2.17.2
[platform/upstream/glib.git] / po / zh_TW.po
1 # Chinese (Taiwan) translation for glib 2.x
2 # Copyright (C) 2001, 02, 03, 05, 07 Free Software Foundation, Inc.
3 # XML glossary from http://xml.ascc.net/zh/big5/gloss.html
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2003, 2005.
6 # Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005-07.
7 #
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib 2.12.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-06-12 13:04-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-02-27 09:08+0800\n"
15 "Last-Translator: Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <community@linuxhall.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
22 #: glib/gbookmarkfile.c:931
23 #, c-format
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "元素‘%2$s’中的不明屬性‘%1$s’"
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
28 #: glib/gbookmarkfile.c:942
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "找不到元素‘%2$s’的屬性‘%1$s’"
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "不明的標籤‘%s’,應為標籤‘%s’"
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "‘%2$s’中有不明的標籤‘%1$s’"
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
46 #, c-format
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "在資料目錄中找不到有效的書籤檔案"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "URI‘%s’的書籤已經存在"
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "找不到 URI‘%s’的書籤"
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "URI‘%s’的書籤中沒有定義 MIME 類型"
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "URI‘%s’的書籤中沒有定義 private flag"
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "URI‘%s’的書籤中並沒有設定群組"
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "沒有一個名為‘%s’的應用程式註冊一個書籤給‘%s’"
87
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
89 #, c-format
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "以 URI‘%2$s’ 展開 exec 行‘%1$s’失敗"
92
93 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
94 #, c-format
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "不支援將字元集‘%s’轉換成‘%s’"
97
98 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
99 #, c-format
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "無法將‘%s’轉換至‘%s’"
102
103 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
104 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
105 #: glib/gutf8.c:1405
106 #, c-format
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組組合"
109
110 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
111 #: glib/giochannel.c:2227
112 #, c-format
113 msgid "Error during conversion: %s"
114 msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
115
116 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
117 #: glib/gutf8.c:1401
118 #, c-format
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "輸入資料結束時字元仍未完整"
121
122 #: glib/gconvert.c:919
123 #, c-format
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "無法將後備字串‘%s’的字元集轉換成‘%s’"
126
127 #: glib/gconvert.c:1734
128 #, c-format
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr "URI‘%s’不是使用“file”格式的絕對 URI"
131
132 #: glib/gconvert.c:1744
133 #, c-format
134 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
135 msgstr "本機檔案的 URI‘%s’不應含有‘#’"
136
137 #: glib/gconvert.c:1761
138 #, c-format
139 msgid "The URI '%s' is invalid"
140 msgstr "URI‘%s’無效"
141
142 #: glib/gconvert.c:1773
143 #, c-format
144 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
145 msgstr "URI‘%s’中的主機名稱無效"
146
147 #: glib/gconvert.c:1789
148 #, c-format
149 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
150 msgstr "URI‘%s’含有「不正確跳出」的字元"
151
152 #: glib/gconvert.c:1884
153 #, c-format
154 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
155 msgstr "路徑名稱‘%s’不是絕對路徑"
156
157 #: glib/gconvert.c:1894
158 #, c-format
159 msgid "Invalid hostname"
160 msgstr "主機名稱無效"
161
162 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
163 #, c-format
164 msgid "Error opening directory '%s': %s"
165 msgstr "開啟目錄‘%s’時發生錯誤:%s"
166
167 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
168 #, c-format
169 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
170 msgstr "無法配置 %lu 位元來讀取檔案“%s”"
171
172 #: glib/gfileutils.c:572
173 #, c-format
174 msgid "Error reading file '%s': %s"
175 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
176
177 #: glib/gfileutils.c:654
178 #, c-format
179 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
180 msgstr "讀取檔案‘%s’失敗:%s"
181
182 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
183 #, c-format
184 msgid "Failed to open file '%s': %s"
185 msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:%s"
186
187 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
188 #, c-format
189 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
190 msgstr "獲取檔案‘%s’的屬性失敗:fstat() 失敗:%s"
191
192 #: glib/gfileutils.c:756
193 #, c-format
194 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
195 msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:fdopen() 失敗:%s"
196
197 #: glib/gfileutils.c:890
198 #, c-format
199 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
200 msgstr "檔案名稱由‘%s’改為‘%s’失敗:g_rename() 失敗:%s"
201
202 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
203 #, c-format
204 msgid "Failed to create file '%s': %s"
205 msgstr "建立檔案‘%s’失敗:%s"
206
207 #: glib/gfileutils.c:946
208 #, c-format
209 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
210 msgstr "開啟檔案‘%s’作寫入失敗:fdopen() 失敗:%s"
211
212 #: glib/gfileutils.c:971
213 #, c-format
214 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
215 msgstr "寫入檔案‘%s’失敗:fwrite() 失敗:%s"
216
217 #: glib/gfileutils.c:990
218 #, c-format
219 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
220 msgstr "關閉檔案‘%s’失敗:fclose() 失敗:%s"
221
222 #: glib/gfileutils.c:1108
223 #, c-format
224 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
225 msgstr "現存檔案‘%s’無法移除:g_unlink() 失敗:%s"
226
227 #: glib/gfileutils.c:1352
228 #, c-format
229 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
230 msgstr "樣式‘%s’無效,不應含有‘%s’"
231
232 # (Abel) this is file template for mktemp/mkstemp
233 #: glib/gfileutils.c:1365
234 #, c-format
235 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
236 msgstr "檔案樣式‘%s’沒有包含 XXXXXX"
237
238 #: glib/gfileutils.c:1834
239 #, c-format
240 msgid "%.1f KB"
241 msgstr ""
242
243 #: glib/gfileutils.c:1839
244 #, c-format
245 msgid "%.1f MB"
246 msgstr ""
247
248 #: glib/gfileutils.c:1844
249 #, c-format
250 msgid "%.1f GB"
251 msgstr ""
252
253 #: glib/gfileutils.c:1887
254 #, c-format
255 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
256 msgstr "讀取符號連結‘%s’失敗:%s"
257
258 #: glib/gfileutils.c:1908
259 #, c-format
260 msgid "Symbolic links not supported"
261 msgstr "不支援符號連結"
262
263 #: glib/giochannel.c:1162
264 #, c-format
265 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
266 msgstr "無法開啟將‘%s’轉換至‘%s’的轉換器:%s"
267
268 #: glib/giochannel.c:1507
269 #, c-format
270 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
271 msgstr "在 g_io_channel_read_line_string 中無法讀取原始資料"
272
273 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
274 #, c-format
275 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
276 msgstr "用來讀取資料的緩衝區中仍有未轉換的資料"
277
278 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
279 #, c-format
280 msgid "Channel terminates in a partial character"
281 msgstr "在字元未完整之前,輸入管道已經結束"
282
283 #: glib/giochannel.c:1697
284 #, c-format
285 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
286 msgstr "g_io_channel_read_to_end 中無法讀取原始資料"
287
288 #: glib/gmappedfile.c:116
289 #, c-format
290 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
291 msgstr "開啟檔案‘%s’失敗:open() 失敗:%s"
292
293 #: glib/gmappedfile.c:193
294 #, c-format
295 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
296 msgstr "對應檔案‘%s’失敗:mmap() 失敗:%s"
297
298 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
299 #, fuzzy, c-format
300 msgid "Error on line %d char %d: "
301 msgstr "第 %d 行第 %d 個字發生錯誤:%s"
302
303 #: glib/gmarkup.c:344
304 #, c-format
305 msgid "Error on line %d: %s"
306 msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s"
307
308 #: glib/gmarkup.c:448
309 msgid ""
310 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
311 msgstr "出現空白的實體‘&;’;可用的實體為:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
312
313 #: glib/gmarkup.c:458
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
317 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
318 "it as &amp;"
319 msgstr ""
320 "實體名稱不應以‘%s’開始,應該使用 & 字元;如果這個 & 字元不是作為實體使用,請"
321 "將 & 轉換為 &amp;"
322
323 #: glib/gmarkup.c:492
324 #, c-format
325 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
326 msgstr "實體名稱中不應含有字元‘%s’"
327
328 #: glib/gmarkup.c:529
329 #, c-format
330 msgid "Entity name '%s' is not known"
331 msgstr "實體名稱‘%s’意義不明"
332
333 #: glib/gmarkup.c:540
334 msgid ""
335 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
336 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
337 msgstr ""
338 "實體的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換"
339 "為 &amp;"
340
341 #: glib/gmarkup.c:593
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
345 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
346 msgstr "無法解析‘%-.*s’,字元參引內應該含有數字(例如 &#234;)─ 可能是數字太大"
347
348 #: glib/gmarkup.c:618
349 #, c-format
350 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
351 msgstr "字元參引‘%-.*s’無法表示任何能接受的字元"
352
353 #: glib/gmarkup.c:633
354 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
355 msgstr "字元參引是空白的;它應該包括數字,像 &#454;"
356
357 #: glib/gmarkup.c:643
358 msgid ""
359 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
360 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
361 "as &amp;"
362 msgstr ""
363 "字元參引的結束部分不是分號;很可能您想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉"
364 "換為 &amp;"
365
366 #: glib/gmarkup.c:729
367 msgid "Unfinished entity reference"
368 msgstr "未完成的實體參引"
369
370 #: glib/gmarkup.c:735
371 msgid "Unfinished character reference"
372 msgstr "未完成的字元參引"
373
374 #: glib/gmarkup.c:978
375 #, fuzzy
376 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
377 msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1006
380 #, fuzzy
381 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
382 msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1042
385 #, fuzzy, c-format
386 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
387 msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1080
390 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
391 msgstr "文件開始必須為一元素(例如 <book>)"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1120
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
397 "element name"
398 msgstr "‘<’字元後的‘%s’不是有效的字元;這樣不可能是元素名稱的開始部份"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1184
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
404 "'%s'"
405 msgstr "字元‘%s’不尋常,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’字元結束"
406
407 #: glib/gmarkup.c:1273
408 #, c-format
409 msgid ""
410 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
411 msgstr "不尋常的字元‘%s’,屬性名稱‘%s’(屬於元素‘%s’)後應該是‘=’字元"
412
413 #: glib/gmarkup.c:1315
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
417 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
418 "character in an attribute name"
419 msgstr ""
420 "不尋常的字元‘%s’,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’或‘/’字元終結,也可以是屬性;或"
421 "許您在屬性名稱中使用了無效的字元"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1401
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
427 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
428 msgstr ""
429 "不尋常的字元‘%s’,當指定屬性‘%s’的值(屬於元素‘%s’)時,等號後應該出現開引號"
430
431 #: glib/gmarkup.c:1543
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
435 "begin an element name"
436 msgstr "‘</’字元後的‘%s’不是有效的字元;‘%s’不可能是元素名稱的開始部份"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1583
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
442 "allowed character is '>'"
443 msgstr "字元‘%s’是無效的(位置在關閉元素‘%s’末端);允許的字元為「>」"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1594
446 #, c-format
447 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
448 msgstr "元素‘%s’已關閉,沒有開啟中的元素"
449
450 #: glib/gmarkup.c:1603
451 #, c-format
452 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
453 msgstr "元素‘%s’已關閉,但開啟中的元素是‘%s’"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1763
456 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
457 msgstr "文件完全空白或只含有空白字元"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1777
460 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
461 msgstr "文件在尖角括號‘<’後突然終止"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
467 "element opened"
468 msgstr "在仍然有開啟中的元素時,文件突然結束 ─‘%s’是最後一個開啟的元素"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1793
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
474 "the tag <%s/>"
475 msgstr "文件突然結束,本來應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號"
476
477 #: glib/gmarkup.c:1799
478 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
479 msgstr "在元素的名稱內,文件突然結束"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1805
482 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
483 msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1810
486 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
487 msgstr "在元素的開啟標籤內,文件突然結束"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1816
490 msgid ""
491 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
492 "name; no attribute value"
493 msgstr "在屬性名稱的等號後,文件突然結束;沒有屬性值"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1823
496 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
497 msgstr "在屬性值內,文件突然結束"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1839
500 #, c-format
501 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
502 msgstr "在元素‘%s’的關閉標籤內,文件突然結束"
503
504 #: glib/gmarkup.c:1845
505 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
506 msgstr "在註解或處理指示內,文件突然結束"
507
508 #: glib/gregex.c:131
509 msgid "corrupted object"
510 msgstr ""
511
512 #: glib/gregex.c:133
513 msgid "internal error or corrupted object"
514 msgstr ""
515
516 #: glib/gregex.c:135
517 msgid "out of memory"
518 msgstr ""
519
520 #: glib/gregex.c:140
521 msgid "backtracking limit reached"
522 msgstr ""
523
524 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
525 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
526 msgstr ""
527
528 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1975
529 msgid "internal error"
530 msgstr ""
531
532 #: glib/gregex.c:162
533 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
534 msgstr ""
535
536 #: glib/gregex.c:171
537 msgid "recursion limit reached"
538 msgstr ""
539
540 #: glib/gregex.c:173
541 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
542 msgstr ""
543
544 #: glib/gregex.c:175
545 msgid "invalid combination of newline flags"
546 msgstr ""
547
548 #: glib/gregex.c:179
549 msgid "unknown error"
550 msgstr ""
551
552 #: glib/gregex.c:199
553 msgid "\\ at end of pattern"
554 msgstr ""
555
556 #: glib/gregex.c:202
557 msgid "\\c at end of pattern"
558 msgstr ""
559
560 #: glib/gregex.c:205
561 msgid "unrecognized character follows \\"
562 msgstr ""
563
564 #: glib/gregex.c:212
565 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
566 msgstr ""
567
568 #: glib/gregex.c:215
569 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
570 msgstr ""
571
572 #: glib/gregex.c:218
573 msgid "number too big in {} quantifier"
574 msgstr ""
575
576 #: glib/gregex.c:221
577 #, fuzzy
578 msgid "missing terminating ] for character class"
579 msgstr "在字元未完整之前,輸入管道已經結束"
580
581 #: glib/gregex.c:224
582 #, fuzzy
583 msgid "invalid escape sequence in character class"
584 msgstr "轉換輸入資料時遇到不正確的位元組組合"
585
586 #: glib/gregex.c:227
587 msgid "range out of order in character class"
588 msgstr ""
589
590 #: glib/gregex.c:230
591 msgid "nothing to repeat"
592 msgstr ""
593
594 #: glib/gregex.c:233
595 #, fuzzy
596 msgid "unrecognized character after (?"
597 msgstr "未完成的字元參引"
598
599 #: glib/gregex.c:237
600 #, fuzzy
601 msgid "unrecognized character after (?<"
602 msgstr "未完成的字元參引"
603
604 #: glib/gregex.c:241
605 #, fuzzy
606 msgid "unrecognized character after (?P"
607 msgstr "未完成的字元參引"
608
609 #: glib/gregex.c:244
610 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
611 msgstr ""
612
613 #: glib/gregex.c:247
614 msgid "missing terminating )"
615 msgstr ""
616
617 #: glib/gregex.c:251
618 msgid ") without opening ("
619 msgstr ""
620
621 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
622 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
623 #.
624 #: glib/gregex.c:258
625 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
626 msgstr ""
627
628 #: glib/gregex.c:261
629 msgid "reference to non-existent subpattern"
630 msgstr ""
631
632 #: glib/gregex.c:264
633 msgid "missing ) after comment"
634 msgstr ""
635
636 #: glib/gregex.c:267
637 msgid "regular expression too large"
638 msgstr ""
639
640 #: glib/gregex.c:270
641 msgid "failed to get memory"
642 msgstr ""
643
644 #: glib/gregex.c:273
645 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
646 msgstr ""
647
648 #: glib/gregex.c:276
649 msgid "malformed number or name after (?("
650 msgstr ""
651
652 #: glib/gregex.c:279
653 msgid "conditional group contains more than two branches"
654 msgstr ""
655
656 #: glib/gregex.c:282
657 msgid "assertion expected after (?("
658 msgstr ""
659
660 #: glib/gregex.c:285
661 msgid "unknown POSIX class name"
662 msgstr ""
663
664 #: glib/gregex.c:288
665 #, fuzzy
666 msgid "POSIX collating elements are not supported"
667 msgstr "不支援符號連結"
668
669 #: glib/gregex.c:291
670 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
671 msgstr ""
672
673 #: glib/gregex.c:294
674 msgid "invalid condition (?(0)"
675 msgstr ""
676
677 #: glib/gregex.c:297
678 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
679 msgstr ""
680
681 #: glib/gregex.c:300
682 msgid "recursive call could loop indefinitely"
683 msgstr ""
684
685 #: glib/gregex.c:303
686 msgid "missing terminator in subpattern name"
687 msgstr ""
688
689 #: glib/gregex.c:306
690 msgid "two named subpatterns have the same name"
691 msgstr ""
692
693 #: glib/gregex.c:309
694 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
695 msgstr ""
696
697 #: glib/gregex.c:312
698 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
699 msgstr ""
700
701 #: glib/gregex.c:315
702 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
703 msgstr ""
704
705 #: glib/gregex.c:318
706 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
707 msgstr ""
708
709 #: glib/gregex.c:321
710 msgid "octal value is greater than \\377"
711 msgstr ""
712
713 #: glib/gregex.c:324
714 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
715 msgstr ""
716
717 #: glib/gregex.c:327
718 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
719 msgstr ""
720
721 #: glib/gregex.c:330
722 msgid "inconsistent NEWLINE options"
723 msgstr ""
724
725 #: glib/gregex.c:333
726 msgid ""
727 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
728 msgstr ""
729
730 #: glib/gregex.c:338
731 msgid "unexpected repeat"
732 msgstr ""
733
734 #: glib/gregex.c:342
735 msgid "code overflow"
736 msgstr ""
737
738 #: glib/gregex.c:346
739 msgid "overran compiling workspace"
740 msgstr ""
741
742 #: glib/gregex.c:350
743 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
744 msgstr ""
745
746 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
747 #, c-format
748 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
749 msgstr ""
750
751 #: glib/gregex.c:1098
752 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
753 msgstr ""
754
755 #: glib/gregex.c:1107
756 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
757 msgstr ""
758
759 #: glib/gregex.c:1161
760 #, fuzzy, c-format
761 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
762 msgstr "第 %d 行第 %d 個字發生錯誤:%s"
763
764 #: glib/gregex.c:1197
765 #, c-format
766 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
767 msgstr ""
768
769 #: glib/gregex.c:2021
770 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
771 msgstr ""
772
773 #: glib/gregex.c:2037
774 msgid "hexadecimal digit expected"
775 msgstr ""
776
777 #: glib/gregex.c:2077
778 msgid "missing '<' in symbolic reference"
779 msgstr ""
780
781 #: glib/gregex.c:2086
782 #, fuzzy
783 msgid "unfinished symbolic reference"
784 msgstr "未完成的實體參引"
785
786 #: glib/gregex.c:2093
787 msgid "zero-length symbolic reference"
788 msgstr ""
789
790 #: glib/gregex.c:2104
791 msgid "digit expected"
792 msgstr ""
793
794 #: glib/gregex.c:2122
795 msgid "illegal symbolic reference"
796 msgstr ""
797
798 #: glib/gregex.c:2184
799 msgid "stray final '\\'"
800 msgstr ""
801
802 #: glib/gregex.c:2188
803 msgid "unknown escape sequence"
804 msgstr ""
805
806 #: glib/gregex.c:2198
807 #, c-format
808 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
809 msgstr ""
810
811 #: glib/gshell.c:70
812 #, c-format
813 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
814 msgstr "應該用引號括起來的文字不是以括號為開始"
815
816 #: glib/gshell.c:160
817 #, c-format
818 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
819 msgstr "指令列或其它標為指令的字串內有不對稱的引號"
820
821 #: glib/gshell.c:538
822 #, c-format
823 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
824 msgstr "文字在‘\\’字元後就終止了。(文字為‘%s’)"
825
826 #: glib/gshell.c:545
827 #, c-format
828 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
829 msgstr "字串完結前仍沒有對應於 %c 的引號(字串為‘%s’)"
830
831 #: glib/gshell.c:557
832 #, c-format
833 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
834 msgstr "文字是空白的(或只含有空白字元)"
835
836 #: glib/gspawn-win32.c:279
837 #, c-format
838 msgid "Failed to read data from child process"
839 msgstr "無法從副進程讀取資料"
840
841 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
842 #, c-format
843 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
844 msgstr "無法建立管道來和副進程溝通 (%s)"
845
846 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
847 #, c-format
848 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
849 msgstr "無法從管道讀取資料 (%s)"
850
851 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
852 #, c-format
853 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
854 msgstr "無法進入目錄‘%s’(%s)"
855
856 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
857 #, c-format
858 msgid "Failed to execute child process (%s)"
859 msgstr "無法執行副進程 (%s)"
860
861 #: glib/gspawn-win32.c:440
862 #, c-format
863 msgid "Invalid program name: %s"
864 msgstr "程式名稱無效:%s"
865
866 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
867 #, c-format
868 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
869 msgstr "第 %d 個引數中含無效的字串:%s"
870
871 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
872 #, c-format
873 msgid "Invalid string in environment: %s"
874 msgstr "環境變數中的字串無效:%s"
875
876 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
877 #, c-format
878 msgid "Invalid working directory: %s"
879 msgstr "無效的工作目錄:%s"
880
881 #: glib/gspawn-win32.c:787
882 #, c-format
883 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
884 msgstr "無法執行協助程式 (%s)"
885
886 #: glib/gspawn-win32.c:1002
887 #, c-format
888 msgid ""
889 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
890 "process"
891 msgstr "當 g_io_channel_win32_poll() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤"
892
893 #: glib/gspawn.c:188
894 #, c-format
895 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
896 msgstr "無法從副進程讀取資料 (%s)"
897
898 #: glib/gspawn.c:325
899 #, c-format
900 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
901 msgstr "當 select() 從副進程讀取資料時發生無法預計的錯誤 (%s)"
902
903 #: glib/gspawn.c:408
904 #, c-format
905 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
906 msgstr "waitpid() 發生無法預計的錯誤 (%s)"
907
908 #: glib/gspawn.c:1196
909 #, c-format
910 msgid "Failed to fork (%s)"
911 msgstr "無法衍生進程 (%s)"
912
913 #: glib/gspawn.c:1346
914 #, c-format
915 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
916 msgstr "無法執行副進程“%s”(%s)"
917
918 #: glib/gspawn.c:1356
919 #, c-format
920 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
921 msgstr "無法將副進程的輸出或輸入重新導向 (%s)"
922
923 #: glib/gspawn.c:1365
924 #, c-format
925 msgid "Failed to fork child process (%s)"
926 msgstr "無法衍生副進程 (%s)"
927
928 #: glib/gspawn.c:1373
929 #, c-format
930 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
931 msgstr "執行副進程“%s”時發生不明的錯誤"
932
933 #: glib/gspawn.c:1395
934 #, c-format
935 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
936 msgstr "無法從 child pid pipe 讀取足夠的資料 (%s)"
937
938 #: glib/gutf8.c:1030
939 #, c-format
940 msgid "Character out of range for UTF-8"
941 msgstr "字元不在 UTF-8 範圍之內"
942
943 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
944 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
945 #, c-format
946 msgid "Invalid sequence in conversion input"
947 msgstr "轉換輸入資料時出現無效的字元次序"
948
949 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
950 #, c-format
951 msgid "Character out of range for UTF-16"
952 msgstr "字元不在 UTF-16 範圍之內"
953
954 #: glib/goption.c:615
955 msgid "Usage:"
956 msgstr "用法:"
957
958 #: glib/goption.c:615
959 msgid "[OPTION...]"
960 msgstr "[選項...]"
961
962 #: glib/goption.c:719
963 msgid "Help Options:"
964 msgstr "說明選項:"
965
966 #: glib/goption.c:720
967 msgid "Show help options"
968 msgstr "顯示說明的選項"
969
970 #: glib/goption.c:726
971 msgid "Show all help options"
972 msgstr "顯示所有的說明選項"
973
974 #: glib/goption.c:788
975 msgid "Application Options:"
976 msgstr "應用程式選項:"
977
978 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
979 #, c-format
980 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
981 msgstr "無法給 %2$s 解析整數值‘%1$s’"
982
983 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
984 #, c-format
985 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
986 msgstr "%2$s 的整數值‘%1$s’超出範圍"
987
988 #: glib/goption.c:884
989 #, c-format
990 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
991 msgstr "無法給 %2$s 解析雙精度浮點數‘%1$s’"
992
993 #: glib/goption.c:892
994 #, c-format
995 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
996 msgstr "%2$s 的雙精度浮點數‘%1$s’超出範圍"
997
998 #: glib/goption.c:1229
999 #, c-format
1000 msgid "Error parsing option %s"
1001 msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
1002
1003 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1004 #, c-format
1005 msgid "Missing argument for %s"
1006 msgstr "缺少 %s 的參數"
1007
1008 #: glib/goption.c:1766
1009 #, c-format
1010 msgid "Unknown option %s"
1011 msgstr "未知的選項 %s"
1012
1013 #: glib/gkeyfile.c:358
1014 #, fuzzy, c-format
1015 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1016 msgstr "在資料目錄中找不到有效的設定鍵檔案"
1017
1018 #: glib/gkeyfile.c:393
1019 #, c-format
1020 msgid "Not a regular file"
1021 msgstr "不是普通檔案"
1022
1023 #: glib/gkeyfile.c:401
1024 #, c-format
1025 msgid "File is empty"
1026 msgstr "檔案是空白的"
1027
1028 #: glib/gkeyfile.c:761
1029 #, c-format
1030 msgid ""
1031 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1032 msgstr "設定鍵檔案中‘%s’行並非設定鍵值配對、群組或註解"
1033
1034 #: glib/gkeyfile.c:821
1035 #, c-format
1036 msgid "Invalid group name: %s"
1037 msgstr "無效的群組名稱:%s"
1038
1039 #: glib/gkeyfile.c:843
1040 #, c-format
1041 msgid "Key file does not start with a group"
1042 msgstr "設定鍵檔案並非以群組開頭"
1043
1044 #: glib/gkeyfile.c:869
1045 #, c-format
1046 msgid "Invalid key name: %s"
1047 msgstr "無效的設定鍵名稱:%s"
1048
1049 #: glib/gkeyfile.c:896
1050 #, c-format
1051 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1052 msgstr "設定鍵檔案包含不支援的編碼‘%s’"
1053
1054 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1055 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1056 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1057 #, c-format
1058 msgid "Key file does not have group '%s'"
1059 msgstr "設定鍵檔案沒有群組‘%s’"
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:1284
1062 #, c-format
1063 msgid "Key file does not have key '%s'"
1064 msgstr "設定鍵檔案沒有設定鍵‘%s’"
1065
1066 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1067 #, c-format
1068 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1069 msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’(數值為‘%s’)並非 UTF-8"
1070
1071 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1072 #, c-format
1073 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1074 msgstr "設定鍵檔案包含的設定鍵‘%s’的數值無法解譯。"
1075
1076 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1077 #, c-format
1078 msgid ""
1079 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1080 "interpreted."
1081 msgstr "設定鍵檔案包含的群組‘%2$s’中設定鍵‘%1$s’數值無法解譯"
1082
1083 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1084 #, c-format
1085 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1086 msgstr "設定鍵檔案的群組‘%2$s’中沒有設定鍵‘%1$s’"
1087
1088 #: glib/gkeyfile.c:3474
1089 #, c-format
1090 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1091 msgstr "設定鍵檔案在行尾包含跳出字元"
1092
1093 #: glib/gkeyfile.c:3496
1094 #, c-format
1095 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1096 msgstr "設定鍵檔案含有不正確的「跳出字元」‘%s’"
1097
1098 #: glib/gkeyfile.c:3638
1099 #, c-format
1100 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1101 msgstr "數值‘%s’不能被解譯為數字。"
1102
1103 #: glib/gkeyfile.c:3652
1104 #, c-format
1105 msgid "Integer value '%s' out of range"
1106 msgstr "整數值‘%s’超出範圍"
1107
1108 #: glib/gkeyfile.c:3685
1109 #, c-format
1110 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1111 msgstr "數值‘%s’不能被解譯為浮點數。"
1112
1113 #: glib/gkeyfile.c:3709
1114 #, c-format
1115 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1116 msgstr "數值‘%s’不能被解譯為邏輯值。"
1117
1118 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1119 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1120 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1121 #, c-format
1122 msgid "Too large count value passed to %s"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1126 #: gio/goutputstream.c:1076
1127 #, c-format
1128 msgid "Stream is already closed"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1968 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1132 #, c-format
1133 msgid "Operation was cancelled"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: gio/gcontenttype.c:159
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Unknown type"
1139 msgstr "未知的選項 %s"
1140
1141 #: gio/gcontenttype.c:160
1142 #, c-format
1143 msgid "%s filetype"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: gio/gcontenttype.c:606
1147 #, c-format
1148 msgid "%s type"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: gio/gdatainputstream.c:309
1152 #, c-format
1153 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1157 msgid "Unnamed"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1161 #, c-format
1162 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1163 msgstr ""
1164
1165 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1166 #, c-format
1167 msgid "Unable to find terminal required for application"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1171 #, c-format
1172 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1176 #, c-format
1177 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1181 #, c-format
1182 msgid "Can't create user desktop file %s"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: gio/gdesktopappinfo.c:1532
1186 #, c-format
1187 msgid "Custom definition for %s"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: gio/gdrive.c:372
1191 msgid "drive doesn't implement eject"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: gio/gdrive.c:439
1195 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: gio/gfile.c:811 gio/gfile.c:1039 gio/gfile.c:1172 gio/gfile.c:1403
1199 #: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1512 gio/gfile.c:1594 gio/gfile.c:2651
1200 #: gio/gfile.c:2702 gio/gfile.c:2830 gio/gfile.c:2870 gio/gfile.c:3194
1201 #: gio/gfile.c:3596 gio/gfile.c:3679 gio/gfile.c:3762 gio/gfile.c:3842
1202 #, fuzzy, c-format
1203 msgid "Operation not supported"
1204 msgstr "不支援符號連結"
1205
1206 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1207 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1208 #. Translators: This is an error message when trying to
1209 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1210 #. * none exists.
1211 #. Translators: This is an error message when trying to find
1212 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1213 #. * exists.
1214 #: gio/gfile.c:1291 gio/glocalfile.c:1058 gio/glocalfile.c:1069
1215 #: gio/glocalfile.c:1082
1216 #, c-format
1217 msgid "Containing mount does not exist"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: gio/gfile.c:1933 gio/glocalfile.c:2118
1221 #, c-format
1222 msgid "Can't copy over directory"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: gio/gfile.c:1993
1226 #, c-format
1227 msgid "Can't copy directory over directory"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: gio/gfile.c:2001 gio/glocalfile.c:2127
1231 #, c-format
1232 msgid "Target file exists"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: gio/gfile.c:2019
1236 #, c-format
1237 msgid "Can't recursively copy directory"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: gio/gfile.c:2820
1241 #, c-format
1242 msgid "Invalid symlink value given"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: gio/gfile.c:2913
1246 #, fuzzy, c-format
1247 msgid "Trash not supported"
1248 msgstr "不支援符號連結"
1249
1250 #: gio/gfile.c:2960
1251 #, c-format
1252 msgid "File names cannot contain '%c'"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: gio/gfile.c:4896 gio/gvolume.c:357
1256 msgid "volume doesn't implement mount"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: gio/gfile.c:5004
1260 #, fuzzy, c-format
1261 msgid "No application is registered as handling this file"
1262 msgstr "沒有一個名為‘%s’的應用程式註冊一個書籤給‘%s’"
1263
1264 #: gio/gfileenumerator.c:151
1265 #, c-format
1266 msgid "Enumerator is closed"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1270 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1271 #, c-format
1272 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
1276 msgid "File enumerator is already closed"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1280 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1281 #, c-format
1282 msgid "Stream doesn't support query_info"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1286 #, c-format
1287 msgid "Seek not supported on stream"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: gio/gfileinputstream.c:380
1291 #, c-format
1292 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1296 #, c-format
1297 msgid "Truncate not supported on stream"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gio/ginputstream.c:195
1301 #, c-format
1302 msgid "Input stream doesn't implement read"
1303 msgstr ""
1304
1305 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1306 #. * operation running against this stream when you try to start
1307 #. * one
1308 #. Translators: This is an error you get if there is
1309 #. * already an operation running against this stream when
1310 #. * you try to start one
1311 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1312 #, c-format
1313 msgid "Stream has outstanding operation"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1317 #, c-format
1318 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: gio/glocalfile.c:599
1322 #, fuzzy, c-format
1323 msgid "Invalid filename %s"
1324 msgstr "無效的設定鍵名稱:%s"
1325
1326 #: gio/glocalfile.c:966
1327 #, fuzzy, c-format
1328 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1329 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1330
1331 #: gio/glocalfile.c:1102
1332 #, c-format
1333 msgid "Can't rename root directory"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: gio/glocalfile.c:1120
1337 #, c-format
1338 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: gio/glocalfile.c:1133 gio/glocalfile.c:1997 gio/glocalfile.c:2026
1342 #: gio/glocalfile.c:2180 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1343 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1344 #, fuzzy, c-format
1345 msgid "Invalid filename"
1346 msgstr "主機名稱無效"
1347
1348 #: gio/glocalfile.c:1137
1349 #, fuzzy, c-format
1350 msgid "Error renaming file: %s"
1351 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1352
1353 #: gio/glocalfile.c:1256
1354 #, fuzzy, c-format
1355 msgid "Error opening file: %s"
1356 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1357
1358 #: gio/glocalfile.c:1266
1359 #, c-format
1360 msgid "Can't open directory"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: gio/glocalfile.c:1326
1364 #, fuzzy, c-format
1365 msgid "Error removing file: %s"
1366 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1367
1368 #: gio/glocalfile.c:1690
1369 #, fuzzy, c-format
1370 msgid "Error trashing file: %s"
1371 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1372
1373 #: gio/glocalfile.c:1713
1374 #, fuzzy, c-format
1375 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1376 msgstr "建立檔案‘%s’失敗:%s"
1377
1378 #: gio/glocalfile.c:1734
1379 #, c-format
1380 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: gio/glocalfile.c:1813 gio/glocalfile.c:1833
1384 #, c-format
1385 msgid "Unable to find or create trash directory"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: gio/glocalfile.c:1867
1389 #, fuzzy, c-format
1390 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1391 msgstr "建立檔案‘%s’失敗:%s"
1392
1393 #: gio/glocalfile.c:1892 gio/glocalfile.c:1967 gio/glocalfile.c:1974
1394 #, fuzzy, c-format
1395 msgid "Unable to trash file: %s"
1396 msgstr "建立檔案‘%s’失敗:%s"
1397
1398 #: gio/glocalfile.c:2001
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "Error creating directory: %s"
1401 msgstr "開啟目錄‘%s’時發生錯誤:%s"
1402
1403 #: gio/glocalfile.c:2030
1404 #, fuzzy, c-format
1405 msgid "Error making symbolic link: %s"
1406 msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
1407
1408 #: gio/glocalfile.c:2090 gio/glocalfile.c:2184
1409 #, fuzzy, c-format
1410 msgid "Error moving file: %s"
1411 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1412
1413 #: gio/glocalfile.c:2113
1414 #, c-format
1415 msgid "Can't move directory over directory"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: gio/glocalfile.c:2140 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1419 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1420 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1421 #, c-format
1422 msgid "Backup file creation failed"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: gio/glocalfile.c:2159
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "Error removing target file: %s"
1428 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1429
1430 #: gio/glocalfile.c:2173
1431 #, c-format
1432 msgid "Move between mounts not supported"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1436 #, c-format
1437 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1441 #, c-format
1442 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1446 #, fuzzy, c-format
1447 msgid "Invalid extended attribute name"
1448 msgstr "在屬性名稱內,文件突然結束"
1449
1450 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1451 #, fuzzy, c-format
1452 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1453 msgstr "開啟目錄‘%s’時發生錯誤:%s"
1454
1455 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1456 #, fuzzy, c-format
1457 msgid "Error stating file '%s': %s"
1458 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1459
1460 #: gio/glocalfileinfo.c:1527
1461 msgid " (invalid encoding)"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
1465 #, fuzzy, c-format
1466 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1467 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1468
1469 #: gio/glocalfileinfo.c:1743
1470 #, c-format
1471 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: gio/glocalfileinfo.c:1761
1475 #, c-format
1476 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: gio/glocalfileinfo.c:1780
1480 #, c-format
1481 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:1806
1485 #, fuzzy, c-format
1486 msgid "Error setting permissions: %s"
1487 msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
1488
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:1857 gio/glocalfileinfo.c:2025
1490 #, fuzzy, c-format
1491 msgid "Error setting owner: %s"
1492 msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
1493
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:1880
1495 #, c-format
1496 msgid "symlink must be non-NULL"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:1890 gio/glocalfileinfo.c:1909
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:1920
1501 #, fuzzy, c-format
1502 msgid "Error setting symlink: %s"
1503 msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s"
1504
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:1899
1506 #, c-format
1507 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:2080
1511 #, fuzzy, c-format
1512 msgid "Setting attribute %s not supported"
1513 msgstr "不支援符號連結"
1514
1515 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1516 #, fuzzy, c-format
1517 msgid "Error reading from file: %s"
1518 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1519
1520 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1521 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1522 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1523 #, fuzzy, c-format
1524 msgid "Error seeking in file: %s"
1525 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1526
1527 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1528 #, fuzzy, c-format
1529 msgid "Error closing file: %s"
1530 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1531
1532 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1533 #, c-format
1534 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1538 #, fuzzy, c-format
1539 msgid "Error writing to file: %s"
1540 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1541
1542 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1543 #, fuzzy, c-format
1544 msgid "Error removing old backup link: %s"
1545 msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
1546
1547 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid "Error creating backup copy: %s"
1550 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1551
1552 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1553 #, fuzzy, c-format
1554 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1555 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1556
1557 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1558 #, fuzzy, c-format
1559 msgid "Error truncating file: %s"
1560 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1561
1562 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1563 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1564 #, fuzzy, c-format
1565 msgid "Error opening file '%s': %s"
1566 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1567
1568 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1569 #, c-format
1570 msgid "Target file is a directory"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1574 #, fuzzy, c-format
1575 msgid "Target file is not a regular file"
1576 msgstr "不是普通檔案"
1577
1578 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1579 #, c-format
1580 msgid "The file was externally modified"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1584 #, c-format
1585 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "Invalid seek request"
1591 msgstr "無效的設定鍵名稱:%s"
1592
1593 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1594 #, c-format
1595 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1599 #, c-format
1600 msgid "Reached maximum data array limit"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1604 #, c-format
1605 msgid "Memory output stream not resizable"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1609 #, c-format
1610 msgid "Failed to resize memory output stream"
1611 msgstr ""
1612
1613 #. Translators: This is an error
1614 #. * message for mount objects that
1615 #. * don't implement unmount.
1616 #: gio/gmount.c:344
1617 msgid "mount doesn't implement unmount"
1618 msgstr ""
1619
1620 #. Translators: This is an error
1621 #. * message for mount objects that
1622 #. * don't implement eject.
1623 #: gio/gmount.c:419
1624 msgid "mount doesn't implement eject"
1625 msgstr ""
1626
1627 #. Translators: This is an error
1628 #. * message for mount objects that
1629 #. * don't implement remount.
1630 #: gio/gmount.c:501
1631 msgid "mount doesn't implement remount"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1635 #, c-format
1636 msgid "Output stream doesn't implement write"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1640 #, c-format
1641 msgid "Source stream is already closed"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: gio/gthemedicon.c:206
1645 msgid "name"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: gio/gthemedicon.c:207
1649 #, fuzzy
1650 msgid "The name of the icon"
1651 msgstr "URI‘%s’中的主機名稱無效"
1652
1653 #: gio/gthemedicon.c:218
1654 msgid "names"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: gio/gthemedicon.c:219
1658 msgid "An array containing the icon names"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: gio/gthemedicon.c:244
1662 msgid "use default fallbacks"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: gio/gthemedicon.c:245
1666 msgid ""
1667 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1668 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1669 msgstr ""
1670
1671 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1672 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1673 #, fuzzy, c-format
1674 msgid "Error reading from unix: %s"
1675 msgstr "讀取檔案‘%s’時發生錯誤:%s"
1676
1677 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1678 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1679 #, fuzzy, c-format
1680 msgid "Error closing unix: %s"
1681 msgstr "第 %d 行發生錯誤:%s"
1682
1683 #: gio/gunixmounts.c:1790 gio/gunixmounts.c:1827
1684 msgid "Filesystem root"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1688 #, fuzzy, c-format
1689 msgid "Error writing to unix: %s"
1690 msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
1691
1692 #: gio/gvolume.c:423
1693 msgid "volume doesn't implement eject"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1697 #, c-format
1698 msgid "Can't find application"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1702 #, fuzzy, c-format
1703 msgid "Error launching application: %s"
1704 msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"
1705
1706 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1707 #, fuzzy, c-format
1708 msgid "URIs not supported"
1709 msgstr "不支援符號連結"
1710
1711 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1712 #, c-format
1713 msgid "association changes not supported on win32"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1717 #, c-format
1718 msgid "Association creation not supported on win32"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: tests/gio-ls.c:27
1722 msgid "do not hide entries"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: tests/gio-ls.c:29
1726 msgid "use a long listing format"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: tests/gio-ls.c:37
1730 #, fuzzy
1731 msgid "[FILE...]"
1732 msgstr "[選項...]"
1733
1734 #, fuzzy
1735 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1736 #~ msgstr "解析 %s 選項時發生錯誤"