %s\n"
6879 msgid "error hashing '%s': %s\n"
6880 msgstr "計算 '%s' 的雜湊時出錯: %s\n"
6883 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
6884 msgstr "無效的 '%s' 格式化加總檢核碼\n"
6886 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
6887 msgstr "太多開啟的快取檔案; 無法再開啟更多檔案了\n"
6890 msgid "opening cache file '%s'\n"
6891 msgstr "開啟快取檔案 '%s' 時失敗\n"
6894 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
6895 msgstr "開啟快取檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
6898 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
6899 msgstr "初始化快取檔案 '%s' 用於讀取時出錯: %s\n"
6901 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
6902 msgstr "正在對已關閉的檔案叫用 unlock_db_file\n"
6904 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
6905 msgstr "正在對已解除鎖定的檔案叫用 unlock_db_file\n"
6908 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
6909 msgstr "建立新快取物件失敗: %s\n"
6912 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
6913 msgstr "發行者 ID %s 沒有可用的 CRL\n"
6916 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
6917 msgstr "發行者 ID %s 的快取 CRL 太過老舊; 需要更新\n"
6921 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
6923 msgstr "force-crl-refresh 啟用且已經過 %d 分鐘 (發行者 ID %s); 需要更新\n"
6926 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
6927 msgstr "force-crl-refresh 啟用 (發行者 ID %s); 需要更新\n"
6930 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
6931 msgstr "發行者 ID %s 的可用 CRL 無法使用\n"
6934 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
6935 msgstr "發行者 ID %s 的快取 CRL 已遭竄改; 我們需要更新\n"
6937 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
6938 msgstr "警告: 快取記錄長度無效, S/N"
6941 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
6942 msgstr "讀取序號 %s 的快取記錄時發生問題: %s\n"
6945 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
6946 msgstr "S/N %s 無效; 原因=%02X 日期=%.15s\n"
6949 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
6950 msgstr "S/N %s 有效, 但位列入 CRL 內\n"
6953 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
6954 msgstr "從快取檔案取得資料時出錯: %s\n"
6957 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
6958 msgstr "未知的雜湊演算法 '%s'\n"
6961 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
6962 msgstr "演算法 %d 的 gcry_md_open 失敗: %s\n"
6964 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
6965 msgstr "從 libksba 得到無效的 S-表示式\n"
6968 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
6969 msgstr "轉換 S-表示式時失敗: %s\n"
6972 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
6973 msgstr "建立 S-表示式時失敗: %s\n"
6976 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
6977 msgstr "ksba_crl_parse 失敗: %s\n"
6980 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
6981 msgstr "取得 CRL 更新時間時出錯: %s\n"
6984 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
6985 msgstr "此 CRL 的更新時間: 本次=%s 下次=%s\n"
6987 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
6988 msgstr "無給定 nextUpdate; 先假設有效期是一天\n"
6991 msgid "error getting CRL item: %s\n"
6992 msgstr "取得 CRL 項目時出錯: %s\n"
6995 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
6996 msgstr "安插項目至暫存快取檔案時出錯: %s\n"
6999 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7000 msgstr "CRL 中找不到 CRL 發行者: %s\n"
7002 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7003 msgstr "正在以 authorityKeyIdentifier 找出 CRL 發行者憑證位置\n"
7006 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7007 msgstr "CRL 簽章驗證失敗: %s\n"
7010 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7011 msgstr "檢查 CRL 發行者憑證有效性時出錯: %s\n"
7014 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7015 msgstr "ksba_crl_new 失敗: %s\n"
7018 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7019 msgstr "ksba_crl_set_reader 失敗: %s\n"
7022 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7023 msgstr "已移除陳舊的暫存快取檔案 '%s'\n"
7026 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7027 msgstr "移除陳舊的暫存快取檔案 '%s' 時發生問題: %s\n"
7030 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7031 msgstr "建立暫存快取檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
7034 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7035 msgstr "crl_parse_insert 失敗: %s\n"
7038 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7039 msgstr "完成暫存快取檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
7042 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7043 msgstr "關閉暫存快取檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
7046 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7047 msgstr "警告: 新的 CRL 仍然太老舊; 早已在 %s 逾期 - 不過還是載入\n"
7050 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7051 msgstr "新的 CRL 仍然太老舊; 早已在 %s 逾期\n"
7054 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7055 msgstr "未知的關鍵 CRL 擴充欄位 %s\n"
7058 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7059 msgstr "讀取 CRL 擴充欄位時出錯: %s\n"
7062 msgid "creating cache file '%s'\n"
7063 msgstr "建立快取檔案 '%s' 時出錯\n"
7066 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7067 msgstr "把 '%s' 重新新命成 '%s' 時發生問題: %s\n"
7070 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7072 msgstr "更新 DIR 檔案時失敗 - 下次程式啟動時將失去快取項目\n"
7075 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7076 msgstr "開始 CRL 傾印 (經由 %s 取得)\n"
7079 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7081 msgstr " 錯誤: 將不採用此 CRL, 因為更新之後仍然太過老舊!\n"
7084 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7085 msgstr " 錯誤: 將不採用此 CRL, 因為有未知的關鍵擴充欄位!\n"
7087 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7088 msgstr " 錯誤: 將不採用此 CRL\n"
7090 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7091 msgstr " 錯誤: 這個快取中的 CRL 可能已遭竄改!\n"
7093 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7094 msgstr " 警告: 無效的快取記錄長度\n"
7097 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7098 msgstr "讀取快取記錄時發生問題: %s\n"
7101 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7102 msgstr "讀取快取金鑰時發生問題: %s\n"
7105 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7106 msgstr "從資料庫讀取快取項目時出錯: %s\n"
7108 msgid "End CRL dump\n"
7112 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7113 msgstr "經由 DP 的 crl_fetch 失敗: %s\n"
7116 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7117 msgstr "經由 DP 的 crl_cache_insert 失敗: %s\n"
7120 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7121 msgstr "經由發行者的 crl_cache_insert 失敗: %s\n"
7123 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7124 msgstr "讀取程式至檔案映射表已滿 - 正在等待\n"
7126 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7127 msgstr "正改以 \"http\" 代替 \"https\"\n"
7130 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7131 msgstr "不可能存取 CRL 因已停用 %s\n"
7134 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7135 msgstr "啟始讀取程式物件時出錯: %s\n"
7138 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7139 msgstr "網址 '%s' 重新轉向至 '%s' (%u)\n"
7141 msgid "too many redirections\n"
7145 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7146 msgstr "取回 '%s' 時出錯: %s\n"
7149 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7150 msgstr "取回 '%s' 時出錯: http 狀態 %u\n"
7153 #| msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7154 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7155 msgstr "不可能存取 CRL 因已停用 %s\n"
7158 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7159 msgstr "不可能進行憑證搜尋, 因為已停用 %s\n"
7161 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7162 msgstr "改以 OCSP 代替 CRL"
7164 msgid "check whether a dirmngr is running"
7165 msgstr "檢查 dirmngr 是否正在執行"
7167 msgid "add a certificate to the cache"
7170 msgid "validate a certificate"
7173 msgid "lookup a certificate"
7176 msgid "lookup only locally stored certificates"
7177 msgstr "僅查找存放於本地端的憑證憑證"
7179 msgid "expect an URL for --lookup"
7180 msgstr "應該要給 --lookup 某個網址"
7182 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7183 msgstr "載入 CRL 至 dirmngr"
7185 msgid "special mode for use by Squid"
7186 msgstr "搭配 Squid 使用的特殊模式"
7188 msgid "expect certificates in PEM format"
7189 msgstr "預期憑證應為 PEM 格式"
7191 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7192 msgstr "強制使用預設的 OCSP 回應程式"
7194 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7195 msgstr "用法: dirmngr-client [選項] [憑證檔案|模式](或用 -h 求助)\n"
7198 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7199 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7200 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7201 "not valid and other error codes for general failures\n"
7203 "語法: dirmngr-client [選項] [憑證檔案|模式]\n"
7204 "以 CRL 測試 X.509 憑證, 或進行 OCSP 檢查\n"
7205 "如果憑證有效, 此程序將傳回 0; 如果憑證無效\n"
7206 "則傳回 1; 其他錯誤代碼則代表不同的一般性失敗\n"
7209 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7210 msgstr "從標準輸入讀取憑證時出錯: %s\n"
7213 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7214 msgstr "從 '%s' 讀取憑證時出錯: %s\n"
7216 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7217 msgstr "憑證大到全然不合理的境界\n"
7220 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7221 msgstr "無法連接至 dirmngr: %s\n"
7224 msgid "lookup failed: %s\n"
7228 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7229 msgstr "載入 CRL '%s' 時失敗: %s\n"
7231 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7232 msgstr "有個 dirmngr 服務已啟動並正在執行中\n"
7235 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7236 msgstr "憑證之驗證失敗: %s\n"
7238 msgid "certificate is valid\n"
7241 msgid "certificate has been revoked\n"
7245 msgid "certificate check failed: %s\n"
7246 msgstr "憑證檢查失敗: %s\n"
7249 msgid "got status: '%s'\n"
7250 msgstr "得到狀態: '%s'\n"
7253 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7254 msgstr "寫入 base64 編碼時出錯: %s\n"
7257 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7258 msgstr "未支援的查詢 '%s'\n"
7260 msgid "absolute file name expected\n"
7264 msgid "looking up '%s'\n"
7265 msgstr "正在查找 '%s'\n"
7267 msgid "run as windows service (background)"
7268 msgstr "以視窗服務模式執行 (背景)"
7270 msgid "list the contents of the CRL cache"
7271 msgstr "列出 CRL 快取的內容"
7273 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7274 msgstr "|檔案|從指定檔案載入 CRL 至快取"
7276 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7277 msgstr "|網址|從指定網址取得 CRL"
7279 msgid "shutdown the dirmngr"
7282 msgid "flush the cache"
7285 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7286 msgstr "|檔案|將伺服器模式日誌寫入至指定檔案"
7288 msgid "run without asking a user"
7289 msgstr "以不詢問使用者的方式執行"
7291 msgid "force loading of outdated CRLs"
7292 msgstr "強迫載入過時的 CRL"
7294 msgid "allow sending OCSP requests"
7295 msgstr "允許送出 OCSP 請求"
7297 msgid "inhibit the use of HTTP"
7300 msgid "inhibit the use of LDAP"
7303 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7304 msgstr "忽略 HTTP CRL 分布點"
7306 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7307 msgstr "忽略 LDAP CRL 分布點"
7309 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7310 msgstr "忽略含有 OCSP 伺服器網址的憑證"
7312 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7313 msgstr "|網址|重新導向所有對指定網址提出的 HTTP 請求"
7315 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7316 msgstr "|主機|指定 LDAP 查詢主機"
7318 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7319 msgstr "不要將主機備案與 --ldap-proxy 並用"
7321 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7322 msgstr "|檔案|從指定檔案讀取 LDAP 伺服器清單"
7324 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7325 msgstr "將從 CRL 分布點發現的新伺服器加入至伺服器清單"
7327 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7328 msgstr "|N|把 LDAP 逾時設成 N 秒"
7330 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7331 msgstr "|網址|使用位於指定網址的 OCSP 回應程式"
7333 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7334 msgstr "|FPR|由 FPR 簽署的 OCSP 回應"
7336 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7337 msgstr "|N|單次查詢不要傳回超過 N 筆項目"
7339 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7340 msgstr "|檔案|在 HKP over TLS 的指定檔案中使用 CA 憑證"
7342 msgid "route all network traffic via Tor"
7347 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7351 "(請參照「資訊」手冊來取得所有命令和選項的完整清單)\n"
7353 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7354 msgstr "用法: @DIRMNGR@ [選項] (或用 -h 求助)"
7357 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7358 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7360 "語法: @DIRMNGR@ [選項] [指令 [引數]]\n"
7361 "@GNUPG@ 的金鑰伺服器, CRL, OCSP 存取\n"
7364 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7365 msgstr "有效的除錯等級為: %s\n"
7368 msgid "usage: %s [options] "
7369 msgstr "用法: %s [選項] "
7371 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7372 msgstr "socket 名稱內不允許使用冒號\n"
7375 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7376 msgstr "從 '%s' 取回 CRL 時失敗: %s\n"
7379 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7380 msgstr "從 '%s' 處理 CRL 時失敗: %s\n"
7383 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7384 msgstr "%s:%u: 列太長 - 已跳過\n"
7387 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7388 msgstr "%s:%u: 偵測到無效的指紋\n"
7391 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7392 msgstr "%s:%u: 讀取錯誤: %s\n"
7395 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7396 msgstr "%s:%u: 列尾的垃圾已忽略\n"
7398 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7399 msgstr "收到 SIGHUP - 正在重新讀取組態並清除快取\n"
7401 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7402 msgstr "收到 SIGUSR2 - 無定義行動\n"
7404 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7405 msgstr "收到 SIGTERM - 正在關閉 ...\n"
7408 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7409 msgstr "收到 SIGTERM - 還有 %d 個使用中的連線\n"
7411 msgid "shutdown forced\n"
7414 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7415 msgstr "收到 SIGINT - 立即關閉\n"
7418 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7419 msgstr "收到訊號 %d - 無定義行動\n"
7421 msgid "return all values in a record oriented format"
7422 msgstr "以記錄導向格式傳回所有數值"
7424 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7425 msgstr "|名稱|忽略主機的部份並改以指定名稱連線"
7427 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7428 msgstr "|名稱|連線至位於指定名稱的主機"
7430 msgid "|N|connect to port N"
7431 msgstr "|N|連線至 N 連接埠"
7433 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7434 msgstr "|名字|使用指定名字做為認證用的使用者名稱"
7436 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7437 msgstr "|密碼|使用指定密碼作為認證"
7439 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7440 msgstr "從 $DIRMNGR_LDAP_PASS 取得密碼使用"
7442 msgid "|STRING|query DN STRING"
7443 msgstr "|字串|以只指定字串查詢 DN"
7445 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7446 msgstr "|字串|以指定字串作為過濾器表示式"
7448 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7449 msgstr "|字串|以指定字串傳回屬性"
7451 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7452 msgstr "用法: dirmngr_ldap [選項] [網址] (或用 -h 求助)\n"
7455 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7456 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7457 "Interface and options may change without notice\n"
7459 "語法: dirmngr_ldap [選項] [網址]\n"
7460 "Dirmngr 的內部 LDAP 協助程式\n"
7464 msgid "invalid port number %d\n"
7465 msgstr "無效的連接埠號碼 %d\n"
7468 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7469 msgstr "正在掃描屬性 '%s' 之結果\n"
7472 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7473 msgstr "寫入標準輸出時出錯: %s\n"
7476 msgid " available attribute '%s'\n"
7477 msgstr " 可用屬性 '%s'\n"
7480 msgid "attribute '%s' not found\n"
7481 msgstr "找不到屬性 '%s'\n"
7484 msgid "found attribute '%s'\n"
7485 msgstr "找到屬性 '%s'\n"
7488 msgid "processing url '%s'\n"
7489 msgstr "正在處理網址 '%s'\n"
7492 msgid " user '%s'\n"
7493 msgstr " 使用者 '%s'\n"
7496 msgid " pass '%s'\n"
7500 msgid " host '%s'\n"
7512 msgid " filter '%s'\n"
7513 msgstr " 過濾器 '%s'\n"
7516 msgid " attr '%s'\n"
7520 msgid "no host name in '%s'\n"
7521 msgstr "'%s' 中沒有主機名稱\n"
7524 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7525 msgstr "查詢 '%s' 無給定屬性\n"
7527 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7528 msgstr "警告: 僅使用第一個屬性\n"
7531 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7532 msgstr "LDAP 初始至 '%s:%d' 失敗: %s\n"
7535 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7536 msgstr "綁定至 '%s:%d' 時失敗: %s\n"
7539 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7540 msgstr "搜尋 '%s' 時失敗: %s\n"
7543 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7544 msgstr "'%s' 不是一個 LDAP 位址\n"
7547 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7548 msgstr "'%s' 是無效的 LDAP 網址\n"
7551 msgid "error allocating memory: %s\n"
7552 msgstr "配置記憶體時出錯: %s\n"
7555 msgid "error printing log line: %s\n"
7556 msgstr "印出日誌記錄列時出錯: %s\n"
7559 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7560 msgstr "從 ldap 封裝程式 %d 讀取日誌記錄時出錯: %s\n"
7563 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7564 msgstr "npth_select 失敗: %s - 等 1 秒鐘\n"
7567 msgid "ldap wrapper %d ready"
7568 msgstr "ldap 封裝程式 %d 準備妥當"
7571 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7572 msgstr "ldap 封裝程式 %d 準備妥當: 逾時\n"
7575 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7576 msgstr "ldap 封裝程式 %d 準備妥當: 離開代碼=%d\n"
7579 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7580 msgstr "等候 ldap 封裝程式 %d 時失敗: %s\n"
7583 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7584 msgstr "ldap 封裝程式 %d 已卡住 - 正在中止\n"
7587 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7588 msgstr "繁衍 ldap 封裝程式收割執行緒時出錯: %s\n"
7591 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7592 msgstr "從 ldap 封裝程式 %d 讀取時失敗: %s\n"
7595 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7596 msgstr "主機名稱中有無效的字符 0x%02x - 不予加入\n"
7599 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7600 msgstr "正在加入 '%s:%d' 至 ldap 伺服器清單\n"
7603 msgid "malloc failed: %s\n"
7604 msgstr "動態記憶體配置失敗: %s\n"
7607 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7608 msgstr "start_cert_fetch: 無效的模式 '%s'\n"
7610 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7611 msgstr "ldap_search 達到伺服器的尺寸限制\n"
7613 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7614 msgstr "發現無效的標準型 S-表示式\n"
7617 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7618 msgstr "gcry_md_open 失敗: %s\n"
7621 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7622 msgstr "糟了: ksba_cert_hash 失敗: %s\n"
7624 msgid "bad URL encoding detected\n"
7625 msgstr "偵測到不良的網址編碼\n"
7628 msgid "error reading from responder: %s\n"
7629 msgstr "從回應程式讀取時出錯: %s\n"
7632 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7633 msgstr "來自伺服器的回應太大; 上限是 %d 位元組\n"
7636 #| msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7637 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
7638 msgstr "因為已經停用 HTTP 而不可能有 OCSP 請求\n"
7640 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7641 msgstr "因為已經停用 HTTP 而不可能有 OCSP 請求\n"
7644 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7645 msgstr "設定 OCSP 目標時出錯: %s\n"
7648 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7649 msgstr "建立 OCSP 請求時出錯: %s\n"
7652 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7653 msgstr "連線至 '%s' 時出錯: %s\n"
7656 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7657 msgstr "讀取 '%s' HTTP 回應時出錯: %s\n"
7660 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7661 msgstr "存取 '%s' 時出錯: http 狀態 %u\n"
7664 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7665 msgstr "剖析 '%s' OCSP 回應時出錯: %s\n"
7668 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7669 msgstr "位於 '%s' 的 OSCP 回應程式狀態: %s\n"
7672 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7673 msgstr "計算 '%s' OSCP 回應雜湊時失敗: %s\n"
7675 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7676 msgstr "並未由預設 OCSP 簽署者的憑證所簽署"
7678 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7679 msgstr "OCSP 回應僅支援 SHA-1\n"
7682 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7683 msgstr "配置清單項目時失敗: %s\n"
7686 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7687 msgstr "取得回應程式 ID 時出錯: %s\n"
7689 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7690 msgstr "找不到適合用來驗證 OCSP 回應的憑證\n"
7693 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7694 msgstr "找不到發行者憑證: %s\n"
7696 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7697 msgstr "叫用者未傳為目標憑證\n"
7699 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7700 msgstr "叫用者未傳回發行的憑證\n"
7703 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7704 msgstr "配置 OCSP 脈絡失敗: %s\n"
7707 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7708 msgstr "無法取得 authorityInfoAccess: %s\n"
7710 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7711 msgstr "無定義預設 OCSP 回應程式\n"
7713 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7714 msgstr "未定義預設的 OCSP 簽署程式\n"
7717 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7718 msgstr "正在使用預設的 OCSP 回應程式 '%s'\n"
7721 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7722 msgstr "正在使用 %s OCSP 回應程式\n"
7725 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7726 msgstr "對 OCSP 建立雜湊脈絡失敗: %s\n"
7729 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7730 msgstr "取得目標憑證 OCSP 狀態時出錯: %s\n"
7733 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
7734 msgstr "憑證狀態為: %s (本次=%s 下次=%s)\n"
7740 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7741 msgstr "憑證已撤銷於 %s 因: %s\n"
7743 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7744 msgstr "OCSP 回應程式傳回未來的狀態\n"
7746 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7747 msgstr "OCSP 回應程式傳回非當下的狀態\n"
7749 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7750 msgstr "OCSP 回應程式傳回老舊的狀態\n"
7753 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
7754 msgstr "assuan_inquire(%s) 失敗: %s\n"
7756 msgid "ldapserver missing"
7757 msgstr "遺失 ldapserver"
7759 msgid "serialno missing in cert ID"
7760 msgstr "憑證 ID 中遺失 serialno"
7763 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
7764 msgstr "assuan_inquire 失敗: %s\n"
7767 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
7768 msgstr "fetch_cert_by_url 失敗: %s\n"
7771 msgid "error sending data: %s\n"
7772 msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
7775 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
7776 msgstr "start_cert_fetch 失敗: %s\n"
7779 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
7780 msgstr "fetch_next_cert 失敗: %s\n"
7783 msgid "max_replies %d exceeded\n"
7784 msgstr "max_replies %d 已超出\n"
7787 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
7788 msgstr "無法配置控制結構: %s\n"
7791 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
7792 msgstr "配置 assuan 脈絡失敗: %s\n"
7795 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
7796 msgstr "伺服器啟始失敗: %s\n"
7799 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
7800 msgstr "向 Assuan 註冊指令時失敗: %s\n"
7803 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
7804 msgstr "Assuan 接受問題: %s\n"
7807 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
7808 msgstr "Assuan 處理時失敗: %s\n"
7810 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
7811 msgstr "接受未標示為 CA 的根 CA"
7813 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
7814 msgstr "檢查 CRL 時遭遇太深層次的巢狀結構\n"
7816 msgid "not checking CRL for"
7819 msgid "checking CRL for"
7822 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
7823 msgstr "正在以相容模式執行 - 憑證鏈未檢查!\n"
7825 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
7826 msgstr "自簽憑證有 不良 簽章"
7829 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
7830 msgstr "檢查根憑證可信度時失敗: %s\n"
7832 msgid "certificate chain is good\n"
7835 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
7836 msgstr "DSA 要求使用 160 位元的雜湊演算法\n"
7838 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
7839 msgstr "憑證應該還未被用於 CRL 簽署\n"
7844 msgid "print data out hex encoded"
7845 msgstr "列印資料超出十六進制編碼範圍"
7847 msgid "decode received data lines"
7850 msgid "connect to the dirmngr"
7851 msgstr "連線至 dirmngr"
7853 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7854 msgstr "|名稱|連線至指定名稱的 Assuan socket"
7856 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
7857 msgstr "|ADDR|連線至位於 ADDR 的 Assuan 伺服器"
7859 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7860 msgstr "執行命令列所給定的 Assuan 伺服器"
7862 msgid "do not use extended connect mode"
7865 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7866 msgstr "|檔案|啟動時執行指定檔案中的指令"
7868 msgid "run /subst on startup"
7869 msgstr "啟動時執行 /subst"
7871 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
7872 msgstr "用法: @GPG@-connect-agent [選項] (或用 -h 求助)"
7875 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
7876 "Connect to a running agent and send commands\n"
7878 "語法: @GPG@-connect-agent [選項]\n"
7879 "連線至運作中的代理程式並送出指令\n"
7882 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
7883 msgstr "\"%s\" 選項需要有程式及選用的引數\n"
7886 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
7887 msgstr "\"%s\" 選項因為 \"%s\" 而被忽略了\n"
7890 msgid "receiving line failed: %s\n"
7891 msgstr "接收列時失敗: %s\n"
7893 msgid "line too long - skipped\n"
7894 msgstr "列太長 - 已跳過\n"
7896 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
7897 msgstr "列因嵌入的 Nul 字符而縮短了\n"
7900 msgid "unknown command '%s'\n"
7901 msgstr "未知的指令 '%s'\n"
7904 msgid "sending line failed: %s\n"
7905 msgstr "送出列時失敗: %s\n"
7908 msgid "error sending standard options: %s\n"
7909 msgstr "送出標準選項時出錯: %s\n"
7911 msgid "Options controlling the diagnostic output"
7912 msgstr "控制著診斷性輸出的選項"
7914 msgid "Options controlling the configuration"
7917 msgid "Options useful for debugging"
7920 msgid "Options controlling the security"
7923 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
7924 msgstr "|N|在 N 秒之後讓 SSH 金鑰過期"
7926 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
7927 msgstr "|N|把個人識別碼 (PIN) 快取最大生存時間設成 N 秒"
7929 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
7930 msgstr "|N|把 SSH 金鑰最大生存時間設成 N 秒"
7932 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
7933 msgstr "強制執行密語原則的選項"
7935 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
7938 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
7939 msgstr "|N|把新密語所需的最短長度設成 N"
7941 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
7942 msgstr "|N|新密語至少要有 N 個非字母的字符"
7944 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
7945 msgstr "|檔案|用指定檔案中的樣式來檢查新密語"
7947 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
7948 msgstr "|N|在 N 天之後讓密語過期"
7950 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
7954 #| msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7955 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
7956 msgstr "|N|把 LDAP 逾時設成 N 秒"
7958 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
7959 msgstr "|名字|使用指定名字做為預設私鑰"
7961 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
7962 msgstr "|名字|也加密給指定名字的使用者 ID"
7964 msgid "|SPEC|set up email aliases"
7965 msgstr "|SPEC|設定電子郵件別名"
7967 msgid "Configuration for Keyservers"
7970 msgid "|URL|use keyserver at URL"
7971 msgstr "|URL|使用位於 URL 的金鑰伺服器"
7973 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
7974 msgstr "允許 PKA 查找 (DNS 請求)"
7976 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
7977 msgstr "|MECHANISMS|使用 MECHANISMS 機制來從郵件地址找出金鑰"
7979 msgid "disable all access to the dirmngr"
7980 msgstr "停用所有的 dirmngr 存取"
7982 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
7983 msgstr "|名稱|將指定名稱的編碼用於 PKCS#12 密語"
7985 msgid "do not check CRLs for root certificates"
7986 msgstr "不要為根憑證檢查 CRL"
7988 msgid "Options controlling the format of the output"
7991 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
7992 msgstr "控制著互動及強制執行的選項"
7995 #| msgid "Options controlling the security"
7996 msgid "Options controlling the use of Tor"
7999 msgid "Configuration for HTTP servers"
8002 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8003 msgstr "使用系統的 HTTP 代理伺服器設定"
8005 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8006 msgstr "要用的 LDAP 伺服器組態"
8008 msgid "LDAP server list"
8011 msgid "Configuration for OCSP"
8014 msgid "GPG for OpenPGP"
8015 msgstr "OpenPGP 版 GPG"
8020 msgid "Smartcard Daemon"
8023 msgid "GPG for S/MIME"
8024 msgstr "S/MIME 版 GPG"
8026 msgid "Key Acquirer"
8029 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8032 msgid "Component not suitable for launching"
8036 msgid "External verification of component %s failed"
8037 msgstr "元件 %s 的外部驗證失敗"
8039 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8040 msgstr "請注意群組規格已忽略\n"
8042 msgid "list all components"
8045 msgid "check all programs"
8048 msgid "|COMPONENT|list options"
8051 msgid "|COMPONENT|change options"
8054 msgid "|COMPONENT|check options"
8057 msgid "apply global default values"
8060 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8061 msgstr "取得 @GPGCONF@ 的組態目錄"
8063 msgid "list global configuration file"
8066 msgid "check global configuration file"
8069 msgid "reload all or a given component"
8070 msgstr "重新載入所有或給定的元件"
8072 msgid "launch a given component"
8075 msgid "kill a given component"
8078 msgid "use as output file"
8081 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8082 msgstr "如果可能的話, 在執行期啟用變更"
8084 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8085 msgstr "用法: @GPGCONF@ [選項] (或用 -h 求助)"
8088 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8089 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8091 "語法: @GPGCONF@ [選項]\n"
8092 "管理 @GNUPG@ 系統工具的組態選項\n"
8094 msgid "Need one component argument"
8097 msgid "Component not found"
8100 msgid "No argument allowed"
8112 msgid "decryption modus"
8115 msgid "encryption modus"
8118 msgid "tool class (confucius)"
8119 msgstr "工具類別 (confucius)"
8121 msgid "program filename"
8124 msgid "secret key file (required)"
8127 msgid "input file name (default stdin)"
8128 msgstr "輸入檔名 (預設是標準輸入)"
8130 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8131 msgstr "用法: symcryptrun [選項] (或用 -h 求助)"
8134 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8135 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8136 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8138 "語法: symcryptrun --class 型別 --program 程式 --keyfile 金鑰檔案 [選項...] 指"
8143 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8144 msgstr "%s 於 %s 以 %i 狀態中止了\n"
8147 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8148 msgstr "%s 於 %s 以 %i 狀態失敗了\n"
8151 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8152 msgstr "無法建立暫存目錄 '%s': %s\n"
8155 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8156 msgstr "無法開啟 %s 來寫入: %s\n"
8159 msgid "error writing to %s: %s\n"
8160 msgstr "寫入 %s 時出錯: %s\n"
8163 msgid "error reading from %s: %s\n"
8164 msgstr "讀取 %s 時出錯: %s\n"
8167 msgid "error closing %s: %s\n"
8168 msgstr "關閉 %s 時出錯: %s\n"
8170 msgid "no --program option provided\n"
8171 msgstr "沒有提供 --program 選項\n"
8173 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8174 msgstr "祇支援 --decrypt 和 --encrypt\n"
8176 msgid "no --keyfile option provided\n"
8177 msgstr "沒有提供 --keyfile 選項\n"
8179 msgid "cannot allocate args vector\n"
8183 msgid "could not create pipe: %s\n"
8184 msgstr "無法建立管道: %s\n"
8187 msgid "could not create pty: %s\n"
8188 msgstr "無法建立 pty: %s\n"
8191 msgid "could not fork: %s\n"
8195 msgid "execv failed: %s\n"
8196 msgstr "execv 失敗: %s\n"
8199 msgid "select failed: %s\n"
8203 msgid "read failed: %s\n"
8207 msgid "pty read failed: %s\n"
8208 msgstr "pty 讀取失敗: %s\n"
8211 msgid "waitpid failed: %s\n"
8212 msgstr "waitpid 失敗: %s\n"
8215 msgid "child aborted with status %i\n"
8216 msgstr "子代以 %i 狀態中止了\n"
8219 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8220 msgstr "無法配置檔內字串: %s\n"
8223 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8224 msgstr "無法配置檔外字串: %s\n"
8227 msgid "either %s or %s must be given\n"
8228 msgstr "一定要給定 %s 或 %s 其中之一\n"
8230 msgid "no class provided\n"
8234 msgid "class %s is not supported\n"
8235 msgstr "未支援 %s 類別\n"
8237 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8238 msgstr "用法: gpg-check-pattern [選項] 樣式檔案 (或用 -h 求助)\n"
8241 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8242 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8244 "語法: gpg-check-pattern [選項] 樣式檔案\n"
8245 "用樣式檔案來檢查由標準輸入給定的密語\n"
8248 #~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
8249 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
8250 #~ msgstr "\"%.50s\" 選項不明確\n"
8252 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
8253 #~ msgstr "有 %d 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
8255 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
8256 #~ msgstr "有 %d 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
8258 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
8259 #~ msgstr "偵測到 1 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
8261 #~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
8262 #~ msgstr "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
8264 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
8265 #~ msgstr "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
8268 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
8271 #~ "你需要一個密語來保護你的私鑰.\n"
8275 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
8276 #~ "encryption key."
8277 #~ msgstr "請輸入密語以保護新加密金鑰的卡片外備份."
8279 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
8280 #~ msgstr "前後兩次輸入的密語不一致; 請再試一次"
8286 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8287 #~ "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
8288 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
8291 #~ "你不想要有密語 - 這個想法實在是 **遭透了**!\n"
8292 #~ "我仍然會照你想的去做. 你任何時候都可以變更你的密語,\n"
8293 #~ "僅需要再次執行這個程式, 並且使用 \"--edit-key\" 選項即可.\n"
8296 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
8297 #~ msgstr "儲存金鑰到卡片上時失敗: %s\n"
8300 #~| msgid "1 bad signature\n"
8301 #~ msgid "1 good signature\n"
8302 #~ msgstr "1 份損壞的簽章\n"
8304 #~ msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
8305 #~ msgstr "把 '%s' 重新新命成 '%s' 時失敗: %s\n"
8307 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
8308 #~ msgstr "已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
8310 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
8311 #~ msgstr "更新 1 份金鑰中 (從 %s )\n"
8313 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8314 #~ msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s 伺服器 %s\n"
8316 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
8317 #~ msgstr "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
8320 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
8323 #~ "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
8325 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
8326 #~ msgstr "%d 個勉強信任以及 %d 個完全信任是 %s 信任模型的最小需求\n"
8328 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
8329 #~ msgstr "清除此 ID 被快取住的密語: %s\n"
8332 #~| msgid "failed to store the key: %s\n"
8333 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
8334 #~ msgstr "存放金鑰失敗: %s\n"
8337 #~| msgid "failed to open '%s': %s\n"
8338 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
8339 #~ msgstr "開啟 '%s' 失敗: %s\n"
8342 #~| msgid "invalid value\n"
8343 #~ msgid "invalid value '%s'\n"
8347 #~| msgid "error locking keybox: %s\n"
8348 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
8349 #~ msgstr "鎖住金鑰鑰匙盒時出錯: %s\n"
8351 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
8352 #~ msgstr "請至多選擇一把子鑰.\n"
8354 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
8355 #~ msgstr "顯然沒有執行中的 dirmngr\n"
8357 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
8358 #~ msgstr "沒有執行中的 dirmngr - 正在啟動一個出來\n"
8360 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
8361 #~ msgstr "格式不對的 %s 環境變數\n"
8363 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
8364 #~ msgstr "未支援 dirmngr 協定版本 %d\n"
8366 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
8367 #~ msgstr "無法連線至 dirmngr - 正試著退回\n"
8369 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
8370 #~ msgstr "匯出金鑰成以 S-表示式形式的格式"
8372 #~ msgid "Directory Manager"
8375 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
8376 #~ msgstr "在私鑰清單和公鑰清單間切換"
8378 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8379 #~ msgstr "請先使用 \"toggle\" 指令.\n"
8381 #~ msgid "Passphrase"
8384 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
8385 #~ msgstr "用暫存檔來將資料遞送給金鑰伺服器協助程式"
8387 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
8388 #~ msgstr "使用暫存檔後不要加以刪除"
8390 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8391 #~ msgstr "警告: 金鑰伺服器選項 '%s' 並未用於此平台\n"
8393 #~ msgid "name of socket too long\n"
8394 #~ msgstr "socket 名稱太長\n"
8396 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8397 #~ msgstr "gpg-agent 在此階段無法使用\n"
8399 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
8400 #~ msgstr "在 proc_tree() 中偵測到無效的 root 封包\n"
8402 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8403 #~ msgstr "為 socket 使用標準的位置"
8405 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
8406 #~ msgstr "啟用 ssh-agent 模擬"
8408 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
8409 #~ msgstr "|檔案|將環境設定也寫至「檔案」"
8411 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8412 #~ msgstr "用法: gpg-agent [選項] (或用 -h 求助)"
8414 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
8415 #~ msgstr "格式不對的 GPG_AGENT_INFO 環境變數\n"
8417 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
8418 #~ msgstr "gpg-agent 協定版本 %d 未被支援\n"
8420 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
8421 #~ msgstr "無法將管道打開流以讀取: %s\n"
8423 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8424 #~ msgstr "建立 socket 時出錯: %s\n"
8426 #~ msgid "host not found"
8429 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
8430 #~ msgstr "無法連線至代理程式 - 正試著退回\n"
8432 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8433 #~ msgstr "未知的金鑰保護演算法\n"
8435 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
8436 #~ msgstr "私鑰部分無法取用\n"
8438 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8439 #~ msgstr "私鑰已經存放在卡片上了\n"
8441 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8442 #~ msgstr "金鑰寫入卡片時出錯: %s\n"
8445 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8446 #~ msgstr "在 --pgp2 模式中, 你祇能以 2048 位元以下的 RSA 金鑰加密\n"
8449 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8450 #~ msgstr "你正要用來加密的所有金鑰都不能使用 IDEA 編密法.\n"
8452 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
8453 #~ msgstr "從匯出所得的子鑰中移除密語"
8455 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8456 #~ msgstr "金鑰 %s: 未受保護 - 已跳過\n"
8458 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
8459 #~ msgstr "正要匯出未受保護的子鑰\n"
8461 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8462 #~ msgstr "解除子鑰保護失敗: %s\n"