Imported Upstream version 2.1.16
[platform/upstream/gpg2.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese(zh-tw) messages for GnuPG
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>, 2003~2013.
5 #
6 # Special thanks to "Audrey Tang <audreyt@audreyt.org>".
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GNU gnupg 2.1.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2014-11-22 20:56+0800\n"
13 "Last-Translator: Jedi Lin <Jedi@Jedi.org>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "Language: zh_TW\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Basepath: gnupg-2.1.0/\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
22
23 #, c-format
24 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
25 msgstr "個人識別碼項目鎖定獲取失敗: %s\n"
26
27 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
28 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
29 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
30 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
31 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
32 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
33 msgid "|pinentry-label|_OK"
34 msgstr "|pinentry-label|_OK"
35
36 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
37 msgstr "|pinentry-label|取消 (_C)"
38
39 #, fuzzy
40 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
41 msgid "|pinentry-label|_Yes"
42 msgstr "|pinentry-label|_OK"
43
44 #, fuzzy
45 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
46 msgid "|pinentry-label|_No"
47 msgstr "|pinentry-label|_OK"
48
49 msgid "|pinentry-label|PIN:"
50 msgstr "|pinentry-label|個人識別碼 (PIN):"
51
52 #, fuzzy
53 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
54 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
55 msgstr "|pinentry-label|取消 (_C)"
56
57 #, fuzzy
58 #| msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
59 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
60 msgstr "你是否真的想要永久刪除 OpenPGP 私鑰:"
61
62 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
63 msgstr ""
64
65 #, fuzzy
66 #| msgid "Enter new passphrase"
67 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
68 msgstr "請輸入新密語"
69
70 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
71 #. for the quality bar.
72 msgid "Quality:"
73 msgstr "優劣程度: %s"
74
75 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
76 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
77 #. string to describe what this is about.  The length of the
78 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
79 #. translate this entry, a default english text (see source)
80 #. will be used.
81 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
82 msgstr ""
83 "上列輸入文字的優劣程度.\n"
84 "關於此規範的細節, 請洽你的系統管理者."
85
86 msgid ""
87 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
88 "session"
89 msgstr "請輸入你的個人識別碼 (PIN) 以便在此階段作業中解開私鑰"
90
91 msgid ""
92 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
93 "this session"
94 msgstr "請輸入你的密語以便在此階段作業中解開私鑰"
95
96 msgid "PIN:"
97 msgstr ""
98
99 msgid "Passphrase:"
100 msgstr "密語:"
101
102 msgid "does not match - try again"
103 msgstr "前後不一致 - 請再試一次"
104
105 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
106 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
107 #. two %d give the current and maximum number of tries.
108 #, c-format
109 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
110 msgstr "設定錯誤: %s (第 %d 次嘗試, 最多 %d 次)"
111
112 msgid "Repeat:"
113 msgstr "重複:"
114
115 msgid "PIN too long"
116 msgstr "個人識別碼 (PIN) 太長"
117
118 msgid "Passphrase too long"
119 msgstr "密語太長"
120
121 msgid "Invalid characters in PIN"
122 msgstr "個人識別碼 (PIN) 含有無效的字符"
123
124 msgid "PIN too short"
125 msgstr "個人識別碼 (PIN) 太短"
126
127 msgid "Bad PIN"
128 msgstr "不良的個人識別碼 (PIN)"
129
130 msgid "Bad Passphrase"
131 msgstr "不良的密語"
132
133 #, c-format
134 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
135 msgstr "未支援大於 %d 位元的 ssh 金鑰\n"
136
137 #, c-format
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "無法建立 '%s': %s\n"
140
141 #, c-format
142 msgid "can't open '%s': %s\n"
143 msgstr "無法開啟 '%s': %s\n"
144
145 #, c-format
146 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
147 msgstr "取得此卡片序號時出錯: %s\n"
148
149 #, c-format
150 msgid "detected card with S/N: %s\n"
151 msgstr "偵測到卡片, 其序號為: %s\n"
152
153 #, c-format
154 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
155 msgstr "卡片上沒有 ssh 用的認證金鑰: %s\n"
156
157 #, c-format
158 msgid "no suitable card key found: %s\n"
159 msgstr "找不到合適的卡片金鑰: %s\n"
160
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
164 "allow this?"
165 msgstr ""
166 "有某個 ssh 程序提出使用金鑰 %%0A  %s%%0A  (%s)%%0A 之請求, 請問是否允許?"
167
168 msgid "Allow"
169 msgstr "允許"
170
171 msgid "Deny"
172 msgstr "拒絕"
173
174 #, c-format
175 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
176 msgstr "請輸入此 ssh 金鑰的密語 %%0A  %F%%0A  (%c)"
177
178 msgid "Please re-enter this passphrase"
179 msgstr "請再次輸入密語"
180
181 #, c-format
182 msgid ""
183 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
184 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
185 msgstr ""
186 "請輸入密語以保護收到的私鑰 %%0A   %s%%0A   %s%%0A 於 gpg-agent 的金鑰存放處"
187
188 #, c-format
189 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
190 msgstr "從 socket 建立串流失敗: %s\n"
191
192 msgid "Please insert the card with serial number"
193 msgstr "請插入下列序號的卡片:"
194
195 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
196 msgstr "請移除現用中的卡片並插入下列序號的卡片:"
197
198 msgid "Admin PIN"
199 msgstr "管理者個人識別碼 (PIN)"
200
201 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
202 #. used to unblock a PIN.
203 msgid "PUK"
204 msgstr "PIN 重設碼 (PUK)"
205
206 msgid "Reset Code"
207 msgstr "重設碼"
208
209 #, c-format
210 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
211 msgstr "%s%%0A%%0A使用讀卡機的鍵盤來輸入."
212
213 msgid "Repeat this Reset Code"
214 msgstr "請再次輸入重設碼"
215
216 msgid "Repeat this PUK"
217 msgstr "請再次輸入 PUK"
218
219 msgid "Repeat this PIN"
220 msgstr "請再次輸入個人識別碼 (PIN)"
221
222 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
223 msgstr "前後兩次輸入的重設碼不一致; 請再試一次"
224
225 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
226 msgstr "前後兩次輸入的 PUK 不一致; 請再試一次"
227
228 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
229 msgstr "前後兩次輸入的個人識別碼 (PIN) 不一致; 請再試一次"
230
231 #, c-format
232 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
233 msgstr "請輸入個人識別碼 (PIN)%s%s%s 以解開卡片"
234
235 #, c-format
236 msgid "error creating temporary file: %s\n"
237 msgstr "建立暫存檔時出錯: %s\n"
238
239 #, c-format
240 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
241 msgstr "寫入暫存檔時出錯: %s\n"
242
243 msgid "Enter new passphrase"
244 msgstr "請輸入新密語"
245
246 msgid "Take this one anyway"
247 msgstr "無論如何還是要用這個"
248
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
252 msgstr "你還沒有輸入密語!%0A空密語是不行的."
253
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
257 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
258 msgstr ""
259 "你還沒有輸入密語 - 通常這可不是個好主意!%0A請確認你不想要對你的金鑰做任何保"
260 "護."
261
262 msgid "Yes, protection is not needed"
263 msgstr "是, 不需要任何保護"
264
265 #, c-format
266 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
267 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
268 msgstr[0] "密語至少要有 %u 個字符長."
269
270 #, c-format
271 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
272 msgid_plural ""
273 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
274 msgstr[0] "密語至少得要含有 %u 個數字或%%0A特別字符."
275
276 #, fuzzy, c-format
277 #| msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
278 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
279 msgstr "密語不得含有已知的詞彙, 亦不得與%%0A確知的模式吻合."
280
281 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
282 msgstr "警告: 你輸入了不安全的密語."
283
284 #, c-format
285 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
286 msgstr "請輸入密語至%0A以保護你的新金鑰"
287
288 msgid "Please enter the new passphrase"
289 msgstr "請輸入新的密語"
290
291 msgid ""
292 "@Options:\n"
293 " "
294 msgstr ""
295 "@選項:\n"
296 " "
297
298 msgid "run in daemon mode (background)"
299 msgstr "以服務模式執行 (背景)"
300
301 msgid "run in server mode (foreground)"
302 msgstr "以伺服器模式執行 (前景)"
303
304 #, fuzzy
305 #| msgid "run in server mode"
306 msgid "run in supervised mode"
307 msgstr "以伺服器模式執行"
308
309 msgid "verbose"
310 msgstr "囉唆模式"
311
312 msgid "be somewhat more quiet"
313 msgstr "盡量安靜些"
314
315 msgid "sh-style command output"
316 msgstr "sh 樣式的指令輸出"
317
318 msgid "csh-style command output"
319 msgstr "csh 樣式的指令輸出"
320
321 msgid "|FILE|read options from FILE"
322 msgstr "|檔案|從指定檔案中讀取選項"
323
324 msgid "do not detach from the console"
325 msgstr "不要從 console 分離"
326
327 msgid "do not grab keyboard and mouse"
328 msgstr "不要奪取鍵盤及滑鼠"
329
330 msgid "use a log file for the server"
331 msgstr "為伺服器使用日誌檔"
332
333 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
334 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 PIN-Entry 程式"
335
336 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
337 msgstr "|PGM|使用 PGM 做為 SCdaemon 程式"
338
339 msgid "do not use the SCdaemon"
340 msgstr "不要使用 SCdaemon"
341
342 #, fuzzy
343 #| msgid "|NAME|connect to host NAME"
344 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
345 msgstr "|名稱|連線至位於指定名稱的主機"
346
347 msgid "ignore requests to change the TTY"
348 msgstr "忽略變更 TTY 的要求"
349
350 msgid "ignore requests to change the X display"
351 msgstr "忽略變更 X display 的要求"
352
353 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
354 msgstr "|N|讓快取住的個人識別碼 (PIN) 在 N 秒後到期"
355
356 msgid "do not use the PIN cache when signing"
357 msgstr "簽署時不要使用個人識別碼 (PIN) 快取"
358
359 #, fuzzy
360 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
361 msgid "disallow the use of an external password cache"
362 msgstr "不允許重複使用舊密語"
363
364 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
365 msgstr "不允許用戶端將金鑰標記為 \"已信任\""
366
367 msgid "allow presetting passphrase"
368 msgstr "允許預先設定密語"
369
370 msgid "disallow caller to override the pinentry"
371 msgstr ""
372
373 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
374 msgstr ""
375
376 msgid "enable ssh support"
377 msgstr "啟用 ssh 支援"
378
379 msgid "enable putty support"
380 msgstr "啟用 putty 支援"
381
382 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
383 #. reporting address.  This is so that we can change the
384 #. reporting address without breaking the translations.
385 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
386 msgstr "翻譯瑕疵請回報給 <Jedi@Jedi.org>, 程式瑕疵則請回報給 <@EMAIL@>.\n"
387
388 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
389 msgstr "用法: @GPG_AGENT@ [選項] (或用 -h 求助)"
390
391 msgid ""
392 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
393 "Secret key management for @GNUPG@\n"
394 msgstr ""
395 "語法: @GPG_AGENT@ [選項] [指令 [引數]]\n"
396 "@GNUPG@ 私鑰管理\n"
397
398 #, c-format
399 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
400 msgstr "給定的除錯等級 '%s' 無效\n"
401
402 #, c-format
403 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
404 msgstr "請注意: 沒有預設選項檔 '%s'\n"
405
406 #, c-format
407 msgid "option file '%s': %s\n"
408 msgstr "選項檔 '%s': %s\n"
409
410 #, c-format
411 msgid "reading options from '%s'\n"
412 msgstr "從 '%s' 讀取選項中\n"
413
414 #, c-format
415 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
416 msgstr "請注意: '%s' 並不當成選項\n"
417
418 #, c-format
419 msgid "can't create socket: %s\n"
420 msgstr "無法建立 socket: %s\n"
421
422 #, c-format
423 msgid "socket name '%s' is too long\n"
424 msgstr "socket 名稱 '%s' 太長\n"
425
426 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
427 msgstr "已經有一份 gpg-agent 在執行了 - 不會再啟動一份新的\n"
428
429 msgid "error getting nonce for the socket\n"
430 msgstr "為 socket 取得 nonce 時出錯\n"
431
432 #, c-format
433 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
434 msgstr "綁定 socket 至 '%s' 時出錯: %s\n"
435
436 #, fuzzy, c-format
437 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
438 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
439 msgstr "警告: %s 的權限 \"%s\" 並不安全\n"
440
441 #, c-format
442 msgid "listen() failed: %s\n"
443 msgstr "listen() 失敗: %s\n"
444
445 #, c-format
446 msgid "listening on socket '%s'\n"
447 msgstr "正在候聽 socket '%s'\n"
448
449 #, c-format
450 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
451 msgstr "無法建立目錄 '%s': %s\n"
452
453 #, c-format
454 msgid "directory '%s' created\n"
455 msgstr "目錄 '%s' 已建立\n"
456
457 #, c-format
458 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
459 msgstr "'%s' 的 stat() 失敗: %s\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
463 msgstr "無法使用 '%s' 做為家目錄\n"
464
465 #, c-format
466 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
467 msgstr "於 fd %d 讀取 nonce 時出錯: %s\n"
468
469 #, c-format
470 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
471 msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
472
473 #, c-format
474 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
475 msgstr "經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
476
477 #, c-format
478 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
479 msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已啟動\n"
480
481 #, c-format
482 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
483 msgstr "ssh 經手程式 0x%lx (用於 fd %d) 已終止\n"
484
485 #, c-format
486 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
487 msgstr "npth_select 失敗: %s - 等 1 秒鐘\n"
488
489 #, c-format
490 msgid "%s %s stopped\n"
491 msgstr "%s %s 已停止\n"
492
493 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
494 msgstr "在此階段中沒有執行中的 gpg-agent\n"
495
496 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
497 msgstr "用法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄 (或用 -h 求助)\n"
498
499 msgid ""
500 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
501 "Password cache maintenance\n"
502 msgstr ""
503 "語法: gpg-preset-passphrase [選項] 金鑰鑰柄\n"
504 "密碼快取維護\n"
505
506 msgid ""
507 "@Commands:\n"
508 " "
509 msgstr ""
510 "@指令:\n"
511 " "
512
513 msgid ""
514 "@\n"
515 "Options:\n"
516 " "
517 msgstr ""
518 "@\n"
519 "選項:\n"
520 " "
521
522 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
523 msgstr "用法: gpg-protect-tool [選項] (或用 -h 求助)\n"
524
525 msgid ""
526 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
527 "Secret key maintenance tool\n"
528 msgstr ""
529 "語法: gpg-protect-tool [選項] [引數]\n"
530 "私鑰維護工具\n"
531
532 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
533 msgstr "請輸入密語來取消 PKCS#12 物件的保護."
534
535 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
536 msgstr "請輸入密語來保護新的 PKCS#12 物件."
537
538 msgid ""
539 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
540 "system."
541 msgstr "請輸入密語以保護匯入至 GnuPG 系統內的物件."
542
543 msgid ""
544 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
545 "needed to complete this operation."
546 msgstr ""
547 "請輸入完成這項操作所需的\n"
548 "密語或個人識別碼 (PIN)."
549
550 msgid "cancelled\n"
551 msgstr "已取消\n"
552
553 #, c-format
554 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
555 msgstr "詢問密語時出錯: %s\n"
556
557 #, c-format
558 msgid "error opening '%s': %s\n"
559 msgstr "開啟 '%s' 時出錯: %s\n"
560
561 #, c-format
562 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
563 msgstr "檔案 '%s', 第 %d 列: %s\n"
564
565 #, c-format
566 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
567 msgstr "陳述句 \"%s\" 忽略於 '%s', 第 %d 列\n"
568
569 #, c-format
570 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
571 msgstr "沒有系統信任清單 '%s' 可用\n"
572
573 #, c-format
574 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
575 msgstr "不良的指紋於 '%s', 第 %d 列\n"
576
577 #, c-format
578 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
579 msgstr "無效的金鑰旗標於 '%s', 第 %d 列\n"
580
581 #, c-format
582 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
583 msgstr "讀取 '%s' 時出錯, 第 %d 列: %s\n"
584
585 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
586 msgstr "讀取已信任根憑證清單時出錯\n"
587
588 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
589 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
590 #. Pinentry to insert a line break.  The double
591 #. percent sign is actually needed because it is also
592 #. a printf format string.  If you need to insert a
593 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
594 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
595 #. certificate.
596 #, c-format
597 msgid ""
598 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
599 "certificates?"
600 msgstr "請問你是否徹底信任%%0A  \"%s\"%%0A正確驗證使用者憑證的能力?"
601
602 msgid "Yes"
603 msgstr "Yes"
604
605 msgid "No"
606 msgstr "No"
607
608 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
609 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
610 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
611 #. needed because it is also a printf format string.  If you
612 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
613 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
614 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
615 #. as stored in the certificate.
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
619 "fingerprint:%%0A  %s"
620 msgstr "請驗證憑證與此完全相同:%%0A  \"%s\"%%0A其指紋為:%%0A  %s"
621
622 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
623 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
624 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
625 msgid "Correct"
626 msgstr "正確"
627
628 msgid "Wrong"
629 msgstr "錯了"
630
631 #, c-format
632 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
633 msgstr "請注意: 密語從未變更過.%0A請現在就變更."
634
635 #, c-format
636 msgid ""
637 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
638 "it now."
639 msgstr "密語從下列時刻起就沒有變更過:%%0A%.4s-%.2s-%.2s.  請現在就變更."
640
641 msgid "Change passphrase"
642 msgstr "更改密語"
643
644 msgid "I'll change it later"
645 msgstr "我稍後再變更"
646
647 #, fuzzy, c-format
648 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
649 msgid ""
650 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
651 "%%0A?"
652 msgstr "你真的想要刪除所選的金鑰嗎? (y/N) "
653
654 msgid "Delete key"
655 msgstr "刪除金鑰"
656
657 msgid ""
658 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
659 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
660 msgstr ""
661 "警告: 這把金鑰同時列為 SSH 所使用!\n"
662 "刪除這把金鑰可能會讓你失去存取遠端機器的能力."
663
664 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
665 msgstr "DSA 需要 8 位元倍數的雜湊長度\n"
666
667 #, c-format
668 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
669 msgstr "金鑰 %s 使用不安全 (%u 位元) 的雜湊\n"
670
671 #, c-format
672 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
673 msgstr "%zu 位元的雜湊對 %u 位元的 %s 金鑰無效\n"
674
675 #, c-format
676 msgid "checking created signature failed: %s\n"
677 msgstr "檢查已建立的簽章時出錯: %s\n"
678
679 msgid "secret key parts are not available\n"
680 msgstr "私鑰部分無法取用\n"
681
682 #, c-format
683 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
684 msgstr "公鑰演算法 %d (%s) 未支援\n"
685
686 #, c-format
687 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
688 msgstr "保護演算法 %d (%s) 未支援\n"
689
690 #, c-format
691 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
692 msgstr "保護雜湊演算法 %d (%s) 未支援\n"
693
694 #, c-format
695 msgid "error creating a pipe: %s\n"
696 msgstr "建立管道時出錯: %s\n"
697
698 #, c-format
699 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
700 msgstr "建立管道串流時出錯: %s\n"
701
702 #, c-format
703 msgid "error forking process: %s\n"
704 msgstr "衍生執行程序時出錯: %s\n"
705
706 #, c-format
707 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
708 msgstr "等候 %d 處理程序終止時失敗: %s\n"
709
710 #, c-format
711 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
712 msgstr "執行 '%s' 時出錯: 可能尚未安裝\n"
713
714 #, c-format
715 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
716 msgstr "執行 '%s' 時出錯: 結束狀態 %d\n"
717
718 #, c-format
719 msgid "error running '%s': terminated\n"
720 msgstr "執行 '%s' 時出錯: 已終止\n"
721
722 #, fuzzy, c-format
723 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
724 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
725 msgstr "等候 %d 處理程序終止時失敗: %s\n"
726
727 #, c-format
728 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
729 msgstr "取得 %d 執行程序結束碼時出錯: %s\n"
730
731 #, c-format
732 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
733 msgstr "無法連接至 '%s': %s\n"
734
735 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
736 msgstr "設定 gpg-agent 選項時發生問題\n"
737
738 #, c-format
739 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
740 msgstr "無法讓系統停止傾印核心檔: %s\n"
741
742 #, c-format
743 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
744 msgstr "警告: %s 的所有權 \"%s\" 並不安全\n"
745
746 #, c-format
747 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
748 msgstr "警告: %s 的權限 \"%s\" 並不安全\n"
749
750 #, fuzzy, c-format
751 #| msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
752 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
753 msgstr "正在等候代理程式出現 ... (%d 秒)\n"
754
755 #, c-format
756 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
757 msgstr "把 '%s' 重新新命成 '%s' 時失敗: %s\n"
758
759 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
760 msgid "yes"
761 msgstr "yes"
762
763 msgid "yY"
764 msgstr "yY"
765
766 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
767 msgid "no"
768 msgstr "no"
769
770 msgid "nN"
771 msgstr "nN"
772
773 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
774 msgid "quit"
775 msgstr "quit"
776
777 msgid "qQ"
778 msgstr "qQ"
779
780 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
781 msgid "okay|okay"
782 msgstr "okay|okay"
783
784 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
785 msgid "cancel|cancel"
786 msgstr "cancel|cancel"
787
788 msgid "oO"
789 msgstr "oO"
790
791 msgid "cC"
792 msgstr "cC"
793
794 #, c-format
795 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
796 msgstr "在安全記憶體配置 %lu 位元組時超出核心"
797
798 #, c-format
799 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
800 msgstr "配置 %lu 位元組時超出核心"
801
802 #, c-format
803 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
804 msgstr "配置足夠的記憶體時出錯: %s\n"
805
806 #, c-format
807 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
808 msgstr "%s:%u: 廢棄的 \"%s\" 選項 - 沒有任何影響\n"
809
810 #, c-format
811 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
812 msgstr "警告: \"%s%s\" 是已廢棄的選項 - 沒有效果\n"
813
814 #, c-format
815 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
816 msgstr ""
817
818 #, c-format
819 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
820 msgstr "沒有執行中的 gpg-agent - 正在啟動 '%s'\n"
821
822 #, c-format
823 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
824 msgstr "正在等候代理程式出現 ... (%d 秒)\n"
825
826 msgid "connection to agent established\n"
827 msgstr "至代理程式的連線已建立\n"
828
829 #, fuzzy
830 #| msgid "connection to agent established\n"
831 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
832 msgstr "至代理程式的連線已建立\n"
833
834 #, c-format
835 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
836 msgstr "沒有執行中的 Dirmngr - 正在啟動 '%s'\n"
837
838 #, c-format
839 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
840 msgstr "正在等候 dirmngr 出現 ... (%d 秒)\n"
841
842 msgid "connection to the dirmngr established\n"
843 msgstr "連線至 dirmngr 已建立\n"
844
845 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
846 #. verbatim.  It will not be printed.
847 msgid "|audit-log-result|Good"
848 msgstr "|audit-log-result|良好"
849
850 msgid "|audit-log-result|Bad"
851 msgstr "|audit-log-result|不良"
852
853 msgid "|audit-log-result|Not supported"
854 msgstr "|audit-log-result|不支援"
855
856 msgid "|audit-log-result|No certificate"
857 msgstr "|audit-log-result|沒有憑證"
858
859 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
860 msgstr "|audit-log-result|未啟用"
861
862 msgid "|audit-log-result|Error"
863 msgstr "|audit-log-result|錯誤"
864
865 msgid "|audit-log-result|Not used"
866 msgstr "|audit-log-result|未使用"
867
868 msgid "|audit-log-result|Okay"
869 msgstr "|audit-log-result|沒問題"
870
871 msgid "|audit-log-result|Skipped"
872 msgstr "|audit-log-result|已跳過"
873
874 msgid "|audit-log-result|Some"
875 msgstr "|audit-log-result|有些"
876
877 msgid "Certificate chain available"
878 msgstr "有可用的憑證鏈"
879
880 msgid "root certificate missing"
881 msgstr "根憑證遺失"
882
883 msgid "Data encryption succeeded"
884 msgstr "資料已加密成功"
885
886 msgid "Data available"
887 msgstr "有可用的資料"
888
889 msgid "Session key created"
890 msgstr "階段金鑰已建立"
891
892 #, c-format
893 msgid "algorithm: %s"
894 msgstr "演算法: %s"
895
896 #, c-format
897 msgid "unsupported algorithm: %s"
898 msgstr "未支援的演算法: %s"
899
900 msgid "seems to be not encrypted"
901 msgstr "看起來未加密"
902
903 msgid "Number of recipients"
904 msgstr "收件者數量"
905
906 #, c-format
907 msgid "Recipient %d"
908 msgstr "收件者 %d"
909
910 msgid "Data signing succeeded"
911 msgstr "資料已簽署成功"
912
913 #, c-format
914 msgid "data hash algorithm: %s"
915 msgstr "資料雜湊演算法: %s"
916
917 #, c-format
918 msgid "Signer %d"
919 msgstr "簽署者 %d"
920
921 #, c-format
922 msgid "attr hash algorithm: %s"
923 msgstr "屬性雜湊演算法: %s"
924
925 msgid "Data decryption succeeded"
926 msgstr "資料已解密成功"
927
928 msgid "Encryption algorithm supported"
929 msgstr "支援的加密演算法"
930
931 msgid "Data verification succeeded"
932 msgstr "資料驗證成功"
933
934 msgid "Signature available"
935 msgstr "有可用的簽章"
936
937 msgid "Parsing data succeeded"
938 msgstr "剖析資料成功"
939
940 #, c-format
941 msgid "bad data hash algorithm: %s"
942 msgstr "不良的資料雜湊演算法: %s"
943
944 #, c-format
945 msgid "Signature %d"
946 msgstr "簽章 %d"
947
948 msgid "Certificate chain valid"
949 msgstr "憑證鏈有效"
950
951 msgid "Root certificate trustworthy"
952 msgstr "根憑證可信賴"
953
954 msgid "no CRL found for certificate"
955 msgstr "找不到用於憑證的 CRL"
956
957 msgid "the available CRL is too old"
958 msgstr "可用的 CRL 太舊了"
959
960 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
961 msgstr "CRL/OCSP 憑證檢查"
962
963 msgid "Included certificates"
964 msgstr "包含在內的憑證"
965
966 msgid "No audit log entries."
967 msgstr "沒有稽核日誌項目."
968
969 msgid "Unknown operation"
970 msgstr "未知的操作"
971
972 msgid "Gpg-Agent usable"
973 msgstr "Gpg-Agent 可以使用"
974
975 msgid "Dirmngr usable"
976 msgstr "Dirmngr 可以使用"
977
978 #, c-format
979 msgid "No help available for '%s'."
980 msgstr "'%s' 沒有可用的說明."
981
982 msgid "ignoring garbage line"
983 msgstr "忽略垃圾列"
984
985 msgid "[none]"
986 msgstr "[ 無 ]"
987
988 msgid "argument not expected"
989 msgstr "沒料到有引數"
990
991 msgid "read error"
992 msgstr "讀取錯誤"
993
994 msgid "keyword too long"
995 msgstr "關鍵字太長"
996
997 msgid "missing argument"
998 msgstr "無效的引數"
999
1000 msgid "invalid argument"
1001 msgstr "無效的引數"
1002
1003 msgid "invalid command"
1004 msgstr "無效的指令"
1005
1006 msgid "invalid alias definition"
1007 msgstr "無效的別名定義"
1008
1009 msgid "out of core"
1010 msgstr "超出核心"
1011
1012 msgid "invalid option"
1013 msgstr "無效的選項"
1014
1015 #, c-format
1016 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1017 msgstr "\"%.50s\" 選項遺失了引數\n"
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1021 msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1025 msgstr "\"%.50s\" 選項沒料到會有引數\n"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1029 msgstr "無效的指令 \"%.50s\"\n"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1033 msgstr "\"%.50s\" 選項不明確\n"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1037 msgstr "\"%.50s\" 指令不明確\n"
1038
1039 msgid "out of core\n"
1040 msgstr "超出核心\n"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1044 msgstr "無效的選項 \"%.50s\"\n"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1048 msgstr "沒有從 '%s' 到 '%s' 之間的轉換可用\n"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1052 msgstr "iconv_open 失敗: %s\n"
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1056 msgstr "從 '%s' 轉換到 '%s' 失敗: %s\n"
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1060 msgstr "建立暫存檔失敗 '%s': %s\n"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1064 msgstr "寫入 '%s' 時出錯: %s\n"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1068 msgstr "正在移除陳腐的鎖定檔 (由 %d 所建立)\n"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1072 msgstr "正在等候鎖定 (被 %d%s 持有) %s...\n"
1073
1074 msgid "(deadlock?) "
1075 msgstr "(死結嗎?) "
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1079 msgstr "未鎖定 '%s': %s\n"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "waiting for lock %s...\n"
1083 msgstr "正在等候 `%s' 鎖定...\n"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1087 msgstr "%s 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "armor: %s\n"
1091 msgstr "封裝: %s\n"
1092
1093 msgid "invalid armor header: "
1094 msgstr "無效的封裝檔頭: "
1095
1096 msgid "armor header: "
1097 msgstr "封裝檔頭: "
1098
1099 msgid "invalid clearsig header\n"
1100 msgstr "無效的明文簽章檔頭\n"
1101
1102 msgid "unknown armor header: "
1103 msgstr "未知的封裝檔頭: "
1104
1105 msgid "nested clear text signatures\n"
1106 msgstr "多層明文簽章\n"
1107
1108 msgid "unexpected armor: "
1109 msgstr "未預期的封裝: "
1110
1111 msgid "invalid dash escaped line: "
1112 msgstr "無效的破折號逸出列: "
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1116 msgstr "無效的 64 進位字符 %02x 已跳過\n"
1117
1118 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1119 msgstr "檔案未預期的結束 (沒有 CRC 的部分)\n"
1120
1121 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1122 msgstr "檔案未預期的結束 (CRC 的部分未結束)\n"
1123
1124 msgid "malformed CRC\n"
1125 msgstr "格式不對的 CRC\n"
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1129 msgstr "CRC 錯誤; %06lX - %06lX\n"
1130
1131 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1132 msgstr "檔案未預期的結束 (於結尾處)\n"
1133
1134 msgid "error in trailer line\n"
1135 msgstr "結尾列有問題\n"
1136
1137 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1138 msgstr "找不到有效的 OpenPGP 資料.\n"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1142 msgstr "無效的封裝: 列長超出 %d 字符\n"
1143
1144 msgid ""
1145 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1146 msgstr "封裝裡出現被引號括住的可列印字符 - 可能是有瑕疵的送信程式造成的\n"
1147
1148 #, fuzzy, c-format
1149 #| msgid "not human readable"
1150 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1151 msgstr "不是人類能讀得懂的"
1152
1153 msgid ""
1154 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1155 "an '='\n"
1156 msgstr "標記名稱一定要採用可印出的字符或空白, 並以一個 '=' 來結尾\n"
1157
1158 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1159 msgstr "使用者標記名稱一定要含有 '@' 字符\n"
1160
1161 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1162 msgstr "使用者標記名稱不得含有兩個或更多的 '@' 字符\n"
1163
1164 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1165 msgstr "標記值一定不能使用任何的控制字符\n"
1166
1167 #, fuzzy
1168 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1169 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1170 msgstr "使用者標記名稱不得含有兩個或更多的 '@' 字符\n"
1171
1172 #, fuzzy
1173 #| msgid ""
1174 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1175 #| "with an '='\n"
1176 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1177 msgstr "標記名稱一定要採用可印出的字符或空白, 並以一個 '=' 來結尾\n"
1178
1179 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1180 msgstr "警告: 找到無效的標記資料\n"
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1184 msgstr "以 %s 代理伺服器查詢用戶端時失敗\n"
1185
1186 msgid "Enter passphrase: "
1187 msgstr "請輸入密語: "
1188
1189 #, fuzzy, c-format
1190 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
1191 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1192 msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1196 msgstr ""
1197
1198 #, fuzzy, c-format
1199 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1200 msgid "WARNING: %s\n"
1201 msgstr "警告: %s 會推翻 %s\n"
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1205 msgstr "沒有可用的 OpenPGP 卡片: %s\n"
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1209 msgstr "偵測到 OpenPGP 卡片編號 %s\n"
1210
1211 msgid "can't do this in batch mode\n"
1212 msgstr "無法在批次模式中這樣做\n"
1213
1214 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1215 msgstr "祇有第二版卡片纔能用這個指令\n"
1216
1217 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1218 msgstr "(再也) 沒有重設碼\n"
1219
1220 msgid "Your selection? "
1221 msgstr "你要選哪一個? "
1222
1223 msgid "[not set]"
1224 msgstr "[未設定]"
1225
1226 msgid "male"
1227 msgstr "男性"
1228
1229 msgid "female"
1230 msgstr "女性"
1231
1232 msgid "unspecified"
1233 msgstr "未特定"
1234
1235 msgid "not forced"
1236 msgstr "不強迫使用"
1237
1238 msgid "forced"
1239 msgstr "強迫使用"
1240
1241 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1242 msgstr "錯誤: 目前祇允許使用單純的 ASCII 字符.\n"
1243
1244 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1245 msgstr "錯誤: 不能使用 \"<\" 字符.\n"
1246
1247 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1248 msgstr "錯誤: 並不允許使用連續兩個以上的空格.\n"
1249
1250 msgid "Cardholder's surname: "
1251 msgstr "卡片持有者的姓氏: "
1252
1253 msgid "Cardholder's given name: "
1254 msgstr "卡片持有者的名字: "
1255
1256 #, c-format
1257 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1258 msgstr "錯誤: 合併後的名字太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1259
1260 msgid "URL to retrieve public key: "
1261 msgstr "取回公鑰的 URL: "
1262
1263 #, c-format
1264 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1265 msgstr "錯誤: URL 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1266
1267 #, c-format
1268 msgid "error reading '%s': %s\n"
1269 msgstr "讀取 '%s' 時出錯: %s\n"
1270
1271 #, c-format
1272 msgid "error writing '%s': %s\n"
1273 msgstr "寫入 '%s' 時出錯: %s\n"
1274
1275 msgid "Login data (account name): "
1276 msgstr "登入資料 (帳號名稱): "
1277
1278 #, c-format
1279 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1280 msgstr "錯誤: 登入資料太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1281
1282 msgid "Private DO data: "
1283 msgstr "私人的 DO 資料: "
1284
1285 #, c-format
1286 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1287 msgstr "錯誤: 私人的 DO 太長 (上限是 %d 個字符).\n"
1288
1289 msgid "Language preferences: "
1290 msgstr "介面語言偏好設定: "
1291
1292 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1293 msgstr "錯誤: 無效的偏好設定字串長度\n"
1294
1295 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1296 msgstr "錯誤: 偏好設定字串中含有無效的字符\n"
1297
1298 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1299 msgstr "性別 ((M)男性, (F)女性或留空): "
1300
1301 msgid "Error: invalid response.\n"
1302 msgstr "錯誤: 無效的回應.\n"
1303
1304 msgid "CA fingerprint: "
1305 msgstr "憑證中心 (CA) 指紋: "
1306
1307 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1308 msgstr "錯誤: 無效的格式化指紋.\n"
1309
1310 #, c-format
1311 msgid "key operation not possible: %s\n"
1312 msgstr "不可能進行金鑰操作: %s\n"
1313
1314 msgid "not an OpenPGP card"
1315 msgstr "這不是 OpenPGP 卡片"
1316
1317 #, c-format
1318 msgid "error getting current key info: %s\n"
1319 msgstr "取得現用金鑰資訊時出錯: %s\n"
1320
1321 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1322 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
1323
1324 msgid ""
1325 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1326 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1327 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1328 msgstr ""
1329 "請注意: 我們完全無法保證卡片支援你想用的尺寸.\n"
1330 "      如果金鑰產生失敗了, 煩請查閱你卡片上的文件,\n"
1331 "      看看這張卡片支援哪些尺寸.\n"
1332
1333 #, c-format
1334 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1335 msgstr "你的簽署金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1336
1337 #, c-format
1338 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1339 msgstr "你的加密金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1340
1341 #, c-format
1342 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1343 msgstr "你的認證金鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "rounded up to %u bits\n"
1347 msgstr "加大到 %u 位元\n"
1348
1349 #, c-format
1350 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1351 msgstr "%s 金鑰尺寸一定要介於 %u 到 %u 之間\n"
1352
1353 #, c-format
1354 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1355 msgstr "這張卡片將重新加以組態, 以便產生 %u 位元的金鑰\n"
1356
1357 #, c-format
1358 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1359 msgstr "將金鑰 %d 尺寸變更至 %u 位元時出錯: %s\n"
1360
1361 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1362 msgstr "是否要為加密用金鑰建立卡外備份? (Y/n) "
1363
1364 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1365 msgstr "請注意: 金鑰已經存放在卡片上了!\n"
1366
1367 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1368 msgstr "是否要取代既有的金鑰? (y/N) "
1369
1370 #, c-format
1371 msgid ""
1372 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1373 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1374 "You should change them using the command --change-pin\n"
1375 msgstr ""
1376 "請注意個人識別碼 (PIN) 的出廠設定值為\n"
1377 "   PIN = '%s'     管理者 PIN = '%s'\n"
1378 "你應該用 --change-pin 指令來加以變更\n"
1379
1380 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1381 msgstr "請選擇你要產生的金鑰種類:\n"
1382
1383 msgid "   (1) Signature key\n"
1384 msgstr "   (1) 簽署用金鑰\n"
1385
1386 msgid "   (2) Encryption key\n"
1387 msgstr "   (2) 加密用金鑰\n"
1388
1389 msgid "   (3) Authentication key\n"
1390 msgstr "   (3) 憑證用金鑰\n"
1391
1392 msgid "Invalid selection.\n"
1393 msgstr "無效的選擇.\n"
1394
1395 msgid "Please select where to store the key:\n"
1396 msgstr "請選擇要把金鑰存放在哪裡:\n"
1397
1398 #, c-format
1399 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1400 msgstr "KEYTOCARD 失敗: %s\n"
1401
1402 #, fuzzy
1403 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1404 msgid "This command is not supported by this card\n"
1405 msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令.\n"
1406
1407 #, fuzzy
1408 #| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1409 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1410 msgstr "請注意: 金鑰已經存放在卡片上了!\n"
1411
1412 #, fuzzy
1413 #| msgid "Continue? (Y/n) "
1414 msgid "Continue? (y/N) "
1415 msgstr "是否繼續? (Y/n) "
1416
1417 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid "quit this menu"
1421 msgstr "離開這個選單"
1422
1423 msgid "show admin commands"
1424 msgstr "顯示管理者指令"
1425
1426 msgid "show this help"
1427 msgstr "顯示這份線上說明"
1428
1429 msgid "list all available data"
1430 msgstr "列出所有可用的資料"
1431
1432 msgid "change card holder's name"
1433 msgstr "變更卡片持有人的名字"
1434
1435 msgid "change URL to retrieve key"
1436 msgstr "變更取回金鑰的 URL"
1437
1438 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1439 msgstr "從卡片 URL 取回指定的金鑰"
1440
1441 msgid "change the login name"
1442 msgstr "變更登入名稱"
1443
1444 msgid "change the language preferences"
1445 msgstr "變更介面語言偏好設定"
1446
1447 msgid "change card holder's sex"
1448 msgstr "變更卡片持有者的性別"
1449
1450 msgid "change a CA fingerprint"
1451 msgstr "變更某個憑證中心 (CA) 的指紋"
1452
1453 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1454 msgstr "切換簽章是否強制使用個人識別碼 (PIN) 的旗標"
1455
1456 msgid "generate new keys"
1457 msgstr "產生新的金鑰"
1458
1459 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1460 msgstr "變更或重設個人識別碼 (PIN) 的選單"
1461
1462 msgid "verify the PIN and list all data"
1463 msgstr "驗證個人識別碼 (PIN) 並列出所有的資料"
1464
1465 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1466 msgstr "用重設碼來解凍個人識別碼 (PIN)"
1467
1468 msgid "destroy all keys and data"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "gpg/card> "
1472 msgstr "gpg/卡片> "
1473
1474 msgid "Admin-only command\n"
1475 msgstr "限管理者使用的指令\n"
1476
1477 msgid "Admin commands are allowed\n"
1478 msgstr "允許使用管理者指令\n"
1479
1480 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1481 msgstr "未允許使用管理者指令\n"
1482
1483 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1484 msgstr "無效的指令  (試試看 \"help\")\n"
1485
1486 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1487 msgstr "--output 在這個指令中沒有作用\n"
1488
1489 #, c-format
1490 msgid "can't open '%s'\n"
1491 msgstr "無法開啟 '%s'\n"
1492
1493 #, c-format
1494 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1495 msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
1496
1497 #, c-format
1498 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1499 msgstr "讀取金鑰區塊時出錯: %s\n"
1500
1501 #, fuzzy, c-format
1502 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1503 msgid "key \"%s\" not found\n"
1504 msgstr "找不到金鑰 \"%s\": %s\n"
1505
1506 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1507 msgstr "(除非你用指紋指定了金鑰)\n"
1508
1509 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1510 msgstr "沒有 \"--yes\" 就沒辦法在批次模式中這麼做\n"
1511
1512 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1513 msgstr "要從鑰匙圈裡刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
1514
1515 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1516 msgstr "這是一把私鑰! - 真的要刪除嗎? (y/N) "
1517
1518 #, c-format
1519 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1520 msgstr "刪除私鑰 %s 時失敗: %s\n"
1521
1522 msgid "key"
1523 msgstr "金鑰"
1524
1525 msgid "subkey"
1526 msgstr "子鑰"
1527
1528 #, c-format
1529 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1530 msgstr "刪除金鑰區塊時失敗: %s\n"
1531
1532 msgid "ownertrust information cleared\n"
1533 msgstr "主觀信任資訊已清除\n"
1534
1535 #, c-format
1536 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1537 msgstr "公鑰 \"%s\" 有相對應的私鑰!\n"
1538
1539 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1540 msgstr "請先以 \"--delete-secret-keys\" 選項來刪除它.\n"
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1544 msgstr "建立密語時出錯: %s\n"
1545
1546 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1547 msgstr "因處於 S2K 模式下而無法使用對稱式 ESK 封包\n"
1548
1549 #, c-format
1550 msgid "using cipher %s\n"
1551 msgstr "正在使用 %s 編密法\n"
1552
1553 #, c-format
1554 msgid "'%s' already compressed\n"
1555 msgstr "'%s' 已經被壓縮了\n"
1556
1557 #, c-format
1558 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1559 msgstr "警告: '%s' 是個空檔案\n"
1560
1561 #, c-format
1562 msgid "reading from '%s'\n"
1563 msgstr "正在從 '%s' 讀取\n"
1564
1565 #, c-format
1566 msgid ""
1567 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1568 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
1569
1570 #, c-format
1571 msgid ""
1572 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1573 "preferences\n"
1574 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 壓縮演算法會違反收件者偏好設定\n"
1575
1576 #, c-format
1577 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1578 msgstr "強迫使用 %s (%d) 對稱式編密法會違反收件者偏好設定\n"
1579
1580 #, c-format
1581 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1582 msgstr "%s/%s 已加密給: \"%s\"\n"
1583
1584 #, c-format
1585 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1586 msgstr "你不能夠將 %s 用於 %s 模式中\n"
1587
1588 #, c-format
1589 msgid "%s encrypted data\n"
1590 msgstr "%s 已加密的資料\n"
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1594 msgstr "以 %d 未知演算法所加密\n"
1595
1596 msgid ""
1597 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1598 msgstr "警告: 訊息已用對稱式編密法的弱金鑰加密了.\n"
1599
1600 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1601 msgstr "處理已加密封包有問題\n"
1602
1603 msgid "no remote program execution supported\n"
1604 msgstr "沒有支援的遠端程式執行\n"
1605
1606 msgid ""
1607 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1608 msgstr "因為不安全的檔案權限選項, 而禁用了外部程式叫用\n"
1609
1610 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1611 msgstr "在這個作業平台上叫用外部程式時需要暫存檔\n"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1615 msgstr "無法執行程式 '%s': %s\n"
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1619 msgstr "無法執行 shell '%s': %s\n"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1623 msgstr "叫用外部程式時發生系統錯誤: %s\n"
1624
1625 msgid "unnatural exit of external program\n"
1626 msgstr "外部程式不自然地離開\n"
1627
1628 msgid "unable to execute external program\n"
1629 msgstr "無法執行外部程式\n"
1630
1631 #, c-format
1632 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1633 msgstr "無法讀取外部程式回應: %s\n"
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1637 msgstr "警告: 無法移除暫存檔 (%s) '%s': %s\n"
1638
1639 #, c-format
1640 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1641 msgstr "警告: 無法移除暫存目錄 '%s': %s\n"
1642
1643 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1644 msgstr "匯出標記為僅限本機使用的簽章"
1645
1646 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1647 msgstr "匯出署名使用者 ID (通常是照片 ID)"
1648
1649 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1650 msgstr "匯出標記為 \"機密\" 的撤銷金鑰"
1651
1652 msgid "remove unusable parts from key during export"
1653 msgstr "匯出時從金鑰中移除無法使用的部分"
1654
1655 msgid "remove as much as possible from key during export"
1656 msgstr "匯出時盡可能地從金鑰中移除"
1657
1658 msgid " - skipped"
1659 msgstr " - 已跳過"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "writing to '%s'\n"
1663 msgstr "正在寫入 '%s'\n"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1667 msgstr "金鑰 %s: 金鑰資料在卡片上 - 已跳過\n"
1668
1669 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1670 msgstr "不允許匯出私鑰\n"
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1674 msgstr "金鑰 %s: PGP 2.x 型態的金鑰 - 已跳過\n"
1675
1676 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1677 msgstr "警告: 沒有匯出任何東西\n"
1678
1679 #, c-format
1680 msgid "error creating '%s': %s\n"
1681 msgstr "建立 '%s' 時出錯: %s\n"
1682
1683 msgid "[User ID not found]"
1684 msgstr "[找不到使用者 ID]"
1685
1686 #, fuzzy, c-format
1687 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1688 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1689 msgstr "\"%.50s\" 選項遺失了引數\n"
1690
1691 #, c-format
1692 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1693 msgstr ""
1694
1695 #, fuzzy, c-format
1696 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1697 msgid "error looking up: %s\n"
1698 msgstr "關閉 %s 時出錯: %s\n"
1699
1700 #, fuzzy, c-format
1701 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
1702 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1703 msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
1704
1705 #, c-format
1706 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1707 msgstr "已自動取回 '%s' (經由 %s )\n"
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1711 msgstr "取得 '%s' (經由 %s ) 時出錯: %s\n"
1712
1713 msgid "No fingerprint"
1714 msgstr "沒有指紋"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1718 msgstr "找不到私鑰 \"%s\": %s\n"
1719
1720 #, fuzzy, c-format
1721 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1722 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1723 msgstr "|名字|使用指定名字做為預設私鑰"
1724
1725 #, fuzzy, c-format
1726 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1727 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1728 msgstr "|名字|使用指定名字做為預設私鑰"
1729
1730 #, c-format
1731 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1732 msgstr ""
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1736 msgstr "無效的金鑰 %s 可以藉由 --allow-non-selfsigned-uid 而生效\n"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1740 msgstr "使用子鑰 %s 來替換主鑰 %s\n"
1741
1742 msgid "make a signature"
1743 msgstr "建立簽章"
1744
1745 msgid "make a clear text signature"
1746 msgstr "建立明文簽章"
1747
1748 msgid "make a detached signature"
1749 msgstr "建立分離式簽章"
1750
1751 msgid "encrypt data"
1752 msgstr "加密資料"
1753
1754 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1755 msgstr "僅使用對稱式編密法來加密"
1756
1757 msgid "decrypt data (default)"
1758 msgstr "資料解密 (預設)"
1759
1760 msgid "verify a signature"
1761 msgstr "驗證簽章"
1762
1763 msgid "list keys"
1764 msgstr "列出金鑰"
1765
1766 msgid "list keys and signatures"
1767 msgstr "列出金鑰和簽章"
1768
1769 msgid "list and check key signatures"
1770 msgstr "列出並檢查金鑰簽章"
1771
1772 msgid "list keys and fingerprints"
1773 msgstr "列出金鑰和指紋"
1774
1775 msgid "list secret keys"
1776 msgstr "列出私鑰"
1777
1778 msgid "generate a new key pair"
1779 msgstr "產生新的金鑰對"
1780
1781 msgid "quickly generate a new key pair"
1782 msgstr "快速產生新的金鑰對"
1783
1784 #, fuzzy
1785 #| msgid "quickly generate a new key pair"
1786 msgid "quickly add a new user-id"
1787 msgstr "快速產生新的金鑰對"
1788
1789 #, fuzzy
1790 #| msgid "quickly generate a new key pair"
1791 msgid "quickly revoke a user-id"
1792 msgstr "快速產生新的金鑰對"
1793
1794 msgid "full featured key pair generation"
1795 msgstr "全能金鑰對生成"
1796
1797 msgid "generate a revocation certificate"
1798 msgstr "產生撤銷憑證"
1799
1800 msgid "remove keys from the public keyring"
1801 msgstr "從公鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
1802
1803 msgid "remove keys from the secret keyring"
1804 msgstr "從私鑰鑰匙圈裡移除金鑰"
1805
1806 msgid "quickly sign a key"
1807 msgstr "快速簽署金鑰"
1808
1809 msgid "quickly sign a key locally"
1810 msgstr "快速在本機簽署金鑰"
1811
1812 msgid "sign a key"
1813 msgstr "簽署金鑰"
1814
1815 msgid "sign a key locally"
1816 msgstr "僅在本機簽署金鑰"
1817
1818 msgid "sign or edit a key"
1819 msgstr "簽署或編輯金鑰"
1820
1821 msgid "change a passphrase"
1822 msgstr "更改密語"
1823
1824 msgid "export keys"
1825 msgstr "匯出金鑰"
1826
1827 msgid "export keys to a keyserver"
1828 msgstr "把金鑰匯出至金鑰伺服器"
1829
1830 msgid "import keys from a keyserver"
1831 msgstr "從金鑰伺服器匯入金鑰"
1832
1833 msgid "search for keys on a keyserver"
1834 msgstr "在金鑰伺服器上搜尋金鑰"
1835
1836 msgid "update all keys from a keyserver"
1837 msgstr "從金鑰伺服器更新所有的金鑰"
1838
1839 msgid "import/merge keys"
1840 msgstr "匯入/合併金鑰"
1841
1842 msgid "print the card status"
1843 msgstr "列印卡片狀態"
1844
1845 msgid "change data on a card"
1846 msgstr "變更卡片上的資料"
1847
1848 msgid "change a card's PIN"
1849 msgstr "變更卡片的個人識別碼 (PIN)"
1850
1851 msgid "update the trust database"
1852 msgstr "更新信任資料庫"
1853
1854 msgid "print message digests"
1855 msgstr "印出訊息摘要"
1856
1857 msgid "run in server mode"
1858 msgstr "以伺服器模式執行"
1859
1860 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "create ascii armored output"
1864 msgstr "建立以 ASCII 封裝過的輸出"
1865
1866 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1867 msgstr "|使用者-ID|以指定使用者 ID 作為加密對象"
1868
1869 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1870 msgstr "|使用者-ID|拿指定使用者 ID 來簽署或解密"
1871
1872 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1873 msgstr "|N|設定壓縮等級為 N (0 表示不壓縮)"
1874
1875 msgid "use canonical text mode"
1876 msgstr "使用標準的文字模式"
1877
1878 msgid "|FILE|write output to FILE"
1879 msgstr "|檔案|將輸出寫入至指定檔案"
1880
1881 msgid "do not make any changes"
1882 msgstr "不要做任何改變"
1883
1884 msgid "prompt before overwriting"
1885 msgstr "覆寫前先詢問"
1886
1887 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1888 msgstr "使用嚴謹的 OpenPGP 行為"
1889
1890 msgid ""
1891 "@\n"
1892 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1893 msgstr ""
1894 "@\n"
1895 "(請參照線上說明頁面來取得所有命令和選項的完整清單)\n"
1896
1897 msgid ""
1898 "@\n"
1899 "Examples:\n"
1900 "\n"
1901 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1902 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1903 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1904 " --list-keys [names]        show keys\n"
1905 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1906 msgstr ""
1907 "@\n"
1908 "範例:\n"
1909 "\n"
1910 " -se -r Bob [檔案]          對 Bob 這個使用者簽署及加密\n"
1911 " --clearsign [檔案]         做出明文簽章\n"
1912 " --detach-sign [檔案]       做出分離式簽章\n"
1913 " --list-keys [名字]         顯示金鑰\n"
1914 " --fingerprint [名字]       顯示指紋\n"
1915
1916 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1917 msgstr "用法: @GPG@ [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
1918
1919 msgid ""
1920 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1921 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1922 "Default operation depends on the input data\n"
1923 msgstr ""
1924 "語法: @GPG@ [選項] [檔案]\n"
1925 "簽署, 檢查, 加密, 解密\n"
1926 "預設的操作會依輸入資料而定\n"
1927
1928 msgid ""
1929 "\n"
1930 "Supported algorithms:\n"
1931 msgstr ""
1932 "\n"
1933 "已支援的演算法:\n"
1934
1935 msgid "Pubkey: "
1936 msgstr "公鑰: "
1937
1938 msgid "Cipher: "
1939 msgstr "編密法: "
1940
1941 msgid "Hash: "
1942 msgstr "雜湊: "
1943
1944 msgid "Compression: "
1945 msgstr "壓縮: "
1946
1947 #, c-format
1948 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1949 msgstr "用法: %s [選項] %s\n"
1950
1951 msgid "conflicting commands\n"
1952 msgstr "指令彼此矛盾\n"
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1956 msgstr "在群組定義 '%s' 裡找不到 = 記號\n"
1957
1958 #, c-format
1959 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1960 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的所有權並不安全\n"
1961
1962 #, c-format
1963 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1964 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的所有權並不安全\n"
1965
1966 #, c-format
1967 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1968 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的所有權並不安全\n"
1969
1970 #, c-format
1971 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1972 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的權限並不安全\n"
1973
1974 #, c-format
1975 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1976 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的權限並不安全\n"
1977
1978 #, c-format
1979 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1980 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的權限並不安全\n"
1981
1982 #, c-format
1983 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1984 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
1985
1986 #, c-format
1987 msgid ""
1988 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1989 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
1990
1991 #, c-format
1992 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1993 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的封入目錄所有權並不安全\n"
1994
1995 #, c-format
1996 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1997 msgstr "警告: 家目錄 '%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
1998
1999 #, c-format
2000 msgid ""
2001 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2002 msgstr "警告: 組態檔案 '%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2006 msgstr "警告: 延伸模組 '%s' 的封入目錄權限並不安全\n"
2007
2008 #, c-format
2009 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2010 msgstr "未知的組態項目 '%s'\n"
2011
2012 msgid "display photo IDs during key listings"
2013 msgstr "列出金鑰時顯示照片 ID"
2014
2015 msgid "show key usage information during key listings"
2016 msgstr "列出金鑰時顯示金鑰用途資訊"
2017
2018 msgid "show policy URLs during signature listings"
2019 msgstr "列出簽章時顯示原則 URL"
2020
2021 msgid "show all notations during signature listings"
2022 msgstr "列出簽章時顯示所有的註記"
2023
2024 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2025 msgstr "列出簽章時顯示 IETF 標準註記"
2026
2027 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2028 msgstr "列出簽章時顯示使用者提供的註記"
2029
2030 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2031 msgstr "列出簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
2032
2033 msgid "show user ID validity during key listings"
2034 msgstr "列出金鑰時顯示使用者 ID 有效性"
2035
2036 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2037 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
2038
2039 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2040 msgstr "列出金鑰時顯示已撤銷或過期的子鑰"
2041
2042 msgid "show the keyring name in key listings"
2043 msgstr "在金鑰清單中顯示鑰匙圈名稱"
2044
2045 msgid "show expiration dates during signature listings"
2046 msgstr "列出簽章時顯示有效期限"
2047
2048 #, fuzzy, c-format
2049 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
2050 msgid "valid values for option '%s':\n"
2051 msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
2052
2053 #, fuzzy, c-format
2054 #| msgid "unknown option '%s'\n"
2055 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2056 msgstr "未知的選項 '%s'\n"
2057
2058 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2059 msgstr ""
2060
2061 #, fuzzy, c-format
2062 #| msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
2063 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2064 msgstr "選項 \"%.50s\" 的引數無效\n"
2065
2066 #, c-format
2067 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2068 msgstr "請注意: 已忽略舊有的預設選項檔 '%s'\n"
2069
2070 #, c-format
2071 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2072 msgstr "請注意: 一般情況下不採用 %s!\n"
2073
2074 #, c-format
2075 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2076 msgstr "'%s' 不是有效的簽章使用期限\n"
2077
2078 #, fuzzy, c-format
2079 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2080 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2081 msgstr "第 %d 列: 不是有效的電子郵件地址\n"
2082
2083 #, c-format
2084 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2085 msgstr "無效的個人識別碼項目模式 '%s'\n"
2086
2087 #, c-format
2088 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2089 msgstr "'%s' 不是有效的字元集\n"
2090
2091 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2092 msgstr "無法剖析金鑰伺服器 URL\n"
2093
2094 #, c-format
2095 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2096 msgstr "%s:%d: 無效的金鑰伺服器選項\n"
2097
2098 msgid "invalid keyserver options\n"
2099 msgstr "無效的金鑰伺服器選項\n"
2100
2101 #, c-format
2102 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2103 msgstr "%s:%d: 無效的匯入選項\n"
2104
2105 msgid "invalid import options\n"
2106 msgstr "無效的匯入選項\n"
2107
2108 #, fuzzy, c-format
2109 #| msgid "invalid list options\n"
2110 msgid "invalid filter option: %s\n"
2111 msgstr "無效的清單選項\n"
2112
2113 #, c-format
2114 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2115 msgstr "%s:%d: 無效的匯出選項\n"
2116
2117 msgid "invalid export options\n"
2118 msgstr "無效的匯出選項\n"
2119
2120 #, c-format
2121 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2122 msgstr "%s:%d: 無效的清單選項\n"
2123
2124 msgid "invalid list options\n"
2125 msgstr "無效的清單選項\n"
2126
2127 msgid "display photo IDs during signature verification"
2128 msgstr "驗證簽章時顯示照片 ID"
2129
2130 msgid "show policy URLs during signature verification"
2131 msgstr "驗證簽章時顯示原則 URL"
2132
2133 msgid "show all notations during signature verification"
2134 msgstr "驗證簽章時顯示所有的註記"
2135
2136 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2137 msgstr "驗證簽章時顯示 IETF 標準註記"
2138
2139 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2140 msgstr "驗證簽章時顯示使用者提供的註記"
2141
2142 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2143 msgstr "驗證簽章時顯示偏好的金鑰伺服器 URL"
2144
2145 msgid "show user ID validity during signature verification"
2146 msgstr "驗證簽章時顯示使用者 ID 有效性"
2147
2148 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2149 msgstr "驗證簽章時顯示已撤銷或過期的使用者 ID"
2150
2151 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2152 msgstr "驗證簽章時祇顯示主要的使用者 ID"
2153
2154 msgid "validate signatures with PKA data"
2155 msgstr "以 PKA 資料驗證簽章"
2156
2157 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2158 msgstr "提高對持有有效 PKA 資料之簽章的信任"
2159
2160 #, c-format
2161 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2162 msgstr "%s:%d: 無效的驗證選項\n"
2163
2164 msgid "invalid verify options\n"
2165 msgstr "無效的驗證選項\n"
2166
2167 #, c-format
2168 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2169 msgstr "無法把執行檔路徑設成 %s\n"
2170
2171 #, c-format
2172 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2173 msgstr "%s:%d: 無效的自動金鑰定址清單\n"
2174
2175 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2176 msgstr "無效的自動金鑰定址清單\n"
2177
2178 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2179 msgstr "警告: 程式可能會傾印出核心檔!\n"
2180
2181 #, c-format
2182 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2183 msgstr "警告: %s 會推翻 %s\n"
2184
2185 #, c-format
2186 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2187 msgstr "%s 不允許跟 %s 併用!\n"
2188
2189 #, c-format
2190 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2191 msgstr "%s 跟 %s 放在一起沒有意義!\n"
2192
2193 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2194 msgstr "警告: 正在偽造的系統時間中執行: "
2195
2196 #, c-format
2197 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2198 msgstr "因為 %s 而不會在不安全的記憶體中執行\n"
2199
2200 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2201 msgstr "所選的編密演算法無效\n"
2202
2203 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2204 msgstr "所選的摘要演算法無效\n"
2205
2206 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2207 msgstr "所選的壓縮演算法無效\n"
2208
2209 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2210 msgstr "所選的憑證摘要演算法無效\n"
2211
2212 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2213 msgstr "completes-needed 一定要大於 0\n"
2214
2215 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2216 msgstr "marginals-needed 一定要大於 1\n"
2217
2218 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2219 msgstr "max-cert-depth 一定要介於 1 和 255 之間\n"
2220
2221 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2222 msgstr "無效的 default-cert-level; 一定要是 0, 1, 2 或 3\n"
2223
2224 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2225 msgstr "無效的 min-cert-level; 一定要是 1, 2 或 3\n"
2226
2227 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2228 msgstr "請注意: 強烈不建議使用單純 S2K 模式 (0)\n"
2229
2230 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2231 msgstr "無效的 S2K 模式; 一定要是 0, 1 或 3\n"
2232
2233 msgid "invalid default preferences\n"
2234 msgstr "無效的預設偏好\n"
2235
2236 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2237 msgstr "無效的個人編密法偏好\n"
2238
2239 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2240 msgstr "無效的個人摘要偏好\n"
2241
2242 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2243 msgstr "無效的個人壓縮偏好\n"
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2247 msgstr "%s 還沒辦法跟 %s 一起運作\n"
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2251 msgstr "你不該將 '%s' 編密演算法用於 %s 模式\n"
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2255 msgstr "你不該將 '%s' 摘要演算法用於 %s 模式\n"
2256
2257 #, c-format
2258 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2259 msgstr "你不該將 '%s' 壓縮演算法用於 %s 模式\n"
2260
2261 #, c-format
2262 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2263 msgstr "信任資料庫啟始失敗: %s\n"
2264
2265 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2266 msgstr "警告: 給定的收件者 (-r) 未使用公鑰加密\n"
2267
2268 msgid "--store [filename]"
2269 msgstr "--store [檔名]"
2270
2271 msgid "--symmetric [filename]"
2272 msgstr "--symmetric [檔名]"
2273
2274 #, c-format
2275 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2276 msgstr "'%s' 對稱式加密失敗: %s\n"
2277
2278 msgid "--encrypt [filename]"
2279 msgstr "--encrypt [檔名]"
2280
2281 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2282 msgstr "--symmetric --encrypt [檔名]"
2283
2284 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2285 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --encrypt\n"
2286
2287 #, c-format
2288 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2289 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --encrypt\n"
2290
2291 msgid "--sign [filename]"
2292 msgstr "--sign [檔名]"
2293
2294 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2295 msgstr "--sign --encrypt [檔名]"
2296
2297 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2298 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [檔名]"
2299
2300 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2301 msgstr "你不能在 --s2k-mode 0 中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2305 msgstr "你不能在 %s 模式中使用 --symmetric --sign --encrypt\n"
2306
2307 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2308 msgstr "--sign --symmetric [檔名]"
2309
2310 msgid "--clearsign [filename]"
2311 msgstr "--clearsign [檔名]"
2312
2313 msgid "--decrypt [filename]"
2314 msgstr "--decrypt [檔名]"
2315
2316 msgid "--sign-key user-id"
2317 msgstr "--sign-key 使用者ID"
2318
2319 msgid "--lsign-key user-id"
2320 msgstr "--lsign-key 使用者ID"
2321
2322 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2323 msgstr "--edit-key 使用者ID [指令]"
2324
2325 msgid "--passwd <user-id>"
2326 msgstr "--passwd 使用者ID"
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2330 msgstr "送至金鑰伺服器失敗: %s\n"
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2334 msgstr "從金鑰伺服器接收失敗: %s\n"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "key export failed: %s\n"
2338 msgstr "金鑰匯出失敗: %s\n"
2339
2340 #, fuzzy, c-format
2341 #| msgid "key export failed: %s\n"
2342 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2343 msgstr "金鑰匯出失敗: %s\n"
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2347 msgstr "用金鑰伺服器搜尋失敗: %s\n"
2348
2349 #, c-format
2350 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2351 msgstr "從金鑰伺服器更新失敗: %s\n"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2355 msgstr "解開封裝失敗: %s\n"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2359 msgstr "進行封裝失敗: %s\n"
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2363 msgstr "無效的雜湊演算法 '%s'\n"
2364
2365 #, fuzzy, c-format
2366 #| msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
2367 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2368 msgstr "載入憑證 '%s' 時出錯: %s\n"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid "[filename]"
2375 msgstr "[檔名]"
2376
2377 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2378 msgstr "請開始輸入你的訊息 ...\n"
2379
2380 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2381 msgstr "給定的的憑證原則 URL 無效\n"
2382
2383 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2384 msgstr "給定的簽章原則 URL 無效\n"
2385
2386 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2387 msgstr "給定的偏好金鑰伺服器 URL 無效\n"
2388
2389 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2390 msgstr "|檔案|從指定鑰匙圈檔案裡取用金鑰"
2391
2392 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2393 msgstr "僅把時間戳印矛盾視為警告"
2394
2395 msgid "|FD|write status info to this FD"
2396 msgstr "|檔案描述|把狀態資訊寫入此指定檔案描述"
2397
2398 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2402 msgstr "用法: gpgv [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
2403
2404 msgid ""
2405 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2406 "Check signatures against known trusted keys\n"
2407 msgstr ""
2408 "語法: gpgv [選項] [檔案]\n"
2409 "用已知的受信任金鑰來檢查簽章\n"
2410
2411 msgid "No help available"
2412 msgstr "沒有可用的說明"
2413
2414 #, c-format
2415 msgid "No help available for '%s'"
2416 msgstr "'%s' 沒有可用的說明"
2417
2418 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2419 msgstr "匯入標記為僅限本機使用的簽章"
2420
2421 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2422 msgstr "匯入時修復來自 pks 金鑰伺服器的損壞"
2423
2424 #, fuzzy
2425 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2426 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2427 msgstr "匯入後不要更新信任資料庫"
2428
2429 msgid "do not update the trustdb after import"
2430 msgstr "匯入後不要更新信任資料庫"
2431
2432 #, fuzzy
2433 #| msgid "show key fingerprint"
2434 msgid "show key during import"
2435 msgstr "顯示金鑰指紋"
2436
2437 msgid "only accept updates to existing keys"
2438 msgstr "祇接受既有金鑰的更新"
2439
2440 msgid "remove unusable parts from key after import"
2441 msgstr "匯入後從金鑰中移除無法使用的部分"
2442
2443 msgid "remove as much as possible from key after import"
2444 msgstr "匯入後盡可能地從金鑰中移除"
2445
2446 msgid "run import filters and export key immediately"
2447 msgstr ""
2448
2449 #, c-format
2450 msgid "skipping block of type %d\n"
2451 msgstr "正在跳過 %d 型態的區塊\n"
2452
2453 #, c-format
2454 msgid "%lu keys processed so far\n"
2455 msgstr "目前已處理 %lu 把金鑰\n"
2456
2457 #, c-format
2458 msgid "Total number processed: %lu\n"
2459 msgstr "處理總量: %lu\n"
2460
2461 #, fuzzy, c-format
2462 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2463 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2464 msgstr "        已跳過的新金鑰: %lu\n"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2468 msgstr "        已跳過的新金鑰: %lu\n"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2472 msgstr "       沒有使用者的 ID: %lu\n"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "              imported: %lu"
2476 msgstr "                已匯入: %lu"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "             unchanged: %lu\n"
2480 msgstr "              未改變的: %lu\n"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2484 msgstr "         新的使用者 ID: %lu\n"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2488 msgstr "              新的子鑰: %lu\n"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "        new signatures: %lu\n"
2492 msgstr "              新的簽章: %lu\n"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2496 msgstr "          新的金鑰撤銷: %lu\n"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2500 msgstr "          已讀取的私鑰: %lu\n"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2504 msgstr "          已匯入的私鑰: %lu\n"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2508 msgstr "          未改變的私鑰: %lu\n"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "          not imported: %lu\n"
2512 msgstr "              未被匯入: %lu\n"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2516 msgstr "      已清除的簽章: %lu\n"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2520 msgstr " 已清除的使用者 ID: %lu\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2525 "algorithms on these user IDs:\n"
2526 msgstr "警告: 金鑰 %s 的偏好設定含有這些使用者 ID 無法使用的演算法:\n"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2530 msgstr "         \"%s\": 編密演算法 %s 的偏好設定\n"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2534 msgstr "         \"%s\": 摘要演算法 %s 的偏好設定\n"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2538 msgstr "         \"%s\": 壓縮演算法 %s 的偏好設定\n"
2539
2540 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2541 msgstr "我們強烈建議你更新偏好設定, 並重新\n"
2542
2543 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2544 msgstr "散佈此金鑰, 以避免潛在的演算法不一致問題.\n"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2548 msgstr "你可以像這樣來更新偏好設定: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "key %s: no user ID\n"
2552 msgstr "金鑰 %s: 沒有使用者 ID\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "key %s: %s\n"
2556 msgstr "金鑰 %s: %s\n"
2557
2558 msgid "rejected by import screener"
2559 msgstr "遭到匯入篩選程式駁回"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2563 msgstr "金鑰 %s: PKS 子鑰的訛誤已被修復\n"
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2567 msgstr "金鑰 %s: 已接受非自我簽署的使用者 ID \"%s\"\n"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2571 msgstr "金鑰 %s: 沒有有效的使用者 ID\n"
2572
2573 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2574 msgstr "這可能肇因於遺失自我簽章所致\n"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2578 msgstr "金鑰 %s: 找不到公鑰: %s\n"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2582 msgstr "金鑰 %s: 新的金鑰 - 已跳過\n"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2586 msgstr "找不到可寫入的鑰匙圈: %s\n"
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2590 msgstr "寫入鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2594 msgstr "金鑰 %s: 公鑰 \"%s\" 已匯入\n"
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2598 msgstr "金鑰 %s: 跟我們的副本不吻合\n"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2602 msgstr "金鑰 %s: 無法定址原始的金鑰區塊: %s\n"
2603
2604 #, c-format
2605 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2606 msgstr "金鑰 %s: 無法讀取原始的金鑰區塊: %s\n"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2610 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 個新的使用者 ID\n"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2614 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 個新的使用者 ID\n"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2618 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 份新的簽章\n"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2622 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 份新的簽章\n"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2626 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 1 把新的子鑰\n"
2627
2628 #, c-format
2629 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2630 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" %d 把新的子鑰\n"
2631
2632 #, c-format
2633 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2634 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
2635
2636 #, c-format
2637 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2638 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 份簽章\n"
2639
2640 #, c-format
2641 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2642 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
2643
2644 #, c-format
2645 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2646 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 已清除 %d 個使用者 ID\n"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2650 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 未改變\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "key %s: secret key imported\n"
2654 msgstr "金鑰 %s: 私鑰已匯入\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2658 msgstr "金鑰 %s: 私鑰已存在\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2662 msgstr "金鑰 %s: 送至代理程式時出錯: %s\n"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "secret key %s: %s\n"
2666 msgstr "私鑰 %s: %s\n"
2667
2668 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2669 msgstr "未允許匯入私鑰\n"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2673 msgstr "金鑰 %s: 私鑰使用了無效的 %d 編密法 - 已跳過\n"
2674
2675 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2676 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2677 #. actual private key data is stored on the card.  A
2678 #. single smartcard can have up to three private key
2679 #. data.  Importing private key stub is always
2680 #. skipped in 2.1, and it returns
2681 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2682 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2683 #. references to a card will be automatically
2684 #. created again.
2685 #, c-format
2686 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2687 msgstr ""
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2691 msgstr "金鑰 %s: 沒有公鑰 - 無法套用撤銷憑證\n"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2695 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已駁回\n"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2699 msgstr "金鑰 %s: \"%s\" 撤銷憑證已匯入\n"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2703 msgstr "金鑰 %s: 簽章沒有使用者 ID\n"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2707 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 用了未支援的公鑰演算法\n"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2711 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 的自我簽章無效\n"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2715 msgstr "金鑰 %s: 未支援的公鑰演算法\n"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2719 msgstr "金鑰 %s: 無效的直接金鑰簽章\n"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2723 msgstr "金鑰 %s: 沒有可供附帶的子鑰\n"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2727 msgstr "金鑰 %s: 無效的附帶子鑰\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2731 msgstr "金鑰 %s: 多重附帶子鑰已移除\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2735 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供金鑰撤銷\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2739 msgstr "金鑰 %s: 無效的子鑰撤銷\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2743 msgstr "金鑰 %s: 多重子鑰撤銷已移除\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2747 msgstr "金鑰 %s: 使用者 ID \"%s\" 已跳過\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2751 msgstr "金鑰 %s: 子鑰已跳過\n"
2752
2753 #  here we violate the rfc a bit by still allowing
2754 #  * to import non-exportable signature when we have the
2755 #  * the secret key used to create this signature - it
2756 #  * seems that this makes sense
2757 #, c-format
2758 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2759 msgstr "金鑰 %s: 不可匯出的簽章 (等級 0x%02X) - 已跳過\n"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2763 msgstr "金鑰 %s: 撤銷憑證在錯誤的地方 - 已跳過\n"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2767 msgstr "金鑰 %s: 無效的撤銷憑證: %s - 已跳過\n"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2771 msgstr "金鑰 %s: 子鑰簽章在錯誤的地方 - 已跳過\n"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2775 msgstr "金鑰 %s: 非預期的簽章等級 (0x%02X) - 已跳過\n"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2779 msgstr "金鑰 %s: 偵測到重複的使用者 ID - 已合併\n"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2783 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 正在取回撤銷金鑰 %s\n"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2787 msgstr "警告: 金鑰 %s 可能被撤銷了: 撤銷金鑰 %s 未出現.\n"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2791 msgstr "金鑰 %s: 已新增 \"%s\" 撤銷憑證\n"
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2795 msgstr "金鑰 %s: 已新增直接金鑰簽章\n"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2799 msgstr "建立金鑰鑰匙盒 '%s' 時出錯: %s\n"
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2803 msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "keybox '%s' created\n"
2807 msgstr "鑰匙盒 '%s' 已建立\n"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "keyring '%s' created\n"
2811 msgstr "鑰匙圈 '%s' 已建立\n"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2815 msgstr "金鑰區塊資源 '%s': %s\n"
2816
2817 #, fuzzy, c-format
2818 #| msgid "error opening '%s': %s\n"
2819 msgid "error opening key DB: %s\n"
2820 msgstr "開啟 '%s' 時出錯: %s\n"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2824 msgstr "重新建立鑰匙圈快取失敗: %s\n"
2825
2826 msgid "[revocation]"
2827 msgstr "[撤銷]"
2828
2829 msgid "[self-signature]"
2830 msgstr "[自我簽章]"
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "error allocating memory: %s\n"
2834 msgstr "配置記憶體時出錯: %s\n"
2835
2836 #, fuzzy, c-format
2837 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2838 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
2839 msgstr "金鑰 %s: 未支援的公鑰演算法\n"
2840
2841 #, fuzzy, c-format
2842 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
2843 msgid ""
2844 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
2845 msgstr "卡片不支援 %s 摘要演算法\n"
2846
2847 #, fuzzy
2848 #| msgid "Good signature from"
2849 msgid " (reordered signatures follow)"
2850 msgstr "完好的簽章來自於"
2851
2852 #, fuzzy, c-format
2853 #| msgid "key %s: %s\n"
2854 msgid "key %s:\n"
2855 msgstr "金鑰 %s: %s\n"
2856
2857 #, fuzzy, c-format
2858 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
2859 msgid "%d duplicate signature removed\n"
2860 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
2861 msgstr[0] "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
2862
2863 #, fuzzy, c-format
2864 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2865 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
2866 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2867 msgstr[0] "有 1 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
2868
2869 #, fuzzy, c-format
2870 #| msgid "%d bad signatures\n"
2871 msgid "%d bad signature\n"
2872 msgid_plural "%d bad signatures\n"
2873 msgstr[0] "%d 份損壞的簽章\n"
2874
2875 #, fuzzy, c-format
2876 #| msgid "Good signature from"
2877 msgid "%d signature reordered\n"
2878 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
2879 msgstr[0] "完好的簽章來自於"
2880
2881 #, c-format
2882 msgid ""
2883 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
2884 "all signatures.\n"
2885 msgstr ""
2886
2887 msgid ""
2888 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2889 "keys\n"
2890 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2891 "etc.)\n"
2892 msgstr ""
2893 "請判斷你有多信任這位使用者確實驗證其他使用者的金鑰\n"
2894 "(像是查對身份證, 或從不同的來源檢查指紋等...)的能力\n"
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2898 msgstr "  %d = 我勉強信任\n"
2899
2900 #, c-format
2901 msgid "  %d = I trust fully\n"
2902 msgstr "  %d = 我完全信任\n"
2903
2904 msgid ""
2905 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2906 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2907 "trust signatures on your behalf.\n"
2908 msgstr ""
2909 "請輸入此信任簽章的深度.\n"
2910 "深度大於 1 的話就表示你信任這把正被簽署的金鑰,\n"
2911 "同時也信任這把金鑰所簽署的信任簽章.\n"
2912
2913 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2914 msgstr "請輸入約束此簽章的網域, 若無請直接按下 [Enter].\n"
2915
2916 #, c-format
2917 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2918 msgstr ""
2919
2920 #, c-format
2921 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2922 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷."
2923
2924 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2925 msgstr "你仍然想要簽署它嗎? (y/N) "
2926
2927 msgid "  Unable to sign.\n"
2928 msgstr "  無法簽署.\n"
2929
2930 #, c-format
2931 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2932 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已過期."
2933
2934 #, c-format
2935 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2936 msgstr "使用者 ID \"%s\" 未經自我簽署."
2937
2938 #, c-format
2939 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2940 msgstr "使用者 ID \"%s\" 可被簽署."
2941
2942 msgid "Sign it? (y/N) "
2943 msgstr "是否要簽署? (y/N) "
2944
2945 #, c-format
2946 msgid ""
2947 "The self-signature on \"%s\"\n"
2948 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2949 msgstr ""
2950 "\"%s\" 裡的自我簽章\n"
2951 "是 PGP 2.x 型態的簽章.\n"
2952
2953 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2954 msgstr "你是否想要將它升級成 OpenPGP 自我簽章? (y/N) "
2955
2956 #, c-format
2957 msgid ""
2958 "Your current signature on \"%s\"\n"
2959 "has expired.\n"
2960 msgstr ""
2961 "你目前在 \"%s\" 的簽章\n"
2962 "已經過期了.\n"
2963
2964 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2965 msgstr "你想要發佈一份新的簽章來取代已過期的那個嗎? (y/N) "
2966
2967 #, c-format
2968 msgid ""
2969 "Your current signature on \"%s\"\n"
2970 "is a local signature.\n"
2971 msgstr ""
2972 "你目前在 \"%s\" 的簽章\n"
2973 "是一份本機簽章.\n"
2974
2975 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2976 msgstr "你是否想要把他升級成可以完全匯出的簽章? (y/N) "
2977
2978 #, c-format
2979 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2980 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 在本機簽署了\n"
2981
2982 #, c-format
2983 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2984 msgstr "\"%s\" 已經被金鑰 %s 簽署了\n"
2985
2986 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2987 msgstr "你仍然想要再次簽署它嗎? (y/N) "
2988
2989 #, c-format
2990 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2991 msgstr "沒有東西可以讓金鑰 %s 簽署\n"
2992
2993 msgid "This key has expired!"
2994 msgstr "這把金鑰已經過期了!"
2995
2996 #, c-format
2997 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2998 msgstr "這把金鑰將在 %s 過期.\n"
2999
3000 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3001 msgstr "你想要讓你的簽章也在同一個時候過期嗎? (Y/n) "
3002
3003 msgid ""
3004 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3005 "belongs\n"
3006 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3007 msgstr ""
3008 "你有多謹慎檢查正要簽署的金鑰確實屬於上面那個人的名字呢?\n"
3009 "如果你不知道這個問題的答案, 請輸入 \"0\".\n"
3010
3011 #, c-format
3012 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3013 msgstr "   (0) 我不作答.%s\n"
3014
3015 #, c-format
3016 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3017 msgstr "   (1) 我根本沒有檢查過.%s\n"
3018
3019 #, c-format
3020 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3021 msgstr "   (2) 我隨意檢查過了.%s\n"
3022
3023 #, c-format
3024 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3025 msgstr "   (3) 我非常小心地檢查過了.%s\n"
3026
3027 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3028 msgstr "你的選擇是? (輸入 '?' 以取得更多資訊): "
3029
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3033 "key \"%s\" (%s)\n"
3034 msgstr ""
3035 "你真的確定要用你的金鑰 \"%s\" (%s)\n"
3036 "來簽署這把金鑰嗎\n"
3037
3038 msgid "This will be a self-signature.\n"
3039 msgstr "這將會是一份自我簽章.\n"
3040
3041 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3042 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記為不可匯出.\n"
3043
3044 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3045 msgstr "警告: 這份簽章不會被標記成不可撤銷.\n"
3046
3047 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3048 msgstr "這份簽章會被標記成不可匯出.\n"
3049
3050 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3051 msgstr "這份簽章會被標記成不可撤銷.\n"
3052
3053 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3054 msgstr "我根本沒有檢查過這把金鑰.\n"
3055
3056 msgid "I have checked this key casually.\n"
3057 msgstr "我隨意檢查過這把金鑰了.\n"
3058
3059 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3060 msgstr "我非常小心地檢查過這把金鑰了.\n"
3061
3062 msgid "Really sign? (y/N) "
3063 msgstr "真的要簽署嗎? (y/N)"
3064
3065 #, c-format
3066 msgid "signing failed: %s\n"
3067 msgstr "簽署時失敗: %s\n"
3068
3069 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3070 msgstr "金鑰祇剩下殘骸或者祇含有卡上金鑰項目 - 沒有可變更的密語.\n"
3071
3072 #, c-format
3073 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3074 msgstr "金鑰 %s: 變更密語時出錯: %s\n"
3075
3076 msgid "save and quit"
3077 msgstr "儲存並離開"
3078
3079 msgid "show key fingerprint"
3080 msgstr "顯示金鑰指紋"
3081
3082 #, fuzzy
3083 #| msgid "Enter the keygrip: "
3084 msgid "show the keygrip"
3085 msgstr "請輸入金鑰鑰柄: "
3086
3087 msgid "list key and user IDs"
3088 msgstr "列出金鑰和使用者 ID"
3089
3090 msgid "select user ID N"
3091 msgstr "選擇使用者 ID N"
3092
3093 msgid "select subkey N"
3094 msgstr "選擇子鑰 N"
3095
3096 msgid "check signatures"
3097 msgstr "檢查簽章"
3098
3099 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3100 msgstr "簽署所選的使用者 ID [* 請參見底下相關的註解]"
3101
3102 msgid "sign selected user IDs locally"
3103 msgstr "僅在本機簽署所選的使用者 ID"
3104
3105 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3106 msgstr "用信任簽章來簽署所選的使用者 ID"
3107
3108 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3109 msgstr "用不可撤銷的簽章來簽署所選的使用者 ID"
3110
3111 msgid "add a user ID"
3112 msgstr "增加使用者 ID"
3113
3114 msgid "add a photo ID"
3115 msgstr "增加照片 ID"
3116
3117 msgid "delete selected user IDs"
3118 msgstr "刪除所選的使用者 ID"
3119
3120 msgid "add a subkey"
3121 msgstr "增加子鑰"
3122
3123 msgid "add a key to a smartcard"
3124 msgstr "將金鑰加到智慧卡"
3125
3126 msgid "move a key to a smartcard"
3127 msgstr "將金鑰移動到智慧卡"
3128
3129 msgid "move a backup key to a smartcard"
3130 msgstr "將備份金鑰移動到智慧卡"
3131
3132 msgid "delete selected subkeys"
3133 msgstr "刪除所選的子鑰"
3134
3135 msgid "add a revocation key"
3136 msgstr "增加撤銷金鑰"
3137
3138 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3139 msgstr "從所選的使用者 ID 中刪除簽章"
3140
3141 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3142 msgstr "變更金鑰或所選子鑰的使用期限"
3143
3144 msgid "flag the selected user ID as primary"
3145 msgstr "把所選的使用者 ID 標為主要"
3146
3147 msgid "list preferences (expert)"
3148 msgstr "列出偏好 (專家模式)"
3149
3150 msgid "list preferences (verbose)"
3151 msgstr "列出偏好 (囉唆模式)"
3152
3153 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3154 msgstr "設定所選使用者 ID 的偏好清單"
3155
3156 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3157 msgstr "為所選的使用者 ID 設定偏好的金鑰伺服器 URL"
3158
3159 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3160 msgstr "為所選的使用者 ID 設定註記"
3161
3162 msgid "change the passphrase"
3163 msgstr "更改密語"
3164
3165 msgid "change the ownertrust"
3166 msgstr "更改主觀信任"
3167
3168 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3169 msgstr "撤銷所選使用者 ID 的簽章"
3170
3171 msgid "revoke selected user IDs"
3172 msgstr "撤銷所選的使用者 ID"
3173
3174 msgid "revoke key or selected subkeys"
3175 msgstr "撤銷金鑰或所選的子鑰"
3176
3177 msgid "enable key"
3178 msgstr "啟用金鑰"
3179
3180 msgid "disable key"
3181 msgstr "停用金鑰"
3182
3183 msgid "show selected photo IDs"
3184 msgstr "顯示所選的照片 ID"
3185
3186 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3187 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除無法使用的簽章"
3188
3189 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3190 msgstr "從金鑰中精簡無法使用的使用者 ID 並移除所有的簽章"
3191
3192 msgid "Secret key is available.\n"
3193 msgstr "私鑰可用.\n"
3194
3195 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3196 msgstr "要有私鑰纔能這麼做.\n"
3197
3198 msgid ""
3199 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3200 "(lsign),\n"
3201 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3202 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3203 msgstr ""
3204 "* 這個 'sign' 指令也可以在前面加上一個 'l' 字母, 來表示本機簽章 (lsign),\n"
3205 "  加上 't' 的話就是信任簽章 (tsign), 加上 'nr' 的話就是不可撤銷簽章\n"
3206 "  (nrsign), 當然也可以任意組合這些選項 (像是 ltsign, tnrsign 等等.).\n"
3207
3208 msgid "Key is revoked."
3209 msgstr "金鑰已撤銷."
3210
3211 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3212 msgstr "真的要簽署所有的使用者 ID 嗎? (y/N) "
3213
3214 #, fuzzy
3215 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3216 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3217 msgstr "真的要簽署所有的使用者 ID 嗎? (y/N) "
3218
3219 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3220 msgstr "提示: 選擇使用者 ID 來加以簽署\n"
3221
3222 #, c-format
3223 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3224 msgstr "未知的簽章種類 '%s'\n"
3225
3226 #, c-format
3227 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3228 msgstr "在 %s 模式中不允許使用這個指令.\n"
3229
3230 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3231 msgstr "你至少得選擇一個使用者 ID.\n"
3232
3233 #, c-format
3234 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3235 msgstr ""
3236
3237 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3238 msgstr "你不能刪除最後一個使用者 ID!\n"
3239
3240 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3241 msgstr "真的要移除所有被選擇的使用者 ID 嗎? (y/N) "
3242
3243 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3244 msgstr "真的要移除這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
3245
3246 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3247 #. moving the key and not about removing it.
3248 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3249 msgstr "真的要移動主鑰嗎? (y/N) "
3250
3251 msgid "You must select exactly one key.\n"
3252 msgstr "你一定祇得選擇一把金鑰.\n"
3253
3254 msgid "Command expects a filename argument\n"
3255 msgstr "這項指令要拿一個檔名來當作引數\n"
3256
3257 #, c-format
3258 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3259 msgstr "無法開啟 '%s': %s\n"
3260
3261 #, c-format
3262 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3263 msgstr "從 '%s' 讀取備份金鑰時出錯: %s\n"
3264
3265 msgid "You must select at least one key.\n"
3266 msgstr "你至少得選擇一把金鑰.\n"
3267
3268 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3269 msgstr "你真的想要刪除所選的金鑰嗎? (y/N) "
3270
3271 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3272 msgstr "你真的想要刪除這把金鑰嗎? (y/N) "
3273
3274 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3275 msgstr "真的要撤銷所有所選的使用者 ID 嗎? (y/N) "
3276
3277 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3278 msgstr "真的要撤銷這個使用者 ID 嗎? (y/N) "
3279
3280 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3281 msgstr "你真的想要撤銷這整把金鑰嗎? (y/N) "
3282
3283 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3284 msgstr "你真的想要撤銷所選的子鑰嗎? (y/N) "
3285
3286 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3287 msgstr "你真的想要撤銷這把子鑰嗎? (y/N) "
3288
3289 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3290 msgstr "使用使用者所提供的信任資料庫時可能無法設定主觀信任\n"
3291
3292 msgid "Set preference list to:\n"
3293 msgstr "設定偏好清單至:\n"
3294
3295 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3296 msgstr "真的要更新所選使用者 ID 的偏好設定嗎? (y/N) "
3297
3298 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3299 msgstr "真的要更新偏好設定嗎? (y/N) "
3300
3301 msgid "Save changes? (y/N) "
3302 msgstr "要儲存變更嗎? (y/N) "
3303
3304 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3305 msgstr "要不儲存就離開嗎? (y/N) "
3306
3307 #, c-format
3308 msgid "update failed: %s\n"
3309 msgstr "更新失敗: %s\n"
3310
3311 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3312 msgstr "金鑰沒有變更所以不需要更新.\n"
3313
3314 #, fuzzy, c-format
3315 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3316 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3317 msgstr "產生金鑰失敗: %s\n"
3318
3319 #, c-format
3320 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3321 msgstr "\"%s\" 不是指紋\n"
3322
3323 #, c-format
3324 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3325 msgstr "\"%s\" 不是主要指紋\n"
3326
3327 #, fuzzy, c-format
3328 #| msgid "invalid value\n"
3329 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3330 msgstr "無效的數值\n"
3331
3332 msgid "No matching user IDs."
3333 msgstr "沒有相符的使用者 ID."
3334
3335 msgid "Nothing to sign.\n"
3336 msgstr "沒有東西可以簽署.\n"
3337
3338 msgid "Digest: "
3339 msgstr "摘要: "
3340
3341 msgid "Features: "
3342 msgstr "特點: "
3343
3344 msgid "Keyserver no-modify"
3345 msgstr "金鑰伺服器無修改"
3346
3347 msgid "Preferred keyserver: "
3348 msgstr "偏好的金鑰伺服器: "
3349
3350 msgid "Notations: "
3351 msgstr "註記: "
3352
3353 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3354 msgstr "PGP 2.x 型態的使用者 ID 沒有偏好設定.\n"
3355
3356 #, c-format
3357 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3358 msgstr "下列金鑰已經在 %s 時被 %s 金鑰 %s 所撤銷\n"
3359
3360 #, c-format
3361 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3362 msgstr "這把金鑰可能被 %s 金鑰 %s 所撤銷"
3363
3364 msgid "(sensitive)"
3365 msgstr "(機密)"
3366
3367 #, c-format
3368 msgid "created: %s"
3369 msgstr "建立: %s"
3370
3371 #, c-format
3372 msgid "revoked: %s"
3373 msgstr "撤銷: %s"
3374
3375 #  of subkey
3376 #, c-format
3377 msgid "expired: %s"
3378 msgstr "過期: %s"
3379
3380 #  of subkey
3381 #, c-format
3382 msgid "expires: %s"
3383 msgstr "到期: %s"
3384
3385 #, c-format
3386 msgid "usage: %s"
3387 msgstr "用途: %s"
3388
3389 msgid "card-no: "
3390 msgstr "卡片編號: "
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "trust: %s"
3394 msgstr "信任: %s"
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "validity: %s"
3398 msgstr "有效性: %s"
3399
3400 msgid "This key has been disabled"
3401 msgstr "這把金鑰已經停用了"
3402
3403 msgid ""
3404 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3405 "unless you restart the program.\n"
3406 msgstr ""
3407 "請注意顯示出來的金鑰有效性不需要更正,\n"
3408 "除非你重新執行程式.\n"
3409
3410 msgid "revoked"
3411 msgstr "已撤銷"
3412
3413 msgid "expired"
3414 msgstr "已過期"
3415
3416 msgid ""
3417 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3418 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3419 msgstr ""
3420 "警告: 沒有任何使用者 ID 被標示為主要 ID. 這項指令可能會\n"
3421 "      導致不同的使用者 ID 被當成主要 ID.\n"
3422
3423 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3424 msgstr "警告: 你的加密子鑰很快將到期.\n"
3425
3426 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3427 msgstr "你可能也會想變更其使用期限.\n"
3428
3429 msgid ""
3430 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3431 "versions\n"
3432 "         of PGP to reject this key.\n"
3433 msgstr ""
3434 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
3435 "      增加照片 ID 可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
3436
3437 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3438 msgstr "你確定仍然想要增加嗎? (y/N) "
3439
3440 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3441 msgstr "你不可以把照片 ID 增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
3442
3443 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3444 msgstr "這把金鑰上已經有這樣子的使用者 ID 了!\n"
3445
3446 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3447 msgstr "刪除這份完好的簽章嗎? (y/N/q)"
3448
3449 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3450 msgstr "刪除這份無效的簽章嗎? (y/N/q)"
3451
3452 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3453 msgstr "刪除這份未知的簽章嗎? (y/N/q)"
3454
3455 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3456 msgstr "真的要刪除這份自我簽章嗎? (y/N)"
3457
3458 #, fuzzy, c-format
3459 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3460 msgid "Deleted %d signature.\n"
3461 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3462 msgstr[0] "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
3463
3464 msgid "Nothing deleted.\n"
3465 msgstr "沒有刪除任何東西.\n"
3466
3467 msgid "invalid"
3468 msgstr "無效"
3469
3470 #, c-format
3471 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3472 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已精簡: %s\n"
3473
3474 #, fuzzy, c-format
3475 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3476 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3477 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3478 msgstr[0] "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
3479
3480 #, c-format
3481 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3482 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經最小化了\n"
3483
3484 #, c-format
3485 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3486 msgstr "使用者 ID \"%s\": 已經是乾淨的了\n"
3487
3488 msgid ""
3489 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3490 "cause\n"
3491 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3492 msgstr ""
3493 "警告: 這是一把 PGP2 型態的金鑰.\n"
3494 "      增加指定撤銷者可能會導致某些版本的 PGP 駁回這把金鑰.\n"
3495
3496 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3497 msgstr "你不可以把指定撤銷者增加到 PGP2 型態的金鑰裡.\n"
3498
3499 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3500 msgstr "輸入指定撤銷者的使用者 ID: "
3501
3502 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3503 msgstr "無法將 PGP 2.x 型態的金鑰指派為指定撤銷者\n"
3504
3505 #  This actually causes no harm (after all, a key that
3506 #  designates itself as a revoker is the same as a
3507 #  regular key), but it's easy enough to check.
3508 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3509 msgstr "你不能指派某把金鑰為它自己的指定撤銷者\n"
3510
3511 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3512 msgstr "已指定這把金鑰為撤銷者了\n"
3513
3514 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3515 msgstr "警告: 一旦把某把金鑰指派為指定撤銷者後, 就無法反悔了!\n"
3516
3517 msgid ""
3518 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3519 msgstr "你確定要指派這把金鑰為指定撤銷者嗎? (y/N) "
3520
3521 #, fuzzy
3522 #| msgid ""
3523 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3524 msgid ""
3525 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3526 "N) "
3527 msgstr "你確定要指派這把金鑰為指定撤銷者嗎? (y/N) "
3528
3529 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3530 msgstr "正在變更子鑰的使用期限.\n"
3531
3532 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3533 msgstr "正在變更主鑰的使用期限.\n"
3534
3535 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3536 msgstr "你不能變更 v3 金鑰的使用期限\n"
3537
3538 #, c-format
3539 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3540 msgstr "簽署子鑰 %s 已經交叉認證過了\n"
3541
3542 #, c-format
3543 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3544 msgstr "子鑰 %s 不做簽署之用, 因此無須交叉驗證\n"
3545
3546 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3547 msgstr "請祇選擇一個使用者 ID.\n"
3548
3549 #, c-format
3550 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3551 msgstr "正在跳過使用者 ID \"%s\" 的 v3 自我簽章\n"
3552
3553 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3554 msgstr "請輸入你的偏好金鑰伺服器 URL: "
3555
3556 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3557 msgstr "你確定要取代它嗎? (y/N) "
3558
3559 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3560 msgstr "你確定要刪除它嗎? (y/N) "
3561
3562 msgid "Enter the notation: "
3563 msgstr "請輸入註記: "
3564
3565 msgid "Proceed? (y/N) "
3566 msgstr "是否繼續? (y/N) "
3567
3568 #, c-format
3569 msgid "No user ID with index %d\n"
3570 msgstr "索引 %d 沒有對應到使用者 ID\n"
3571
3572 #, c-format
3573 msgid "No user ID with hash %s\n"
3574 msgstr "雜湊 %s 沒有對應到使用者 ID\n"
3575
3576 #, fuzzy, c-format
3577 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3578 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3579 msgstr "索引 %d 沒有對應到子鑰\n"
3580
3581 #, c-format
3582 msgid "No subkey with index %d\n"
3583 msgstr "索引 %d 沒有對應到子鑰\n"
3584
3585 #, c-format
3586 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3587 msgstr "使用者 ID: \"%s\"\n"
3588
3589 #, c-format
3590 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3591 msgstr "已被你的金鑰 %s 於 %s%s%s 所簽署\n"
3592
3593 msgid " (non-exportable)"
3594 msgstr " (不可匯出)"
3595
3596 #, c-format
3597 msgid "This signature expired on %s.\n"
3598 msgstr "這份簽章已經在 %s 過期了.\n"
3599
3600 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3601 msgstr "你確定仍然想要撤銷它嗎? (y/N) "
3602
3603 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3604 msgstr "要為這份簽章建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
3605
3606 msgid "Not signed by you.\n"
3607 msgstr "並非由你所簽署.\n"
3608
3609 #, c-format
3610 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3611 msgstr "你已經簽署了金鑰 %s 上的這些使用者 ID:\n"
3612
3613 msgid " (non-revocable)"
3614 msgstr " (不可撤銷)"
3615
3616 #, c-format
3617 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3618 msgstr "被你的金鑰 %s 於 %s 所撤銷了\n"
3619
3620 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3621 msgstr "你正要撤銷這些簽章:\n"
3622
3623 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3624 msgstr "真的要建立撤銷憑證嗎? (y/N) "
3625
3626 msgid "no secret key\n"
3627 msgstr "沒有私鑰\n"
3628
3629 #, c-format
3630 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3631 msgstr ""
3632
3633 #, c-format
3634 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3635 msgstr "使用者 ID \"%s\" 已撤銷\n"
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3639 msgstr "警告: 有一份使用者 ID 的簽章日期為 %d 秒後的未來\n"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3643 msgstr "金鑰 %s 已撤銷.\n"
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3647 msgstr "子鑰 %s 已撤銷.\n"
3648
3649 #, c-format
3650 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3651 msgstr "正在顯示 %s 照片 ID, 其尺寸為 %ld, 屬於金鑰 %s (uid %d) 的照片\n"
3652
3653 #, c-format
3654 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3655 msgstr "偏好設定 '%s' 重複了\n"
3656
3657 msgid "too many cipher preferences\n"
3658 msgstr "編密偏好過多\n"
3659
3660 msgid "too many digest preferences\n"
3661 msgstr "摘要偏好過多\n"
3662
3663 msgid "too many compression preferences\n"
3664 msgstr "壓縮偏好過多\n"
3665
3666 #, c-format
3667 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3668 msgstr "偏好字串中含有無效的項目 '%s'\n"
3669
3670 msgid "writing direct signature\n"
3671 msgstr "寫入直接簽章中\n"
3672
3673 msgid "writing self signature\n"
3674 msgstr "寫入自我簽章中\n"
3675
3676 msgid "writing key binding signature\n"
3677 msgstr "寫入附鑰簽章中\n"
3678
3679 #, c-format
3680 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3681 msgstr "金鑰尺寸無效; 改用 %u 位元\n"
3682
3683 #, c-format
3684 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3685 msgstr "金鑰尺寸增大到 %u 位元\n"
3686
3687 msgid ""
3688 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3689 msgstr "警告: 某些 OpenPGP 程式無法處理具有此摘要尺寸的 DSA 金鑰\n"
3690
3691 msgid "Sign"
3692 msgstr "簽署"
3693
3694 msgid "Certify"
3695 msgstr "保證"
3696
3697 msgid "Encrypt"
3698 msgstr "加密"
3699
3700 msgid "Authenticate"
3701 msgstr "鑑定"
3702
3703 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3704 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3705 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3706 #. functions:
3707 #.
3708 #. s = Toggle signing capability
3709 #. e = Toggle encryption capability
3710 #. a = Toggle authentication capability
3711 #. q = Finish
3712 #.
3713 msgid "SsEeAaQq"
3714 msgstr "SsEeAaQq"
3715
3716 #, c-format
3717 msgid "Possible actions for a %s key: "
3718 msgstr "%s 金鑰可能的動作: "
3719
3720 msgid "Current allowed actions: "
3721 msgstr "目前可進行的動作: "
3722
3723 #, c-format
3724 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3725 msgstr "   (%c) 切換簽署性能\n"
3726
3727 #, c-format
3728 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3729 msgstr "   (%c) 切換加密性能\n"
3730
3731 #, c-format
3732 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3733 msgstr "   (%c) 切換鑑定性能\n"
3734
3735 #, c-format
3736 msgid "   (%c) Finished\n"
3737 msgstr "   (%c) 已完成\n"
3738
3739 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3740 msgstr "請選擇你要使用的金鑰種類:\n"
3741
3742 #, c-format
3743 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3744 msgstr "   (%d) RSA 和 RSA (預設)\n"
3745
3746 #, c-format
3747 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3748 msgstr "   (%d) DSA 和 Elgamal\n"
3749
3750 #, c-format
3751 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3752 msgstr "   (%d) DSA (僅能用於簽署)\n"
3753
3754 #, c-format
3755 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3756 msgstr "   (%d) RSA (僅能用於簽署)\n"
3757
3758 #, c-format
3759 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3760 msgstr "   (%d) Elgamal (僅能用於加密)\n"
3761
3762 #, c-format
3763 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3764 msgstr "   (%d) RSA (僅能用於加密)\n"
3765
3766 #, c-format
3767 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3768 msgstr "   (%d) DSA (你能自己設定性能)\n"
3769
3770 #, c-format
3771 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3772 msgstr "   (%d) RSA (你能自己設定性能)\n"
3773
3774 #, c-format
3775 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3776 msgstr "   (%d) ECC 和 ECC\n"
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3780 msgstr "   (%d) ECC (僅能用於簽署)\n"
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3784 msgstr "   (%d) ECC (你能自己設定性能)\n"
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3788 msgstr "   (%d) ECC (僅能用於加密)\n"
3789
3790 #, c-format
3791 msgid "  (%d) Existing key\n"
3792 msgstr "   (%d) 現有的金鑰\n"
3793
3794 msgid "Enter the keygrip: "
3795 msgstr "請輸入金鑰鑰柄: "
3796
3797 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3798 msgstr "不是有效的金鑰鑰柄 (應該要是 40 位十六進制數值)\n"
3799
3800 msgid "No key with this keygrip\n"
3801 msgstr "沒有金鑰有此金鑰鑰柄\n"
3802
3803 #, c-format
3804 msgid "rounded to %u bits\n"
3805 msgstr "加大到 %u 位元\n"
3806
3807 #, c-format
3808 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3809 msgstr "%s 金鑰的長度可能介於 %u 位元和 %u 位元之間.\n"
3810
3811 #, c-format
3812 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3813 msgstr "你的子鑰想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
3814
3815 #, c-format
3816 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3817 msgstr "你想要用多大的金鑰尺寸? (%u) "
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3821 msgstr "你所要求的金鑰尺寸是 %u 位元\n"
3822
3823 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3824 msgstr "請選擇你要使用的橢圓曲線:\n"
3825
3826 msgid ""
3827 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3828 "         0 = key does not expire\n"
3829 "      <n>  = key expires in n days\n"
3830 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3831 "      <n>m = key expires in n months\n"
3832 "      <n>y = key expires in n years\n"
3833 msgstr ""
3834 "請指定這把金鑰的有效期限是多久.\n"
3835 "         0 = 金鑰不會過期\n"
3836 "      <n>  = 金鑰在 n 天後會到期\n"
3837 "      <n>w = 金鑰在 n 週後會到期\n"
3838 "      <n>m = 金鑰在 n 月後會到期\n"
3839 "      <n>y = 金鑰在 n 年後會到期\n"
3840
3841 msgid ""
3842 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3843 "         0 = signature does not expire\n"
3844 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3845 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3846 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3847 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3848 msgstr ""
3849 "請指定這份簽章的有效期限是多久.\n"
3850 "         0 = 簽章不會過期\n"
3851 "      <n>  = 簽章在 n 天後會到期\n"
3852 "      <n>w = 簽章在 n 週後會到期\n"
3853 "      <n>m = 簽章在 n 月後會到期\n"
3854 "      <n>y = 簽章在 n 年後會到期\n"
3855
3856 msgid "Key is valid for? (0) "
3857 msgstr "金鑰的有效期限是多久? (0) "
3858
3859 #, c-format
3860 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3861 msgstr "簽章的有效期限是多久? (%s) "
3862
3863 msgid "invalid value\n"
3864 msgstr "無效的數值\n"
3865
3866 msgid "Key does not expire at all\n"
3867 msgstr "金鑰完全不會過期\n"
3868
3869 msgid "Signature does not expire at all\n"
3870 msgstr "簽章完全不會過期\n"
3871
3872 #, c-format
3873 msgid "Key expires at %s\n"
3874 msgstr "金鑰將會在 %s 到期\n"
3875
3876 #, c-format
3877 msgid "Signature expires at %s\n"
3878 msgstr "簽章將會在 %s 到期.\n"
3879
3880 msgid ""
3881 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3882 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3883 msgstr ""
3884 "你的系統無法顯示 2038 年以後的日期.\n"
3885 "不過, 它可以正確處理直到 2106 年之前的年份.\n"
3886
3887 msgid "Is this correct? (y/N) "
3888 msgstr "以上正確嗎? (y/N) "
3889
3890 msgid ""
3891 "\n"
3892 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3893 "\n"
3894 msgstr ""
3895 "\n"
3896 "GnuPG 需要建構使用者 ID 以識別你的金鑰.\n"
3897 "\n"
3898
3899 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3900 #. but you should keep your existing translation.  In case
3901 #. the new string is not translated this old string will
3902 #. be used.
3903 msgid ""
3904 "\n"
3905 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3906 "ID\n"
3907 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3908 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3909 "\n"
3910 msgstr ""
3911 "\n"
3912 "你需要一個使用者 ID 來辨識你的金鑰; 這個軟體會用真實姓名,\n"
3913 "註釋和電子郵件地址組合成使用者 ID 如下:\n"
3914 "    \"Ke-Huan Lin (Jedi) <Jedi@Jedi.org>\"\n"
3915 "\n"
3916
3917 msgid "Real name: "
3918 msgstr "真實姓名: "
3919
3920 msgid "Invalid character in name\n"
3921 msgstr "姓名含有無效的字符\n"
3922
3923 #, c-format
3924 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3925 msgstr ""
3926
3927 msgid "Name may not start with a digit\n"
3928 msgstr "姓名不可以用數字開頭\n"
3929
3930 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3931 msgstr "姓名至少要有五個字符長\n"
3932
3933 msgid "Email address: "
3934 msgstr "電子郵件地址: "
3935
3936 msgid "Not a valid email address\n"
3937 msgstr "不是有效的電子郵件地址\n"
3938
3939 msgid "Comment: "
3940 msgstr "註釋: "
3941
3942 msgid "Invalid character in comment\n"
3943 msgstr "註釋含有無效的字符\n"
3944
3945 #, c-format
3946 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3947 msgstr "你正在使用 '%s' 字元集.\n"
3948
3949 #, c-format
3950 msgid ""
3951 "You selected this USER-ID:\n"
3952 "    \"%s\"\n"
3953 "\n"
3954 msgstr ""
3955 "你選擇了這個使用者 ID:\n"
3956 "    \"%s\"\n"
3957 "\n"
3958
3959 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3960 msgstr "請不要把電子郵件地址放進你的真實姓名或註釋裡\n"
3961
3962 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3963 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3964 #. string which should be translated accordingly and the
3965 #. letter changed to match the one in the answer string.
3966 #.
3967 #. n = Change name
3968 #. c = Change comment
3969 #. e = Change email
3970 #. o = Okay (ready, continue)
3971 #. q = Quit
3972 #.
3973 msgid "NnCcEeOoQq"
3974 msgstr "NnCcEeOoQq"
3975
3976 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3977 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或退出(Q)? "
3978
3979 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3980 msgstr "變更姓名(N), 註釋(C), 電子郵件地址(E)或確定(O)/退出(Q)? "
3981
3982 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3983 msgstr "變更姓名(N), 電子郵件地址(E)或退出(Q)? "
3984
3985 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3986 msgstr "變更姓名(N), 電子郵件地址(E)或確定(O)/退出(Q)? "
3987
3988 msgid "Please correct the error first\n"
3989 msgstr "請先訂正錯誤\n"
3990
3991 msgid ""
3992 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3993 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3994 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3995 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3996 msgstr ""
3997 "我們需要產生大量的隨機位元組. 這個時候你可以多做一些事情\n"
3998 "(像是敲打鍵盤, 移動滑鼠, 讀寫硬碟之類的)\n"
3999 "這會讓隨機數字產生器有更多的機會獲得夠多的亂數.\n"
4000
4001 #, c-format
4002 msgid "Key generation failed: %s\n"
4003 msgstr "產生金鑰失敗: %s\n"
4004
4005 #, c-format
4006 msgid ""
4007 "About to create a key for:\n"
4008 "    \"%s\"\n"
4009 "\n"
4010 msgstr ""
4011 "即將建立用於此之金鑰:\n"
4012 "    \"%s\"\n"
4013 "\n"
4014
4015 msgid "Continue? (Y/n) "
4016 msgstr "是否繼續? (Y/n) "
4017
4018 #, c-format
4019 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4020 msgstr "\"%s\" 的金鑰已存在\n"
4021
4022 msgid "Create anyway? (y/N) "
4023 msgstr "無論如何還是要建立嗎? (y/N) "
4024
4025 msgid "creating anyway\n"
4026 msgstr "總之還是在建立\n"
4027
4028 #, c-format
4029 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4030 msgstr "請注意: 如需全能金鑰產生對話框請用  \"%s %s\".\n"
4031
4032 msgid "Key generation canceled.\n"
4033 msgstr "金鑰產生已取消.\n"
4034
4035 #, c-format
4036 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4037 msgstr "無法建立備份檔案 '%s': %s\n"
4038
4039 #, c-format
4040 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4041 msgstr "請注意: 卡片金鑰的備份已儲存至 '%s'\n"
4042
4043 #, c-format
4044 msgid "writing public key to '%s'\n"
4045 msgstr "正在寫入公鑰至 '%s'\n"
4046
4047 #, c-format
4048 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4049 msgstr "找不到可寫入的公鑰鑰匙圈: %s\n"
4050
4051 #, c-format
4052 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4053 msgstr "寫入公鑰鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
4054
4055 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4056 msgstr "公鑰和私鑰已建立及簽署.\n"
4057
4058 msgid ""
4059 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4060 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4061 msgstr ""
4062 "請注意這把金鑰不能用於加密.  也許你會想藉由 \"--edit-key\" 指令\n"
4063 "來產生加密用的子鑰.\n"
4064
4065 #, c-format
4066 msgid ""
4067 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4068 msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
4069
4070 #, c-format
4071 msgid ""
4072 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4073 msgstr "金鑰已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
4074
4075 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4076 msgstr "請注意: 對 v3 金鑰製造子鑰不符合 OpenPGP 規範\n"
4077
4078 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4079 msgstr "主鑰的私鑰部分無法取用.\n"
4080
4081 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4082 msgstr "主鑰的私鑰部分存放於卡上.\n"
4083
4084 msgid "Really create? (y/N) "
4085 msgstr "真的要建立嗎? (y/N) "
4086
4087 msgid "never     "
4088 msgstr "永遠不過期"
4089
4090 msgid "Critical signature policy: "
4091 msgstr "關鍵簽章原則: "
4092
4093 msgid "Signature policy: "
4094 msgstr "簽章原則: "
4095
4096 msgid "Critical preferred keyserver: "
4097 msgstr "執意偏好的金鑰伺服器: "
4098
4099 msgid "Critical signature notation: "
4100 msgstr "關鍵簽章註記: "
4101
4102 msgid "Signature notation: "
4103 msgstr "簽章註記: "
4104
4105 #, fuzzy, c-format
4106 #| msgid "%d bad signatures\n"
4107 msgid "%d good signature\n"
4108 msgid_plural "%d good signatures\n"
4109 msgstr[0] "%d 份損壞的簽章\n"
4110
4111 #, fuzzy, c-format
4112 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4113 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4114 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4115 msgstr[0] "有 1 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
4116
4117 #, fuzzy, c-format
4118 #| msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4119 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4120 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4121 msgstr[0] "警告: %lu 把金鑰因尺寸太大已跳過\n"
4122
4123 msgid "Keyring"
4124 msgstr "鑰匙圈"
4125
4126 msgid "Primary key fingerprint:"
4127 msgstr "               主鑰指紋:"
4128
4129 msgid "     Subkey fingerprint:"
4130 msgstr "               子鑰指紋:"
4131
4132 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4133 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4134 msgid " Primary key fingerprint:"
4135 msgstr "                主鑰指紋:"
4136
4137 msgid "      Subkey fingerprint:"
4138 msgstr "                子鑰指紋:"
4139
4140 #  use tty
4141 msgid "      Key fingerprint ="
4142 msgstr "      金鑰指紋 ="
4143
4144 msgid "      Card serial no. ="
4145 msgstr "      卡片序號 ="
4146
4147 #, c-format
4148 msgid "caching keyring '%s'\n"
4149 msgstr "快取鑰匙圈 '%s' 中\n"
4150
4151 #, fuzzy, c-format
4152 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4153 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4154 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4155 msgstr[0] "目前已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
4156
4157 #, fuzzy, c-format
4158 #| msgid "flush the cache"
4159 msgid "%lu key cached"
4160 msgid_plural "%lu keys cached"
4161 msgstr[0] "清除快取"
4162
4163 #, fuzzy, c-format
4164 #| msgid "1 bad signature\n"
4165 msgid " (%lu signature)\n"
4166 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4167 msgstr[0] "1 份損壞的簽章\n"
4168
4169 #, c-format
4170 msgid "%s: keyring created\n"
4171 msgstr "%s: 鑰匙圈已建立\n"
4172
4173 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4174 msgstr ""
4175
4176 msgid "include revoked keys in search results"
4177 msgstr "在搜尋結果中也包含已撤銷的金鑰"
4178
4179 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4180 msgstr "以金鑰 ID 搜尋時也搜尋子鑰"
4181
4182 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4183 msgstr ""
4184
4185 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4186 msgstr "驗證簽章時自動取回金鑰"
4187
4188 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4189 msgstr "尊重金鑰上所設定的偏好金鑰伺服器 URL"
4190
4191 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4192 msgstr "取回金鑰時尊重金鑰所設定的 PKA 記錄"
4193
4194 msgid "disabled"
4195 msgstr "已停用"
4196
4197 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4198 msgstr "請輸入數字, N)下一頁, 或 Q)離開 > "
4199
4200 #, c-format
4201 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4202 msgstr "無效的金鑰伺服器協定 (我們用 %d!=經手程式 %d)\n"
4203
4204 #, c-format
4205 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4206 msgstr "\"%s\" 並非金鑰 ID: 跳過中\n"
4207
4208 #, fuzzy, c-format
4209 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4210 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4211 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4212 msgstr[0] "更新 %d 份金鑰中 (從 %s )\n"
4213
4214 #, c-format
4215 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4216 msgstr "警告: 無法更新金鑰 %s 於 %s: %s\n"
4217
4218 #, c-format
4219 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4220 msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰 \"%s\"\n"
4221
4222 msgid "key not found on keyserver\n"
4223 msgstr "在金鑰伺服器上找不到金鑰\n"
4224
4225 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4226 msgstr "沒有已知的金鑰伺服器 (使用 --keyserver 選項)\n"
4227
4228 #, c-format
4229 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4230 msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s 伺服器 %s\n"
4231
4232 #, c-format
4233 msgid "requesting key %s from %s\n"
4234 msgstr "正在請求金鑰 %s 自 %s\n"
4235
4236 #, fuzzy
4237 #| msgid "invalid keyserver options\n"
4238 msgid "no keyserver known\n"
4239 msgstr "無效的金鑰伺服器選項\n"
4240
4241 #, c-format
4242 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4243 msgstr "已跳過 \"%s\": %s\n"
4244
4245 #, c-format
4246 msgid "sending key %s to %s\n"
4247 msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s\n"
4248
4249 #, c-format
4250 msgid "requesting key from '%s'\n"
4251 msgstr "正在向 '%s' 請求金鑰\n"
4252
4253 #, c-format
4254 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4255 msgstr "警告: 無法抓取 URI %s: %s\n"
4256
4257 #, c-format
4258 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4259 msgstr "加密過的階段金鑰 (%d) 尺寸詭異\n"
4260
4261 #, c-format
4262 msgid "%s encrypted session key\n"
4263 msgstr "%s 加密過的階段金鑰\n"
4264
4265 #, c-format
4266 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4267 msgstr "密語係以未知的 %d 摘要演算法所產生\n"
4268
4269 #, c-format
4270 msgid "public key is %s\n"
4271 msgstr "公鑰為 %s\n"
4272
4273 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4274 msgstr "公鑰加密過的資料: 完好的 DEK\n"
4275
4276 #, c-format
4277 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4278 msgstr "已用 %u 位元長的 %s 金鑰,  ID %s, 建立於 %s 所加密\n"
4279
4280 #, c-format
4281 msgid "      \"%s\"\n"
4282 msgstr "      \"%s\"\n"
4283
4284 #, c-format
4285 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4286 msgstr "已用 %s 金鑰, ID %s 所加密\n"
4287
4288 #, c-format
4289 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4290 msgstr "公鑰解密失敗: %s\n"
4291
4292 #, c-format
4293 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4294 msgstr "已用 %lu 個密語加密了\n"
4295
4296 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4297 msgstr "已用 1 個密語加密了\n"
4298
4299 #, c-format
4300 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4301 msgstr "假定 %s 為加密過的資料\n"
4302
4303 #, c-format
4304 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4305 msgstr "IDEA 編密法不可用, 我們樂觀地試著改以 %s 代替\n"
4306
4307 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4308 msgstr "警告: 訊息未受到完整的保護\n"
4309
4310 msgid "decryption okay\n"
4311 msgstr "解密成功\n"
4312
4313 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4314 msgstr "警告: 加密過的訊息已經被變造了!\n"
4315
4316 #, c-format
4317 msgid "decryption failed: %s\n"
4318 msgstr "解密失敗: %s\n"
4319
4320 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4321 msgstr "請注意: 寄件者要求了 \"只准你用眼睛看\"\n"
4322
4323 #, c-format
4324 msgid "original file name='%.*s'\n"
4325 msgstr "原始的檔名 ='%.*s'\n"
4326
4327 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4328 msgstr "警告: 看到了多份明文\n"
4329
4330 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4331 msgstr "獨立撤銷 - 請用 \"gpg --import\" 來套用\n"
4332
4333 msgid "no signature found\n"
4334 msgstr "找不到簽章\n"
4335
4336 #, c-format
4337 msgid "BAD signature from \"%s\""
4338 msgstr "*損壞* 的簽章來自於 \"%s\""
4339
4340 #, c-format
4341 msgid "Expired signature from \"%s\""
4342 msgstr "過期的簽章來自於 \"%s\""
4343
4344 #, c-format
4345 msgid "Good signature from \"%s\""
4346 msgstr "完好的簽章來自於 \"%s\""
4347
4348 msgid "signature verification suppressed\n"
4349 msgstr "簽章驗證已抑制\n"
4350
4351 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4352 msgstr "無法處理這個不明確的簽章資料\n"
4353
4354 #, c-format
4355 msgid "Signature made %s\n"
4356 msgstr "由 %s 建立的簽章\n"
4357
4358 #, c-format
4359 msgid "               using %s key %s\n"
4360 msgstr "               使用 %s 金鑰 %s\n"
4361
4362 #, c-format
4363 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4364 msgstr "由 %s 建立的簽章, 使用 %s 金鑰 ID %s\n"
4365
4366 #, fuzzy, c-format
4367 #| msgid "                aka \"%s\""
4368 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4369 msgstr "                亦即 \"%s\""
4370
4371 msgid "Key available at: "
4372 msgstr "可用的金鑰於: "
4373
4374 msgid "[uncertain]"
4375 msgstr "[ 不確定 ]"
4376
4377 #, c-format
4378 msgid "                aka \"%s\""
4379 msgstr "                亦即 \"%s\""
4380
4381 #, c-format
4382 msgid "Signature expired %s\n"
4383 msgstr "這份簽署已經在 %s 過期了\n"
4384
4385 #, c-format
4386 msgid "Signature expires %s\n"
4387 msgstr "這份簽署將在 %s 到期\n"
4388
4389 #, c-format
4390 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4391 msgstr "%s 簽章, 摘要演算法 %s%s%s\n"
4392
4393 msgid "binary"
4394 msgstr "二進制"
4395
4396 msgid "textmode"
4397 msgstr "文字模式"
4398
4399 msgid "unknown"
4400 msgstr "未知"
4401
4402 msgid ", key algorithm "
4403 msgstr ", 金鑰演算法 "
4404
4405 #, c-format
4406 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4407 msgstr ""
4408
4409 #, c-format
4410 msgid "Can't check signature: %s\n"
4411 msgstr "無法檢查簽章: %s\n"
4412
4413 msgid "not a detached signature\n"
4414 msgstr "不是一份分離的簽章\n"
4415
4416 msgid ""
4417 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4418 msgstr "警告: 偵測到多重簽章. 祇有第一個簽章纔會被核選.\n"
4419
4420 #, c-format
4421 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4422 msgstr "等級 0x%02x 的獨立簽章\n"
4423
4424 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4425 msgstr "舊型 (PGP 2.x) 簽章\n"
4426
4427 #, c-format
4428 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4429 msgstr "'%s' 的 fstat 失敗於 %s: %s\n"
4430
4431 #, c-format
4432 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4433 msgstr "fstat(%d) 失敗於 %s: %s\n"
4434
4435 #, c-format
4436 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4437 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 公鑰演算法\n"
4438
4439 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4440 msgstr "警告: 已不建議使用 Elgamal 簽署暨加密金鑰\n"
4441
4442 #, c-format
4443 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4444 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 編密演算法\n"
4445
4446 #, c-format
4447 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4448 msgstr "警告: 正在使用實驗性的 %s 摘要演算法\n"
4449
4450 #, c-format
4451 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4452 msgstr "警告: 已不建議使用 %s 摘要演算法\n"
4453
4454 #, c-format
4455 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4456 msgstr "請注意: 採用 %s 演算法的簽章已遭駁回\n"
4457
4458 #, fuzzy, c-format
4459 #| msgid "%s:%u: read error: %s\n"
4460 msgid "(reported error: %s)\n"
4461 msgstr "%s:%u: 讀取錯誤: %s\n"
4462
4463 #, fuzzy, c-format
4464 #| msgid "read error in '%s': %s\n"
4465 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4466 msgstr "'%s' 讀取錯誤: %s\n"
4467
4468 msgid "(further info: "
4469 msgstr ""
4470
4471 #, c-format
4472 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4473 msgstr "%s:%d: 不建議使用的選項 \"%s\"\n"
4474
4475 #, c-format
4476 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4477 msgstr "警告: 已不建議使用 \"%s\" 選項\n"
4478
4479 #, c-format
4480 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4481 msgstr "請改以 \"%s%s\" 代替\n"
4482
4483 #, c-format
4484 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4485 msgstr "警告: \"%s\" 是個棄而不顧的指令 - 別再用了\n"
4486
4487 #, c-format
4488 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4489 msgstr "%s:%u: 此檔案內的 \"%s\" 已廢棄 - 僅對 %s 有影響\n"
4490
4491 #, c-format
4492 msgid ""
4493 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4494 msgstr "警告: \"%s%s\" 是已廢棄的選項 - 除了對 %s 之外沒有效果\n"
4495
4496 msgid "Uncompressed"
4497 msgstr "未壓縮"
4498
4499 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4500 msgid "uncompressed|none"
4501 msgstr "uncompressed|none|未壓縮|無"
4502
4503 #, c-format
4504 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4505 msgstr "這個訊息對 %s 來說無法使用\n"
4506
4507 #, c-format
4508 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4509 msgstr "不明確的選項 '%s'\n"
4510
4511 #, c-format
4512 msgid "unknown option '%s'\n"
4513 msgstr "未知的選項 '%s'\n"
4514
4515 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4516 msgstr "ECDSA 公鑰應該要是 8 位元倍數的 SEC 編碼\n"
4517
4518 #, fuzzy, c-format
4519 #| msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4520 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4521 msgstr "未知的簽章種類 '%s'\n"
4522
4523 #, c-format
4524 msgid "File '%s' exists. "
4525 msgstr "檔案 '%s' 已存在. "
4526
4527 msgid "Overwrite? (y/N) "
4528 msgstr "是否覆寫? (y/N) "
4529
4530 #, c-format
4531 msgid "%s: unknown suffix\n"
4532 msgstr "%s: 未知的副檔名\n"
4533
4534 msgid "Enter new filename"
4535 msgstr "請輸入新的檔名"
4536
4537 msgid "writing to stdout\n"
4538 msgstr "寫到標準輸出中\n"
4539
4540 #, c-format
4541 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4542 msgstr "假設被簽署的資料在 '%s'\n"
4543
4544 #, c-format
4545 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4546 msgstr "新的組態檔案 '%s' 已建立\n"
4547
4548 #, c-format
4549 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4550 msgstr "警告: 在 '%s' 裡的選項於這次執行期間並沒有被啟用\n"
4551
4552 #, c-format
4553 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4554 msgstr "無法操作 %d 公開金鑰演算法\n"
4555
4556 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4557 msgstr "警告: 可能並不安全的對稱式加密階段金鑰\n"
4558
4559 #, c-format
4560 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4561 msgstr "%d 類別的子封包設定了關鍵位元\n"
4562
4563 #, c-format
4564 msgid "problem with the agent: %s\n"
4565 msgstr "代理程式的問題: %s\n"
4566
4567 msgid "Enter passphrase\n"
4568 msgstr "請輸入密語\n"
4569
4570 msgid "cancelled by user\n"
4571 msgstr "由使用者所取消\n"
4572
4573 #, c-format
4574 msgid " (main key ID %s)"
4575 msgstr " (主要金鑰 ID %s)"
4576
4577 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4578 msgstr "請輸入密語來解鎖 OpenPGP 私鑰:"
4579
4580 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4581 msgstr "請輸入密語來匯入 OpenPGP 私鑰:"
4582
4583 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4584 msgstr "請輸入密語來匯出 OpenPGP 私子鑰:"
4585
4586 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4587 msgstr "請輸入密語來匯出 OpenPGP 私鑰:"
4588
4589 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4590 msgstr "你是否真的想要永久刪除 OpenPGP 私鑰子鑰:"
4591
4592 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4593 msgstr "你是否真的想要永久刪除 OpenPGP 私鑰:"
4594
4595 #, c-format
4596 msgid ""
4597 "%s\n"
4598 "\"%.*s\"\n"
4599 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4600 "created %s%s.\n"
4601 "%s"
4602 msgstr ""
4603 "%s\n"
4604 "\"%.*s\"\n"
4605 "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s,\n"
4606 "建立於 %s%s.\n"
4607 "%s"
4608
4609 msgid ""
4610 "\n"
4611 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4612 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4613 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4614 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4615 msgstr ""
4616 "\n"
4617 "請挑選一張圖片來當成你的照片 ID. 這張圖片一定要是 JPEG 圖檔纔行.\n"
4618 "請記住這張圖片會被存放在你的公鑰裡. 如果你挑了非常大的圖片的話,\n"
4619 "你的金鑰也會變成非常地大!\n"
4620 "盡量把圖片尺寸控制在 240x288 左右, 會是個非常理想的大小.\n"
4621
4622 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4623 msgstr "輸入要當作照片 ID 的 JPEG 檔名: "
4624
4625 #, c-format
4626 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4627 msgstr "無法開啟 JPEG 圖檔 '%s': %s\n"
4628
4629 #, c-format
4630 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4631 msgstr "這個 JPEG 檔案真的很大 (%d 位元組) !\n"
4632
4633 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4634 msgstr "你確定要用它嗎? (y/N) "
4635
4636 #, c-format
4637 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4638 msgstr "'%s' 不是 JPEG 圖檔\n"
4639
4640 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4641 msgstr "這張照片正確嗎? (y/N/q) "
4642
4643 msgid "unable to display photo ID!\n"
4644 msgstr "無法顯示照片 ID!\n"
4645
4646 msgid "No reason specified"
4647 msgstr "未指定原因"
4648
4649 msgid "Key is superseded"
4650 msgstr "金鑰被代換了"
4651
4652 msgid "Key has been compromised"
4653 msgstr "金鑰已經被洩漏了"
4654
4655 msgid "Key is no longer used"
4656 msgstr "金鑰不再被使用了"
4657
4658 msgid "User ID is no longer valid"
4659 msgstr "使用者 ID 不再有效了"
4660
4661 msgid "reason for revocation: "
4662 msgstr "撤銷原因: "
4663
4664 msgid "revocation comment: "
4665 msgstr "撤銷註釋: "
4666
4667 #  a string with valid answers
4668 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4669 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4670 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4671 #. match the one in the answer string.
4672 #.
4673 #. i = please show me more information
4674 #. m = back to the main menu
4675 #. s = skip this key
4676 #. q = quit
4677 #.
4678 msgid "iImMqQsS"
4679 msgstr "iImMqQsS"
4680
4681 msgid "No trust value assigned to:\n"
4682 msgstr "下列項目沒有對應的信任值:\n"
4683
4684 #, c-format
4685 msgid "  aka \"%s\"\n"
4686 msgstr "  亦即 \"%s\"\n"
4687
4688 msgid ""
4689 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4690 msgstr "你有多信任這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者?\n"
4691
4692 #, c-format
4693 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4694 msgstr "  %d = 我不知道或不想說\n"
4695
4696 #, c-format
4697 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4698 msgstr "  %d = 我*不*信任\n"
4699
4700 #, c-format
4701 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4702 msgstr "  %d = 我徹底信任\n"
4703
4704 msgid "  m = back to the main menu\n"
4705 msgstr "  m = 回到主選單\n"
4706
4707 msgid "  s = skip this key\n"
4708 msgstr "  s = 跳過這把金鑰\n"
4709
4710 msgid "  q = quit\n"
4711 msgstr "  q = 離開\n"
4712
4713 #, c-format
4714 msgid ""
4715 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4716 "\n"
4717 msgstr ""
4718 "這把金鑰的最小信任等級為: %s\n"
4719 "\n"
4720
4721 msgid "Your decision? "
4722 msgstr "你的決定是甚麼? "
4723
4724 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4725 msgstr "請問你是否真的想把這把金鑰設成徹底信任呢? (y/N) "
4726
4727 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4728 msgstr "被徹底信任金鑰的憑證:\n"
4729
4730 #, c-format
4731 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4732 msgstr "%s: 沒法保證這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者\n"
4733
4734 #, c-format
4735 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4736 msgstr "%s: 祇能有限的保證這把金鑰真的屬於叫這個名字的使用者\n"
4737
4738 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4739 msgstr "這把金鑰很可能屬於叫這個名字的使用者\n"
4740
4741 msgid "This key belongs to us\n"
4742 msgstr "這把金鑰是屬於我們自己的\n"
4743
4744 #, fuzzy, c-format
4745 #| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
4746 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
4747 msgstr "根憑證現在已標記為已信任\n"
4748
4749 #, fuzzy
4750 #| msgid ""
4751 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4752 #| "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4753 #| "you may answer the next question with yes.\n"
4754 msgid ""
4755 "This key has is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
4756 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
4757 "question with yes.\n"
4758 msgstr ""
4759 "這把金鑰並 *不* 確定屬於使用者 ID 裡的那個人.\n"
4760 "除非你 **真的** 知道自己在做甚麼,\n"
4761 "否則你最好在下一個問題回答 no\n"
4762
4763 msgid ""
4764 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4765 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4766 "you may answer the next question with yes.\n"
4767 msgstr ""
4768 "這把金鑰並 *不* 確定屬於使用者 ID 裡的那個人.\n"
4769 "除非你 **真的** 知道自己在做甚麼,\n"
4770 "否則你最好在下一個問題回答 no\n"
4771
4772 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4773 msgstr "無論如何還是使用這把金鑰嗎? (y/N) "
4774
4775 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4776 msgstr "警告: 正在使用不被信任的金鑰!\n"
4777
4778 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4779 msgstr "警告: 這把金鑰可能已撤銷 (撤銷金鑰未出現)\n"
4780
4781 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4782 msgstr "警告: 這把金鑰已被指定撤銷者所撤銷!\n"
4783
4784 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4785 msgstr "警告: 這把金鑰已被其持有人所撤銷!\n"
4786
4787 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4788 msgstr "         這很有可能表示此簽章是偽造的.\n"
4789
4790 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4791 msgstr "警告: 這把子鑰已被其持有人所撤銷!\n"
4792
4793 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4794 msgstr "請注意: 這把金鑰已停用.\n"
4795
4796 #, c-format
4797 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4798 msgstr "請注意: 已驗證的簽署者地址為 '%s'\n"
4799
4800 #, c-format
4801 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4802 msgstr "請注意: 簽署者地址 '%s' 與 DNS 項目並不吻合\n"
4803
4804 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4805 msgstr "信任等級因有效的 PKA 資訊而調整為 *完全*\n"
4806
4807 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4808 msgstr "信任等級因不良的 PKA 資訊而調整為 *永遠不會*\n"
4809
4810 msgid "Note: This key has expired!\n"
4811 msgstr "請注意: 這把金鑰已經過期了!\n"
4812
4813 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4814 msgstr "警告: 這把金鑰並非以受信任的簽章所認證!\n"
4815
4816 msgid ""
4817 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4818 msgstr "         沒有證據指出這個簽章屬於這個持有者.\n"
4819
4820 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4821 msgstr "警告: 我們 *不* 信任這把金鑰!\n"
4822
4823 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4824 msgstr "         這個簽章很有可能是 *偽造的*.\n"
4825
4826 msgid ""
4827 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4828 msgstr "警告: 這把金鑰並非以足夠信任的簽章所認證!\n"
4829
4830 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4831 msgstr "         這份簽章並不屬於這個持有者\n"
4832
4833 #, c-format
4834 msgid "%s: skipped: %s\n"
4835 msgstr "%s: 已跳過: %s\n"
4836
4837 #, c-format
4838 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4839 msgstr "%s: 已跳過: 公鑰已停用\n"
4840
4841 #, c-format
4842 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4843 msgstr "%s: 已跳過: 公鑰已存在\n"
4844
4845 #, fuzzy, c-format
4846 #| msgid "can't connect to '%s': %s\n"
4847 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
4848 msgstr "無法連接至 '%s': %s\n"
4849
4850 #, fuzzy, c-format
4851 #| msgid "line %d: invalid date given\n"
4852 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
4853 msgstr "第 %d 列: 無效的給定日期\n"
4854
4855 #, fuzzy, c-format
4856 #| msgid "line %d: invalid date given\n"
4857 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
4858 msgstr "第 %d 列: 無效的給定日期\n"
4859
4860 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4861 msgstr "你沒有指定使用者 ID. (你可能得用 \"-r\")\n"
4862
4863 msgid "Current recipients:\n"
4864 msgstr "目前的收件者:\n"
4865
4866 msgid ""
4867 "\n"
4868 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4869 msgstr ""
4870 "\n"
4871 "請輸入使用者 ID. 以空白列結束: "
4872
4873 msgid "No such user ID.\n"
4874 msgstr "沒有這個使用者 ID.\n"
4875
4876 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4877 msgstr "已跳過: 公鑰已經被設成預設收件者\n"
4878
4879 msgid "Public key is disabled.\n"
4880 msgstr "公鑰已停用.\n"
4881
4882 msgid "skipped: public key already set\n"
4883 msgstr "已跳過: 公鑰已設過\n"
4884
4885 #, c-format
4886 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4887 msgstr "未知的預設收件者 \"%s\"\n"
4888
4889 msgid "no valid addressees\n"
4890 msgstr "沒有有效的地址\n"
4891
4892 #, c-format
4893 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4894 msgstr "請注意: 金鑰 %s 沒有 %s 功能\n"
4895
4896 #, c-format
4897 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4898 msgstr "警告: 金鑰 %s 沒有 %s 的偏好設定\n"
4899
4900 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4901 msgstr "資料未被儲存; 請用 \"--output\" 選項來儲存\n"
4902
4903 msgid "Detached signature.\n"
4904 msgstr "分離的簽章.\n"
4905
4906 msgid "Please enter name of data file: "
4907 msgstr "請輸入資料檔的名稱: "
4908
4909 msgid "reading stdin ...\n"
4910 msgstr "正在讀取標準輸入中 ...\n"
4911
4912 msgid "no signed data\n"
4913 msgstr "沒有被簽署過的資料\n"
4914
4915 #, c-format
4916 msgid "can't open signed data '%s'\n"
4917 msgstr "無法開啟被簽署過的資料 '%s'\n"
4918
4919 #, c-format
4920 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4921 msgstr "無法開啟被簽署過的資料 fd=%d: %s\n"
4922
4923 #, c-format
4924 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4925 msgstr "匿名收件者; 正在嘗試使用私鑰 %s ...\n"
4926
4927 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4928 msgstr "很好, 我們就是匿名收件者.\n"
4929
4930 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4931 msgstr "不支援舊式的 DEK 編碼\n"
4932
4933 #, c-format
4934 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4935 msgstr "%d%s 編密演算法未知或已停用\n"
4936
4937 #, c-format
4938 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4939 msgstr "警告: 收件者偏好設定中找不到 %s 編密演算法\n"
4940
4941 #, c-format
4942 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
4943 msgstr "請注意: 私鑰 %s 已於 %s 過期\n"
4944
4945 msgid "Note: key has been revoked"
4946 msgstr "請注意: 金鑰已撤銷"
4947
4948 #, c-format
4949 msgid "build_packet failed: %s\n"
4950 msgstr "build_packet 失敗: %s\n"
4951
4952 #, c-format
4953 msgid "key %s has no user IDs\n"
4954 msgstr "金鑰 %s 沒有使用者 ID\n"
4955
4956 msgid "To be revoked by:\n"
4957 msgstr "將被撤銷:\n"
4958
4959 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4960 msgstr "(這是把機密的撤銷金鑰)\n"
4961
4962 #, fuzzy
4963 #| msgid "Secret key is available.\n"
4964 msgid "Secret key is not available.\n"
4965 msgstr "私鑰可用.\n"
4966
4967 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4968 msgstr "要為這把金鑰建立一份指定撤銷憑證嗎? (y/N) "
4969
4970 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4971 msgstr "已強迫使用 ASCII 封裝過的輸出.\n"
4972
4973 #, c-format
4974 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4975 msgstr "make_keysig_packet 失敗: %s\n"
4976
4977 msgid "Revocation certificate created.\n"
4978 msgstr "已建立撤銷憑證.\n"
4979
4980 #, c-format
4981 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4982 msgstr "沒有找到 \"%s\" 用的撤銷金鑰\n"
4983
4984 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
4985 msgstr "這把 OpenPGP 金鑰有一份撤銷憑證."
4986
4987 msgid ""
4988 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
4989 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
4990 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
4991 msgstr ""
4992
4993 #, fuzzy
4994 #| msgid ""
4995 #| "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
4996 #| "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
4997 #| "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
4998 #| "a reason for the revocation."
4999 msgid ""
5000 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5001 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5002 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5003 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5004 "of the gpg command \"--gen-revoke\" in the GnuPG manual."
5005 msgstr ""
5006 "萬一私鑰外流或遺失時, 可以用來撤銷金鑰.\n"
5007 "然而, 如果其實還可以存取私鑰, 建議更好的\n"
5008 "辦法是產生一份新的撤銷憑證, 並且指明撤銷\n"
5009 "的理由."
5010
5011 #, fuzzy
5012 #| msgid ""
5013 #| "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5014 #| "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5015 #| "before making use of this revocation certificate."
5016 msgid ""
5017 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5018 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5019 "before importing and publishing this revocation certificate."
5020 msgstr ""
5021 "為了避免意外誤用此檔案, 底下五個破折號前面多插了一個冒號.\n"
5022 "真的要使用這份撤銷憑證前, 請先用文字編輯器把那個冒號移除,\n"
5023 "撤銷憑證才能使用."
5024
5025 #, fuzzy, c-format
5026 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5027 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5028 msgstr "已建立撤銷憑證.\n"
5029
5030 #, fuzzy, c-format
5031 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5032 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5033 msgstr "找不到私鑰 \"%s\": %s\n"
5034
5035 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5036 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5037 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5038 #, c-format
5039 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5040 msgstr ""
5041
5042 #, fuzzy, c-format
5043 #| msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
5044 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5045 msgstr "建立鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
5046
5047 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5048 msgstr "要為這把金鑰建立一份撤銷憑證嗎? (y/N) "
5049
5050 msgid ""
5051 "Revocation certificate created.\n"
5052 "\n"
5053 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5054 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5055 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5056 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5057 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5058 msgstr ""
5059 "已建立撤銷憑證.\n"
5060 "\n"
5061 "請把這個檔案搬移到另一個你能夠將之藏起來的媒介上;\n"
5062 "如果有人能夠取得這份憑證的話, 那麼他也能夠讓你的\n"
5063 "金鑰無法繼續使用. 把這份憑證列印出來再藏到別的地\n"
5064 "方也是很好的方法, 以免你的儲存媒介損毀而無法讀取.\n"
5065 "但是千萬小心: 你的機器上的列印系統可能會在列印過\n"
5066 "程中把這些資料暫存在某個其他人也能夠看得到的地方!\n"
5067
5068 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5069 msgstr "請選擇撤銷的原因:\n"
5070
5071 msgid "Cancel"
5072 msgstr "取消"
5073
5074 #, c-format
5075 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5076 msgstr "(也許你會想要在這裡選擇 %d)\n"
5077
5078 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5079 msgstr "請輸入選用的描述; 以空白列結束:\n"
5080
5081 #, c-format
5082 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5083 msgstr "撤銷原因: %s\n"
5084
5085 msgid "(No description given)\n"
5086 msgstr "(沒有給定描述)\n"
5087
5088 msgid "Is this okay? (y/N) "
5089 msgstr "這樣可以嗎? (y/N) "
5090
5091 msgid "weak key created - retrying\n"
5092 msgstr "建立了弱金鑰 - 重試中\n"
5093
5094 #, c-format
5095 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5096 msgstr "無法避免對稱式編密法的弱金鑰; 已經試了 %d 次了!\n"
5097
5098 #, c-format
5099 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5100 msgstr "%s 金鑰 %s 使用不安全 (%zu 位元) 的雜湊\n"
5101
5102 #, c-format
5103 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5104 msgstr "%s 金鑰 %s 需要 %zu 位元以上的雜湊 (雜湊為 %s)\n"
5105
5106 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5107 msgstr "警告: 簽章摘要與訊息不一致\n"
5108
5109 #, c-format
5110 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5111 msgstr "警告: 簽署子鑰 %s 未經交叉認證\n"
5112
5113 #, c-format
5114 msgid "please see %s for more information\n"
5115 msgstr "請參考 %s 上進一步的資訊\n"
5116
5117 #, c-format
5118 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5119 msgstr "警告: 簽署子鑰 %s 有無效的交叉憑證\n"
5120
5121 #, fuzzy, c-format
5122 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5123 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5124 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5125 msgstr[0] "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
5126
5127 #, fuzzy, c-format
5128 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5129 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5130 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5131 msgstr[0] "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
5132
5133 #, fuzzy, c-format
5134 #| msgid ""
5135 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5136 msgid ""
5137 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5138 msgid_plural ""
5139 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5140 msgstr[0] ""
5141 "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
5142
5143 #, fuzzy, c-format
5144 #| msgid ""
5145 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5146 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5147 msgid_plural ""
5148 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5149 msgstr[0] ""
5150 "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
5151
5152 #, c-format
5153 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5154 msgstr "請注意: 簽章金鑰 %s 已於 %s 過期\n"
5155
5156 #, c-format
5157 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5158 msgstr "請注意: 簽章金鑰 %s 已遭撤銷\n"
5159
5160 #, c-format
5161 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5162 msgstr "假設金鑰 %s 的損壞簽章導因於某個未知的關鍵位元\n"
5163
5164 #, c-format
5165 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5166 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供子鑰撤銷簽章使用\n"
5167
5168 #, c-format
5169 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5170 msgstr "金鑰 %s: 沒有子鑰可供附子鑰簽章之用\n"
5171
5172 #, c-format
5173 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5174 msgstr "警告: 註記 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
5175
5176 #, c-format
5177 msgid ""
5178 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5179 msgstr "警告: 原則 URL 的 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
5180
5181 #, c-format
5182 msgid ""
5183 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5184 "unexpanded.\n"
5185 msgstr "警告: 偏好金鑰伺服器 URL 的 %% 無法擴張 (太大了). 現在使用未擴張的.\n"
5186
5187 #, c-format
5188 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5189 msgstr "%s/%s 簽章來自: \"%s\"\n"
5190
5191 #, c-format
5192 msgid ""
5193 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5194 msgstr "警告: 強迫使用 %s (%d) 摘要演算法會違反收件者偏好設定\n"
5195
5196 msgid "signing:"
5197 msgstr "簽署:"
5198
5199 #, c-format
5200 msgid "%s encryption will be used\n"
5201 msgstr "%s 加密將被採用\n"
5202
5203 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5204 msgstr "金鑰未被標示為不安全 - 不能夠拿來跟假的隨機數字產生器併用!\n"
5205
5206 #, c-format
5207 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5208 msgstr "已跳過 \"%s\": 重複了\n"
5209
5210 msgid "skipped: secret key already present\n"
5211 msgstr "已跳過: 私鑰已經存在\n"
5212
5213 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5214 msgstr "這是由 PGP 產生的 ElGamal 金鑰, 用於簽章並不安全!"
5215
5216 #, c-format
5217 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5218 msgstr "信任記錄 %lu, 類別 %d: 寫入失敗: %s\n"
5219
5220 #, c-format
5221 msgid ""
5222 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5223 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5224 msgstr ""
5225 "# 相對應的信任值清單被建立於 %s\n"
5226 "# (請用 \"gpg --import-ownertrust\" 來取回它們)\n"
5227
5228 #, c-format
5229 msgid "error in '%s': %s\n"
5230 msgstr "在 '%s' 中出錯: %s\n"
5231
5232 msgid "line too long"
5233 msgstr "列太長"
5234
5235 msgid "colon missing"
5236 msgstr "冒號缺漏"
5237
5238 msgid "invalid fingerprint"
5239 msgstr "無效的指紋"
5240
5241 msgid "ownertrust value missing"
5242 msgstr "主觀信任值缺漏"
5243
5244 #, c-format
5245 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5246 msgstr "在 '%s' 中尋找信任記錄時出錯: %s\n"
5247
5248 #, c-format
5249 msgid "read error in '%s': %s\n"
5250 msgstr "'%s' 讀取錯誤: %s\n"
5251
5252 #, c-format
5253 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5254 msgstr "信任資料庫: 同步化失敗: %s\n"
5255
5256 #, c-format
5257 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5258 msgstr "無法為 '%s' 建立鎖定\n"
5259
5260 #, c-format
5261 msgid "can't lock '%s'\n"
5262 msgstr "無法鎖定 '%s'\n"
5263
5264 #, c-format
5265 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5266 msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 本機搜尋失敗: %s\n"
5267
5268 #, c-format
5269 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5270 msgstr "信任資料庫記錄 %lu: 寫入失敗 (n=%d): %s\n"
5271
5272 msgid "trustdb transaction too large\n"
5273 msgstr "信任資料庫更動量過大\n"
5274
5275 #, c-format
5276 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5277 msgstr "%s: 目錄不存在!\n"
5278
5279 #, c-format
5280 msgid "can't access '%s': %s\n"
5281 msgstr "無法存取 '%s': %s\n"
5282
5283 #, c-format
5284 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5285 msgstr "%s: 建立版本記錄失敗: %s"
5286
5287 #, c-format
5288 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5289 msgstr "%s: 建立了無效的信任資料庫\n"
5290
5291 #, c-format
5292 msgid "%s: trustdb created\n"
5293 msgstr "%s: 建立了信任資料庫\n"
5294
5295 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5296 msgstr "請注意: 信任資料庫不可寫入\n"
5297
5298 #, c-format
5299 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5300 msgstr "%s: 無效的信任資料庫\n"
5301
5302 #, c-format
5303 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5304 msgstr "%s: 建立雜湊表失敗: %s\n"
5305
5306 #, c-format
5307 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5308 msgstr "%s: 更新版本記錄時錯誤: %s\n"
5309
5310 #, c-format
5311 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5312 msgstr "%s: 讀取版本記錄時錯誤: %s\n"
5313
5314 #, c-format
5315 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5316 msgstr "%s: 寫入版本記錄時錯誤: %s\n"
5317
5318 #, c-format
5319 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5320 msgstr "信任資料庫: 本機搜尋失敗: %s\n"
5321
5322 #, c-format
5323 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5324 msgstr "信任資料庫: 讀取失敗 (n=%d): %s\n"
5325
5326 #, c-format
5327 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5328 msgstr "%s: 不是一個信任資料庫檔案\n"
5329
5330 #, c-format
5331 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5332 msgstr "%s: 記錄編號為 %lu 的版本記錄\n"
5333
5334 #, c-format
5335 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5336 msgstr "%s: 無效的檔案版本 %d\n"
5337
5338 #, c-format
5339 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5340 msgstr "%s: 讀取可用空間記錄時出錯: %s\n"
5341
5342 #, c-format
5343 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5344 msgstr "%s: 寫入目錄記錄時出錯: %s\n"
5345
5346 #, c-format
5347 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5348 msgstr "%s: 記錄歸零失敗: %s\n"
5349
5350 #, c-format
5351 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5352 msgstr "%s: 附加記錄失敗: %s\n"
5353
5354 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5355 msgstr "錯誤: 信任資料庫已毀損.\n"
5356
5357 #, c-format
5358 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5359 msgstr "無法處理長於 %d 字符的文字列\n"
5360
5361 #, c-format
5362 msgid "input line longer than %d characters\n"
5363 msgstr "輸入列比 %d 字符還長\n"
5364
5365 #, fuzzy, c-format
5366 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
5367 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5368 msgstr "送出標準選項時出錯: %s\n"
5369
5370 #, c-format
5371 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5372 msgstr ""
5373
5374 #, c-format
5375 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5376 msgstr ""
5377
5378 #, fuzzy, c-format
5379 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
5380 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5381 msgstr "未支援的演算法: %s"
5382
5383 #, fuzzy, c-format
5384 #| msgid "error sending data: %s\n"
5385 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5386 msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
5387
5388 #, fuzzy, c-format
5389 #| msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
5390 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5391 msgstr "寫入 base64 編碼時出錯: %s\n"
5392
5393 #, fuzzy, c-format
5394 #| msgid "error initializing reader object: %s\n"
5395 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5396 msgstr "啟始讀取程式物件時出錯: %s\n"
5397
5398 #, fuzzy, c-format
5399 #| msgid "error opening '%s': %s\n"
5400 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5401 msgstr "開啟 '%s' 時出錯: %s\n"
5402
5403 #, fuzzy, c-format
5404 #| msgid "error sending data: %s\n"
5405 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5406 msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
5407
5408 #, c-format
5409 msgid ""
5410 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5411 msgstr ""
5412
5413 #, c-format
5414 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5415 msgstr ""
5416
5417 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5418 msgstr ""
5419
5420 #, c-format
5421 msgid ""
5422 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5423 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5424 msgstr ""
5425
5426 #, fuzzy, c-format
5427 #| msgid "error getting responder ID: %s\n"
5428 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5429 msgstr "取得回應程式 ID 時出錯: %s\n"
5430
5431 #, fuzzy
5432 #| msgid "list key and user IDs"
5433 msgid "This key's user IDs:\n"
5434 msgstr "列出金鑰和使用者 ID"
5435
5436 #, fuzzy, c-format
5437 #| msgid "validity: %s"
5438 msgid "policy: %s"
5439 msgstr "有效性: %s"
5440
5441 #, fuzzy, c-format
5442 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
5443 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5444 msgstr "取得已存放的旗標時出錯: %s\n"
5445
5446 #, c-format
5447 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5448 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5449 msgstr[0] ""
5450
5451 #, c-format
5452 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5453 msgstr ""
5454
5455 msgid ", "
5456 msgstr ""
5457
5458 #, fuzzy
5459 #| msgid "list keys"
5460 msgid "this key"
5461 msgstr "列出金鑰"
5462
5463 #, fuzzy, c-format
5464 #| msgid "print message digests"
5465 msgid "Verified %d message"
5466 msgid_plural "Verified %d messages"
5467 msgstr[0] "印出訊息摘要"
5468
5469 #, c-format
5470 msgid "Encrypted %d message"
5471 msgid_plural "Encrypted %d messages"
5472 msgstr[0] ""
5473
5474 #, c-format
5475 msgid " over the past day."
5476 msgid_plural " over the past %d days."
5477 msgstr[0] ""
5478
5479 #, c-format
5480 msgid " over the past month."
5481 msgid_plural " over the past %d months."
5482 msgstr[0] ""
5483
5484 #, c-format
5485 msgid " over the past year."
5486 msgid_plural " over the past %d years."
5487 msgstr[0] ""
5488
5489 msgid " in the past."
5490 msgstr ""
5491
5492 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5493 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5494 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5495 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5496 msgstr ""
5497
5498 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5499 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5500 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5501 msgid "gGaAuUrRbB"
5502 msgstr ""
5503
5504 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5505 msgstr ""
5506
5507 msgid "Defaulting to unknown."
5508 msgstr ""
5509
5510 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5511 msgstr ""
5512
5513 #, fuzzy, c-format
5514 #| msgid "error writing key: %s\n"
5515 msgid "resetting keydb: %s\n"
5516 msgstr "寫入金鑰時出錯: %s\n"
5517
5518 #, fuzzy, c-format
5519 #| msgid "error setting OCSP target: %s\n"
5520 msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
5521 msgstr "設定 OCSP 目標時出錯: %s\n"
5522
5523 #, fuzzy, c-format
5524 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
5525 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5526 msgstr "建立管道時出錯: %s\n"
5527
5528 #. TRANSLATORS: The tilde ('~') is used here to indicate a
5529 #. * non-breakable space
5530 #, c-format
5531 msgid "%d~year"
5532 msgid_plural "%d~years"
5533 msgstr[0] ""
5534
5535 #, c-format
5536 msgid "%d~month"
5537 msgid_plural "%d~months"
5538 msgstr[0] ""
5539
5540 #, c-format
5541 msgid "%d~day"
5542 msgid_plural "%d~days"
5543 msgstr[0] ""
5544
5545 #, c-format
5546 msgid "%d~hour"
5547 msgid_plural "%d~hours"
5548 msgstr[0] ""
5549
5550 #, c-format
5551 msgid "%d~minute"
5552 msgid_plural "%d~minutes"
5553 msgstr[0] ""
5554
5555 #, c-format
5556 msgid "%d~second"
5557 msgid_plural "%d~seconds"
5558 msgstr[0] ""
5559
5560 #, c-format
5561 msgid "%s: "
5562 msgstr ""
5563
5564 #, fuzzy, c-format
5565 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
5566 msgid "Verified %ld signatures"
5567 msgstr "已經刪除了 %d 份簽章.\n"
5568
5569 #, fuzzy, c-format
5570 #| msgid "print message digests"
5571 msgid "Verified %ld signature in the past %s"
5572 msgid_plural "Verified %ld signatures in the past %s"
5573 msgstr[0] "印出訊息摘要"
5574
5575 #, fuzzy, c-format
5576 #| msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5577 msgid ", and encrypted %ld messages"
5578 msgstr "已用 %lu 個密語加密了\n"
5579
5580 #, fuzzy, c-format
5581 #| msgid "print message digests"
5582 msgid ", and encrypted %ld message in the past %s"
5583 msgid_plural ", and encrypted %ld messages in the past %s"
5584 msgstr[0] "印出訊息摘要"
5585
5586 msgid ""
5587 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5588 msgstr ""
5589
5590 msgid ""
5591 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5592 msgstr ""
5593
5594 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5595 msgstr ""
5596
5597 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5598 msgstr ""
5599
5600 #, c-format
5601 msgid ""
5602 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5603 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
5604 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5605 "  %s\n"
5606 "to mark it as being bad.\n"
5607 msgid_plural ""
5608 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5609 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
5610 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5611 "  %s\n"
5612 "to mark it as being bad.\n"
5613 msgstr[0] ""
5614
5615 #, fuzzy, c-format
5616 #| msgid "error sending data: %s\n"
5617 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5618 msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
5619
5620 #, c-format
5621 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has nonon-revoked user ids.\n"
5622 msgstr ""
5623
5624 #, fuzzy, c-format
5625 #| msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5626 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
5627 msgstr "寫入公鑰鑰匙圈 '%s' 時出錯: %s\n"
5628
5629 #, c-format
5630 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5631 msgstr "'%s' 不是有效的長式金鑰 ID\n"
5632
5633 #, c-format
5634 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5635 msgstr "金鑰 %s: 如受信任的金鑰般被接受了\n"
5636
5637 #, c-format
5638 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5639 msgstr "金鑰 %s 在信任資料庫中出現了不止一次\n"
5640
5641 #, c-format
5642 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5643 msgstr "金鑰 %s: 受信任的金鑰沒有公鑰 - 已跳過\n"
5644
5645 #, c-format
5646 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5647 msgstr "金鑰 %s 已標記成徹底信任了\n"
5648
5649 #, c-format
5650 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5651 msgstr "信任記錄 %lu, 請求類別 %d: 讀取失敗: %s\n"
5652
5653 #, c-format
5654 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5655 msgstr "信任記錄 %lu 不是所請求的類別 %d\n"
5656
5657 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5658 msgstr "你可以試著用下列指令來重建信任資料庫:\n"
5659
5660 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5661 msgstr "如果行不通的話, 請查閱手冊\n"
5662
5663 #, c-format
5664 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5665 msgstr "無法使用未知的信任模型 (%d) - 現在採用 %s 信任模型\n"
5666
5667 #, c-format
5668 msgid "using %s trust model\n"
5669 msgstr "正在使用 %s 信任模型\n"
5670
5671 msgid "no need for a trustdb check\n"
5672 msgstr "不需要檢查信任資料庫\n"
5673
5674 #, c-format
5675 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5676 msgstr "下次信任資料庫檢查將於 %s 進行\n"
5677
5678 #, c-format
5679 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5680 msgstr "在 '%s' 信任模型中並不需要檢查信任資料庫\n"
5681
5682 #, c-format
5683 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5684 msgstr "在 '%s' 信任模型中並不需要更新信任資料庫\n"
5685
5686 #, c-format
5687 msgid "public key %s not found: %s\n"
5688 msgstr "找不到公鑰 %s: %s\n"
5689
5690 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5691 msgstr "請做一次 --check-trustdb\n"
5692
5693 msgid "checking the trustdb\n"
5694 msgstr "正在檢查信任資料庫\n"
5695
5696 #, fuzzy, c-format
5697 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
5698 msgid "%d key processed"
5699 msgid_plural "%d keys processed"
5700 msgstr[0] "目前已處理 %lu 把金鑰\n"
5701
5702 #, fuzzy, c-format
5703 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5704 msgid " (%d validity count cleared)\n"
5705 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
5706 msgstr[0] "已經處理了 %d 把金鑰 (共計已解決了 %d 份有效性)\n"
5707
5708 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5709 msgstr "沒有找到任何徹底信任的金鑰\n"
5710
5711 #, c-format
5712 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5713 msgstr "找不到徹底信任金鑰 %s 的公鑰\n"
5714
5715 #, c-format
5716 msgid ""
5717 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5718 msgstr "深度: %d  有效: %3d  已簽署: %3d  信任: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5719
5720 #, c-format
5721 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5722 msgstr "無法更新信任資料庫版本記錄: 寫入失敗: %s\n"
5723
5724 msgid "undefined"
5725 msgstr ""
5726
5727 #, fuzzy
5728 #| msgid "never     "
5729 msgid "never"
5730 msgstr "永遠不過期"
5731
5732 msgid "marginal"
5733 msgstr ""
5734
5735 msgid "full"
5736 msgstr ""
5737
5738 msgid "ultimate"
5739 msgstr ""
5740
5741 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5742 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
5743 #. make attractive information listings where columns line up
5744 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
5745 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
5746 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5747 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
5748 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5749 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5750 msgstr ""
5751
5752 #, fuzzy
5753 #| msgid "revoked"
5754 msgid "[ revoked]"
5755 msgstr "已撤銷"
5756
5757 #, fuzzy
5758 #| msgid "expired"
5759 msgid "[ expired]"
5760 msgstr "已過期"
5761
5762 #, fuzzy
5763 #| msgid "unknown"
5764 msgid "[ unknown]"
5765 msgstr "未知"
5766
5767 msgid "[  undef ]"
5768 msgstr ""
5769
5770 #, fuzzy
5771 #| msgid "never     "
5772 msgid "[  never ]"
5773 msgstr "永遠不過期"
5774
5775 msgid "[marginal]"
5776 msgstr ""
5777
5778 msgid "[  full  ]"
5779 msgstr ""
5780
5781 msgid "[ultimate]"
5782 msgstr ""
5783
5784 msgid ""
5785 "the signature could not be verified.\n"
5786 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5787 "should be the first file given on the command line.\n"
5788 msgstr ""
5789 "簽章無法驗證.\n"
5790 "請記住簽章檔 (.sig 或 .asc)\n"
5791 "應該是第一個命令列給定的檔案.\n"
5792
5793 #, c-format
5794 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5795 msgstr "輸入列 %u 太長或者列末的 LF 遺失了\n"
5796
5797 #, c-format
5798 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5799 msgstr "無法開啟 fd %d: %s\n"
5800
5801 msgid "set debugging flags"
5802 msgstr "設定除錯旗標"
5803
5804 msgid "enable full debugging"
5805 msgstr "啟用完整除錯"
5806
5807 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5808 msgstr "用法: kbxutil [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
5809
5810 msgid ""
5811 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5812 "List, export, import Keybox data\n"
5813 msgstr ""
5814 "語法: kbxutil [選項] [檔案]\n"
5815 "列出, 匯出, 匯入金鑰鑰匙盒資料\n"
5816
5817 #, c-format
5818 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5819 msgstr "RSA 模組缺漏或者並非 %d 位元大\n"
5820
5821 #, c-format
5822 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5823 msgstr "RSA 公用指數缺漏或者大於 %d 位元\n"
5824
5825 #, c-format
5826 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5827 msgstr "收回個人識別碼 (PIN) 時傳回錯誤: %s\n"
5828
5829 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5830 msgstr "NullPIN 還沒有變更過\n"
5831
5832 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5833 msgstr "|N|請輸入標準金鑰將採用的新個人識別碼 (PIN)."
5834
5835 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5836 msgstr "||請輸入標準金鑰的個人識別碼 (PIN)."
5837
5838 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5839 msgstr "|NP|請輸入標準金鑰將採用的 PIN 重設碼 (PUK)."
5840
5841 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5842 msgstr "|P|請輸入標準金鑰的 PIN 重設碼 (PUK)."
5843
5844 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5845 msgstr "|N|請輸入金鑰的新個人識別碼 (PIN) 以建立完善的簽章."
5846
5847 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5848 msgstr "||請輸入金鑰的個人識別碼 (PIN) 以建立完善的簽章."
5849
5850 msgid ""
5851 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5852 "qualified signatures."
5853 msgstr "|NP|請輸入金鑰的新 PIN 重設碼 (PUK) 以建立完善的簽章."
5854
5855 msgid ""
5856 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5857 "qualified signatures."
5858 msgstr "|P|請輸入金鑰的 PIN 重設碼 (PUK) 以建立完善的簽章."
5859
5860 #, c-format
5861 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5862 msgstr "取得新的個人識別碼 (PIN) 時出錯: %s\n"
5863
5864 #, c-format
5865 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5866 msgstr "存放指紋失敗: %s\n"
5867
5868 #, c-format
5869 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5870 msgstr "存放創生日期失敗: %s\n"
5871
5872 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5873 msgstr "回應中未包含 RSA 系數\n"
5874
5875 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5876 msgstr "回應中未包含 RSA 公用指數\n"
5877
5878 #, fuzzy
5879 #| msgid "response does not contain the EC public point\n"
5880 msgid "response does not contain the EC public key\n"
5881 msgstr "回應中未包含 EC 公用指數\n"
5882
5883 msgid "response does not contain the public key data\n"
5884 msgstr "回應中未包含公鑰資料\n"
5885
5886 #, c-format
5887 msgid "reading public key failed: %s\n"
5888 msgstr "讀取公鑰時失敗: %s\n"
5889
5890 #, c-format
5891 msgid "using default PIN as %s\n"
5892 msgstr "以 %s 做為預設 PIN\n"
5893
5894 #, c-format
5895 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5896 msgstr "使用 %s 做為預設個人識別碼 (PIN) 失敗: %s - 正在停用之後的預設使用\n"
5897
5898 #, c-format
5899 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5900 msgstr "||請輸入 PIN%%0A[簽署完成: %lu]"
5901
5902 msgid "||Please enter the PIN"
5903 msgstr "||請輸入個人識別碼 (PIN)"
5904
5905 #, c-format
5906 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5907 msgstr "用於 CHV%d 的個人識別碼 (PIN) 太短; 長度最少要有 %d\n"
5908
5909 #, c-format
5910 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5911 msgstr "驗證 CHV%d 失敗: %s\n"
5912
5913 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5914 msgstr "從卡片取回 CHV 狀態時出錯\n"
5915
5916 msgid "card is permanently locked!\n"
5917 msgstr "卡片永久鎖定了!!\n"
5918
5919 #, fuzzy, c-format
5920 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5921 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
5922 msgid_plural ""
5923 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5924 msgstr[0] "%d 管理者個人識別碼 (PIN) 試圖在卡片永久鎖定前遺留下來\n"
5925
5926 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5927 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
5928 #, c-format
5929 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5930 msgstr "|A|請在上輸入管理者 PIN%%0A[剩餘嘗試次數: %d]"
5931
5932 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5933 msgstr "|A|請輸入管理者 PIN"
5934
5935 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5936 msgstr "管理者指令存取權限尚未組態\n"
5937
5938 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5939 msgstr "||請輸入卡片的重設碼"
5940
5941 #, c-format
5942 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5943 msgstr "重設碼太短; 長度最少要有 %d\n"
5944
5945 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5946 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5947 #. to get some infos on the string.
5948 msgid "|RN|New Reset Code"
5949 msgstr "|RN|新增重設碼"
5950
5951 msgid "|AN|New Admin PIN"
5952 msgstr "|AN|新增管理者個人識別碼 (PIN)"
5953
5954 msgid "|N|New PIN"
5955 msgstr "|N|新增個人識別碼 (PIN)"
5956
5957 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5958 msgstr "||請輸入管理者 PIN 及新的管理者 PIN"
5959
5960 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5961 msgstr "||請輸入個人識別碼及新的個人識別碼 (PIN)"
5962
5963 msgid "error reading application data\n"
5964 msgstr "讀取應用程式資料時出錯\n"
5965
5966 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5967 msgstr "讀取指紋 DO 時出錯\n"
5968
5969 msgid "key already exists\n"
5970 msgstr "金鑰已存在\n"
5971
5972 msgid "existing key will be replaced\n"
5973 msgstr "既有的金鑰將被取代\n"
5974
5975 msgid "generating new key\n"
5976 msgstr "正在產生新的金鑰\n"
5977
5978 msgid "writing new key\n"
5979 msgstr "正在寫入新的金鑰\n"
5980
5981 msgid "creation timestamp missing\n"
5982 msgstr "缺漏創生時間戳印\n"
5983
5984 #, c-format
5985 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5986 msgstr "RSA 質數 %s 缺漏或者並非 %d 位元大\n"
5987
5988 #, c-format
5989 msgid "failed to store the key: %s\n"
5990 msgstr "存放金鑰失敗: %s\n"
5991
5992 #, fuzzy
5993 #| msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
5994 msgid "unsupported curve\n"
5995 msgstr "未支援的查詢 '%s'\n"
5996
5997 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5998 msgstr "正在產生金鑰中, 請稍候 ...\n"
5999
6000 msgid "generating key failed\n"
6001 msgstr "產生金鑰時失敗\n"
6002
6003 #, fuzzy, c-format
6004 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6005 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6006 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6007 msgstr[0] "金鑰產生完畢 (%d 秒)\n"
6008
6009 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6010 msgstr "無效的 OpenPGP 卡片結構 (DO 0x93)\n"
6011
6012 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6013 msgstr "卡片上的指紋與所要求的那個並不吻合\n"
6014
6015 #, c-format
6016 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6017 msgstr "卡片不支援 %s 摘要演算法\n"
6018
6019 #, c-format
6020 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6021 msgstr "目前建立的簽章: %lu\n"
6022
6023 msgid ""
6024 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6025 msgstr "目前在此指令中的管理者 PIN 驗證被禁止了\n"
6026
6027 #, c-format
6028 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6029 msgstr "無法存取 %s - 無效的 OpenPGP 卡片?\n"
6030
6031 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6032 msgstr "||請在讀卡機鍵盤上輸入你的個人識別碼 (PIN)"
6033
6034 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6035 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6036 #. to get some infos on the string.
6037 msgid "|N|Initial New PIN"
6038 msgstr "|N|開始新增個人識別碼 (PIN)"
6039
6040 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6041 msgstr "以多重伺服器模式執行 (前景)"
6042
6043 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6044 msgstr "|等級|設定除錯等級為指定等級"
6045
6046 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6047 msgstr "|檔案|將日誌寫入至指定檔案"
6048
6049 msgid "|N|connect to reader at port N"
6050 msgstr "|N|從 N 埠連線至讀卡機"
6051
6052 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6053 msgstr "|名稱|使用指定名稱做為 ct-API 驅動程式"
6054
6055 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6056 msgstr "|名稱|使用指定名稱做為 PC/SC 驅動程式"
6057
6058 msgid "do not use the internal CCID driver"
6059 msgstr "不要使用內部的 CCID 驅動程式"
6060
6061 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6062 msgstr "|N|沒有活動達 N 秒後就與卡片斷線"
6063
6064 msgid "do not use a reader's pinpad"
6065 msgstr "不要使用讀卡機鍵盤"
6066
6067 msgid "deny the use of admin card commands"
6068 msgstr "禁用管理者卡片指令"
6069
6070 msgid "use variable length input for pinpad"
6071 msgstr "輸入 PIN 時在輸入區顯示成變動長度"
6072
6073 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6074 msgstr "用法: @SCDAEMON@ [選項] (或用 -h 求助)"
6075
6076 msgid ""
6077 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6078 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6079 msgstr ""
6080 "語法: scdaemon [選項] [指令 [引數]]\n"
6081 "@GNUPG@ 智慧卡服務\n"
6082
6083 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6084 msgstr "請使用 '--daemon' 選項來將此程式執行於背景\n"
6085
6086 #, c-format
6087 msgid "handler for fd %d started\n"
6088 msgstr "用於 fd %d 的經手程式已啟動\n"
6089
6090 #, c-format
6091 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6092 msgstr "用於 fd %d 的經手程式已終止\n"
6093
6094 #, c-format
6095 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6096 msgstr "已跳過無效的 radix64 字符 %02x\n"
6097
6098 #, fuzzy
6099 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
6100 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6101 msgstr "在此階段中沒有執行中的 gpg-agent\n"
6102
6103 #, c-format
6104 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6105 msgstr "憑證所要求的驗證模型: %s"
6106
6107 msgid "chain"
6108 msgstr "chain"
6109
6110 msgid "shell"
6111 msgstr "shell"
6112
6113 #, c-format
6114 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6115 msgstr "未支援關鍵憑證擴充欄位 %s"
6116
6117 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6118 msgstr "發行者憑證並未標記為 CA"
6119
6120 msgid "critical marked policy without configured policies"
6121 msgstr "關鍵已標記原則沒有已組態的原則"
6122
6123 #, c-format
6124 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6125 msgstr "開啟 '%s' 失敗: %s\n"
6126
6127 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6128 msgstr "請注意: 不允許非關鍵的憑證原則"
6129
6130 msgid "certificate policy not allowed"
6131 msgstr "未允許憑證原則"
6132
6133 msgid "looking up issuer at external location\n"
6134 msgstr "從外部位置尋找發行者\n"
6135
6136 #, c-format
6137 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6138 msgstr "吻合的發行者數量: %d\n"
6139
6140 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6141 msgstr "從 Dirmngr 快取尋找發行者\n"
6142
6143 #, c-format
6144 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6145 msgstr "吻合的憑證數量: %d\n"
6146
6147 #, c-format
6148 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6149 msgstr "尋找限於 dirmngr 快取的金鑰時失敗: %s\n"
6150
6151 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6152 msgstr "配置 keyDB 代號失敗\n"
6153
6154 msgid "certificate has been revoked"
6155 msgstr "憑證已撤銷"
6156
6157 msgid "the status of the certificate is unknown"
6158 msgstr "憑證的狀態未知"
6159
6160 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6161 msgstr "請確認 \"dirmngr\" 已安裝妥善\n"
6162
6163 #, c-format
6164 msgid "checking the CRL failed: %s"
6165 msgstr "檢查 CRL 時失敗: %s"
6166
6167 #, c-format
6168 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6169 msgstr "有效性無效的憑證: %s"
6170
6171 msgid "certificate not yet valid"
6172 msgstr "憑證尚未生效"
6173
6174 msgid "root certificate not yet valid"
6175 msgstr "根憑證尚未生效"
6176
6177 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6178 msgstr "媒介憑證尚未生效"
6179
6180 msgid "certificate has expired"
6181 msgstr "憑證已過期"
6182
6183 msgid "root certificate has expired"
6184 msgstr "根憑證已過期"
6185
6186 msgid "intermediate certificate has expired"
6187 msgstr "媒介憑證已過期"
6188
6189 #, c-format
6190 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6191 msgstr "遺失所需的憑證屬性: %s%s%s"
6192
6193 msgid "certificate with invalid validity"
6194 msgstr "有效性無效的憑證"
6195
6196 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6197 msgstr "簽章並非在憑證生存時間內所造"
6198
6199 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6200 msgstr "憑證並非在發行者生存時間內所造"
6201
6202 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6203 msgstr "媒介憑證並非在發行者生存時間內所造"
6204
6205 msgid "  (  signature created at "
6206 msgstr "  (            簽章建立於 "
6207
6208 msgid "  (certificate created at "
6209 msgstr "  (            憑證建立於 "
6210
6211 msgid "  (certificate valid from "
6212 msgstr "  (憑證有效自 "
6213
6214 msgid "  (     issuer valid from "
6215 msgstr "  (        發行者有效自 "
6216
6217 #, c-format
6218 msgid "fingerprint=%s\n"
6219 msgstr "指紋=%s\n"
6220
6221 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6222 msgstr "根憑證現在已標記為已信任\n"
6223
6224 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6225 msgstr "在 gpg-agent 中未啟用互動式標記為已信任\n"
6226
6227 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6228 msgstr "互動式標記為已信任在此作業階段中已停用\n"
6229
6230 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6231 msgstr "警告: 簽章創造時間未知 - 假設為此刻"
6232
6233 msgid "no issuer found in certificate"
6234 msgstr "憑證中找不到發行者"
6235
6236 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6237 msgstr "自簽憑證有 不良 簽章"
6238
6239 msgid "root certificate is not marked trusted"
6240 msgstr "根憑證未標記為已信任"
6241
6242 #, c-format
6243 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6244 msgstr "檢查信任清單時失敗: %s\n"
6245
6246 msgid "certificate chain too long\n"
6247 msgstr "憑證鏈太長\n"
6248
6249 msgid "issuer certificate not found"
6250 msgstr "找不到發行者憑證"
6251
6252 msgid "certificate has a BAD signature"
6253 msgstr "憑證有 不良 簽章"
6254
6255 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6256 msgstr "找到了另一個可能吻合的 CA 憑證 - 正再試一次"
6257
6258 #, c-format
6259 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6260 msgstr "憑證鏈比 CA 所允許的 (%d) 還長"
6261
6262 msgid "certificate is good\n"
6263 msgstr "憑證完好\n"
6264
6265 msgid "intermediate certificate is good\n"
6266 msgstr "媒介憑證良好\n"
6267
6268 msgid "root certificate is good\n"
6269 msgstr "根憑證完好\n"
6270
6271 msgid "switching to chain model"
6272 msgstr "切換至鏈模型"
6273
6274 #, c-format
6275 msgid "validation model used: %s"
6276 msgstr "已使用的驗證模型: %s"
6277
6278 #, c-format
6279 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6280 msgstr "%u 位元的雜湊對 %u 位元的 %s 金鑰來說是無效的\n"
6281
6282 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6283 msgstr "(這是 MD2 演算法)\n"
6284
6285 msgid "none"
6286 msgstr "無"
6287
6288 msgid "[Error - invalid encoding]"
6289 msgstr "[錯誤 - 無效的編碼]"
6290
6291 msgid "[Error - out of core]"
6292 msgstr "[錯誤 - 超出核心]"
6293
6294 msgid "[Error - No name]"
6295 msgstr "[錯誤 - 沒有名稱]"
6296
6297 msgid "[Error - invalid DN]"
6298 msgstr "[錯誤 - 無效的 DN]"
6299
6300 #, c-format
6301 msgid ""
6302 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6303 "certificate:\n"
6304 "\"%s\"\n"
6305 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6306 "created %s, expires %s.\n"
6307 msgstr ""
6308 "請輸入密語來解開 X.509 憑證所需的私鑰:\n"
6309 "\"%s\"\n"
6310 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6311 "建立於 %s, 於 %s 到期.\n"
6312
6313 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6314 msgstr "沒有指定的金鑰用途 - 假設為所有的用途\n"
6315
6316 #, c-format
6317 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6318 msgstr "取得金鑰用途資訊時出錯: %s\n"
6319
6320 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6321 msgstr "憑證應該還未被用於憑證\n"
6322
6323 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6324 msgstr "憑證應該還未被用於 OCSP 回應簽署\n"
6325
6326 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6327 msgstr "憑證應該還未被用於加密\n"
6328
6329 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6330 msgstr "憑證應該還未被用於簽署\n"
6331
6332 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6333 msgstr "憑證無法用於加密\n"
6334
6335 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6336 msgstr "憑證無法用於簽署\n"
6337
6338 #, c-format
6339 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6340 msgstr "第 %d 列: 無效的演算法\n"
6341
6342 #, c-format
6343 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6344 msgstr "第 %d 列: 金鑰長度 %u 無效 (有效範圍是從 %d 至 %d)\n"
6345
6346 #, c-format
6347 msgid "line %d: no subject name given\n"
6348 msgstr "第 %d 列: 沒有給定的物件名稱\n"
6349
6350 #, c-format
6351 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6352 msgstr "第 %d 列: 無效的主旨名稱標籤 '%.*s'\n"
6353
6354 #, c-format
6355 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6356 msgstr "第 %d 列: 無效的主旨名稱 '%s'  於第 %d 位置\n"
6357
6358 #, c-format
6359 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6360 msgstr "第 %d 列: 不是有效的電子郵件地址\n"
6361
6362 #, c-format
6363 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6364 msgstr "第 %d 列: 無效的序號\n"
6365
6366 #, c-format
6367 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6368 msgstr "第 %d 列: 無效的發行者名稱標籤 '%.*s'\n"
6369
6370 #, c-format
6371 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6372 msgstr "第 %d 列: 無效的發行者名稱 '%s'  於第 %d 位置\n"
6373
6374 #, c-format
6375 msgid "line %d: invalid date given\n"
6376 msgstr "第 %d 列: 無效的給定日期\n"
6377
6378 #, c-format
6379 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6380 msgstr "第 %d 列: 以金鑰鑰柄 '%s' 取得簽署金鑰時出錯: %s\n"
6381
6382 #, c-format
6383 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6384 msgstr "第 %d 列: 無效的給定雜湊演算法\n"
6385
6386 #, c-format
6387 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6388 msgstr "第 %d 列: 無效的 authority-key-id\n"
6389
6390 #, c-format
6391 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6392 msgstr "第 %d 列: 無效的 subject-key-id\n"
6393
6394 #, c-format
6395 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6396 msgstr "第 %d 列: 無效的擴充語法\n"
6397
6398 #, c-format
6399 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6400 msgstr "第 %d 列: 從卡片讀取金鑰 '%s' 時出錯: %s\n"
6401
6402 #, c-format
6403 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6404 msgstr "第 %d 列: 以金鑰鑰柄 '%s' 取得金鑰時出錯: %s\n"
6405
6406 #, c-format
6407 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6408 msgstr "第 %d 列: 金鑰產生失敗: %s <%s>\n"
6409
6410 msgid ""
6411 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6412 "you just created once more.\n"
6413 msgstr "如欲完成此憑證請求, 請再輸入一次你剛才建立的金鑰密語.\n"
6414
6415 #, c-format
6416 msgid "   (%d) RSA\n"
6417 msgstr "   (%d) RSA\n"
6418
6419 #, c-format
6420 msgid "   (%d) Existing key\n"
6421 msgstr "   (%d) 現有的金鑰\n"
6422
6423 #, c-format
6424 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6425 msgstr "   (%d) 卡片上現存的金鑰\n"
6426
6427 #, c-format
6428 msgid "error reading the card: %s\n"
6429 msgstr "讀取卡片時出錯: %s\n"
6430
6431 #, c-format
6432 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6433 msgstr "卡片序號: %s\n"
6434
6435 msgid "Available keys:\n"
6436 msgstr "可用金鑰:\n"
6437
6438 #, c-format
6439 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6440 msgstr "%s 金鑰可能的動作:\n"
6441
6442 #, c-format
6443 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6444 msgstr "   (%d) 簽署, 加密\n"
6445
6446 #, c-format
6447 msgid "   (%d) sign\n"
6448 msgstr "   (%d) 簽署\n"
6449
6450 #, c-format
6451 msgid "   (%d) encrypt\n"
6452 msgstr "   (%d) 加密\n"
6453
6454 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6455 msgstr "請輸入 X.509 主旨名稱: "
6456
6457 msgid "No subject name given\n"
6458 msgstr "沒有給定的物件名稱\n"
6459
6460 #, c-format
6461 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6462 msgstr "無效的主旨名稱標籤 '%.*s'\n"
6463
6464 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6465 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6466 #. adjust it do the length of your translation.  The
6467 #. second string is merely passed to atoi so you can
6468 #. drop everything after the number.
6469 #, c-format
6470 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6471 msgstr "無效的主旨名稱 '%s'\n"
6472
6473 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6474 msgstr "16"
6475
6476 msgid "Enter email addresses"
6477 msgstr "請輸入電子郵件地址"
6478
6479 msgid " (end with an empty line):\n"
6480 msgstr " (以空白列結束):\n"
6481
6482 msgid "Enter DNS names"
6483 msgstr "請輸入 DNS 名稱"
6484
6485 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6486 msgstr " (非必要; 以空白列結束):\n"
6487
6488 msgid "Enter URIs"
6489 msgstr "請輸入 URI"
6490
6491 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6492 msgstr "要建立自簽憑證嗎? (y/N) "
6493
6494 msgid "These parameters are used:\n"
6495 msgstr "採用下列這些參數:\n"
6496
6497 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6498 msgstr "現在正在建立自簽憑證.  "
6499
6500 msgid "Now creating certificate request.  "
6501 msgstr "現在正在建立憑證請求.  "
6502
6503 msgid "This may take a while ...\n"
6504 msgstr "這可能會花點時間 ...\n"
6505
6506 msgid "Ready.\n"
6507 msgstr "準備妥當.\n"
6508
6509 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6510 msgstr "準備好了.  你現在就該把此請求送到你的 CA.\n"
6511
6512 msgid "resource problem: out of core\n"
6513 msgstr "資源問題: 超出核心\n"
6514
6515 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6516 msgstr "(這是 RC2 演算法)\n"
6517
6518 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6519 msgstr "(這看起來不像是個加密過的訊息)\n"
6520
6521 #, c-format
6522 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6523 msgstr "找不到憑證 '%s': %s\n"
6524
6525 #, c-format
6526 msgid "error locking keybox: %s\n"
6527 msgstr "鎖住金鑰鑰匙盒時出錯: %s\n"
6528
6529 #, c-format
6530 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6531 msgstr "重複的憑證 '%s' 已刪除\n"
6532
6533 #, c-format
6534 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6535 msgstr "憑證 '%s' 已刪除\n"
6536
6537 #, c-format
6538 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6539 msgstr "刪除憑證 \"%s\" 時失敗: %s\n"
6540
6541 msgid "no valid recipients given\n"
6542 msgstr "沒有給定有效的收件者\n"
6543
6544 msgid "list external keys"
6545 msgstr "列出外部金鑰"
6546
6547 msgid "list certificate chain"
6548 msgstr "列出憑證鏈"
6549
6550 msgid "import certificates"
6551 msgstr "匯入憑證"
6552
6553 msgid "export certificates"
6554 msgstr "匯出憑證"
6555
6556 msgid "register a smartcard"
6557 msgstr "註冊智慧卡"
6558
6559 msgid "pass a command to the dirmngr"
6560 msgstr "將指令遞送給 dirmngr"
6561
6562 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6563 msgstr "叫用 gpg-protect-tool"
6564
6565 msgid "create base-64 encoded output"
6566 msgstr "建立以 base-64 編碼過的輸出"
6567
6568 msgid "assume input is in PEM format"
6569 msgstr "假設輸入的是 PEM 格式"
6570
6571 msgid "assume input is in base-64 format"
6572 msgstr "假設輸入的是 base-64 格式"
6573
6574 msgid "assume input is in binary format"
6575 msgstr "假設輸入的是二進制格式"
6576
6577 msgid "never consult a CRL"
6578 msgstr "永遠不要查閱 CRL"
6579
6580 msgid "check validity using OCSP"
6581 msgstr "用 OCSP 檢查有效性"
6582
6583 msgid "|N|number of certificates to include"
6584 msgstr "|N|要包含的憑證數量"
6585
6586 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6587 msgstr "|檔案|從指定檔案中取得原則資訊"
6588
6589 msgid "do not check certificate policies"
6590 msgstr "不要檢查憑證原則"
6591
6592 msgid "fetch missing issuer certificates"
6593 msgstr "取回遺失的發行者憑證"
6594
6595 msgid "don't use the terminal at all"
6596 msgstr "完全不要使用終端機"
6597
6598 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6599 msgstr "|檔案|將伺服器模式日誌寫入至指定檔案"
6600
6601 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6602 msgstr "|檔案|將稽核日誌寫入至指定檔案"
6603
6604 msgid "batch mode: never ask"
6605 msgstr "批次模式: 永遠不詢問"
6606
6607 msgid "assume yes on most questions"
6608 msgstr "假設大部分的問題都回答是"
6609
6610 msgid "assume no on most questions"
6611 msgstr "假設大部分的問題都回答否"
6612
6613 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6614 msgstr "|檔案|將此金鑰鑰匙圈加到指定金鑰鑰匙圈清單檔案中"
6615
6616 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6617 msgstr "|使用者-ID|使用指定使用者 ID 做為預設私鑰"
6618
6619 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6620 msgstr "|SPEC|使用此金鑰伺服器來查找金鑰"
6621
6622 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6623 msgstr "|名稱|使用指定名稱的編密演算法"
6624
6625 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6626 msgstr "|名稱|使用指定名稱的訊息摘要演算法"
6627
6628 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6629 msgstr "用法: @GPGSM@ [選項] [檔案] (或用 -h 求助)"
6630
6631 msgid ""
6632 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6633 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6634 "Default operation depends on the input data\n"
6635 msgstr ""
6636 "語法: @GPGSM@ [選項] [檔案]\n"
6637 "用 S/MIME 協定來簽署, 檢查, 加密, 解密\n"
6638 "預設的操作會依輸入資料而定\n"
6639
6640 #, c-format
6641 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6642 msgstr "請注意: 將無法加密為 '%s': %s\n"
6643
6644 #, c-format
6645 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6646 msgstr "未知的驗證模型 '%s'\n"
6647
6648 #, c-format
6649 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6650 msgstr "%s:%u: 沒有給定主機名稱\n"
6651
6652 #, c-format
6653 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6654 msgstr "%s:%u: 給定的密碼沒有使用者\n"
6655
6656 #, c-format
6657 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6658 msgstr "%s:%u: 正在跳過這一列\n"
6659
6660 msgid "could not parse keyserver\n"
6661 msgstr "無法剖析金鑰伺服器\n"
6662
6663 #, c-format
6664 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6665 msgstr "正在匯入通用憑證 '%s'\n"
6666
6667 #, c-format
6668 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6669 msgstr "無法用 '%s' 來簽署: %s\n"
6670
6671 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6672 msgstr "無效的指令 (沒有這樣的指令)\n"
6673
6674 #, c-format
6675 msgid "total number processed: %lu\n"
6676 msgstr "處理總量: %lu\n"
6677
6678 msgid "error storing certificate\n"
6679 msgstr "存放憑證時出錯\n"
6680
6681 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6682 msgstr "基本的憑證檢查失敗了 - 未匯入\n"
6683
6684 #, c-format
6685 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6686 msgstr "取得已存放的旗標時出錯: %s\n"
6687
6688 #, c-format
6689 msgid "error importing certificate: %s\n"
6690 msgstr "匯入憑證時出錯: %s\n"
6691
6692 #, c-format
6693 msgid "error reading input: %s\n"
6694 msgstr "讀取輸入時出錯: %s\n"
6695
6696 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6697 msgstr "取得指紋失敗\n"
6698
6699 #, c-format
6700 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6701 msgstr "查找既有憑證的問題: %s\n"
6702
6703 #, c-format
6704 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6705 msgstr "尋找可寫入的 keyDB 時出錯: %s\n"
6706
6707 #, c-format
6708 msgid "error storing certificate: %s\n"
6709 msgstr "存放憑證時出錯: %s\n"
6710
6711 #, c-format
6712 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6713 msgstr "重新搜尋憑證的問題: %s\n"
6714
6715 #, c-format
6716 msgid "error storing flags: %s\n"
6717 msgstr "存放旗標時出錯: %s\n"
6718
6719 msgid "Error - "
6720 msgstr "錯誤 - "
6721
6722 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6723 msgstr "尚未設定 GPG_TTY - 使用可能是偽造的預設值\n"
6724
6725 #, c-format
6726 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6727 msgstr "無效的格式化指紋於 '%s', 第 %d 列\n"
6728
6729 #, c-format
6730 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6731 msgstr "無效的國家代碼於 '%s', 第 %d 列\n"
6732
6733 #, c-format
6734 msgid ""
6735 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6736 "\"%s\"\n"
6737 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6738 "signature.\n"
6739 "\n"
6740 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6741 msgstr ""
6742 "你正要用你的這個憑證來建立簽章:\n"
6743 "\"%s\"\n"
6744 "這會建立出在法律上與簽名等效的合格簽章.\n"
6745 "\n"
6746 "%s%s請問你是否真的確定要這樣做了?"
6747
6748 msgid ""
6749 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6750 "signatures.\n"
6751 msgstr "請注意, 本軟體並未正式被認可來建立或驗證這樣的簽章.\n"
6752
6753 #, c-format
6754 msgid ""
6755 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6756 "\"%s\"\n"
6757 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6758 msgstr ""
6759 "你正要用你的這個憑證來建立簽章:\n"
6760 "\"%s\"\n"
6761 "請注意, 這個憑證並 不會 建立出合格的簽章!"
6762
6763 #, c-format
6764 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6765 msgstr "雜湊演算法 %d (%s) 為簽署者 %d 所用, 但並不支援; 改用 %s\n"
6766
6767 #, c-format
6768 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6769 msgstr "簽署者 %d 所用的雜湊演算法: %s (%s)\n"
6770
6771 #, c-format
6772 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6773 msgstr "檢查合格憑證時失敗: %s\n"
6774
6775 msgid "Signature made "
6776 msgstr "簽章建立於 "
6777
6778 msgid "[date not given]"
6779 msgstr "[   未給定日期  ]"
6780
6781 #, c-format
6782 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6783 msgstr " 以憑證 ID 0x%08lX\n"
6784
6785 msgid ""
6786 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6787 msgstr "無效的簽章: 訊息摘要屬性與計算而得的不吻合\n"
6788
6789 msgid "Good signature from"
6790 msgstr "完好的簽章來自於"
6791
6792 msgid "                aka"
6793 msgstr "                亦即"
6794
6795 msgid "This is a qualified signature\n"
6796 msgstr "這是一份合格簽章\n"
6797
6798 #, c-format
6799 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6800 msgstr "無法啟始憑證快取鎖定: %s\n"
6801
6802 #, c-format
6803 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6804 msgstr "無法取得憑證快取的讀取鎖定: %s\n"
6805
6806 #, c-format
6807 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6808 msgstr "無法取得憑證快取的寫入鎖定: %s\n"
6809
6810 #, c-format
6811 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6812 msgstr "無法釋放憑證快取鎖定: %s\n"
6813
6814 #, c-format
6815 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6816 msgstr "正在從快取中拋棄 %u 份憑證\n"
6817
6818 #, c-format
6819 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6820 msgstr "無法剖析憑證 '%s': %s\n"
6821
6822 #, c-format
6823 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6824 msgstr "憑證 '%s' 已快取\n"
6825
6826 #, c-format
6827 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6828 msgstr "信任的憑證 '%s' 已載入\n"
6829
6830 #, c-format
6831 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6832 msgstr "憑證 '%s' 已載入\n"
6833
6834 #, c-format
6835 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
6836 msgstr "  SHA1 指紋 = %s\n"
6837
6838 msgid "   issuer ="
6839 msgstr "   發行者 ="
6840
6841 msgid "  subject ="
6842 msgstr "  主旨 ="
6843
6844 #, c-format
6845 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6846 msgstr "載入憑證 '%s' 時出錯: %s\n"
6847
6848 #, c-format
6849 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6850 msgstr "固定載入的憑證: %u\n"
6851
6852 #, c-format
6853 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
6854 msgstr "    執行時期快取的憑證: %u\n"
6855
6856 msgid "certificate already cached\n"
6857 msgstr "憑證早已快取\n"
6858
6859 msgid "certificate cached\n"
6860 msgstr "憑證已快取\n"
6861
6862 #, c-format
6863 msgid "error caching certificate: %s\n"
6864 msgstr "快取憑證時出錯: %s\n"
6865
6866 #, c-format
6867 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6868 msgstr "無效的 SHA1 指紋字串 '%s'\n"
6869
6870 #, c-format
6871 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6872 msgstr "以序號取得憑證時出錯: %s\n"
6873
6874 #, c-format
6875 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6876 msgstr "以主旨取得憑證時出錯: %s\n"
6877
6878 msgid "no issuer found in certificate\n"
6879 msgstr "憑證中找不到發行者\n"
6880
6881 #, c-format
6882 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6883 msgstr "取得 authorityKeyIdentifier 時出錯: %s\n"
6884
6885 #, c-format
6886 msgid "creating directory '%s'\n"
6887 msgstr "正在建立目錄 '%s'\n"
6888
6889 #, c-format
6890 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6891 msgstr "建立目錄 '%s' 時出錯: %s\n"
6892
6893 #, c-format
6894 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6895 msgstr "正在忽略資料庫目錄 '%s'\n"
6896
6897 #, c-format
6898 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6899 msgstr "讀取目錄 '%s' 時出錯: %s\n"
6900
6901 #, c-format
6902 msgid "removing cache file '%s'\n"
6903 msgstr "正在移除快取檔案 '%s'\n"
6904
6905 #, c-format
6906 msgid "not removing file '%s'\n"
6907 msgstr "不移除檔案 '%s'\n"
6908
6909 #, c-format
6910 msgid "error closing cache file: %s\n"
6911 msgstr "關閉快取檔案時出錯: %s\n"
6912
6913 #, c-format
6914 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6915 msgstr "開啟快取目錄檔案 '%s' 失敗: %s\n"
6916
6917 #, c-format
6918 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6919 msgstr "建立新快取目錄檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
6920
6921 #, c-format
6922 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6923 msgstr "寫入新快取目錄檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
6924
6925 #, c-format
6926 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6927 msgstr "關閉新快取目錄檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
6928
6929 #, c-format
6930 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6931 msgstr "新的快取目錄檔案 '%s' 已建立\n"
6932
6933 #, c-format
6934 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6935 msgstr "重新開啟快取目錄檔案 '%s' 失敗: %s\n"
6936
6937 #, c-format
6938 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6939 msgstr "第一個 '%s' 記錄並非版本\n"
6940
6941 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6942 msgstr "舊版的快取目錄 - 正在清理\n"
6943
6944 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6945 msgstr "舊版的快取目錄 - 正在放棄\n"
6946
6947 #, c-format
6948 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
6949 msgstr "'%s' 的 crl 記錄內偵測到額外的欄位位於第 %u 列\n"
6950
6951 #, c-format
6952 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
6953 msgstr "偵測到 '%s' 第 %u 列有無效的列\n"
6954
6955 #, c-format
6956 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
6957 msgstr "偵測到 '%s' 第 %u 列有重複的項目\n"
6958
6959 #, c-format
6960 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
6961 msgstr "'%s' 第 %u 列有未支援的紀錄類型故已跳過\n"
6962
6963 #, c-format
6964 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
6965 msgstr "'%s' 第 %u 列有無效的發行者雜湊\n"
6966
6967 #, c-format
6968 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
6969 msgstr "'%s' 第 %u 列沒有發行者 DN\n"
6970
6971 #, c-format
6972 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
6973 msgstr "'%s' 第 %u 列有無效的時間戳印\n"
6974
6975 #, c-format
6976 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
6977 msgstr "警告: '%s' 第 %u 列有無效的快取檔案雜湊\n"
6978
6979 msgid "detected errors in cache dir file\n"
6980 msgstr "已於快取 dir 檔案內偵測到錯誤\n"
6981
6982 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
6983 msgstr "請檢查其原因並手動刪除該檔案\n"
6984
6985 #, c-format
6986 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
6987 msgstr "建立暫存快取目錄檔案 '%s' 失敗: %s\n"
6988
6989 #, c-format
6990 msgid "error closing '%s': %s\n"
6991 msgstr "關閉 '%s' 時出錯: %s\n"
6992
6993 #, c-format
6994 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
6995 msgstr "把 '%s' 重新命名成 '%s' 時出錯: %s\n"
6996
6997 #, c-format
6998 msgid "can't hash '%s': %s\n"
6999 msgstr "無法計算 '%s' 的雜湊: %s\n"
7000
7001 #, c-format
7002 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7003 msgstr "設定 MD5 雜湊脈絡時出錯: %s\n"
7004
7005 #, c-format
7006 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7007 msgstr "計算 '%s' 的雜湊時出錯: %s\n"
7008
7009 #, c-format
7010 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7011 msgstr "無效的 '%s' 格式化加總檢核碼\n"
7012
7013 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7014 msgstr "太多開啟的快取檔案; 無法再開啟更多檔案了\n"
7015
7016 #, c-format
7017 msgid "opening cache file '%s'\n"
7018 msgstr "開啟快取檔案 '%s' 時失敗\n"
7019
7020 #, c-format
7021 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7022 msgstr "開啟快取檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
7023
7024 #, c-format
7025 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7026 msgstr "初始化快取檔案 '%s' 用於讀取時出錯: %s\n"
7027
7028 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7029 msgstr "正在對已關閉的檔案叫用 unlock_db_file\n"
7030
7031 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7032 msgstr "正在對已解除鎖定的檔案叫用 unlock_db_file\n"
7033
7034 #, c-format
7035 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7036 msgstr "建立新快取物件失敗: %s\n"
7037
7038 #, c-format
7039 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7040 msgstr "發行者 ID %s 沒有可用的 CRL\n"
7041
7042 #, c-format
7043 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7044 msgstr "發行者 ID %s 的快取 CRL 太過老舊; 需要更新\n"
7045
7046 #, c-format
7047 msgid ""
7048 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7049 "required\n"
7050 msgstr "force-crl-refresh 啟用且已經過 %d 分鐘 (發行者 ID %s); 需要更新\n"
7051
7052 #, c-format
7053 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7054 msgstr "force-crl-refresh 啟用 (發行者 ID %s); 需要更新\n"
7055
7056 #, c-format
7057 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7058 msgstr "發行者 ID %s 的可用 CRL 無法使用\n"
7059
7060 #, c-format
7061 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7062 msgstr "發行者 ID %s 的快取 CRL 已遭竄改; 我們需要更新\n"
7063
7064 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7065 msgstr "警告: 快取記錄長度無效, S/N"
7066
7067 #, c-format
7068 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7069 msgstr "讀取序號 %s 的快取記錄時發生問題: %s\n"
7070
7071 #, c-format
7072 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7073 msgstr "S/N %s 無效; 原因=%02X  日期=%.15s\n"
7074
7075 #, c-format
7076 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7077 msgstr "S/N %s 有效, 但位列入 CRL 內\n"
7078
7079 #, c-format
7080 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7081 msgstr "從快取檔案取得資料時出錯: %s\n"
7082
7083 #, c-format
7084 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7085 msgstr "未知的雜湊演算法 '%s'\n"
7086
7087 #, c-format
7088 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7089 msgstr "演算法 %d 的 gcry_md_open 失敗: %s\n"
7090
7091 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7092 msgstr "從 libksba 得到無效的 S-表示式\n"
7093
7094 #, c-format
7095 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7096 msgstr "轉換 S-表示式時失敗: %s\n"
7097
7098 #, c-format
7099 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7100 msgstr "建立 S-表示式時失敗: %s\n"
7101
7102 #, c-format
7103 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7104 msgstr "ksba_crl_parse 失敗: %s\n"
7105
7106 #, c-format
7107 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7108 msgstr "取得 CRL 更新時間時出錯: %s\n"
7109
7110 #, c-format
7111 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7112 msgstr "此 CRL 的更新時間: 本次=%s 下次=%s\n"
7113
7114 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7115 msgstr "無給定 nextUpdate; 先假設有效期是一天\n"
7116
7117 #, c-format
7118 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7119 msgstr "取得 CRL 項目時出錯: %s\n"
7120
7121 #, c-format
7122 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7123 msgstr "安插項目至暫存快取檔案時出錯: %s\n"
7124
7125 #, c-format
7126 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7127 msgstr "CRL 中找不到 CRL 發行者: %s\n"
7128
7129 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7130 msgstr "正在以 authorityKeyIdentifier 找出 CRL 發行者憑證位置\n"
7131
7132 #, c-format
7133 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7134 msgstr "CRL 簽章驗證失敗: %s\n"
7135
7136 #, c-format
7137 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7138 msgstr "檢查 CRL 發行者憑證有效性時出錯: %s\n"
7139
7140 #, c-format
7141 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7142 msgstr "ksba_crl_new 失敗: %s\n"
7143
7144 #, c-format
7145 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7146 msgstr "ksba_crl_set_reader 失敗: %s\n"
7147
7148 #, c-format
7149 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7150 msgstr "已移除陳舊的暫存快取檔案 '%s'\n"
7151
7152 #, c-format
7153 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7154 msgstr "移除陳舊的暫存快取檔案 '%s' 時發生問題: %s\n"
7155
7156 #, c-format
7157 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7158 msgstr "建立暫存快取檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
7159
7160 #, c-format
7161 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7162 msgstr "crl_parse_insert 失敗: %s\n"
7163
7164 #, c-format
7165 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7166 msgstr "完成暫存快取檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
7167
7168 #, c-format
7169 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7170 msgstr "關閉暫存快取檔案 '%s' 時出錯: %s\n"
7171
7172 #, c-format
7173 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7174 msgstr "警告: 新的 CRL 仍然太老舊; 早已在 %s 逾期 - 不過還是載入\n"
7175
7176 #, c-format
7177 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7178 msgstr "新的 CRL 仍然太老舊; 早已在 %s 逾期\n"
7179
7180 #, c-format
7181 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7182 msgstr "未知的關鍵 CRL 擴充欄位 %s\n"
7183
7184 #, c-format
7185 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7186 msgstr "讀取 CRL 擴充欄位時出錯: %s\n"
7187
7188 #, c-format
7189 msgid "creating cache file '%s'\n"
7190 msgstr "建立快取檔案 '%s' 時出錯\n"
7191
7192 #, c-format
7193 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7194 msgstr "把 '%s' 重新新命成 '%s' 時發生問題: %s\n"
7195
7196 msgid ""
7197 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7198 "program start\n"
7199 msgstr "更新 DIR 檔案時失敗 - 下次程式啟動時將失去快取項目\n"
7200
7201 #, c-format
7202 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7203 msgstr "開始 CRL 傾印 (經由 %s 取得)\n"
7204
7205 msgid ""
7206 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7207 "update!\n"
7208 msgstr " 錯誤: 將不採用此 CRL, 因為更新之後仍然太過老舊!\n"
7209
7210 msgid ""
7211 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7212 msgstr " 錯誤: 將不採用此 CRL, 因為有未知的關鍵擴充欄位!\n"
7213
7214 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7215 msgstr " 錯誤: 將不採用此 CRL\n"
7216
7217 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7218 msgstr " 錯誤: 這個快取中的 CRL 可能已遭竄改!\n"
7219
7220 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7221 msgstr " 警告: 無效的快取記錄長度\n"
7222
7223 #, c-format
7224 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7225 msgstr "讀取快取記錄時發生問題: %s\n"
7226
7227 #, c-format
7228 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7229 msgstr "讀取快取金鑰時發生問題: %s\n"
7230
7231 #, c-format
7232 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7233 msgstr "從資料庫讀取快取項目時出錯: %s\n"
7234
7235 msgid "End CRL dump\n"
7236 msgstr "CRL 傾印結束\n"
7237
7238 #, c-format
7239 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7240 msgstr "經由 DP 的 crl_fetch 失敗: %s\n"
7241
7242 #, c-format
7243 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7244 msgstr "經由 DP 的 crl_cache_insert 失敗: %s\n"
7245
7246 #, c-format
7247 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7248 msgstr "經由發行者的 crl_cache_insert 失敗: %s\n"
7249
7250 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7251 msgstr "讀取程式至檔案映射表已滿 - 正在等待\n"
7252
7253 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7254 msgstr "正改以 \"http\" 代替 \"https\"\n"
7255
7256 #, c-format
7257 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7258 msgstr "不可能存取 CRL 因已停用 %s\n"
7259
7260 #, c-format
7261 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7262 msgstr "啟始讀取程式物件時出錯: %s\n"
7263
7264 #, c-format
7265 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7266 msgstr "網址 '%s' 重新轉向至 '%s' (%u)\n"
7267
7268 msgid "too many redirections\n"
7269 msgstr "太多重新導向\n"
7270
7271 #, c-format
7272 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7273 msgstr "取回 '%s' 時出錯: %s\n"
7274
7275 #, c-format
7276 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7277 msgstr "取回 '%s' 時出錯: http 狀態 %u\n"
7278
7279 #, fuzzy
7280 #| msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7281 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7282 msgstr "不可能存取 CRL 因已停用 %s\n"
7283
7284 #, c-format
7285 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7286 msgstr "不可能進行憑證搜尋, 因為已停用 %s\n"
7287
7288 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7289 msgstr "改以 OCSP 代替 CRL"
7290
7291 msgid "check whether a dirmngr is running"
7292 msgstr "檢查 dirmngr 是否正在執行"
7293
7294 msgid "add a certificate to the cache"
7295 msgstr "加入憑證至快取"
7296
7297 msgid "validate a certificate"
7298 msgstr "驗證憑證"
7299
7300 msgid "lookup a certificate"
7301 msgstr "查找憑證"
7302
7303 msgid "lookup only locally stored certificates"
7304 msgstr "僅查找存放於本地端的憑證憑證"
7305
7306 msgid "expect an URL for --lookup"
7307 msgstr "應該要給 --lookup 某個網址"
7308
7309 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7310 msgstr "載入 CRL 至 dirmngr"
7311
7312 msgid "special mode for use by Squid"
7313 msgstr "搭配 Squid 使用的特殊模式"
7314
7315 msgid "expect certificates in PEM format"
7316 msgstr "預期憑證應為 PEM 格式"
7317
7318 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7319 msgstr "強制使用預設的 OCSP 回應程式"
7320
7321 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7322 msgstr "用法: dirmngr-client [選項] [憑證檔案|模式](或用 -h 求助)\n"
7323
7324 msgid ""
7325 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7326 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7327 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7328 "not valid and other error codes for general failures\n"
7329 msgstr ""
7330 "語法: dirmngr-client [選項] [憑證檔案|模式]\n"
7331 "以 CRL 測試 X.509 憑證, 或進行 OCSP 檢查\n"
7332 "如果憑證有效, 此程序將傳回 0; 如果憑證無效\n"
7333 "則傳回 1; 其他錯誤代碼則代表不同的一般性失敗\n"
7334
7335 #, c-format
7336 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7337 msgstr "從標準輸入讀取憑證時出錯: %s\n"
7338
7339 #, c-format
7340 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7341 msgstr "從 '%s' 讀取憑證時出錯: %s\n"
7342
7343 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7344 msgstr "憑證大到全然不合理的境界\n"
7345
7346 #, c-format
7347 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7348 msgstr "無法連接至 dirmngr: %s\n"
7349
7350 #, c-format
7351 msgid "lookup failed: %s\n"
7352 msgstr "查找失敗: %s\n"
7353
7354 #, c-format
7355 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7356 msgstr "載入 CRL '%s' 時失敗: %s\n"
7357
7358 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7359 msgstr "有個 dirmngr 服務已啟動並正在執行中\n"
7360
7361 #, c-format
7362 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7363 msgstr "憑證之驗證失敗: %s\n"
7364
7365 msgid "certificate is valid\n"
7366 msgstr "憑證有效\n"
7367
7368 msgid "certificate has been revoked\n"
7369 msgstr "憑證已遭撤銷\n"
7370
7371 #, c-format
7372 msgid "certificate check failed: %s\n"
7373 msgstr "憑證檢查失敗: %s\n"
7374
7375 #, c-format
7376 msgid "got status: '%s'\n"
7377 msgstr "得到狀態: '%s'\n"
7378
7379 #, c-format
7380 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7381 msgstr "寫入 base64 編碼時出錯: %s\n"
7382
7383 #, c-format
7384 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7385 msgstr "未支援的查詢 '%s'\n"
7386
7387 msgid "absolute file name expected\n"
7388 msgstr "應該要有絕對檔名\n"
7389
7390 #, c-format
7391 msgid "looking up '%s'\n"
7392 msgstr "正在查找 '%s'\n"
7393
7394 msgid "list the contents of the CRL cache"
7395 msgstr "列出 CRL 快取的內容"
7396
7397 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7398 msgstr "|檔案|從指定檔案載入 CRL 至快取"
7399
7400 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7401 msgstr "|網址|從指定網址取得 CRL"
7402
7403 msgid "shutdown the dirmngr"
7404 msgstr "關閉 dirmngr"
7405
7406 msgid "flush the cache"
7407 msgstr "清除快取"
7408
7409 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7410 msgstr "|檔案|將伺服器模式日誌寫入至指定檔案"
7411
7412 msgid "run without asking a user"
7413 msgstr "以不詢問使用者的方式執行"
7414
7415 msgid "force loading of outdated CRLs"
7416 msgstr "強迫載入過時的 CRL"
7417
7418 msgid "allow sending OCSP requests"
7419 msgstr "允許送出 OCSP 請求"
7420
7421 msgid "allow online software version check"
7422 msgstr ""
7423
7424 msgid "inhibit the use of HTTP"
7425 msgstr "避免使用 HTTP"
7426
7427 msgid "inhibit the use of LDAP"
7428 msgstr "避免使用 LDAP"
7429
7430 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7431 msgstr "忽略 HTTP CRL 分布點"
7432
7433 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7434 msgstr "忽略 LDAP CRL 分布點"
7435
7436 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7437 msgstr "忽略含有 OCSP 伺服器網址的憑證"
7438
7439 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7440 msgstr "|網址|重新導向所有對指定網址提出的 HTTP 請求"
7441
7442 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7443 msgstr "|主機|指定 LDAP 查詢主機"
7444
7445 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7446 msgstr "不要將主機備案與 --ldap-proxy 並用"
7447
7448 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7449 msgstr "|檔案|從指定檔案讀取 LDAP 伺服器清單"
7450
7451 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7452 msgstr "將從 CRL 分布點發現的新伺服器加入至伺服器清單"
7453
7454 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7455 msgstr "|N|把 LDAP 逾時設成 N 秒"
7456
7457 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7458 msgstr "|網址|使用位於指定網址的 OCSP 回應程式"
7459
7460 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7461 msgstr "|FPR|由 FPR 簽署的 OCSP 回應"
7462
7463 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7464 msgstr "|N|單次查詢不要傳回超過 N 筆項目"
7465
7466 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7467 msgstr "|檔案|在 HKP over TLS 的指定檔案中使用 CA 憑證"
7468
7469 msgid "route all network traffic via Tor"
7470 msgstr ""
7471
7472 msgid ""
7473 "@\n"
7474 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7475 "options)\n"
7476 msgstr ""
7477 "@\n"
7478 "(請參照「資訊」手冊來取得所有命令和選項的完整清單)\n"
7479
7480 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7481 msgstr "用法: @DIRMNGR@ [選項] (或用 -h 求助)"
7482
7483 msgid ""
7484 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7485 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7486 msgstr ""
7487 "語法: @DIRMNGR@ [選項] [指令 [引數]]\n"
7488 "@GNUPG@ 的金鑰伺服器, CRL, OCSP 存取\n"
7489
7490 #, c-format
7491 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7492 msgstr "有效的除錯等級為: %s\n"
7493
7494 #, c-format
7495 msgid "usage: %s [options] "
7496 msgstr "用法: %s [選項] "
7497
7498 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7499 msgstr "socket 名稱內不允許使用冒號\n"
7500
7501 #, c-format
7502 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7503 msgstr "從 '%s' 取回 CRL 時失敗: %s\n"
7504
7505 #, c-format
7506 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7507 msgstr "從 '%s' 處理 CRL 時失敗: %s\n"
7508
7509 #, c-format
7510 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7511 msgstr "%s:%u: 列太長 - 已跳過\n"
7512
7513 #, c-format
7514 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7515 msgstr "%s:%u: 偵測到無效的指紋\n"
7516
7517 #, c-format
7518 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7519 msgstr "%s:%u: 讀取錯誤: %s\n"
7520
7521 #, c-format
7522 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7523 msgstr "%s:%u: 列尾的垃圾已忽略\n"
7524
7525 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7526 msgstr "收到 SIGHUP - 正在重新讀取組態並清除快取\n"
7527
7528 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7529 msgstr "收到 SIGUSR2 - 無定義行動\n"
7530
7531 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7532 msgstr "收到 SIGTERM - 正在關閉 ...\n"
7533
7534 #, c-format
7535 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7536 msgstr "收到 SIGTERM - 還有 %d 個使用中的連線\n"
7537
7538 msgid "shutdown forced\n"
7539 msgstr "已強迫關閉\n"
7540
7541 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7542 msgstr "收到 SIGINT - 立即關閉\n"
7543
7544 #, c-format
7545 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7546 msgstr "收到訊號 %d - 無定義行動\n"
7547
7548 msgid "return all values in a record oriented format"
7549 msgstr "以記錄導向格式傳回所有數值"
7550
7551 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7552 msgstr "|名稱|忽略主機的部份並改以指定名稱連線"
7553
7554 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7555 msgstr "|名稱|連線至位於指定名稱的主機"
7556
7557 msgid "|N|connect to port N"
7558 msgstr "|N|連線至 N 連接埠"
7559
7560 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7561 msgstr "|名字|使用指定名字做為認證用的使用者名稱"
7562
7563 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7564 msgstr "|密碼|使用指定密碼作為認證"
7565
7566 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7567 msgstr "從 $DIRMNGR_LDAP_PASS 取得密碼使用"
7568
7569 msgid "|STRING|query DN STRING"
7570 msgstr "|字串|以只指定字串查詢 DN"
7571
7572 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7573 msgstr "|字串|以指定字串作為過濾器表示式"
7574
7575 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7576 msgstr "|字串|以指定字串傳回屬性"
7577
7578 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7579 msgstr "用法: dirmngr_ldap [選項] [網址] (或用 -h 求助)\n"
7580
7581 msgid ""
7582 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7583 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7584 "Interface and options may change without notice\n"
7585 msgstr ""
7586 "語法: dirmngr_ldap [選項] [網址]\n"
7587 "Dirmngr 的內部 LDAP 協助程式\n"
7588 "介面及選項均可能未經通知即變更\n"
7589
7590 #, c-format
7591 msgid "invalid port number %d\n"
7592 msgstr "無效的連接埠號碼 %d\n"
7593
7594 #, c-format
7595 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7596 msgstr "正在掃描屬性 '%s' 之結果\n"
7597
7598 #, c-format
7599 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7600 msgstr "寫入標準輸出時出錯: %s\n"
7601
7602 #, c-format
7603 msgid "          available attribute '%s'\n"
7604 msgstr "          可用屬性 '%s'\n"
7605
7606 #, c-format
7607 msgid "attribute '%s' not found\n"
7608 msgstr "找不到屬性 '%s'\n"
7609
7610 #, c-format
7611 msgid "found attribute '%s'\n"
7612 msgstr "找到屬性 '%s'\n"
7613
7614 #, c-format
7615 msgid "processing url '%s'\n"
7616 msgstr "正在處理網址 '%s'\n"
7617
7618 #, c-format
7619 msgid "          user '%s'\n"
7620 msgstr "          使用者 '%s'\n"
7621
7622 #, c-format
7623 msgid "          pass '%s'\n"
7624 msgstr "          密碼 '%s'\n"
7625
7626 #, c-format
7627 msgid "          host '%s'\n"
7628 msgstr "          主機 '%s'\n"
7629
7630 #, c-format
7631 msgid "          port %d\n"
7632 msgstr "          連接埠 %d\n"
7633
7634 #, c-format
7635 msgid "            DN '%s'\n"
7636 msgstr "            域名 '%s'\n"
7637
7638 #, c-format
7639 msgid "        filter '%s'\n"
7640 msgstr "        過濾器 '%s'\n"
7641
7642 #, c-format
7643 msgid "          attr '%s'\n"
7644 msgstr "          屬性 '%s'\n"
7645
7646 #, c-format
7647 msgid "no host name in '%s'\n"
7648 msgstr "'%s' 中沒有主機名稱\n"
7649
7650 #, c-format
7651 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7652 msgstr "查詢 '%s' 無給定屬性\n"
7653
7654 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7655 msgstr "警告: 僅使用第一個屬性\n"
7656
7657 #, c-format
7658 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7659 msgstr "LDAP 初始至 '%s:%d' 失敗: %s\n"
7660
7661 #, c-format
7662 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7663 msgstr "綁定至 '%s:%d' 時失敗: %s\n"
7664
7665 #, c-format
7666 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7667 msgstr "搜尋 '%s' 時失敗: %s\n"
7668
7669 #, c-format
7670 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7671 msgstr "'%s' 不是一個 LDAP 位址\n"
7672
7673 #, c-format
7674 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7675 msgstr "'%s' 是無效的 LDAP 網址\n"
7676
7677 #, c-format
7678 msgid "error printing log line: %s\n"
7679 msgstr "印出日誌記錄列時出錯: %s\n"
7680
7681 #, c-format
7682 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7683 msgstr "從 ldap 封裝程式 %d 讀取日誌記錄時出錯: %s\n"
7684
7685 #, c-format
7686 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7687 msgstr "npth_select 失敗: %s - 等 1 秒鐘\n"
7688
7689 #, c-format
7690 msgid "ldap wrapper %d ready"
7691 msgstr "ldap 封裝程式 %d 準備妥當"
7692
7693 #, c-format
7694 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7695 msgstr "ldap 封裝程式 %d 準備妥當: 逾時\n"
7696
7697 #, c-format
7698 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7699 msgstr "ldap 封裝程式 %d 準備妥當: 離開代碼=%d\n"
7700
7701 #, c-format
7702 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7703 msgstr "等候 ldap 封裝程式 %d 時失敗: %s\n"
7704
7705 #, c-format
7706 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7707 msgstr "ldap 封裝程式 %d 已卡住 - 正在中止\n"
7708
7709 #, c-format
7710 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7711 msgstr "繁衍 ldap 封裝程式收割執行緒時出錯: %s\n"
7712
7713 #, c-format
7714 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7715 msgstr "從 ldap 封裝程式 %d 讀取時失敗: %s\n"
7716
7717 #, c-format
7718 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7719 msgstr "主機名稱中有無效的字符 0x%02x - 不予加入\n"
7720
7721 #, c-format
7722 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7723 msgstr "正在加入 '%s:%d' 至 ldap 伺服器清單\n"
7724
7725 #, c-format
7726 msgid "malloc failed: %s\n"
7727 msgstr "動態記憶體配置失敗: %s\n"
7728
7729 #, c-format
7730 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7731 msgstr "start_cert_fetch: 無效的模式 '%s'\n"
7732
7733 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7734 msgstr "ldap_search 達到伺服器的尺寸限制\n"
7735
7736 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7737 msgstr "發現無效的標準型 S-表示式\n"
7738
7739 #, c-format
7740 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7741 msgstr "gcry_md_open 失敗: %s\n"
7742
7743 #, c-format
7744 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7745 msgstr "糟了: ksba_cert_hash 失敗: %s\n"
7746
7747 msgid "bad URL encoding detected\n"
7748 msgstr "偵測到不良的網址編碼\n"
7749
7750 #, c-format
7751 msgid "error reading from responder: %s\n"
7752 msgstr "從回應程式讀取時出錯: %s\n"
7753
7754 #, c-format
7755 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7756 msgstr "來自伺服器的回應太大; 上限是 %d 位元組\n"
7757
7758 #, fuzzy
7759 #| msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7760 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
7761 msgstr "因為已經停用 HTTP 而不可能有 OCSP 請求\n"
7762
7763 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7764 msgstr "因為已經停用 HTTP 而不可能有 OCSP 請求\n"
7765
7766 #, c-format
7767 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7768 msgstr "設定 OCSP 目標時出錯: %s\n"
7769
7770 #, c-format
7771 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7772 msgstr "建立 OCSP 請求時出錯: %s\n"
7773
7774 #, c-format
7775 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7776 msgstr "連線至 '%s' 時出錯: %s\n"
7777
7778 #, c-format
7779 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7780 msgstr "讀取 '%s' HTTP 回應時出錯: %s\n"
7781
7782 #, c-format
7783 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7784 msgstr "存取 '%s' 時出錯: http 狀態 %u\n"
7785
7786 #, c-format
7787 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7788 msgstr "剖析 '%s' OCSP 回應時出錯: %s\n"
7789
7790 #, c-format
7791 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7792 msgstr "位於 '%s' 的 OSCP 回應程式狀態: %s\n"
7793
7794 #, c-format
7795 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7796 msgstr "計算 '%s' OSCP 回應雜湊時失敗: %s\n"
7797
7798 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7799 msgstr "並未由預設 OCSP 簽署者的憑證所簽署"
7800
7801 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7802 msgstr "OCSP 回應僅支援 SHA-1\n"
7803
7804 #, c-format
7805 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7806 msgstr "配置清單項目時失敗: %s\n"
7807
7808 #, c-format
7809 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7810 msgstr "取得回應程式 ID 時出錯: %s\n"
7811
7812 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7813 msgstr "找不到適合用來驗證 OCSP 回應的憑證\n"
7814
7815 #, c-format
7816 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7817 msgstr "找不到發行者憑證: %s\n"
7818
7819 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7820 msgstr "叫用者未傳為目標憑證\n"
7821
7822 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7823 msgstr "叫用者未傳回發行的憑證\n"
7824
7825 #, c-format
7826 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7827 msgstr "配置 OCSP 脈絡失敗: %s\n"
7828
7829 #, c-format
7830 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7831 msgstr "無法取得 authorityInfoAccess: %s\n"
7832
7833 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7834 msgstr "無定義預設 OCSP 回應程式\n"
7835
7836 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7837 msgstr "未定義預設的 OCSP 簽署程式\n"
7838
7839 #, c-format
7840 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7841 msgstr "正在使用預設的 OCSP 回應程式 '%s'\n"
7842
7843 #, c-format
7844 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7845 msgstr "正在使用 %s OCSP 回應程式\n"
7846
7847 #, c-format
7848 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7849 msgstr "對 OCSP 建立雜湊脈絡失敗: %s\n"
7850
7851 #, c-format
7852 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7853 msgstr "取得目標憑證 OCSP 狀態時出錯: %s\n"
7854
7855 #, c-format
7856 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
7857 msgstr "憑證狀態為: %s  (本次=%s  下次=%s)\n"
7858
7859 msgid "good"
7860 msgstr "良好"
7861
7862 #, c-format
7863 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7864 msgstr "憑證已撤銷於 %s 因: %s\n"
7865
7866 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7867 msgstr "OCSP 回應程式傳回未來的狀態\n"
7868
7869 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7870 msgstr "OCSP 回應程式傳回非當下的狀態\n"
7871
7872 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7873 msgstr "OCSP 回應程式傳回老舊的狀態\n"
7874
7875 #, c-format
7876 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
7877 msgstr "assuan_inquire(%s) 失敗: %s\n"
7878
7879 msgid "ldapserver missing"
7880 msgstr "遺失 ldapserver"
7881
7882 msgid "serialno missing in cert ID"
7883 msgstr "憑證 ID 中遺失 serialno"
7884
7885 #, c-format
7886 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
7887 msgstr "assuan_inquire 失敗: %s\n"
7888
7889 #, c-format
7890 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
7891 msgstr "fetch_cert_by_url 失敗: %s\n"
7892
7893 #, c-format
7894 msgid "error sending data: %s\n"
7895 msgstr "送出資料時出錯: %s\n"
7896
7897 #, c-format
7898 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
7899 msgstr "start_cert_fetch 失敗: %s\n"
7900
7901 #, c-format
7902 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
7903 msgstr "fetch_next_cert 失敗: %s\n"
7904
7905 #, c-format
7906 msgid "max_replies %d exceeded\n"
7907 msgstr "max_replies %d 已超出\n"
7908
7909 #, c-format
7910 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
7911 msgstr "無法配置控制結構: %s\n"
7912
7913 #, c-format
7914 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
7915 msgstr "配置 assuan 脈絡失敗: %s\n"
7916
7917 #, c-format
7918 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
7919 msgstr "伺服器啟始失敗: %s\n"
7920
7921 #, c-format
7922 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
7923 msgstr "向 Assuan 註冊指令時失敗: %s\n"
7924
7925 #, c-format
7926 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
7927 msgstr "Assuan 接受問題: %s\n"
7928
7929 #, c-format
7930 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
7931 msgstr "Assuan 處理時失敗: %s\n"
7932
7933 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
7934 msgstr "接受未標示為 CA 的根 CA"
7935
7936 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
7937 msgstr "檢查 CRL 時遭遇太深層次的巢狀結構\n"
7938
7939 msgid "not checking CRL for"
7940 msgstr "不對此檢查 CRL:"
7941
7942 msgid "checking CRL for"
7943 msgstr "檢查 CRL: "
7944
7945 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
7946 msgstr "自簽憑證有 不良 簽章"
7947
7948 #, c-format
7949 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
7950 msgstr "檢查根憑證可信度時失敗: %s\n"
7951
7952 msgid "certificate chain is good\n"
7953 msgstr "憑證鏈完好\n"
7954
7955 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
7956 msgstr "DSA 要求使用 160 位元的雜湊演算法\n"
7957
7958 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
7959 msgstr "憑證應該還未被用於 CRL 簽署\n"
7960
7961 msgid "quiet"
7962 msgstr "安靜模式"
7963
7964 msgid "print data out hex encoded"
7965 msgstr "列印資料超出十六進制編碼範圍"
7966
7967 msgid "decode received data lines"
7968 msgstr "對已收到的資料列解碼"
7969
7970 msgid "connect to the dirmngr"
7971 msgstr "連線至 dirmngr"
7972
7973 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7974 msgstr "|名稱|連線至指定名稱的 Assuan socket"
7975
7976 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
7977 msgstr "|ADDR|連線至位於 ADDR 的 Assuan 伺服器"
7978
7979 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7980 msgstr "執行命令列所給定的 Assuan 伺服器"
7981
7982 msgid "do not use extended connect mode"
7983 msgstr "不要使用延伸連線模式"
7984
7985 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7986 msgstr "|檔案|啟動時執行指定檔案中的指令"
7987
7988 msgid "run /subst on startup"
7989 msgstr "啟動時執行 /subst"
7990
7991 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
7992 msgstr "用法: @GPG@-connect-agent [選項] (或用 -h 求助)"
7993
7994 msgid ""
7995 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
7996 "Connect to a running agent and send commands\n"
7997 msgstr ""
7998 "語法: @GPG@-connect-agent [選項]\n"
7999 "連線至運作中的代理程式並送出指令\n"
8000
8001 #, c-format
8002 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8003 msgstr "\"%s\" 選項需要有程式及選用的引數\n"
8004
8005 #, c-format
8006 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8007 msgstr "\"%s\" 選項因為 \"%s\" 而被忽略了\n"
8008
8009 #, c-format
8010 msgid "receiving line failed: %s\n"
8011 msgstr "接收列時失敗: %s\n"
8012
8013 msgid "line too long - skipped\n"
8014 msgstr "列太長 - 已跳過\n"
8015
8016 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8017 msgstr "列因嵌入的 Nul 字符而縮短了\n"
8018
8019 #, c-format
8020 msgid "unknown command '%s'\n"
8021 msgstr "未知的指令 '%s'\n"
8022
8023 #, c-format
8024 msgid "sending line failed: %s\n"
8025 msgstr "送出列時失敗: %s\n"
8026
8027 #, c-format
8028 msgid "error sending standard options: %s\n"
8029 msgstr "送出標準選項時出錯: %s\n"
8030
8031 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8032 msgstr "控制著診斷性輸出的選項"
8033
8034 msgid "Options controlling the configuration"
8035 msgstr "控制著組態的選項"
8036
8037 msgid "Options useful for debugging"
8038 msgstr "對除錯有幫助的選項"
8039
8040 msgid "Options controlling the security"
8041 msgstr "控制著安全性的選項"
8042
8043 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8044 msgstr "|N|在 N 秒之後讓 SSH 金鑰過期"
8045
8046 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8047 msgstr "|N|把個人識別碼 (PIN) 快取最大生存時間設成 N 秒"
8048
8049 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8050 msgstr "|N|把 SSH 金鑰最大生存時間設成 N 秒"
8051
8052 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8053 msgstr "強制執行密語原則的選項"
8054
8055 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8056 msgstr "不允許略過密語原則"
8057
8058 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8059 msgstr "|N|把新密語所需的最短長度設成 N"
8060
8061 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8062 msgstr "|N|新密語至少要有 N 個非字母的字符"
8063
8064 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8065 msgstr "|檔案|用指定檔案中的樣式來檢查新密語"
8066
8067 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8068 msgstr "|N|在 N 天之後讓密語過期"
8069
8070 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8071 msgstr "不允許重複使用舊密語"
8072
8073 #, fuzzy
8074 #| msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8075 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8076 msgstr "|N|把 LDAP 逾時設成 N 秒"
8077
8078 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8079 msgstr "|名字|使用指定名字做為預設私鑰"
8080
8081 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8082 msgstr "|名字|也加密給指定名字的使用者 ID"
8083
8084 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8085 msgstr "|SPEC|設定電子郵件別名"
8086
8087 msgid "Configuration for Keyservers"
8088 msgstr "金鑰伺服器組態"
8089
8090 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8091 msgstr "|URL|使用位於 URL 的金鑰伺服器"
8092
8093 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8094 msgstr "允許 PKA 查找 (DNS 請求)"
8095
8096 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8097 msgstr "|MECHANISMS|使用 MECHANISMS 機制來從郵件地址找出金鑰"
8098
8099 msgid "disable all access to the dirmngr"
8100 msgstr "停用所有的 dirmngr 存取"
8101
8102 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8103 msgstr "|名稱|將指定名稱的編碼用於 PKCS#12 密語"
8104
8105 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8106 msgstr "不要為根憑證檢查 CRL"
8107
8108 msgid "Options controlling the format of the output"
8109 msgstr "控制著輸出格式的選項"
8110
8111 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8112 msgstr "控制著互動及強制執行的選項"
8113
8114 #, fuzzy
8115 #| msgid "Options controlling the security"
8116 msgid "Options controlling the use of Tor"
8117 msgstr "控制著安全性的選項"
8118
8119 msgid "Configuration for HTTP servers"
8120 msgstr "HTTP 伺服器組態"
8121
8122 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8123 msgstr "使用系統的 HTTP 代理伺服器設定"
8124
8125 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8126 msgstr "要用的 LDAP 伺服器組態"
8127
8128 msgid "LDAP server list"
8129 msgstr "LDAP 伺服器清單"
8130
8131 msgid "Configuration for OCSP"
8132 msgstr "OCSP 組態"
8133
8134 #, fuzzy
8135 #| msgid "GPG for OpenPGP"
8136 msgid "OpenPGP"
8137 msgstr "OpenPGP 版 GPG"
8138
8139 msgid "Private Keys"
8140 msgstr ""
8141
8142 #, fuzzy
8143 #| msgid "Smartcard Daemon"
8144 msgid "Smartcards"
8145 msgstr "智慧卡服務"
8146
8147 #, fuzzy
8148 #| msgid "GPG for S/MIME"
8149 msgid "S/MIME"
8150 msgstr "S/MIME 版 GPG"
8151
8152 msgid "Network"
8153 msgstr ""
8154
8155 #, fuzzy
8156 #| msgid "PIN and Passphrase Entry"
8157 msgid "Passphrase Entry"
8158 msgstr "個人識別碼及密語項目"
8159
8160 msgid "Component not suitable for launching"
8161 msgstr "元件不適合啟動"
8162
8163 #, c-format
8164 msgid "External verification of component %s failed"
8165 msgstr "元件 %s 的外部驗證失敗"
8166
8167 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8168 msgstr "請注意群組規格已忽略\n"
8169
8170 msgid "list all components"
8171 msgstr "列出所有的元件"
8172
8173 msgid "check all programs"
8174 msgstr "檢查所有的程式"
8175
8176 msgid "|COMPONENT|list options"
8177 msgstr "|元件|列出選項"
8178
8179 msgid "|COMPONENT|change options"
8180 msgstr "|元件|變更選項"
8181
8182 msgid "|COMPONENT|check options"
8183 msgstr "|元件|檢查選項"
8184
8185 msgid "apply global default values"
8186 msgstr "套用全域預設值"
8187
8188 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8189 msgstr "取得 @GPGCONF@ 的組態目錄"
8190
8191 msgid "list global configuration file"
8192 msgstr "列出全域組態檔"
8193
8194 msgid "check global configuration file"
8195 msgstr "檢查全域組態檔案"
8196
8197 #, fuzzy
8198 #| msgid "update the trust database"
8199 msgid "query the software version database"
8200 msgstr "更新信任資料庫"
8201
8202 msgid "reload all or a given component"
8203 msgstr "重新載入所有或給定的元件"
8204
8205 msgid "launch a given component"
8206 msgstr "啟動給定的元件"
8207
8208 msgid "kill a given component"
8209 msgstr "刪除給定的元件"
8210
8211 msgid "use as output file"
8212 msgstr "當作輸出檔案來使用"
8213
8214 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8215 msgstr "如果可能的話, 在執行期啟用變更"
8216
8217 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8218 msgstr "用法: @GPGCONF@ [選項] (或用 -h 求助)"
8219
8220 msgid ""
8221 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8222 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8223 msgstr ""
8224 "語法: @GPGCONF@ [選項]\n"
8225 "管理 @GNUPG@ 系統工具的組態選項\n"
8226
8227 msgid "Need one component argument"
8228 msgstr "需要一個元件引數"
8229
8230 msgid "Component not found"
8231 msgstr "找不到元件"
8232
8233 msgid "No argument allowed"
8234 msgstr "未允許使用引數"
8235
8236 msgid ""
8237 "@\n"
8238 "Commands:\n"
8239 " "
8240 msgstr ""
8241 "@\n"
8242 "指令:\n"
8243 " "
8244
8245 msgid "decryption modus"
8246 msgstr "解密方式"
8247
8248 msgid "encryption modus"
8249 msgstr "加密方式"
8250
8251 msgid "tool class (confucius)"
8252 msgstr "工具類別 (confucius)"
8253
8254 msgid "program filename"
8255 msgstr "程式檔名"
8256
8257 msgid "secret key file (required)"
8258 msgstr "私鑰檔案 (必要)"
8259
8260 msgid "input file name (default stdin)"
8261 msgstr "輸入檔名 (預設是標準輸入)"
8262
8263 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8264 msgstr "用法: symcryptrun [選項] (或用 -h 求助)"
8265
8266 msgid ""
8267 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8268 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8269 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8270 msgstr ""
8271 "語法: symcryptrun --class 型別 --program 程式 --keyfile 金鑰檔案 [選項...] 指"
8272 "令 [輸入檔案]\n"
8273 "叫用單純對稱式加密工具\n"
8274
8275 #, c-format
8276 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8277 msgstr "%s 於 %s 以 %i 狀態中止了\n"
8278
8279 #, c-format
8280 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8281 msgstr "%s 於 %s 以 %i 狀態失敗了\n"
8282
8283 #, c-format
8284 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8285 msgstr "無法建立暫存目錄 '%s': %s\n"
8286
8287 #, c-format
8288 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8289 msgstr "無法開啟 %s 來寫入: %s\n"
8290
8291 #, c-format
8292 msgid "error writing to %s: %s\n"
8293 msgstr "寫入 %s 時出錯: %s\n"
8294
8295 #, c-format
8296 msgid "error reading from %s: %s\n"
8297 msgstr "讀取 %s 時出錯: %s\n"
8298
8299 #, c-format
8300 msgid "error closing %s: %s\n"
8301 msgstr "關閉 %s 時出錯: %s\n"
8302
8303 msgid "no --program option provided\n"
8304 msgstr "沒有提供 --program 選項\n"
8305
8306 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8307 msgstr "祇支援 --decrypt 和 --encrypt\n"
8308
8309 msgid "no --keyfile option provided\n"
8310 msgstr "沒有提供 --keyfile 選項\n"
8311
8312 msgid "cannot allocate args vector\n"
8313 msgstr "無法配置引數向量\n"
8314
8315 #, c-format
8316 msgid "could not create pipe: %s\n"
8317 msgstr "無法建立管道: %s\n"
8318
8319 #, c-format
8320 msgid "could not create pty: %s\n"
8321 msgstr "無法建立 pty: %s\n"
8322
8323 #, c-format
8324 msgid "could not fork: %s\n"
8325 msgstr "無法衍生: %s\n"
8326
8327 #, c-format
8328 msgid "execv failed: %s\n"
8329 msgstr "execv 失敗: %s\n"
8330
8331 #, c-format
8332 msgid "select failed: %s\n"
8333 msgstr "挑選失敗: %s\n"
8334
8335 #, c-format
8336 msgid "read failed: %s\n"
8337 msgstr "讀取失敗: %s\n"
8338
8339 #, c-format
8340 msgid "pty read failed: %s\n"
8341 msgstr "pty 讀取失敗: %s\n"
8342
8343 #, c-format
8344 msgid "waitpid failed: %s\n"
8345 msgstr "waitpid 失敗: %s\n"
8346
8347 #, c-format
8348 msgid "child aborted with status %i\n"
8349 msgstr "子代以 %i 狀態中止了\n"
8350
8351 #, c-format
8352 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8353 msgstr "無法配置檔內字串: %s\n"
8354
8355 #, c-format
8356 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8357 msgstr "無法配置檔外字串: %s\n"
8358
8359 #, c-format
8360 msgid "either %s or %s must be given\n"
8361 msgstr "一定要給定 %s 或 %s 其中之一\n"
8362
8363 msgid "no class provided\n"
8364 msgstr "沒有提供類別\n"
8365
8366 #, c-format
8367 msgid "class %s is not supported\n"
8368 msgstr "未支援 %s 類別\n"
8369
8370 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8371 msgstr "用法: gpg-check-pattern [選項] 樣式檔案 (或用 -h 求助)\n"
8372
8373 msgid ""
8374 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8375 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8376 msgstr ""
8377 "語法: gpg-check-pattern [選項] 樣式檔案\n"
8378 "用樣式檔案來檢查由標準輸入給定的密語\n"
8379
8380 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
8381 #~ msgstr "遮蔽金鑰時失敗: %s\n"
8382
8383 #, fuzzy
8384 #~| msgid "Available keys:\n"
8385 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
8386 #~ msgstr "可用金鑰:\n"
8387
8388 #, fuzzy
8389 #~| msgid "print message digests"
8390 #~ msgid "%ld message signed"
8391 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
8392 #~ msgstr[0] "印出訊息摘要"
8393
8394 #~ msgid "GPG Agent"
8395 #~ msgstr "GPG Agent"
8396
8397 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
8398 #~ msgstr "與 gpg-agent 的溝通問題\n"
8399
8400 #~ msgid "canceled by user\n"
8401 #~ msgstr "由使用者取消\n"
8402
8403 #~ msgid "problem with the agent\n"
8404 #~ msgstr "代理程式的問題\n"
8405
8406 #, fuzzy
8407 #~| msgid "problem with the agent: %s\n"
8408 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
8409 #~ msgstr "代理程式的問題: %s\n"
8410
8411 #, fuzzy
8412 #~| msgid "unknown command '%s'\n"
8413 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
8414 #~ msgstr "未知的指令 '%s'\n"
8415
8416 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
8417 #~ msgstr "libgcrypt 太舊了 (需要 %s, 但是祇有 %s)\n"
8418
8419 #~ msgid ""
8420 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
8421 #~ "certificate:\n"
8422 #~ "\"%.*s\"\n"
8423 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
8424 #~ "created %s%s.\n"
8425 #~ msgstr ""
8426 #~ "請輸入密語來解開 OpenPGP 憑證所需的私鑰:\n"
8427 #~ "\"%.*s\"\n"
8428 #~ "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s,\n"
8429 #~ "建立於 %s%s.\n"
8430
8431 #~ msgid ""
8432 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
8433 #~ "user: \"%s\"\n"
8434 #~ msgstr ""
8435 #~ "你需要用密語來解開下列使用者的\n"
8436 #~ "私鑰: \"%s\"\n"
8437
8438 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
8439 #~ msgstr "%u 位元長的 %s 金鑰, ID %s, 建立於 %s"
8440
8441 #~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
8442 #~ msgstr "         (在主鑰 ID %s 上的子鑰)"
8443
8444 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
8445 #~ msgstr "無法存取目錄 '%s': %s\n"
8446
8447 #~ msgid "run as windows service (background)"
8448 #~ msgstr "以視窗服務模式執行 (背景)"
8449
8450 #~ msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8451 #~ msgstr "正在以相容模式執行 - 憑證鏈未檢查!\n"
8452
8453 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
8454 #~ msgstr "你找到一個瑕疵了 ... (%s:%d)\n"
8455
8456 #, fuzzy
8457 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8458 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
8459 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
8460 #~ msgstr[0] "偵測到 %d 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
8461
8462 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
8463 #~ msgstr "正在把金鑰的簽章搬移到正確的位置去\n"
8464
8465 #, fuzzy
8466 #~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
8467 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
8468 #~ msgstr "\"%.50s\" 選項不明確\n"
8469
8470 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
8471 #~ msgstr "有 %d 份簽章因為遺失金鑰而未被檢查\n"
8472
8473 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
8474 #~ msgstr "有 %d 份簽章因錯誤而未被檢查\n"
8475
8476 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
8477 #~ msgstr "偵測到 1 個沒有有效自我簽章的使用者 ID\n"
8478
8479 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
8480 #~ msgstr "使用者 ID \"%s\": 已移除 %d 份簽章\n"
8481
8482 #~ msgid ""
8483 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
8484 #~ "\n"
8485 #~ msgstr ""
8486 #~ "你需要一個密語來保護你的私鑰.\n"
8487 #~ "\n"
8488
8489 #~ msgid ""
8490 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
8491 #~ "encryption key."
8492 #~ msgstr "請輸入密語以保護新加密金鑰的卡片外備份."
8493
8494 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
8495 #~ msgstr "前後兩次輸入的密語不一致; 請再試一次"
8496
8497 #~ msgid "%s.\n"
8498 #~ msgstr "%s.\n"
8499
8500 #~ msgid ""
8501 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8502 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
8503 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
8504 #~ "\n"
8505 #~ msgstr ""
8506 #~ "你不想要有密語 - 這個想法實在是 **遭透了**!\n"
8507 #~ "我仍然會照你想的去做. 你任何時候都可以變更你的密語,\n"
8508 #~ "僅需要再次執行這個程式, 並且使用 \"--edit-key\" 選項即可.\n"
8509 #~ "\n"
8510
8511 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
8512 #~ msgstr "儲存金鑰到卡片上時失敗: %s\n"
8513
8514 #, fuzzy
8515 #~| msgid "1 bad signature\n"
8516 #~ msgid "1 good signature\n"
8517 #~ msgstr "1 份損壞的簽章\n"
8518
8519 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
8520 #~ msgstr "已檢查 %lu 把金鑰 (共 %lu 份簽章)\n"
8521
8522 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
8523 #~ msgstr "更新 1 份金鑰中 (從 %s )\n"
8524
8525 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8526 #~ msgstr "遞送金鑰 %s 至 %s 伺服器 %s\n"
8527
8528 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
8529 #~ msgstr "公鑰 %s 比簽章還要新了 %lu 秒\n"
8530
8531 #~ msgid ""
8532 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
8533 #~ "problem)\n"
8534 #~ msgstr ""
8535 #~ "金鑰 %s 已經在 %lu 秒後的未來製妥 (可能是因為時光旅行或時鐘的問題)\n"
8536
8537 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
8538 #~ msgstr "%d 個勉強信任以及 %d 個完全信任是 %s 信任模型的最小需求\n"
8539
8540 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
8541 #~ msgstr "清除此 ID 被快取住的密語: %s\n"
8542
8543 #, fuzzy
8544 #~| msgid "failed to store the key: %s\n"
8545 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
8546 #~ msgstr "存放金鑰失敗: %s\n"
8547
8548 #, fuzzy
8549 #~| msgid "failed to open '%s': %s\n"
8550 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
8551 #~ msgstr "開啟 '%s' 失敗: %s\n"
8552
8553 #, fuzzy
8554 #~| msgid "error locking keybox: %s\n"
8555 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
8556 #~ msgstr "鎖住金鑰鑰匙盒時出錯: %s\n"
8557
8558 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
8559 #~ msgstr "請至多選擇一把子鑰.\n"
8560
8561 #~ msgid "apparently no running dirmngr\n"
8562 #~ msgstr "顯然沒有執行中的 dirmngr\n"
8563
8564 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
8565 #~ msgstr "沒有執行中的 dirmngr - 正在啟動一個出來\n"
8566
8567 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
8568 #~ msgstr "格式不對的 %s 環境變數\n"
8569
8570 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
8571 #~ msgstr "未支援 dirmngr 協定版本 %d\n"
8572
8573 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
8574 #~ msgstr "無法連線至 dirmngr - 正試著退回\n"
8575
8576 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
8577 #~ msgstr "匯出金鑰成以 S-表示式形式的格式"
8578
8579 #~ msgid "Directory Manager"
8580 #~ msgstr "目錄總管"
8581
8582 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
8583 #~ msgstr "在私鑰清單和公鑰清單間切換"
8584
8585 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8586 #~ msgstr "請先使用 \"toggle\" 指令.\n"
8587
8588 #~ msgid "Passphrase"
8589 #~ msgstr "密語"
8590
8591 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
8592 #~ msgstr "用暫存檔來將資料遞送給金鑰伺服器協助程式"
8593
8594 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
8595 #~ msgstr "使用暫存檔後不要加以刪除"
8596
8597 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8598 #~ msgstr "警告: 金鑰伺服器選項 '%s' 並未用於此平台\n"
8599
8600 #~ msgid "name of socket too long\n"
8601 #~ msgstr "socket 名稱太長\n"
8602
8603 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8604 #~ msgstr "gpg-agent 在此階段無法使用\n"
8605
8606 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
8607 #~ msgstr "在 proc_tree() 中偵測到無效的 root 封包\n"
8608
8609 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8610 #~ msgstr "為 socket 使用標準的位置"
8611
8612 #~ msgid "enable ssh-agent emulation"
8613 #~ msgstr "啟用 ssh-agent 模擬"
8614
8615 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
8616 #~ msgstr "|檔案|將環境設定也寫至「檔案」"
8617
8618 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8619 #~ msgstr "用法: gpg-agent [選項] (或用 -h 求助)"
8620
8621 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
8622 #~ msgstr "格式不對的 GPG_AGENT_INFO 環境變數\n"
8623
8624 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
8625 #~ msgstr "gpg-agent 協定版本 %d 未被支援\n"
8626
8627 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
8628 #~ msgstr "無法將管道打開流以讀取: %s\n"
8629
8630 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8631 #~ msgstr "建立 socket 時出錯: %s\n"
8632
8633 #~ msgid "host not found"
8634 #~ msgstr "找不到主機"
8635
8636 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
8637 #~ msgstr "無法連線至代理程式 - 正試著退回\n"
8638
8639 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8640 #~ msgstr "未知的金鑰保護演算法\n"
8641
8642 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
8643 #~ msgstr "私鑰部分無法取用\n"
8644
8645 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8646 #~ msgstr "私鑰已經存放在卡片上了\n"
8647
8648 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8649 #~ msgstr "金鑰寫入卡片時出錯: %s\n"
8650
8651 #~ msgid ""
8652 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8653 #~ msgstr "在 --pgp2 模式中, 你祇能以 2048 位元以下的 RSA 金鑰加密\n"
8654
8655 #~ msgid ""
8656 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8657 #~ msgstr "你正要用來加密的所有金鑰都不能使用 IDEA 編密法.\n"
8658
8659 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
8660 #~ msgstr "從匯出所得的子鑰中移除密語"
8661
8662 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8663 #~ msgstr "金鑰 %s: 未受保護 - 已跳過\n"
8664
8665 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
8666 #~ msgstr "正要匯出未受保護的子鑰\n"
8667
8668 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8669 #~ msgstr "解除子鑰保護失敗: %s\n"